Updated from svn trunk (rBTS6247).
[blender-translations.git] / po / es.po
blob14920cb17f18a25914f56d5d3869f9989159877c
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'09ba00974f8f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 3.2"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Mute"
202 msgstr "Deshabilitar"
205 msgid "Action group is muted"
206 msgstr "El grupo de la acción está silenciado"
209 msgid "Select"
210 msgstr "Seleccionar"
213 msgid "Action group is selected"
214 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
217 msgid "Expanded"
218 msgstr "Expandido"
221 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
225 msgid "Expanded in Graph Editor"
226 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
229 msgid "Action group is expanded in graph editor"
230 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
233 msgid "Pin in Graph Editor"
234 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
237 msgid "Action Groups"
238 msgstr "Grupos de la acción"
241 msgid "Collection of action groups"
242 msgstr "Colección de grupos de la acción"
245 msgid "Action Pose Markers"
246 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
249 msgid "Collection of timeline markers"
250 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
253 msgid "Active Pose Marker"
254 msgstr "Marcador de pose activo"
257 msgid "Active pose marker for this action"
258 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
261 msgid "Active Pose Marker Index"
262 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
265 msgid "Index of active pose marker"
266 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
269 msgid "Add-on"
270 msgstr "Complemento"
273 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
274 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
277 msgid "Module"
278 msgstr "Módulo"
281 msgid "Module name"
282 msgstr "Nombre del módulo"
285 msgid "Add-on Preferences"
286 msgstr "Opciones de complementos"
289 msgid "Password"
290 msgstr "Contraseña"
293 msgid "E-mail address"
294 msgstr "Dirección de correo-e"
297 msgid "Error Message"
298 msgstr "Mensaje de error"
301 msgid "Message"
302 msgstr "Mensaje"
305 msgid "Compute Device Type"
306 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
309 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
310 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
313 msgid "Distribute memory across devices"
314 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
317 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
318 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
321 msgid "MetalRT (Experimental)"
322 msgstr "MetalRT (Experimental)"
325 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
326 msgstr "MetalRT para trazado de rayos usa menos memoria en escenas que hagan un uso extensivo de curvas, y puede brindar un mejor rendimiento en algunos casos específicos. Sin embargo este soporte es experimental y algunas escenas podrían procesarse de forma incorrecta"
329 msgid "KHR_materials_variants_ui"
330 msgstr "KHR_interfaz_variantes_materiales"
333 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
334 msgstr "Muestra la interfaz de glTF para administrar variantes de materiales"
337 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
338 msgstr "Muestra el nodo de salida de Material glTF en el editor de Nodos de sombreado"
341 msgid "Fribidi Library"
342 msgstr "Biblioteca Fribidi"
345 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
346 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
349 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
350 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
353 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
354 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
357 msgid "Translation Root"
358 msgstr "Raíz de la traducción"
361 msgid "The bf-translation repository"
362 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
365 msgid "Import Paths"
366 msgstr "Rutas de importación"
369 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
370 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
373 msgid "Source Root"
374 msgstr "Raíz del cód. fuente"
377 msgid "The Blender source root path"
378 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
381 msgid "Spell Cache"
382 msgstr "Caché de ortografía"
385 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
386 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
389 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
390 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
393 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
394 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
397 msgid "Persistent Data Path"
398 msgstr "Ruta de datos persistentes"
401 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
402 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
405 msgid "User Add-ons"
406 msgstr "Complementos del usuario"
409 msgid "Collection of add-ons"
410 msgstr "Colección de complementos"
413 msgid "Animation Data"
414 msgstr "Datos de animación"
417 msgid "Animation data for data-block"
418 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
421 msgid "Action"
422 msgstr "Acción"
425 msgid "Active Action for this data-block"
426 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
429 msgid "Action Blending"
430 msgstr "Fundido de acciones"
433 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
434 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
437 msgid "Replace"
438 msgstr "Reemplazar"
441 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
442 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
445 msgid "Combine"
446 msgstr "Combinar"
449 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
450 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
453 msgid "Add"
454 msgstr "Adicionar"
457 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
458 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
461 msgid "Subtract"
462 msgstr "Sustraer"
465 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
466 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
469 msgid "Multiply"
470 msgstr "Multiplicar"
473 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
474 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
477 msgid "Action Extrapolation"
478 msgstr "Extrapolación de acción"
481 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
482 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
485 msgid "Nothing"
486 msgstr "Nada"
489 msgid "Strip has no influence past its extents"
490 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
493 msgid "Hold"
494 msgstr "Mantener"
497 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
498 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
501 msgid "Hold Forward"
502 msgstr "Mantener adelante"
505 msgid "Only hold last frame"
506 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
509 msgid "Action Influence"
510 msgstr "Influencia de acción"
513 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
514 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
517 msgid "Drivers"
518 msgstr "Controladores"
521 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
522 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
525 msgid "NLA Tracks"
526 msgstr "Pistas de ANL"
529 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
530 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
533 msgid "NLA Evaluation Enabled"
534 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
537 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
538 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
541 msgid "Use NLA Tweak Mode"
542 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
545 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
546 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
549 msgid "Collection of Driver F-Curves"
550 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
553 msgid "Animation Visualization"
554 msgstr "Visualización de animación"
557 msgid "Settings for the visualization of motion"
558 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
561 msgid "Motion Paths"
562 msgstr "Trayectorias movimiento"
565 msgid "Motion Path settings for visualization"
566 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
569 msgid "Motion Path Settings"
570 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
573 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
574 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
577 msgid "Bake Location"
578 msgstr "Capturar posición"
581 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
582 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
585 msgid "Heads"
586 msgstr "Cabezas"
589 msgid "Calculate bone paths from heads"
590 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
593 msgid "Tails"
594 msgstr "Colas"
597 msgid "Calculate bone paths from tails"
598 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
601 msgid "After Current"
602 msgstr "Después del actual"
605 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
606 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
609 msgid "Before Current"
610 msgstr "Antes del actual"
613 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
617 msgid "End Frame"
618 msgstr "F. final"
621 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
622 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
625 msgid "Start Frame"
626 msgstr "F. inicial"
629 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
630 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
633 msgid "Frame Step"
634 msgstr "Intervalo"
637 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
638 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
641 msgid "Has Motion Paths"
642 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
645 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
646 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
649 msgid "Paths Range"
650 msgstr "Rango de trayectorias"
653 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
654 msgstr "Tipo de rango para calcular las trayectorias"
657 msgid "All Keys"
658 msgstr "Todos los claves"
661 msgid "From the first keyframe to the last"
662 msgstr "Desde el primer clave hasta el último"
665 msgid "Selected Keys"
666 msgstr "Claves seleccionados"
669 msgid "From the first selected keyframe to the last"
670 msgstr "Desde el primer clave seleccionado hasta el último"
673 msgid "Scene Frame Range"
674 msgstr "Rango de fotogramas de la escena"
677 msgid "The entire Scene / Preview range"
678 msgstr "El rango completo de la escena"
681 msgid "Show Frame Numbers"
682 msgstr "Mostrar números fotogramas"
685 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
686 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
689 msgid "All Action Keyframes"
690 msgstr "Todos los claves de acción"
693 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
694 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
697 msgid "Highlight Keyframes"
698 msgstr "Resaltar claves"
701 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
702 msgstr "Enfatiza la posición de los fotogramas clave en las trayectorias"
705 msgid "Show Keyframe Numbers"
706 msgstr "Mostrar números de claves"
709 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
710 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
713 msgid "Paths Type"
714 msgstr "Tipo de trayectoria"
717 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
718 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
721 msgid "Around Frame"
722 msgstr "Rango variable"
725 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
726 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
729 msgid "In Range"
730 msgstr "Rango fijo"
733 msgid "Display Paths of poses within specified range"
734 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
737 msgid "Any Type"
738 msgstr "Cualquier tipo"
741 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
742 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
745 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
746 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
749 msgid "Height"
750 msgstr "Altura"
753 msgid "Area height"
754 msgstr "Altura del área"
757 msgid "Regions"
758 msgstr "Regiones"
761 msgid "Regions this area is subdivided in"
762 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
765 msgid "Show Menus"
766 msgstr "Mostrar menúes"
769 msgid "Show menus in the header"
770 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
773 msgid "Spaces"
774 msgstr "Espacios"
777 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
778 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
781 msgid "Editor Type"
782 msgstr "Tipo de editor"
785 msgid "Current editor type for this area"
786 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
789 msgid "Empty"
790 msgstr "Vacío"
793 msgid "3D Viewport"
794 msgstr "Vista 3D"
797 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
798 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
801 msgid "UV/Image Editor"
802 msgstr "Editor de UV e imágenes"
805 msgid "View and edit images and UV Maps"
806 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
809 msgid "Node Editor"
810 msgstr "Editor de nodos"
813 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
814 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
817 msgid "Video Sequencer"
818 msgstr "Editor de video"
821 msgid "Video editing tools"
822 msgstr "Herramientas de edición de video"
825 msgid "Movie Clip Editor"
826 msgstr "Editor de clips"
829 msgid "Motion tracking tools"
830 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
833 msgid "Dope Sheet"
834 msgstr "Planilla de tiempos"
837 msgid "Adjust timing of keyframes"
838 msgstr "Permite ajustar la temporización de los fotogramas clave"
841 msgid "Graph Editor"
842 msgstr "Editor de curvas"
845 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
846 msgstr "Permite editar la interpolación de los fotogramas clave y controladores"
849 msgid "Nonlinear Animation"
850 msgstr "Animación no lineal"
853 msgid "Combine and layer Actions"
854 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
857 msgid "Text Editor"
858 msgstr "Editor de texto"
861 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
862 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
865 msgid "Python Console"
866 msgstr "Consola Python"
869 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
870 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
873 msgid "Info"
874 msgstr "Info"
877 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
878 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
881 msgid "Top Bar"
882 msgstr "Barra superior"
885 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
886 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
889 msgid "Status Bar"
890 msgstr "Barra de estado"
893 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
894 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
897 msgid "Outliner"
898 msgstr "Listado"
901 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
902 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
905 msgid "Properties"
906 msgstr "Propiedades"
909 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
910 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
913 msgid "File Browser"
914 msgstr "Explorador de archivos"
917 msgid "Browse for files and assets"
918 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
921 msgid "Spreadsheet"
922 msgstr "Planilla"
925 msgid "Explore geometry data in a table"
926 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
929 msgid "Preferences"
930 msgstr "Preferencias"
933 msgid "Edit persistent configuration settings"
934 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
937 msgid "Width"
938 msgstr "Ancho"
941 msgid "Area width"
942 msgstr "Ancho del área"
945 msgid "X Position"
946 msgstr "Posición X"
949 msgid "The window relative vertical location of the area"
950 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
953 msgid "Y Position"
954 msgstr "Posición Y"
957 msgid "The window relative horizontal location of the area"
958 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
961 msgid "Area Spaces"
962 msgstr "Espacios del área"
965 msgid "Collection of spaces"
966 msgstr "Colección de espacios"
969 msgid "Active Space"
970 msgstr "Espacio activo"
973 msgid "Space currently being displayed in this area"
974 msgstr "Espacio mostrado de este área"
977 msgid "Armature Bones"
978 msgstr "Huesos del esqueleto"
981 msgid "Collection of armature bones"
982 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
985 msgid "Active Bone"
986 msgstr "Hueso activo"
989 msgid "Armature's active bone"
990 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
993 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
994 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
997 msgid "Collection of target bones and weights"
998 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
1001 msgid "Armature EditBones"
1002 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
1005 msgid "Collection of armature edit bones"
1006 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
1009 msgid "Active EditBone"
1010 msgstr "Hueso editable activo"
1013 msgid "Armatures active edit bone"
1014 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
1017 msgid "Catalog Path"
1018 msgstr "Ruta del catálogo"
1021 msgid "Asset Library Reference"
1022 msgstr "Referencia a biblioteca de recursos"
1025 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1026 msgstr "Identificador que refiere a la biblioteca de recursos"
1029 msgid "Asset Data"
1030 msgstr "Datos del recurso"
1033 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1034 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
1037 msgid "Active Tag"
1038 msgstr "Etiqueta activa"
1041 msgid "Index of the tag set for editing"
1042 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
1045 msgid "Author"
1046 msgstr "Autor"
1049 msgid "Name of the creator of the asset"
1050 msgstr "Nombre del creador del recurso"
1053 msgid "Catalog UUID"
1054 msgstr "UUID del catálogo"
1057 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1058 msgstr "Identificador para el catálogo de recursos, usado por Blender para consultar la ruta del catálogo de recursos. Debe ser un identificador UUID de acuerdo a la norma RFC4122"
1061 msgid "Catalog Simple Name"
1062 msgstr "Nombre simple del catálogo"
1065 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1066 msgstr "Nombre simple del catálogo de recursos, para propósitos de depuración y recuperación de datos"
1069 msgid "Description"
1070 msgstr "Descripción"
1073 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1074 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
1077 msgid "Tags"
1078 msgstr "Etiquetas"
1081 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1082 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
1085 msgid "Asset Tag"
1086 msgstr "Etiqueta de recurso"
1089 msgid "User defined tag (name token)"
1090 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1093 msgid "The identifier that makes up this tag"
1094 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1097 msgid "Asset Tags"
1098 msgstr "Etiquetas de recurso"
1101 msgid "Collection of custom asset tags"
1102 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1105 msgid "Geometry attribute"
1106 msgstr "Atributo de geometría"
1109 msgid "Data Type"
1110 msgstr "Tipo de dato"
1113 msgid "Type of data stored in attribute"
1114 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1117 msgid "Float"
1118 msgstr "Decimal"
1121 msgid "Floating-point value"
1122 msgstr "Valor decimal de punto flotante"
1125 msgid "Integer"
1126 msgstr "Entero"
1129 msgid "32-bit integer"
1130 msgstr "Entero de 32 bits"
1133 msgid "Vector"
1134 msgstr "Vector"
1137 msgid "3D vector with floating-point values"
1138 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1141 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1142 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
1145 msgid "Byte Color"
1146 msgstr "Color byte"
1149 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1150 msgstr "Color RVAα con valores enteros positivos de 8 bits"
1153 msgid "String"
1154 msgstr "Cadena"
1157 msgid "Text string"
1158 msgstr "Cadena de texto"
1161 msgid "Boolean"
1162 msgstr "Booleana"
1165 msgid "True or false"
1166 msgstr "Verdadero o falso"
1169 msgid "2D Vector"
1170 msgstr "Vector 2D"
1173 msgid "2D vector with floating-point values"
1174 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1177 msgid "8-Bit Integer"
1178 msgstr "Entero de 8 bits"
1181 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1182 msgstr "Entero más pequeño con un rango entre -128 y 127"
1185 msgid "Domain"
1186 msgstr "Dominio"
1189 msgid "Domain of the Attribute"
1190 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1193 msgid "Point"
1194 msgstr "Punto"
1197 msgid "Attribute on point"
1198 msgstr "Operar sobre puntos"
1201 msgid "Edge"
1202 msgstr "Borde"
1205 msgid "Attribute on mesh edge"
1206 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1209 msgid "Face"
1210 msgstr "Cara"
1213 msgid "Attribute on mesh faces"
1214 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1217 msgid "Face Corner"
1218 msgstr "Esquina de cara"
1221 msgid "Attribute on mesh face corner"
1222 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1225 msgid "Spline"
1226 msgstr "Curva"
1229 msgid "Attribute on spline"
1230 msgstr "Operar sobre curvas"
1233 msgid "Instance"
1234 msgstr "Instancia"
1237 msgid "Attribute on instance"
1238 msgstr "Operar sobre instancias"
1241 msgid "Is Internal"
1242 msgstr "Es interno"
1245 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1246 msgstr "El atributo está diseñado sólo para uso interno de Blender"
1249 msgid "Name of the Attribute"
1250 msgstr "Nombre del atributo"
1253 msgid "Bool Attribute"
1254 msgstr "Atributo booleano"
1257 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1258 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores booleanos"
1261 msgid "Byte Color Attribute"
1262 msgstr "Atributo de color byte"
1265 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1266 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores enteros positivos, usando 8 bits por canal"
1269 msgid "8-bit Integer Attribute"
1270 msgstr "Atributo entero de 8 bits"
1273 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1274 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros de 8 bits"
1277 msgid "Float2 Attribute"
1278 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1281 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1282 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 2D como valores decimales de punto flotante"
1285 msgid "Float Attribute"
1286 msgstr "Atributo decimal"
1289 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1290 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores decimales de punto flotante"
1293 msgid "Float Color Attribute"
1294 msgstr "Atributo de color decimal"
1297 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1298 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores decimales de punto flotante, usando 32 bits por canal"
1301 msgid "Float Vector Attribute"
1302 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1305 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1306 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 3D como valores decimales de punto flotante"
1309 msgid "Integer Attribute"
1310 msgstr "Atributo entero"
1313 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1314 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros"
1317 msgid "String Attribute"
1318 msgstr "Atributo de texto"
1321 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1322 msgstr "Atributo de una geometría que almacena cadenas de texto"
1325 msgid "Attribute Group"
1326 msgstr "Grupo de atributos"
1329 msgid "Group of geometry attributes"
1330 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1333 msgid "Active Attribute"
1334 msgstr "Atributo activo"
1337 msgid "Active attribute"
1338 msgstr "Atributo activo"
1341 msgid "Active Color"
1342 msgstr "Color activo"
1345 msgid "Active color attribute for display and editing"
1346 msgstr "Atributo de color activo a ser mostrado y editado"
1349 msgid "Active Color Index"
1350 msgstr "Identificador color activo"
1353 msgid "Active color attribute index"
1354 msgstr "Identificador del atributo de color activo"
1357 msgid "Active Color Attribute"
1358 msgstr "Atributo de color activo"
1361 msgid "Active Attribute Index"
1362 msgstr "Identificador atributo activo"
1365 msgid "Active attribute index"
1366 msgstr "Identificador del atributo activo"
1369 msgid "Active Render Color Index"
1370 msgstr "Identificador color activo en procesamiento"
1373 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1374 msgstr "El identificador del atributo de color usado como alternativa durante el procesamiento"
1377 msgid "Bake Data"
1378 msgstr "Datos a capturar"
1381 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1382 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1385 msgid "Cage Extrusion"
1386 msgstr "Extrusión de jaula"
1389 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1390 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1393 msgid "Cage Object"
1394 msgstr "Objeto jaula"
1397 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1398 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1401 msgid "File Path"
1402 msgstr "Ruta del archivo"
1405 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1406 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1409 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1410 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1413 msgid "Image Format"
1414 msgstr "Formato de imagen"
1417 msgid "Margin"
1418 msgstr "Margen"
1421 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1422 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1425 msgid "Margin Type"
1426 msgstr "Tipo de margen"
1429 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1430 msgstr "Algoritmo para extender el resultado capturado"
1433 msgid "Adjacent Faces"
1434 msgstr "Caras adyacentes"
1437 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1438 msgstr "Usa píxeles de las caras adyacentes a través de las costuras UV"
1441 msgid "Extend"
1442 msgstr "Extender"
1445 msgid "Extend border pixels outwards"
1446 msgstr "Extiende los píxeles limítrofes hacia afuera"
1449 msgid "Max Ray Distance"
1450 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1453 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1454 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1457 msgid "Normal Space"
1458 msgstr "Espacio de normales"
1461 msgid "Axis to bake in blue channel"
1462 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1465 msgid "+X"
1466 msgstr "+X"
1469 msgid "+Y"
1470 msgstr "+Y"
1473 msgid "+Z"
1474 msgstr "+Z"
1477 msgid "-X"
1478 msgstr "-X"
1481 msgid "-Y"
1482 msgstr "-Y"
1485 msgid "-Z"
1486 msgstr "-Z"
1489 msgid "Axis to bake in green channel"
1490 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1493 msgid "Axis to bake in red channel"
1494 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1497 msgid "Choose normal space for baking"
1498 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1501 msgid "Object"
1502 msgstr "Objeto"
1505 msgid "Bake the normals in object space"
1506 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1509 msgid "Tangent"
1510 msgstr "Tangente"
1513 msgid "Bake the normals in tangent space"
1514 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1517 msgid "Pass Filter"
1518 msgstr "Filtro de pasadas"
1521 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1522 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1525 msgid "None"
1526 msgstr "Ninguno"
1529 msgid "Emit"
1530 msgstr "Emisión"
1533 msgid "Direct"
1534 msgstr "Directa"
1537 msgid "Indirect"
1538 msgstr "Indirecta"
1541 msgid "Diffuse"
1542 msgstr "Difusión"
1545 msgid "Glossy"
1546 msgstr "Reflectividad"
1549 msgid "Transmission"
1550 msgstr "Transmisión"
1553 msgid "Save Mode"
1554 msgstr "Modo de guardado"
1557 msgid "Where to save baked image textures"
1558 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1561 msgid "Internal"
1562 msgstr "Interno"
1565 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1566 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1569 msgid "External"
1570 msgstr "Externo"
1573 msgid "Save the baking map in an external file"
1574 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1577 msgid "Target"
1578 msgstr "Objetivo"
1581 msgid "Where to output the baked map"
1582 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1585 msgid "Image Textures"
1586 msgstr "Texturas de imagen"
1589 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1590 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1593 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1594 msgstr "Capturar hacia el atributo de color activo de las mallas"
1597 msgid "Automatic Name"
1598 msgstr "Nombre automático"
1601 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1602 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1605 msgid "Cage"
1606 msgstr "Jaula"
1609 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1610 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1613 msgid "Clear"
1614 msgstr "Restablecer"
1617 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1618 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1621 msgid "Color the pass"
1622 msgstr "Colorear la pasada"
1625 msgid "Add diffuse contribution"
1626 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1629 msgid "Add direct lighting contribution"
1630 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1633 msgid "Add emission contribution"
1634 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1637 msgid "Add glossy contribution"
1638 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1641 msgid "Add indirect lighting contribution"
1642 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1645 msgid "Add transmission contribution"
1646 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1649 msgid "Selected to Active"
1650 msgstr "Seleccionados a activo"
1653 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1654 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1657 msgid "Split Materials"
1658 msgstr "Dividir materiales"
1661 msgid "Split external images per material (external only)"
1662 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1665 msgid "View From"
1666 msgstr "Ver desde"
1669 msgid "Source of reflection ray directions"
1670 msgstr "Origen de la dirección de los rayos de reflexión"
1673 msgid "Above Surface"
1674 msgstr "Encima de la superficie"
1677 msgid "Cast rays from above the surface"
1678 msgstr "Proyectar rayos desde arriba de la superficie"
1681 msgid "Active Camera"
1682 msgstr "Cámara activa"
1685 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
1686 msgstr "Usar la posición de la cámara activa para proyectar rayos"
1689 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1690 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1693 msgid "Bezier Curve Point"
1694 msgstr "Punto de curva Bezier"
1697 msgid "Bezier curve point with two handles"
1698 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas"
1701 msgid "Control Point"
1702 msgstr "Punto de control"
1705 msgid "Coordinates of the control point"
1706 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1709 msgid "Handle 1"
1710 msgstr "Asa 1"
1713 msgid "Coordinates of the first handle"
1714 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1717 msgid "Handle 1 Type"
1718 msgstr "Tipo del asa 1"
1721 msgid "Handle types"
1722 msgstr "Tipos de asa"
1725 msgid "Free"
1726 msgstr "Libre"
1729 msgid "Aligned"
1730 msgstr "Alineada"
1733 msgid "Auto"
1734 msgstr "Auto"
1737 msgid "Handle 2"
1738 msgstr "Asa 2"
1741 msgid "Coordinates of the second handle"
1742 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1745 msgid "Handle 2 Type"
1746 msgstr "Tipo del asa 2"
1749 msgid "Hide"
1750 msgstr "Ocultar"
1753 msgid "Visibility status"
1754 msgstr "Estado de visibilidad"
1757 msgid "Bevel Radius"
1758 msgstr "Radio biselado"
1761 msgid "Radius for beveling"
1762 msgstr "Radio de biselado"
1765 msgid "Control Point selected"
1766 msgstr "Punto de control seleccionado"
1769 msgid "Control point selection status"
1770 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1773 msgid "Handle 1 selected"
1774 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1777 msgid "Handle 1 selection status"
1778 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1781 msgid "Handle 2 selected"
1782 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1785 msgid "Handle 2 selection status"
1786 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1789 msgid "Tilt"
1790 msgstr "Inclinación"
1793 msgid "Tilt in 3D View"
1794 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1797 msgid "Weight"
1798 msgstr "Influencia"
1801 msgid "Softbody goal weight"
1802 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1805 msgid "Blend-File Data"
1806 msgstr "Datos de archivo .blend"
1809 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1810 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1813 msgid "Actions"
1814 msgstr "Acciones"
1817 msgid "Action data-blocks"
1818 msgstr "Bloques de datos de acción"
1821 msgid "Armatures"
1822 msgstr "Esqueletos"
1825 msgid "Armature data-blocks"
1826 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1829 msgid "Brushes"
1830 msgstr "Pinceles"
1833 msgid "Brush data-blocks"
1834 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1837 msgid "Cache Files"
1838 msgstr "Archivos de caché"
1841 msgid "Cache Files data-blocks"
1842 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1845 msgid "Cameras"
1846 msgstr "Cámaras"
1849 msgid "Camera data-blocks"
1850 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1853 msgid "Collections"
1854 msgstr "Colecciones"
1857 msgid "Collection data-blocks"
1858 msgstr "Bloques de datos de colección"
1861 msgid "Curves"
1862 msgstr "Curvas"
1865 msgid "Curve data-blocks"
1866 msgstr "Bloques de datos de curva"
1869 msgid "Filename"
1870 msgstr "Nombre de archivo"
1873 msgid "Path to the .blend file"
1874 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1877 msgid "Vector Fonts"
1878 msgstr "Tipografías vectoriales"
1881 msgid "Vector font data-blocks"
1882 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1885 msgid "Grease Pencil"
1886 msgstr "Lápiz de cera"
1889 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1890 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1893 msgid "Hair Curves"
1894 msgstr "Curvas de pelo"
1897 msgid "Hair curve data-blocks"
1898 msgstr "Bloques de datos de curvas de pelo"
1901 msgid "Images"
1902 msgstr "Imágenes"
1905 msgid "Image data-blocks"
1906 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1909 msgid "File Has Unsaved Changes"
1910 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1913 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1914 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1917 msgid "File is Saved"
1918 msgstr "Archivo guardado"
1921 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1922 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1925 msgid "Lattices"
1926 msgstr "Jaulas"
1929 msgid "Lattice data-blocks"
1930 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1933 msgid "Libraries"
1934 msgstr "Bibliotecas"
1937 msgid "Library data-blocks"
1938 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1941 msgid "Light Probes"
1942 msgstr "Sondas de luz"
1945 msgid "Light Probe data-blocks"
1946 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1949 msgid "Lights"
1950 msgstr "Luces"
1953 msgid "Light data-blocks"
1954 msgstr "Bloques de datos de luz"
1957 msgid "Line Styles"
1958 msgstr "Estilos de línea"
1961 msgid "Line Style data-blocks"
1962 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1965 msgid "Masks"
1966 msgstr "Máscaras"
1969 msgid "Masks data-blocks"
1970 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1973 msgid "Materials"
1974 msgstr "Materiales"
1977 msgid "Material data-blocks"
1978 msgstr "Bloques de datos de material"
1981 msgid "Meshes"
1982 msgstr "Mallas"
1985 msgid "Mesh data-blocks"
1986 msgstr "Bloques de datos de malla"
1989 msgid "Metaballs"
1990 msgstr "Metabolas"
1993 msgid "Metaball data-blocks"
1994 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1997 msgid "Movie Clips"
1998 msgstr "Clips de película"
2001 msgid "Movie Clip data-blocks"
2002 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
2005 msgid "Node Groups"
2006 msgstr "Grupos de nodos"
2009 msgid "Node group data-blocks"
2010 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
2013 msgid "Objects"
2014 msgstr "Objetos"
2017 msgid "Object data-blocks"
2018 msgstr "Bloques de datos de objeto"
2021 msgid "Paint Curves"
2022 msgstr "Curvas de pintura"
2025 msgid "Paint Curves data-blocks"
2026 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
2029 msgid "Palettes"
2030 msgstr "Paletas"
2033 msgid "Palette data-blocks"
2034 msgstr "Bloques de datos de paleta"
2037 msgid "Particles"
2038 msgstr "Partículas"
2041 msgid "Particle data-blocks"
2042 msgstr "Bloques de datos de partícula"
2045 msgid "Point Clouds"
2046 msgstr "Nubes de puntos"
2049 msgid "Point cloud data-blocks"
2050 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
2053 msgid "Scenes"
2054 msgstr "Escenas"
2057 msgid "Scene data-blocks"
2058 msgstr "Bloques de datos de escena"
2061 msgid "Screens"
2062 msgstr "Organizaciones"
2065 msgid "Screen data-blocks"
2066 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
2069 msgid "Shape Keys"
2070 msgstr "Formas clave"
2073 msgid "Shape Key data-blocks"
2074 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
2077 msgid "Simulations"
2078 msgstr "Simulaciones"
2081 msgid "Sounds"
2082 msgstr "Sonidos"
2085 msgid "Sound data-blocks"
2086 msgstr "Bloques de datos de sonido"
2089 msgid "Speakers"
2090 msgstr "Altavoces"
2093 msgid "Speaker data-blocks"
2094 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
2097 msgid "Texts"
2098 msgstr "Textos"
2101 msgid "Text data-blocks"
2102 msgstr "Bloques de datos de texto"
2105 msgid "Textures"
2106 msgstr "Texturas"
2109 msgid "Texture data-blocks"
2110 msgstr "Bloques de datos de textura"
2113 msgid "Use Auto-Pack"
2114 msgstr "Usar empaque automático"
2117 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2118 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
2121 msgid "Version"
2122 msgstr "Versión"
2125 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2126 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
2129 msgid "Volumes"
2130 msgstr "Volúmenes"
2133 msgid "Volume data-blocks"
2134 msgstr "Bloques de datos de volumen"
2137 msgid "Window Managers"
2138 msgstr "Administradores de ventanas"
2141 msgid "Window manager data-blocks"
2142 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
2145 msgid "Workspaces"
2146 msgstr "Espacios de trabajo"
2149 msgid "Workspace data-blocks"
2150 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
2153 msgid "Worlds"
2154 msgstr "Entornos"
2157 msgid "World data-blocks"
2158 msgstr "Bloques de datos de entorno"
2161 msgid "Main Actions"
2162 msgstr "Acciones principales"
2165 msgid "Collection of actions"
2166 msgstr "Colección de acciones"
2169 msgid "Main Armatures"
2170 msgstr "Esqueletos principales"
2173 msgid "Collection of armatures"
2174 msgstr "Colección de esqueletos"
2177 msgid "Main Brushes"
2178 msgstr "Pinceles principales"
2181 msgid "Collection of brushes"
2182 msgstr "Colección de pinceles"
2185 msgid "Main Cache Files"
2186 msgstr "Archivos de caché principales"
2189 msgid "Collection of cache files"
2190 msgstr "Colección de archivos de caché"
2193 msgid "Main Cameras"
2194 msgstr "Cámaras principales"
2197 msgid "Collection of cameras"
2198 msgstr "Colección de cámaras"
2201 msgid "Main Collections"
2202 msgstr "Colecciones principales"
2205 msgid "Collection of collections"
2206 msgstr "Colección de colecciones"
2209 msgid "Main Curves"
2210 msgstr "Curvas principales"
2213 msgid "Collection of curves"
2214 msgstr "Colección de curvas"
2217 msgid "Main Fonts"
2218 msgstr "Tipografías principales"
2221 msgid "Collection of fonts"
2222 msgstr "Colección de tipografías"
2225 msgid "Main Grease Pencils"
2226 msgstr "Lápices de cera principales"
2229 msgid "Collection of grease pencils"
2230 msgstr "Colección de lápices de cera"
2233 msgid "Main Hair Curves"
2234 msgstr "Curvas de pelo principales"
2237 msgid "Collection of hair curves"
2238 msgstr "Colección de curvas de pelo"
2241 msgid "Main Images"
2242 msgstr "Imágenes principales"
2245 msgid "Collection of images"
2246 msgstr "Colección de imágenes"
2249 msgid "Main Lattices"
2250 msgstr "Jaulas principales"
2253 msgid "Collection of lattices"
2254 msgstr "Colección de jaulas"
2257 msgid "Main Libraries"
2258 msgstr "Bibliotecas principales"
2261 msgid "Collection of libraries"
2262 msgstr "Colección de bibliotecas"
2265 msgid "Main Lights"
2266 msgstr "Luces principales"
2269 msgid "Collection of lights"
2270 msgstr "Colección de luces"
2273 msgid "Main Line Styles"
2274 msgstr "Estilos de línea principales"
2277 msgid "Collection of line styles"
2278 msgstr "Colección de estilos de línea"
2281 msgid "Main Masks"
2282 msgstr "Máscaras principales"
2285 msgid "Collection of masks"
2286 msgstr "Colección de máscaras"
2289 msgid "Main Materials"
2290 msgstr "Materiales principales"
2293 msgid "Collection of materials"
2294 msgstr "Colección de materiales"
2297 msgid "Main Meshes"
2298 msgstr "Mallas principales"
2301 msgid "Collection of meshes"
2302 msgstr "Colección de mallas"
2305 msgid "Main Metaballs"
2306 msgstr "Metabolas principales"
2309 msgid "Collection of metaballs"
2310 msgstr "Colección de metabolas"
2313 msgid "Main Movie Clips"
2314 msgstr "Clips de película principales"
2317 msgid "Collection of movie clips"
2318 msgstr "Colección de clips de película"
2321 msgid "Main Node Trees"
2322 msgstr "Árboles de nodos principales"
2325 msgid "Collection of node trees"
2326 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2329 msgid "Main Objects"
2330 msgstr "Objetos principales"
2333 msgid "Collection of objects"
2334 msgstr "Colección de objetos"
2337 msgid "Main Paint Curves"
2338 msgstr "Curvas de pintura principales"
2341 msgid "Collection of paint curves"
2342 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2345 msgid "Main Palettes"
2346 msgstr "Paletas principales"
2349 msgid "Collection of palettes"
2350 msgstr "Colección de paletas"
2353 msgid "Main Particle Settings"
2354 msgstr "Opciones de partículas principales"
2357 msgid "Collection of particle settings"
2358 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2361 msgid "Main Point Clouds"
2362 msgstr "Nubes de puntos principales"
2365 msgid "Collection of point clouds"
2366 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2369 msgid "Main Light Probes"
2370 msgstr "Sondas de luz principales"
2373 msgid "Collection of light probes"
2374 msgstr "Colección de sondas de luz"
2377 msgid "Main Scenes"
2378 msgstr "Escenas principales"
2381 msgid "Collection of scenes"
2382 msgstr "Colección de escenas"
2385 msgid "Main Screens"
2386 msgstr "Pantallas principales"
2389 msgid "Collection of screens"
2390 msgstr "Colección de pantallas"
2393 msgid "Main Sounds"
2394 msgstr "Sonidos principales"
2397 msgid "Collection of sounds"
2398 msgstr "Colección de sonidos"
2401 msgid "Main Speakers"
2402 msgstr "Altavoces principales"
2405 msgid "Collection of speakers"
2406 msgstr "Colección de altavoces"
2409 msgid "Main Texts"
2410 msgstr "Textos principales"
2413 msgid "Collection of texts"
2414 msgstr "Colección de textos"
2417 msgid "Main Textures"
2418 msgstr "Texturas principales"
2421 msgid "Collection of textures"
2422 msgstr "Colección de texturas"
2425 msgid "Main Volumes"
2426 msgstr "Volúmenes principales"
2429 msgid "Collection of volumes"
2430 msgstr "Colección de volúmenes"
2433 msgid "Main Window Managers"
2434 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2437 msgid "Collection of window managers"
2438 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2441 msgid "Main Workspaces"
2442 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2445 msgid "Collection of workspaces"
2446 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2449 msgid "Main Worlds"
2450 msgstr "Entornos principales"
2453 msgid "Collection of worlds"
2454 msgstr "Colección de entornos"
2457 msgid "Blender RNA"
2458 msgstr "RNA de Blender"
2461 msgid "Blender RNA structure definitions"
2462 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2465 msgid "Structs"
2466 msgstr "Estructuras"
2469 msgid "Boid Rule"
2470 msgstr "Regla de boid"
2473 msgid "Boid rule name"
2474 msgstr "Nombre de regla de boid"
2477 msgid "Goal"
2478 msgstr "Objetivo"
2481 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2482 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2485 msgid "Avoid"
2486 msgstr "Evitar"
2489 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2490 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2493 msgid "Avoid Collision"
2494 msgstr "Evitar colisión"
2497 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2498 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2501 msgid "Separate"
2502 msgstr "Separar"
2505 msgid "Keep from going through other boids"
2506 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2509 msgid "Flock"
2510 msgstr "Bandada"
2513 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2514 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2517 msgid "Follow Leader"
2518 msgstr "Seguir a líder"
2521 msgid "Follow a boid or assigned object"
2522 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2525 msgid "Average Speed"
2526 msgstr "Velocidad promedio"
2529 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2530 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2533 msgid "Fight"
2534 msgstr "Luchar"
2537 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2538 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2541 msgid "In Air"
2542 msgstr "En el aire"
2545 msgid "Use rule when boid is flying"
2546 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2549 msgid "On Land"
2550 msgstr "En tierra"
2553 msgid "Use rule when boid is on land"
2554 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2557 msgid "Level"
2558 msgstr "Nivel"
2561 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2562 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2565 msgid "Speed"
2566 msgstr "Velocidad"
2569 msgid "Percentage of maximum speed"
2570 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2573 msgid "Wander"
2574 msgstr "Deambular"
2577 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2578 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2581 msgid "Fear Factor"
2582 msgstr "Factor de temor"
2585 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2586 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2589 msgid "Object to avoid"
2590 msgstr "Objeto a evitar"
2593 msgid "Predict"
2594 msgstr "Predecir"
2597 msgid "Predict target movement"
2598 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2601 msgid "Look Ahead"
2602 msgstr "Mirar adelante"
2605 msgid "Time to look ahead in seconds"
2606 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2609 msgid "Boids"
2610 msgstr "Boids"
2613 msgid "Avoid collision with other boids"
2614 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2617 msgid "Deflectors"
2618 msgstr "Deflectores"
2621 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2622 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2625 msgid "Fight Distance"
2626 msgstr "Distancia de lucha"
2629 msgid "Attack boids at max this distance"
2630 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2633 msgid "Flee Distance"
2634 msgstr "Distancia de huida"
2637 msgid "Flee to this distance"
2638 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2641 msgid "Distance"
2642 msgstr "Distancia"
2645 msgid "Distance behind leader to follow"
2646 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2649 msgid "Follow this object instead of a boid"
2650 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2653 msgid "Queue Size"
2654 msgstr "Tamaño de la cola"
2657 msgid "How many boids in a line"
2658 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2661 msgid "Line"
2662 msgstr "Línea"
2665 msgid "Follow leader in a line"
2666 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2669 msgid "Goal object"
2670 msgstr "Objeto objetivo"
2673 msgid "Boid Settings"
2674 msgstr "Opciones boid"
2677 msgid "Settings for boid physics"
2678 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2681 msgid "Accuracy"
2682 msgstr "Precisión"
2685 msgid "Accuracy of attack"
2686 msgstr "Precisión de ataque"
2689 msgid "Active Boid Rule"
2690 msgstr "Regla activa de boid"
2693 msgid "Active Boid State Index"
2694 msgstr "Identificador estado boid activo"
2697 msgid "Aggression"
2698 msgstr "Agresividad"
2701 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2702 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2705 msgid "Max Air Acceleration"
2706 msgstr "Máx acel aérea"
2709 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2710 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2713 msgid "Max Air Angular Velocity"
2714 msgstr "Máx vel angular aérea"
2717 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2718 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2721 msgid "Air Personal Space"
2722 msgstr "Espacio personal aéreo"
2725 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2726 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2729 msgid "Max Air Speed"
2730 msgstr "Máx vel aérea"
2733 msgid "Maximum speed in air"
2734 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2737 msgid "Min Air Speed"
2738 msgstr "Mín vel aérea"
2741 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2742 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2745 msgid "Banking"
2746 msgstr "Balanceo"
2749 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2750 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2753 msgid "Health"
2754 msgstr "Salud"
2757 msgid "Initial boid health when born"
2758 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2761 msgid "Boid height relative to particle size"
2762 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2765 msgid "Max Land Acceleration"
2766 msgstr "Máx acel en tierra"
2769 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2770 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2773 msgid "Max Land Angular Velocity"
2774 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2777 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2778 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2781 msgid "Jump Speed"
2782 msgstr "Velocidad de salto"
2785 msgid "Maximum speed for jumping"
2786 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2789 msgid "Land Personal Space"
2790 msgstr "Espacio personal en tierra"
2793 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2794 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2797 msgid "Landing Smoothness"
2798 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2801 msgid "How smoothly the boids land"
2802 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2805 msgid "Max Land Speed"
2806 msgstr "Máx vel en tierra"
2809 msgid "Maximum speed on land"
2810 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2813 msgid "Land Stick Force"
2814 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2817 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2818 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2821 msgid "Pitch"
2822 msgstr "Inclinación"
2825 msgid "Amount of rotation around side vector"
2826 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2829 msgid "Range"
2830 msgstr "Rango"
2833 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2834 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2837 msgid "Boid States"
2838 msgstr "Estados del boid"
2841 msgid "Strength"
2842 msgstr "Intensidad"
2845 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2846 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2849 msgid "Allow Climbing"
2850 msgstr "Permitir escalar"
2853 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2854 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2857 msgid "Allow Flight"
2858 msgstr "Permitir volar"
2861 msgid "Allow boids to move in air"
2862 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2865 msgid "Allow Land"
2866 msgstr "Permitir transitar"
2869 msgid "Allow boids to move on land"
2870 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2873 msgid "Boid State"
2874 msgstr "Estado del boid"
2877 msgid "Boid state for boid physics"
2878 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2881 msgid "Active Boid Rule Index"
2882 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2885 msgid "Falloff"
2886 msgstr "Decaimiento"
2889 msgid "Boid state name"
2890 msgstr "Nombre de estado del boid"
2893 msgid "Rule Fuzziness"
2894 msgstr "Ambigüedad de regla"
2897 msgid "Boid Rules"
2898 msgstr "Reglas de boids"
2901 msgid "Rule Evaluation"
2902 msgstr "Evaluación de reglas"
2905 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2906 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2909 msgid "Fuzzy"
2910 msgstr "Ambiguo"
2913 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2914 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2917 msgid "Random"
2918 msgstr "Aleatorio"
2921 msgid "A random rule is selected for each boid"
2922 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2925 msgid "Average"
2926 msgstr "Promedio"
2929 msgid "All rules are averaged"
2930 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2933 msgid "Volume"
2934 msgstr "Volumen"
2937 msgid "Bone in an Armature data-block"
2938 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2941 msgid "In X"
2942 msgstr "Inicial X"
2945 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2946 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2949 msgid "In Z"
2950 msgstr "Inicial Z"
2953 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2954 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2957 msgid "Out X"
2958 msgstr "Final X"
2961 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2962 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2965 msgid "Out Z"
2966 msgstr "Final Z"
2969 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2970 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2973 msgid "B-Bone End Handle"
2974 msgstr "Asa final hueso flexible"
2977 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2978 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2981 msgid "B-Bone Start Handle"
2982 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2985 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2986 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2989 msgctxt "Armature"
2990 msgid "Ease In"
2991 msgstr "Suavizado  Inicial"
2994 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2995 msgstr "Longitud de la primer asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
2998 msgctxt "Armature"
2999 msgid "Ease Out"
3000 msgstr "Suavizado Final"
3003 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3004 msgstr "Longitud de la segunda asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
3007 msgid "B-Bone End Handle Type"
3008 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
3011 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3012 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
3015 msgid "Automatic"
3016 msgstr "Automático"
3019 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3020 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
3023 msgid "Absolute"
3024 msgstr "Absoluto"
3027 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3028 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
3031 msgid "Relative"
3032 msgstr "Relativo"
3035 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3036 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
3039 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3040 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
3043 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3044 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
3047 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3048 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
3051 msgid "End Handle Ease"
3052 msgstr "Suavizado del asa final"
3055 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3056 msgstr "Multiplica el canal de Suavizado final del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa final. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3059 msgid "Start Handle Ease"
3060 msgstr "Suavizado del asa inicial"
3063 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3064 msgstr "Multiplica el canal de Suavizado inicial del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa inicial. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3067 msgid "End Handle Scale"
3068 msgstr "Escala del asa final"
3071 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3072 msgstr "Multiplica los canales de Escala final del hueso flexible por los valores de escala local del asa final. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3075 msgid "Start Handle Scale"
3076 msgstr "Escala del asa inicial"
3079 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3080 msgstr "Multiplica los canales de Escala inicial del hueso flexible por los valores de escala local del asa inicial. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3083 msgid "Roll In"
3084 msgstr "Giro  Inicial"
3087 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3088 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
3091 msgid "Roll Out"
3092 msgstr "Giro final"
3095 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3096 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
3099 msgid "Scale In"
3100 msgstr "Escala inicial "
3103 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3104 msgstr "Factores de escala para el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3107 msgid "Scale Out"
3108 msgstr "Escala final "
3111 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3112 msgstr "Factores de escala para el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3115 msgid "B-Bone Segments"
3116 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
3119 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3120 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso flexible"
3123 msgid "B-Bone Display X Width"
3124 msgstr "Ancho en X de la visualización del hueso flexible"
3127 msgid "B-Bone X size"
3128 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
3131 msgid "B-Bone Display Z Width"
3132 msgstr "Ancho en Z de la visualización del hueso flexible"
3135 msgid "B-Bone Z size"
3136 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
3139 msgid "Children"
3140 msgstr "Subordinados"
3143 msgid "Bones which are children of this bone"
3144 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
3147 msgid "Envelope Deform Distance"
3148 msgstr "Envolvente - Distancia"
3151 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3152 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3155 msgid "Envelope Deform Weight"
3156 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
3159 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3160 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3163 msgid "Head"
3164 msgstr "Cabeza"
3167 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3168 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
3171 msgid "Armature-Relative Head"
3172 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
3175 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3176 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
3179 msgid "Envelope Head Radius"
3180 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
3183 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3184 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3187 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3188 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
3191 msgid "Selectable"
3192 msgstr "Seleccionable"
3195 msgid "Bone is able to be selected"
3196 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
3199 msgid "Inherit Scale"
3200 msgstr "Heredar escala"
3203 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3204 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
3207 msgid "Full"
3208 msgstr "Completo"
3211 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3212 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
3215 msgid "Fix Shear"
3216 msgstr "Corregir inclinación"
3219 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3220 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
3223 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3224 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
3227 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3228 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3231 msgid "Completely ignore parent scaling"
3232 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3235 msgid "None (Legacy)"
3236 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3239 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3240 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3243 msgid "Layers"
3244 msgstr "Capas"
3247 msgid "Layers bone exists in"
3248 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
3251 msgid "Length"
3252 msgstr "Longitud"
3255 msgid "Length of the bone"
3256 msgstr "Longitud del hueso"
3259 msgid "Bone Matrix"
3260 msgstr "Matriz del hueso"
3263 msgid "3x3 bone matrix"
3264 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3267 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3268 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3271 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3272 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3275 msgid "Parent"
3276 msgstr "Superior"
3279 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3280 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3283 msgid "Select Head"
3284 msgstr "Seleccionar cabeza"
3287 msgid "Select Tail"
3288 msgstr "Seleccionar cola"
3291 msgid "Display Wire"
3292 msgstr "Mostrar estructura"
3295 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3296 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3299 msgid "Tail"
3300 msgstr "Cola"
3303 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3304 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3307 msgid "Armature-Relative Tail"
3308 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3311 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3312 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3315 msgid "Envelope Tail Radius"
3316 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3319 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3320 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3323 msgid "Connected"
3324 msgstr "Conectado"
3327 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3328 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3331 msgid "Cyclic Offset"
3332 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3335 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3336 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3339 msgid "Deform"
3340 msgstr "Deformación"
3343 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3344 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3347 msgid "Inherit End Roll"
3348 msgstr "Heredar giro final"
3351 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3352 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3355 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3356 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3359 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3360 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3363 msgid "Inherit Rotation"
3364 msgstr "Heredar rotación"
3367 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3368 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3371 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3372 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3375 msgid "Local Location"
3376 msgstr "Posición local"
3379 msgid "Bone location is set in local space"
3380 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3383 msgid "Relative Parenting"
3384 msgstr "Jerarquía relativa"
3387 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3388 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3391 msgid "Scale Easing"
3392 msgstr "Escalar suavizado"
3395 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3396 msgstr "Multiplica los valores finales de aceleración por los factores Y de Escala inicial / final"
3399 msgid "Bone Group"
3400 msgstr "Grupo de huesos"
3403 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3404 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3407 msgid "Bone Groups"
3408 msgstr "Grupos de huesos"
3411 msgid "Collection of bone groups"
3412 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3415 msgid "Active Bone Group"
3416 msgstr "Grupo de huesos activo"
3419 msgid "Active bone group for this pose"
3420 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3423 msgid "Active Bone Group Index"
3424 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3427 msgid "Active index in bone groups array"
3428 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3431 msgid "Bool Attribute Value"
3432 msgstr "Valor de atributo booleano"
3435 msgid "Bool value in geometry attribute"
3436 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3439 msgid "Brush Capabilities"
3440 msgstr "Capacidades del pincel"
3443 msgid "Read-only indications of supported operations"
3444 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3447 msgid "Has Overlay"
3448 msgstr "Tiene superposición"
3451 msgid "Has Random Texture Angle"
3452 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3455 msgid "Has Smooth Stroke"
3456 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3459 msgid "Has Spacing"
3460 msgstr "Tiene espaciado"
3463 msgid "Image Paint Capabilities"
3464 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3467 msgid "Has Accumulate"
3468 msgstr "Tiene acumulación"
3471 msgid "Has Color"
3472 msgstr "Tiene color"
3475 msgid "Has Radius"
3476 msgstr "Tiene radio"
3479 msgid "Has Space Attenuation"
3480 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3483 msgid "Sculpt Capabilities"
3484 msgstr "Capacidades de esculpido"
3487 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3488 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3491 msgid "Has Auto Smooth"
3492 msgstr "Tiene suavizado automático"
3495 msgid "Has Direction"
3496 msgstr "Tiene dirección"
3499 msgid "Has Gravity"
3500 msgstr "Tiene gravedad"
3503 msgid "Has Height"
3504 msgstr "Tiene altura"
3507 msgid "Has Jitter"
3508 msgstr "Tiene alteración"
3511 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3512 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3515 msgid "Has Persistence"
3516 msgstr "Tiene persistencia"
3519 msgid "Has Pinch Factor"
3520 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3523 msgid "Has Plane Offset"
3524 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3527 msgid "Has Rake Factor"
3528 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3531 msgid "Has Sculpt Plane"
3532 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3535 msgid "Has Secondary Color"
3536 msgstr "Tiene color secundario"
3539 msgid "Has Strength Pressure"
3540 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3543 msgid "Has Tilt"
3544 msgstr "Tiene inclinación"
3547 msgid "Has Topology Rake"
3548 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3551 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3552 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3555 msgid "Weight Paint Capabilities"
3556 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3559 msgid "Has Weight"
3560 msgstr "Tiene influencia"
3563 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3564 msgstr "Opciones del pincel de esculpido de curvas"
3567 msgid "Count"
3568 msgstr "Cantidad"
3571 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3572 msgstr "Cantidad de curvas agregadas por el pincel Aditivo"
3575 msgid "Curve Length"
3576 msgstr "Longitud de curva"
3579 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3580 msgstr "Longitud de las nuevas curvas agregadas, cuando éstas no estén siendo interpoladas desde otras ya existentes"
3583 msgid "Density Add Attempts"
3584 msgstr "Intentos de adicionar densidad"
3587 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3588 msgstr "Cuántas veces intentará adicionar nuevas curvas el pincel de Densidad"
3591 msgid "Density Mode"
3592 msgstr "Modo de densidad"
3595 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3596 msgstr "Determina si el pincel agregará o removerá curvas"
3599 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3600 msgstr "Agrega o remueve curvas dependiendo de la distancia mínima de las curvas bajo el puntero"
3603 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3604 msgstr "Agrega nuevas curvas entre las ya existentes, tomando la distancia mínima en consideración"
3607 msgid "Remove"
3608 msgstr "Eliminar"
3611 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3612 msgstr "Elimina las curvas cuyas raíces se encuentren muy próximas entre sí"
3615 msgid "Interpolate Length"
3616 msgstr "Interpolar longitud"
3619 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3620 msgstr "Usa la longitud de las curvas en las proximidades más cercanas"
3623 msgid "Interpolate Point Count"
3624 msgstr "Interpolar cantidad de puntos"
3627 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3628 msgstr "Usa la cantidad de puntos de las curvas más próximas"
3631 msgid "Interpolate Shape"
3632 msgstr "Interpolar forma"
3635 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3636 msgstr "Usa la forma de las curvas en las proximidades más cercanas"
3639 msgid "Minimum Distance"
3640 msgstr "Distancia mínima"
3643 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3644 msgstr "Distancia objetivo entre las raíces de las curvas, para el pincel de Densidad"
3647 msgid "Minimum Length"
3648 msgstr "Longitud mínima"
3651 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3652 msgstr "Evita que las curvas se reduzcan a menos de esta distancia"
3655 msgid "Points per Curve"
3656 msgstr "Puntos por curva"
3659 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3660 msgstr "Cantidad de puntos de control en una nueva curva agregada"
3663 msgid "Scale Uniform"
3664 msgstr "Escala uniforme"
3667 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3668 msgstr "Extiende o reduce las curvas cambiando su tamaño de forma uniforme, en vez de usar un recorte o una extrapolación"
3671 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3672 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3675 msgid "Settings for grease pencil brush"
3676 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3679 msgid "Active Smooth"
3680 msgstr "Suavizado trazo"
3683 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3684 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3687 msgid "Angle"
3688 msgstr "Ángulo"
3691 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3692 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3695 msgid "Angle Factor"
3696 msgstr "Factor de ángulo"
3699 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3700 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3703 msgid "Aspect"
3704 msgstr "Proporción"
3707 msgid "Mode"
3708 msgstr "Modo"
3711 msgid "Preselected mode when using this brush"
3712 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3715 msgid "Active"
3716 msgstr "Activo"
3719 msgid "Use current mode"
3720 msgstr "Usar el modo actual"
3723 msgid "Material"
3724 msgstr "Material"
3727 msgid "Use always material mode"
3728 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3731 msgid "Vertex Color"
3732 msgstr "Color de vértices"
3735 msgid "Use always Vertex Color mode"
3736 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3739 msgid "Caps Type"
3740 msgstr "Tipo de extremos"
3743 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3744 msgstr "La forma del inicio y el final del trazo"
3747 msgid "Round"
3748 msgstr "Circular"
3751 msgid "Flat"
3752 msgstr "Plano"
3755 msgid "Curve Jitter"
3756 msgstr "Curva de alteración"
3759 msgid "Curve used for the jitter effect"
3760 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3763 msgid "Random Curve"
3764 msgstr "Curva aleatoria"
3767 msgid "Curve used for modulating effect"
3768 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3771 msgid "Curve Sensitivity"
3772 msgstr "Curva de sensibilidad"
3775 msgid "Curve used for the sensitivity"
3776 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3779 msgid "Curve Strength"
3780 msgstr "Curva intensidad"
3783 msgid "Curve used for the strength"
3784 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3787 msgid "Dilate/Contract"
3788 msgstr "Dilatar / Contraer"
3791 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3792 msgstr "Cantidad de píxeles a expandir o contraer el relleno del área"
3795 msgid "Direction"
3796 msgstr "Dirección"
3799 msgid "Add effect of brush"
3800 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3803 msgid "Subtract effect of brush"
3804 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3807 msgid "Eraser Mode"
3808 msgstr "Modo de borrar"
3811 msgid "Dissolve"
3812 msgstr "Disolver"
3815 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3816 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3819 msgid "Erase stroke points"
3820 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3823 msgid "Stroke"
3824 msgstr "Trazo"
3827 msgid "Erase entire strokes"
3828 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3831 msgid "Affect Stroke Strength"
3832 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3835 msgid "Amount of erasing for strength"
3836 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3839 msgid "Affect Stroke Thickness"
3840 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3843 msgid "Amount of erasing for thickness"
3844 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3847 msgid "Closure Size"
3848 msgstr "Tamaño de oclusión"
3851 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3852 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3855 msgid "Direction of the fill"
3856 msgstr "Dirección del relleno"
3859 msgid "Normal"
3860 msgstr "Normal"
3863 msgid "Fill internal area"
3864 msgstr "Rellena el área interna"
3867 msgid "Inverted"
3868 msgstr "Invertido"
3871 msgid "Fill inverted area"
3872 msgstr "Rellena el inverso del área"
3875 msgid "Mode to draw boundary limits"
3876 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3879 msgid "All"
3880 msgstr "Todo"
3883 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3884 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3887 msgid "Strokes"
3888 msgstr "Trazos"
3891 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3892 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3895 msgid "Edit Lines"
3896 msgstr "Líneas de edición"
3899 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3900 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3903 msgid "Closure Mode"
3904 msgstr "Modo de oclusión"
3907 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
3908 msgstr "Tipo de extensión del trazo usado para cerrar huecos"
3911 msgid "Extend strokes in straight lines"
3912 msgstr "Extender los trazos en línea recta"
3915 msgid "Radius"
3916 msgstr "Radio"
3919 msgid "Connect endpoints that are close together"
3920 msgstr "Conectar los extremos más próximos"
3923 msgid "Precision"
3924 msgstr "Precisión"
3927 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3928 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3931 msgid "Layer Mode"
3932 msgstr "Modo de capas"
3935 msgid "Layers used as boundaries"
3936 msgstr "Capas usadas como límites"
3939 msgid "Visible"
3940 msgstr "Visible"
3943 msgid "Visible layers"
3944 msgstr "Capas visibles"
3947 msgid "Only active layer"
3948 msgstr "Sólo la capa activa"
3951 msgid "Layer Above"
3952 msgstr "Capa superior"
3955 msgid "Layer above active"
3956 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3959 msgid "Layer Below"
3960 msgstr "Capa inferior"
3963 msgid "Layer below active"
3964 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3967 msgid "All Above"
3968 msgstr "Todas las superiores"
3971 msgid "All layers above active"
3972 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3975 msgid "All Below"
3976 msgstr "Todas las inferiores"
3979 msgid "All layers below active"
3980 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3983 msgid "Simplify"
3984 msgstr "Simplificar"
3987 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3988 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3991 msgid "Threshold"
3992 msgstr "Umbral"
3995 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3996 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3999 msgid "Grease Pencil Icon"
4000 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
4003 msgid "Pencil"
4004 msgstr "Lápiz"
4007 msgid "Pen"
4008 msgstr "Pluma"
4011 msgid "Ink"
4012 msgstr "Tinta"
4015 msgid "Ink Noise"
4016 msgstr "Tinta ruido"
4019 msgid "Block"
4020 msgstr "Bloque"
4023 msgid "Marker"
4024 msgstr "Marcador"
4027 msgid "Airbrush"
4028 msgstr "Aerógrafo"
4031 msgid "Chisel"
4032 msgstr "Cincelar"
4035 msgid "Fill"
4036 msgstr "Rellenar"
4039 msgid "Eraser Soft"
4040 msgstr "Borrar suave"
4043 msgid "Eraser Hard"
4044 msgstr "Borrar duro"
4047 msgid "Eraser Stroke"
4048 msgstr "Borrar trazo"
4051 msgid "Smooth"
4052 msgstr "Suavizado"
4055 msgid "Thickness"
4056 msgstr "Grosor"
4059 msgid "Randomize"
4060 msgstr "Aleatorizar"
4063 msgid "Grab"
4064 msgstr "Arrastrar"
4067 msgid "Push"
4068 msgstr "Empujar"
4071 msgid "Twist"
4072 msgstr "Torsionar"
4075 msgid "Pinch"
4076 msgstr "Pellizcar"
4079 msgid "Clone"
4080 msgstr "Clonar"
4083 msgid "Draw"
4084 msgstr "Dibujar"
4087 msgid "Blur"
4088 msgstr "Desenfocar"
4091 msgid "Smear"
4092 msgstr "Manchar"
4095 msgid "Hardness"
4096 msgstr "Dureza"
4099 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4100 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
4103 msgid "Input Samples"
4104 msgstr "Muestras a considerar"
4107 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4108 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
4111 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4112 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
4115 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4116 msgstr "Material usado para usos secundarios de este pincel"
4119 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4120 msgstr "Grosor del trazo del contorno en relación al grosor del pincel actual"
4123 msgctxt "Brush"
4124 msgid "Jitter"
4125 msgstr "Alteración"
4128 msgid "Jitter factor for new strokes"
4129 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
4132 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4133 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez terminada su creación, para reducir su vibración/ruido"
4136 msgid "Iterations"
4137 msgstr "Iteraciones"
4140 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4141 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
4144 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4145 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
4148 msgid "Subdivision Steps"
4149 msgstr "Intervalos de subdivisión"
4152 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4153 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
4156 msgid "Pin Mode"
4157 msgstr "Fijar modo"
4160 msgid "Pin the mode to the brush"
4161 msgstr "Fija el modo del pincel"
4164 msgid "Hue"
4165 msgstr "Tono"
4168 msgid "Random factor to modify original hue"
4169 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
4172 msgid "Pressure Randomness"
4173 msgstr "Aleatoriedad de presión"
4176 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4177 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
4180 msgid "Saturation"
4181 msgstr "Saturación"
4184 msgid "Random factor to modify original saturation"
4185 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
4188 msgid "Strength Randomness"
4189 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
4192 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4193 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
4196 msgid "Random factor to modify original value"
4197 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
4200 msgid "Show Fill"
4201 msgstr "Mostrar relleno"
4204 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4205 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
4208 msgid "Show Lines"
4209 msgstr "Mostrar líneas"
4212 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4213 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
4216 msgid "Visual Aids"
4217 msgstr "Ayudas visuales"
4220 msgid "Show help lines for stroke extension"
4221 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
4224 msgid "Show Lasso"
4225 msgstr "Mostrar lazo"
4228 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4229 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
4232 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4233 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
4236 msgid "Strokes Collision"
4237 msgstr "Colisión de trazos"
4240 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4241 msgstr "Comprueba si las líneas de extensión colisionan con los trazos"
4244 msgid "Default Eraser"
4245 msgstr "Borrar predefinido"
4248 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4249 msgstr "Usar este pincel al habilitar Borrar con la tecla de cambio rápido"
4252 msgid "Affect Position"
4253 msgstr "Afectar posición"
4256 msgid "The brush affects the position of the point"
4257 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
4260 msgid "Affect Strength"
4261 msgstr "Afectar intensidad"
4264 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4265 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
4268 msgid "Affect Thickness"
4269 msgstr "Afectar grosor"
4272 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4273 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
4276 msgid "Affect UV"
4277 msgstr "Afectar UV"
4280 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4281 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
4284 msgid "Limit to Viewport"
4285 msgstr "Limitar a vista"
4288 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4289 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
4292 msgid "Use Pressure Jitter"
4293 msgstr "Usar presión para alteración"
4296 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4297 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
4300 msgid "Pin Material"
4301 msgstr "Fijar material"
4304 msgid "Keep material assigned to brush"
4305 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
4308 msgid "Occlude Eraser"
4309 msgstr "Ocluir al borrar"
4312 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4313 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
4316 msgid "Use Pressure"
4317 msgstr "Usar presión"
4320 msgid "Use tablet pressure"
4321 msgstr "Usar la presión de la tableta"
4324 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4325 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
4328 msgid "Outline"
4329 msgstr "Contorno"
4332 msgid "Convert stroke to perimeter"
4333 msgstr "Convierte el trazo en un contorno"
4336 msgid "Use Post-Process Settings"
4337 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
4340 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4341 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
4344 msgid "Random Settings"
4345 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
4348 msgid "Random brush settings"
4349 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
4352 msgid "Use Stabilizer"
4353 msgstr "Usar estabilizador"
4356 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4357 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
4360 msgid "Use Pressure Strength"
4361 msgstr "Usar presión para intensidad"
4364 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4365 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
4368 msgid "Stroke Random"
4369 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
4372 msgid "Use randomness at stroke level"
4373 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
4376 msgid "Trim Stroke Ends"
4377 msgstr "Recortar extremos del trazo"
4380 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4381 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
4384 msgid "UV Random"
4385 msgstr "Aleatoriedad de UV"
4388 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4389 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
4392 msgid "Vertex Color Factor"
4393 msgstr "Factor de color de vértices"
4396 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4397 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
4400 msgid "Mode Type"
4401 msgstr "Modo"
4404 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4405 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
4408 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4409 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
4412 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4413 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
4416 msgid "Stroke & Fill"
4417 msgstr "Trazo y relleno"
4420 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4421 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4424 msgid "Byte Color Attribute Value"
4425 msgstr "Valor atributo color byte"
4428 msgid "Color value in geometry attribute"
4429 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4432 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4433 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4436 msgid "RGBA color in sRGB color space"
4437 msgstr "Color RVA en espacio de color sRGB"
4440 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4441 msgstr "Valor entero de 8 bits de atributo"
4444 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4445 msgstr "Valor de 8 bits del atributo de una geometría"
4448 msgid "Cache Layer"
4449 msgstr "Capa del caché"
4452 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4453 msgstr "Capa del caché, usada para cargar o redefinir los datos de la primera capa"
4456 msgid "Path to the archive"
4457 msgstr "Ruta hacia el archivo"
4460 msgid "Hide Layer"
4461 msgstr "Ocultar capa"
4464 msgid "Do not load data from this layer"
4465 msgstr "No cargar los datos de esta capa"
4468 msgid "Cache Layers"
4469 msgstr "Capas del caché"
4472 msgid "Collection of cache layers"
4473 msgstr "Colección de capas del caché"
4476 msgid "Active Layer"
4477 msgstr "Capa activa"
4480 msgid "Active layer of the CacheFile"
4481 msgstr "Capa activa del archivo del caché"
4484 msgid "Object Path"
4485 msgstr "Ruta del objeto"
4488 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4489 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
4492 msgid "Path"
4493 msgstr "Ruta"
4496 msgid "Object path"
4497 msgstr "Ruta del objeto"
4500 msgid "Object Paths"
4501 msgstr "Rutas de objetos"
4504 msgid "Collection of object paths"
4505 msgstr "Colección de rutas de objetos"
4508 msgid "Background Image"
4509 msgstr "Imagen de fondo"
4512 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4513 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4516 msgid "Opacity"
4517 msgstr "Opacidad"
4520 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4521 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4524 msgid "MovieClip"
4525 msgstr "Clip de película"
4528 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4529 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4532 msgid "Clip User"
4533 msgstr "Usuario del clip"
4536 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4537 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4540 msgctxt "Camera"
4541 msgid "Depth"
4542 msgstr "Profundidad"
4545 msgid "Display under or over everything"
4546 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4549 msgctxt "Camera"
4550 msgid "Back"
4551 msgstr "Fondo"
4554 msgctxt "Camera"
4555 msgid "Front"
4556 msgstr "Frente"
4559 msgid "Frame Method"
4560 msgstr "Método de encuadre"
4563 msgid "How the image fits in the camera frame"
4564 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4567 msgid "Stretch"
4568 msgstr "Estirar"
4571 msgid "Fit"
4572 msgstr "Ajustar"
4575 msgid "Crop"
4576 msgstr "Recortar"
4579 msgid "Image"
4580 msgstr "Imagen"
4583 msgid "Image displayed and edited in this space"
4584 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4587 msgid "Image User"
4588 msgstr "Imagen usuario"
4591 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4592 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4595 msgid "Override Background Image"
4596 msgstr "Redefinir imagen de fondo"
4599 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
4600 msgstr "En una cámara con una redefinición local, define si esta imagen de fondo proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
4603 msgid "Offset"
4604 msgstr "Desplazamiento"
4607 msgid "Rotation"
4608 msgstr "Rotación"
4611 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4612 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4615 msgid "Scale"
4616 msgstr "Escala"
4619 msgid "Scale the background image"
4620 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4623 msgid "Show Background Image"
4624 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4627 msgid "Show this image as background"
4628 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4631 msgid "Show Expanded"
4632 msgstr "Mostrar expandido"
4635 msgid "Show On Foreground"
4636 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4639 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4640 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4643 msgid "Background Source"
4644 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4647 msgid "Data source used for background"
4648 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4651 msgid "Movie Clip"
4652 msgstr "Clip de película"
4655 msgid "Camera Clip"
4656 msgstr "Clip de cámara"
4659 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4660 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4663 msgid "Flip Horizontally"
4664 msgstr "Invertir horizontalmente"
4667 msgid "Flip the background image horizontally"
4668 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4671 msgid "Flip Vertically"
4672 msgstr "Invertir verticalmente"
4675 msgid "Flip the background image vertically"
4676 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4679 msgid "Background Images"
4680 msgstr "Imágenes de fondo"
4683 msgid "Collection of background images"
4684 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4687 msgid "Depth of Field"
4688 msgstr "Profundidad de campo"
4691 msgid "Depth of Field settings"
4692 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4695 msgid "Blades"
4696 msgstr "Láminas"
4699 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4700 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4703 msgid "F-Stop"
4704 msgstr "F-stop"
4707 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4708 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4711 msgid "Ratio"
4712 msgstr "Proporción"
4715 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4716 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4719 msgid "Rotation of blades in aperture"
4720 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4723 msgid "Focus Distance"
4724 msgstr "Distancia de enfoque"
4727 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4728 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4731 msgid "Focus Object"
4732 msgstr "Objeto de enfoque"
4735 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4736 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4739 msgid "Focus Bone"
4740 msgstr "Hueso de enfoque"
4743 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4744 msgstr "Usa este hueso de un esqueleto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4747 msgid "Use Depth of Field"
4748 msgstr "Usar profundidad de campo"
4751 msgid "Stereo"
4752 msgstr "Estéreo"
4755 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4756 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4759 msgid "Convergence Plane Distance"
4760 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4763 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4764 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4767 msgid "Off-Axis"
4768 msgstr "Descentrar"
4771 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4772 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4775 msgid "Parallel"
4776 msgstr "Paralelo"
4779 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4780 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4783 msgid "Toe-in"
4784 msgstr "Rotar"
4787 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4788 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4791 msgid "Interocular Distance"
4792 msgstr "Distancia interocular"
4795 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4796 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4799 msgid "Pivot"
4800 msgstr "Pivote"
4803 msgid "Left"
4804 msgstr "Izquierda"
4807 msgid "Right"
4808 msgstr "Derecha"
4811 msgid "Center"
4812 msgstr "Centro"
4815 msgid "Pole Merge Start Angle"
4816 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4819 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4820 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4823 msgid "Pole Merge End Angle"
4824 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4827 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4828 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4831 msgid "Use Pole Merge"
4832 msgstr "Usar fundido de polos"
4835 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4836 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4839 msgid "Spherical Stereo"
4840 msgstr "Estereoscopía esférica"
4843 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4844 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4847 msgid "ChannelDriver Variables"
4848 msgstr "Variables del controlador del canal"
4851 msgid "Collection of channel driver Variables"
4852 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4855 msgid "Child Particle"
4856 msgstr "Partícula secundaria"
4859 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4860 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4863 msgid "Cloth Collision Settings"
4864 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4867 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4868 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4871 msgid "Collision Collection"
4872 msgstr "Colección de colisiones"
4875 msgid "Limit colliders to this Collection"
4876 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4879 msgid "Collision Quality"
4880 msgstr "Calidad de colisiones"
4883 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4884 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4887 msgid "Restitution"
4888 msgstr "Restitución"
4891 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4892 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4895 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4896 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4899 msgid "Friction"
4900 msgstr "Fricción"
4903 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4904 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4907 msgid "Impulse Clamping"
4908 msgstr "Limitación del impulso"
4911 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4912 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4915 msgid "Self Minimum Distance"
4916 msgstr "Distancia propia mínima"
4919 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4920 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4923 msgid "Self Friction"
4924 msgstr "Fricción propia"
4927 msgid "Friction with self contact"
4928 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4931 msgid "Enable Collision"
4932 msgstr "Habilitar colisiones"
4935 msgid "Enable collisions with other objects"
4936 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4939 msgid "Enable Self Collision"
4940 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4943 msgid "Enable self collisions"
4944 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4947 msgid "Collision Vertex Group"
4948 msgstr "Grupo vértices colisión"
4951 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4952 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4955 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4956 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4959 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4960 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4963 msgid "Cloth Settings"
4964 msgstr "Opciones de ropa"
4967 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4968 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4971 msgid "Air Damping"
4972 msgstr "Amortiguación Aire"
4975 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4976 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4979 msgid "Bending Spring Damping"
4980 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4983 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4984 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4987 msgid "Bending Model"
4988 msgstr "Modo de flexión"
4991 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4992 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4995 msgid "Angular"
4996 msgstr "Angular"
4999 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5000 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
5003 msgid "Linear"
5004 msgstr "Lineal"
5007 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5008 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
5011 msgid "Bending Stiffness"
5012 msgstr "Resistencia a la flexión"
5015 msgid "How much the material resists bending"
5016 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
5019 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5020 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
5023 msgid "Maximum bending stiffness value"
5024 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
5027 msgid "Collider Friction"
5028 msgstr "Fricción colisión"
5031 msgid "Compression Spring Damping"
5032 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
5035 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5036 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
5039 msgid "Compression Stiffness"
5040 msgstr "Resistencia a la compresión"
5043 msgid "How much the material resists compression"
5044 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
5047 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5048 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
5051 msgid "Maximum compression stiffness value"
5052 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
5055 msgid "Target Density Strength"
5056 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
5059 msgid "Influence of target density on the simulation"
5060 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
5063 msgid "Target Density"
5064 msgstr "Densidad objetivo"
5067 msgid "Maximum density of hair"
5068 msgstr "Densidad máxima del pelo"
5071 msgid "Effector Weights"
5072 msgstr "Influencias del efector"
5075 msgid "Fluid Density"
5076 msgstr "Densidad del fluido"
5079 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5080 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
5083 msgid "Goal Default"
5084 msgstr "Valor objetivo predefinido"
5087 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5088 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
5091 msgid "Goal Damping"
5092 msgstr "Amortiguación del objetivo"
5095 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5096 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
5099 msgid "Goal Maximum"
5100 msgstr "Máximo objetivo"
5103 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5104 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
5107 msgid "Goal Minimum"
5108 msgstr "Mínimo objetivo"
5111 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5112 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
5115 msgid "Goal Stiffness"
5116 msgstr "Rigidez del objetivo"
5119 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5120 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
5123 msgid "Gravity"
5124 msgstr "Gravedad"
5127 msgid "Gravity or external force vector"
5128 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
5131 msgid "Internal Friction"
5132 msgstr "Fricción interna"
5135 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5136 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
5139 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5140 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
5143 msgid "Internal Spring Max Length"
5144 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
5147 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5148 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
5151 msgid "Check Internal Spring Normals"
5152 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
5155 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5156 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
5159 msgid "Tension Stiffness"
5160 msgstr "Resistencia al estiramiento"
5163 msgid "How much the material resists stretching"
5164 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
5167 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5168 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
5171 msgid "Maximum tension stiffness value"
5172 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
5175 msgid "Vertex Mass"
5176 msgstr "Masa de vértices"
5179 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5180 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
5183 msgid "Pin Stiffness"
5184 msgstr "Intensidad de anclaje"
5187 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5188 msgstr "Intensidad de anclaje de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
5191 msgid "Pressure Scale"
5192 msgstr "Escala de la presión"
5195 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5196 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
5199 msgid "Quality"
5200 msgstr "Calidad"
5203 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5204 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
5207 msgid "Rest Shape Key"
5208 msgstr "Forma clave reposo"
5211 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5212 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
5215 msgid "Sewing Force Max"
5216 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5219 msgid "Maximum sewing force"
5220 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5223 msgid "Shear Spring Damping"
5224 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
5227 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5228 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
5231 msgid "Shear Stiffness"
5232 msgstr "Resistencia a la inclinación"
5235 msgid "How much the material resists shearing"
5236 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
5239 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5240 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
5243 msgid "Maximum shear scaling value"
5244 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
5247 msgid "Shrink Factor Max"
5248 msgstr "Factor máx de contracción"
5251 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5252 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
5255 msgid "Shrink Factor"
5256 msgstr "Factor de contracción"
5259 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5260 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
5263 msgid "Target Volume"
5264 msgstr "Volumen objetivo"
5267 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5268 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
5271 msgid "Tension Spring Damping"
5272 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
5275 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5276 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
5279 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5280 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
5283 msgid "Pressure"
5284 msgstr "Presión"
5287 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5288 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
5291 msgid "Dynamic Base Mesh"
5292 msgstr "Malla dinámica de base"
5295 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5296 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
5299 msgid "Create Internal Springs"
5300 msgstr "Crear tensores internos"
5303 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5304 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
5307 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5308 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
5311 msgid "Use Custom Volume"
5312 msgstr "Usar volumen personalizado"
5315 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5316 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
5319 msgid "Sew Cloth"
5320 msgstr "Coser ropa"
5323 msgid "Pulls loose edges together"
5324 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
5327 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5328 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
5331 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5332 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
5335 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5336 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
5339 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5340 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
5343 msgid "Mass Vertex Group"
5344 msgstr "Grupo vértices masa"
5347 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5348 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
5351 msgid "Pressure Vertex Group"
5352 msgstr "Grupo de vértices de presión"
5355 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5356 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
5359 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5360 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
5363 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5364 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
5367 msgid "Shrink Vertex Group"
5368 msgstr "Grupo vértices contracción"
5371 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5372 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
5375 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5376 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
5379 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5380 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
5383 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5384 msgstr "Tamaño de vóxeles"
5387 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5388 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
5391 msgid "Solver Result"
5392 msgstr "Resultado del cálculo"
5395 msgid "Result of cloth solver iteration"
5396 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
5399 msgid "Average Error"
5400 msgstr "Error promedio"
5403 msgid "Average error during substeps"
5404 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
5407 msgid "Average Iterations"
5408 msgstr "Iteraciones promedio"
5411 msgid "Average iterations during substeps"
5412 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
5415 msgid "Maximum Error"
5416 msgstr "Error máximo"
5419 msgid "Maximum error during substeps"
5420 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
5423 msgid "Maximum Iterations"
5424 msgstr "Iteraciones máximas"
5427 msgid "Maximum iterations during substeps"
5428 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
5431 msgid "Minimum Error"
5432 msgstr "Error mínimo"
5435 msgid "Minimum error during substeps"
5436 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
5439 msgid "Minimum Iterations"
5440 msgstr "Iteraciones mínimas"
5443 msgid "Minimum iterations during substeps"
5444 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
5447 msgid "Status"
5448 msgstr "Estado"
5451 msgid "Status of the solver iteration"
5452 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
5455 msgid "Success"
5456 msgstr "Exitoso"
5459 msgid "Computation was successful"
5460 msgstr "El cálculo fue exitoso"
5463 msgid "Numerical Issue"
5464 msgstr "Problema numérico"
5467 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5468 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
5471 msgid "No Convergence"
5472 msgstr "Sin convergencia"
5475 msgid "Iterative procedure did not converge"
5476 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
5479 msgid "Invalid Input"
5480 msgstr "Entrada inválida"
5483 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5484 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
5487 msgid "Collection Children"
5488 msgstr "Subordinados de colección"
5491 msgid "Collection of child collections"
5492 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
5495 msgid "Collection Objects"
5496 msgstr "Objetos de colección"
5499 msgid "Collection of collection objects"
5500 msgstr "Colección de objetos de colección"
5503 msgid "Collision Settings"
5504 msgstr "Opciones de colisión"
5507 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5508 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5511 msgid "Absorption"
5512 msgstr "Absorción"
5515 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5516 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5519 msgid "Friction for cloth collisions"
5520 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5523 msgid "Damping"
5524 msgstr "Amortiguación"
5527 msgid "Amount of damping during collision"
5528 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5531 msgid "Damping Factor"
5532 msgstr "Factor amortiguación"
5535 msgid "Amount of damping during particle collision"
5536 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5539 msgid "Random Damping"
5540 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5543 msgid "Random variation of damping"
5544 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5547 msgid "Friction Factor"
5548 msgstr "Factor de fricción"
5551 msgid "Amount of friction during particle collision"
5552 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5555 msgid "Random Friction"
5556 msgstr "Aleatorizar fricción"
5559 msgid "Random variation of friction"
5560 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5563 msgid "Permeability"
5564 msgstr "Permeabilidad"
5567 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5568 msgstr "Probabilidad de que la partícula traspase la malla"
5571 msgid "Stickiness"
5572 msgstr "Adherencia"
5575 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5576 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5579 msgid "Inner Thickness"
5580 msgstr "Grosor interior"
5583 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5584 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5587 msgid "Outer Thickness"
5588 msgstr "Grosor exterior"
5591 msgid "Outer face thickness"
5592 msgstr "Grosor exterior de caras"
5595 msgid "Enabled"
5596 msgstr "Habilitado"
5599 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5600 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5603 msgid "Single Sided"
5604 msgstr "Un solo lado"
5607 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5608 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5611 msgid "Override Normals"
5612 msgstr "Usar normales"
5615 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5616 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5619 msgid "Kill Particles"
5620 msgstr "Matar partículas"
5623 msgid "Kill collided particles"
5624 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5627 msgid "Color management specific to display device"
5628 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5631 msgid "Display Device"
5632 msgstr "Dispositivo de visualización"
5635 msgid "Display device name"
5636 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5639 msgid "Input color space settings"
5640 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5643 msgid "Is Data"
5644 msgstr "Datos"
5647 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5648 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos que no representan colores, por lo tanto no se aplicará ninguna administración de color. Usar para mapas de normales o desplazamiento)"
5651 msgid "Input Color Space"
5652 msgstr "Espacio de color original"
5655 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5656 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5659 msgid "Filmic Log"
5660 msgstr "Log fílmico"
5663 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5664 msgstr "Conformador fílmico de tipo logarítmico con 16.5 paradas de latitud y 25 paradas de rango dinámico"
5667 msgid "Filmic sRGB"
5668 msgstr "sRGB fílmico"
5671 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5672 msgstr "Espacio de visualización sRGB con transformación fílmica"
5675 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5676 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio nativo de Blender"
5679 msgid "Linear ACES"
5680 msgstr "ACES lineal"
5683 msgid "ACES2065-1 linear space"
5684 msgstr "Espacio lineal ACES2065-1"
5687 msgid "Linear ACEScg"
5688 msgstr "ACEScg lineal"
5691 msgid "ACEScg linear space"
5692 msgstr "Espacio lineal ACEScg"
5695 msgid "Non-Color"
5696 msgstr "No es color"
5699 msgid "Raw"
5700 msgstr "Crudo"
5703 msgid "sRGB display space"
5704 msgstr "Espacio de visualización sRGB"
5707 msgid "XYZ"
5708 msgstr "XYZ"
5711 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5712 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5715 msgid "Color Space"
5716 msgstr "Espacio de color"
5719 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5720 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5723 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5724 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5727 msgid "Curve"
5728 msgstr "Curva"
5731 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5732 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5735 msgid "Exposure"
5736 msgstr "Exposición"
5739 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5740 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5743 msgid "Gamma"
5744 msgstr "Gama"
5747 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5748 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5751 msgid "Look"
5752 msgstr "Retoque de apariencia"
5755 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5756 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5759 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5760 msgstr "No modifica las imágenes"
5763 msgid "Use Curves"
5764 msgstr "Usar curvas"
5767 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5768 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5771 msgid "View Transform"
5772 msgstr "Transformación de visualización"
5775 msgid "View used when converting image to a display space"
5776 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5779 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5780 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla, usar la antigua técnica de administración para representar en pantalla datos que no son colores"
5783 msgid "Color Mapping"
5784 msgstr "Mapeo de color"
5787 msgid "Color mapping settings"
5788 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5791 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5792 msgstr "Color a fundir con el color de salida de la textura"
5795 msgid "Blend Factor"
5796 msgstr "Factor de fundido"
5799 msgid "Blend Type"
5800 msgstr "Tipo de fundido"
5803 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5804 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5807 msgid "Mix"
5808 msgstr "Mezclar"
5811 msgid "Darken"
5812 msgstr "Oscurecer"
5815 msgid "Lighten"
5816 msgstr "Aclarar"
5819 msgid "Screen"
5820 msgstr "Trama"
5823 msgid "Overlay"
5824 msgstr "Superponer"
5827 msgid "Soft Light"
5828 msgstr "Luz suave"
5831 msgid "Linear Light"
5832 msgstr "Luz lineal"
5835 msgid "Difference"
5836 msgstr "Diferencia"
5839 msgid "Divide"
5840 msgstr "Dividir"
5843 msgid "Brightness"
5844 msgstr "Brillo"
5847 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5848 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5851 msgid "Color Ramp"
5852 msgstr "Rampa de color"
5855 msgid "Contrast"
5856 msgstr "Contraste"
5859 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5860 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5863 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5864 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5867 msgid "Use Color Ramp"
5868 msgstr "Usar rampa de color"
5871 msgid "Toggle color ramp operations"
5872 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5875 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5876 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5879 msgid "Color Mode"
5880 msgstr "Modo de color"
5883 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5884 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5887 msgid "RGB"
5888 msgstr "RVA"
5891 msgid "HSV"
5892 msgstr "TSV"
5895 msgid "HSL"
5896 msgstr "TSL"
5899 msgid "Elements"
5900 msgstr "Elementos"
5903 msgid "Color Interpolation"
5904 msgstr "Interpolación de color"
5907 msgid "Set color interpolation"
5908 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5911 msgid "Near"
5912 msgstr "Cercanía"
5915 msgid "Far"
5916 msgstr "Lejanía"
5919 msgid "Clockwise"
5920 msgstr "Horaria"
5923 msgid "Counter-Clockwise"
5924 msgstr "Antihoraria"
5927 msgid "Interpolation"
5928 msgstr "Interpolación"
5931 msgid "Set interpolation between color stops"
5932 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5935 msgid "Ease"
5936 msgstr "Suavizada"
5939 msgid "Cardinal"
5940 msgstr "Cardinal"
5943 msgid "B-Spline"
5944 msgstr "B-spline"
5947 msgid "Constant"
5948 msgstr "Constante"
5951 msgid "Color Ramp Element"
5952 msgstr "Elemento rampa color"
5955 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5956 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5959 msgid "Alpha"
5960 msgstr "Alfa"
5963 msgid "Set alpha of selected color stop"
5964 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
5967 msgid "Set color of selected color stop"
5968 msgstr "Color de la parada seleccionada"
5971 msgid "Position"
5972 msgstr "Posición"
5975 msgid "Set position of selected color stop"
5976 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
5979 msgid "Color Ramp Elements"
5980 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5983 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5984 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5987 msgid "File Output Slots"
5988 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5991 msgid "Collection of File Output node slots"
5992 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5995 msgid "Console Input"
5996 msgstr "Entrada de consola"
5999 msgid "Input line for the interactive console"
6000 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
6003 msgctxt "Text"
6004 msgid "Line"
6005 msgstr "Línea"
6008 msgid "Text in the line"
6009 msgstr "Texto en la línea"
6012 msgid "Console line type when used in scrollback"
6013 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
6016 msgid "Output"
6017 msgstr "Salida"
6020 msgid "Input"
6021 msgstr "Entrada"
6024 msgid "Error"
6025 msgstr "Error"
6028 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6029 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
6032 msgid "Constraint is the one being edited"
6033 msgstr "La restricción es la que se está editando"
6036 msgid "Use the results of this constraint"
6037 msgstr "Usar el resultado de esta restricción"
6040 msgid "Lin error"
6041 msgstr "Error Lineal"
6044 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6045 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
6048 msgid "Rotation error"
6049 msgstr "Error de rotación"
6052 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6053 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
6056 msgid "Influence"
6057 msgstr "Influencia"
6060 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6061 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
6064 msgid "Override Constraint"
6065 msgstr "Redefinir restricción"
6068 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6069 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta restricción proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
6072 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6073 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
6076 msgid "Disable"
6077 msgstr "Deshabilitar"
6080 msgid "Enable/Disable Constraint"
6081 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
6084 msgid "Constraint name"
6085 msgstr "Nombre de la restricción"
6088 msgid "Owner Space"
6089 msgstr "Espacio del propietario"
6092 msgid "Space that owner is evaluated in"
6093 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
6096 msgid "World Space"
6097 msgstr "Global"
6100 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6101 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
6104 msgid "Custom Space"
6105 msgstr "Personalizado"
6108 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6109 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
6112 msgid "Pose Space"
6113 msgstr "Pose"
6116 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6117 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
6120 msgid "Local With Parent"
6121 msgstr "Local con superior"
6124 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6125 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
6128 msgid "Local Space"
6129 msgstr "Local"
6132 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6133 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
6136 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6137 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
6140 msgid "Object for Custom Space"
6141 msgstr "Objeto para definir un espacio personalizado"
6144 msgid "Sub-Target"
6145 msgstr "Sub objetivo"
6148 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6149 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
6152 msgid "Target Space"
6153 msgstr "Espacio del objetivo"
6156 msgid "Space that target is evaluated in"
6157 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
6160 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6161 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
6164 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6165 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
6168 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6169 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
6172 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6173 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
6176 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6177 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
6180 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6181 msgstr "Espacio local (orientación del propietario)"
6184 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6185 msgstr "La transformación del hueso de destino será evaluada en relación a su sistema local de coordenadas, seguida de una corrección que toma en cuenta la diferencia entre las orientaciones de reposo del propietario y el destino. Al ser aplicada como una transformación local al propietario, produce el mismo movimiento global que el destinatario, si sus superiores se encontraran aún en la pose de reposo"
6188 msgid "Camera Solver"
6189 msgstr "Resolver cámara"
6192 msgid "Follow Track"
6193 msgstr "Seguir rastro"
6196 msgid "Object Solver"
6197 msgstr "Resolver objeto"
6200 msgid "Copy Location"
6201 msgstr "Copiar posición"
6204 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6205 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
6208 msgid "Copy Rotation"
6209 msgstr "Copiar rotación"
6212 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6213 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
6216 msgid "Copy Scale"
6217 msgstr "Copiar escala"
6220 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6221 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
6224 msgid "Copy Transforms"
6225 msgstr "Copiar transformaciones"
6228 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6229 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
6232 msgid "Limit Distance"
6233 msgstr "Limitar distancia"
6236 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6237 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
6240 msgid "Limit Location"
6241 msgstr "Limitar posición"
6244 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6245 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6248 msgid "Limit Rotation"
6249 msgstr "Limitar rotación"
6252 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6253 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6256 msgid "Limit Scale"
6257 msgstr "Limitar escala"
6260 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6261 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6264 msgid "Maintain Volume"
6265 msgstr "Mantener volumen"
6268 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6269 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
6272 msgid "Transformation"
6273 msgstr "Transformar"
6276 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6277 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
6280 msgid "Transform Cache"
6281 msgstr "Caché de transformaciones"
6284 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6285 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
6288 msgid "Clamp To"
6289 msgstr "Restringir a"
6292 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6293 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
6296 msgid "Damped Track"
6297 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
6300 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6301 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
6304 msgid "Inverse Kinematics"
6305 msgstr "Cinemática inversa"
6308 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6309 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
6312 msgid "Locked Track"
6313 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
6316 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6317 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
6320 msgid "Spline IK"
6321 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
6324 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6325 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
6328 msgid "Stretch To"
6329 msgstr "Apuntar (estirando)"
6332 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6333 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
6336 msgid "Track To"
6337 msgstr "Apuntar"
6340 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6341 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
6344 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6345 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
6348 msgid "Armature"
6349 msgstr "Esqueleto"
6352 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6353 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
6356 msgid "Child Of"
6357 msgstr "Subordinar"
6360 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6361 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
6364 msgid "Floor"
6365 msgstr "Piso"
6368 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6369 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
6372 msgid "Follow Path"
6373 msgstr "Seguir trayectoria"
6376 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6377 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
6380 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6381 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
6384 msgid "Shrinkwrap"
6385 msgstr "Envolver"
6388 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6389 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
6392 msgid "Action Constraint"
6393 msgstr "Resctricción de Acción"
6396 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6397 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
6400 msgid "The constraining action"
6401 msgstr "La acción origen para la restricción"
6404 msgid "Evaluation Time"
6405 msgstr "Tiempo de evaluación"
6408 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6409 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
6412 msgid "Last frame of the Action to use"
6413 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
6416 msgid "First frame of the Action to use"
6417 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
6420 msgid "Maximum"
6421 msgstr "Máximo"
6424 msgid "Maximum value for target channel range"
6425 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
6428 msgid "Minimum"
6429 msgstr "Mínimo"
6432 msgid "Minimum value for target channel range"
6433 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
6436 msgid "Mix Mode"
6437 msgstr "Modo de mezcla"
6440 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6441 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
6444 msgid "Before Original (Full)"
6445 msgstr "Antes de la original (completa)"
6448 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6449 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6452 msgid "Before Original (Aligned)"
6453 msgstr "Antes de la original (alineada)"
6456 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6457 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6460 msgid "Before Original (Split Channels)"
6461 msgstr "Antes de la original (canales divididos)"
6464 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6465 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6468 msgid "After Original (Full)"
6469 msgstr "Después de la original (completa)"
6472 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6473 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6476 msgid "After Original (Aligned)"
6477 msgstr "Después de la original (alineada)"
6480 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6481 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6484 msgid "After Original (Split Channels)"
6485 msgstr "Después de la original (canales divididos)"
6488 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6489 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6492 msgid "Target object"
6493 msgstr "Objetivo"
6496 msgid "Transform Channel"
6497 msgstr "Canal de transformación"
6500 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6501 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
6504 msgid "X Location"
6505 msgstr "Posición X"
6508 msgid "Y Location"
6509 msgstr "Posición Y"
6512 msgid "Z Location"
6513 msgstr "Posición Z"
6516 msgid "X Rotation"
6517 msgstr "Rotación X"
6520 msgid "Y Rotation"
6521 msgstr "Rotación Y"
6524 msgid "Z Rotation"
6525 msgstr "Rotación Z"
6528 msgid "X Scale"
6529 msgstr "Escala X"
6532 msgid "Y Scale"
6533 msgstr "Escala Y"
6536 msgid "Z Scale"
6537 msgstr "Escala Z"
6540 msgid "Object Action"
6541 msgstr "Acción del objeto"
6544 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6545 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
6548 msgid "Use Evaluation Time"
6549 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
6552 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6553 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
6556 msgid "Armature Constraint"
6557 msgstr "Restricción Esqueleto"
6560 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6561 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
6564 msgid "Targets"
6565 msgstr "Objetivos"
6568 msgid "Target Bones"
6569 msgstr "Huesos objetivo"
6572 msgid "Use Envelopes"
6573 msgstr "Usar envolventes"
6576 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6577 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
6580 msgid "Use Current Location"
6581 msgstr "Usar posición actual"
6584 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6585 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
6588 msgid "Preserve Volume"
6589 msgstr "Preservar volumen"
6592 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6593 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
6596 msgid "Camera Solver Constraint"
6597 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6600 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6601 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6604 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6605 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6608 msgid "Active Clip"
6609 msgstr "Clip activo"
6612 msgid "Use active clip defined in scene"
6613 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6616 msgid "Child Of Constraint"
6617 msgstr "Restricción Subordinar"
6620 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6621 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6624 msgid "Inverse Matrix"
6625 msgstr "Matriz inversa"
6628 msgid "Transformation matrix to apply before"
6629 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6632 msgid "Set Inverse Pending"
6633 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6636 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6637 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6640 msgid "Location X"
6641 msgstr "Posición X"
6644 msgid "Use X Location of Parent"
6645 msgstr "Usar posición X del superior"
6648 msgid "Location Y"
6649 msgstr "Posición Y"
6652 msgid "Use Y Location of Parent"
6653 msgstr "Usar posición Y del superior"
6656 msgid "Location Z"
6657 msgstr "Posición Z"
6660 msgid "Use Z Location of Parent"
6661 msgstr "Usar posición Z del superior"
6664 msgid "Rotation X"
6665 msgstr "Rotación X"
6668 msgid "Use X Rotation of Parent"
6669 msgstr "Usar rotación X del superior"
6672 msgid "Rotation Y"
6673 msgstr "Rotación Y"
6676 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6677 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6680 msgid "Rotation Z"
6681 msgstr "Rotación Z"
6684 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6685 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6688 msgid "Scale X"
6689 msgstr "Escala X"
6692 msgid "Use X Scale of Parent"
6693 msgstr "Usar escala X del superior"
6696 msgid "Scale Y"
6697 msgstr "Escala Y"
6700 msgid "Use Y Scale of Parent"
6701 msgstr "Usar escala Y del superior"
6704 msgid "Scale Z"
6705 msgstr "Escala Z"
6708 msgid "Use Z Scale of Parent"
6709 msgstr "Usar escala Z del superior"
6712 msgid "Clamp To Constraint"
6713 msgstr "Restricción Limitar a"
6716 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6717 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6720 msgid "Main Axis"
6721 msgstr "Eje principal"
6724 msgid "Main axis of movement"
6725 msgstr "Eje principal de movimiento"
6728 msgid "X"
6729 msgstr "X"
6732 msgid "Y"
6733 msgstr "Y"
6736 msgid "Z"
6737 msgstr "Z"
6740 msgid "Target Object (Curves only)"
6741 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6744 msgid "Cyclic"
6745 msgstr "Cíclica"
6748 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6749 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6752 msgid "Copy Location Constraint"
6753 msgstr "Restricción Copiar posición"
6756 msgid "Copy the location of the target"
6757 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6760 msgid "Head/Tail"
6761 msgstr "Cabeza / Cola"
6764 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6765 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6768 msgid "Invert X"
6769 msgstr "Invertir X"
6772 msgid "Invert the X location"
6773 msgstr "Invierte la posición X"
6776 msgid "Invert Y"
6777 msgstr "Invertir Y"
6780 msgid "Invert the Y location"
6781 msgstr "Invierte la posición Y"
6784 msgid "Invert Z"
6785 msgstr "Invertir Z"
6788 msgid "Invert the Z location"
6789 msgstr "Invierte la posición Z"
6792 msgid "Follow B-Bone"
6793 msgstr "Seguir hueso flexible"
6796 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6797 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6800 msgid "Add original location into copied location"
6801 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6804 msgid "Copy X"
6805 msgstr "Copiar X"
6808 msgid "Copy the target's X location"
6809 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6812 msgid "Copy Y"
6813 msgstr "Copiar Y"
6816 msgid "Copy the target's Y location"
6817 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6820 msgid "Copy Z"
6821 msgstr "Copiar Z"
6824 msgid "Copy the target's Z location"
6825 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6828 msgid "Copy Rotation Constraint"
6829 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6832 msgid "Copy the rotation of the target"
6833 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6836 msgid "Euler Order"
6837 msgstr "Orden Euler"
6840 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6841 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6844 msgid "Default"
6845 msgstr "Predefinido"
6848 msgid "Euler using the default rotation order"
6849 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6852 msgid "XYZ Euler"
6853 msgstr "Euler XYZ"
6856 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6857 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6860 msgid "XZY Euler"
6861 msgstr "Euler XZY"
6864 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6865 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6868 msgid "YXZ Euler"
6869 msgstr "Euler YXZ"
6872 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6873 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6876 msgid "YZX Euler"
6877 msgstr "Euler YZX"
6880 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6881 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6884 msgid "ZXY Euler"
6885 msgstr "Euler ZXY"
6888 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6889 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6892 msgid "ZYX Euler"
6893 msgstr "Euler ZYX"
6896 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6897 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6900 msgid "Invert the X rotation"
6901 msgstr "Invierte la rotación X"
6904 msgid "Invert the Y rotation"
6905 msgstr "Invierte la rotación Y"
6908 msgid "Invert the Z rotation"
6909 msgstr "Invierte la rotación Z"
6912 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6913 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6916 msgid "Replace the original rotation with copied"
6917 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6920 msgid "Add euler component values together"
6921 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6924 msgid "Before Original"
6925 msgstr "Antes de la original"
6928 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6929 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6932 msgid "After Original"
6933 msgstr "Después de la original"
6936 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6937 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6940 msgid "Offset (Legacy)"
6941 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6944 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6945 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6948 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6949 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6952 msgid "Copy the target's X rotation"
6953 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6956 msgid "Copy the target's Y rotation"
6957 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6960 msgid "Copy the target's Z rotation"
6961 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6964 msgid "Copy Scale Constraint"
6965 msgstr "Restricción Copiar escala"
6968 msgid "Copy the scale of the target"
6969 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6972 msgid "Power"
6973 msgstr "Potencia"
6976 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6977 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6980 msgid "Additive"
6981 msgstr "Aditivo"
6984 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6985 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6988 msgid "Make Uniform"
6989 msgstr "Hacer uniforme"
6992 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6993 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6996 msgid "Combine original scale with copied scale"
6997 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
7000 msgid "Copy the target's X scale"
7001 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
7004 msgid "Copy the target's Y scale"
7005 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
7008 msgid "Copy the target's Z scale"
7009 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
7012 msgid "Copy Transforms Constraint"
7013 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
7016 msgid "Copy all the transforms of the target"
7017 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
7020 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7021 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
7024 msgid "Replace the original transformation with copied"
7025 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
7028 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7029 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7032 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7033 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7036 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7037 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
7040 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7041 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7044 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7045 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7048 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7049 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
7052 msgid "Remove Target Shear"
7053 msgstr "Eliminar inclinación del objetivo"
7056 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7057 msgstr "Elimina la inclinación de la transformación del objetivo antes de combinarlas"
7060 msgid "Damped Track Constraint"
7061 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
7064 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7065 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
7068 msgid "Track Axis"
7069 msgstr "Apuntar eje"
7072 msgid "Axis that points to the target object"
7073 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
7076 msgid "Floor Constraint"
7077 msgstr "Restricción Piso"
7080 msgid "Use the target object for location limitation"
7081 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
7084 msgid "Floor Location"
7085 msgstr "Posición del piso"
7088 msgid "Location of target that object will not pass through"
7089 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá traspasar"
7092 msgid "Offset of floor from object origin"
7093 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
7096 msgid "Use Rotation"
7097 msgstr "Usar rotación"
7100 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7101 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
7104 msgid "Follow Path Constraint"
7105 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
7108 msgid "Lock motion to the target path"
7109 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
7112 msgid "Forward Axis"
7113 msgstr "Eje de avance"
7116 msgid "Axis that points forward along the path"
7117 msgstr "Eje que apunta en la dirección de avance en el camino"
7120 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7121 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
7124 msgid "Offset Factor"
7125 msgstr "Factor de desplazamiento"
7128 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7129 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
7132 msgid "Target Curve object"
7133 msgstr "Curva objetivo"
7136 msgid "Up Axis"
7137 msgstr "Eje superior"
7140 msgid "Axis that points upward"
7141 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
7144 msgid "Follow Curve"
7145 msgstr "Seguir curva"
7148 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7149 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
7152 msgid "Curve Radius"
7153 msgstr "Radio de la curva"
7156 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7157 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
7160 msgid "Fixed Position"
7161 msgstr "Posición fija"
7164 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7165 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
7168 msgid "Follow Track Constraint"
7169 msgstr "Restricción Seguir rastro"
7172 msgid "Lock motion to the target motion track"
7173 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
7176 msgid "Camera"
7177 msgstr "Cámara"
7180 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7181 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
7184 msgid "Depth Object"
7185 msgstr "Objeto de profundidad"
7188 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7189 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
7192 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7193 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
7196 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7197 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
7200 msgid "Track"
7201 msgstr "Rastrear"
7204 msgid "Movie tracking track to follow"
7205 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
7208 msgid "3D Position"
7209 msgstr "Posición 3D"
7212 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7213 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
7216 msgid "Undistort"
7217 msgstr "Revertir distorsión"
7220 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7221 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
7224 msgid "Kinematic Constraint"
7225 msgstr "Restricción de cinemática"
7228 msgid "Chain Length"
7229 msgstr "Longitud de cadena"
7232 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7233 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
7236 msgid "Radius of limiting sphere"
7237 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
7240 msgid "IK Type"
7241 msgstr "Tipo de CI"
7244 msgid "Copy Pose"
7245 msgstr "Copiar pose"
7248 msgid "Maximum number of solving iterations"
7249 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
7252 msgid "Limit Mode"
7253 msgstr "Modo de limitación"
7256 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7257 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
7260 msgid "Inside"
7261 msgstr "Interior"
7264 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7265 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7268 msgid "Outside"
7269 msgstr "Exterior"
7272 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7273 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7276 msgid "On Surface"
7277 msgstr "En la superficie"
7280 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7281 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7284 msgid "Lock X Pos"
7285 msgstr "Bloquear pos X"
7288 msgid "Constraint position along X axis"
7289 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
7292 msgid "Lock Y Pos"
7293 msgstr "Bloquear pos Y"
7296 msgid "Constraint position along Y axis"
7297 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
7300 msgid "Lock Z Pos"
7301 msgstr "Bloquear pos Z"
7304 msgid "Constraint position along Z axis"
7305 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
7308 msgid "Lock X Rotation"
7309 msgstr "Bloquear rotación X"
7312 msgid "Constraint rotation along X axis"
7313 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
7316 msgid "Lock Y Rotation"
7317 msgstr "Bloquear rotación Y"
7320 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7321 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
7324 msgid "Lock Z Rotation"
7325 msgstr "Bloquear rotación Z"
7328 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7329 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
7332 msgid "Orientation Weight"
7333 msgstr "Influencia orientación"
7336 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7337 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
7340 msgid "Pole Angle"
7341 msgstr "Ángulo polar"
7344 msgid "Pole rotation offset"
7345 msgstr "Rotación polar"
7348 msgid "Pole Sub-Target"
7349 msgstr "Sub objetivo polar"
7352 msgid "Pole Target"
7353 msgstr "Objetivo polo"
7356 msgid "Object for pole rotation"
7357 msgstr "Objeto para rotación polar"
7360 msgid "Axis Reference"
7361 msgstr "Eje de referencia"
7364 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7365 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
7368 msgid "Bone"
7369 msgstr "Hueso"
7372 msgid "Chain follows position of target"
7373 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
7376 msgid "Chain follows rotation of target"
7377 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
7380 msgid "Enable IK Stretching"
7381 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
7384 msgid "Use Tail"
7385 msgstr "Usar cola"
7388 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7389 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
7392 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7393 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
7396 msgid "Limit Distance Constraint"
7397 msgstr "Restricción Limitar distancia"
7400 msgid "Limit the distance from target object"
7401 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
7404 msgid "Affect Transform"
7405 msgstr "Afectar transformaciones"
7408 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7409 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
7412 msgid "Limit Location Constraint"
7413 msgstr "Restricción Limitar posición"
7416 msgid "Limit the location of the constrained object"
7417 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
7420 msgid "Maximum X"
7421 msgstr "Máximo  X"
7424 msgid "Highest X value to allow"
7425 msgstr "Mayor valor en X permitido"
7428 msgid "Maximum Y"
7429 msgstr "Máximo  Y"
7432 msgid "Highest Y value to allow"
7433 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
7436 msgid "Maximum Z"
7437 msgstr "Máximo  Z"
7440 msgid "Highest Z value to allow"
7441 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
7444 msgid "Minimum X"
7445 msgstr "Mínimo  X"
7448 msgid "Lowest X value to allow"
7449 msgstr "Menor valor en X permitido"
7452 msgid "Minimum Y"
7453 msgstr "Mínimo  Y"
7456 msgid "Lowest Y value to allow"
7457 msgstr "Menor valor en Y permitido"
7460 msgid "Minimum Z"
7461 msgstr "Mínimo  Z"
7464 msgid "Lowest Z value to allow"
7465 msgstr "Menor valor en Z permitido"
7468 msgid "Use the maximum X value"
7469 msgstr "Usar el valor máximo de X"
7472 msgid "Use the maximum Y value"
7473 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
7476 msgid "Use the maximum Z value"
7477 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
7480 msgid "Use the minimum X value"
7481 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
7484 msgid "Use the minimum Y value"
7485 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
7488 msgid "Use the minimum Z value"
7489 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
7492 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7493 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
7496 msgid "Limit Rotation Constraint"
7497 msgstr "Restricción Limitar rotación"
7500 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7501 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
7504 msgid "Limit X"
7505 msgstr "Limitar  X"
7508 msgid "Limit Y"
7509 msgstr "Limitar  Y"
7512 msgid "Limit Z"
7513 msgstr "Limitar  Z"
7516 msgid "Limit Size Constraint"
7517 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
7520 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7521 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
7524 msgid "Locked Track Constraint"
7525 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
7528 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7529 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
7532 msgid "Locked Axis"
7533 msgstr "Eje bloqueado"
7536 msgid "Maintain Volume Constraint"
7537 msgstr "Restricción Mantener volumen"
7540 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7541 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
7544 msgid "Free Axis"
7545 msgstr "Eje libre"
7548 msgid "The free scaling axis of the object"
7549 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
7552 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7553 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
7556 msgid "Strict"
7557 msgstr "Estricto"
7560 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7561 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
7564 msgid "Uniform"
7565 msgstr "Uniforme"
7568 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7569 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
7572 msgid "Single Axis"
7573 msgstr "Eje único"
7576 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7577 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
7580 msgid "Volume of the bone at rest"
7581 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
7584 msgid "Object Solver Constraint"
7585 msgstr "Restricción Resolver objeto"
7588 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7589 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
7592 msgid "Movie tracking object to follow"
7593 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
7596 msgid "Pivot Constraint"
7597 msgstr "Restricción Pivote"
7600 msgid "Rotate around a different point"
7601 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
7604 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7605 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
7608 msgid "Enabled Rotation Range"
7609 msgstr "Rango de rotación habilitado"
7612 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7613 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
7616 msgid "Always"
7617 msgstr "Siempre"
7620 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7621 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
7624 msgid "-X Rotation"
7625 msgstr "Rotación -X"
7628 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7629 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7632 msgid "-Y Rotation"
7633 msgstr "Rotación -Y"
7636 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7637 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7640 msgid "-Z Rotation"
7641 msgstr "Rotación -Z"
7644 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7645 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7648 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7649 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7652 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7653 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7656 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7657 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7660 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7661 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7664 msgid "Use Relative Offset"
7665 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7668 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7669 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7672 msgid "Python Constraint"
7673 msgstr "Restricción Python"
7676 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7677 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7680 msgid "Script Error"
7681 msgstr "Error de Script"
7684 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7685 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7688 msgid "Number of Targets"
7689 msgstr "Número de objetivos"
7692 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7693 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7696 msgid "Target Objects"
7697 msgstr "Objetivos"
7700 msgid "Script"
7701 msgstr "Script"
7704 msgid "The text object that contains the Python script"
7705 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7708 msgid "Use Targets"
7709 msgstr "Usar objetivos"
7712 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7713 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7716 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7717 msgstr "Restricción Envolver"
7720 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7721 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7724 msgid "Face Cull"
7725 msgstr "Descartar caras"
7728 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7729 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7732 msgid "Off"
7733 msgstr "Desactivado"
7736 msgid "No culling"
7737 msgstr "No descartar"
7740 msgid "Front"
7741 msgstr "Frontal"
7744 msgid "No projection when in front of the face"
7745 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7748 msgid "Back"
7749 msgstr "Trasera"
7752 msgid "No projection when behind the face"
7753 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7756 msgid "Distance to Target"
7757 msgstr "Distancia al objetivo"
7760 msgid "Project Axis"
7761 msgstr "Eje de proyección"
7764 msgid "Axis constrain to"
7765 msgstr "Eje al cual restringir"
7768 msgid "Axis Space"
7769 msgstr "Espacio del eje"
7772 msgid "Space for the projection axis"
7773 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7776 msgid "Project Distance"
7777 msgstr "Distancia de proyección"
7780 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7781 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7784 msgid "Shrinkwrap Type"
7785 msgstr "Tipo envoltura"
7788 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7789 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7792 msgid "Nearest Surface Point"
7793 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7796 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7797 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7800 msgid "Project"
7801 msgstr "Proyectar"
7804 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7805 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7808 msgid "Nearest Vertex"
7809 msgstr "Vértice más cercano"
7812 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7813 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7816 msgid "Target Normal Project"
7817 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7820 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7821 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7824 msgid "Target Mesh object"
7825 msgstr "Malla objetivo"
7828 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7829 msgstr "Eje alineado a la normal"
7832 msgid "Invert Cull"
7833 msgstr "Invertir descarte caras"
7836 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7837 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7840 msgid "Project Opposite"
7841 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7844 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7845 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7848 msgid "Align Axis To Normal"
7849 msgstr "Alinear eje a la normal"
7852 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7853 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7856 msgid "Snap Mode"
7857 msgstr "Modo de adherencia"
7860 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7861 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7864 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7865 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7868 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7869 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7872 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7873 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7876 msgid "Outside Surface"
7877 msgstr "Fuera de la superficie"
7880 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7881 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7884 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7885 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7888 msgid "Spline IK Constraint"
7889 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7892 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7893 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7896 msgid "Volume Variation"
7897 msgstr "Variación del volumen"
7900 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7901 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7904 msgid "Volume Variation Maximum"
7905 msgstr "Variación máxima"
7908 msgid "Maximum volume stretching factor"
7909 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7912 msgid "Volume Variation Minimum"
7913 msgstr "Variación mínima"
7916 msgid "Minimum volume stretching factor"
7917 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7920 msgid "Volume Variation Smoothness"
7921 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7924 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7925 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7928 msgid "How many bones are included in the chain"
7929 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7932 msgid "Joint Bindings"
7933 msgstr "Enlaces de articulación"
7936 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7937 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7940 msgid "Curve that controls this relationship"
7941 msgstr "Curva que controla esta relación"
7944 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7945 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7948 msgid "Use upper limit for volume variation"
7949 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7952 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7953 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7956 msgid "Use lower limit for volume variation"
7957 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7960 msgid "Chain Offset"
7961 msgstr "Desplazar cadena"
7964 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7965 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7968 msgid "Use Curve Radius"
7969 msgstr "Usar radio de curva"
7972 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7973 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por sobre el Modo de escala XZ"
7976 msgid "Even Divisions"
7977 msgstr "Divisiones uniformes"
7980 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7981 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7984 msgid "Use Original Scale"
7985 msgstr "Usar escala original"
7988 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7989 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7992 msgid "XZ Scale Mode"
7993 msgstr "Modo de escala XZ"
7996 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7997 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
8000 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8001 msgstr "No escalar los ejes X y Z"
8004 msgid "Bone Original"
8005 msgstr "Hueso original"
8008 msgid "Use the original scaling of the bones"
8009 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
8012 msgid "Inverse Scale"
8013 msgstr "Escala inversa"
8016 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8017 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
8020 msgid "Volume Preservation"
8021 msgstr "Preservación del volumen"
8024 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8025 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
8028 msgid "Y Scale Mode"
8029 msgstr "Modo de escala Y"
8032 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8033 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
8036 msgid "Don't scale in the Y axis"
8037 msgstr "No escalar en el eje Y"
8040 msgid "Fit Curve"
8041 msgstr "Ajustar a curva"
8044 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8045 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
8048 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8049 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
8052 msgid "Stretch To Constraint"
8053 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
8056 msgid "Stretch to meet the target object"
8057 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
8060 msgid "Keep Axis"
8061 msgstr "Mantener eje"
8064 msgid "The rotation type and axis order to use"
8065 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
8068 msgid "XZ"
8069 msgstr "XZ"
8072 msgid "Rotate around local X, then Z"
8073 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
8076 msgid "ZX"
8077 msgstr "ZX"
8080 msgid "Rotate around local Z, then X"
8081 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
8084 msgid "Swing"
8085 msgstr "Balanceo"
8088 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8089 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
8092 msgid "Original Length"
8093 msgstr "Longitud original"
8096 msgid "Length at rest position"
8097 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
8100 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8101 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
8104 msgid "Track To Constraint"
8105 msgstr "Restricción Apuntar"
8108 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8109 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
8112 msgid "Target Z"
8113 msgstr "Z del objetivo"
8116 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8117 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
8120 msgid "Transform Cache Constraint"
8121 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
8124 msgid "Look up transformation from an external file"
8125 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
8128 msgid "Cache File"
8129 msgstr "Archivo de caché"
8132 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8133 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
8136 msgid "Transformation Constraint"
8137 msgstr "Restricción de transformación"
8140 msgid "Map transformations of the target to the object"
8141 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
8144 msgid "From Maximum X"
8145 msgstr "Máximo X del origen"
8148 msgid "Top range of X axis source motion"
8149 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
8152 msgid "From Maximum Y"
8153 msgstr "Máximo Y del origen"
8156 msgid "Top range of Y axis source motion"
8157 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
8160 msgid "From Maximum Z"
8161 msgstr "Máximo Z del origen"
8164 msgid "Top range of Z axis source motion"
8165 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
8168 msgid "From Minimum X"
8169 msgstr "Mínimo X del origen"
8172 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8173 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
8176 msgid "From Minimum Y"
8177 msgstr "Mínimo Y del origen"
8180 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8181 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
8184 msgid "From Minimum Z"
8185 msgstr "Mínimo Z del origen"
8188 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8189 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
8192 msgid "From Mode"
8193 msgstr "Modo de origen"
8196 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8197 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
8200 msgid "Auto Euler"
8201 msgstr "Euler automático"
8204 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8205 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
8208 msgid "Quaternion"
8209 msgstr "Cuaternio"
8212 msgid "Quaternion rotation"
8213 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
8216 msgid "Swing and X Twist"
8217 msgstr "Balancear y torsionar en X"
8220 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8221 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8224 msgid "Swing and Y Twist"
8225 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
8228 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8229 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8232 msgid "Swing and Z Twist"
8233 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
8236 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8237 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8240 msgid "Map From"
8241 msgstr "Origen del mapeo"
8244 msgid "The transformation type to use from the target"
8245 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
8248 msgid "Location"
8249 msgstr "Posición"
8252 msgid "Map To"
8253 msgstr "Destino del mapeo"
8256 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8257 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
8260 msgid "Map To X From"
8261 msgstr "Mapear X desde"
8264 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8265 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
8268 msgid "Map To Y From"
8269 msgstr "Mapear Y desde"
8272 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8273 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8276 msgid "Map To Z From"
8277 msgstr "Mapear Z desde"
8280 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8281 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8284 msgid "Location Mix Mode"
8285 msgstr "Modo de mezcla de posición"
8288 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8289 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
8292 msgid "Replace component values"
8293 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
8296 msgid "Add component values together"
8297 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
8300 msgid "Rotation Mix Mode"
8301 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
8304 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8305 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
8308 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8309 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
8312 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8313 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
8316 msgid "Scale Mix Mode"
8317 msgstr "Modo mezcla de escala"
8320 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8321 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
8324 msgid "Multiply component values together"
8325 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
8328 msgid "To Order"
8329 msgstr "Orden de destino"
8332 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8333 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
8336 msgid "To Maximum X"
8337 msgstr "Máximo X del destino"
8340 msgid "Top range of X axis destination motion"
8341 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
8344 msgid "To Maximum Y"
8345 msgstr "Máximo Y del destino"
8348 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8349 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8352 msgid "To Maximum Z"
8353 msgstr "Máximo Z del destino"
8356 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8357 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8360 msgid "To Minimum X"
8361 msgstr "Mínimo X del destino"
8364 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8365 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
8368 msgid "To Minimum Y"
8369 msgstr "Mínimo Y del destino"
8372 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8373 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8376 msgid "To Minimum Z"
8377 msgstr "Mínimo Z del destino"
8380 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8381 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8384 msgid "Extrapolate Motion"
8385 msgstr "Extrapolar movimiento"
8388 msgid "Extrapolate ranges"
8389 msgstr "Extrapolar rangos"
8392 msgid "Constraint Target"
8393 msgstr "Objetivo de restricción"
8396 msgid "Target object for multi-target constraints"
8397 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8400 msgid "Constraint Target Bone"
8401 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
8404 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8405 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8408 msgid "Target armature bone"
8409 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
8412 msgid "Target armature"
8413 msgstr "Esqueleto objetivo"
8416 msgid "Blend Weight"
8417 msgstr "Influencia de fundido"
8420 msgid "Blending weight of this bone"
8421 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
8424 msgid "Curve in a curve mapping"
8425 msgstr "Curva de mapeo"
8428 msgid "Points"
8429 msgstr "Puntos"
8432 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8433 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
8436 msgid "Handle Type"
8437 msgstr "Tipo de asa"
8440 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8441 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bezier o Vector"
8444 msgid "Auto Handle"
8445 msgstr "Asa automática"
8448 msgid "Auto-Clamped Handle"
8449 msgstr "Asa - Automática limitada"
8452 msgid "Vector Handle"
8453 msgstr "Asa - Vector"
8456 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8457 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8460 msgid "Selection state of the curve point"
8461 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
8464 msgid "Curve Map Point"
8465 msgstr "Punto de curva de mapeo"
8468 msgid "Collection of Curve Map Points"
8469 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
8472 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8473 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
8476 msgid "Black Level"
8477 msgstr "Nivel de negro"
8480 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8481 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
8484 msgid "Clip Max X"
8485 msgstr "Recorte máx X"
8488 msgid "Clip Max Y"
8489 msgstr "Recorte máx Y"
8492 msgid "Clip Min X"
8493 msgstr "Recorte mín X"
8496 msgid "Clip Min Y"
8497 msgstr "Recorte mín Y"
8500 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8501 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
8504 msgid "Horizontal"
8505 msgstr "Horizontal"
8508 msgid "Extrapolated"
8509 msgstr "Extrapolado"
8512 msgid "Tone"
8513 msgstr "Tono"
8516 msgid "Tone of the curve"
8517 msgstr "Tono de la curva"
8520 msgid "Standard"
8521 msgstr "Estándar"
8524 msgid "Filmlike"
8525 msgstr "Película"
8528 msgid "Clip"
8529 msgstr "Recortar"
8532 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8533 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
8536 msgid "White Level"
8537 msgstr "Nivel de blanco"
8540 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8541 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
8544 msgid "Curve Paint Settings"
8545 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
8548 msgid "Corner Angle"
8549 msgstr "Ángulo de esquinas"
8552 msgid "Angles above this are considered corners"
8553 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
8556 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8557 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
8560 msgid "Poly"
8561 msgstr "Polígono"
8564 msgid "Bezier"
8565 msgstr "Bezier"
8568 msgid "Depth"
8569 msgstr "Profundidad"
8572 msgid "Method of projecting depth"
8573 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
8576 msgid "Cursor"
8577 msgstr "Cursor"
8580 msgid "Surface"
8581 msgstr "Superficie"
8584 msgid "Tolerance"
8585 msgstr "Tolerancia"
8588 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8589 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
8592 msgid "Method"
8593 msgstr "Método"
8596 msgid "Curve fitting method"
8597 msgstr "Método de ajuste de curva"
8600 msgid "Refit"
8601 msgstr "Ajustar"
8604 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8605 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
8608 msgid "Split"
8609 msgstr "Dividir"
8612 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8613 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
8616 msgid "Radius Max"
8617 msgstr "Radio máx"
8620 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8621 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
8624 msgid "Radius Min"
8625 msgstr "Radio mín"
8628 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8629 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
8632 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8633 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8636 msgid "Offset the stroke from the surface"
8637 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8640 msgid "Plane"
8641 msgstr "Plano"
8644 msgid "Plane for projected stroke"
8645 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8648 msgid "Normal/View"
8649 msgstr "Normal/Vista"
8652 msgid "Display perpendicular to the surface"
8653 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8656 msgid "Normal/Surface"
8657 msgstr "Normal/Superficie"
8660 msgid "Display aligned to the surface"
8661 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8664 msgid "View"
8665 msgstr "Vista"
8668 msgid "Display aligned to the viewport"
8669 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8672 msgid "Detect Corners"
8673 msgstr "Detectar esquinas"
8676 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8677 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8680 msgid "Absolute Offset"
8681 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8684 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8685 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8688 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8689 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8692 msgid "Only First"
8693 msgstr "Sólo el inicio"
8696 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8697 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8700 msgid "Curve Point"
8701 msgstr "Punto de la curva"
8704 msgid "Curve control point"
8705 msgstr "Punto de control de la curva"
8708 msgid "Index"
8709 msgstr "Identificador"
8712 msgid "Index of this points"
8713 msgstr "Identificador de este punto"
8716 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8717 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8720 msgid "Profile control points"
8721 msgstr "Puntos de control del perfil"
8724 msgctxt "Mesh"
8725 msgid "Preset"
8726 msgstr "Ajuste"
8729 msgctxt "Mesh"
8730 msgid "Line"
8731 msgstr "Línea"
8734 msgctxt "Mesh"
8735 msgid "Support Loops"
8736 msgstr "Bucles de soporte"
8739 msgid "Loops on each side of the profile"
8740 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8743 msgctxt "Mesh"
8744 msgid "Cornice Molding"
8745 msgstr "Moldura de cornisa"
8748 msgctxt "Mesh"
8749 msgid "Crown Molding"
8750 msgstr "Moldura de coronamiento"
8753 msgctxt "Mesh"
8754 msgid "Steps"
8755 msgstr "Escalones"
8758 msgid "A number of steps defined by the segments"
8759 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8762 msgid "Segments"
8763 msgstr "Segmentos"
8766 msgid "Segments sampled from control points"
8767 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8770 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8771 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8774 msgid "Sample Even Lengths"
8775 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8778 msgid "Sample edges with even lengths"
8779 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8782 msgid "Sample Straight Edges"
8783 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8786 msgid "Sample edges with vector handles"
8787 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8790 msgid "Point of a path used to define a profile"
8791 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8794 msgid "First Handle Type"
8795 msgstr "Tipo de la primer asa"
8798 msgid "Path interpolation at this point"
8799 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8802 msgid "Free Handle"
8803 msgstr "Asa - Libre"
8806 msgid "Aligned Free Handles"
8807 msgstr "Asas libres alineadas"
8810 msgid "Second Handle Type"
8811 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8814 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8815 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8818 msgid "Selection state of the path point"
8819 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8822 msgid "Profile Point"
8823 msgstr "Punto del perfil"
8826 msgid "Collection of Profile Points"
8827 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8830 msgid "Curve Slice"
8831 msgstr "Curva individual"
8834 msgid "A single curve from a curves data-block"
8835 msgstr "Curva individual de un bloque de datos de curvas"
8838 msgid "First Point Index"
8839 msgstr "Identificador primer punto"
8842 msgid "The index of this curve's first control point"
8843 msgstr "El identificador del primer punto de control de esta curva"
8846 msgid "Index of this curve"
8847 msgstr "Identificador de esta curva"
8850 msgid "Control points of the curve"
8851 msgstr "Puntos de control de la curva"
8854 msgid "Number of Points"
8855 msgstr "Cantidad de puntos"
8858 msgid "Number of control points in the curve"
8859 msgstr "Cantidad de puntos de control de la curva"
8862 msgid "Curve Splines"
8863 msgstr "Curvas"
8866 msgid "Collection of curve splines"
8867 msgstr "Colección de curvas"
8870 msgid "Active Spline"
8871 msgstr "Curva activa"
8874 msgid "Active curve spline"
8875 msgstr "Curva activa"
8878 msgid "Dash Modifier Segment"
8879 msgstr "Segmento de modificador Punteado"
8882 msgid "Configuration for a single dash segment"
8883 msgstr "Configuración para cada segmento del punteado"
8886 msgid "Dash"
8887 msgstr "Punteado"
8890 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8891 msgstr "La cantidad de puntos consecutivos del trazo original a incluir en este segmento"
8894 msgid "Gap"
8895 msgstr "Hueco"
8898 msgid "The number of points skipped after this segment"
8899 msgstr "La cantidad de puntos salteados luego de este segmento"
8902 msgid "Material Index"
8903 msgstr "Identificador de material"
8906 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8907 msgstr "Usar este identificador en el segmento generado. -1 para usar el material existente"
8910 msgid "Name of the dash segment"
8911 msgstr "Nombre del segmento del punteado"
8914 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8915 msgstr "El factor a ser aplicado a la opacidad original del punto para los nuevos puntos"
8918 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8919 msgstr "EL factor a ser aplicado al radio original del punto para los nuevos puntos"
8922 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8923 msgstr "Habilitar la opción cíclica en trazos punteados"
8926 msgid "Dependency Graph"
8927 msgstr "Gráfica de dependencias"
8930 msgid "IDs"
8931 msgstr "ID"
8934 msgid "All evaluated data-blocks"
8935 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8938 msgid "Evaluation mode"
8939 msgstr "Modo de evaluación"
8942 msgid "Viewport"
8943 msgstr "Vista"
8946 msgid "Viewport non-rendered mode"
8947 msgstr "Vista en modo no procesado"
8950 msgid "Render"
8951 msgstr "Procesar"
8954 msgid "Object Instances"
8955 msgstr "Instancias del objeto"
8958 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8959 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8962 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8963 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8966 msgid "Scene"
8967 msgstr "Escena"
8970 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8971 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8974 msgid "Scene at its evaluated state"
8975 msgstr "Escena en su estado de evaluación"
8978 msgid "Updates"
8979 msgstr "Actualizaciones"
8982 msgid "Updates to data-blocks"
8983 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8986 msgid "View Layer"
8987 msgstr "Capa de visualización"
8990 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8991 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8994 msgid "View layer at its evaluated state"
8995 msgstr "Capa de visualización en su estado de evaluación"
8998 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8999 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
9002 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9003 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
9006 msgid "Instance Object"
9007 msgstr "Objeto instanciado"
9010 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9011 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
9014 msgid "Is Instance"
9015 msgstr "Es una instancia"
9018 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9019 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
9022 msgid "Generated Matrix"
9023 msgstr "Matriz generada"
9026 msgid "Generated transform matrix in world space"
9027 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
9030 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9031 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
9034 msgid "Generated Coordinates"
9035 msgstr "Coordenadas generadas"
9038 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9039 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
9042 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9043 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
9046 msgid "Particle System"
9047 msgstr "Sistema de partículas"
9050 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9051 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
9054 msgid "Persistent ID"
9055 msgstr "ID persistente"
9058 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9059 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
9062 msgid "Instance Random ID"
9063 msgstr "ID aleatorio de instancia"
9066 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9067 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
9070 msgid "Show Particles"
9071 msgstr "Mostrar partículas"
9074 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9075 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
9078 msgid "Show Self"
9079 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
9082 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9083 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
9086 msgid "UV Coordinates"
9087 msgstr "Coordenadas UV"
9090 msgid "UV coordinates in parent object space"
9091 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
9094 msgid "Dependency Graph Update"
9095 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
9098 msgid "Information about ID that was updated"
9099 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
9102 msgid "ID"
9103 msgstr "ID"
9106 msgid "Updated data-block"
9107 msgstr "Bloque de datos actualizado"
9110 msgid "Geometry"
9111 msgstr "Geometría"
9114 msgid "Object geometry is updated"
9115 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
9118 msgid "Shading"
9119 msgstr "Sombreado"
9122 msgid "Object shading is updated"
9123 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
9126 msgid "Transform"
9127 msgstr "Transformación"
9130 msgid "Object transformation is updated"
9131 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
9134 msgid "Safe Areas"
9135 msgstr "Áreas de seguridad"
9138 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9139 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
9142 msgid "Action Safe Margins"
9143 msgstr "Acción"
9146 msgid "Safe area for general elements"
9147 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
9150 msgid "Center Action Safe Margins"
9151 msgstr "Acción"
9154 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9155 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
9158 msgid "Title Safe Margins"
9159 msgstr "Títulos"
9162 msgid "Safe area for text and graphics"
9163 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
9166 msgid "Center Title Safe Margins"
9167 msgstr "Títulos"
9170 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9171 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
9174 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9175 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
9178 msgid "Filtering Collection"
9179 msgstr "Filtrar colección"
9182 msgid "Collection that included object should be a member of"
9183 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
9186 msgid "F-Curve Name Filter"
9187 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
9190 msgid "F-Curve live filtering string"
9191 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
9194 msgid "Name Filter"
9195 msgstr "Filtro de nombre"
9198 msgid "Live filtering string"
9199 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
9202 msgid "Display Armature"
9203 msgstr "Mostrar esqueletos"
9206 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9207 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
9210 msgid "Display Cache Files"
9211 msgstr "Mostrar archivos de caché"
9214 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9215 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
9218 msgid "Display Camera"
9219 msgstr "Mostrar cámaras"
9222 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9223 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
9226 msgid "Display Curve"
9227 msgstr "Mostrar curvas"
9230 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9231 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
9234 msgid "Show Data-Block Filters"
9235 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
9238 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9239 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
9242 msgid "Collapse Summary"
9243 msgstr "Colapsar resumen"
9246 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9247 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
9250 msgid "Display Grease Pencil"
9251 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
9254 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9255 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
9258 msgid "Display Hair"
9259 msgstr "Mostrar pelo"
9262 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9263 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
9266 msgid "Show Hidden"
9267 msgstr "Mostrar ocultos"
9270 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9271 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
9274 msgid "Display Lattices"
9275 msgstr "Mostrar jaulas"
9278 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9279 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
9282 msgid "Display Light"
9283 msgstr "Mostrar luces"
9286 msgid "Include visualization of light related animation data"
9287 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
9290 msgid "Display Line Style"
9291 msgstr "Mostrar estilos de línea"
9294 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9295 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
9298 msgid "Display Material"
9299 msgstr "Mostrar materiales"
9302 msgid "Include visualization of material related animation data"
9303 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
9306 msgid "Display Meshes"
9307 msgstr "Mostrar mallas"
9310 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9311 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
9314 msgid "Display Metaball"
9315 msgstr "Mostrar metabolas"
9318 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9319 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
9322 msgid "Include Missing NLA"
9323 msgstr "Incluir ANL faltante"
9326 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9327 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
9330 msgid "Display Modifier Data"
9331 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
9334 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9335 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
9338 msgid "Display Movie Clips"
9339 msgstr "Mostrar clips de película"
9342 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9343 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
9346 msgid "Display Node"
9347 msgstr "Mostrar nodos"
9350 msgid "Include visualization of node related animation data"
9351 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
9354 msgid "Only Show Errors"
9355 msgstr "Sólo errores"
9358 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9359 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
9362 msgid "Only Show Selected"
9363 msgstr "Sólo lo seleccionado"
9366 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9367 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
9370 msgid "Display Particle"
9371 msgstr "Mostrar partículas"
9374 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9375 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
9378 msgid "Display Point Cloud"
9379 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
9382 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9383 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
9386 msgid "Display Scene"
9387 msgstr "Mostrar escenas"
9390 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9391 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
9394 msgid "Display Shape Keys"
9395 msgstr "Mostrar Formas clave"
9398 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9399 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
9402 msgid "Display Speaker"
9403 msgstr "Mostrar altavoces"
9406 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9407 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
9410 msgid "Display Summary"
9411 msgstr "Mostrar resumen"
9414 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9415 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
9418 msgid "Display Texture"
9419 msgstr "Mostrar texturas"
9422 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9423 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
9426 msgid "Display Transforms"
9427 msgstr "Mostrar transformaciones"
9430 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9431 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
9434 msgid "Display Volume"
9435 msgstr "Mostrar volúmenes"
9438 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9439 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
9442 msgid "Display World"
9443 msgstr "Mostrar entorno"
9446 msgid "Include visualization of world related animation data"
9447 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
9450 msgid "Source"
9451 msgstr "Origen"
9454 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9455 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
9458 msgid "Sort Data-Blocks"
9459 msgstr "Ordenar bloques de datos"
9462 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9463 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
9466 msgid "Invert"
9467 msgstr "Invertir"
9470 msgid "Invert filter search"
9471 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
9474 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9475 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
9478 msgid ""
9479 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9480 "Warning: May be slow"
9481 msgstr ""
9482 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
9483 "Advertencia: Puede ser lento"
9486 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9487 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
9490 msgid "Expression"
9491 msgstr "Expresión"
9494 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9495 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
9498 msgid "Simple Expression"
9499 msgstr "Expresión simple"
9502 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9503 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
9506 msgid "Invalid"
9507 msgstr "Inválido"
9510 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9511 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
9514 msgid "Driver type"
9515 msgstr "Tipo de controlador"
9518 msgid "Averaged Value"
9519 msgstr "Valor promedio"
9522 msgid "Sum Values"
9523 msgstr "Sumar valores"
9526 msgid "Scripted Expression"
9527 msgstr "Script con expresión"
9530 msgid "Minimum Value"
9531 msgstr "Valor mínimo"
9534 msgid "Maximum Value"
9535 msgstr "Valor máximo"
9538 msgid "Use Self"
9539 msgstr "Usar propio"
9542 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9543 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
9546 msgid "Variables"
9547 msgstr "Variables"
9550 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9551 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
9554 msgid "Driver Target"
9555 msgstr "Objetivo del controlador"
9558 msgid "Source of input values for driver variables"
9559 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
9562 msgid "Bone Name"
9563 msgstr "Nommbre del hueso"
9566 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9567 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
9570 msgid "Data Path"
9571 msgstr "Ruta de datos"
9574 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9575 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
9578 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9579 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
9582 msgctxt "ID"
9583 msgid "ID Type"
9584 msgstr "Tipo de ID"
9587 msgid "Type of ID-block that can be used"
9588 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
9591 msgctxt "ID"
9592 msgid "Action"
9593 msgstr "Acción"
9596 msgctxt "ID"
9597 msgid "Armature"
9598 msgstr "Esqueleto"
9601 msgctxt "ID"
9602 msgid "Brush"
9603 msgstr "Pincel"
9606 msgctxt "ID"
9607 msgid "Cache File"
9608 msgstr "Archivo de caché"
9611 msgctxt "ID"
9612 msgid "Camera"
9613 msgstr "Cámara"
9616 msgctxt "ID"
9617 msgid "Collection"
9618 msgstr "Colección"
9621 msgctxt "ID"
9622 msgid "Curve"
9623 msgstr "Curva"
9626 msgctxt "ID"
9627 msgid "Curves"
9628 msgstr "Curvas"
9631 msgctxt "ID"
9632 msgid "Font"
9633 msgstr "Tipografía"
9636 msgctxt "ID"
9637 msgid "Grease Pencil"
9638 msgstr "Lápiz de cera"
9641 msgctxt "ID"
9642 msgid "Image"
9643 msgstr "Imagen"
9646 msgctxt "ID"
9647 msgid "Key"
9648 msgstr "Tecla"
9651 msgctxt "ID"
9652 msgid "Lattice"
9653 msgstr "Jaula"
9656 msgctxt "ID"
9657 msgid "Library"
9658 msgstr "Biblioteca"
9661 msgctxt "ID"
9662 msgid "Light"
9663 msgstr "Luz"
9666 msgctxt "ID"
9667 msgid "Light Probe"
9668 msgstr "Sonda de luz"
9671 msgctxt "ID"
9672 msgid "Line Style"
9673 msgstr "Estilo de línea"
9676 msgctxt "ID"
9677 msgid "Mask"
9678 msgstr "Máscara"
9681 msgctxt "ID"
9682 msgid "Material"
9683 msgstr "Material"
9686 msgctxt "ID"
9687 msgid "Mesh"
9688 msgstr "Malla"
9691 msgctxt "ID"
9692 msgid "Metaball"
9693 msgstr "Metabola"
9696 msgctxt "ID"
9697 msgid "Movie Clip"
9698 msgstr "Clip de película"
9701 msgctxt "ID"
9702 msgid "Node Tree"
9703 msgstr "Árbol de nodos"
9706 msgctxt "ID"
9707 msgid "Object"
9708 msgstr "Objeto"
9711 msgctxt "ID"
9712 msgid "Paint Curve"
9713 msgstr "Curva de pintura"
9716 msgctxt "ID"
9717 msgid "Palette"
9718 msgstr "Paleta"
9721 msgctxt "ID"
9722 msgid "Particle"
9723 msgstr "Partícula"
9726 msgctxt "ID"
9727 msgid "Point Cloud"
9728 msgstr "Nube de puntos"
9731 msgctxt "ID"
9732 msgid "Scene"
9733 msgstr "Escena"
9736 msgctxt "ID"
9737 msgid "Simulation"
9738 msgstr "Simulación"
9741 msgctxt "ID"
9742 msgid "Sound"
9743 msgstr "Sonido"
9746 msgctxt "ID"
9747 msgid "Speaker"
9748 msgstr "Altavoz"
9751 msgctxt "ID"
9752 msgid "Text"
9753 msgstr "Texto"
9756 msgctxt "ID"
9757 msgid "Texture"
9758 msgstr "Textura"
9761 msgctxt "ID"
9762 msgid "Volume"
9763 msgstr "Volumen"
9766 msgctxt "ID"
9767 msgid "Window Manager"
9768 msgstr "Administrador de ventanas"
9771 msgctxt "ID"
9772 msgid "Workspace"
9773 msgstr "Espacio de trabajo"
9776 msgctxt "ID"
9777 msgid "World"
9778 msgstr "Entorno"
9781 msgid "Rotation Mode"
9782 msgstr "Modo rotación"
9785 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9786 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9789 msgid "Transform Space"
9790 msgstr "Espacio de la transformación"
9793 msgid "Space in which transforms are used"
9794 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9797 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9798 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9801 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9802 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9805 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9806 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9809 msgid "Driver variable type"
9810 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9813 msgid "W Rotation"
9814 msgstr "Rotación W"
9817 msgid "Average Scale"
9818 msgstr "Escala promedio"
9821 msgid "Driver Variable"
9822 msgstr "Variable de controlador"
9825 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9826 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9829 msgid "Is Name Valid"
9830 msgstr "Es nombre válido"
9833 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9834 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9837 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9838 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9841 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9842 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9845 msgid "Single Property"
9846 msgstr "Propiedad individual"
9849 msgid "Use the value from some RNA property"
9850 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA"
9853 msgid "Final transformation value of object or bone"
9854 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9857 msgid "Rotational Difference"
9858 msgstr "Diferencia rotacional"
9861 msgid "Use the angle between two bones"
9862 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9865 msgid "Distance between two bones or objects"
9866 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9869 msgid "Brush Settings"
9870 msgstr "Opciones pincel"
9873 msgid "Brush settings"
9874 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9877 msgid "Inner Proximity"
9878 msgstr "Proximidad interior"
9881 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9882 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9885 msgid "Paint Alpha"
9886 msgstr "Pintar alfa"
9889 msgid "Paint alpha"
9890 msgstr "Alfa de la pintura"
9893 msgid "Paint Color"
9894 msgstr "Pintar  Color"
9897 msgid "Color of the paint"
9898 msgstr "Color de la pintura"
9901 msgid "Proximity Distance"
9902 msgstr "Distancia proximidad"
9905 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9906 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9909 msgid "Paint Color Ramp"
9910 msgstr "Pintar rampa color"
9913 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9914 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9917 msgid "Paint Source"
9918 msgstr "Origen de la pintura"
9921 msgid "Object Center"
9922 msgstr "Centro del objeto"
9925 msgid "Proximity"
9926 msgstr "Proximidad"
9929 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9930 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9933 msgid "Mesh Volume"
9934 msgstr "Volumen de la malla"
9937 msgid "Paint Wetness"
9938 msgstr "Pintar humedad"
9941 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9942 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9945 msgid "Particle Systems"
9946 msgstr "Sistemas de partículas"
9949 msgid "The particle system to paint with"
9950 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9953 msgid "Proximity falloff type"
9954 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9957 msgid "Ray Direction"
9958 msgstr "Dirección"
9961 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9962 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
9965 msgid "Canvas Normal"
9966 msgstr "Normal del lienzo"
9969 msgid "Brush Normal"
9970 msgstr "Normal del pincel"
9973 msgid "Z-Axis"
9974 msgstr "Eje Z"
9977 msgid "Smooth Radius"
9978 msgstr "Radio parte suave"
9981 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9982 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9985 msgid "Smudge Strength"
9986 msgstr "Intensidad de manchado"
9989 msgid "Smudge effect strength"
9990 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9993 msgid "Solid Radius"
9994 msgstr "Radio de la parte sólida"
9997 msgid "Radius that will be painted solid"
9998 msgstr "Radio que se pintará sólido"
10001 msgid "Absolute Alpha"
10002 msgstr "Alfa absoluto"
10005 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10006 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
10009 msgid "Negate Volume"
10010 msgstr "Invertir volumen"
10013 msgid "Negate influence inside the volume"
10014 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
10017 msgid "Erase Paint"
10018 msgstr "Borrar pintura"
10021 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10022 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
10025 msgid "Use Particle Radius"
10026 msgstr "Usar radio partícula"
10029 msgid "Use radius from particle settings"
10030 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
10033 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10034 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
10037 msgid "Only Use Alpha"
10038 msgstr "Sólo usar alfa"
10041 msgid "Only read color ramp alpha"
10042 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
10045 msgid "Do Smudge"
10046 msgstr "Manchar"
10049 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10050 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
10053 msgid "Multiply Alpha"
10054 msgstr "Multiplicar alfa"
10057 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10058 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
10061 msgid "Replace Color"
10062 msgstr "Reemplazar color"
10065 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10066 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
10069 msgid "Multiply Depth"
10070 msgstr "Multiplicar profundidad"
10073 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10074 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
10077 msgid "Max Velocity"
10078 msgstr "Velocidad máx"
10081 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10082 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
10085 msgid "Velocity Color Ramp"
10086 msgstr "Rampa de color de velocidad"
10089 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10090 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
10093 msgid "Clamp Waves"
10094 msgstr "Limitar ondas"
10097 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10098 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
10101 msgid "Factor"
10102 msgstr "Factor"
10105 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10106 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
10109 msgid "Wave Type"
10110 msgstr "Tipo de onda"
10113 msgid "Depth Change"
10114 msgstr "Cambio de profundidad"
10117 msgid "Obstacle"
10118 msgstr "Obstáculo"
10121 msgid "Force"
10122 msgstr "Fuerza"
10125 msgid "Reflect Only"
10126 msgstr "Sólo reflejar"
10129 msgid "Canvas Settings"
10130 msgstr "Opciones de lienzo"
10133 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10134 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
10137 msgid "Paint Surface List"
10138 msgstr "Lista de superficies a pintar"
10141 msgid "Paint surface list"
10142 msgstr "Lista de superficies a pintar"
10145 msgid "Paint Surface"
10146 msgstr "Pintar superficie"
10149 msgid "A canvas surface layer"
10150 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
10153 msgid "Brush Collection"
10154 msgstr "Colección de pinceles"
10157 msgid "Only use brush objects from this collection"
10158 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
10161 msgid "Influence Scale"
10162 msgstr "Escala de influencia"
10165 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10166 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
10169 msgid "Radius Scale"
10170 msgstr "Escala del radio"
10173 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10174 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
10177 msgid "Color Dry"
10178 msgstr "Secado del color"
10181 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10182 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
10185 msgid "Color Spread"
10186 msgstr "Dispersión del color"
10189 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10190 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
10193 msgid "Max Displace"
10194 msgstr "Desplazamiento máx"
10197 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10198 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
10201 msgid "Displace Factor"
10202 msgstr "Factor desplazamiento"
10205 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10206 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
10209 msgid "Displacement"
10210 msgstr "Desplazamiento"
10213 msgid "Dissolve Time"
10214 msgstr "Tiempo de disolución"
10217 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10218 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
10221 msgid "Acceleration"
10222 msgstr "Aceleración"
10225 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10226 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
10229 msgid "Velocity"
10230 msgstr "Velocidad"
10233 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10234 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
10237 msgid "Dry Time"
10238 msgstr "Tiempo de secado"
10241 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10242 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
10245 msgid "Effect Type"
10246 msgstr "Tipo efecto"
10249 msgid "Spread"
10250 msgstr "Dispersión"
10253 msgid "Drip"
10254 msgstr "Derrame"
10257 msgid "Shrink"
10258 msgstr "Contraer"
10261 msgid "Simulation end frame"
10262 msgstr "Fotograma final de la simulación"
10265 msgid "Simulation start frame"
10266 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
10269 msgid "Sub-Steps"
10270 msgstr "Sub intervalos"
10273 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10274 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
10277 msgid "File Format"
10278 msgstr "Formato de archivo"
10281 msgid "PNG"
10282 msgstr "PNG"
10285 msgid "OpenEXR"
10286 msgstr "OpenEXR"
10289 msgid "Output Path"
10290 msgstr "Ruta de salida"
10293 msgid "Directory to save the textures"
10294 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
10297 msgid "Resolution"
10298 msgstr "Resolución"
10301 msgid "Output image resolution"
10302 msgstr "Resolución de la imagen producida"
10305 msgid "Initial color of the surface"
10306 msgstr "Color inicial de la superficie"
10309 msgid "Initial Color"
10310 msgstr "Color inicial"
10313 msgid "UV Texture"
10314 msgstr "Textura UV"
10317 msgid "Data Layer"
10318 msgstr "Capa de datos"
10321 msgid "Texture"
10322 msgstr "Textura"
10325 msgid "Is Active"
10326 msgstr "Activa"
10329 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10330 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
10333 msgid "Use Cache"
10334 msgstr "Usar caché"
10337 msgid "Surface name"
10338 msgstr "Nombre de la superficie"
10341 msgid "Output Name"
10342 msgstr "Nombre de salida"
10345 msgid "Name used to save output from this surface"
10346 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
10349 msgid "Point Cache"
10350 msgstr "Caché de puntos"
10353 msgid "Shrink Speed"
10354 msgstr "Velocidad de contracción"
10357 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10358 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
10361 msgid "Spread Speed"
10362 msgstr "Velocidad de dispersión"
10365 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10366 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
10369 msgid "Format"
10370 msgstr "Formato"
10373 msgid "Surface Format"
10374 msgstr "Formato de la superficie"
10377 msgid "Vertex"
10378 msgstr "Vértice"
10381 msgid "Image Sequence"
10382 msgstr "Secuencia de imágenes"
10385 msgid "Surface Type"
10386 msgstr "Tipo"
10389 msgid "Paint"
10390 msgstr "Pintar"
10393 msgid "Anti-Aliasing"
10394 msgstr "Suavizado de bordes"
10397 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10398 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
10401 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10402 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
10405 msgid "Slow"
10406 msgstr "Enlentecer"
10409 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10410 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
10413 msgid "Use Drip"
10414 msgstr "Usar derrame"
10417 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10418 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
10421 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10422 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
10425 msgid "Dry"
10426 msgstr "Secar"
10429 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10430 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
10433 msgid "Incremental"
10434 msgstr "Incremental"
10437 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10438 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
10441 msgid "Use Output"
10442 msgstr "Usar salida"
10445 msgid "Save this output layer"
10446 msgstr "Guarda esta capa de salida"
10449 msgid "Premultiply Alpha"
10450 msgstr "Premultiplicar alfa"
10453 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10454 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
10457 msgid "Use Shrink"
10458 msgstr "Usar contracción"
10461 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10462 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
10465 msgid "Use Spread"
10466 msgstr "Usar dispersión"
10469 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10470 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
10473 msgid "Open Borders"
10474 msgstr "Bordes abiertos"
10477 msgid "Pass waves through mesh edges"
10478 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
10481 msgid "UV Map"
10482 msgstr "Mapa UV"
10485 msgid "UV map name"
10486 msgstr "Nombre del mapa UV"
10489 msgid "Wave damping factor"
10490 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
10493 msgid "Smoothness"
10494 msgstr "Suavizado"
10497 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10498 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
10501 msgid "Wave propagation speed"
10502 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
10505 msgid "Spring"
10506 msgstr "Tensor"
10509 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10510 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
10513 msgid "Timescale"
10514 msgstr "Escala de tiempo"
10517 msgid "Wave time scaling factor"
10518 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
10521 msgid "Canvas Surfaces"
10522 msgstr "Superficies lienzo"
10525 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10526 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
10529 msgid "Active Surface"
10530 msgstr "Superficie activa"
10533 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10534 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
10537 msgid "Active Point Cache Index"
10538 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
10541 msgid "Edit Bone"
10542 msgstr "Hueso (Edición)"
10545 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10546 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
10549 msgid "Location of head end of the bone"
10550 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
10553 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10554 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
10557 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10558 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
10561 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10562 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
10565 msgid "Edit Bone Matrix"
10566 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
10569 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10570 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
10573 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10574 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
10577 msgid "Roll"
10578 msgstr "Giro"
10581 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10582 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
10585 msgid "Head Select"
10586 msgstr "Seleccionar cabeza"
10589 msgid "Tail Select"
10590 msgstr "Seleccionar cola"
10593 msgid "Location of tail end of the bone"
10594 msgstr "Posición de la cola del hueso"
10597 msgid "Effector weights for physics simulation"
10598 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
10601 msgid "All effector's weight"
10602 msgstr "Influencia de todos los efectores"
10605 msgid "Use For Growing Hair"
10606 msgstr "Usar para crecer pelo"
10609 msgid "Use force fields when growing hair"
10610 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
10613 msgid "Boid"
10614 msgstr "Boid"
10617 msgid "Boid effector weight"
10618 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
10621 msgid "Charge"
10622 msgstr "Carga"
10625 msgid "Charge effector weight"
10626 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
10629 msgid "Effector Collection"
10630 msgstr "Colección de efectores"
10633 msgid "Limit effectors to this collection"
10634 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
10637 msgid "Curve Guide"
10638 msgstr "Curva guía"
10641 msgid "Curve guide effector weight"
10642 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
10645 msgid "Drag"
10646 msgstr "Resistencia"
10649 msgid "Drag effector weight"
10650 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
10653 msgid "Force effector weight"
10654 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
10657 msgid "Global gravity weight"
10658 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
10661 msgid "Harmonic"
10662 msgstr "Armónico"
10665 msgid "Harmonic effector weight"
10666 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
10669 msgid "Lennard-Jones"
10670 msgstr "Lennard-Jones"
10673 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10674 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
10677 msgid "Magnetic"
10678 msgstr "Magneto"
10681 msgid "Magnetic effector weight"
10682 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
10685 msgid "Fluid Flow"
10686 msgstr "Flujo de fluido"
10689 msgid "Fluid Flow effector weight"
10690 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
10693 msgid "Texture effector weight"
10694 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
10697 msgid "Turbulence"
10698 msgstr "Turbulencia"
10701 msgid "Turbulence effector weight"
10702 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
10705 msgid "Vortex"
10706 msgstr "Vórtice"
10709 msgid "Vortex effector weight"
10710 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
10713 msgid "Wind"
10714 msgstr "Viento"
10717 msgid "Wind effector weight"
10718 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
10721 msgid "Enum Item Definition"
10722 msgstr "Definición de elemento enumerador"
10725 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10726 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador RNA"
10729 msgid "Description of the item's purpose"
10730 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
10733 msgid "Identifier"
10734 msgstr "Identificador"
10737 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10738 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10741 msgid "Human readable name"
10742 msgstr "Nombre legible por humanos"
10745 msgid "Value of the item"
10746 msgstr "Valor del elemento"
10749 msgid "F-Curve"
10750 msgstr "Curva-f"
10753 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10754 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10757 msgid "RNA Array Index"
10758 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10761 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10762 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10765 msgid "Auto Handle Smoothing"
10766 msgstr "Suavizado automático de asas"
10769 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10770 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10773 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10774 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10777 msgid "Continuous Acceleration"
10778 msgstr "Aceleración continua"
10781 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10782 msgstr "Las asas automáticas serán ajustadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, produciendo curvas más suaves. Sin embargo, cambios en los claves podrán afectar la interpolación a lo largo de una sección más amplia de la curva"
10785 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10786 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10789 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10790 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10793 msgid "Auto Rainbow"
10794 msgstr "Arcoiris automático"
10797 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10798 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10801 msgid "Auto XYZ to RGB"
10802 msgstr "XYZ a RVA automático"
10805 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10806 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10809 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10810 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10813 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10814 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10817 msgid "User Defined"
10818 msgstr "Definido por el usuario"
10821 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10822 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10825 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10826 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10829 msgid "Driver"
10830 msgstr "Controlador"
10833 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10834 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10837 msgid "Extrapolation"
10838 msgstr "Extrapolación"
10841 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10842 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10845 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10846 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10849 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10850 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10853 msgid "Group"
10854 msgstr "Grupo"
10857 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10858 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10861 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10862 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10865 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10866 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10869 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10870 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10873 msgid "Keyframes"
10874 msgstr "Claves"
10877 msgid "User-editable keyframes"
10878 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10881 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10882 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10885 msgid "Modifiers"
10886 msgstr "Modificadores"
10889 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10890 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10893 msgid "Muted"
10894 msgstr "Deshabilitado"
10897 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10898 msgstr "Deshabilita la evaluación de la curva-f"
10901 msgid "Sampled Points"
10902 msgstr "Puntos muestreados"
10905 msgid "Sampled animation data"
10906 msgstr "Datos de animación muestreados"
10909 msgid "F-Curve is selected for editing"
10910 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10913 msgid "Keyframe Points"
10914 msgstr "Puntos de claves"
10917 msgid "Collection of keyframe points"
10918 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10921 msgid "F-Curve Modifiers"
10922 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10925 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10926 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10929 msgid "Active F-Curve Modifier"
10930 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10933 msgid "F-Curve Sample"
10934 msgstr "Muestra de la curva-f"
10937 msgid "Sample point for F-Curve"
10938 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10941 msgid "Point coordinates"
10942 msgstr "Coordenadas del punto"
10945 msgid "Selection status"
10946 msgstr "Estado de selección"
10949 msgid "FFmpeg Settings"
10950 msgstr "Opciones FFmpeg"
10953 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10954 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10957 msgid "Bitrate"
10958 msgstr "Frecuencia"
10961 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10962 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10965 msgid "Audio Channels"
10966 msgstr "Canales de audio"
10969 msgid "Audio channel count"
10970 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10973 msgid "Mono"
10974 msgstr "Mono"
10977 msgid "Set audio channels to mono"
10978 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10981 msgid "Set audio channels to stereo"
10982 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10985 msgid "4 Channels"
10986 msgstr "4 canales"
10989 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10990 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10993 msgid "5.1 Surround"
10994 msgstr "5.1 envolvente"
10997 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10998 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
11001 msgid "7.1 Surround"
11002 msgstr "7.1 envolvente"
11005 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11006 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
11009 msgid "Audio Codec"
11010 msgstr "Códec de audio"
11013 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11014 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
11017 msgid "No Audio"
11018 msgstr "Sin audio"
11021 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11022 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
11025 msgid "AAC"
11026 msgstr "AAC"
11029 msgid "AC3"
11030 msgstr "AC3"
11033 msgid "FLAC"
11034 msgstr "FLAC"
11037 msgid "MP2"
11038 msgstr "MP2"
11041 msgid "MP3"
11042 msgstr "MP3"
11045 msgid "Opus"
11046 msgstr "Opus"
11049 msgid "PCM"
11050 msgstr "PCM"
11053 msgid "Vorbis"
11054 msgstr "Vorbis"
11057 msgid "Samplerate"
11058 msgstr "Frecuencia de muestreo"
11061 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11062 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
11065 msgctxt "Sound"
11066 msgid "Volume"
11067 msgstr "Volumen"
11070 msgid "Audio volume"
11071 msgstr "Volumen del audio"
11074 msgid "Buffersize"
11075 msgstr "Tamaño del buffer"
11078 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11079 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
11082 msgid "Video Codec"
11083 msgstr "Compresor de video"
11086 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11087 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
11090 msgid "No Video"
11091 msgstr "Sin video"
11094 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11095 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
11098 msgid "DNxHD"
11099 msgstr "DNxHD"
11102 msgid "DV"
11103 msgstr "DV"
11106 msgid "FFmpeg video codec #1"
11107 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
11110 msgid "Flash Video"
11111 msgstr "Flash Video"
11114 msgid "H.264"
11115 msgstr "H.264"
11118 msgid "HuffYUV"
11119 msgstr "HuffYUV"
11122 msgid "MPEG-1"
11123 msgstr "MPEG-1"
11126 msgid "MPEG-2"
11127 msgstr "MPEG-2"
11130 msgid "MPEG-4 (divx)"
11131 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11134 msgid "QT rle / QT Animation"
11135 msgstr "QT RLE / QT Animación"
11138 msgid "Theora"
11139 msgstr "Theora"
11142 msgid "WebM / VP9"
11143 msgstr "WebM / VP9"
11146 msgid "AV1"
11147 msgstr "AV1"
11150 msgid "Output Quality"
11151 msgstr "Calidad de salida"
11154 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11155 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
11158 msgid "Constant Bitrate"
11159 msgstr "Tasa de bits constante"
11162 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11163 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
11166 msgid "Lossless"
11167 msgstr "Sin pérdida"
11170 msgid "Perceptually Lossless"
11171 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
11174 msgid "High Quality"
11175 msgstr "Alta"
11178 msgid "Medium Quality"
11179 msgstr "Media"
11182 msgid "Low Quality"
11183 msgstr "Baja"
11186 msgid "Very Low Quality"
11187 msgstr "Muy baja"
11190 msgid "Lowest Quality"
11191 msgstr "Ínfima"
11194 msgid "Encoding Speed"
11195 msgstr "Velocidad de codificación"
11198 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11199 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
11202 msgid "Slowest"
11203 msgstr "Más lenta"
11206 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11207 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
11210 msgid "Good"
11211 msgstr "Buena"
11214 msgid "The default and recommended for most applications"
11215 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
11218 msgid "Realtime"
11219 msgstr "Tiempo real"
11222 msgid "Recommended for fast encoding"
11223 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
11226 msgid "Container"
11227 msgstr "Contenedor"
11230 msgid "Output file container"
11231 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
11234 msgid "MPEG-4"
11235 msgstr "MPEG-4"
11238 msgid "AVI"
11239 msgstr "AVI"
11242 msgid "QuickTime"
11243 msgstr "QuickTime"
11246 msgid "Ogg"
11247 msgstr "Ogg"
11250 msgid "Matroska"
11251 msgstr "Matroska"
11254 msgid "Flash"
11255 msgstr "Flash"
11258 msgid "WebM"
11259 msgstr "WebM"
11262 msgid "Keyframe Interval"
11263 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
11266 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11267 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11270 msgid "Max B-Frames"
11271 msgstr "Máx. de fotogramas B"
11274 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11275 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11278 msgid "Max Rate"
11279 msgstr "Frecuencia máx"
11282 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11283 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
11286 msgid "Min Rate"
11287 msgstr "Frecuencia mín"
11290 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11291 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
11294 msgid "Mux Rate"
11295 msgstr "Frecuencia mplex"
11298 msgid "Mux rate (bits/second)"
11299 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
11302 msgid "Mux Packet Size"
11303 msgstr "Tamaño paquete mplex"
11306 msgid "Mux packet size (byte)"
11307 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
11310 msgid "Autosplit Output"
11311 msgstr "Dividir autom. salida"
11314 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11315 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
11318 msgid "Lossless Output"
11319 msgstr "Salida sin pérdida"
11322 msgid "Use lossless output for video streams"
11323 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
11326 msgid "Use Max B-Frames"
11327 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
11330 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11331 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
11334 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11335 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
11338 msgid "F-Modifier"
11339 msgstr "Modificador-f"
11342 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11343 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
11346 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11347 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
11350 msgid "Blend In"
11351 msgstr "Fundido entrante"
11354 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11355 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
11358 msgid "Blend Out"
11359 msgstr "Fundido saliente"
11362 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11363 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia se desvanezca"
11366 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11367 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11370 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11371 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11374 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11375 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
11378 msgid "Disabled"
11379 msgstr "Deshabilitado"
11382 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11383 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
11386 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11387 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
11390 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11391 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
11394 msgctxt "Action"
11395 msgid "Type"
11396 msgstr "Tipo"
11399 msgid "F-Curve Modifier Type"
11400 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
11403 msgctxt "Action"
11404 msgid "Invalid"
11405 msgstr "Inválido"
11408 msgctxt "Action"
11409 msgid "Generator"
11410 msgstr "Generador"
11413 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11414 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
11417 msgctxt "Action"
11418 msgid "Built-In Function"
11419 msgstr "Función interna"
11422 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11423 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
11426 msgctxt "Action"
11427 msgid "Envelope"
11428 msgstr "Envolvente"
11431 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11432 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
11435 msgctxt "Action"
11436 msgid "Cycles"
11437 msgstr "Repetición"
11440 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11441 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
11444 msgctxt "Action"
11445 msgid "Noise"
11446 msgstr "Ruido"
11449 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11450 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
11453 msgctxt "Action"
11454 msgid "Limits"
11455 msgstr "Límites"
11458 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11459 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
11462 msgctxt "Action"
11463 msgid "Stepped Interpolation"
11464 msgstr "Interpolación escalonada"
11467 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11468 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
11471 msgid "Use Influence"
11472 msgstr "Usar influencia"
11475 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11476 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
11479 msgid "Restrict Frame Range"
11480 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
11483 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11484 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
11487 msgid "Cycles F-Modifier"
11488 msgstr "Modificador-f Repetición"
11491 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11492 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
11495 msgid "After Cycles"
11496 msgstr "Repeticiones finales"
11499 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11500 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
11503 msgid "Before Cycles"
11504 msgstr "Repeticiones iniciales"
11507 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11508 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
11511 msgid "After Mode"
11512 msgstr "Modo final"
11515 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11516 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
11519 msgid "No Cycles"
11520 msgstr "No repetir"
11523 msgid "Don't do anything"
11524 msgstr "No hacer nada"
11527 msgid "Repeat Motion"
11528 msgstr "Repetir movimiento"
11531 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11532 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
11535 msgid "Repeat with Offset"
11536 msgstr "Repetir con desplazamiento"
11539 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11540 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
11543 msgid "Repeat Mirrored"
11544 msgstr "Repetir invertido"
11547 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11548 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
11551 msgid "Before Mode"
11552 msgstr "Modo inicial"
11555 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11556 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
11559 msgid "Envelope F-Modifier"
11560 msgstr "Modificador-f Envolvente"
11563 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11564 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
11567 msgid "Control Points"
11568 msgstr "Puntos de control"
11571 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11572 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
11575 msgid "Default Maximum"
11576 msgstr "Máximo predefinido"
11579 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11580 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11583 msgid "Default Minimum"
11584 msgstr "Mínimo predefinido"
11587 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11588 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11591 msgid "Reference Value"
11592 msgstr "Valor de referencia"
11595 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11596 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
11599 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11600 msgstr "Modificador-f Función interna"
11603 msgid "Generate values using a built-in function"
11604 msgstr "Genera valores usando una función interna"
11607 msgid "Amplitude"
11608 msgstr "Amplitud"
11611 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11612 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
11615 msgid "Type of built-in function to use"
11616 msgstr "Tipo de función interna a usar"
11619 msgid "Sine"
11620 msgstr "Seno"
11623 msgid "Cosine"
11624 msgstr "Coseno"
11627 msgid "Square Root"
11628 msgstr "Raíz cuadrada"
11631 msgid "Natural Logarithm"
11632 msgstr "Logaritmo natural"
11635 msgid "Normalized Sine"
11636 msgstr "Seno normalizado"
11639 msgid "sin(x) / x"
11640 msgstr "sen(x) / x"
11643 msgid "Phase Multiple"
11644 msgstr "Multiplicador de fase"
11647 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11648 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
11651 msgid "Phase Offset"
11652 msgstr "Desplazamiento de fase"
11655 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11656 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
11659 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11660 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
11663 msgid "Value Offset"
11664 msgstr "Valor de desplazamiento"
11667 msgid "Constant factor to offset values by"
11668 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
11671 msgid "Generator F-Modifier"
11672 msgstr "Modificador-f Generador"
11675 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11676 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
11679 msgid "Coefficients"
11680 msgstr "Coeficientes"
11683 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11684 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
11687 msgid "Type of generator to use"
11688 msgstr "Tipo de generador a usar"
11691 msgid "Expanded Polynomial"
11692 msgstr "Polinomio expandido"
11695 msgid "Factorized Polynomial"
11696 msgstr "Polinomio factorizado"
11699 msgid "Polynomial Order"
11700 msgstr "Orden polinómico"
11703 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11704 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
11707 msgid "Limit F-Modifier"
11708 msgstr "Modificador-f Límite"
11711 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11712 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
11715 msgid "Noise F-Modifier"
11716 msgstr "Modificador-f Ruido"
11719 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11720 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
11723 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11724 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
11727 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11728 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
11731 msgid "Time offset for the noise effect"
11732 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
11735 msgid "Phase"
11736 msgstr "Fase"
11739 msgid "A random seed for the noise effect"
11740 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
11743 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11744 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
11747 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11748 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
11751 msgid "Python F-Modifier"
11752 msgstr "Modificador-f Python"
11755 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11756 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
11759 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11760 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
11763 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11764 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
11767 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11768 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
11771 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11772 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
11775 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11776 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
11779 msgid "Step Size"
11780 msgstr "Tamaño del intervalo"
11783 msgid "Number of frames to hold each value"
11784 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11787 msgid "Use End Frame"
11788 msgstr "Usar fotograma final"
11791 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11792 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11795 msgid "Use Start Frame"
11796 msgstr "Usar fotograma inicial"
11799 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11800 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11803 msgid "Envelope Control Point"
11804 msgstr "Punto control envolvente"
11807 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11808 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11811 msgid "Frame"
11812 msgstr "Fotograma"
11815 msgid "Frame this control-point occurs on"
11816 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11819 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11820 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11823 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11824 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11827 msgid "Face Map"
11828 msgstr "Mapa de caras"
11831 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11832 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11835 msgid "Index number of the face map"
11836 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11839 msgid "Face map name"
11840 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11843 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11844 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11847 msgid "Face Maps"
11848 msgstr "Mapas de caras"
11851 msgid "Collection of face maps"
11852 msgstr "Colección de mapas de caras"
11855 msgid "Active Face Map"
11856 msgstr "Mapa de caras activo"
11859 msgid "Face maps of the object"
11860 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11863 msgid "Active Face Map Index"
11864 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11867 msgid "Active index in face map array"
11868 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11871 msgid "Field Settings"
11872 msgstr "Opciones de campos"
11875 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11876 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11879 msgid "Affect particle's location"
11880 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11883 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11884 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11887 msgid "Maximum Distance"
11888 msgstr "Distancia máxima"
11891 msgid "Maximum distance for the field to work"
11892 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11895 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11896 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11899 msgid "Falloff Power"
11900 msgstr "Potencia de decaimiento"
11903 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11904 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11907 msgid "Fall-Off"
11908 msgstr "Decaimiento"
11911 msgid "Cone"
11912 msgstr "Cono"
11915 msgid "Sphere"
11916 msgstr "Esfera"
11919 msgid "Tube"
11920 msgstr "Tubo"
11923 msgid "Flow"
11924 msgstr "Flujo"
11927 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11928 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11931 msgid "Amount"
11932 msgstr "Cantidad"
11935 msgid "Amount of clumping"
11936 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11939 msgid "Shape"
11940 msgstr "Forma"
11943 msgid "Shape of clumping"
11944 msgstr "Forma de los mechones"
11947 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11948 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11951 msgid "The amplitude of the offset"
11952 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11955 msgid "Axis"
11956 msgstr "Eje"
11959 msgid "Which axis to use for offset"
11960 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11963 msgid "Frequency"
11964 msgstr "Frecuencia"
11967 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11968 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11971 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11972 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
11975 msgid "Kink"
11976 msgstr "Rizado"
11979 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11980 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11983 msgid "Braid"
11984 msgstr "Trenza"
11987 msgid "Curl"
11988 msgstr "Rulo"
11991 msgid "Radial"
11992 msgstr "Radial"
11995 msgid "Wave"
11996 msgstr "Onda"
11999 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12000 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
12003 msgid "Harmonic Damping"
12004 msgstr "Amortiguación armónica"
12007 msgid "Damping of the harmonic force"
12008 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
12011 msgid "Inflow"
12012 msgstr "Adicionar flujo"
12015 msgid "Inwards component of the vortex force"
12016 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
12019 msgid "Linear Drag"
12020 msgstr "Resistencia lineal"
12023 msgid "Drag component proportional to velocity"
12024 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
12027 msgid "Noise"
12028 msgstr "Ruido"
12031 msgid "Amount of noise for the force strength"
12032 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
12035 msgid "Quadratic Drag"
12036 msgstr "Resistencia cuadrática"
12039 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12040 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
12043 msgid "Radial Falloff Power"
12044 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
12047 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12048 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
12051 msgid "Maximum Radial Distance"
12052 msgstr "Distancia radial máxima"
12055 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12056 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
12059 msgid "Minimum Radial Distance"
12060 msgstr "Distancia radial mínima"
12063 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12064 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12067 msgid "Rest Length"
12068 msgstr "Longitud de reposo"
12071 msgid "Rest length of the harmonic force"
12072 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
12075 msgid "Seed"
12076 msgstr "Semilla"
12079 msgid "Seed of the noise"
12080 msgstr "Semilla del ruido"
12083 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12084 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
12087 msgid "Field originates from the object center"
12088 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
12091 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12092 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
12095 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12096 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
12099 msgid "Field originates from the surface of the object"
12100 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
12103 msgid "Every Point"
12104 msgstr "En cada punto"
12107 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12108 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
12111 msgid "Size"
12112 msgstr "Tamaño"
12115 msgid "Size of the turbulence"
12116 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
12119 msgid "Domain Object"
12120 msgstr "Objeto dominio"
12123 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12124 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
12127 msgid "Strength of force field"
12128 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
12131 msgid "Texture to use as force"
12132 msgstr "Textura a usar como fuerza"
12135 msgid "Texture Mode"
12136 msgstr "Modo de textura"
12139 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12140 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
12143 msgid "Gradient"
12144 msgstr "Gradiente"
12147 msgid "Nabla"
12148 msgstr "Nabla"
12151 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12152 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
12155 msgid "Type of field"
12156 msgstr "Tipo de campo"
12159 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12160 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
12163 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12164 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
12167 msgid "Create a force along a curve object"
12168 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
12171 msgid "Create a force that dampens motion"
12172 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
12175 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12176 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
12179 msgid "Radial field toward the center of object"
12180 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
12183 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12184 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
12187 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12188 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
12191 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12192 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
12195 msgid "Force field based on a texture"
12196 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
12199 msgid "Create turbulence with a noise field"
12200 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
12203 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12204 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
12207 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12208 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
12211 msgid "2D"
12212 msgstr "2D"
12215 msgid "Apply force only in 2D"
12216 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
12219 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12220 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
12223 msgid "Use Global Coordinates"
12224 msgstr "Usar coordenadas globales"
12227 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12228 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
12231 msgid "Gravity Falloff"
12232 msgstr "Decaimiento gravedad"
12235 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12236 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
12239 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12240 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
12243 msgid "Weights"
12244 msgstr "Influencias"
12247 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12248 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
12251 msgid "Use Max"
12252 msgstr "Usar máx"
12255 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12256 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
12259 msgid "Use Min"
12260 msgstr "Usar min"
12263 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12264 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
12267 msgid "Multiple Springs"
12268 msgstr "Múltiples tensores"
12271 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12272 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
12275 msgid "Use Coordinates"
12276 msgstr "Usar coordenadas"
12279 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12280 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
12283 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12284 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
12287 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12288 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12291 msgid "Root Texture Coordinates"
12292 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
12295 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12296 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
12299 msgid "Apply Density"
12300 msgstr "Aplicar densidad"
12303 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12304 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
12307 msgid "Wind Factor"
12308 msgstr "Factor de viento"
12311 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12312 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
12315 msgid "Z Direction"
12316 msgstr "Dirección Z"
12319 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12320 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
12323 msgid "Both Z"
12324 msgstr "Ambos Z"
12327 msgid "File Select Asset Filter"
12328 msgstr "Filtro de recursos"
12331 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12332 msgstr "Permite elegir qué tipos de recursos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca de recursos"
12335 msgid "Show Armature data-blocks"
12336 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
12339 msgid "Show Brushes data-blocks"
12340 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
12343 msgid "Show Cache File data-blocks"
12344 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
12347 msgid "Show Camera data-blocks"
12348 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
12351 msgid "Show Curve data-blocks"
12352 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
12355 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12356 msgstr "Mostrar u ocultar los bloques de datos de curvas"
12359 msgid "Fonts"
12360 msgstr "Tipografías"
12363 msgid "Show Font data-blocks"
12364 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
12367 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12368 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
12371 msgid "Show Image data-blocks"
12372 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
12375 msgid "Show Lattice data-blocks"
12376 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
12379 msgid "Show Light data-blocks"
12380 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
12383 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12384 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
12387 msgid "Freestyle Linestyles"
12388 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
12391 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12392 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
12395 msgid "Show Mask data-blocks"
12396 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
12399 msgid "Show Mesh data-blocks"
12400 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
12403 msgid "Show Metaball data-blocks"
12404 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
12407 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12408 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
12411 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12412 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
12415 msgid "Show Palette data-blocks"
12416 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
12419 msgid "Particles Settings"
12420 msgstr "Opciones de partículas"
12423 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12424 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
12427 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12428 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
12431 msgid "Show Scene data-blocks"
12432 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
12435 msgid "Show Simulation data-blocks"
12436 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
12439 msgid "Show Sound data-blocks"
12440 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
12443 msgid "Show Speaker data-blocks"
12444 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
12447 msgid "Show Text data-blocks"
12448 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
12451 msgid "Show Texture data-blocks"
12452 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
12455 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12456 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
12459 msgid "Show workspace data-blocks"
12460 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
12463 msgid "Show Action data-blocks"
12464 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
12467 msgid "Show Collection data-blocks"
12468 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
12471 msgid "Show Material data-blocks"
12472 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
12475 msgid "Node Trees"
12476 msgstr "Árboles de nodos"
12479 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12480 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
12483 msgid "Show Object data-blocks"
12484 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
12487 msgid "Show World data-blocks"
12488 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
12491 msgid "File Select Parameters"
12492 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
12495 msgid "Whether this path is currently reachable"
12496 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
12499 msgid "Save"
12500 msgstr "Guardar"
12503 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12504 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
12507 msgid "File Select Entry"
12508 msgstr "Archivo seleccionado"
12511 msgid "A file viewable in the File Browser"
12512 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
12515 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12516 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
12519 msgctxt "ID"
12520 msgid "Data-block Type"
12521 msgstr "Tipo de bloque de datos"
12524 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12525 msgstr "El tipo del bloque de datos, si es que el archivo representa a alguno (en caso contrario 'Ninguno')"
12528 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12529 msgstr "El tipo de bloque de datos local representado por este archivo; sólo válido si ese fuera un bloque de datos contenido en este archivo"
12532 msgid "Icon ID"
12533 msgstr "ID de ícono"
12536 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12537 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
12540 msgid "Relative Path"
12541 msgstr "Ruta relativa"
12544 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12545 msgstr "Ruta relativa al directorio actualmente mostrado en el Explorador de archivos (incluye el nombre del archivo)"
12548 msgid "File Select ID Filter"
12549 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
12552 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12553 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
12556 msgid "Animations"
12557 msgstr "Animaciones"
12560 msgid "Show animation data"
12561 msgstr "Mostrar datos de animación"
12564 msgid "Environment"
12565 msgstr "Entorno"
12568 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12569 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
12572 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12573 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
12576 msgid "Images & Sounds"
12577 msgstr "Imágenes y sonidos"
12580 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12581 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
12584 msgid "Miscellaneous"
12585 msgstr "Varios"
12588 msgid "Show other data types"
12589 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
12592 msgid "Objects & Collections"
12593 msgstr "Objetos y colecciones"
12596 msgid "Show objects and collections"
12597 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
12600 msgid "Show scenes"
12601 msgstr "Mostrar escenas"
12604 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12605 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
12608 msgid "Directory"
12609 msgstr "Directorio"
12612 msgid "Directory displayed in the file browser"
12613 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
12616 msgid "Display Size"
12617 msgstr "Tamaño de visualización"
12620 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12621 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
12624 msgid "Tiny"
12625 msgstr "Muy pequeño"
12628 msgid "Small"
12629 msgstr "Pequeño"
12632 msgid "Medium"
12633 msgstr "Media"
12636 msgid "Large"
12637 msgstr "Grande"
12640 msgid "Display Mode"
12641 msgstr "Modo de visualización"
12644 msgid "Display mode for the file list"
12645 msgstr "Modo de visualización de la lista"
12648 msgid "Vertical List"
12649 msgstr "Lista vertical"
12652 msgid "Display files as a vertical list"
12653 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
12656 msgid "Horizontal List"
12657 msgstr "Lista horizontal"
12660 msgid "Display files as a horizontal list"
12661 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
12664 msgid "Thumbnails"
12665 msgstr "Miniaturas"
12668 msgid "Display files as thumbnails"
12669 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
12672 msgid "File Name"
12673 msgstr "Nombre de archivo"
12676 msgid "Active file in the file browser"
12677 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
12680 msgid "Extension Filter"
12681 msgstr "Filtro de extensión"
12684 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12685 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
12688 msgid "Filter ID Types"
12689 msgstr "Filtrar por tipo"
12692 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12693 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
12696 msgid "Recursion"
12697 msgstr "Recursión"
12700 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12701 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12704 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12705 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12708 msgid "Blend File"
12709 msgstr "Archivo .blend"
12712 msgid "List .blend files' content"
12713 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12716 msgid "One Level"
12717 msgstr "Un nivel"
12720 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12721 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12724 msgid "Two Levels"
12725 msgstr "Dos niveles"
12728 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12729 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12732 msgid "Three Levels"
12733 msgstr "Tres niveles"
12736 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12737 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12740 msgid "File Modification Date"
12741 msgstr "Fecha de modificación"
12744 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12745 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12748 msgid "File Size"
12749 msgstr "Tamaño"
12752 msgid "Show a column listing the size of each file"
12753 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12756 msgid "Show hidden dot files"
12757 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12760 msgid "Sort"
12761 msgstr "Ordenar"
12764 msgid "Sort the file list alphabetically"
12765 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12768 msgid "Extension"
12769 msgstr "Extensión"
12772 msgid "Sort the file list by extension/type"
12773 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12776 msgid "Modified Date"
12777 msgstr "Fecha de modificación"
12780 msgid "Sort files by modification time"
12781 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12784 msgid "Sort files by size"
12785 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12788 msgid "Title"
12789 msgstr "Título"
12792 msgid "Title for the file browser"
12793 msgstr "Título del explorador de archivos"
12796 msgid "Filter Files"
12797 msgstr "Filtrar archivos"
12800 msgid "Enable filtering of files"
12801 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12804 msgid "Only Assets"
12805 msgstr "Sólo recursos"
12808 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12809 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12812 msgid "Filter Blender Backup Files"
12813 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12816 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12817 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12820 msgid "Filter Blender"
12821 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12824 msgid "Show .blend files"
12825 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12828 msgid "Filter Blender IDs"
12829 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12832 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12833 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12836 msgid "Filter Folder"
12837 msgstr "Filtrar carpetas"
12840 msgid "Show folders"
12841 msgstr "Mostrar carpetas"
12844 msgid "Filter Fonts"
12845 msgstr "Filtrar tipografías"
12848 msgid "Show font files"
12849 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12852 msgid "Filter Images"
12853 msgstr "Filtrar imágenes"
12856 msgid "Show image files"
12857 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12860 msgid "Filter Movies"
12861 msgstr "Filtrar películas"
12864 msgid "Show movie files"
12865 msgstr "Mostrar archivos de película"
12868 msgid "Filter Script"
12869 msgstr "Filtrar scripts"
12872 msgid "Show script files"
12873 msgstr "Mostrar archivos de script"
12876 msgid "Filter Sound"
12877 msgstr "Filtrar sonidos"
12880 msgid "Show sound files"
12881 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12884 msgid "Filter Text"
12885 msgstr "Filtrar textos"
12888 msgid "Show text files"
12889 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12892 msgid "Filter Volume"
12893 msgstr "Filtrar volúmenes"
12896 msgid "Show 3D volume files"
12897 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12900 msgid "Library Browser"
12901 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12904 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12905 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12908 msgid "Reverse Sorting"
12909 msgstr "Invertir orden"
12912 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12913 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12916 msgid "Asset Select Parameters"
12917 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12920 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12921 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12924 msgid "Asset Library"
12925 msgstr "Biblioteca de recursos"
12928 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12929 msgstr "El identificador UUID del catálogo mostrado en el explorador"
12932 msgid "Filter Asset Types"
12933 msgstr "Filtrar por tipo"
12936 msgid "Import Type"
12937 msgstr "Cómo importar"
12940 msgid "Determine how the asset will be imported"
12941 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12944 msgid "Link"
12945 msgstr "Vincular"
12948 msgid "Import the assets as linked data-block"
12949 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12952 msgid "Append"
12953 msgstr "Anexar"
12956 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12957 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12960 msgid "Append (Reuse Data)"
12961 msgstr "Anexar (reusar datos)"
12964 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12965 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, evitando múltiples copias anidadas de datos, normalmente pesados. Por ejemplo, las texturas de un recurso de material o la malla de un recurso de objeto, no deberán ser copiados cada vez que este recurso sea importado. En vez de eso, las instancias del recurso compartirán los mismos datos"
12968 msgid "Float2 Attribute Value"
12969 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
12972 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12973 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
12976 msgid "2D vector"
12977 msgstr "Vector 2D"
12980 msgid "Float Attribute Value"
12981 msgstr "Valor de atributo decimal"
12984 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12985 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
12988 msgid "Float Color Attribute Value"
12989 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
12992 msgid "Float Vector Attribute Value"
12993 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
12996 msgid "Vector value in geometry attribute"
12997 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
13000 msgid "3D vector"
13001 msgstr "Vector 3D"
13004 msgid "Domain Settings"
13005 msgstr "Opciones dominio"
13008 msgid "Fluid domain settings"
13009 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
13012 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13013 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
13016 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13017 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
13020 msgid "Additional"
13021 msgstr "Celdas adicionales"
13024 msgid "Maximum number of additional cells"
13025 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
13028 msgid "Buoyancy Density"
13029 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
13032 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13033 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
13036 msgid "Buoyancy Heat"
13037 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
13040 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13041 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
13044 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13045 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
13048 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13049 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
13052 msgid "Cache directory"
13053 msgstr "Directorio del caché"
13056 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13057 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
13060 msgid "End"
13061 msgstr "Fin"
13064 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13065 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
13068 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13069 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
13072 msgid "Start"
13073 msgstr "Inicio"
13076 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13077 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
13080 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13081 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
13084 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13085 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
13088 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13089 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
13092 msgid "Resumable"
13093 msgstr "Continuable"
13096 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13097 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
13100 msgid "Change the cache type of the simulation"
13101 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
13104 msgid "Replay"
13105 msgstr "Reproducción"
13108 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13109 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
13112 msgid "Modular"
13113 msgstr "Modular"
13116 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13117 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
13120 msgid "Bake all simulation settings at once"
13121 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
13124 msgid "Cell Size"
13125 msgstr "Tamaño de celdas"
13128 msgid "CFL"
13129 msgstr "CFL"
13132 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13133 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores de CFL minimizarán la cantidad de intervalos de la simulación y el tiempo de cálculo.)"
13136 msgid "Clipping"
13137 msgstr "Recorte"
13140 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13141 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
13144 msgid "Color Grid"
13145 msgstr "Cuadrícula de colores"
13148 msgid "Smoke color grid"
13149 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
13152 msgid "Field"
13153 msgstr "Campo"
13156 msgid "Simulation field to color map"
13157 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
13160 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13161 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
13164 msgid "Clear In Obstacle"
13165 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
13168 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13169 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
13172 msgid "Density Grid"
13173 msgstr "Cuadrícula de densidad"
13176 msgid "Smoke density grid"
13177 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
13180 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13181 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
13184 msgid "Good smoothness and speed"
13185 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
13188 msgid "Cubic"
13189 msgstr "Cúbica"
13192 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13193 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
13196 msgid "Closest"
13197 msgstr "Más cercano"
13200 msgid "No interpolation"
13201 msgstr "Sin interpolación"
13204 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13205 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
13208 msgid "Dissolve Speed"
13209 msgstr "Velocidad de disolución"
13212 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13213 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
13216 msgid "res"
13217 msgstr "res"
13220 msgid "Smoke Grid Resolution"
13221 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
13224 msgid "Domain Type"
13225 msgstr "Tipo de dominio"
13228 msgid "Change domain type of the simulation"
13229 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
13232 msgid "Gas"
13233 msgstr "Gas"
13236 msgid "Create domain for gases"
13237 msgstr "Crea un dominio para gases"
13240 msgid "Liquid"
13241 msgstr "Líquido"
13244 msgid "Create domain for liquids"
13245 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
13248 msgid "Export Mantaflow Script"
13249 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
13252 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13253 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
13256 msgid "Flame Grid"
13257 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13260 msgid "Smoke flame grid"
13261 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13264 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13265 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13268 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13269 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13272 msgid "Smoke"
13273 msgstr "Humo"
13276 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13277 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
13280 msgid "Smoke Color"
13281 msgstr "Color del humo"
13284 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13285 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
13288 msgid "Vorticity"
13289 msgstr "Vorticidad"
13292 msgid "Additional vorticity for the flames"
13293 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
13296 msgid "FLIP Ratio"
13297 msgstr "Tasa FLIP"
13300 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13301 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
13304 msgid "Fluid Collection"
13305 msgstr "Colección de fluidos"
13308 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13309 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
13312 msgid "Force Collection"
13313 msgstr "Colección de fuerzas"
13316 msgid "Limit forces to this collection"
13317 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
13320 msgid "Obstacle Distance"
13321 msgstr "Distancia de obstáculos"
13324 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13325 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
13328 msgid "Obstacle Threshold"
13329 msgstr "Umbral de obstáculos"
13332 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13333 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
13336 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13337 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
13340 msgid "Cell Type"
13341 msgstr "Tipo de celda"
13344 msgid "Cell type to be highlighted"
13345 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
13348 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13349 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
13352 msgid "Fluid"
13353 msgstr "Fluido"
13356 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13357 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
13360 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13361 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
13364 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13365 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
13368 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13369 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
13372 msgid "Outflow"
13373 msgstr "Sustraer flujo"
13376 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13377 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
13380 msgid "Color Gridlines"
13381 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
13384 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13385 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
13388 msgid "Flags"
13389 msgstr "Indicadores"
13392 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13393 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
13396 msgid "Highlight Range"
13397 msgstr "Rango a resaltar"
13400 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13401 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
13404 msgid "Lower Bound"
13405 msgstr "Límite inferior"
13408 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13409 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
13412 msgid "Color used to highlight the range"
13413 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
13416 msgid "Upper Bound"
13417 msgstr "Límite superior"
13420 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13421 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
13424 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13425 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
13428 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13429 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
13432 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13433 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
13436 msgid "Guiding source"
13437 msgstr "Origen de guías"
13440 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13441 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
13444 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13445 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
13448 msgid "Effector"
13449 msgstr "Efector"
13452 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13453 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
13456 msgid "Velocity Factor"
13457 msgstr "Factor de velocidad"
13460 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13461 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
13464 msgid "Heat Grid"
13465 msgstr "Cuadrícula de calor"
13468 msgid "Smoke heat grid"
13469 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
13472 msgid "Emitter"
13473 msgstr "Emisor"
13476 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13477 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
13480 msgid "Full Sample"
13481 msgstr "Muestreo completo"
13484 msgid "Nearest"
13485 msgstr "Más cercano"
13488 msgid "Lower Concavity"
13489 msgstr "Concavidad inferior"
13492 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13493 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13496 msgid "Upper Concavity"
13497 msgstr "Concavidad superior"
13500 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13501 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13504 msgid "Mesh generator"
13505 msgstr "Generador de malla"
13508 msgid "Which particle level set generator to use"
13509 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
13512 msgid "Final"
13513 msgstr "Final"
13516 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13517 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
13520 msgid "Preview"
13521 msgstr "Previsualización"
13524 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13525 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
13528 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13529 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
13532 msgid "Mesh scale"
13533 msgstr "Escala de la malla"
13536 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13537 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
13540 msgid "Smoothen Neg"
13541 msgstr "Suavizar malla negativa"
13544 msgid "Negative mesh smoothening"
13545 msgstr "Suavizado de malla negativa"
13548 msgid "Smoothen Pos"
13549 msgstr "Suavizar malla positiva"
13552 msgid "Positive mesh smoothening"
13553 msgstr "Suavizado de malla positiva"
13556 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13557 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
13560 msgid "Noise Scale"
13561 msgstr "Escala del ruido"
13564 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13565 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13568 msgid "Strength of noise"
13569 msgstr "Intensidad del ruido"
13572 msgid "Time"
13573 msgstr "Tiempo"
13576 msgid "Animation time of noise"
13577 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
13580 msgid "Compression"
13581 msgstr "Compresión"
13584 msgid "Compression method to be used"
13585 msgstr "Método de compresión a usar"
13588 msgid "Zip"
13589 msgstr "Zip"
13592 msgid "Effective but slow compression"
13593 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
13596 msgid "Blosc"
13597 msgstr "Blosc"
13600 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13601 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
13604 msgid "Do not use any compression"
13605 msgstr "No usar ninguna compresión"
13608 msgid "Data Depth"
13609 msgstr "Profundidad de datos"
13612 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13613 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
13616 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13617 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
13620 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13621 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
13624 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13625 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
13628 msgid "Number"
13629 msgstr "Cantidad"
13632 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13633 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
13636 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13637 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
13640 msgid "Randomness"
13641 msgstr "Aleatoriedad"
13644 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13645 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
13648 msgid "Particle scale"
13649 msgstr "Aumento de partículas"
13652 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13653 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13656 msgid "Maximum Resolution"
13657 msgstr "Resolución máxima"
13660 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13661 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
13664 msgid "Gridlines"
13665 msgstr "Líneas de cuadrícula"
13668 msgid "Show gridlines"
13669 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
13672 msgid "Vector Display"
13673 msgstr "Visualización de vectores"
13676 msgid "Visualize vector fields"
13677 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
13680 msgid "Simulation Method"
13681 msgstr "Método de simulación"
13684 msgid "Change the underlying simulation method"
13685 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
13688 msgid "FLIP"
13689 msgstr "FLIP"
13692 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13693 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
13696 msgid "APIC"
13697 msgstr "APIC"
13700 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13701 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
13704 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13705 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
13708 msgid "Slice along the X axis"
13709 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
13712 msgid "Slice along the Y axis"
13713 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
13716 msgid "Slice along the Z axis"
13717 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13720 msgid "Position of the slice"
13721 msgstr "Posición de la rebanada"
13724 msgid "Slice Per Voxel"
13725 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13728 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13729 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13732 msgid "Particles in Boundary"
13733 msgstr "Partículas en el límite"
13736 msgid "How particles that left the domain are treated"
13737 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13740 msgid "Delete"
13741 msgstr "Borrar"
13744 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13745 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13748 msgid "Push Out"
13749 msgstr "Empujar fuera"
13752 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13753 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13756 msgid "Bubble Buoyancy"
13757 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13760 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13761 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13764 msgid "Bubble Drag"
13765 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13768 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13769 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13772 msgid "Combined Export"
13773 msgstr "Exportación combinada"
13776 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13777 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13780 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13781 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13784 msgid "Spray + Foam"
13785 msgstr "Rocío + Espuma"
13788 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13789 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13792 msgid "Spray + Bubbles"
13793 msgstr "Rocío + Burbujas"
13796 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13797 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13800 msgid "Foam + Bubbles"
13801 msgstr "Espuma + Burbujas"
13804 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13805 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13808 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13809 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13812 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13813 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13816 msgid "Maximum Lifetime"
13817 msgstr "Vida máxima"
13820 msgid "Highest possible particle lifetime"
13821 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13824 msgid "Minimum Lifetime"
13825 msgstr "Vida mínima"
13828 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13829 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13832 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13833 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13836 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13837 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13840 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13841 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13844 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13845 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13848 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13849 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13852 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13853 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13856 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13857 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13860 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13861 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13864 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13865 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13868 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13869 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13872 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13873 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13876 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13877 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13880 msgid "Potential Radius"
13881 msgstr "Radio de potencial"
13884 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13885 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13888 msgid "Trapped Air Sampling"
13889 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13892 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13893 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13896 msgid "Wave Crest Sampling"
13897 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13900 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13901 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13904 msgid "Update Radius"
13905 msgstr "Radio de actualización"
13908 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13909 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13912 msgid "p0"
13913 msgstr "p0"
13916 msgid "Start point"
13917 msgstr "Punto de inicio"
13920 msgid "Tension"
13921 msgstr "Tensión"
13924 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13925 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13928 msgid "System Maximum"
13929 msgstr "Máximo del sistema"
13932 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13933 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13936 msgid "Temperature Grid"
13937 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13940 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13941 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13944 msgid "Time Scale"
13945 msgstr "Escala de tiempo"
13948 msgid "Adjust simulation speed"
13949 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13952 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13953 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13956 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13957 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13960 msgid "Adaptive Domain"
13961 msgstr "Dominio adaptativo"
13964 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13965 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13968 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13969 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
13972 msgid "Bubble"
13973 msgstr "Burbujas"
13976 msgid "Create bubble particle system"
13977 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
13980 msgid "Enable collisions with back domain border"
13981 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
13984 msgid "Bottom"
13985 msgstr "Inferior"
13988 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13989 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13992 msgid "Enable collisions with front domain border"
13993 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13996 msgid "Enable collisions with left domain border"
13997 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
14000 msgid "Enable collisions with right domain border"
14001 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
14004 msgid "Top"
14005 msgstr "Superior"
14008 msgid "Enable collisions with top domain border"
14009 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
14012 msgid "Grid Display"
14013 msgstr "Visualización de cuadrícula"
14016 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14017 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
14020 msgid "Use Diffusion"
14021 msgstr "Usar difusión"
14024 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14025 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
14028 msgid "Dissolve Smoke"
14029 msgstr "Disolución del humo"
14032 msgid "Let smoke disappear over time"
14033 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
14036 msgid "Logarithmic Dissolve"
14037 msgstr "Disolución logarítmica"
14040 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14041 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
14044 msgid "Create liquid particle system"
14045 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
14048 msgid "Foam"
14049 msgstr "Espuma"
14052 msgid "Create foam particle system"
14053 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
14056 msgid "Fractional Obstacles"
14057 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
14060 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14061 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
14064 msgid "Use Guiding"
14065 msgstr "Usar guías"
14068 msgid "Enable fluid guiding"
14069 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
14072 msgid "Use Mesh"
14073 msgstr "Usar malla"
14076 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14077 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
14080 msgid "Use Noise"
14081 msgstr "Usar ruido"
14084 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14085 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
14088 msgid "Slice"
14089 msgstr "Rebanar"
14092 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14093 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
14096 msgid "Speed Vectors"
14097 msgstr "Vectores de velocidad"
14100 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14101 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
14104 msgid "Spray"
14105 msgstr "Rocío"
14108 msgid "Create spray particle system"
14109 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
14112 msgid "Tracer"
14113 msgstr "Trazadoras"
14116 msgid "Create tracer particle system"
14117 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
14120 msgid "Use Viscosity"
14121 msgstr "Usar viscosidad"
14124 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14125 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
14128 msgid "Display Type"
14129 msgstr "Tipo de visualización"
14132 msgid "Needle"
14133 msgstr "Agujas"
14136 msgid "Display vectors as needles"
14137 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
14140 msgid "Streamlines"
14141 msgstr "Líneas de flujo"
14144 msgid "Display vectors as streamlines"
14145 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
14148 msgid "MAC Grid"
14149 msgstr "Cuadrícula MAC"
14152 msgid "Display vector field as MAC grid"
14153 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
14156 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14157 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
14160 msgid "Fluid Velocity"
14161 msgstr "Velocidad del fluido"
14164 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14165 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
14168 msgid "Guide Velocity"
14169 msgstr "Velocidad de guía"
14172 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14173 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
14176 msgid "Force field of the fluid domain"
14177 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
14180 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14181 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
14184 msgid "Magnitude"
14185 msgstr "Magnitud"
14188 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14189 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
14192 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14193 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
14196 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14197 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
14200 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14201 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
14204 msgid "Velocity Grid"
14205 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
14208 msgid "Smoke velocity grid"
14209 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
14212 msgid "Velocity Scale"
14213 msgstr "Escala de velocidad"
14216 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14217 msgstr "Factor para controlar la cantidad de desenfoque por movimiento"
14220 msgid "Viscosity Base"
14221 msgstr "Viscosidad base"
14224 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14225 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
14228 msgid "Viscosity Exponent"
14229 msgstr "Exponente de Viscosidad"
14232 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14233 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
14236 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14237 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
14240 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14241 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
14244 msgid "Effector Settings"
14245 msgstr "Opciones del efector"
14248 msgid "Smoke collision settings"
14249 msgstr "Opciones de colisión del humo"
14252 msgid "Effector Type"
14253 msgstr "Tipo de efector"
14256 msgid "Change type of effector in the simulation"
14257 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
14260 msgid "Collision"
14261 msgstr "Colisión"
14264 msgid "Create collision object"
14265 msgstr "Crea un objeto de colisión"
14268 msgid "Guide"
14269 msgstr "Guía"
14272 msgid "Create guide object"
14273 msgstr "Crea un objeto de guía"
14276 msgid "Guiding mode"
14277 msgstr "Modo de guía"
14280 msgid "How to create guiding velocities"
14281 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
14284 msgid "Maximize"
14285 msgstr "Maximizar"
14288 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14289 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
14292 msgid "Minimize"
14293 msgstr "Minimizar"
14296 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14297 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
14300 msgid "Override"
14301 msgstr "Redefinir"
14304 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14305 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
14308 msgid "Averaged"
14309 msgstr "Promediar"
14312 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14313 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
14316 msgid "Subframes"
14317 msgstr "Subfotogramas"
14320 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14321 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
14324 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14325 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
14328 msgid "Control when to apply the effector"
14329 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
14332 msgid "Is Planar"
14333 msgstr "Es plano"
14336 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14337 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
14340 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14341 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
14344 msgid "Flow Settings"
14345 msgstr "Opciones de flujo"
14348 msgid "Fluid flow settings"
14349 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
14352 msgid "Density"
14353 msgstr "Densidad"
14356 msgid "Vertex Group"
14357 msgstr "Grupo de vértices"
14360 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14361 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
14364 msgid "Flow Behavior"
14365 msgstr "Comportamiento del flujo"
14368 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14369 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
14372 msgid "Add fluid to simulation"
14373 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
14376 msgid "Delete fluid from simulation"
14377 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
14380 msgid "Only use given geometry for fluid"
14381 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
14384 msgid "Change how fluid is emitted"
14385 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
14388 msgid "Flow Type"
14389 msgstr "Tipo de flujo"
14392 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14393 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
14396 msgid "Add smoke"
14397 msgstr "Agrega humo"
14400 msgid "Fire + Smoke"
14401 msgstr "Fuego + Humo"
14404 msgid "Add fire and smoke"
14405 msgstr "Agrega fuego y humo"
14408 msgid "Fire"
14409 msgstr "Fuego"
14412 msgid "Add fire"
14413 msgstr "Agrega fuego"
14416 msgid "Add liquid"
14417 msgstr "Agrega líquido"
14420 msgid "Flame Rate"
14421 msgstr "Frecuencia de llamas"
14424 msgid "Texture that controls emission strength"
14425 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
14428 msgid "Particle size in simulation cells"
14429 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
14432 msgid "Particle systems emitted from the object"
14433 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
14436 msgid "Color of smoke"
14437 msgstr "Color del humo"
14440 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14441 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
14444 msgid "Surface Emission"
14445 msgstr "Emisión en la superficie"
14448 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14449 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
14452 msgid "Temp. Diff."
14453 msgstr "Dif. temperatura"
14456 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14457 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
14460 msgid "Mapping"
14461 msgstr "Mapeo"
14464 msgid "Texture mapping type"
14465 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
14468 msgid "Generated"
14469 msgstr "Generada"
14472 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14473 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
14476 msgid "UV"
14477 msgstr "UV"
14480 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14481 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
14484 msgid "Z-offset of texture mapping"
14485 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
14488 msgid "Size of texture mapping"
14489 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
14492 msgid "Absolute Density"
14493 msgstr "Densidad absoluta"
14496 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14497 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
14500 msgid "Use Flow"
14501 msgstr "Usar flujo"
14504 msgid "Control when to apply fluid flow"
14505 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
14508 msgid "Initial Velocity"
14509 msgstr "Velocidad inicial"
14512 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14513 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
14516 msgid "Set Size"
14517 msgstr "Definir tamaño"
14520 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14521 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
14524 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14525 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
14528 msgid "Use Texture"
14529 msgstr "Usar en texturas"
14532 msgid "Use a texture to control emission strength"
14533 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
14536 msgid "Initial"
14537 msgstr "Inicial"
14540 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14541 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
14544 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14545 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
14548 msgid "Amount of normal directional velocity"
14549 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
14552 msgid "Amount of random velocity"
14553 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
14556 msgid "Volume Emission"
14557 msgstr "Emisión en el volumen"
14560 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14561 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
14564 msgid "Freestyle Line Set"
14565 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
14568 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14569 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
14572 msgid "Collection"
14573 msgstr "Colección"
14576 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14577 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
14580 msgid "Collection Negation"
14581 msgstr "Negación de colección"
14584 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14585 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
14588 msgid "Inclusive"
14589 msgstr "Inclusivo"
14592 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14593 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
14596 msgid "Exclusive"
14597 msgstr "Exclusivo"
14600 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14601 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
14604 msgid "Edge Type Combination"
14605 msgstr "Combinación de tipo de borde"
14608 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14609 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
14612 msgid "Logical OR"
14613 msgstr "O lógico"
14616 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14617 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
14620 msgid "Logical AND"
14621 msgstr "Y lógico"
14624 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14625 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
14628 msgid "Edge Type Negation"
14629 msgstr "Inversión de tipo de borde"
14632 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14633 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
14636 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14637 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14640 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14641 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14644 msgid "Border"
14645 msgstr "Marco"
14648 msgid "Exclude border edges"
14649 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
14652 msgid "Contour"
14653 msgstr "Contornos"
14656 msgid "Exclude contours"
14657 msgstr "Excluir contornos"
14660 msgid "Crease"
14661 msgstr "Plegar"
14664 msgid "Exclude crease edges"
14665 msgstr "Excluir bordes plegados"
14668 msgid "Edge Mark"
14669 msgstr "Bordes marcados"
14672 msgid "Exclude edge marks"
14673 msgstr "Excluir bordes marcados"
14676 msgid "External Contour"
14677 msgstr "Contornos exteriores"
14680 msgid "Exclude external contours"
14681 msgstr "Excluir contornos exteriores"
14684 msgid "Material Boundary"
14685 msgstr "Límites de materiales"
14688 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14689 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
14692 msgid "Ridge & Valley"
14693 msgstr "Picos y valles"
14696 msgid "Exclude ridges and valleys"
14697 msgstr "Excluir picos y valles"
14700 msgid "Silhouette"
14701 msgstr "Silueta"
14704 msgid "Exclude silhouette edges"
14705 msgstr "Excluir bordes de silueta"
14708 msgid "Suggestive Contour"
14709 msgstr "Contornos insinuados"
14712 msgid "Exclude suggestive contours"
14713 msgstr "Excluir contornos insinuados"
14716 msgid "Face Mark Condition"
14717 msgstr "Condición de marcado de caras"
14720 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14721 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
14724 msgid "One Face"
14725 msgstr "Una cara"
14728 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14729 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14732 msgid "Both Faces"
14733 msgstr "Ambas caras"
14736 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14737 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14740 msgid "Face Mark Negation"
14741 msgstr "Invertir caras marcadas"
14744 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14745 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14748 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14749 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14752 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14753 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14756 msgid "Line Style"
14757 msgstr "Estilo de línea"
14760 msgid "Line style settings"
14761 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14764 msgid "Line Set Name"
14765 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14768 msgid "Line set name"
14769 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14772 msgid "Last QI value of the QI range"
14773 msgstr "Último valor del rango de IC"
14776 msgid "First QI value of the QI range"
14777 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14780 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14781 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14784 msgid "Selection by Collection"
14785 msgstr "Selección por colección"
14788 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14789 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14792 msgid "Selection by Edge Types"
14793 msgstr "Selección por tipo de borde"
14796 msgid "Select feature edges based on edge types"
14797 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14800 msgid "Selection by Face Marks"
14801 msgstr "Selección por caras marcadas"
14804 msgid "Select feature edges by face marks"
14805 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14808 msgid "Selection by Image Border"
14809 msgstr "Selección por límite de imagen"
14812 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14813 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14816 msgid "Selection by Visibility"
14817 msgstr "Selección por visibilidad"
14820 msgid "Select feature edges based on visibility"
14821 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14824 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14825 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14828 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14829 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14832 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14833 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14836 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14837 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14840 msgid "Select edges at material boundaries"
14841 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14844 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14845 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14848 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14849 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14852 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14853 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14856 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14857 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14860 msgid "Visibility"
14861 msgstr "Visibilidad"
14864 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14865 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14868 msgid "Select visible feature edges"
14869 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14872 msgid "Hidden"
14873 msgstr "Ocultos"
14876 msgid "Select hidden feature edges"
14877 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14880 msgid "Quantitative Invisibility"
14881 msgstr "Invisibilidad cuantitativa"
14884 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14885 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14888 msgid "Freestyle Module"
14889 msgstr "Módulo de Freestyle"
14892 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14893 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14896 msgid "Style Module"
14897 msgstr "Módulo de estilo"
14900 msgid "Python script to define a style module"
14901 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14904 msgid "Use"
14905 msgstr "Usar"
14908 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14909 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14912 msgid "Style Modules"
14913 msgstr "Módulo de estilo"
14916 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14917 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14920 msgid "Freestyle Settings"
14921 msgstr "Opciones de Freestyle"
14924 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14925 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14928 msgid "As Render Pass"
14929 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14932 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14933 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14936 msgid "Crease Angle"
14937 msgstr "Ángulo de plegado"
14940 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14941 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14944 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14945 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14948 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14949 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14952 msgid "Line Sets"
14953 msgstr "Conjuntos de líneas"
14956 msgid "Control Mode"
14957 msgstr "Modo de control"
14960 msgid "Select the Freestyle control mode"
14961 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14964 msgid "Python Scripting"
14965 msgstr "Scripts de Python"
14968 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14969 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
14972 msgid "Parameter Editor"
14973 msgstr "Editor de parámetros"
14976 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14977 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
14980 msgid "Sphere Radius"
14981 msgstr "Radio de esfera"
14984 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14985 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
14988 msgid "Culling"
14989 msgstr "Descartar"
14992 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14993 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14996 msgid "Material Boundaries"
14997 msgstr "Límites de materiales"
15000 msgid "Enable material boundaries"
15001 msgstr "Habilita los límites de materiales"
15004 msgid "Ridges and Valleys"
15005 msgstr "Picos y valles"
15008 msgid "Enable ridges and valleys"
15009 msgstr "Habilita picos y valles"
15012 msgid "Face Smoothness"
15013 msgstr "Suavizado de caras"
15016 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15017 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
15020 msgid "Suggestive Contours"
15021 msgstr "Contornos insinuados"
15024 msgid "Enable suggestive contours"
15025 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
15028 msgid "View Map Cache"
15029 msgstr "Caché de mapa de vista"
15032 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15033 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
15036 msgid "Edit Curve"
15037 msgstr "Editar como curva"
15040 msgid "Edition Curve"
15041 msgstr "Editar como curva"
15044 msgid "Curve Points"
15045 msgstr "Puntos de la curva"
15048 msgid "Curve data points"
15049 msgstr "Puntos de la curva"
15052 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15053 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
15056 msgid "Point Index"
15057 msgstr "Identificador del punto"
15060 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15061 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
15064 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15065 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
15068 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15069 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
15072 msgid "UV Factor"
15073 msgstr "Factor UV"
15076 msgid "Internal UV factor"
15077 msgstr "Factor interno de UV"
15080 msgid "UV Rotation"
15081 msgstr "Rotación UV"
15084 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15085 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
15088 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15089 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
15092 msgid "Grease Pencil Frame"
15093 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
15096 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15097 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
15100 msgid "Frame Number"
15101 msgstr "Número de fotograma"
15104 msgid "The frame on which this sketch appears"
15105 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
15108 msgid "Paint Lock"
15109 msgstr "Bloqueo de pintura"
15112 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15113 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
15116 msgid "Keyframe Type"
15117 msgstr "Tipo de clave"
15120 msgid "Type of keyframe"
15121 msgstr "Tipo de fotograma clave"
15124 msgid "Keyframe"
15125 msgstr "Fotograma clave"
15128 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
15129 msgstr "Clave normal - p.ej: para definir poses clave"
15132 msgid "Breakdown"
15133 msgstr "Intermedio"
15136 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
15137 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
15140 msgid "Moving Hold"
15141 msgstr "Detención dinámica"
15144 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15145 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
15148 msgid "Extreme"
15149 msgstr "Extremo"
15152 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15153 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
15156 msgid "Jitter"
15157 msgstr "Alteración"
15160 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15161 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
15164 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15165 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
15168 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15169 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
15172 msgid "Grease Pencil Frames"
15173 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
15176 msgid "Collection of grease pencil frames"
15177 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
15180 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15181 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
15184 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15185 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
15188 msgid "Interpolation Curve"
15189 msgstr "Curva de interpolación"
15192 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15193 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
15196 msgid "Grease Pencil Layer"
15197 msgstr "Capa de lápiz de cera"
15200 msgid "Collection of related sketches"
15201 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
15204 msgid "Active Frame"
15205 msgstr "Fotograma activo"
15208 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15209 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
15212 msgid "Set annotation Visibility"
15213 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
15216 msgid "After Color"
15217 msgstr "Color posteriores"
15220 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15221 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
15224 msgid "Frames After"
15225 msgstr "Fotogramas posteriores"
15228 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15229 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
15232 msgid "Before Color"
15233 msgstr "Color anteriores"
15236 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15237 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
15240 msgid "Frames Before"
15241 msgstr "Fotogramas anteriores"
15244 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15245 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
15248 msgid "Annotation Layer Opacity"
15249 msgstr "Opacidad de capa de anotación"
15252 msgid "Blend Mode"
15253 msgstr "Modo de fundido"
15256 msgid "Blend mode"
15257 msgstr "Modo de fundido"
15260 msgid "Regular"
15261 msgstr "Regular"
15264 msgid "Hard Light"
15265 msgstr "Luz fuerte"
15268 msgid "Custom Channel Color"
15269 msgstr "Color personalizado de canal"
15272 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15273 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
15276 msgid "Color for all strokes in this layer"
15277 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
15280 msgid "Frames"
15281 msgstr "Fotogramas"
15284 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15285 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
15288 msgid "Set layer Visibility"
15289 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
15292 msgid "Layer name"
15293 msgstr "Nombre de la capa"
15296 msgid "Is Parented"
15297 msgstr "Está subordinado"
15300 msgid "True when the layer parent object is set"
15301 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
15304 msgid "Ruler"
15305 msgstr "Regla"
15308 msgid "This is a special ruler layer"
15309 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
15312 msgid "Thickness Change"
15313 msgstr "Cambiar grosor"
15316 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15317 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
15320 msgid "Values for change location"
15321 msgstr "Valores para cambiar la posición"
15324 msgid "Locked"
15325 msgstr "Bloqueado"
15328 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15329 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
15332 msgid "Frame Locked"
15333 msgstr "Fotograma bloqueado"
15336 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15337 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
15340 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15341 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
15344 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15345 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
15348 msgid "List of Masking Layers"
15349 msgstr "Lista de capas de máscara"
15352 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15353 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
15356 msgid "Matrix Layer Inverse"
15357 msgstr "Matriz inversa de la capa"
15360 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15361 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
15364 msgid "Matrix Layer"
15365 msgstr "Matriz de la capa"
15368 msgid "Local Layer transformation matrix"
15369 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
15372 msgid "Layer Opacity"
15373 msgstr "Opacidad de la capa"
15376 msgid "Parent object"
15377 msgstr "Objeto superior"
15380 msgid "Parent Bone"
15381 msgstr "Hueso superior"
15384 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15385 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
15388 msgid "Parent Type"
15389 msgstr "Tipo de jerarquía"
15392 msgid "Type of parent relation"
15393 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
15396 msgid "The layer is parented to an object"
15397 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
15400 msgid "The layer is parented to a bone"
15401 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
15404 msgid "Pass Index"
15405 msgstr "Identificador en pasada"
15408 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15409 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
15412 msgid "Values for changes in rotation"
15413 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
15416 msgid "Values for changes in scale"
15417 msgstr "Valores para cambiar la escala"
15420 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15421 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
15424 msgid "In Front"
15425 msgstr "En frente"
15428 msgid "Make the layer display in front of objects"
15429 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
15432 msgid "Show Points"
15433 msgstr "Mostrar puntos"
15436 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15437 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
15440 msgid "Thickness of annotation strokes"
15441 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
15444 msgid "Tint Color"
15445 msgstr "Color de tinte"
15448 msgid "Color for tinting stroke colors"
15449 msgstr "Color con que teñir los trazos"
15452 msgid "Tint Factor"
15453 msgstr "Factor de tinte"
15456 msgid "Factor of tinting color"
15457 msgstr "Factor del color de tinte"
15460 msgid "Onion Skinning"
15461 msgstr "Piel de cebolla"
15464 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15465 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
15468 msgid "Use Lights"
15469 msgstr "Usar luces"
15472 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15473 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
15476 msgid "Use Mask"
15477 msgstr "Usar máscara"
15480 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15481 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
15484 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15485 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
15488 msgid "Solo Mode"
15489 msgstr "Solo"
15492 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15493 msgstr "En Modo Dibujo, mostrar sólo las capas que contengan un clave en el fotograma actual"
15496 msgid "Use Masks in Render"
15497 msgstr "Usar máscaras al procesar"
15500 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15501 msgstr "Incluir las capas de máscara al procesar la capa de visualización"
15504 msgid "Vertex Paint Opacity"
15505 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
15508 msgid "Vertex Paint mix factor"
15509 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
15512 msgid "ViewLayer"
15513 msgstr "Capa de visualización"
15516 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15517 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
15520 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15521 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
15524 msgid "List of Mask Layers"
15525 msgstr "Lista de capas de máscara"
15528 msgid "Set mask Visibility"
15529 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
15532 msgid "Invert mask"
15533 msgstr "Invertir máscara"
15536 msgid "Layer"
15537 msgstr "Capa"
15540 msgid "Mask layer name"
15541 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
15544 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15545 msgstr "Guías de esculpido de lápiz de cera"
15548 msgid "Guides for drawing"
15549 msgstr "Guías para dibujar"
15552 msgid "Direction of lines"
15553 msgstr "Dirección de las líneas"
15556 msgid "Angle Snap"
15557 msgstr "Adherir a ángulos"
15560 msgid "Angle snapping"
15561 msgstr "Adherencia a ángulos"
15564 msgid "Custom reference point for guides"
15565 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
15568 msgid "Object used for reference point"
15569 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
15572 msgid "Type of speed guide"
15573 msgstr "Tipo de guía rápida"
15576 msgid "Use cursor as reference point"
15577 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
15580 msgid "Custom"
15581 msgstr "Personalizado"
15584 msgid "Use custom reference point"
15585 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
15588 msgid "Use object as reference point"
15589 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
15592 msgid "Spacing"
15593 msgstr "Espaciado"
15596 msgid "Guide spacing"
15597 msgstr "Espaciado de las guías"
15600 msgid "Circular"
15601 msgstr "Circular"
15604 msgid "Use single point to create rings"
15605 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
15608 msgid "Use single point as direction"
15609 msgstr "Usar un único punto como dirección"
15612 msgid "Parallel lines"
15613 msgstr "Líneas paralelas"
15616 msgid "Grid"
15617 msgstr "Cuadrícula"
15620 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15621 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
15624 msgid "Isometric"
15625 msgstr "Isométrica"
15628 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15629 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
15632 msgid "Use Guides"
15633 msgstr "Usar guías"
15636 msgid "Enable speed guides"
15637 msgstr "Habilita las guías rápidas"
15640 msgid "Use Snapping"
15641 msgstr "Usar adherencia"
15644 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15645 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
15648 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15649 msgstr "Opciones de esculpido de lápiz de cera"
15652 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15653 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de esculpido de trazos de lápiz de cera"
15656 msgid "Threshold for stroke intersections"
15657 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
15660 msgid "Lock Axis"
15661 msgstr "Fijar eje"
15664 msgid "Align strokes to current view plane"
15665 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
15668 msgid "Front (X-Z)"
15669 msgstr "Frontal (X-Z)"
15672 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15673 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
15676 msgid "Side (Y-Z)"
15677 msgstr "Lateral (Y-Z)"
15680 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15681 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
15684 msgid "Top (X-Y)"
15685 msgstr "Superior (X-Y)"
15688 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15689 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
15692 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15693 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
15696 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15697 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
15700 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15701 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
15704 msgid "Auto-Masking Layer"
15705 msgstr "Autoenmascarar (capa)"
15708 msgid "Auto-Masking Material"
15709 msgstr "Autoenmascarar (material)"
15712 msgid "Auto-Masking Strokes"
15713 msgstr "Autoenmascarar (puntero)"
15716 msgid "Use Falloff"
15717 msgstr "Usar decaimiento"
15720 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15721 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
15724 msgid "Scale Stroke Thickness"
15725 msgstr "Escalar grosor del trazo"
15728 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15729 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
15732 msgid "Use Curve"
15733 msgstr "Usar curva"
15736 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15737 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
15740 msgid "Grease Pencil Stroke"
15741 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
15744 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15745 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15748 msgid "Boundbox Max"
15749 msgstr "Volumen delimitador máx"
15752 msgid "Boundbox Min"
15753 msgstr "Volumen delimitador mín"
15756 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15757 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15760 msgid "Stroke is in screen-space"
15761 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15764 msgid "3D Space"
15765 msgstr "Espacio 3D"
15768 msgid "Stroke is in 3D-space"
15769 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15772 msgid "2D Space"
15773 msgstr "Espacio 2D"
15776 msgid "Stroke is in 2D-space"
15777 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15780 msgid "2D Image"
15781 msgstr "Imagen 2D"
15784 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15785 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15788 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15789 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15792 msgid "End Cap"
15793 msgstr "Extremo final"
15796 msgid "Stroke end extreme cap style"
15797 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15800 msgid "Rounded"
15801 msgstr "Redondeado"
15804 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15805 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15808 msgid "Has Curve Data"
15809 msgstr "Tiene datos de curva"
15812 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15813 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15816 msgid "No Fill"
15817 msgstr "Sin relleno"
15820 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15821 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15824 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15825 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15828 msgid "Material slot index of this stroke"
15829 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15832 msgid "Stroke Points"
15833 msgstr "Puntos del trazo"
15836 msgid "Stroke data points"
15837 msgstr "Puntos del trazo"
15840 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15841 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15844 msgid "Select Index"
15845 msgstr "Identificador de selección"
15848 msgid "Index of selection used for interpolation"
15849 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15852 msgid "Start Cap"
15853 msgstr "Extremo inicial"
15856 msgid "Stroke start extreme cap style"
15857 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15860 msgid "Triangles"
15861 msgstr "Triángulos"
15864 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15865 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15868 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15869 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15872 msgid "Rotation of the UV"
15873 msgstr "Rotación de las UV"
15876 msgid "UV Scale"
15877 msgstr "Escala UV"
15880 msgid "Scale of the UV"
15881 msgstr "Escala de las UV"
15884 msgid "UV Translation"
15885 msgstr "Traslación UV"
15888 msgid "Translation of default UV position"
15889 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15892 msgid "Vertex Fill Color"
15893 msgstr "Color de relleno de vértices"
15896 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15897 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15900 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15901 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15904 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15905 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15908 msgid "Coordinates"
15909 msgstr "Coordenadas"
15912 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15913 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15916 msgid "Point is selected for viewport editing"
15917 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15920 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15921 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15924 msgid "UV Fill"
15925 msgstr "UV relleno"
15928 msgid "Internal UV factor for filling"
15929 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15932 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15933 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15936 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15937 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15940 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15941 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15944 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15945 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15948 msgid "Triangle"
15949 msgstr "Triangulación"
15952 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15953 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15956 msgid "First triangle vertex index"
15957 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15960 msgid "Second triangle vertex index"
15961 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15964 msgid "Third triangle vertex index"
15965 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15968 msgctxt "Operator"
15969 msgid "Gizmo"
15970 msgstr "Manipulador"
15973 msgid "Collection of gizmos"
15974 msgstr "Colección de manipuladores"
15977 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15978 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15981 msgid "Hide Keymap"
15982 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15985 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15986 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15989 msgid "Hide Select"
15990 msgstr "Ocultar seleccionado"
15993 msgid "Highlight"
15994 msgstr "Resaltado"
15997 msgid "Line Width"
15998 msgstr "Grosor de líneas"
16001 msgid "Basis Matrix"
16002 msgstr "Matriz de base"
16005 msgid "Offset Matrix"
16006 msgstr "Matriz de desplazamiento"
16009 msgid "Space Matrix"
16010 msgstr "Matriz del espacio"
16013 msgid "Final World Matrix"
16014 msgstr "Matriz global final"
16017 msgid "Scale Basis"
16018 msgstr "Escala base"
16021 msgid "Select Bias"
16022 msgstr "Desviación al seleccionar"
16025 msgid "Depth bias used for selection"
16026 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
16029 msgid "Show Hover"
16030 msgstr "Mostrar al posar"
16033 msgid "Show Active"
16034 msgstr "Mostrar activo"
16037 msgid "Show while dragging"
16038 msgstr "Mostrar al arrastrar"
16041 msgid "Scale Offset"
16042 msgstr "Escalar desplazamiento"
16045 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16046 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
16049 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16050 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
16053 msgid "Show Value"
16054 msgstr "Mostrar valor"
16057 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16058 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
16061 msgid "Handle All Events"
16062 msgstr "Administrar todos los eventos"
16065 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16066 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
16069 msgid "Grab Cursor"
16070 msgstr "Retener cursor"
16073 msgid "Tool Property Init"
16074 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
16077 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16078 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
16081 msgid "Select Background"
16082 msgstr "Seleccionar fondo"
16085 msgid "Don't write into the depth buffer"
16086 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
16089 msgid "Use Tooltip"
16090 msgstr "Usar descripción"
16093 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16094 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
16097 msgctxt "Operator"
16098 msgid "GizmoGroup"
16099 msgstr "Grupo de manipuladores"
16102 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16103 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
16106 msgid "Options"
16107 msgstr "Opciones"
16110 msgid "Options for this operator type"
16111 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
16114 msgid "Use in 3D viewport"
16115 msgstr "Usar en vista 3D"
16118 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16119 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
16122 msgid "Depth 3D"
16123 msgstr "Profundidad 3D"
16126 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16127 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
16130 msgid "Supports selection"
16131 msgstr "Soportar selección"
16134 msgid "Persistent"
16135 msgstr "Persistente"
16138 msgid "Show Modal All"
16139 msgstr "Mostrar al interactuar"
16142 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16143 msgstr "Mostrar todo al interactuar, así como este grupo, cuando se esté interactuando con otro"
16146 msgid "Exclude Modal"
16147 msgstr "Excluir al interactuar"
16150 msgid "Show all except this group while interacting"
16151 msgstr "Mostrar todo, excepto este grupo, al interactuar"
16154 msgid "Tool Init"
16155 msgstr "Inicio herramienta"
16158 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16159 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
16162 msgid "Use fallback tools keymap"
16163 msgstr "Usar mapa de teclado de herramientas alternativas"
16166 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16167 msgstr "Agregar mapa de teclado de herramientas alternativas a este tipo de manipulador"
16170 msgid "VR Redraws"
16171 msgstr "Redibujado de RV"
16174 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16175 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
16178 msgid "Region Type"
16179 msgstr "Tipo de región"
16182 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16183 msgstr "La región donde será usado el panel"
16186 msgid "Window"
16187 msgstr "Ventana"
16190 msgid "Header"
16191 msgstr "Encabezado"
16194 msgid "Temporary"
16195 msgstr "Temporal"
16198 msgid "UI"
16199 msgstr "Interfaz"
16202 msgid "Tools"
16203 msgstr "Herramientas"
16206 msgid "Tool Properties"
16207 msgstr "Propiedades de herramientas"
16210 msgid "Floating Region"
16211 msgstr "Región flotante"
16214 msgid "Navigation Bar"
16215 msgstr "Barra de navegación"
16218 msgid "Execute Buttons"
16219 msgstr "Botones de ejecución"
16222 msgid "Footer"
16223 msgstr "Pie"
16226 msgid "Tool Header"
16227 msgstr "Encabezado de herramienta"
16230 msgid "XR"
16231 msgstr "XR"
16234 msgid "Space Type"
16235 msgstr "Tipo de espacio"
16238 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16239 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
16242 msgid "Gizmos"
16243 msgstr "Manipuladores"
16246 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16247 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
16250 msgid "Has Reports"
16251 msgstr "Contiene reportes"
16254 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16255 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
16258 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16259 msgstr "Indicador de poses del controlador de RV"
16262 msgid "VR Landmark Indicators"
16263 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
16266 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16267 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
16270 msgid "Gizmo Group Properties"
16271 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
16274 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16275 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
16278 msgid "Gizmo Properties"
16279 msgstr "Propiedades del manipulador"
16282 msgid "Input properties of an Gizmo"
16283 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
16286 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16287 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
16290 msgid "Override Modifier"
16291 msgstr "Redefinir modificador"
16294 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16295 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si este modificador proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
16298 msgid "Modifier name"
16299 msgstr "Nombre del modificador"
16302 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16303 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
16306 msgid "Edit Mode"
16307 msgstr "Modo Edición"
16310 msgid "Display modifier in Edit mode"
16311 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
16314 msgid "Use modifier during render"
16315 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
16318 msgid "Display modifier in viewport"
16319 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
16322 msgid "Texture Mapping"
16323 msgstr "Mapeo de textura"
16326 msgid "Change stroke uv texture values"
16327 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
16330 msgid "Time Offset"
16331 msgstr "Desplazar tiempo"
16334 msgid "Offset keyframes"
16335 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
16338 msgid "Vertex Weight Angle"
16339 msgstr "Influenciar vértices por ángulo"
16342 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16343 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en el ángulo del trazo"
16346 msgid "Vertex Weight Proximity"
16347 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
16350 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16351 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en su distancia a un objeto"
16354 msgid "Array"
16355 msgstr "Repetir"
16358 msgid "Create array of duplicate instances"
16359 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
16362 msgid "Build"
16363 msgstr "Construir"
16366 msgid "Create duplication of strokes"
16367 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
16370 msgid "Dot Dash"
16371 msgstr "Línea y punto"
16374 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16375 msgstr "Genera trazos discontinuos de línea y punto"
16378 msgid "Envelope"
16379 msgstr "Envolventes"
16382 msgid "Create an envelope shape"
16383 msgstr "Crea una forma de envolvente"
16386 msgid "Extend or shrink strokes"
16387 msgstr "Extiende o contrae trazos"
16390 msgid "Line Art"
16391 msgstr "Arte lineal"
16394 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16395 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
16398 msgid "Mirror"
16399 msgstr "Simetrizar"
16402 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16403 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
16406 msgid "Multiple Strokes"
16407 msgstr "Trazos múltiples"
16410 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16411 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
16414 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16415 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
16418 msgid "Subdivide"
16419 msgstr "Subdividir"
16422 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16423 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
16426 msgid "Deform stroke points using armature object"
16427 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
16430 msgid "Hook"
16431 msgstr "Gancho"
16434 msgid "Deform stroke points using objects"
16435 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
16438 msgid "Lattice"
16439 msgstr "Jaula"
16442 msgid "Deform strokes using lattice"
16443 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
16446 msgid "Add noise to strokes"
16447 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
16450 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16451 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
16454 msgid "Project the shape onto another object"
16455 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
16458 msgid "Smooth stroke"
16459 msgstr "Suavizar trazo"
16462 msgid "Change stroke thickness"
16463 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
16466 msgid "Hue/Saturation"
16467 msgstr "Tono / Saturación"
16470 msgid "Apply changes to stroke colors"
16471 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
16474 msgid "Opacity of the strokes"
16475 msgstr "Opacidad de los trazos"
16478 msgid "Tint"
16479 msgstr "Teñir"
16482 msgid "Tint strokes with new color"
16483 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
16486 msgid "Armature Modifier"
16487 msgstr "Modificador Esqueleto"
16490 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16491 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
16494 msgid "Invert vertex group influence"
16495 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
16498 msgid "Armature object to deform with"
16499 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
16502 msgid "Use Bone Envelopes"
16503 msgstr "Usar envolventes huesos"
16506 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16507 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
16510 msgid "Use Vertex Groups"
16511 msgstr "Usar grupos vértices"
16514 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16515 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
16518 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16519 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
16522 msgid "Instance Modifier"
16523 msgstr "Modificador Instanciar"
16526 msgid "Create grid of duplicate instances"
16527 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
16530 msgid "Constant Offset"
16531 msgstr "Desplazamiento constante"
16534 msgid "Value for the distance between items"
16535 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
16538 msgid "Number of items"
16539 msgstr "Cantidad de elementos"
16542 msgid "Inverse Pass"
16543 msgstr "Invertir pasada"
16546 msgid "Inverse filter"
16547 msgstr "Invertir filtro"
16550 msgid "Inverse Layers"
16551 msgstr "Invertir capas"
16554 msgid "Inverse Materials"
16555 msgstr "Invertir materiales"
16558 msgid "Pass"
16559 msgstr "Pasada"
16562 msgid "Layer pass index"
16563 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
16566 msgid "Material used for filtering effect"
16567 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
16570 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16571 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
16574 msgid "Pass index"
16575 msgstr "Identificador en pasada"
16578 msgid "Random Offset"
16579 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
16582 msgid "Value for changes in location"
16583 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
16586 msgid "Random Rotation"
16587 msgstr "Aleatorizar rotación"
16590 msgid "Value for changes in rotation"
16591 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
16594 msgid "Value for changes in scale"
16595 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
16598 msgid "Relative Offset"
16599 msgstr "Desplazamiento relativo"
16602 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16603 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
16606 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16607 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
16610 msgid "Random seed"
16611 msgstr "Semilla aleatoria"
16614 msgid "Enable offset"
16615 msgstr "Habilita el desplazamiento"
16618 msgid "Enable object offset"
16619 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
16622 msgid "Shift"
16623 msgstr "Desplazamiento"
16626 msgid "Enable shift"
16627 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
16630 msgid "Uniform Scale"
16631 msgstr "Escala uniforme"
16634 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16635 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
16638 msgid "Build Modifier"
16639 msgstr "Modificador Construir"
16642 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16643 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
16646 msgid "Time Alignment"
16647 msgstr "Alineación de tiempo"
16650 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16651 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
16654 msgid "Align Start"
16655 msgstr "Alinear inicio"
16658 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16659 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
16662 msgid "Align End"
16663 msgstr "Alinear final"
16666 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16667 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
16670 msgid "Fade Factor"
16671 msgstr "Factor de fundido"
16674 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16675 msgstr "Define qué extensión del trazo será fundida en ambos extremos"
16678 msgid "Opacity Strength"
16679 msgstr "Intensidad de opacidad"
16682 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16683 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido a la opacidad del trazo"
16686 msgid "Thickness Strength"
16687 msgstr "Intensidad de grosor"
16690 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16691 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido al grosor del trazo"
16694 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16695 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16698 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16699 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16702 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16703 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
16706 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16707 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
16710 msgid "Sequential"
16711 msgstr "Secuencial"
16714 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16715 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
16718 msgid "Concurrent"
16719 msgstr "Concurrente"
16722 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16723 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
16726 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16727 msgstr "Crea únicamente nuevos trazos (asumiendo dibujo en modo 'aditivo')"
16730 msgid "Object used as build starting position"
16731 msgstr "Objeto usado como posición inicial de dibujo"
16734 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16735 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
16738 msgid "Start Delay"
16739 msgstr "Demora inicial"
16742 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16743 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
16746 msgid "Output Vertex group"
16747 msgstr "Grupo de vértices de salida"
16750 msgid "Transition"
16751 msgstr "Transición"
16754 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16755 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
16758 msgid "Grow"
16759 msgstr "Crecer"
16762 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16763 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
16766 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16767 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
16770 msgid "Vanish"
16771 msgstr "Desvanecer"
16774 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16775 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta, luego de ser dibujada)"
16778 msgid "Use Fading"
16779 msgstr "Usar fundido"
16782 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16783 msgstr "Desvanece los trazos en vez de terminarlos abruptamente"
16786 msgid "Restrict Visible Points"
16787 msgstr "Restringir puntos visibles"
16790 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16791 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
16794 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16795 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
16798 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16799 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
16802 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16803 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
16806 msgid "Custom curve to apply effect"
16807 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
16810 msgid "Color Hue"
16811 msgstr "Tono del color"
16814 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16815 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
16818 msgid "Modify fill and stroke colors"
16819 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
16822 msgid "Modify stroke color only"
16823 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
16826 msgid "Modify fill color only"
16827 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
16830 msgid "Color Saturation"
16831 msgstr "Saturación del color"
16834 msgid "Custom Curve"
16835 msgstr "Curva personalizada"
16838 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16839 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
16842 msgid "Color Value"
16843 msgstr "Valor del color"
16846 msgid "Dash Modifier"
16847 msgstr "Modificador Punteado"
16850 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16851 msgstr "Crea un efecto de línea punteada en el trazo"
16854 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16855 msgstr "Desplazamiento en el trazo antes del comienzo del trazo punteado"
16858 msgid "Active Dash Segment Index"
16859 msgstr "Identificador segmento activo"
16862 msgid "Active index in the segment list"
16863 msgstr "Identificador del segmento activo en la lista de segmentos"
16866 msgid "Envelope Modifier"
16867 msgstr "Modificador Envolvente"
16870 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16871 msgstr "Modificador de efecto de trazo Envolvente"
16874 msgid "Inverse VertexGroup"
16875 msgstr "Invertir grupo vértices"
16878 msgid "The material to use for the new strokes"
16879 msgstr "Material a ser usado para los nuevos trazos"
16882 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
16883 msgstr "Algoritmo a ser usado para generar la envolvente"
16886 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
16887 msgstr "Deforma el trazo para que coicida de mejor manera con la forma de la envolvente"
16890 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
16891 msgstr "Agrega segmentos para crear la envolvente. Preserva el trazo original"
16894 msgid "Fills"
16895 msgstr "Rellenos"
16898 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
16899 msgstr "Agrega segmentos de relleno para crear la envolvente. No preserva el trazo original"
16902 msgid "Skip Segments"
16903 msgstr "Omitir segmentos"
16906 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
16907 msgstr "La cantidad de segmentos a ser omitidos para reducir la complejidad"
16910 msgid "Spread Length"
16911 msgstr "Longitud"
16914 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
16915 msgstr "La cantidad de puntos a ser omitidos para crear segmentos rectos"
16918 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
16919 msgstr "Multiplicador para la intensidad de los nuevos trazos"
16922 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
16923 msgstr "Multiplicador para el grosor de los nuevos trazos"
16926 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16927 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16930 msgid "Hook Modifier"
16931 msgstr "Modificador Gancho"
16934 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16935 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16938 msgid "Hook Center"
16939 msgstr "Centro del gancho"
16942 msgid "Falloff Curve"
16943 msgstr "Curva de decaimiento"
16946 msgid "Custom light falloff curve"
16947 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16950 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16951 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16954 msgctxt "Curve"
16955 msgid "Falloff Type"
16956 msgstr "Tipo de decaimiento"
16959 msgctxt "Curve"
16960 msgid "No Falloff"
16961 msgstr "Sin decaimiento"
16964 msgctxt "Curve"
16965 msgid "Curve"
16966 msgstr "Curva"
16969 msgctxt "Curve"
16970 msgid "Smooth"
16971 msgstr "Suavizado"
16974 msgctxt "Curve"
16975 msgid "Sphere"
16976 msgstr "Esférico"
16979 msgctxt "Curve"
16980 msgid "Root"
16981 msgstr "Radical"
16984 msgctxt "Curve"
16985 msgid "Inverse Square"
16986 msgstr "Inverso al cuadrado"
16989 msgctxt "Curve"
16990 msgid "Sharp"
16991 msgstr "Agudo"
16994 msgctxt "Curve"
16995 msgid "Linear"
16996 msgstr "Lineal"
16999 msgctxt "Curve"
17000 msgid "Constant"
17001 msgstr "Constante"
17004 msgid "Inverse Vertex Group"
17005 msgstr "Invertir grupo vértices"
17008 msgid "Matrix"
17009 msgstr "Matriz"
17012 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17013 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
17016 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17017 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
17020 msgid "Relative force of the hook"
17021 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
17024 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17025 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
17028 msgid "Uniform Falloff"
17029 msgstr "Decaimiento uniforme"
17032 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17033 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
17036 msgid "Lattice Modifier"
17037 msgstr "Modificador Jaula"
17040 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17041 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
17044 msgid "Lattice object to deform with"
17045 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
17048 msgid "Strength of modifier effect"
17049 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
17052 msgid "Length Modifier"
17053 msgstr "Modificador Longitud"
17056 msgid "Stretch or shrink strokes"
17057 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
17060 msgid "End Factor"
17061 msgstr "Factor final"
17064 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17065 msgstr "Longitud a adicionar al final de cada trazo, en relación a su longitud original"
17068 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17069 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al final de cada trazo"
17072 msgid "Invert Curvature"
17073 msgstr "Invertir curvatura"
17076 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17077 msgstr "Invierte la curvatura de la extensión del trazo"
17080 msgid "Filter Angle"
17081 msgstr "Filtrar ángulo"
17084 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17085 msgstr "Ignorar puntos del trazo que se desvíen de sus vecinos en más de este ángulo, al determinar la forma de la extrapolación"
17088 msgid "Mode to define length"
17089 msgstr "Modo de definir la longitud"
17092 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17093 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
17096 msgid "Length in geometry space"
17097 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
17100 msgid "Used Length"
17101 msgstr "Longitud a usar"
17104 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17105 msgstr "Define qué porción del trazo será usada al calcular la extensión"
17108 msgid "Point Density"
17109 msgstr "Densidad de puntos"
17112 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17113 msgstr "Multiplicado por el Inicio/Final para obtener la cantidad total de puntos a agregar"
17116 msgid "Random End Factor"
17117 msgstr "Aleatorizar factor final"
17120 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17121 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al final de cada trazo"
17124 msgid "Random Noise Offset"
17125 msgstr "Desp ruido aleatorio"
17128 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17129 msgstr "Desplaza suavemente el valor aleatorio de cada trazo"
17132 msgid "Random Start Factor"
17133 msgstr "Aleatorizar factor inicial"
17136 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17137 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al inicio de cada trazo"
17140 msgid "Segment Influence"
17141 msgstr "Influencia de segmento"
17144 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17145 msgstr "Factor para determinar en qué medida la longitud de los segmentos individuales debería influenciar a la curvatura final calculada. Factores mayores hacen que los segmentos más pequeños tengan una menor influencia sobre la curvatura final"
17148 msgid "Start Factor"
17149 msgstr "Factor inicial"
17152 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17153 msgstr "Longitud a adicionar al inicio de cada trazo, en relación a su longitud original"
17156 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17157 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al inicio de cada trazo"
17160 msgid "Step"
17161 msgstr "Intervalo"
17164 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17165 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
17168 msgid "Use Curvature"
17169 msgstr "Usar curvatura"
17172 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17173 msgstr "Seguir la curvatura del trazo"
17176 msgid "Use random values over time"
17177 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
17180 msgid "Line Art Modifier"
17181 msgstr "Modificador Arte lineal"
17184 msgid "Image Threshold"
17185 msgstr "Umbral de imagen"
17188 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17189 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
17192 msgid "Crease Threshold"
17193 msgstr "Umbral plegado"
17196 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17197 msgstr "Ángulos menores que este serán tratados como pliegues. Prioridad de ángulo de plegado: redefinición de plegado de arte lineal del objeto > ángulo de suavizado automático de malla > plegado predefinido de arte lineal"
17200 msgid "Invert Vertex Group"
17201 msgstr "Invertir grupo de vértices"
17204 msgid "Invert source vertex group values"
17205 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
17208 msgid "Is Baked"
17209 msgstr "Es capturado"
17212 msgid "This modifier has baked data"
17213 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
17216 msgid "Level End"
17217 msgstr "Fin"
17220 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17221 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
17224 msgid "Level Start"
17225 msgstr "Nivel  Inicio"
17228 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17229 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
17232 msgid "Light Object"
17233 msgstr "Objeto de luz"
17236 msgid "Use this light object to generate light contour"
17237 msgstr "Usar este objeto como fuente de luz para generar contornos"
17240 msgid "The strength value for the generate strokes"
17241 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
17244 msgid "Overscan"
17245 msgstr "Sobrebarrido"
17248 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17249 msgstr "Margen para prevenir que los trazos finalicen abruptamente en los bordes de la imagen"
17252 msgid "Shadow Camera Far"
17253 msgstr "Cámara sombras Lejos"
17256 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17257 msgstr "Distancia lejana de recorte de la cámara de sombras"
17260 msgid "Shadow Camera Near"
17261 msgstr "Cámara sombras Cerca"
17264 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17265 msgstr "Distancia cercana de recorte de la cámara de sombras"
17268 msgid "Shadow Camera Size"
17269 msgstr "Cámara sombras  Tamaño"
17272 msgid "Shadow Region Filtering"
17273 msgstr "Filtrado de región de sombras"
17276 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
17277 msgstr "Seleccionar las líneas de características provenientes de regiones iluminadas o sombreadas. No afectará a la proyección de sombras y los contornos de iluminación, dado que se encuentran en el límite"
17280 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
17281 msgstr "No filtrar ninguna línea basándose en la iluminación de las regiones"
17284 msgid "Illuminated"
17285 msgstr "Iluminado"
17288 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
17289 msgstr "Sólo seleccionar líneas de regiones iluminadas"
17292 msgid "Shaded"
17293 msgstr "Sombreado"
17296 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
17297 msgstr "Sólo seleccionar líneas de regiones sombreadas"
17300 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
17301 msgstr "Iluminado (formas cerradas)"
17304 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
17305 msgstr "Seleccionar líneas de regiones iluminadas y hacer que las combinaciones de contornos, contornos de luces y líneas de sombras sean formas cerradas"
17308 msgid "Silhouette Filtering"
17309 msgstr "Filtrado de silueta"
17312 msgid "Select contour or silhouette"
17313 msgstr "Seleccionar contorno o silueta"
17316 msgid "Individual Silhouette"
17317 msgstr "Silueta individual"
17320 msgid "Smooth Tolerance"
17321 msgstr "Tolerancia de suavizado"
17324 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17325 msgstr "Intensidad del suavizado aplicado en cadenas dentadas"
17328 msgid "Camera Object"
17329 msgstr "Cámara"
17332 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17333 msgstr "Usar la cámara especificada para generar el arte lineal"
17336 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17337 msgstr "Generar trazos a partir de los objetos de esta colección"
17340 msgid "Generate strokes from this object"
17341 msgstr "Generar trazos a partir de este objeto"
17344 msgid "Source Type"
17345 msgstr "Tipo"
17348 msgid "Line art stroke source type"
17349 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
17352 msgid "Source Vertex Group"
17353 msgstr "Grupos de vértices de origen"
17356 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17357 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
17360 msgid "Angle Splitting"
17361 msgstr "División por ángulos"
17364 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17365 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
17368 msgid "Stroke Depth Offset"
17369 msgstr "Desplazamiento profundidad del trazo"
17372 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17373 msgstr "Mueve los trazos ligeramente hacia la cámara para evitar ser recortados, mientras que preservan su profundidad en la vista"
17376 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17377 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
17380 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17381 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
17384 msgid "The thickness for the generated strokes"
17385 msgstr "El grosor de los trazos generados"
17388 msgid "Back Face Culling"
17389 msgstr "Desechar caras traseras"
17392 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17393 msgstr "Elimina todas las caras traseras para acelerar los cálculos; esto creará bordes en diferentes niveles de oclusión con respecto a cuando se encuentre deshabilitado"
17396 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17397 msgstr "Usar datos en caché de la escena a partir del primer modificador de arte lineal en la lista. Algunas opciones estarán deshabilitadas"
17400 msgid "Clipping Boundaries"
17401 msgstr "Límites de recorte"
17404 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17405 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
17408 msgid "Use Contour"
17409 msgstr "Usar contornos"
17412 msgid "Generate strokes from contours lines"
17413 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
17416 msgid "Use Crease"
17417 msgstr "Usar pliegues"
17420 msgid "Generate strokes from creased edges"
17421 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
17424 msgid "Crease On Sharp Edges"
17425 msgstr "Plegado en bordes definidos"
17428 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17429 msgstr "Permite mostrar los bordes definidos como plegados"
17432 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17433 msgstr "Plegado en superficies suaves"
17436 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17437 msgstr "Permite mostrar bordes plegados sobre superficies suaves"
17440 msgid "Use Custom Camera"
17441 msgstr "Usar cámara personalizada"
17444 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17445 msgstr "Usa una cámara personalizada en vez de la cámara activa"
17448 msgid "Preserve Details"
17449 msgstr "Preservar detalles"
17452 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17453 msgstr "Mantiene el \"ruido\" zigzagueante de la cadena inicial"
17456 msgid "Use Edge Mark"
17457 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
17460 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17461 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
17464 msgid "Handle Overlapping Edges"
17465 msgstr "Resolver superposición de bordes"
17468 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17469 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
17472 msgid "Filter Face Marks"
17473 msgstr "Filtrar marcas de caras"
17476 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17477 msgstr "Filtra líneas de rasgos usando marcas de caras de Freestyle"
17480 msgid "Boundaries"
17481 msgstr "Límites"
17484 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17485 msgstr "Filtra líneas de rasgos basándose en los límites de las caras marcadas"
17488 msgid "Invert face mark filtering"
17489 msgstr "Invertir filtrado de caras marcadas"
17492 msgid "Keep Contour"
17493 msgstr "Mantener contornos"
17496 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17497 msgstr "Preserva las líneas de contorno durante el filtrado"
17500 msgid "All Lines"
17501 msgstr "Todas las líneas"
17504 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17505 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17508 msgid "Intersection With Contour"
17509 msgstr "Intersecciones con contornos"
17512 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17513 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17516 msgid "Use Geometry Space"
17517 msgstr "Usar espacio de la geometría"
17520 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17521 msgstr "Usar la distancia de la geometría para el encadenamiento, en vez de el espacio de la imagen"
17524 msgid "Image Boundary Trimming"
17525 msgstr "Recortar en límites de la imagen"
17528 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17529 msgstr "Recorta todos los bordes en los límites de la imagen (incluyendo la región de sobre barrido)"
17532 msgid "Use Intersection"
17533 msgstr "Usar intersecciones"
17536 msgid "Generate strokes from intersections"
17537 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
17540 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17541 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Colección a arte lineal"
17544 msgid "Match Intersection"
17545 msgstr "Coincidir intersecciones"
17548 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17549 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de intersección, en vez de sólo una"
17552 msgid "Invert Collection Filtering"
17553 msgstr "Invertir filtrado de colección"
17556 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17557 msgstr "Selecciona todo excepto las líneas de la colección especificada"
17560 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17561 msgstr "Invertir filtrado de silueta"
17564 msgid "Select anti-silhouette lines"
17565 msgstr "Seleccionar líneas de anti silueta"
17568 msgid "Use Light Contour"
17569 msgstr "Usar contorno de iluminación"
17572 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17573 msgstr "Generar líneas de separación de iluminación/sombras a partir de un objeto de luz de referencia"
17576 msgid "Use Loose"
17577 msgstr "Usar sueltos"
17580 msgid "Generate strokes from loose edges"
17581 msgstr "Generar trazos a partir de bordes sueltos"
17584 msgid "Loose As Contour"
17585 msgstr "Sueltos como contorno"
17588 msgid "Loose edges will have contour type"
17589 msgstr "Los bordes sueltos serán de tipo contorno"
17592 msgid "Chain Loose Edges"
17593 msgstr "Encadenar bordes sueltos"
17596 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17597 msgstr "Permitir que los bordes sueltos se encadenen entre sí"
17600 msgid "Use Material"
17601 msgstr "Usar material"
17604 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17605 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
17608 msgid "Use Material Mask"
17609 msgstr "Usar máscara de material"
17612 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17613 msgstr "Usar máscaras de materiales para filtrar trazos ocultos"
17616 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17617 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Material a arte lineal"
17620 msgid "Match Masks"
17621 msgstr "Coincidir máscaras"
17624 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17625 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de materiales, en vez de sólo una"
17628 msgid "Use Occlusion Range"
17629 msgstr "Usar rango de oclusión"
17632 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17633 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
17636 msgid "Instanced Objects"
17637 msgstr "Objetos instanciados"
17640 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17641 msgstr "Desplazar hacia cámara personalizada"
17644 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17645 msgstr "Desplaza los trazos hacia la cámara seleccionada, en vez de hacerlo hacia la cámara activa"
17648 msgid "Match Output"
17649 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
17652 msgid "Match output vertex group based on name"
17653 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
17656 msgid "Overlapping Edge Types"
17657 msgstr "Tipos de superposición de bordes"
17660 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17661 msgstr "Permite que un borde tenga varios tipos de superposición. Esto creará un trazo independiente para cada tipo de superposición"
17664 msgid "Use Shadow"
17665 msgstr "Usar sombra"
17668 msgid "Project contour lines using a light source object"
17669 msgstr "Proyecta líneas de contornos usando un objeto como fuente de luz"
17672 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17673 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
17676 msgid "Mirror Modifier"
17677 msgstr "Modificador Simetrizar"
17680 msgid "Create mirroring strokes"
17681 msgstr "Crea trazos simétricos"
17684 msgid "Object used as center"
17685 msgstr "Objeto a usar como centro"
17688 msgid "Mirror the X axis"
17689 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
17692 msgid "Mirror the Y axis"
17693 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
17696 msgid "Mirror the Z axis"
17697 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
17700 msgid "Clip points"
17701 msgstr "Recortar puntos"
17704 msgid "Multiply Modifier"
17705 msgstr "Modificador Multiplicar"
17708 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17709 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
17712 msgid "Distance of duplications"
17713 msgstr "Distancia de los duplicados"
17716 msgid "Duplicates"
17717 msgstr "Duplicados"
17720 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17721 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
17724 msgid "Fade center"
17725 msgstr "Centro del fundido"
17728 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17729 msgstr "Desvanece la influencia de la opacidad del trazo"
17732 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17733 msgstr "Desvanece la influencia del grosor del trazo"
17736 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17737 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
17740 msgid "Fade"
17741 msgstr "Fundido"
17744 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17745 msgstr "Permite desvanecer el grosor de cada trazo generado"
17748 msgid "Noise Modifier"
17749 msgstr "Modificador Ruido"
17752 msgid "Noise effect modifier"
17753 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
17756 msgid "Amount of noise to apply"
17757 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
17760 msgid "Strength Factor"
17761 msgstr "Factor de intensidad"
17764 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17765 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
17768 msgid "Thickness Factor"
17769 msgstr "Factor de grosor"
17772 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17773 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
17776 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17777 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
17780 msgid "Noise Offset"
17781 msgstr "Desplazar ruido"
17784 msgid "Offset the noise along the strokes"
17785 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
17788 msgid "Scale the noise frequency"
17789 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
17792 msgid "Where to perform randomization"
17793 msgstr "Define dónde realizar la aleatorización"
17796 msgid "Steps"
17797 msgstr "Intervalos"
17800 msgid "Randomize every number of frames"
17801 msgstr "Aleatorizar cada una cierta cantidad de fotogramas"
17804 msgid "Randomize on keyframes only"
17805 msgstr "Aleatorizar sólo en fotogramas clave"
17808 msgid "Noise Seed"
17809 msgstr "Semilla del ruido"
17812 msgid "Number of frames between randomization steps"
17813 msgstr "Cantidad de fotogramas entre intervalos de aleatorización"
17816 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17817 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
17820 msgid "Offset Modifier"
17821 msgstr "Modificador Desplazamiento"
17824 msgid "Offset Stroke modifier"
17825 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
17828 msgid "Opacity Modifier"
17829 msgstr "Modificador Opacidad"
17832 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17833 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
17836 msgid "Opacity Factor"
17837 msgstr "Factor de opacidad"
17840 msgid "Factor of Opacity"
17841 msgstr "Factor de opacidad"
17844 msgid "Factor of stroke hardness"
17845 msgstr "Factor de dureza del trazo"
17848 msgid "Modify stroke hardness"
17849 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
17852 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17853 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
17856 msgid "Uniform Opacity"
17857 msgstr "Opacidad uniforme"
17860 msgid "Replace the stroke opacity"
17861 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
17864 msgid "Weighted"
17865 msgstr "Con influencias"
17868 msgid "Use weight to modulate effect"
17869 msgstr "Usar influencias para modular el efecto"
17872 msgid "Outline Modifier"
17873 msgstr "Modificador Contorno"
17876 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
17877 msgstr "Permite generar contornos a partir de los trazos, desde la cámara"
17880 msgid "Target Object"
17881 msgstr "Objetivo"
17884 msgid "Target object to define stroke start"
17885 msgstr "Objetivo para definir el inicio del trazo"
17888 msgid "Outline Material"
17889 msgstr "Material de contornos"
17892 msgid "Material used for outline strokes"
17893 msgstr "Material a ser usado para los trazos de contornos"
17896 msgid "Sample Length"
17897 msgstr "Longitud de muestreo"
17900 msgid "Subdivisions"
17901 msgstr "Subdivisiones"
17904 msgid "Number of subdivisions"
17905 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
17908 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
17909 msgstr "Grosor del trazo de contorno"
17912 msgid "Keep Shape"
17913 msgstr "Mantener forma"
17916 msgid "Try to keep global shape"
17917 msgstr "Intenta mantener la forma general"
17920 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17921 msgstr "Modificador Envolver"
17924 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17925 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
17928 msgid "Auxiliary Target"
17929 msgstr "Objetivo auxiliar"
17932 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17933 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
17936 msgid "Distance to keep from the target"
17937 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
17940 msgid "Project Limit"
17941 msgstr "Límite proyección"
17944 msgid "Smooth Factor"
17945 msgstr "Factor de suavizado"
17948 msgid "Amount of smoothing to apply"
17949 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17952 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17953 msgstr "Número de veces a aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17956 msgid "Subdivision Levels"
17957 msgstr "Niveles de subdivisión"
17960 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17961 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
17964 msgid "Mesh target to shrink to"
17965 msgstr "Malla objetivo a envolver"
17968 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
17969 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
17972 msgid "Negative"
17973 msgstr "Negativa"
17976 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
17977 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
17980 msgid "Positive"
17981 msgstr "Positiva"
17984 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
17985 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
17988 msgid "Wrap Method"
17989 msgstr "Método de envoltura"
17992 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
17993 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
17996 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
17997 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
18000 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18001 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
18004 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18005 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
18008 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18009 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
18012 msgid "Simplify Modifier"
18013 msgstr "Modificador Simplificar"
18016 msgid "Simplify Stroke modifier"
18017 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
18020 msgid "Distance between points"
18021 msgstr "Distancia entre puntos"
18024 msgid "Factor of Simplify"
18025 msgstr "Factor de simplificación"
18028 msgid "Length of each segment"
18029 msgstr "Longitud de cada segmento"
18032 msgid "How to simplify the stroke"
18033 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
18036 msgid "Fixed"
18037 msgstr "Fijo"
18040 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18041 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
18044 msgid "Adaptive"
18045 msgstr "Adaptativo"
18048 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18049 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
18052 msgid "Sample"
18053 msgstr "Muestrear"
18056 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18057 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
18060 msgid "Merge"
18061 msgstr "Fusionar"
18064 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18065 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
18068 msgid "Sharp Threshold"
18069 msgstr "Umbral de definición"
18072 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18073 msgstr "Preservar las esquinas que tengan un ángulo más agudo que este umbral"
18076 msgid "Number of times to apply simplify"
18077 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
18080 msgid "Smooth Modifier"
18081 msgstr "Modificador Suavizado"
18084 msgid "Smooth effect modifier"
18085 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
18088 msgid "Amount of smooth to apply"
18089 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
18092 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18093 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
18096 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18097 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
18100 msgid "The modifier affects the position of the point"
18101 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
18104 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18105 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
18108 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18109 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
18112 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18113 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
18116 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18117 msgstr "Suaviza los detalles, manteniendo la forma general"
18120 msgid "Subdivision Modifier"
18121 msgstr "Modificador Subdividir"
18124 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18125 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
18128 msgid "Subdivision Type"
18129 msgstr "Tipo de subdivisión"
18132 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18133 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
18136 msgid "Catmull-Clark"
18137 msgstr "Catmull-Clark"
18140 msgid "Simple"
18141 msgstr "Simple"
18144 msgid "Texture Modifier"
18145 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
18148 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18149 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
18152 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18153 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
18156 msgid "Fill Offset"
18157 msgstr "Desplazar relleno"
18160 msgid "Additional offset of the fill UV"
18161 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
18164 msgid "Fill Rotation"
18165 msgstr "Rotar relleno"
18168 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18169 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
18172 msgid "Fill Scale"
18173 msgstr "Escalar relleno"
18176 msgid "Additional scale of the fill UV"
18177 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
18180 msgid "Fit Method"
18181 msgstr "Método de ajuste"
18184 msgid "Constant Length"
18185 msgstr "Longitud constante"
18188 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18189 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
18192 msgid "Stroke Length"
18193 msgstr "Longitud del trazo"
18196 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18197 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
18200 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18201 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
18204 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18205 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
18208 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18209 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
18212 msgid "UV Offset"
18213 msgstr "Desplazamiento UV"
18216 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18217 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
18220 msgid "Factor to scale the UVs"
18221 msgstr "Factor para escalar las UV"
18224 msgid "Thick Modifier"
18225 msgstr "Modificador Grosor"
18228 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18229 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
18232 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18233 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
18236 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18237 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
18240 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18241 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
18244 msgid "Uniform Thickness"
18245 msgstr "Grosor uniforme"
18248 msgid "Replace the stroke thickness"
18249 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
18252 msgid "Time Offset Modifier"
18253 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
18256 msgid "Time offset modifier"
18257 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
18260 msgid "Final frame of the range"
18261 msgstr "Fotograma final del rango"
18264 msgid "Frame Scale"
18265 msgstr "Escala de fotogramas"
18268 msgid "Evaluation time in seconds"
18269 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
18272 msgid "First frame of the range"
18273 msgstr "Fotograma inicial del rango"
18276 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18277 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
18280 msgid "Reverse"
18281 msgstr "Invertir"
18284 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18285 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
18288 msgid "Fixed Frame"
18289 msgstr "Fotograma fijo"
18292 msgid "Keep frame and do not change with time"
18293 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
18296 msgid "Ping Pong"
18297 msgstr "Ping pong"
18300 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
18301 msgstr "Reproducción cíclica alternativa, comenzando hacia atrás"
18304 msgid "Chain"
18305 msgstr "Encadenar"
18308 msgid "List of chained animation segments"
18309 msgstr "Lista de segmentos de animación encadenados"
18312 msgid "Frame Offset"
18313 msgstr "Desplazar fotogramas"
18316 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18317 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
18320 msgid "Custom Range"
18321 msgstr "Rango personalizado"
18324 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18325 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
18328 msgid "Keep Loop"
18329 msgstr "Mantener ciclo"
18332 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18333 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
18336 msgid "Tint Modifier"
18337 msgstr "Modificador Teñir"
18340 msgid "Tint modifier"
18341 msgstr "Modificador Teñir"
18344 msgid "Color used for tinting"
18345 msgstr "Color usado para teñir"
18348 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18349 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
18352 msgid "Factor for tinting"
18353 msgstr "Factor para el color de tinte"
18356 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18357 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
18360 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18361 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
18364 msgid "Tint Type"
18365 msgstr "Tipo de teñido"
18368 msgid "Select type of tinting algorithm"
18369 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
18372 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18373 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
18376 msgid "Weight Modifier Angle"
18377 msgstr "Modificador Mezclar influencias Ángulo"
18380 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18381 msgstr "Calcula la influencia de vértices de forma dinámica"
18384 msgid "Minimum value for vertex weight"
18385 msgstr "Valor mínimo para la influencia de los vértices"
18388 msgid "Space"
18389 msgstr "Espacio"
18392 msgid "Coordinates space"
18393 msgstr "Espacio de coordenadas"
18396 msgid "Invert output weight values"
18397 msgstr "Invierte los valores de influencia de salida"
18400 msgid "Multiply Weights"
18401 msgstr "Multiplicar influencias"
18404 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18405 msgstr "Multiplica las influencias calculadas por los valores existentes en el grupo de vértices"
18408 msgid "Weight Modifier Proximity"
18409 msgstr "Modificador Mezclar influencias Proximidad"
18412 msgid "Highest"
18413 msgstr "Mayor"
18416 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18417 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 1.0"
18420 msgid "Lowest"
18421 msgstr "Menor"
18424 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18425 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 0.0"
18428 msgid "Object used as distance reference"
18429 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
18432 msgid "Vertex Group Element"
18433 msgstr "Elemento del grupo vértices"
18436 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18437 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
18440 msgid "Group Index"
18441 msgstr "Identificador de grupo"
18444 msgid "Vertex Weight"
18445 msgstr "Influencia de vértice"
18448 msgid "Grid and Canvas Settings"
18449 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
18452 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18453 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
18456 msgid "Grid Color"
18457 msgstr "Color cuadrícula"
18460 msgid "Color for grid lines"
18461 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
18464 msgid "Grid Subdivisions"
18465 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
18468 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18469 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
18472 msgid "Offset of the canvas"
18473 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
18476 msgid "Grid Scale"
18477 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18480 msgid "Grid scale"
18481 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18484 msgid "Grease Pencil Layers"
18485 msgstr "Capas de lápiz de cera"
18488 msgid "Collection of grease pencil layers"
18489 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
18492 msgid "Active grease pencil layer"
18493 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
18496 msgid "Active Layer Index"
18497 msgstr "Identificador de capa activa"
18500 msgid "Index of active grease pencil layer"
18501 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
18504 msgid "Active Note"
18505 msgstr "Nota activa"
18508 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18509 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
18512 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18513 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
18516 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18517 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
18520 msgid "Active Layer Mask Index"
18521 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
18524 msgid "Active index in layer mask array"
18525 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
18528 msgid "Editor header containing UI elements"
18529 msgstr "Encabezado del editor que contiene elementos de la interfaz"
18532 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18533 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
18536 msgid "Channels to display in the histogram"
18537 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
18540 msgid "Luma"
18541 msgstr "Luma"
18544 msgid "Red Green Blue"
18545 msgstr "Rojo Verde Azul"
18548 msgid "R"
18549 msgstr "R"
18552 msgid "Red"
18553 msgstr "Rojo"
18556 msgid "G"
18557 msgstr "V"
18560 msgid "Green"
18561 msgstr "Verde"
18564 msgid "B"
18565 msgstr "A"
18568 msgid "Blue"
18569 msgstr "Azul"
18572 msgid "A"
18573 msgstr "α"
18576 msgid "Show Line"
18577 msgstr "Mostrar línea"
18580 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18581 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
18584 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18585 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
18588 msgid "Additional data for an asset data-block"
18589 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
18592 msgid "Embedded Data"
18593 msgstr "Datos incorporados"
18596 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18597 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
18600 msgid "Is Evaluated"
18601 msgstr "Es evaluado"
18604 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18605 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
18608 msgid "Is Indirect"
18609 msgstr "Es indirecto"
18612 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18613 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
18616 msgid "Library"
18617 msgstr "Biblioteca"
18620 msgid "Library file the data-block is linked from"
18621 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
18624 msgid "Library Weak Reference"
18625 msgstr "Referencia débil a biblioteca"
18628 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18629 msgstr "Referencia débil a un bloque de datos en el archivo .blend de otra biblioteca (usado para reutilizar datos ya anexados, en vez de volver a anexar nuevas copias de los mismos)"
18632 msgid "Unique data-block ID name"
18633 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
18636 msgid "Full Name"
18637 msgstr "Nombre completo"
18640 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18641 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
18644 msgid "Original ID"
18645 msgstr "ID original"
18648 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18649 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
18652 msgid "Library Override"
18653 msgstr "Redefinición de biblioteca"
18656 msgid "Library override data"
18657 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
18660 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18661 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
18664 msgid "Tag"
18665 msgstr "Etiqueta"
18668 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18669 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
18672 msgid "Extra User"
18673 msgstr "Usuario extra"
18676 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18677 msgstr "Indica si se asigna un usuario extra o no (principalmente para usos internos o de depuración)"
18680 msgid "Fake User"
18681 msgstr "Usuario ficticio"
18684 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18685 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
18688 msgid "Users"
18689 msgstr "Usuarios"
18692 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18693 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
18696 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18697 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
18700 msgid "Curve Frame Range"
18701 msgstr "Rango de fotogramas de curvas"
18704 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18705 msgstr "El rango combinado de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
18708 msgid "F-Curves"
18709 msgstr "Curvas-f"
18712 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18713 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
18716 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18717 msgstr "El fotograma final del rango de fotogramas de reproducción deseado, fijado manualmente"
18720 msgid "Frame Range"
18721 msgstr "Rango de fotogramas"
18724 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18725 msgstr "El rango de reproducción deseado para esta acción, usando el rango definido manualmente si estuviera disponible, o el rango combinado de fotogramas de todas las curvas-f en esta acción (al definir el rango se activa el modo manual)"
18728 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18729 msgstr "El fotograma de inicio del rango de reproducción deseado"
18732 msgid "Groups"
18733 msgstr "Grupos"
18736 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18737 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
18740 msgctxt "ID"
18741 msgid "ID Root Type"
18742 msgstr "Tipo de ID base"
18745 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18746 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
18749 msgid "Pose Markers"
18750 msgstr "Marcadores de pose"
18753 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18754 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
18757 msgid "Cyclic Animation"
18758 msgstr "Animación cíclica"
18761 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18762 msgstr "La acción está pensada para ser usada como un ciclo, repitiéndose a lo largo del rango de reproducción definido manualmente (habilitar esta opción no hace que automáticamente la acción sea cíclica)"
18765 msgid "Manual Frame Range"
18766 msgstr "Rango de fotogramas manual"
18769 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18770 msgstr "Permite especificar de forma manual el rango de reproducción deseado para la acción (este rango será usado por algunas herramientas, pero no afectará a la evaluación de la animación)"
18773 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18774 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
18777 msgid "Animation data for this data-block"
18778 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
18781 msgid "Axes Position"
18782 msgstr "Posición de ejes"
18785 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18786 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
18789 msgid "Bones"
18790 msgstr "Huesos"
18793 msgid "Octahedral"
18794 msgstr "Octaedros"
18797 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18798 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
18801 msgid "Stick"
18802 msgstr "Bastones"
18805 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18806 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
18809 msgid "B-Bone"
18810 msgstr "Huesos flexibles"
18813 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18814 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18817 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18818 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
18821 msgid "Wire"
18822 msgstr "Estructura"
18825 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18826 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18829 msgid "Edit Bones"
18830 msgstr "Editar huesos"
18833 msgid "Is Editmode"
18834 msgstr "Es modo Edición"
18837 msgid "True when used in editmode"
18838 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
18841 msgid "Visible Layers"
18842 msgstr "Capas visibles"
18845 msgid "Armature layer visibility"
18846 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
18849 msgid "Layer Proxy Protection"
18850 msgstr "Capa protección de reemplazo"
18853 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18854 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
18857 msgid "Pose Position"
18858 msgstr "Posado"
18861 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18862 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
18865 msgid "Show armature in posed state"
18866 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
18869 msgid "Rest Position"
18870 msgstr "En reposo"
18873 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18874 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
18877 msgid "Display Axes"
18878 msgstr "Mostrar ejes"
18881 msgid "Display bone axes"
18882 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
18885 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18886 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
18889 msgid "Display bones with their custom shapes"
18890 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
18893 msgid "Display Bone Group Colors"
18894 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
18897 msgid "Display bone group colors"
18898 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
18901 msgid "Display Names"
18902 msgstr "Mostrar nombres"
18905 msgid "Display bone names"
18906 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
18909 msgid "X-Axis Mirror"
18910 msgstr "Simetría en X"
18913 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18914 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
18917 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18918 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
18921 msgid "Area Radius"
18922 msgstr "Radio del área"
18925 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18926 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
18929 msgid "Auto-Smooth"
18930 msgstr "Suavizado automático"
18933 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18934 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
18937 msgid "Propagation Steps"
18938 msgstr "Intervalos de propagación"
18941 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18942 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
18945 msgid "Blur Steps"
18946 msgstr "Intervalos de desenfoque"
18949 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
18950 msgstr "La cantidad de veces que se desenfocará la máscara de cavidad"
18953 msgid "Cavity Curve"
18954 msgstr "Curva de cavidad"
18957 msgid "Cavity Factor"
18958 msgstr "Factor de cavidad"
18961 msgid "The contrast of the cavity mask"
18962 msgstr "El contraste de la máscara de cavidad"
18965 msgid "Blending Mode"
18966 msgstr "Modo de fundido"
18969 msgid "Brush blending mode"
18970 msgstr "Modo de fundido del pincel"
18973 msgid "Use Mix blending mode while painting"
18974 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
18977 msgid "Use Darken blending mode while painting"
18978 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
18981 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
18982 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
18985 msgid "Color Burn"
18986 msgstr "Subexponer color"
18989 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
18990 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
18993 msgid "Linear Burn"
18994 msgstr "Subexposición lineal"
18997 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
18998 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
19001 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19002 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
19005 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19006 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
19009 msgid "Color Dodge"
19010 msgstr "Sobreexponer color"
19013 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19014 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
19017 msgid "Use Add blending mode while painting"
19018 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
19021 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19022 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
19025 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19026 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
19029 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19030 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
19033 msgid "Vivid Light"
19034 msgstr "Luz intensa"
19037 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19038 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
19041 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19042 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
19045 msgid "Pin Light"
19046 msgstr "Luz focal"
19049 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19050 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
19053 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19054 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
19057 msgid "Exclusion"
19058 msgstr "Exclusión"
19061 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19062 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
19065 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19066 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
19069 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19070 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
19073 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19074 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
19077 msgid "Use Color blending mode while painting"
19078 msgstr "Pintar usando el modo Color"
19081 msgid "Use Value blending mode while painting"
19082 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
19085 msgid "Erase Alpha"
19086 msgstr "Borrar alfa"
19089 msgid "Erase alpha while painting"
19090 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
19093 msgid "Add Alpha"
19094 msgstr "Agregar alfa"
19097 msgid "Add alpha while painting"
19098 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
19101 msgid "Kernel Radius"
19102 msgstr "Radio del núcleo"
19105 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19106 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
19109 msgid "Blur Mode"
19110 msgstr "Modo de desenfoque"
19113 msgid "Box"
19114 msgstr "Caja"
19117 msgid "Gaussian"
19118 msgstr "Gaussiano"
19121 msgid "Deformation"
19122 msgstr "Deformación"
19125 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19126 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
19129 msgid "Bend"
19130 msgstr "Flexionar"
19133 msgid "Expand"
19134 msgstr "Expandir"
19137 msgid "Inflate"
19138 msgstr "Inflar"
19141 msgid "Boundary Falloff"
19142 msgstr "Decaimiento limítrofe"
19145 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19146 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
19149 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19150 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
19153 msgid "Brush Radius"
19154 msgstr "Radio del pincel"
19157 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19158 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
19161 msgid "Loop"
19162 msgstr "Cíclico"
19165 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19166 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
19169 msgid "Loop and Invert"
19170 msgstr "Cíclico alternado"
19173 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19174 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
19177 msgid "Boundary Origin Offset"
19178 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
19181 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19182 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
19185 msgid "Brush's capabilities"
19186 msgstr "Capacidades del pincel"
19189 msgid "Clone Alpha"
19190 msgstr "Clonar alfa"
19193 msgid "Opacity of clone image display"
19194 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
19197 msgid "Clone Image"
19198 msgstr "Clonar imagen"
19201 msgid "Image for clone tool"
19202 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
19205 msgid "Clone Offset"
19206 msgstr "Clonar desplazamiento"
19209 msgid "Soft Body Plasticity"
19210 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
19213 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19214 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
19217 msgid "Cloth Damping"
19218 msgstr "Amortiguación de la ropa"
19221 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19222 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
19225 msgid "Pinch Point"
19226 msgstr "Pellizcar (punto)"
19229 msgid "Pinch Perpendicular"
19230 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
19233 msgid "Snake Hook"
19234 msgstr "Gancho de serpiente"
19237 msgid "Force Falloff"
19238 msgstr "Decaimiento de fuerza"
19241 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19242 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
19245 msgid "Cloth Mass"
19246 msgstr "Masa de la ropa"
19249 msgid "Mass of each simulation particle"
19250 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
19253 msgid "Simulation Falloff"
19254 msgstr "Decaimiento de la simulación"
19257 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19258 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
19261 msgid "Simulation Limit"
19262 msgstr "Límite de la simulación"
19265 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19266 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
19269 msgid "Simulation Area"
19270 msgstr "Área de simulación"
19273 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19274 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
19277 msgid "Local"
19278 msgstr "Local"
19281 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19282 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
19285 msgid "Global"
19286 msgstr "Global"
19289 msgid "Simulates the entire mesh"
19290 msgstr "Simula toda la malla"
19293 msgid "Dynamic"
19294 msgstr "Dinámica"
19297 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19298 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
19301 msgid "Color Type"
19302 msgstr "Tipo de color"
19305 msgid "Use single color or gradient when painting"
19306 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
19309 msgid "Paint with a single color"
19310 msgstr "Pintar con un color simple"
19313 msgid "Paint with a gradient"
19314 msgstr "Pintar con un gradiente"
19317 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19318 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
19321 msgid "How much the crease brush pinches"
19322 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
19325 msgid "Add Color"
19326 msgstr "Color al adicionar"
19329 msgid "Color of cursor when adding"
19330 msgstr "Color del cursor al adicionar"
19333 msgid "Subtract Color"
19334 msgstr "Color al sustraer"
19337 msgid "Color of cursor when subtracting"
19338 msgstr "Color del cursor al sustraer"
19341 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19342 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
19345 msgid "Editable falloff curve"
19346 msgstr "Curva de decaimiento editable"
19349 msgid "Curve Preset"
19350 msgstr "Ajuste de curva"
19353 msgid "Smoother"
19354 msgstr "Más suave"
19357 msgid "Root"
19358 msgstr "Raíz"
19361 msgid "Sharp"
19362 msgstr "Definido"
19365 msgid "Sharper"
19366 msgstr "Muy definido"
19369 msgid "Inverse Square"
19370 msgstr "Inverso al cuadrado"
19373 msgid "Curves Sculpt Settings"
19374 msgstr "Opciones de esculpido de curvas"
19377 msgid "Curves Sculpt Tool"
19378 msgstr "Herramienta de esculpido de curvas"
19381 msgid "Comb Curves"
19382 msgstr "Peinar curvas"
19385 msgid "Delete Curves"
19386 msgstr "Borrar curvas"
19389 msgid "Curves Snake Hook"
19390 msgstr "Gancho de serpiente de curvas"
19393 msgid "Add Curves"
19394 msgstr "Adicionar curvas"
19397 msgid "Grow / Shrink Curves"
19398 msgstr "Expandir / Contraer curvas"
19401 msgid "Paint Selection"
19402 msgstr "Pintar selección"
19405 msgid "Pinch Curves"
19406 msgstr "Pellizcar curvas"
19409 msgid "Smooth Curves"
19410 msgstr "Suavizar curvas"
19413 msgid "Puff Curves"
19414 msgstr "Soplar curvas"
19417 msgid "Density Curves"
19418 msgstr "Densidad de curvas"
19421 msgid "Slide Curves"
19422 msgstr "Deslizar curvas"
19425 msgid "Dash Ratio"
19426 msgstr "Tasa punteado"
19429 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19430 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
19433 msgid "Dash Length"
19434 msgstr "Longitud punteado"
19437 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19438 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
19441 msgid "Deformation Target"
19442 msgstr "Objetivo de deformación"
19445 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19446 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
19449 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19450 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
19453 msgid "Cloth Simulation"
19454 msgstr "Simulación de ropa"
19457 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19458 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
19461 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19462 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
19465 msgid "Max Element Distance"
19466 msgstr "Distancia máx. elementos"
19469 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19470 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
19473 msgid "Bi-Scale Grab"
19474 msgstr "Arrastre doble"
19477 msgid "Tri-Scale Grab"
19478 msgstr "Arrastre triple"
19481 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19482 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
19485 msgid "Falloff Angle"
19486 msgstr "Ángulo de decaimiento"
19489 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19490 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
19493 msgid "Falloff Shape"
19494 msgstr "Forma de decaimiento"
19497 msgid "Use projected or spherical falloff"
19498 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
19501 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19502 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
19505 msgid "Projected"
19506 msgstr "Proyectado"
19509 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19510 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
19513 msgid "Fill Threshold"
19514 msgstr "Umbral de relleno"
19517 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19518 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
19521 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19522 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
19525 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19526 msgstr "Pintar esculpido lápiz de cera"
19529 msgid "Smooth stroke points"
19530 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
19533 msgid "Adjust thickness of strokes"
19534 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
19537 msgid "Adjust color strength of strokes"
19538 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
19541 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19542 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
19545 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19546 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
19549 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19550 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
19553 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19554 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
19557 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19558 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
19561 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19562 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
19565 msgid "Gpencil Settings"
19566 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
19569 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19570 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
19573 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19574 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
19577 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19578 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
19581 msgid "Erase"
19582 msgstr "Borrar"
19585 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19586 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
19589 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19590 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
19593 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19594 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
19597 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19598 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
19601 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19602 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
19605 msgid "Gradient Spacing"
19606 msgstr "Espaciado gradiente"
19609 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19610 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
19613 msgid "Gradient Fill Mode"
19614 msgstr "Modo relleno gradiente"
19617 msgid "Gradient Stroke Mode"
19618 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
19621 msgid "Repeat"
19622 msgstr "Repetir"
19625 msgid "Clamp"
19626 msgstr "Limitar"
19629 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19630 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
19633 msgid "Brush Height"
19634 msgstr "Altura pincel"
19637 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19638 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
19641 msgid "Brush Icon Filepath"
19642 msgstr "Ruta archivo ícono"
19645 msgid "File path to brush icon"
19646 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
19649 msgid "Image Paint Tool"
19650 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
19653 msgid "Soften"
19654 msgstr "Suavizar"
19657 msgid "Mask"
19658 msgstr "Máscara"
19661 msgid "Invert Pressure for Density"
19662 msgstr "Invertir presión para Densidad"
19665 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19666 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
19669 msgid "Invert Pressure for Flow"
19670 msgstr "Invertir presión para Flujo"
19673 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19674 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
19677 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19678 msgstr "Invertir presión para Dureza"
19681 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19682 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
19685 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19686 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
19689 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19690 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
19693 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19694 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
19697 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19698 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
19701 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19702 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
19705 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19706 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
19709 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19710 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
19713 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19714 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
19717 msgid "Jitter Unit"
19718 msgstr "Unidad alteración"
19721 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19722 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
19725 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19726 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
19729 msgid "Brush"
19730 msgstr "Pincel"
19733 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19734 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
19737 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19738 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
19741 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19742 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
19745 msgid "Mask Stencil Position"
19746 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
19749 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19750 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
19753 msgid "Mask Texture"
19754 msgstr "Textura de máscara"
19757 msgid "Mask Texture Slot"
19758 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
19761 msgid "Mask Tool"
19762 msgstr "Herramienta de máscara"
19765 msgid "Plane Angle"
19766 msgstr "Ángulo entre planos"
19769 msgid "Angle between the planes of the crease"
19770 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
19773 msgid "Normal Radius"
19774 msgstr "Radio de normal"
19777 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19778 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
19781 msgid "Normal Weight"
19782 msgstr "Influencia normal"
19785 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19786 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
19789 msgid "Paint Curve"
19790 msgstr "Curva"
19793 msgid "Active paint curve"
19794 msgstr "Curva de pintura activa"
19797 msgid "Plane Offset"
19798 msgstr "Desplazar plano"
19801 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19802 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
19805 msgid "Plane Trim"
19806 msgstr "Recortar plano"
19809 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19810 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
19813 msgid "Rotate/Twist"
19814 msgstr "Rotar / Torsionar"
19817 msgid "Scale/Translate"
19818 msgstr "Escalar / Mover"
19821 msgid "Squash & Stretch"
19822 msgstr "Comprimir / Estirar"
19825 msgid "Pose IK Segments"
19826 msgstr "Segmentos de CI de pose"
19829 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19830 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
19833 msgid "Pose Origin Offset"
19834 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
19837 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19838 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
19841 msgid "Rotation Origins"
19842 msgstr "Orígenes de rotación"
19845 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19846 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
19849 msgid "Topology"
19850 msgstr "Topología"
19853 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19854 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
19857 msgid "Face Sets"
19858 msgstr "Conjuntos de caras"
19861 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19862 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
19865 msgid "Face Sets FK"
19866 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
19869 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19870 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
19873 msgid "Smooth Iterations"
19874 msgstr "Iteraciones de suavizado"
19877 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19878 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
19881 msgid "Rake"
19882 msgstr "Arrastre"
19885 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19886 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
19889 msgid "Rate"
19890 msgstr "Frecuencia"
19893 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19894 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
19897 msgid "Sculpt Plane"
19898 msgstr "Plano de esculpido"
19901 msgid "Area Plane"
19902 msgstr "Plano del área"
19905 msgid "View Plane"
19906 msgstr "Plano de la vista"
19909 msgid "X Plane"
19910 msgstr "Plano X"
19913 msgid "Y Plane"
19914 msgstr "Plano Y"
19917 msgid "Z Plane"
19918 msgstr "Plano Z"
19921 msgid "Sculpt Tool"
19922 msgstr "Herramienta de esculpido"
19925 msgid "Draw Sharp"
19926 msgstr "Dibujar (definido)"
19929 msgid "Clay"
19930 msgstr "Arcilla"
19933 msgid "Clay Strips"
19934 msgstr "Arcilla (rastro)"
19937 msgid "Clay Thumb"
19938 msgstr "Arcilla (pulgar)"
19941 msgid "Blob"
19942 msgstr "Glóbulo"
19945 msgid "Flatten"
19946 msgstr "Aplanar"
19949 msgid "Scrape"
19950 msgstr "Raspar"
19953 msgid "Multi-plane Scrape"
19954 msgstr "Raspar (multiplano)"
19957 msgid "Elastic Deform"
19958 msgstr "Deformación elástica"
19961 msgid "Thumb"
19962 msgstr "Pulgar"
19965 msgid "Pose"
19966 msgstr "Pose"
19969 msgid "Nudge"
19970 msgstr "Empujar"
19973 msgid "Rotate"
19974 msgstr "Rotar"
19977 msgid "Slide Relax"
19978 msgstr "Deslizar y distender"
19981 msgid "Boundary"
19982 msgstr "Límite"
19985 msgid "Cloth"
19986 msgstr "Ropa"
19989 msgid "Draw Face Sets"
19990 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
19993 msgid "Multires Displacement Eraser"
19994 msgstr "Borrar (desplazam multires)"
19997 msgid "Multires Displacement Smear"
19998 msgstr "Manchar (desplazam mulrires)"
20001 msgid "Secondary Color"
20002 msgstr "Color secundario"
20005 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20006 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
20009 msgid "Show Cursor Preview"
20010 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
20013 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20014 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
20017 msgid "Radius of the brush in pixels"
20018 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
20021 msgid "Laplacian"
20022 msgstr "Laplaciano"
20025 msgid "Smooths the surface and the volume"
20026 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
20029 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20030 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
20033 msgid "Smooth Stroke Factor"
20034 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
20037 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20038 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
20041 msgid "Smooth Stroke Radius"
20042 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
20045 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20046 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
20049 msgid "Radius Falloff"
20050 msgstr "Decaimiento del radio"
20053 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20054 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
20057 msgid "Elastic"
20058 msgstr "Elástica"
20061 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20062 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
20065 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20066 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
20069 msgid "Stencil Dimensions"
20070 msgstr "Dimensiones del esténcil"
20073 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20074 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
20077 msgid "Stencil Position"
20078 msgstr "Posición del esténcil"
20081 msgid "Position of stencil in viewport"
20082 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
20085 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20086 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
20089 msgid "Stroke Method"
20090 msgstr "Método del trazo"
20093 msgid "Dots"
20094 msgstr "Puntos"
20097 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20098 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
20101 msgid "Drag Dot"
20102 msgstr "Arrastrar punto"
20105 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20106 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20109 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20110 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
20113 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20114 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
20117 msgid "Anchored"
20118 msgstr "Anclado"
20121 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20122 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
20125 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20126 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
20129 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20130 msgstr "Define el trazo con una curva Bezier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
20133 msgid "Per Vertex Displacement"
20134 msgstr "Desplazamiento por vértice"
20137 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20138 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
20141 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20142 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
20145 msgid "Shape Preservation"
20146 msgstr "Preservación de forma"
20149 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20150 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
20153 msgid "Texture Overlay Alpha"
20154 msgstr "Alfa superposición textura"
20157 msgid "Texture Sample Bias"
20158 msgstr "Desviación de muestreo textura"
20161 msgid "Value added to texture samples"
20162 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
20165 msgid "Texture Slot"
20166 msgstr "Contenedor de texturas"
20169 msgid "Tilt Strength"
20170 msgstr "Intensidad de inclinación"
20173 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20174 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
20177 msgid "Tip Roundness"
20178 msgstr "Redondez punta"
20181 msgid "Roundness of the brush tip"
20182 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
20185 msgid "Tip Scale X"
20186 msgstr "Escala punta X"
20189 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20190 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
20193 msgid "Topology Rake"
20194 msgstr "Arrastrar topología"
20197 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20198 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
20201 msgid "Unprojected Radius"
20202 msgstr "Radio no proyectado"
20205 msgid "Radius of brush in Blender units"
20206 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
20209 msgid "Accumulate"
20210 msgstr "Acumular"
20213 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20214 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
20217 msgid "Adaptive Spacing"
20218 msgstr "Espaciado adaptativo"
20221 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20222 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
20225 msgid "Affect Alpha"
20226 msgstr "Afectar alfa"
20229 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20230 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
20233 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20234 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
20237 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20238 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
20241 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20242 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
20245 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20246 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
20249 msgid "Cavity Mask"
20250 msgstr "Máscara de cavidad"
20253 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
20254 msgstr "No afectar a los vértices en picos, se basa en la curvatura de la superficie"
20257 msgid "Inverted Cavity Mask"
20258 msgstr "Máscara de cavidad inversa"
20261 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
20262 msgstr "No afectar a los vértices en valles, se basa en la curvatura de la superficie"
20265 msgid "Custom Cavity Curve"
20266 msgstr "Curva de cavidad personalizada"
20269 msgid "Use custom curve"
20270 msgstr "Usar curva personalizada"
20273 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20274 msgstr "Afectar sólo a los vértices que compartan un conjunto de caras con el vértice activo"
20277 msgid "Area Normal"
20278 msgstr "Normal del área"
20281 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
20282 msgstr "Afectar sólo a los vértices con una normal similar a la existente donde comienza el trazo"
20285 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20286 msgstr "Afectar sólo a los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
20289 msgid "View Normal"
20290 msgstr "Normal de la vista"
20293 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
20294 msgstr "Afectar sólo a los vértices con una normal que apunte hacia la vista"
20297 msgid "Occlusion"
20298 msgstr "Oclusión"
20301 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
20302 msgstr "Afectar sólo a los vértices que no se encuentren ocluidos por otras caras. (más lento)"
20305 msgid "Collide with objects during the simulation"
20306 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
20309 msgid "Pin Simulation Boundary"
20310 msgstr "Anclar límites de simulación"
20313 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20314 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
20317 msgid "Connected Only"
20318 msgstr "Sólo conectada"
20321 msgid "Affect only topologically connected elements"
20322 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
20325 msgid "Use Cursor Overlay"
20326 msgstr "Sobreimprimir cursor"
20329 msgid "Show cursor in viewport"
20330 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
20333 msgid "Override Overlay"
20334 msgstr "Redefinir superposición"
20337 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20338 msgstr "No superponer mientras se traza"
20341 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20342 msgstr "Define el trazo usando una curva Bezier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
20345 msgid "Custom Icon"
20346 msgstr "Ícono personalizado"
20349 msgid "Set the brush icon from an image file"
20350 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
20353 msgid "Use Pressure for Density"
20354 msgstr "Usar presión para Densidad"
20357 msgid "Use pressure to modulate density"
20358 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
20361 msgid "Edge-to-Edge"
20362 msgstr "De lado a lado"
20365 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20366 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
20369 msgid "Use Pressure for Flow"
20370 msgstr "Usar presión para Flujo"
20373 msgid "Use pressure to modulate flow"
20374 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
20377 msgid "Use Front-Face"
20378 msgstr "Usar cara frontal"
20381 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20382 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
20385 msgid "Use Front-Face Falloff"
20386 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
20389 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20390 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
20393 msgid "Grab Active Vertex"
20394 msgstr "Arrastrar vértice activo"
20397 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20398 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
20401 msgid "Grab Silhouette"
20402 msgstr "Arrastrar silueta"
20405 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20406 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
20409 msgid "Use Pressure for Hardness"
20410 msgstr "Usar presión para Dureza"
20413 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20414 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
20417 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20418 msgstr "Presión inversa a suavizado"
20421 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20422 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
20425 msgid "Radius Unit"
20426 msgstr "Unidades del radio"
20429 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20430 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
20433 msgid "Measure brush size relative to the view"
20434 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
20437 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20438 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
20441 msgid "Dynamic Mode"
20442 msgstr "Modo dinámico"
20445 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20446 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
20449 msgid "Plane Offset Pressure"
20450 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
20453 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20454 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
20457 msgid "Original Normal"
20458 msgstr "Normal original"
20461 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20462 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
20465 msgid "Original Plane"
20466 msgstr "Plano original"
20469 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20470 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
20473 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20474 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
20477 msgid "Use Paint"
20478 msgstr "Usar para pintar"
20481 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20482 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
20485 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20486 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
20489 msgid "Use Sculpt"
20490 msgstr "Usar para esculpir"
20493 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20494 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido"
20497 msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
20498 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido de curvas"
20501 msgid "Use UV Sculpt"
20502 msgstr "Usar para esculpir UV"
20505 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20506 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido de UV"
20509 msgid "Use Vertex"
20510 msgstr "Usar para vértices"
20513 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20514 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
20517 msgid "Use Weight"
20518 msgstr "Usar para influencias"
20521 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20522 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
20525 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20526 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
20529 msgid "Use Plane Trim"
20530 msgstr "Usar plano de recorte"
20533 msgid "Enable Plane Trim"
20534 msgstr "Habilitar plano de recorte"
20537 msgid "Keep Anchor Point"
20538 msgstr "Mantener punto de anclaje"
20541 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20542 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
20545 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20546 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
20549 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20550 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
20553 msgid "Area Radius Pressure"
20554 msgstr "Presión a radio de área"
20557 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20558 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
20561 msgid "Jitter Pressure"
20562 msgstr "Presión a alteración"
20565 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20566 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
20569 msgid "Mask Pressure Mode"
20570 msgstr "Modo presión máscara"
20573 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20574 msgstr "La presión de la pluma disminuye la influencia de la textura"
20577 msgid "Ramp"
20578 msgstr "Rampa"
20581 msgid "Cutoff"
20582 msgstr "Corte"
20585 msgid "Size Pressure"
20586 msgstr "Presión a tamaño"
20589 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20590 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
20593 msgid "Spacing Pressure"
20594 msgstr "Presión a espaciado"
20597 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20598 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
20601 msgid "Strength Pressure"
20602 msgstr "Presión a intensidad"
20605 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20606 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
20609 msgid "Use Texture Overlay"
20610 msgstr "Superponer textura"
20613 msgid "Show texture in viewport"
20614 msgstr "Muestra la textura en la vista"
20617 msgid "Restore Mesh"
20618 msgstr "Restablecer malla"
20621 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20622 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20625 msgid "Spacing Distance"
20626 msgstr "Distancia de espaciado"
20629 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20630 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
20633 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20634 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
20637 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20638 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
20641 msgid "Smooth Stroke"
20642 msgstr "Suavizar trazo"
20645 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20646 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
20649 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20650 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
20653 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20654 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
20657 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20658 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
20661 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20662 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
20665 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20666 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
20669 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20670 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
20673 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20674 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
20677 msgid "Grab UVs"
20678 msgstr "Arrastrar UV"
20681 msgid "Relax"
20682 msgstr "Distender"
20685 msgid "Relax UVs"
20686 msgstr "Distender UV"
20689 msgid "Pinch UVs"
20690 msgstr "Pellizcar UV"
20693 msgid "Vertex Paint Tool"
20694 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
20697 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20698 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
20701 msgid "Weight Paint Tool"
20702 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
20705 msgid "Wet Mix"
20706 msgstr "Mezcla de humedad"
20709 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20710 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
20713 msgid "Wet Paint Radius"
20714 msgstr "Radio de pintura húmeda"
20717 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20718 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
20721 msgid "Wet Persistence"
20722 msgstr "Persistencia de humedad"
20725 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20726 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
20729 msgid "Path to external displacements file"
20730 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
20733 msgid "Forward"
20734 msgstr "Avance"
20737 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20738 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20741 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20742 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20745 msgid "Sequence"
20746 msgstr "Secuencia"
20749 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20750 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
20753 msgid "Layers of the cache"
20754 msgstr "Capas del caché"
20757 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20758 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
20761 msgid "Override Frame"
20762 msgstr "Redefinir fotograma"
20765 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20766 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
20769 msgid "Prefetch Cache Size"
20770 msgstr "Tamaño de precarga de caché"
20773 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20774 msgstr "Límite de memoria en megabytes para el caché del Procedimiento de Cycles, si los datos no entraran en el límite definido, el procesamiento será abortado"
20777 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20778 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
20781 msgid "Up"
20782 msgstr "Arriba"
20785 msgid "Use Prefetch"
20786 msgstr "Usar precarga"
20789 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20790 msgstr "Al estar habilitado, el Procedimiento de Cycles precargará los datos de animación para actualizaciones más rápidas"
20793 msgid "Use Render Engine Procedural"
20794 msgstr "Usar procedimiento del motor de procesamiento"
20797 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20798 msgstr "Muestra cajas en las vistas como reemplazos para los objetos, Cycles usará un procedimiento para cargar los objetos durante el procesamiento de la vista en modo experimental, otros motores de procesamiento también recibirán un reemplazo y deberían ocuparse de cargar los datos de Alembic por ellos mismos, si fuera posible"
20801 msgid "Velocity Attribute"
20802 msgstr "Atributo de velocidad"
20805 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20806 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
20809 msgid "Velocity Unit"
20810 msgstr "Unidades de velocidad"
20813 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20814 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
20817 msgid "Second"
20818 msgstr "Segundo"
20821 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20822 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
20825 msgid "Field of View"
20826 msgstr "Campo de visión"
20829 msgid "Camera lens field of view"
20830 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
20833 msgid "Horizontal FOV"
20834 msgstr "CV horizotal"
20837 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20838 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
20841 msgid "Vertical FOV"
20842 msgstr "CV vertical"
20845 msgid "Camera lens vertical field of view"
20846 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
20849 msgid "List of background images"
20850 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
20853 msgid "Clip End"
20854 msgstr "Fin recorte"
20857 msgid "Camera far clipping distance"
20858 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
20861 msgid "Clip Start"
20862 msgstr "Recorte  Inicio"
20865 msgid "Camera near clipping distance"
20866 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
20869 msgid "Cycles Camera Settings"
20870 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
20873 msgid "Cycles camera settings"
20874 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
20877 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20878 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
20881 msgid "Depth Of Field"
20882 msgstr "Profundidad de campo"
20885 msgid "Focal Length"
20886 msgstr "Distancia focal"
20889 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20890 msgstr "Valor de distancia focal de la lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
20893 msgid "Lens Unit"
20894 msgstr "Unidad para la lente"
20897 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20898 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
20901 msgid "Millimeters"
20902 msgstr "Milímetros"
20905 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20906 msgstr "Especifica la distancia focal de la lente en milímetros"
20909 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20910 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
20913 msgid "Orthographic Scale"
20914 msgstr "Escala ortogonal"
20917 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20918 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
20921 msgid "Passepartout Alpha"
20922 msgstr "Alfa del marco exterior"
20925 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20926 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona sobreimpresa en la vista de cámara"
20929 msgid "Sensor Fit"
20930 msgstr "Ajustar a sensor"
20933 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20934 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
20937 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20938 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
20941 msgid "Fit to the sensor width"
20942 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
20945 msgid "Vertical"
20946 msgstr "Vertical"
20949 msgid "Fit to the sensor height"
20950 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
20953 msgid "Sensor Height"
20954 msgstr "Altura del sensor"
20957 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20958 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
20961 msgid "Sensor Width"
20962 msgstr "Ancho del sensor"
20965 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20966 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
20969 msgid "Shift X"
20970 msgstr "Desplazamiento X"
20973 msgid "Camera horizontal shift"
20974 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
20977 msgid "Shift Y"
20978 msgstr "Desplazamiento Y"
20981 msgid "Camera vertical shift"
20982 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
20985 msgid "Display Background Images"
20986 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
20989 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
20990 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
20993 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
20994 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
20997 msgid "Center Diagonal"
20998 msgstr "Diagonal"
21001 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21002 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
21005 msgid "Golden Ratio"
21006 msgstr "Proporción áurea"
21009 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21010 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
21013 msgid "Golden Triangle A"
21014 msgstr "Triángulo áureo A"
21017 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21018 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
21021 msgid "Golden Triangle B"
21022 msgstr "Triángulo áureo B"
21025 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21026 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
21029 msgid "Harmonious Triangle A"
21030 msgstr "Triángulo armónico A"
21033 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21034 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
21037 msgid "Harmonious Triangle B"
21038 msgstr "Triángulo armónico B"
21041 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21042 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
21045 msgid "Thirds"
21046 msgstr "Tercios"
21049 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21050 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
21053 msgid "Show Limits"
21054 msgstr "Mostrar límites"
21057 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21058 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
21061 msgid "Show Mist"
21062 msgstr "Mostrar niebla"
21065 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21066 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
21069 msgid "Show Name"
21070 msgstr "Mostrar nombre"
21073 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21074 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
21077 msgid "Show Passepartout"
21078 msgstr "Mostrar marco exterior"
21081 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21082 msgstr "Muestra un marco sobreimpreso por fuera del encuadre de la cámara"
21085 msgid "Show Safe Areas"
21086 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
21089 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21090 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
21093 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21094 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
21097 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21098 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
21101 msgid "Show Sensor Size"
21102 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
21105 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21106 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
21109 msgid "Camera types"
21110 msgstr "Tipos de cámara"
21113 msgid "Perspective"
21114 msgstr "Perspectiva"
21117 msgid "Orthographic"
21118 msgstr "Ortogonal"
21121 msgid "Panoramic"
21122 msgstr "Panorámica"
21125 msgid "Collection of Object data-blocks"
21126 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
21129 msgid "All Objects"
21130 msgstr "Todos los objetos"
21133 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21134 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
21137 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21138 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
21141 msgid "Collection Color"
21142 msgstr "Color de la colección"
21145 msgid "Color tag for a collection"
21146 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
21149 msgid "Assign no color tag to the collection"
21150 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
21153 msgid "Color 01"
21154 msgstr "Color 01"
21157 msgid "Color 02"
21158 msgstr "Color 02"
21161 msgid "Color 03"
21162 msgstr "Color 03"
21165 msgid "Color 04"
21166 msgstr "Color 04"
21169 msgid "Color 05"
21170 msgstr "Color 05"
21173 msgid "Color 06"
21174 msgstr "Color 06"
21177 msgid "Color 07"
21178 msgstr "Color 07"
21181 msgid "Color 08"
21182 msgstr "Color 08"
21185 msgid "Disable in Renders"
21186 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
21189 msgid "Globally disable in renders"
21190 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
21193 msgid "Disable Selection"
21194 msgstr "Deshabilitar selección"
21197 msgid "Disable selection in viewport"
21198 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
21201 msgid "Disable in Viewports"
21202 msgstr "Deshabilitar en vistas"
21205 msgid "Globally disable in viewports"
21206 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
21209 msgid "Instance Offset"
21210 msgstr "Desplazamiento de instancias"
21213 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21214 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
21217 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21218 msgstr "Las intersecciones generadas por esta colección tendrán este valor de máscara"
21221 msgid "Intersection Priority"
21222 msgstr "Prioridad de intersección"
21225 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
21226 msgstr "La línea de intersección será incluida en el objeto que contenga el valor más alto de prioridad de intersección"
21229 msgid "Usage"
21230 msgstr "Uso"
21233 msgid "How to use this collection in line art"
21234 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
21237 msgid "Include"
21238 msgstr "Incluir"
21241 msgid "Generate feature lines for this collection"
21242 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
21245 msgid "Occlusion Only"
21246 msgstr "Sólo oclusión"
21249 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21250 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
21253 msgid "Exclude"
21254 msgstr "Excluir"
21257 msgid "Don't use this collection in line art"
21258 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
21261 msgid "Intersection Only"
21262 msgstr "Sólo intersecciones"
21265 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21266 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
21269 msgid "No Intersection"
21270 msgstr "Sin intersecciones"
21273 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21274 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
21277 msgid "Force Intersection"
21278 msgstr "Forzar intersección"
21281 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
21282 msgstr "Genera líneas de intersección aún con objetos cuya intersección se encuentre deshabilitada"
21285 msgid "Use Intersection Masks"
21286 msgstr "Usar máscaras de intersección"
21289 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21290 msgstr "Usar máscara de intersección personalizada para las caras de esta colección"
21293 msgid "Objects that are directly in this collection"
21294 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
21297 msgid "Use Intersection Priority"
21298 msgstr "Usar prioridad de intersección"
21301 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
21302 msgstr "Asigna un valor de prioridad de intersección para esta colección"
21305 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21306 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
21309 msgid "Bevel Depth"
21310 msgstr "Profundidad bisel"
21313 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21314 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
21317 msgid "Geometry End Factor"
21318 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
21321 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21322 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
21325 msgid "End Mapping Type"
21326 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
21329 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21330 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
21333 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21334 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
21337 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21338 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
21341 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21342 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
21345 msgid "Start Mapping Type"
21346 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
21349 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21350 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
21353 msgid "Geometry Start Factor"
21354 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
21357 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21358 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
21361 msgid "Bevel Mode"
21362 msgstr "Modo del bisel"
21365 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21366 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
21369 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21370 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
21373 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21374 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
21377 msgid "Profile"
21378 msgstr "Perfil"
21381 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21382 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
21385 msgid "Bevel Object"
21386 msgstr "Curva de biselado"
21389 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21390 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
21393 msgid "Custom Profile Path"
21394 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
21397 msgid "The path for the curve's custom profile"
21398 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
21401 msgid "Bevel Resolution"
21402 msgstr "Resolución bisel"
21405 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21406 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
21409 msgid "Cycles Mesh Settings"
21410 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
21413 msgid "Cycles mesh settings"
21414 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
21417 msgid "Dimensions"
21418 msgstr "Dimensiones"
21421 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21422 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
21425 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21426 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
21429 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21430 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
21433 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21434 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
21437 msgid "Extrude"
21438 msgstr "Extruir"
21441 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21442 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
21445 msgid "Fill Mode"
21446 msgstr "Modo de relleno"
21449 msgid "Mode of filling curve"
21450 msgstr "Modo de rellenar la curva"
21453 msgid "Half"
21454 msgstr "Mitad"
21457 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21458 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
21461 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21462 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
21465 msgid "Render Resolution U"
21466 msgstr "Resolución procesamiento U"
21469 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21470 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
21473 msgid "Render Resolution V"
21474 msgstr "Resolución procesamiento V"
21477 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21478 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
21481 msgid "Resolution U"
21482 msgstr "Resolución U"
21485 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21486 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
21489 msgid "Resolution V"
21490 msgstr "Resolución V"
21493 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21494 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
21497 msgid "Splines"
21498 msgstr "Curvas"
21501 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21502 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
21505 msgid "Taper Object"
21506 msgstr "Objeto de afinado"
21509 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21510 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
21513 msgid "Taper Radius"
21514 msgstr "Radio de afinado"
21517 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21518 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
21521 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21522 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
21525 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21526 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
21529 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21530 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
21533 msgid "Texture Space Location"
21534 msgstr "Posición"
21537 msgid "Texture Space Size"
21538 msgstr "Tamaño"
21541 msgid "Twist Method"
21542 msgstr "Método de torsión"
21545 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21546 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
21549 msgid "Z-Up"
21550 msgstr "Z arriba"
21553 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21554 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
21557 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21558 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
21561 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21562 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
21565 msgid "Twist Smooth"
21566 msgstr "Suavizado de la torsión"
21569 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21570 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
21573 msgid "Auto Texture Space"
21574 msgstr "Automático"
21577 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21578 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
21581 msgid "Bounds Clamp"
21582 msgstr "Volumen delimitador"
21585 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21586 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
21589 msgid "Fill Caps"
21590 msgstr "Cerrar extremos"
21593 msgid "Fill caps for beveled curves"
21594 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
21597 msgid "Map Taper"
21598 msgstr "Mapear afinado"
21601 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21602 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
21605 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21606 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
21609 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21610 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
21613 msgid "Follow"
21614 msgstr "Seguir"
21617 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21618 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
21621 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21622 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
21625 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21626 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
21629 msgid "Surface Curve"
21630 msgstr "Curva de superficie"
21633 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21634 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
21637 msgid "Text Curve"
21638 msgstr "Curva de texto"
21641 msgid "Curve data-block used for storing text"
21642 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
21645 msgid "Active Text Box"
21646 msgstr "Marco de texto activo"
21649 msgid "Text Horizontal Align"
21650 msgstr "Alineación horizontal del texto"
21653 msgid "Text horizontal align from the object center"
21654 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
21657 msgid "Align text to the left"
21658 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
21661 msgid "Center text"
21662 msgstr "Centrar texto"
21665 msgid "Align text to the right"
21666 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
21669 msgid "Justify"
21670 msgstr "Justificar"
21673 msgid "Align to the left and the right"
21674 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
21677 msgid "Flush"
21678 msgstr "Fluir"
21681 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21682 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
21685 msgid "Text Vertical Align"
21686 msgstr "Alineación vertical del texto"
21689 msgid "Text vertical align from the object center"
21690 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
21693 msgid "Top Base-Line"
21694 msgstr "Superior (base)"
21697 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21698 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
21701 msgid "Align text to the top"
21702 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
21705 msgid "Align text to the middle"
21706 msgstr "Alinear el texto al centro"
21709 msgid "Align text to the bottom"
21710 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
21713 msgid "Bottom Base-Line"
21714 msgstr "Inferior (base)"
21717 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21718 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, usando la línea de base del texto"
21721 msgid "Body Text"
21722 msgstr "Cuerpo del texto"
21725 msgid "Content of this text object"
21726 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
21729 msgid "Character Info"
21730 msgstr "Info carácter"
21733 msgid "Stores the style of each character"
21734 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
21737 msgid "Edit Format"
21738 msgstr "Formato de edición"
21741 msgid "Editing settings character formatting"
21742 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
21745 msgid "Object Font"
21746 msgstr "Objeto tipográfico"
21749 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21750 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
21753 msgid "Text on Curve"
21754 msgstr "Texto sobre curva"
21757 msgid "Curve deforming text object"
21758 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
21761 msgid "Font"
21762 msgstr "Tipografía"
21765 msgid "Font Bold"
21766 msgstr "Tipografía negrita"
21769 msgid "Font Bold Italic"
21770 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
21773 msgid "Font Italic"
21774 msgstr "Tipografía cursiva"
21777 msgid "X Offset"
21778 msgstr "Desplazamiento X"
21781 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21782 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
21785 msgid "Y Offset"
21786 msgstr "Desplazamiento Y"
21789 msgid "Vertical offset from the object origin"
21790 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
21793 msgid "Textbox Overflow"
21794 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
21797 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21798 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
21801 msgid "Overflow"
21802 msgstr "Sobresalir"
21805 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21806 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
21809 msgid "Scale to Fit"
21810 msgstr "Escalar hasta ajustar"
21813 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21814 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
21817 msgid "Truncate"
21818 msgstr "Truncar"
21821 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21822 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
21825 msgid "Shear"
21826 msgstr "Inclinar"
21829 msgid "Italic angle of the characters"
21830 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
21833 msgid "Font Size"
21834 msgstr "Tamaño de letra"
21837 msgid "Small Caps"
21838 msgstr "Versalitas"
21841 msgid "Scale of small capitals"
21842 msgstr "Escala de las versalitas"
21845 msgid "Global spacing between characters"
21846 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
21849 msgid "Distance between lines of text"
21850 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
21853 msgid "Spacing between words"
21854 msgstr "Espaciado entre palabras"
21857 msgid "Textboxes"
21858 msgstr "Marcos de texto"
21861 msgid "Underline Thickness"
21862 msgstr "Grosor subrayado"
21865 msgid "Underline Position"
21866 msgstr "Posición subrayado"
21869 msgid "Vertical position of underline"
21870 msgstr "Posición vertical del subrayado"
21873 msgid "Fast Editing"
21874 msgstr "Edición rápida"
21877 msgid "Don't fill polygons while editing"
21878 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
21881 msgid "Hair data-block for hair curves"
21882 msgstr "Bloque de datos de pelo para curvas de pelo"
21885 msgid "Attributes"
21886 msgstr "Atributos"
21889 msgid "Geometry attributes"
21890 msgstr "Atributos de la geometría"
21893 msgid "Color Attributes"
21894 msgstr "Atributos de color"
21897 msgid "Geometry color attributes"
21898 msgstr "Atributos de color de la geometría"
21901 msgid "All curves in the data-block"
21902 msgstr "Todas las curvas en el bloque de datos"
21905 msgid "Control points of all curves"
21906 msgstr "Puntos de control de todas las curvas"
21909 msgid "Selection Domain"
21910 msgstr "Dominio de la selección"
21913 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
21914 msgstr "Objeto de tipo malla al que las curvas podrán ser ancladas"
21917 msgid "Surface UV Map"
21918 msgstr "Mapa UV de la superficie"
21921 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
21922 msgstr "El nombre del atributo sobre la superficie de la malla usado para definir el anclaje de cada curva"
21925 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21926 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
21929 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
21930 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
21933 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
21934 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
21937 msgid "Freestyle Line Style"
21938 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
21941 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21942 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
21945 msgid "Active Texture"
21946 msgstr "Textura activa"
21949 msgid "Active texture slot being displayed"
21950 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
21953 msgid "Active Texture Index"
21954 msgstr "Identificador de textura activa"
21957 msgid "Index of active texture slot"
21958 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
21961 msgid "Alpha Transparency"
21962 msgstr "Transparencia alfa"
21965 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21966 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
21969 msgid "Alpha Modifiers"
21970 msgstr "Modificadores de alfa"
21973 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21974 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
21977 msgid "Max 2D Angle"
21978 msgstr "Ángulo máx. 2D"
21981 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
21982 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
21985 msgid "Min 2D Angle"
21986 msgstr "Ángulo mín. 2D"
21989 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
21990 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
21993 msgid "Caps"
21994 msgstr "Extremos"
21997 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
21998 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
22001 msgid "Butt"
22002 msgstr "Plano"
22005 msgid "Butt cap (flat)"
22006 msgstr "Extremo plano"
22009 msgid "Round cap (half-circle)"
22010 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
22013 msgid "Square"
22014 msgstr "Cuadrado"
22017 msgid "Square cap (flat and extended)"
22018 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
22021 msgid "Chain Count"
22022 msgstr "Número de cadenas"
22025 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22026 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
22029 msgid "Chaining Method"
22030 msgstr "Método de encadenamiento"
22033 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22034 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
22037 msgid "Plain"
22038 msgstr "Simple"
22041 msgid "Plain chaining"
22042 msgstr "Encadenado simple"
22045 msgid "Sketchy"
22046 msgstr "Boceto"
22049 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22050 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
22053 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22054 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
22057 msgid "Color Modifiers"
22058 msgstr "Modificadores de color"
22061 msgid "List of line color modifiers"
22062 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
22065 msgid "Dash 1"
22066 msgstr "Línea 1"
22069 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22070 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
22073 msgid "Dash 2"
22074 msgstr "Línea 2"
22077 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22078 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
22081 msgid "Dash 3"
22082 msgstr "Línea 3"
22085 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22086 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
22089 msgid "Gap 1"
22090 msgstr "Espacio 1"
22093 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22094 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
22097 msgid "Gap 2"
22098 msgstr "Espacio 2"
22101 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22102 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
22105 msgid "Gap 3"
22106 msgstr "Espacio 3"
22109 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22110 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
22113 msgid "Geometry Modifiers"
22114 msgstr "Modificadores de geometría"
22117 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22118 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
22121 msgid "Integration Type"
22122 msgstr "Tipo de integración"
22125 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22126 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
22129 msgid "Mean"
22130 msgstr "Promedio"
22133 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22134 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22137 msgid "Min"
22138 msgstr "Mín"
22141 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22142 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22145 msgid "Max"
22146 msgstr "Máx"
22149 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22150 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22153 msgid "First"
22154 msgstr "Primero"
22157 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22158 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
22161 msgid "Last"
22162 msgstr "Último"
22165 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22166 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
22169 msgid "Max 2D Length"
22170 msgstr "Longitud máx. 2D"
22173 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22174 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
22177 msgid "Min 2D Length"
22178 msgstr "Longitud mín. 2D"
22181 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22182 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
22185 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22186 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
22189 msgid "Node Tree"
22190 msgstr "Árbol de nodos"
22193 msgid "Node tree for node-based shaders"
22194 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
22197 msgid "Panel"
22198 msgstr "Panel"
22201 msgid "Select the property panel to be shown"
22202 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
22205 msgid "Show the panel for stroke construction"
22206 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
22209 msgid "Show the panel for line color options"
22210 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
22213 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22214 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
22217 msgid "Show the panel for line thickness options"
22218 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
22221 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22222 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
22225 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22226 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
22229 msgid "Rounds"
22230 msgstr "Pasadas"
22233 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22234 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
22237 msgid "Sort Key"
22238 msgstr "Ordenar por"
22241 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22242 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
22245 msgid "Distance from Camera"
22246 msgstr "Distancia desde la cámara"
22249 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22250 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
22253 msgid "2D Length"
22254 msgstr "Longitud 2D"
22257 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22258 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
22261 msgid "Projected X"
22262 msgstr "X proyectado"
22265 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22266 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
22269 msgid "Projected Y"
22270 msgstr "Y proyectado"
22273 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22274 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
22277 msgid "Sort Order"
22278 msgstr "Orden de clasificación"
22281 msgid "Select the sort order"
22282 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
22285 msgid "Default order of the sort key"
22286 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
22289 msgid "Reverse order"
22290 msgstr "Invierte el orden"
22293 msgid "Split Dash 1"
22294 msgstr "División línea 1"
22297 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22298 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
22301 msgid "Split Dash 2"
22302 msgstr "División línea 2"
22305 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22306 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
22309 msgid "Split Dash 3"
22310 msgstr "División línea 3"
22313 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22314 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
22317 msgid "Split Gap 1"
22318 msgstr "División espacio 1"
22321 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22322 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
22325 msgid "Split Gap 2"
22326 msgstr "División espacio 2"
22329 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22330 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
22333 msgid "Split Gap 3"
22334 msgstr "División espacio 3"
22337 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22338 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
22341 msgid "Split Length"
22342 msgstr "Longitud de división"
22345 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22346 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
22349 msgid "Stroke Color Mode"
22350 msgstr "Modo de color del trazo"
22353 msgid "Base Color"
22354 msgstr "Color base"
22357 msgid "Use the linestyle's base color"
22358 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
22361 msgid "First Vertex"
22362 msgstr "Vértice inicial"
22365 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22366 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
22369 msgid "Final Vertex"
22370 msgstr "Vértice final"
22373 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22374 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
22377 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22378 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
22381 msgid "Texture Spacing"
22382 msgstr "Espaciado de textura"
22385 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22386 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
22389 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22390 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
22393 msgid "Thickness Modifiers"
22394 msgstr "Modificadores de grosor"
22397 msgid "List of line thickness modifiers"
22398 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
22401 msgid "Thickness Position"
22402 msgstr "Posición del grosor"
22405 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22406 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
22409 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22410 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
22413 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22414 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
22417 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22418 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
22421 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22422 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
22425 msgid "Thickness Ratio"
22426 msgstr "Proporción del grosor"
22429 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22430 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
22433 msgid "Use Max 2D Angle"
22434 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
22437 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22438 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
22441 msgid "Use Min 2D Angle"
22442 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
22445 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22446 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
22449 msgid "Use Chain Count"
22450 msgstr "Usar número de cadenas"
22453 msgid "Enable the selection of first N chains"
22454 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
22457 msgid "Chaining"
22458 msgstr "Encadenamiento"
22461 msgid "Enable chaining of feature edges"
22462 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
22465 msgid "Dashed Line"
22466 msgstr "Línea discontinua"
22469 msgid "Enable or disable dashed line"
22470 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
22473 msgid "Export Fills"
22474 msgstr "Exportar rellenos"
22477 msgid "Export fills for this Line Style"
22478 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
22481 msgid "Export Strokes"
22482 msgstr "Exportar trazos"
22485 msgid "Export strokes for this Line Style"
22486 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
22489 msgid "Use Max 2D Length"
22490 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
22493 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22494 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
22497 msgid "Use Min 2D Length"
22498 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
22501 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22502 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
22505 msgid "Use Nodes"
22506 msgstr "Usar nodos"
22509 msgid "Use shader nodes for the line style"
22510 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
22513 msgid "Same Object"
22514 msgstr "Mismo objeto"
22517 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22518 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
22521 msgid "Sorting"
22522 msgstr "Ordenamiento"
22525 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22526 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
22529 msgid "Use Split Length"
22530 msgstr "Usar división por longitud"
22533 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22534 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
22537 msgid "Use Split Pattern"
22538 msgstr "Usar patrón de división"
22541 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22542 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
22545 msgid "Use Textures"
22546 msgstr "Usar texturas"
22549 msgid "Enable or disable textured strokes"
22550 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
22553 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22554 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
22557 msgid "Curve conversion error threshold"
22558 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
22561 msgid "Curve Resolution"
22562 msgstr "Resolución de la curva"
22565 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22566 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
22569 msgid "Edit Line Color"
22570 msgstr "Color líneas edición"
22573 msgid "Color for editing line"
22574 msgstr "Color para las líneas de edición"
22577 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22578 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
22581 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22582 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
22585 msgid "Grid Settings"
22586 msgstr "Opciones de cuadrícula"
22589 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22590 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
22593 msgid "Annotation"
22594 msgstr "Anotación"
22597 msgid "Current data-block is an annotation"
22598 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
22601 msgid "Stroke Paint Mode"
22602 msgstr "Modo pintura de trazos"
22605 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22606 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
22609 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22610 msgstr "Modo Esculpido de trazos"
22613 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22614 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
22617 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22618 msgstr "Modo pintura de vértices"
22621 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22622 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
22625 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22626 msgstr "Modo pintura de influencias"
22629 msgid "Grease Pencil weight paint"
22630 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
22633 msgid "Onion Opacity"
22634 msgstr "Opacidad piel cebolla"
22637 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22638 msgstr "Cambiar la intensidad del desvanecimiento de los fotogramas en piel de cebolla"
22641 msgid "Filter by Type"
22642 msgstr "Filtrar por tipo"
22645 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22646 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
22649 msgid "Include all Keyframe types"
22650 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
22653 msgid "Mode to display frames"
22654 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
22657 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22658 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
22661 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22662 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
22665 msgid "Selected"
22666 msgstr "Seleccionado"
22669 msgid "Only selected keyframes"
22670 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
22673 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22674 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
22677 msgid "Stroke Depth Order"
22678 msgstr "Orden de profundidad"
22681 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22682 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
22685 msgid "2D Layers"
22686 msgstr "Capas 2D"
22689 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22690 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
22693 msgid "3D Location"
22694 msgstr "Posición 3D"
22697 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22698 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
22701 msgid "Stroke Thickness"
22702 msgstr "Grosor del trazo"
22705 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22706 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
22709 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22710 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
22713 msgid "Screen Space"
22714 msgstr "Espacio de pantalla"
22717 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22718 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
22721 msgid "Adaptive Resolution"
22722 msgstr "Resolución adaptativa"
22725 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22726 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
22729 msgid "Auto-Lock Layers"
22730 msgstr "Autobloquear capas"
22733 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22734 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
22737 msgid "Curve Editing"
22738 msgstr "Editar como curva"
22741 msgid "Edit strokes using curve handles"
22742 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
22745 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22746 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
22749 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22750 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
22753 msgid "Always Show Ghosts"
22754 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
22757 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22758 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
22761 msgid "Multiframe"
22762 msgstr "Multifotogramas"
22765 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22766 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
22769 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22770 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento progresivo"
22773 msgid "Show Start Frame"
22774 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
22777 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22778 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
22781 msgid "Onion Skins"
22782 msgstr "Piel de cebolla"
22785 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22786 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
22789 msgid "Stroke Edit Mode"
22790 msgstr "Modo de edición de trazo"
22793 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22794 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
22797 msgid "Surface Offset"
22798 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
22801 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22802 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
22805 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22806 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
22809 msgid "Alpha Mode"
22810 msgstr "Modo del alfa"
22813 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22814 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
22817 msgid "Straight"
22818 msgstr "Directo"
22821 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22822 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
22825 msgid "Premultiplied"
22826 msgstr "Premultiplicado"
22829 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22830 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
22833 msgid "Channel Packed"
22834 msgstr "Empacado en canales"
22837 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22838 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
22841 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22842 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
22845 msgid "Bindcode"
22846 msgstr "Código de enlace"
22849 msgid "OpenGL bindcode"
22850 msgstr "Código de enlace OpenGL"
22853 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22854 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
22857 msgid "Color Space Settings"
22858 msgstr "Opciones del espacio de color"
22861 msgid "Image bit depth"
22862 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
22865 msgid "Display Aspect"
22866 msgstr "Proporción visualización"
22869 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22870 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
22873 msgid "Format used for re-saving this file"
22874 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
22877 msgid "BMP"
22878 msgstr "BMP"
22881 msgid "Output image in bitmap format"
22882 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
22885 msgid "Iris"
22886 msgstr "Iris"
22889 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22890 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
22893 msgid "Output image in PNG format"
22894 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
22897 msgid "JPEG"
22898 msgstr "JPEG"
22901 msgid "Output image in JPEG format"
22902 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
22905 msgid "JPEG 2000"
22906 msgstr "JPEG 2000"
22909 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22910 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
22913 msgid "Targa"
22914 msgstr "Targa"
22917 msgid "Output image in Targa format"
22918 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
22921 msgid "Targa Raw"
22922 msgstr "Targa Raw"
22925 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22926 msgstr "Producir imágenes en formato Targa crudo (no comprimido)"
22929 msgid "Cineon"
22930 msgstr "Cineon"
22933 msgid "Output image in Cineon format"
22934 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
22937 msgid "DPX"
22938 msgstr "DPX"
22941 msgid "Output image in DPX format"
22942 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
22945 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22946 msgstr "OpenEXR multicapa"
22949 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22950 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
22953 msgid "Output image in OpenEXR format"
22954 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
22957 msgid "Radiance HDR"
22958 msgstr "HDR Radiance"
22961 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22962 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
22965 msgid "TIFF"
22966 msgstr "TIFF"
22969 msgid "Output image in TIFF format"
22970 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
22973 msgid "WebP"
22974 msgstr "WebP"
22977 msgid "Output image in WebP format"
22978 msgstr "Producir imágenes en formato WebP"
22981 msgid "AVI JPEG"
22982 msgstr "AVI JPEG"
22985 msgid "Output video in AVI JPEG format"
22986 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
22989 msgid "AVI Raw"
22990 msgstr "AVI Raw"
22993 msgid "Output video in AVI Raw format"
22994 msgstr "Producir video en formato AVI crudo"
22997 msgid "FFmpeg Video"
22998 msgstr "Video FFmpeg"
23001 msgid "The most versatile way to output video files"
23002 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
23005 msgid "Image/Movie file name"
23006 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
23009 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
23010 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
23013 msgid "Duration"
23014 msgstr "Duración"
23017 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23018 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
23021 msgid "Fill color for the generated image"
23022 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
23025 msgid "Generated Height"
23026 msgstr "Altura generada"
23029 msgid "Generated image height"
23030 msgstr "Altura de la imagen generada"
23033 msgid "Generated Type"
23034 msgstr "Tipo"
23037 msgid "Generated image type"
23038 msgstr "Tipo de imagen generada"
23041 msgid "Blank"
23042 msgstr "En blanco"
23045 msgid "Generate a blank image"
23046 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
23049 msgid "UV Grid"
23050 msgstr "Cuadrícula UV"
23053 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23054 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
23057 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23058 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
23061 msgid "Generated Width"
23062 msgstr "Ancho generada"
23065 msgid "Generated image width"
23066 msgstr "Ancho de la imagen generada"
23069 msgid "Has Data"
23070 msgstr "Contiene datos"
23073 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23074 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
23077 msgid "Dirty"
23078 msgstr "Sucia"
23081 msgid "Image has changed and is not saved"
23082 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
23085 msgid "Is Float"
23086 msgstr "Es decimal"
23089 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23090 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
23093 msgid "Multiple Views"
23094 msgstr "Vistas múltiples"
23097 msgid "Image has more than one view"
23098 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
23101 msgid "Stereo 3D"
23102 msgstr "3D estéreo"
23105 msgid "Image has left and right views"
23106 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
23109 msgid "Packed File"
23110 msgstr "Archivo empacado"
23113 msgid "First packed file of the image"
23114 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
23117 msgid "Packed Files"
23118 msgstr "Archivos empacados"
23121 msgid "Collection of packed images"
23122 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
23125 msgid "Pixels"
23126 msgstr "Píxeles"
23129 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23130 msgstr "Píxeles del buffer de imagen en valores decimales"
23133 msgid "Render Slots"
23134 msgstr "Contenedores de procesamiento"
23137 msgid "Render slots of the image"
23138 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
23141 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23142 msgstr "Píxeles X/Y por metro, para el buffer de imagen"
23145 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23146 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de imagen, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
23149 msgid "Where the image comes from"
23150 msgstr "De dónde proviene la imagen"
23153 msgid "Single Image"
23154 msgstr "Imagen fija"
23157 msgid "Single image file"
23158 msgstr "Archivo de imagen estática"
23161 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23162 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
23165 msgid "Movie"
23166 msgstr "Película"
23169 msgid "Movie file"
23170 msgstr "Archivo de video"
23173 msgid "Generated image"
23174 msgstr "Imagen generada"
23177 msgid "Viewer"
23178 msgstr "Visor"
23181 msgid "Compositing node viewer"
23182 msgstr "Visor de nodos de composición"
23185 msgid "UDIM Tiles"
23186 msgstr "Celdas UDIM"
23189 msgid "Tiled UDIM image texture"
23190 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
23193 msgid "Stereo 3D Format"
23194 msgstr "Formato 3D estéreo"
23197 msgid "Settings for stereo 3d"
23198 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
23201 msgid "Image Tiles"
23202 msgstr "Celdas de la imagen"
23205 msgid "Tiles of the image"
23206 msgstr "Celdas de la imagen"
23209 msgid "How to generate the image"
23210 msgstr "Cómo generar la imagen"
23213 msgid "Multilayer"
23214 msgstr "Multicapa"
23217 msgid "UV Test"
23218 msgstr "Comprobar UV"
23221 msgid "Render Result"
23222 msgstr "Resultado del procesamiento"
23225 msgid "Compositing"
23226 msgstr "Composición"
23229 msgid "Deinterlace"
23230 msgstr "Desentrelazar"
23233 msgid "Deinterlace movie file on load"
23234 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
23237 msgid "Float Buffer"
23238 msgstr "Buffer decimal"
23241 msgid "Generate floating-point buffer"
23242 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
23245 msgid "Half Float Precision"
23246 msgstr "Mitad de precisión decimal"
23249 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23250 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
23253 msgid "Use Multi-View"
23254 msgstr "Usar vistas múltiples"
23257 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23258 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
23261 msgid "View as Render"
23262 msgstr "Ver ya procesada"
23265 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23266 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
23269 msgid "Views Format"
23270 msgstr "Formato de las vistas"
23273 msgid "Mode to load image views"
23274 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
23277 msgid "Individual"
23278 msgstr "Individual"
23281 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23282 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
23285 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23286 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
23289 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23290 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
23293 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23294 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
23297 msgid "Key Blocks"
23298 msgstr "Bloques de claves"
23301 msgid "Shape keys"
23302 msgstr "Formas clave"
23305 msgid "Reference Key"
23306 msgstr "Clave de referencia"
23309 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23310 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
23313 msgid "User"
23314 msgstr "Usuario"
23317 msgid "Data-block using these shape keys"
23318 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
23321 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23322 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
23325 msgid "Interpolation Type U"
23326 msgstr "Tipo de interpolación U"
23329 msgid "Catmull-Rom"
23330 msgstr "Catmull-Rom"
23333 msgid "BSpline"
23334 msgstr "B-spline"
23337 msgid "Interpolation Type V"
23338 msgstr "Tipo de interpolación V"
23341 msgid "Interpolation Type W"
23342 msgstr "Tipo de interpolación W"
23345 msgid "Points of the lattice"
23346 msgstr "Puntos de la jaula"
23349 msgid "U"
23350 msgstr "U"
23353 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23354 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23357 msgid "V"
23358 msgstr "V"
23361 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23362 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23365 msgid "W"
23366 msgstr "W"
23369 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23370 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23373 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23374 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
23377 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23378 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
23381 msgid "External .blend file from which data is linked"
23382 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
23385 msgid "Path to the library .blend file"
23386 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
23389 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23390 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
23393 msgctxt "Light"
23394 msgid "Light"
23395 msgstr "Luz"
23398 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23399 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
23402 msgid "Light color"
23403 msgstr "Color de la luz"
23406 msgid "Cutoff Distance"
23407 msgstr "Distancia de corte"
23410 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23411 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
23414 msgid "Cycles Light Settings"
23415 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
23418 msgid "Cycles light settings"
23419 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
23422 msgid "Diffuse Factor"
23423 msgstr "Factor de difusión"
23426 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23427 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
23430 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23431 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
23434 msgid "Node tree for node based lights"
23435 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
23438 msgid "Specular Factor"
23439 msgstr "Factor de especularidad"
23442 msgid "Specular reflection multiplier"
23443 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
23446 msgctxt "Light"
23447 msgid "Type"
23448 msgstr "Tipo"
23451 msgid "Type of light"
23452 msgstr "Tipo de luz"
23455 msgctxt "Light"
23456 msgid "Point"
23457 msgstr "Punto"
23460 msgid "Omnidirectional point light source"
23461 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
23464 msgctxt "Light"
23465 msgid "Sun"
23466 msgstr "Sol"
23469 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23470 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
23473 msgctxt "Light"
23474 msgid "Spot"
23475 msgstr "Foco"
23478 msgid "Directional cone light source"
23479 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
23482 msgctxt "Light"
23483 msgid "Area"
23484 msgstr "Área"
23487 msgid "Directional area light source"
23488 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
23491 msgid "Custom Attenuation"
23492 msgstr "Atenuación personalizada"
23495 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23496 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
23499 msgid "Use shader nodes to render the light"
23500 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
23503 msgid "Volume Factor"
23504 msgstr "Factor volumétrico"
23507 msgid "Volume light multiplier"
23508 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
23511 msgid "Area Light"
23512 msgstr "Luz de área"
23515 msgid "Directional area Light"
23516 msgstr "Luz de área direccional"
23519 msgid "Constant Coefficient"
23520 msgstr "Coeficiente constante"
23523 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23524 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
23527 msgid "Contact Shadow Bias"
23528 msgstr "Desviación sombra contacto"
23531 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23532 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
23535 msgid "Contact Shadow Distance"
23536 msgstr "Distancia sombra contacto"
23539 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23540 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
23543 msgid "Contact Shadow Thickness"
23544 msgstr "Grosor sombra contacto"
23547 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23548 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
23551 msgctxt "Light"
23552 msgid "Power"
23553 msgstr "Potencia"
23556 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23557 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
23560 msgid "Falloff Type"
23561 msgstr "Tipo de decaimiento"
23564 msgid "Intensity Decay with distance"
23565 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
23568 msgid "Inverse Linear"
23569 msgstr "Inverso lineal"
23572 msgid "Inverse Coefficients"
23573 msgstr "Coeficientes inversos"
23576 msgid "Lin/Quad Weighted"
23577 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
23580 msgid "Linear Attenuation"
23581 msgstr "Atenuación lineal"
23584 msgid "Linear distance attenuation"
23585 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
23588 msgid "Linear Coefficient"
23589 msgstr "Coeficiente lineal"
23592 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23593 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
23596 msgid "Quadratic Attenuation"
23597 msgstr "Atenuación cuadrática"
23600 msgid "Quadratic distance attenuation"
23601 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
23604 msgid "Quadratic Coefficient"
23605 msgstr "Coeficiente cuadrático"
23608 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23609 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
23612 msgid "Shadow Buffer Bias"
23613 msgstr "Buffer sombras desviación"
23616 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23617 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
23620 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23621 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
23624 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23625 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
23628 msgid "Samples"
23629 msgstr "Muestras"
23632 msgid "Number of shadow buffer samples"
23633 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
23636 msgid "Shadow Buffer Size"
23637 msgstr "Buffer sombras tamaño"
23640 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23641 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
23644 msgid "Shadow Color"
23645 msgstr "Color de la sombra"
23648 msgid "Color of shadows cast by the light"
23649 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
23652 msgid "Shadow Soft Size"
23653 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
23656 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23657 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
23660 msgid "Shape of the area Light"
23661 msgstr "Forma de la luz de área"
23664 msgid "Rectangle"
23665 msgstr "Rectángulo"
23668 msgid "Disk"
23669 msgstr "Disco"
23672 msgid "Ellipse"
23673 msgstr "Elipse"
23676 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23677 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
23680 msgid "Size Y"
23681 msgstr "Tamaño Y"
23684 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23685 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
23688 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23689 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
23692 msgid "Contact Shadow"
23693 msgstr "Sombra de contacto"
23696 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23697 msgstr "Usa trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores o para rescatar detalles pequeños que no aparecen en los mapas de sombra"
23700 msgid "Point Light"
23701 msgstr "Luz puntual"
23704 msgid "Omnidirectional point Light"
23705 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
23708 msgid "Spot Light"
23709 msgstr "Luz focal"
23712 msgid "Directional cone Light"
23713 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
23716 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23717 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
23720 msgid "Show Cone"
23721 msgstr "Mostrar cono"
23724 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23725 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
23728 msgid "Spot Blend"
23729 msgstr "Fundido del foco"
23732 msgid "The softness of the spotlight edge"
23733 msgstr "La suavidad del borde del foco"
23736 msgid "Spot Size"
23737 msgstr "Tamaño del foco"
23740 msgid "Angle of the spotlight beam"
23741 msgstr "Ángulo del haz del foco"
23744 msgid "Cast a square spot light shape"
23745 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
23748 msgid "Sun Light"
23749 msgstr "Luz solar"
23752 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23753 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
23756 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23757 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
23760 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23761 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
23764 msgid "Cascade Count"
23765 msgstr "Número de cascadas"
23768 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23769 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
23772 msgid "Exponential Distribution"
23773 msgstr "Distribución exponencial"
23776 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23777 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
23780 msgid "Cascade Fade"
23781 msgstr "Fundido de cascadas"
23784 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23785 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
23788 msgid "Cascade Max Distance"
23789 msgstr "Distancia máxima cascada"
23792 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23793 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
23796 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23797 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
23800 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23801 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23804 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23805 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23808 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23809 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
23812 msgid "Resolution X"
23813 msgstr "Resolución X"
23816 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23817 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
23820 msgid "Resolution Y"
23821 msgstr "Resolución Y"
23824 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23825 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
23828 msgid "Resolution Z"
23829 msgstr "Resolución Z"
23832 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23833 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
23836 msgid "Influence Distance"
23837 msgstr "Distancia de influencia"
23840 msgid "Influence distance of the probe"
23841 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
23844 msgid "Type of influence volume"
23845 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
23848 msgid "Intensity"
23849 msgstr "Intensidad"
23852 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23853 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
23856 msgid "Invert Collection"
23857 msgstr "Invertir colección"
23860 msgid "Invert visibility collection"
23861 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
23864 msgid "Parallax Radius"
23865 msgstr "Radio de paralaje"
23868 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23869 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
23872 msgid "Type of parallax volume"
23873 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
23876 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23877 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
23880 msgid "Show Preview Plane"
23881 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
23884 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23885 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
23888 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23889 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
23892 msgid "Parallax"
23893 msgstr "Paralaje"
23896 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23897 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
23900 msgid "Type of light probe"
23901 msgstr "Tipo de sonda de luz"
23904 msgid "Reflection Cubemap"
23905 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
23908 msgid "Capture reflections"
23909 msgstr "Capturar reflexiones"
23912 msgid "Reflection Plane"
23913 msgstr "Plano de reflexión"
23916 msgid "Irradiance Volume"
23917 msgstr "Volumen de irradiación"
23920 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23921 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
23924 msgid "Use Custom Parallax"
23925 msgstr "Usar paralaje personalizado"
23928 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23929 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
23932 msgid "Visibility Bleed Bias"
23933 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
23936 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23937 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
23940 msgid "Visibility Blur"
23941 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
23944 msgid "Filter size of the visibility blur"
23945 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
23948 msgid "Visibility Bias"
23949 msgstr "Desviación de visibilidad"
23952 msgid "Visibility Collection"
23953 msgstr "Colección de visibilidad"
23956 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23957 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
23960 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23961 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
23964 msgid "Active Shape Index"
23965 msgstr "Identificador de forma activa"
23968 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23969 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
23972 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23973 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
23976 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
23977 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
23980 msgid "Collection of layers which defines this mask"
23981 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
23984 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
23985 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
23988 msgid "Clip Threshold"
23989 msgstr "Umbral recorte"
23992 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
23993 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
23996 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
23997 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
24000 msgid "Opaque"
24001 msgstr "Opaco"
24004 msgid "Render surface without transparency"
24005 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
24008 msgid "Alpha Clip"
24009 msgstr "Recortar usando alfa"
24012 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
24013 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
24016 msgid "Alpha Hashed"
24017 msgstr "Difuminar usando alfa"
24020 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24021 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
24024 msgid "Alpha Blend"
24025 msgstr "Fundir usando alfa"
24028 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24029 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
24032 msgid "Cycles Material Settings"
24033 msgstr "Cycles - Opciones de material"
24036 msgid "Cycles material settings"
24037 msgstr "Opciones de material de Cycles"
24040 msgid "Diffuse Color"
24041 msgstr "Color difusión"
24044 msgid "Diffuse color of the material"
24045 msgstr "Color de difusión del material"
24048 msgid "Grease Pencil Settings"
24049 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
24052 msgid "Grease pencil color settings for material"
24053 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
24056 msgid "Is Grease Pencil"
24057 msgstr "Es lápiz de cera"
24060 msgid "True if this material has grease pencil data"
24061 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
24064 msgid "Line Color"
24065 msgstr "Color de línea"
24068 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24069 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
24072 msgid "Line Priority"
24073 msgstr "Prioridad de línea"
24076 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24077 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
24080 msgid "Line Art Settings"
24081 msgstr "Arte lineal"
24084 msgid "Line art settings for material"
24085 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
24088 msgid "Metallic"
24089 msgstr "Metálico"
24092 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24093 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
24096 msgid "Node tree for node based materials"
24097 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
24100 msgid "Active Paint Texture Index"
24101 msgstr "Identificador de textura activa"
24104 msgid "Index of active texture paint slot"
24105 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
24108 msgid "Clone Paint Texture Index"
24109 msgstr "Identificador de clon de textura"
24112 msgid "Index of clone texture paint slot"
24113 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
24116 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24117 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
24120 msgid "Preview Render Type"
24121 msgstr "Vista previa"
24124 msgid "Type of preview render"
24125 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
24128 msgid "Flat XY plane"
24129 msgstr "Plano XY"
24132 msgid "Cube"
24133 msgstr "Cubo"
24136 msgid "Hair"
24137 msgstr "Pelo"
24140 msgid "Hair strands"
24141 msgstr "Hebras de pelo"
24144 msgid "Shader Ball"
24145 msgstr "Esfera de sombreado"
24148 msgid "Shader ball"
24149 msgstr "Esfera de sombreado"
24152 msgid "Refraction Depth"
24153 msgstr "Profundidad refracción"
24156 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24157 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
24160 msgid "Roughness"
24161 msgstr "Rugosidad"
24164 msgid "Roughness of the material"
24165 msgstr "Rugosidad del material"
24168 msgid "Shadow Mode"
24169 msgstr "Modo de sombras"
24172 msgid "Shadow mapping method"
24173 msgstr "Método de mapeo de sombras"
24176 msgid "Material will cast no shadow"
24177 msgstr "El material no proyectará sombras"
24180 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24181 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
24184 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24185 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
24188 msgid "Show Backface"
24189 msgstr "Mostrar cara trasera"
24192 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24193 msgstr "Procesa múltiples capas transparentes (puede introducir errores de ordenamiento de transparencias)"
24196 msgid "Specular Color"
24197 msgstr "Color especularidad"
24200 msgid "Specular color of the material"
24201 msgstr "Color de especularidad del material"
24204 msgid "Specular"
24205 msgstr "Especularidad"
24208 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24209 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
24212 msgid "Texture Slot Images"
24213 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
24216 msgid "Texture images used for texture painting"
24217 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
24220 msgid "Texture Slots"
24221 msgstr "Contenedores de textura"
24224 msgid "Backface Culling"
24225 msgstr "Desechar caras traseras"
24228 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24229 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
24232 msgid "Use shader nodes to render the material"
24233 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
24236 msgid "Preview World"
24237 msgstr "Previsualizar entorno"
24240 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24241 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
24244 msgid "Screen Space Refraction"
24245 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
24248 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24249 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
24252 msgid "Subsurface Translucency"
24253 msgstr "Translucidez subsuperficial"
24256 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24257 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
24260 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24261 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
24264 msgid "Auto Smooth Angle"
24265 msgstr "Ángulo de suavizado automático"
24268 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24269 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
24272 msgid "Edge Creases"
24273 msgstr "Plegado de bordes"
24276 msgid "Sharpness of the edges for subdivision"
24277 msgstr "Definición de los bordes para la subdivisión"
24280 msgid "Edges"
24281 msgstr "Bordes"
24284 msgid "Edges of the mesh"
24285 msgstr "Bordes de la malla"
24288 msgid "Has Edge Bevel Weight"
24289 msgstr "Tiene influencia biselado de bordes"
24292 msgid "True if the mesh has an edge bevel weight layer"
24293 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de influencia de biselado de bordes"
24296 msgid "Has Vertex Bevel Weight"
24297 msgstr "Tiene influencia biselado de vértices"
24300 msgid "True if the mesh has an vertex bevel weight layer"
24301 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de influencia de biselado de vértices"
24304 msgid "Has Edge Crease"
24305 msgstr "Tiene plegado de bordes"
24308 msgid "True if the mesh has an edge crease layer"
24309 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de plegado de bordes"
24312 msgid "Has Vertex Crease"
24313 msgstr "Tiene plegado de vértices"
24316 msgid "True if the mesh has an vertex crease layer"
24317 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de plegado de vértices"
24320 msgid "Has Custom Normals"
24321 msgstr "Contiene normales divididas"
24324 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24325 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
24328 msgid "Loop Triangles"
24329 msgstr "Triángulos de bucle"
24332 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24333 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
24336 msgid "Loops"
24337 msgstr "Bucles"
24340 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24341 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
24344 msgid "Float Property Layers"
24345 msgstr "Capas de propiedades decimales"
24348 msgid "Int Property Layers"
24349 msgstr "Capas de propiedades enteras"
24352 msgid "String Property Layers"
24353 msgstr "Capas de propiedades de texto"
24356 msgid "Polygon Normals"
24357 msgstr "Normales de polígonos"
24360 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24361 msgstr "La dirección de las normales de cada polígono, definida por el orden de devanado y posición de sus vértices"
24364 msgid "Polygons"
24365 msgstr "Polígonos"
24368 msgid "Polygons of the mesh"
24369 msgstr "Polígonos de la malla"
24372 msgid "Remesh Mode"
24373 msgstr "Modo de rehacer malla"
24376 msgid "Voxel"
24377 msgstr "Vóxeles"
24380 msgid "Use the voxel remesher"
24381 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
24384 msgid "Quad"
24385 msgstr "Cuadriláteros"
24388 msgid "Use the quad remesher"
24389 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
24392 msgid "Adaptivity"
24393 msgstr "Adaptatividad"
24396 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24397 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
24400 msgid "Voxel Size"
24401 msgstr "Tamaño de vóxeles"
24404 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24405 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
24408 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24409 msgstr "Colores de vértices de esculpido"
24412 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24413 msgstr "Capas de colores de vértices de esculpido. Depreciado, en su lugar usar atributos de color"
24416 msgid "Skin Vertices"
24417 msgstr "Vértices forro"
24420 msgid "All skin vertices"
24421 msgstr "Todos los vértices del forro"
24424 msgid "Texture Space Mesh"
24425 msgstr "Malla para espacio texturizado"
24428 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24429 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
24432 msgid "Texture space location"
24433 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
24436 msgid "Texture space size"
24437 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
24440 msgid "Texture Mesh"
24441 msgstr "Malla para texturizado"
24444 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24445 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
24448 msgid "Selected Edge Total"
24449 msgstr "Total bordes seleccionados"
24452 msgid "Selected edge count in editmode"
24453 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
24456 msgid "Selected Face Total"
24457 msgstr "Total caras seleccionadas"
24460 msgid "Selected face count in editmode"
24461 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
24464 msgid "Selected Vertex Total"
24465 msgstr "Total vértices seleccionados"
24468 msgid "Selected vertex count in editmode"
24469 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
24472 msgid "Auto Smooth"
24473 msgstr "Suavizado automático"
24476 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24477 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves o definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
24480 msgid "Topology Mirror"
24481 msgstr "Simetría topológica"
24484 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24485 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
24488 msgid "Mirror Vertex Groups"
24489 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
24492 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24493 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
24496 msgid "Paint Mask"
24497 msgstr "Máscara de pintura"
24500 msgid "Face selection masking for painting"
24501 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
24504 msgid "Vertex Selection"
24505 msgstr "Selección de vértices"
24508 msgid "Vertex selection masking for painting"
24509 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
24512 msgid "Fix Poles"
24513 msgstr "Corregir polos"
24516 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24517 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
24520 msgid "Preserve Paint Mask"
24521 msgstr "Preservar máscara de pintura"
24524 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24525 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
24528 msgid "Preserve Face Sets"
24529 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
24532 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24533 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
24536 msgid "Preserve Vertex Colors"
24537 msgstr "Preservar colores de vértices"
24540 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24541 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
24544 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24545 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
24548 msgid "Clone UV Loop Layer"
24549 msgstr "Clonar UV Capa"
24552 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24553 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
24556 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24557 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
24560 msgid "Clone UV loop layer index"
24561 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
24564 msgid "Mask UV Loop Layer"
24565 msgstr "Enmascarar UV Capa"
24568 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24569 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
24572 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24573 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
24576 msgid "Mask UV loop layer index"
24577 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
24580 msgid "UV Loop Layers"
24581 msgstr "Capas UV"
24584 msgid "All UV loop layers"
24585 msgstr "Todas las capas de UV"
24588 msgid "Vertex Colors"
24589 msgstr "Colores de vértices"
24592 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24593 msgstr "Capas de colores de vértices. Depreciado, en su lugar usar atributos de color"
24596 msgid "Vertex Creases"
24597 msgstr "Pliegues de vértices"
24600 msgid "Sharpness of the vertices"
24601 msgstr "Definición de los vértices"
24604 msgid "Vertex Normals"
24605 msgstr "Normales de vértices"
24608 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24609 msgstr "La dirección de la normal de cada vértice, definida como el promedio de las normales de las caras adyacentes"
24612 msgid "Vertex Paint Mask"
24613 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24616 msgid "Vertex paint mask"
24617 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24620 msgid "Vertices"
24621 msgstr "Vértices"
24624 msgid "Vertices of the mesh"
24625 msgstr "Vértices de la malla"
24628 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24629 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
24632 msgid "Metaball elements"
24633 msgstr "Meta-elementos"
24636 msgid "Render Size"
24637 msgstr "Tamaño de procesamiento"
24640 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24641 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
24644 msgid "Wire Size"
24645 msgstr "Tamaño estructura"
24648 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24649 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
24652 msgid "Influence of metaball elements"
24653 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
24656 msgid "Update"
24657 msgstr "Actualizar"
24660 msgid "Metaball edit update behavior"
24661 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
24664 msgid "While editing, update metaball always"
24665 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
24668 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24669 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
24672 msgid "Fast"
24673 msgstr "Rápido"
24676 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24677 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
24680 msgid "Never"
24681 msgstr "Nunca"
24684 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24685 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
24688 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24689 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
24692 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24693 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
24696 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24697 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
24700 msgid "Frame Rate"
24701 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
24704 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24705 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
24708 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24709 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
24712 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24713 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
24716 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24717 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
24720 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24721 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
24724 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24725 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
24728 msgid "Where the clip comes from"
24729 msgstr "De dónde provienen los clips"
24732 msgid "Movie File"
24733 msgstr "Archivo de película"
24736 msgid "Use Proxy / Timecode"
24737 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
24740 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24741 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
24744 msgid "Proxy Custom Directory"
24745 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
24748 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24749 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
24752 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24753 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
24756 msgid "Active Input"
24757 msgstr "Entrada activa"
24760 msgid "Index of the active input"
24761 msgstr "Identificador de la entrada activa"
24764 msgid "Active Output"
24765 msgstr "Salida activa"
24768 msgid "Index of the active output"
24769 msgstr "Identificador de la salida activa"
24772 msgid "ID Name"
24773 msgstr "Nombre"
24776 msgid "Label"
24777 msgstr "Etiqueta"
24780 msgid "The node tree label"
24781 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
24784 msgid "Grease Pencil Data"
24785 msgstr "Datos de lápiz de cera"
24788 msgid "Grease Pencil data-block"
24789 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
24792 msgid "Inputs"
24793 msgstr "Entradas"
24796 msgid "Node tree inputs"
24797 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
24800 msgid "Links"
24801 msgstr "Enlaces"
24804 msgid "Nodes"
24805 msgstr "Nodos"
24808 msgid "Outputs"
24809 msgstr "Salidas"
24812 msgid "Node tree outputs"
24813 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
24816 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24817 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
24820 msgid "Undefined"
24821 msgstr "No definido"
24824 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24825 msgstr "Tipo no definido de nodo (puede ocurrir, por ejemplo, cuando un árbol de nodos vinculado se encuentra inaccesible)"
24828 msgid "Shader"
24829 msgstr "Sombreador"
24832 msgid "Shader nodes"
24833 msgstr "Nodos de sombreado"
24836 msgid "Texture nodes"
24837 msgstr "Nodos de texturizado"
24840 msgid "Compositing nodes"
24841 msgstr "Nodos de composición"
24844 msgid "Geometry nodes"
24845 msgstr "Nodos de geometría"
24848 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24849 msgstr "La ubicación (desplazamiento) actual de la vista para este árbol de nodos"
24852 msgid "Compositor Node Tree"
24853 msgstr "Árbol de nodos de composición"
24856 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24857 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
24860 msgid "Chunksize"
24861 msgstr "Tamaño celdas"
24864 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24865 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
24868 msgid "32x32"
24869 msgstr "32x32"
24872 msgid "Chunksize of 32x32"
24873 msgstr "Celda de 32x32"
24876 msgid "64x64"
24877 msgstr "64x64"
24880 msgid "Chunksize of 64x64"
24881 msgstr "Celda de 64x64"
24884 msgid "128x128"
24885 msgstr "128x128"
24888 msgid "Chunksize of 128x128"
24889 msgstr "Celda de 128x128"
24892 msgid "256x256"
24893 msgstr "256x256"
24896 msgid "Chunksize of 256x256"
24897 msgstr "Celda de 256x256"
24900 msgid "512x512"
24901 msgstr "512x512"
24904 msgid "Chunksize of 512x512"
24905 msgstr "Celda de 512x512"
24908 msgid "1024x1024"
24909 msgstr "1024x1024"
24912 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24913 msgstr "Celda de 1024x1024"
24916 msgid "Edit Quality"
24917 msgstr "Calidad de edición"
24920 msgid "Quality when editing"
24921 msgstr "Calidad al editar"
24924 msgid "High"
24925 msgstr "Alta"
24928 msgid "High quality"
24929 msgstr "Calidad alta"
24932 msgid "Medium quality"
24933 msgstr "Calidad media"
24936 msgid "Low"
24937 msgstr "Baja"
24940 msgid "Low quality"
24941 msgstr "Calidad baja"
24944 msgid "Execution Mode"
24945 msgstr "Modo de ejecución"
24948 msgid "Set how compositing is executed"
24949 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
24952 msgid "Tiled"
24953 msgstr "Imagen compuesta"
24956 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24957 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
24960 msgid "Full Frame"
24961 msgstr "Imagen completa"
24964 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24965 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
24968 msgid "Render Quality"
24969 msgstr "Calidad de procesamiento"
24972 msgid "Quality when rendering"
24973 msgstr "Calidad al procesar"
24976 msgid "Buffer Groups"
24977 msgstr "Retener grupos"
24980 msgid "Enable buffering of group nodes"
24981 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
24984 msgid "OpenCL"
24985 msgstr "OpenCL"
24988 msgid "Enable GPU calculations"
24989 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
24992 msgid "Two Pass"
24993 msgstr "Dos pasadas"
24996 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
24997 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
25000 msgid "Viewer Region"
25001 msgstr "Región de la vista"
25004 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
25005 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
25008 msgid "Geometry Node Tree"
25009 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
25012 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
25013 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
25016 msgid "Shader Node Tree"
25017 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
25020 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25021 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
25024 msgid "Texture Node Tree"
25025 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
25028 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25029 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
25032 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25033 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
25036 msgid "Active Material"
25037 msgstr "Material activo"
25040 msgid "Active material being displayed"
25041 msgstr "Material activo siendo visualizado"
25044 msgid "Active Material Index"
25045 msgstr "Identificador del material activo"
25048 msgid "Index of active material slot"
25049 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
25052 msgid "Active Shape Key"
25053 msgstr "Forma clave activa"
25056 msgid "Current shape key"
25057 msgstr "Forma clave actual"
25060 msgid "Active Shape Key Index"
25061 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
25064 msgid "Current shape key index"
25065 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
25068 msgid "Add Rest Position"
25069 msgstr "Agregar posición de reposo"
25072 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25073 msgstr "Agrega un atributo \"rest_position\" que es una copia del atributo de posición antes de que las formas clave y los modificadores sean evaluados"
25076 msgid "Bounding Box"
25077 msgstr "Volumen delimitador"
25080 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25081 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
25084 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25085 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
25088 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25089 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
25092 msgid "Constraints"
25093 msgstr "Restricciones"
25096 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25097 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
25100 msgid "Cycles Object Settings"
25101 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
25104 msgid "Cycles object settings"
25105 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
25108 msgid "Data"
25109 msgstr "Datos"
25112 msgid "Object data"
25113 msgstr "Datos del objeto"
25116 msgid "Delta Location"
25117 msgstr "Posición relativa"
25120 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25121 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
25124 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25125 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
25128 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25129 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
25132 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25133 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
25136 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25137 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
25140 msgid "Delta Scale"
25141 msgstr "Escala relativa"
25144 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25145 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
25148 msgid ""
25149 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25150 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25151 msgstr ""
25152 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
25153 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
25156 msgid "Object Display"
25157 msgstr "Visualización de objetos"
25160 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25161 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
25164 msgid "Display Bounds Type"
25165 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
25168 msgid "Object boundary display type"
25169 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
25172 msgid "Display bounds as box"
25173 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
25176 msgid "Display bounds as sphere"
25177 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
25180 msgid "Cylinder"
25181 msgstr "Cilindro"
25184 msgid "Display bounds as cylinder"
25185 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
25188 msgid "Display bounds as cone"
25189 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
25192 msgid "Capsule"
25193 msgstr "Cápsula"
25196 msgid "Display bounds as capsule"
25197 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
25200 msgid "Display As"
25201 msgstr "Mostrar como"
25204 msgid "How to display object in viewport"
25205 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
25208 msgid "Bounds"
25209 msgstr "Volumen delimitador"
25212 msgid "Display the bounds of the object"
25213 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
25216 msgid "Display the object as a wireframe"
25217 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
25220 msgid "Solid"
25221 msgstr "Sólido"
25224 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25225 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
25228 msgid "Textured"
25229 msgstr "Texturizado"
25232 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25233 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
25236 msgid "Empty Display Size"
25237 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
25240 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25241 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
25244 msgid "Empty Display Type"
25245 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
25248 msgid "Viewport display style for empties"
25249 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
25252 msgid "Plain Axes"
25253 msgstr "Ejes"
25256 msgid "Arrows"
25257 msgstr "Flechas"
25260 msgid "Single Arrow"
25261 msgstr "Flecha individual"
25264 msgid "Circle"
25265 msgstr "Círculo"
25268 msgid "Empty Image Depth"
25269 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
25272 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25273 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
25276 msgid "Origin Offset"
25277 msgstr "Desplazamiento del origen"
25280 msgid "Origin offset distance"
25281 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
25284 msgid "Empty Image Side"
25285 msgstr "Vacío Lado de imagen"
25288 msgid "Show front/back side"
25289 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
25292 msgid "Both"
25293 msgstr "Ambos"
25296 msgid "Maps of faces of the object"
25297 msgstr "Mapas de caras del objeto"
25300 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25301 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
25304 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25305 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
25308 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25309 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
25312 msgid "Instance Collection"
25313 msgstr "Instanciar colección"
25316 msgid "Instance an existing collection"
25317 msgstr "Instancia una colección existente"
25320 msgid "Instance Faces Scale"
25321 msgstr "Instanciado por caras Escala"
25324 msgid "Scale the face instance objects"
25325 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
25328 msgid "Instance Type"
25329 msgstr "Tipo de instanciado"
25332 msgid "If not None, object instancing method to use"
25333 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
25336 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25337 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
25340 msgid "Faces"
25341 msgstr "Caras"
25344 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25345 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
25348 msgid "Enable collection instancing"
25349 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
25352 msgid "Base from Instancer"
25353 msgstr "Base desde instanciador"
25356 msgid "Object comes from a instancer"
25357 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
25360 msgid "Base from Set"
25361 msgstr "Base desde un conjunto"
25364 msgid "Object comes from a background set"
25365 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
25368 msgid "Holdout"
25369 msgstr "Hueco"
25372 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25373 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
25376 msgid "Shadow Catcher"
25377 msgstr "Captor de sombras"
25380 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25381 msgstr "Permite procesar solamente las sombras y reflexiones de este objeto, útil para componer imágenes procesadas sobre filmaciones reales. Los objetos que tengan activada esta opción representarán a elementos de la imagen filmada, mientras que los que no la tengan activada serán procesados normalmente y compuestos sobre ella"
25384 msgid "Lightgroup"
25385 msgstr "Grupo_de_luces"
25388 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25389 msgstr "Grupo de luces al que pertenece el objeto"
25392 msgid "Line art settings for the object"
25393 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
25396 msgid "Location of the object"
25397 msgstr "Posición del objeto"
25400 msgid "Lock Location"
25401 msgstr "Bloquear posición"
25404 msgid "Lock editing of location when transforming"
25405 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
25408 msgid "Lock Rotation"
25409 msgstr "Bloquear rotación"
25412 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25413 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
25416 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25417 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
25420 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25421 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
25424 msgid "Lock Rotations (4D)"
25425 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
25428 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25429 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
25432 msgid "Lock Scale"
25433 msgstr "Bloquear escala"
25436 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25437 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
25440 msgid "Material Slots"
25441 msgstr "Contenedores de material"
25444 msgid "Material slots in the object"
25445 msgstr "Contenedores de material del objeto"
25448 msgid "Input Matrix"
25449 msgstr "Matriz de entrada"
25452 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25453 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
25456 msgid "Local Matrix"
25457 msgstr "Matriz local"
25460 msgid ""
25461 "Parent relative transformation matrix.\n"
25462 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25463 msgstr ""
25464 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
25465 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
25468 msgid "Parent Inverse Matrix"
25469 msgstr "Matriz inversa superior"
25472 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25473 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
25476 msgid "Matrix World"
25477 msgstr "Matriz global"
25480 msgid "Worldspace transformation matrix"
25481 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
25484 msgid "Object interaction mode"
25485 msgstr "Modo de interacción del objeto"
25488 msgid "Object Mode"
25489 msgstr "Modo Objeto"
25492 msgid "Pose Mode"
25493 msgstr "Modo Pose"
25496 msgid "Sculpt Mode"
25497 msgstr "Modo Esculpido"
25500 msgid "Vertex Paint"
25501 msgstr "Pintar Vértices"
25504 msgid "Weight Paint"
25505 msgstr "Pintar Influencias"
25508 msgid "Texture Paint"
25509 msgstr "Pintar Texturas"
25512 msgid "Particle Edit"
25513 msgstr "Editar Partículas"
25516 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25517 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
25520 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25521 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
25524 msgid "Draw Mode"
25525 msgstr "Modo Dibujo"
25528 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25529 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
25532 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25533 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
25536 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25537 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
25540 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25541 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
25544 msgid "Motion Path"
25545 msgstr "Trayectoria de movimiento"
25548 msgid "Motion Path for this element"
25549 msgstr "Trayectoria de este elemento"
25552 msgid "The object is parented to an object"
25553 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
25556 msgid "The object is parented to a lattice"
25557 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
25560 msgid "The object is parented to a vertex"
25561 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
25564 msgid "3 Vertices"
25565 msgstr "3 vértices"
25568 msgid "The object is parented to a bone"
25569 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
25572 msgid "Parent Vertices"
25573 msgstr "Subordinar vértices"
25576 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25577 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
25580 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25581 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
25584 msgid "Current pose for armatures"
25585 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
25588 msgid "Rigid Body Settings"
25589 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
25592 msgid "Settings for rigid body simulation"
25593 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
25596 msgid "Rigid Body Constraint"
25597 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
25600 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25601 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
25604 msgid "Axis-Angle Rotation"
25605 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
25608 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25609 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
25612 msgid "Euler Rotation"
25613 msgstr "Rotación Euler"
25616 msgid "Rotation in Eulers"
25617 msgstr "Rotación tipo Euler"
25620 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25621 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
25624 msgid "No Gimbal Lock"
25625 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
25628 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25629 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
25632 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25633 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
25636 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25637 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
25640 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25641 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
25644 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25645 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
25648 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25649 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
25652 msgid "Axis Angle"
25653 msgstr "Eje y ángulo"
25656 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25657 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
25660 msgid "Quaternion Rotation"
25661 msgstr "Rotación cuaternio"
25664 msgid "Rotation in Quaternions"
25665 msgstr "Rotación en cuaternios"
25668 msgid "Scaling of the object"
25669 msgstr "Escala del objeto"
25672 msgid "Shader Effects"
25673 msgstr "Efectos de sombreado"
25676 msgid "Effects affecting display of object"
25677 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
25680 msgid "Display All Edges"
25681 msgstr "Todos los bordes"
25684 msgid "Display all edges for mesh objects"
25685 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
25688 msgid "Display the object's origin and axes"
25689 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
25692 msgid "Display Bounds"
25693 msgstr "Volumen delimitador"
25696 msgid "Display the object's bounds"
25697 msgstr "Muestra los límites del objeto"
25700 msgid "Display Only Axis Aligned"
25701 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
25704 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25705 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
25708 msgid "Display in Orthographic Mode"
25709 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
25712 msgid "Display image in orthographic mode"
25713 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
25716 msgid "Display in Perspective Mode"
25717 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
25720 msgid "Display image in perspective mode"
25721 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
25724 msgid "Make the object display in front of others"
25725 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
25728 msgid "Render Instancer"
25729 msgstr "Procesar objeto base"
25732 msgid "Make instancer visible when rendering"
25733 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
25736 msgid "Display Instancer"
25737 msgstr "Mostrar objeto base"
25740 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25741 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
25744 msgid "Display Name"
25745 msgstr "Mostrar nombre"
25748 msgid "Display the object's name"
25749 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
25752 msgid "Shape Key Lock"
25753 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
25756 msgid "Always show the current shape for this object"
25757 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
25760 msgid "Display Texture Space"
25761 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
25764 msgid "Display the object's texture space"
25765 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
25768 msgid "Display Transparent"
25769 msgstr "Mostrar transparencia"
25772 msgid "Display material transparency in the object"
25773 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
25776 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25777 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
25780 msgid "Soft Body Settings"
25781 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
25784 msgid "Settings for soft body simulation"
25785 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
25788 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25789 msgstr "Eje que apunta en dirección de 'avance' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25792 msgctxt "ID"
25793 msgid "Type"
25794 msgstr "Tipo"
25797 msgid "Type of object"
25798 msgstr "Tipo de objeto"
25801 msgctxt "ID"
25802 msgid "Surface"
25803 msgstr "Superficie"
25806 msgctxt "ID"
25807 msgid "Hair Curves"
25808 msgstr "Curvas de pelo"
25811 msgctxt "ID"
25812 msgid "Empty"
25813 msgstr "Vacío"
25816 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25817 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25820 msgid "Camera Parent Lock"
25821 msgstr "Fijar superior a cámara"
25824 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25825 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará también al superior del objeto"
25828 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25829 msgstr "Esculpido de topología dinámica"
25832 msgid "Use Alpha"
25833 msgstr "Usar alfa"
25836 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25837 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
25840 msgid "Lights affect grease pencil object"
25841 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
25844 msgid "Scale to Face Sizes"
25845 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
25848 msgid "Scale instance based on face size"
25849 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
25852 msgid "Orient with Normals"
25853 msgstr "Orientar usando las normales"
25856 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25857 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
25860 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25861 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
25864 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25865 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
25868 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25869 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
25872 msgid "Shape Key Edit Mode"
25873 msgstr "Formas clave en modo Edición"
25876 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25877 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
25880 msgid "Vertex Groups"
25881 msgstr "Grupos de vértices"
25884 msgid "Vertex groups of the object"
25885 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
25888 msgid "Camera Visibility"
25889 msgstr "Visibilidad a cámara"
25892 msgid "Object visibility to camera rays"
25893 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
25896 msgid "Diffuse Visibility"
25897 msgstr "Visibilidad difusión"
25900 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25901 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de difusión"
25904 msgid "Glossy Visibility"
25905 msgstr "Visibilidad reflectividad"
25908 msgid "Object visibility to glossy rays"
25909 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
25912 msgid "Shadow Visibility"
25913 msgstr "Visibilidad sombras"
25916 msgid "Object visibility to shadow rays"
25917 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
25920 msgid "Transmission Visibility"
25921 msgstr "Visibilidad transmisión"
25924 msgid "Object visibility to transmission rays"
25925 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
25928 msgid "Volume Scatter Visibility"
25929 msgstr "Visibilidad dispersión volumétrica"
25932 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25933 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
25936 msgid "Particle Settings"
25937 msgstr "Opciones partículas"
25940 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25941 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
25944 msgid "Active Instance Object"
25945 msgstr "Objeto instancia activa"
25948 msgid "Active Instance Object Index"
25949 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
25952 msgid "Degrees"
25953 msgstr "Grados"
25956 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25957 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
25960 msgid "Pixel"
25961 msgstr "Píxel"
25964 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25965 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
25968 msgid "Angular Velocity"
25969 msgstr "Velocidad angular"
25972 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
25973 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
25976 msgid "Angular Velocity Axis"
25977 msgstr "Eje de velocidad angular"
25980 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
25981 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
25984 msgid "Global X"
25985 msgstr "X global"
25988 msgid "Global Y"
25989 msgstr "Y  global"
25992 msgid "Global Z"
25993 msgstr "Z  global"
25996 msgid "Effect Children"
25997 msgstr "Afectar secundarias"
26000 msgid "Apply effectors to children"
26001 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
26004 msgid "Random Bending Stiffness"
26005 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
26008 msgid "Random stiffness of hairs"
26009 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
26012 msgid "Threshold of branching"
26013 msgstr "Umbral de ramificación"
26016 msgid "Brownian"
26017 msgstr "Mov. Browniano"
26020 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26021 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
26024 msgid "Length of child paths"
26025 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
26028 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26029 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
26032 msgid "Children Per Parent"
26033 msgstr "Secundarias por principal"
26036 msgid "Number of children per parent"
26037 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
26040 msgid "Parting Factor"
26041 msgstr "Factor de separación"
26044 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26045 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
26048 msgid "Parting Maximum"
26049 msgstr "Separación máxima"
26052 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26053 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
26056 msgid "Parting Minimum"
26057 msgstr "Separación mínima"
26060 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26061 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
26064 msgid "Child Radius"
26065 msgstr "Radio de secundarias"
26068 msgid "Radius of children around parent"
26069 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
26072 msgid "Child Roundness"
26073 msgstr "Redondez de secundarias"
26076 msgid "Roundness of children around parent"
26077 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
26080 msgid "Child Size"
26081 msgstr "Tamaño de secundarias"
26084 msgid "A multiplier for the child particle size"
26085 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
26088 msgid "Random Child Size"
26089 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
26092 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26093 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
26096 msgid "Children From"
26097 msgstr "Secundarias de"
26100 msgid "Create child particles"
26101 msgstr "Crea partículas secundarias"
26104 msgid "Interpolated"
26105 msgstr "Interpoladas"
26108 msgid "Clump Curve"
26109 msgstr "Curva mechones"
26112 msgid "Curve defining clump tapering"
26113 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
26116 msgid "Clump"
26117 msgstr "Mechones"
26120 msgid "Clump Noise Size"
26121 msgstr "Tamaño ruido mechones"
26124 msgid "Size of clump noise"
26125 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
26128 msgid "Limit colliders to this collection"
26129 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
26132 msgid "Color Maximum"
26133 msgstr "Color máximo"
26136 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26137 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
26140 msgid "Total number of particles"
26141 msgstr "Cantidad total de partículas"
26144 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26145 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
26148 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26149 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
26152 msgid "Long Hair"
26153 msgstr "Pelo largo"
26156 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26157 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
26160 msgid "Damp"
26161 msgstr "Amortiguación"
26164 msgid "Amount of damping"
26165 msgstr "Cantidad de amortiguación"
26168 msgid "Display Color"
26169 msgstr "Mostrar en color"
26172 msgid "Display additional particle data as a color"
26173 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
26176 msgid "Particle Display"
26177 msgstr "Visualización de partículas"
26180 msgid "How particles are displayed in viewport"
26181 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
26184 msgid "Rendered"
26185 msgstr "Procesado"
26188 msgid "Cross"
26189 msgstr "Cruz"
26192 msgid "Display"
26193 msgstr "Visualización"
26196 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26197 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
26200 msgid "Size of particles on viewport"
26201 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
26204 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26205 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
26208 msgid "Distribution"
26209 msgstr "Distribución"
26212 msgid "How to distribute particles on selected element"
26213 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
26216 msgid "Jittered"
26217 msgstr "Alterado"
26220 msgid "Amount of air drag"
26221 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
26224 msgid "Stiffness"
26225 msgstr "Rigidez"
26228 msgid "Hair stiffness for effectors"
26229 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
26232 msgid "Effector Number"
26233 msgstr "Cantidad de efectores"
26236 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26237 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
26240 msgid "Emit From"
26241 msgstr "Emitir desde"
26244 msgid "Where to emit particles from"
26245 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
26248 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26249 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
26252 msgid "SPH Fluid Settings"
26253 msgstr "Opciones fluidos SPH"
26256 msgid "Force Field 1"
26257 msgstr "Campo fuerza 1"
26260 msgid "Force Field 2"
26261 msgstr "Campo fuerza 2"
26264 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26265 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
26268 msgid "Frame number to start emitting particles"
26269 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
26272 msgid "Grid Randomness"
26273 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
26276 msgid "Add random offset to the grid locations"
26277 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
26280 msgid "The resolution of the particle grid"
26281 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
26284 msgid "Hair Length"
26285 msgstr "Longitud del pelo"
26288 msgid "Length of the hair"
26289 msgstr "Longitud del pelo"
26292 msgid "Number of hair segments"
26293 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
26296 msgid "Hexagonal Grid"
26297 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
26300 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26301 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
26304 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26305 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
26308 msgid "Show this object in place of particles"
26309 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
26312 msgid "Instance Collection Weights"
26313 msgstr "Influencias colección instanciada"
26316 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26317 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
26320 msgid "Integration"
26321 msgstr "Integración"
26324 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26325 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
26328 msgid "Euler"
26329 msgstr "Euler"
26332 msgid "Verlet"
26333 msgstr "Verlet"
26336 msgid "Midpoint"
26337 msgstr "Punto medio"
26340 msgid "RK4"
26341 msgstr "RK4"
26344 msgid "Invert Grid"
26345 msgstr "Invertir cuadrícula"
26348 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26349 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
26352 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26353 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
26356 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26357 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
26360 msgid "Loop Count"
26361 msgstr "Cantidad de repeticiones"
26364 msgid "Number of times the keys are looped"
26365 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
26368 msgid "Keys Step"
26369 msgstr "Intervalo claves"
26372 msgid "Type of periodic offset on the path"
26373 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
26376 msgid "Spiral"
26377 msgstr "Espiral"
26380 msgid "Amplitude Clump"
26381 msgstr "Amplitud mechones"
26384 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26385 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
26388 msgid "Amplitude Random"
26389 msgstr "Amplitud aleatoria"
26392 msgid "Random variation of the amplitude"
26393 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
26396 msgid "Axis Random"
26397 msgstr "Aleatorizar eje"
26400 msgid "Random variation of the orientation"
26401 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
26404 msgid "Extra Steps"
26405 msgstr "Intervalos extra"
26408 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26409 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
26412 msgid "Flatness"
26413 msgstr "Aplanado"
26416 msgid "How flat the hairs are"
26417 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
26420 msgid "Random Length"
26421 msgstr "Longitud aleatoria"
26424 msgid "Give path length a random variation"
26425 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
26428 msgid "Lifetime"
26429 msgstr "Vida"
26432 msgid "Life span of the particles"
26433 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
26436 msgid "Give the particle life a random variation"
26437 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
26440 msgid "Length of the line's head"
26441 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
26444 msgid "Length of the line's tail"
26445 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
26448 msgid "Boids 2D"
26449 msgstr "Boids 2D"
26452 msgid "Constrain boids to a surface"
26453 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
26456 msgid "Mass"
26457 msgstr "Masa"
26460 msgid "Mass of the particles"
26461 msgstr "Masa de las partículas"
26464 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26465 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
26468 msgid "Material Slot"
26469 msgstr "Contenedor de material"
26472 msgid "Material slot used for rendering particles"
26473 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
26476 msgid "Dummy"
26477 msgstr "Vacio"
26480 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26481 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
26484 msgid "Object Aligned"
26485 msgstr "Alineada al emisor "
26488 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26489 msgstr "Permite que la orientación del objeto emisor le dé a las partículas una velocidad inicial"
26492 msgid "Object Velocity"
26493 msgstr "Velocidad del objeto"
26496 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26497 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
26500 msgid "Particle"
26501 msgstr "Partícula"
26504 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26505 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
26508 msgid "The size of the particles"
26509 msgstr "El tamaño de las partículas"
26512 msgid "Path End"
26513 msgstr "Fin de trayectoria"
26516 msgid "End time of path"
26517 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
26520 msgid "Path Start"
26521 msgstr "Inicio de trayectoria"
26524 msgid "Starting time of path"
26525 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
26528 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26529 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
26532 msgid "Random Phase"
26533 msgstr "Aleatorizar fase"
26536 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26537 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
26540 msgid "Physics Type"
26541 msgstr "Tipo de dinámicas"
26544 msgid "Particle physics type"
26545 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
26548 msgid "Newtonian"
26549 msgstr "Newtonianas"
26552 msgid "Keyed"
26553 msgstr "Animadas"
26556 msgid "Diameter Scale"
26557 msgstr "Escala del diámetro"
26560 msgid "Multiplier of diameter properties"
26561 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
26564 msgid "React On"
26565 msgstr "Reaccionar a"
26568 msgid "The event of target particles to react on"
26569 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
26572 msgid "Death"
26573 msgstr "Muerte"
26576 msgid "Reactor"
26577 msgstr "Reactor"
26580 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26581 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
26584 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26585 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
26588 msgid "Particle Rendering"
26589 msgstr "Procesamiento de partículas"
26592 msgid "How particles are rendered"
26593 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
26596 msgid "Halo"
26597 msgstr "Halo"
26600 msgid "Rendered Children"
26601 msgstr "Secundarias procesadas"
26604 msgid "Number of children per parent for rendering"
26605 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
26608 msgid "Root Diameter"
26609 msgstr "Diámetro raíz"
26612 msgid "Strand diameter width at the root"
26613 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
26616 msgid "Random Orientation"
26617 msgstr "Orientación Aleatoria"
26620 msgid "Randomize particle orientation"
26621 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
26624 msgid "Orientation Axis"
26625 msgstr "Eje de orientación"
26628 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26629 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
26632 msgid "Normal-Tangent"
26633 msgstr "Normal-Tangente"
26636 msgid "Velocity / Hair"
26637 msgstr "Velocidad / Pelo"
26640 msgid "Object X"
26641 msgstr "X del objeto"
26644 msgid "Object Y"
26645 msgstr "Y del objeto"
26648 msgid "Object Z"
26649 msgstr "Z del objeto"
26652 msgid "Roughness 1"
26653 msgstr "Desorden 1"
26656 msgid "Amount of location dependent roughness"
26657 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
26660 msgid "Size 1"
26661 msgstr "Tamaño 1"
26664 msgid "Size of location dependent roughness"
26665 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
26668 msgid "Roughness 2"
26669 msgstr "Desorden 2"
26672 msgid "Amount of random roughness"
26673 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
26676 msgid "Size 2"
26677 msgstr "Tamaño 2"
26680 msgid "Size of random roughness"
26681 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
26684 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26685 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
26688 msgid "Roughness Curve"
26689 msgstr "Curva de desorden"
26692 msgid "Curve defining roughness"
26693 msgstr "Curva para definir el desorden"
26696 msgid "Shape of endpoint roughness"
26697 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
26700 msgid "Roughness Endpoint"
26701 msgstr "Desorden en puntas"
26704 msgid "Amount of endpoint roughness"
26705 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
26708 msgid "Strand shape parameter"
26709 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
26712 msgid "Guide Hairs"
26713 msgstr "Guías de pelo"
26716 msgid "Show guide hairs"
26717 msgstr "Mostrar guías de pelo"
26720 msgid "Show hair simulation grid"
26721 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
26724 msgid "Display boid health"
26725 msgstr "Mostrar salud del boid"
26728 msgid "Show particle number"
26729 msgstr "Mostrar número de partículas"
26732 msgid "Show particle size"
26733 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
26736 msgid "Unborn"
26737 msgstr "Nonatas"
26740 msgid "Show particles before they are emitted"
26741 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
26744 msgid "Show particle velocity"
26745 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
26748 msgid "Random Size"
26749 msgstr "Tamaño aleatorio"
26752 msgid "Give the particle size a random variation"
26753 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
26756 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26757 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
26760 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26761 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
26764 msgid "Rotate the surface tangent"
26765 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
26768 msgid "Tweak"
26769 msgstr "Arrastrar"
26772 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26773 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
26776 msgid "Timestep"
26777 msgstr "Intervalo de tiempo"
26780 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26781 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
26784 msgid "Tip Diameter"
26785 msgstr "Diámetro punta"
26788 msgid "Strand diameter width at the tip"
26789 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
26792 msgid "Trail Count"
26793 msgstr "Cantidad en la estela"
26796 msgid "Number of trail particles"
26797 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
26800 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26801 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
26804 msgid "Twist Curve"
26805 msgstr "Curva de torsión"
26808 msgid "Curve defining twist"
26809 msgstr "Curva que define la torsión"
26812 msgid "Particle type"
26813 msgstr "Tipo de partículas"
26816 msgid "Absolute Path Time"
26817 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
26820 msgid "Path timing is in absolute frames"
26821 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
26824 msgid "Automatic Subframes"
26825 msgstr "Subfotogramas automáticos"
26828 msgid "Automatically set the number of subframes"
26829 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
26832 msgid "Advanced"
26833 msgstr "Avanzado"
26836 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26837 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
26840 msgid "Close Tip"
26841 msgstr "Cerrar punta"
26844 msgid "Set tip radius to zero"
26845 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
26848 msgid "Use Clump Curve"
26849 msgstr "Usar curva de mechones"
26852 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26853 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
26856 msgid "Use Clump Noise"
26857 msgstr "Usar ruido en mechones"
26860 msgid "Create random clumps around the parent"
26861 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
26864 msgid "Use Count"
26865 msgstr "Cantidad de usos"
26868 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26869 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
26872 msgid "Pick Random"
26873 msgstr "Escoger aleatoriamente"
26876 msgid "Pick objects from collection randomly"
26877 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
26880 msgid "Died"
26881 msgstr "Muertas"
26884 msgid "Show particles after they have died"
26885 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
26888 msgid "Die on Hit"
26889 msgstr "Morir al colisionar"
26892 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26893 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
26896 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26897 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
26900 msgid "Emit in random order of elements"
26901 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
26904 msgid "Even Distribution"
26905 msgstr "Distribución uniforme"
26908 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26909 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
26912 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26913 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
26916 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26917 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
26920 msgid "Use Modifier Stack"
26921 msgstr "Usar lista de modificadores"
26924 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26925 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
26928 msgid "Mass from Size"
26929 msgstr "Masa a partir de tamaño"
26932 msgid "Multiply mass by particle size"
26933 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
26936 msgctxt "ParticleSettings"
26937 msgid "Parents"
26938 msgstr "Principales"
26941 msgid "Render parent particles"
26942 msgstr "Procesar las partículas principales"
26945 msgid "Multi React"
26946 msgstr "Multi reacción"
26949 msgid "React multiple times"
26950 msgstr "Reacciona múltiples veces"
26953 msgid "Start/End"
26954 msgstr "Inicio / Final"
26957 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26958 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
26961 msgid "Regrow"
26962 msgstr "Volver a crecer"
26965 msgid "Regrow hair for each frame"
26966 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
26969 msgid "Adaptive Render"
26970 msgstr "Procesamiento adaptativo"
26973 msgid "Display steps of the particle path"
26974 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
26977 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
26978 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
26981 msgid "Rotations"
26982 msgstr "Rotaciones"
26985 msgid "Calculate particle rotations"
26986 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
26989 msgid "Use Roughness Curve"
26990 msgstr "Usar curva de desorden"
26993 msgid "Use a curve to define roughness"
26994 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
26997 msgid "Use object's scale for duplication"
26998 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
27001 msgid "Self Effect"
27002 msgstr "Efecto propio"
27005 msgid "Particle effectors affect themselves"
27006 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
27009 msgid "Size Deflect"
27010 msgstr "Usar tamaño"
27013 msgid "Use particle's size in deflection"
27014 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
27017 msgid "Strand Render"
27018 msgstr "Procesamiento de hebras"
27021 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27022 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
27025 msgid "Use Twist Curve"
27026 msgstr "Usar curva de torsión"
27029 msgid "Use a curve to define twist"
27030 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
27033 msgid "Multiply line length by particle speed"
27034 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
27037 msgid "Whole Collection"
27038 msgstr "Toda la colección"
27041 msgid "Use whole collection at once"
27042 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
27045 msgid "Particles/Face"
27046 msgstr "Partículas por cara"
27049 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27050 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
27053 msgid "Virtual Parents"
27054 msgstr "Principales virtuales"
27057 msgid "Relative amount of virtual parents"
27058 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
27061 msgid "Point Cloud"
27062 msgstr "Nube de puntos"
27065 msgid "Point cloud data-block"
27066 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
27069 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27070 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
27073 msgid "Active Movie Clip"
27074 msgstr "Clip de película activo"
27077 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27078 msgstr "Clip de película activo que puede ser usado por restricciones de rastreo de movimiento o como imagen de fondo de una cámara"
27081 msgid "Distance Model"
27082 msgstr "Modelo de distancia"
27085 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27086 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
27089 msgid "No distance attenuation"
27090 msgstr "Sin atenuación por distancia"
27093 msgid "Inverse"
27094 msgstr "Inverso"
27097 msgid "Inverse distance model"
27098 msgstr "Modelo inverso de distancia"
27101 msgid "Inverse Clamped"
27102 msgstr "Inverso limitado"
27105 msgid "Inverse distance model with clamping"
27106 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
27109 msgid "Linear distance model"
27110 msgstr "Modelo lineal de distancia"
27113 msgid "Linear Clamped"
27114 msgstr "Lineal limitado"
27117 msgid "Linear distance model with clamping"
27118 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
27121 msgid "Doppler Factor"
27122 msgstr "Factor Doppler"
27125 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27126 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
27129 msgid "Speed of Sound"
27130 msgstr "Velocidad del sonido"
27133 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27134 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
27137 msgid "Background Scene"
27138 msgstr "Escena de fondo"
27141 msgid "Background set scene"
27142 msgstr "Escena de fondo"
27145 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27146 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
27149 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27150 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen todos los objetos y otras colecciones instanciadas en la escena"
27153 msgid "3D Cursor"
27154 msgstr "Cursor 3D"
27157 msgid "Cycles Render Settings"
27158 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
27161 msgid "Cycles render settings"
27162 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
27165 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27166 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de curvas"
27169 msgid "Cycles curves rendering settings"
27170 msgstr "Opciones de procesamiento de curvas de Cycles"
27173 msgid "Scene Display"
27174 msgstr "Visualización de escena"
27177 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27178 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
27181 msgid "Display Settings"
27182 msgstr "Opciones de visualización"
27185 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27186 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
27189 msgid "Eevee"
27190 msgstr "Eevee"
27193 msgid "Eevee settings for the scene"
27194 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
27197 msgid "Current Frame"
27198 msgstr "Fotograma actual"
27201 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27202 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
27205 msgid "Current Frame Final"
27206 msgstr "Fotograma actual resultante"
27209 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27210 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
27213 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27214 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
27217 msgid "Current Subframe"
27218 msgstr "Sub fotograma actual"
27221 msgid "Preview Range End Frame"
27222 msgstr "Fotograma final previsualización"
27225 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27226 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
27229 msgid "Preview Range Start Frame"
27230 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
27233 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27234 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
27237 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27238 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
27241 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27242 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir hacia adelante al procesar o reproducir cada fotograma"
27245 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27246 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
27249 msgid "Annotations"
27250 msgstr "Anotaciones"
27253 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27254 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
27257 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27258 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
27261 msgid "NLA Tweak Mode"
27262 msgstr "Modo de retoque de ANL"
27265 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27266 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
27269 msgid "Absolute Keying Sets"
27270 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
27273 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27274 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
27277 msgid "All Keying Sets"
27278 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
27281 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27282 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
27285 msgid "Lock Frame Selection"
27286 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
27289 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27290 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
27293 msgid "Compositing node tree"
27294 msgstr "Árbol de nodos de composición"
27297 msgid "Render Data"
27298 msgstr "Datos de procesamiento"
27301 msgid "Rigid Body World"
27302 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
27305 msgid "Sequence Editor"
27306 msgstr "Editor de video"
27309 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27310 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
27313 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27314 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
27317 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27318 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
27321 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27322 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
27325 msgid "Show Subframe"
27326 msgstr "Mostrar subfotogramas"
27329 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27330 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
27333 msgid "Sync Mode"
27334 msgstr "Modo de sincronización"
27337 msgid "How to sync playback"
27338 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
27341 msgid "Play Every Frame"
27342 msgstr "Todos los fotogramas"
27345 msgid "Do not sync, play every frame"
27346 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
27349 msgid "Frame Dropping"
27350 msgstr "Omitir fotogramas"
27353 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27354 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
27357 msgid "Sync to Audio"
27358 msgstr "Sincronizar con audio"
27361 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27362 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
27365 msgid "Timeline Markers"
27366 msgstr "Marcadores línea tiempo"
27369 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27370 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
27373 msgid "Tool Settings"
27374 msgstr "Opciones de herramientas"
27377 msgid "Transform Orientation Slots"
27378 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
27381 msgid "Unit Settings"
27382 msgstr "Opciones de unidades"
27385 msgid "Unit editing settings"
27386 msgstr "Opciones de edición de unidades"
27389 msgid "Audio Muted"
27390 msgstr "Audio silenciado"
27393 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27394 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
27397 msgid "Audio Scrubbing"
27398 msgstr "Arrastre de audio"
27401 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27402 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
27405 msgid "Global Gravity"
27406 msgstr "Gravedad global"
27409 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27410 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
27413 msgid "Enable the compositing node tree"
27414 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
27417 msgid "Use Preview Range"
27418 msgstr "Usar rango de previsualización"
27421 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27422 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
27425 msgid "Stamp Note"
27426 msgstr "Estampar nota"
27429 msgid "User defined note for the render stamping"
27430 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
27433 msgid "View Layers"
27434 msgstr "Capas de visualización"
27437 msgid "View Settings"
27438 msgstr "Opciones de vista"
27441 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27442 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
27445 msgid "Use Controller Actions"
27446 msgstr "Usar acciones del controlador"
27449 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27450 msgstr "Habilita las acciones predefinidas del controlador de RV, incluyendo poses y hápticas"
27453 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27454 msgstr "Habilita enlaces para los controladores Huawei. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27457 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27458 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HP Reverb G2. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27461 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27462 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Cosmos. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27465 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27466 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Focus 3. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27469 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27470 msgstr "Usa las entradas de un control de juegos de Microsoft Xbox, en vez de los controladores de movimiento"
27473 msgid "Landmark"
27474 msgstr "Punto de referencia"
27477 msgid "Selected Landmark"
27478 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
27481 msgctxt "World"
27482 msgid "World"
27483 msgstr "Entorno"
27486 msgid "World used for rendering the scene"
27487 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
27490 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27491 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
27494 msgid "Areas"
27495 msgstr "Áreas"
27498 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27499 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
27502 msgid "Animation Playing"
27503 msgstr "Reproducción animación"
27506 msgid "Animation playback is active"
27507 msgstr "La reproducción de animación está activa"
27510 msgid "User is Scrubbing"
27511 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
27514 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27515 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
27518 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27519 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
27522 msgid "Show Status Bar"
27523 msgstr "Mostrar barra de estado"
27526 msgid "Show status bar"
27527 msgstr "Muestra la barra de estado"
27530 msgid "Follow current frame in editors"
27531 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
27534 msgid "All 3D Viewports"
27535 msgstr "Todas las vistas 3D"
27538 msgid "Animation Editors"
27539 msgstr "Editores de animación"
27542 msgid "Clip Editors"
27543 msgstr "Editores de clips"
27546 msgid "Image Editors"
27547 msgstr "Editores de imágenes"
27550 msgid "Node Editors"
27551 msgstr "Editores de nodos"
27554 msgid "Property Editors"
27555 msgstr "Editores de propiedades"
27558 msgid "Sequencer Editors"
27559 msgstr "Editores de video"
27562 msgid "Top-Left 3D Editor"
27563 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
27566 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27567 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
27570 msgid "Audio channels"
27571 msgstr "Canales de audio"
27574 msgid "Definition of audio channels"
27575 msgstr "Definición de los canales de audio"
27578 msgid "Stereo LFE"
27579 msgstr "Estéreo LFE"
27582 msgid "Stereo FX"
27583 msgstr "Efectos estéreo"
27586 msgid "5 Channels"
27587 msgstr "5 canales"
27590 msgid "6.1 Surround"
27591 msgstr "6.1 envolvente"
27594 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27595 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
27598 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27599 msgstr "Tasa de muestreo del audio (Hz)"
27602 msgid "Caching"
27603 msgstr "Cachear"
27606 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27607 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
27610 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27611 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
27614 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27615 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
27618 msgid "Attenuation"
27619 msgstr "Atenuación"
27622 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27623 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
27626 msgid "Inner Cone Angle"
27627 msgstr "Ángulo cono interior"
27630 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27631 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
27634 msgid "Outer Cone Angle"
27635 msgstr "Ángulo cono exterior"
27638 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27639 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
27642 msgid "Outer Cone Volume"
27643 msgstr "Volumen cono exterior"
27646 msgid "Volume outside the outer cone"
27647 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
27650 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27651 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27654 msgid "Reference Distance"
27655 msgstr "Distancia de referencia"
27658 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27659 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
27662 msgctxt "Sound"
27663 msgid "Mute"
27664 msgstr "Silenciar"
27667 msgid "Mute the speaker"
27668 msgstr "Silencia el altavoz"
27671 msgctxt "Sound"
27672 msgid "Pitch"
27673 msgstr "Tono"
27676 msgid "Playback pitch of the sound"
27677 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
27680 msgid "Sound"
27681 msgstr "Sonido"
27684 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27685 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
27688 msgid "How loud the sound is"
27689 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
27692 msgid "Maximum Volume"
27693 msgstr "Volumen máximo"
27696 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27697 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
27700 msgid "Minimum Volume"
27701 msgstr "Volumen mínimo"
27704 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27705 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27708 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27709 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
27712 msgid "Current Character"
27713 msgstr "Caracter actual"
27716 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27717 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
27720 msgid "Current Line"
27721 msgstr "Línea actual"
27724 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27725 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
27728 msgid "Current Line Index"
27729 msgstr "Identificador de la línea actual"
27732 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27733 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
27736 msgid "Filename of the text file"
27737 msgstr "Nombre del archivo de texto"
27740 msgctxt "Text"
27741 msgid "Indentation"
27742 msgstr "Sangría"
27745 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27746 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
27749 msgctxt "Text"
27750 msgid "Tabs"
27751 msgstr "Tabulaciones"
27754 msgid "Indent using tabs"
27755 msgstr "Usar tabulaciones para definir la sangía"
27758 msgctxt "Text"
27759 msgid "Spaces"
27760 msgstr "Espacios"
27763 msgid "Indent using spaces"
27764 msgstr "Usar espacios para definir la sangía"
27767 msgid "Text file has been edited since last save"
27768 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
27771 msgid "Memory"
27772 msgstr "Memoria"
27775 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27776 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
27779 msgid "Modified"
27780 msgstr "Modificado"
27783 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27784 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
27787 msgid "Lines"
27788 msgstr "Líneas"
27791 msgid "Lines of text"
27792 msgstr "Líneas de texto"
27795 msgid "Selection End Character"
27796 msgstr "Carácter final de la selección"
27799 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27800 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
27803 msgid "Selection End Line"
27804 msgstr "Línea final de la selección"
27807 msgid "End line of selection"
27808 msgstr "Línea final de la selección"
27811 msgid "Select End Line Index"
27812 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
27815 msgid "Index of last TextLine in selection"
27816 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
27819 msgid "Register"
27820 msgstr "Registrar"
27823 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27824 msgstr "Ejecutar este texto como un script de Python al cargarlo"
27827 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27828 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
27831 msgid "Factor Blue"
27832 msgstr "Factor azul"
27835 msgid "Factor Green"
27836 msgstr "Factor verde"
27839 msgid "Factor Red"
27840 msgstr "Factor rojo"
27843 msgid "Node tree for node-based textures"
27844 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
27847 msgid "Blend"
27848 msgstr "Fundido"
27851 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27852 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
27855 msgid "Clouds"
27856 msgstr "Nubes"
27859 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27860 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
27863 msgid "Distorted Noise"
27864 msgstr "Ruido distorsionado"
27867 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27868 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
27871 msgid "Image or Movie"
27872 msgstr "Imagen o película"
27875 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27876 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
27879 msgid "Magic"
27880 msgstr "Mágica"
27883 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27884 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
27887 msgid "Marble"
27888 msgstr "Mármol"
27891 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27892 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
27895 msgid "Musgrave"
27896 msgstr "Musgrave"
27899 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27900 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
27903 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27904 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
27907 msgid "Stucci"
27908 msgstr "Estuco"
27911 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27912 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
27915 msgid "Voronoi"
27916 msgstr "Voronoi"
27919 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27920 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
27923 msgid "Wood"
27924 msgstr "Madera"
27927 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27928 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
27931 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27932 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
27935 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
27936 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
27939 msgid "Make this a node-based texture"
27940 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
27943 msgid "Show Alpha"
27944 msgstr "Mostrar alfa"
27947 msgid "Show Alpha in Preview Render"
27948 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
27951 msgid "Blend Texture"
27952 msgstr "Fundir"
27955 msgid "Procedural color blending texture"
27956 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
27959 msgid "Progression"
27960 msgstr "Progresión"
27963 msgid "Style of the color blending"
27964 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
27967 msgid "Create a linear progression"
27968 msgstr "Crea una progresión lineal"
27971 msgid "Quadratic"
27972 msgstr "Cuadrática"
27975 msgid "Create a quadratic progression"
27976 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
27979 msgid "Easing"
27980 msgstr "Aceleración"
27983 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
27984 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
27987 msgid "Diagonal"
27988 msgstr "Diagonal"
27991 msgid "Create a diagonal progression"
27992 msgstr "Crea una progresión diagonal"
27995 msgid "Spherical"
27996 msgstr "Esférica"
27999 msgid "Create a spherical progression"
28000 msgstr "Crea una progresión esférica"
28003 msgid "Quadratic Sphere"
28004 msgstr "Esfera cuadrática"
28007 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
28008 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
28011 msgid "Create a radial progression"
28012 msgstr "Crea una progresión radial"
28015 msgid "Flip Axis"
28016 msgstr "Invertir ejes"
28019 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28020 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
28023 msgid "No flipping"
28024 msgstr "Sin inversión"
28027 msgid "Clouds Texture"
28028 msgstr "Nubes"
28031 msgid "Procedural noise texture"
28032 msgstr "Textura generada de ruido"
28035 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28036 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
28039 msgid "Grayscale"
28040 msgstr "Escala de gris"
28043 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28044 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
28047 msgid "Noise Basis"
28048 msgstr "Base del ruido"
28051 msgid "Noise basis used for turbulence"
28052 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
28055 msgid "Blender Original"
28056 msgstr "Original de Blender"
28059 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28060 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
28063 msgid "Original Perlin"
28064 msgstr "Perlin original"
28067 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28068 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
28071 msgid "Improved Perlin"
28072 msgstr "Perlin mejorado"
28075 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28076 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
28079 msgid "Voronoi F1"
28080 msgstr "Voronoi F1"
28083 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28084 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
28087 msgid "Voronoi F2"
28088 msgstr "Voronoi F2"
28091 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28092 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
28095 msgid "Voronoi F3"
28096 msgstr "Voronoi F3"
28099 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28100 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
28103 msgid "Voronoi F4"
28104 msgstr "Voronoi F4"
28107 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28108 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
28111 msgid "Voronoi F2-F1"
28112 msgstr "Voronoi F2-F1"
28115 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28116 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
28119 msgid "Voronoi Crackle"
28120 msgstr "Voronoi agrietado"
28123 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28124 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
28127 msgid "Cell Noise"
28128 msgstr "Ruido de celdas"
28131 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28132 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
28135 msgid "Noise Depth"
28136 msgstr "Profundidad del ruido"
28139 msgid "Depth of the cloud calculation"
28140 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
28143 msgid "Noise Size"
28144 msgstr "Tamaño del ruido"
28147 msgid "Scaling for noise input"
28148 msgstr "Escala del ruido"
28151 msgid "Noise Type"
28152 msgstr "Tipo de ruido"
28155 msgid "Soft"
28156 msgstr "Suave"
28159 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28160 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
28163 msgid "Hard"
28164 msgstr "Duro"
28167 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28168 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
28171 msgid "Procedural distorted noise texture"
28172 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
28175 msgid "Distortion Amount"
28176 msgstr "Cantidad de distorsión"
28179 msgid "Amount of distortion"
28180 msgstr "Cantidad de distorsión"
28183 msgid "Noise Distortion"
28184 msgstr "Ruido de la distorsión"
28187 msgid "Noise basis for the distortion"
28188 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
28191 msgid "Image Texture"
28192 msgstr "Imagen"
28195 msgid "Checker Distance"
28196 msgstr "Damero distancia"
28199 msgid "Distance between checker tiles"
28200 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
28203 msgid "Crop Maximum X"
28204 msgstr "Recortar máximo X"
28207 msgid "Maximum X value to crop the image"
28208 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
28211 msgid "Crop Maximum Y"
28212 msgstr "Recortar máximo Y"
28215 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28216 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
28219 msgid "Crop Minimum X"
28220 msgstr "Recortar mínimo X"
28223 msgid "Minimum X value to crop the image"
28224 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
28227 msgid "Crop Minimum Y"
28228 msgstr "Recortar mínimo Y"
28231 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28232 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
28235 msgctxt "Image"
28236 msgid "Extension"
28237 msgstr "Extensión"
28240 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28241 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
28244 msgctxt "Image"
28245 msgid "Extend"
28246 msgstr "Extender"
28249 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28250 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
28253 msgctxt "Image"
28254 msgid "Clip"
28255 msgstr "Recortar"
28258 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28259 msgstr "Recorta al tamaño de la imagen y define los píxeles exteriores como transparentes"
28262 msgctxt "Image"
28263 msgid "Clip Cube"
28264 msgstr "Recortar (cubo)"
28267 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28268 msgstr "Recorta a un tamaño cúbico alrededor de la imagen y define los píxeles exteriores como transparentes"
28271 msgctxt "Image"
28272 msgid "Repeat"
28273 msgstr "Repetir"
28276 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28277 msgstr "Repite la imagen horizontal y verticalmente"
28280 msgctxt "Image"
28281 msgid "Checker"
28282 msgstr "Damero"
28285 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28286 msgstr "Repite la imagen con un patrón de damero"
28289 msgid "Filter Eccentricity"
28290 msgstr "Excentricidad del filtro"
28293 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28294 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
28297 msgid "Filter Probes"
28298 msgstr "Filtrar sondas"
28301 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28302 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
28305 msgid "Filter Size"
28306 msgstr "Tamaño del filtro"
28309 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28310 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
28313 msgid "Filter"
28314 msgstr "Filtrar"
28317 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28318 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
28321 msgid "EWA"
28322 msgstr "EWA"
28325 msgid "FELINE"
28326 msgstr "FELINE"
28329 msgid "Area"
28330 msgstr "Área"
28333 msgid "Invert Alpha"
28334 msgstr "Invertir alfa"
28337 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28338 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
28341 msgid "Repeat X"
28342 msgstr "Repetición en X"
28345 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28346 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
28349 msgid "Repeat Y"
28350 msgstr "Repetición en Y"
28353 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28354 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
28357 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28358 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
28361 msgid "Calculate Alpha"
28362 msgstr "Calcular alfa"
28365 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28366 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
28369 msgid "Checker Even"
28370 msgstr "Damero par"
28373 msgid "Even checker tiles"
28374 msgstr "Cuadros pares del damero"
28377 msgid "Checker Odd"
28378 msgstr "Damero impar"
28381 msgid "Odd checker tiles"
28382 msgstr "Cuadros impares del damero"
28385 msgid "Minimum Filter Size"
28386 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
28389 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28390 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
28393 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28394 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
28397 msgid "MIP Map"
28398 msgstr "Mapas MIP"
28401 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28402 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
28405 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28406 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
28409 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28410 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
28413 msgid "Mirror X"
28414 msgstr "Invertir en X"
28417 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28418 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
28421 msgid "Mirror Y"
28422 msgstr "Invertir en Y"
28425 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28426 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
28429 msgid "Normal Map"
28430 msgstr "Mapa de normales"
28433 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28434 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
28437 msgid "Magic Texture"
28438 msgstr "Mágica"
28441 msgid "Depth of the noise"
28442 msgstr "Profundidad del ruido"
28445 msgid "Turbulence of the noise"
28446 msgstr "Turbulencia del ruido"
28449 msgid "Marble Texture"
28450 msgstr "Mármol"
28453 msgid "Pattern"
28454 msgstr "Patrón"
28457 msgid "Use soft marble"
28458 msgstr "Usar mármol suave"
28461 msgid "Use more clearly defined marble"
28462 msgstr "Usar un mármol más definido"
28465 msgid "Use very clearly defined marble"
28466 msgstr "Usar un mármol muy definido"
28469 msgid "Noise Basis 2"
28470 msgstr "Base secundaria del ruido"
28473 msgid "Sin"
28474 msgstr "Seno"
28477 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28478 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
28481 msgid "Saw"
28482 msgstr "Sierra"
28485 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28486 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
28489 msgid "Tri"
28490 msgstr "Triángulo"
28493 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28494 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
28497 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28498 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
28501 msgid "Procedural musgrave texture"
28502 msgstr "Textura generada Musgrave"
28505 msgid "Highest Dimension"
28506 msgstr "Dimensión más alta"
28509 msgid "Highest fractal dimension"
28510 msgstr "Mayor dimensión fractal"
28513 msgid "Gain"
28514 msgstr "Ganancia"
28517 msgid "The gain multiplier"
28518 msgstr "El multiplicador de ganancia"
28521 msgid "Lacunarity"
28522 msgstr "Lacunaridad"
28525 msgid "Gap between successive frequencies"
28526 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
28529 msgid "Fractal noise algorithm"
28530 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
28533 msgid "Multifractal"
28534 msgstr "Fractal múltiple"
28537 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28538 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
28541 msgid "Ridged Multifractal"
28542 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
28545 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28546 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
28549 msgid "Hybrid Multifractal"
28550 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
28553 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28554 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
28557 msgid "fBM"
28558 msgstr "fBM"
28561 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28562 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
28565 msgid "Hetero Terrain"
28566 msgstr "Terreno heterogéneo"
28569 msgid "Similar to multifractal"
28570 msgstr "Similar a fractal múltiple"
28573 msgid "Noise Intensity"
28574 msgstr "Intensidad ruido"
28577 msgid "Intensity of the noise"
28578 msgstr "Intensidad del ruido"
28581 msgid "Octaves"
28582 msgstr "Octavas"
28585 msgid "Number of frequencies used"
28586 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
28589 msgid "The fractal offset"
28590 msgstr "El desplazamiento fractal"
28593 msgid "Noise Texture"
28594 msgstr "Ruido"
28597 msgid "Stucci Texture"
28598 msgstr "Estuco"
28601 msgid "Plastic"
28602 msgstr "Plástico"
28605 msgid "Use standard stucci"
28606 msgstr "Usar estuco estándar"
28609 msgid "Wall In"
28610 msgstr "Pared adentro"
28613 msgid "Create Dimples"
28614 msgstr "Crear hoyos"
28617 msgid "Wall Out"
28618 msgstr "Pared afuera"
28621 msgid "Create Ridges"
28622 msgstr "Crear crestas"
28625 msgid "Procedural voronoi texture"
28626 msgstr "Textura generada Voronoi"
28629 msgid "Coloring"
28630 msgstr "Coloreado"
28633 msgid "Only calculate intensity"
28634 msgstr "Sólo calcular intensidad"
28637 msgid "Color cells by position"
28638 msgstr "Colorear celdas por posición"
28641 msgid "Position and Outline"
28642 msgstr "Posición y contorno"
28645 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28646 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
28649 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28650 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
28653 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28654 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
28657 msgid "Distance Metric"
28658 msgstr "Distancia métrica"
28661 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28662 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
28665 msgid "Actual Distance"
28666 msgstr "Distancia real"
28669 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28670 msgstr "√(x²+y²+z²)"
28673 msgid "Distance Squared"
28674 msgstr "Distancia al cuadrado"
28677 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28678 msgstr "(x²+y²+z²)"
28681 msgid "Manhattan"
28682 msgstr "Manhattan"
28685 msgid "The length of the distance in axial directions"
28686 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
28689 msgid "Chebychev"
28690 msgstr "Chebychev"
28693 msgid "The length of the longest Axial journey"
28694 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
28697 msgid "Minkowski 1/2"
28698 msgstr "1/2 Minkowski"
28701 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28702 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
28705 msgid "Minkowski 4"
28706 msgstr "Minkowski 4"
28709 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28710 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
28713 msgid "Minkowski"
28714 msgstr "Minkowski"
28717 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28718 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
28721 msgid "Minkowski Exponent"
28722 msgstr "Exponente de Minkowski"
28725 msgid "Minkowski exponent"
28726 msgstr "Exponente de Minkowski"
28729 msgid "Scales the intensity of the noise"
28730 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
28733 msgid "Weight 1"
28734 msgstr "Influencia 1"
28737 msgid "Voronoi feature weight 1"
28738 msgstr "Influencia Voronoi 1"
28741 msgid "Weight 2"
28742 msgstr "Influencia 2"
28745 msgid "Voronoi feature weight 2"
28746 msgstr "Influencia Voronoi 2"
28749 msgid "Weight 3"
28750 msgstr "Influencia 3"
28753 msgid "Voronoi feature weight 3"
28754 msgstr "Influencia Voronoi 3"
28757 msgid "Weight 4"
28758 msgstr "Influencia 4"
28761 msgid "Voronoi feature weight 4"
28762 msgstr "Influencia Voronoi 4"
28765 msgid "Wood Texture"
28766 msgstr "Madera"
28769 msgid "Bands"
28770 msgstr "Bandas"
28773 msgid "Use standard wood texture in bands"
28774 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
28777 msgid "Rings"
28778 msgstr "Anillos"
28781 msgid "Use wood texture in rings"
28782 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
28785 msgid "Band Noise"
28786 msgstr "Bandas con ruido"
28789 msgid "Add noise to standard wood"
28790 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
28793 msgid "Ring Noise"
28794 msgstr "Anillos con ruido"
28797 msgid "Add noise to rings"
28798 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
28801 msgid "Vector Font"
28802 msgstr "Tipografía vectorial"
28805 msgid "Vector font for Text objects"
28806 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
28809 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28810 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
28813 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28814 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
28817 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28818 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
28821 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28822 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
28825 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28826 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
28829 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28830 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
28833 msgid "Grids"
28834 msgstr "Cuadrículas"
28837 msgid "3D volume grids"
28838 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
28841 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28842 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
28845 msgid "Sequence Mode"
28846 msgstr "Modo de secuencia"
28849 msgid "Sequence playback mode"
28850 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
28853 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28854 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
28857 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28858 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
28861 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28862 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
28865 msgid "Ping-Pong"
28866 msgstr "Ping pong"
28869 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28870 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
28873 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28874 msgstr "Nombre del campo de velocidad, o su nombre base, si la velocidad se encontrara dividida en varias cuadrículas"
28877 msgid "Velocity X Grid"
28878 msgstr "Cuadrícula de velocidad X"
28881 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28882 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje X del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28885 msgid "Velocity Y Grid"
28886 msgstr "Cuadrícula de velocidad Y"
28889 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28890 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Y del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28893 msgid "Velocity Z Grid"
28894 msgstr "Cuadrícula de velocidad Z"
28897 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28898 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Z del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28901 msgid "Window Manager"
28902 msgstr "Administrador de ventanas"
28905 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28906 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
28909 msgid "MathVisProp"
28910 msgstr "MathVisProp"
28913 msgid "MathVisStatePropList"
28914 msgstr "MathVisStatePropList"
28917 msgid "Category"
28918 msgstr "Categoría"
28921 msgid "Filter add-ons by category"
28922 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
28925 msgid "Filter by add-on name, author & category"
28926 msgstr "Permite filtrar por nombre, autor y categoría del complemento"
28929 msgid "Support"
28930 msgstr "Soporte"
28933 msgid "Display support level"
28934 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
28937 msgid "Official"
28938 msgstr "Oficiales"
28941 msgid "Officially supported"
28942 msgstr "Soportados de forma oficial"
28945 msgid "Community"
28946 msgstr "Comunidad"
28949 msgid "Maintained by community developers"
28950 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
28953 msgid "Testing"
28954 msgstr "A prueba"
28957 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
28958 msgstr "Scripts recientemente contribuidos (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
28961 msgid "Asset Blend Path"
28962 msgstr "Trayectoria archivo del recurso"
28965 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
28966 msgstr "Ruta completa al archivo de Blender que contiene al recurso activo"
28969 msgid "Is Interface Locked"
28970 msgstr "Es interfaz bloqueada"
28973 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
28974 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
28977 msgid "Key Configurations"
28978 msgstr "Configuración de teclado"
28981 msgid "Registered key configurations"
28982 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
28985 msgid "Operators"
28986 msgstr "Operadores"
28989 msgid "Operator registry"
28990 msgstr "Registro de operadores"
28993 msgid "Flip Pose"
28994 msgstr "Invertir pose"
28997 msgid "Preset Name"
28998 msgstr "Nombre del ajuste"
29001 msgid "Name for new preset"
29002 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
29005 msgid "Windows"
29006 msgstr "Ventanas"
29009 msgid "Open windows"
29010 msgstr "Ventanas abiertas"
29013 msgid "XR Session Settings"
29014 msgstr "Opciones sesión XR"
29017 msgid "XR Session State"
29018 msgstr "Estado sesión XR"
29021 msgid "Runtime state information about the VR session"
29022 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
29025 msgid "Workspace"
29026 msgstr "Espacio de trabajo"
29029 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29030 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
29033 msgid "Active Pose Asset"
29034 msgstr "Recurso de pose activo"
29037 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29038 msgstr "Identificador en el espacio de trabajo, del recurso de pose activo"
29041 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29042 msgstr "Biblioteca de recursos activa a ser mostrada en la interfaz, no usada por el Explorador de recursos (que tiene su propia biblioteca de recursos activa)"
29045 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29046 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
29049 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29050 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
29053 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29054 msgstr "Modo Esculpido de lápiz de cera"
29057 msgid "Grease Pencil Draw"
29058 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
29061 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29062 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
29065 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29066 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
29069 msgid "UI Tags"
29070 msgstr "Etiquetas de interfaz"
29073 msgid "Screen layouts of a workspace"
29074 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
29077 msgid "Use UI Tags"
29078 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
29081 msgid "Filter the UI by tags"
29082 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
29085 msgid "Pin Scene"
29086 msgstr "Fijar escena"
29089 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29090 msgstr "Permite recordar la última escena usada en el espacio de trabajo y cambiar a ésta cuando se vuelva a activar este espacio de trabajo"
29093 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29094 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
29097 msgid "Color of the background"
29098 msgstr "Color de fondo"
29101 msgid "Cycles World Settings"
29102 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
29105 msgid "Cycles world settings"
29106 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
29109 msgid "Cycles Visibility Settings"
29110 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
29113 msgid "Cycles visibility settings"
29114 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
29117 msgid "Lighting"
29118 msgstr "Iluminación"
29121 msgid "World lighting settings"
29122 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
29125 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29126 msgstr "Grupo de luces al cual pertenece el entorno"
29129 msgid "Mist"
29130 msgstr "Niebla"
29133 msgid "World mist settings"
29134 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
29137 msgid "Node tree for node based worlds"
29138 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
29141 msgid "Use shader nodes to render the world"
29142 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
29145 msgid "ID Materials"
29146 msgstr "ID materiales"
29149 msgid "ID Library Override"
29150 msgstr "ID redefinición biblioteca"
29153 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29154 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
29157 msgid "Hierarchy Root ID"
29158 msgstr "ID raíz de jerarquía"
29161 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29162 msgstr "ID de redefinición de biblioteca, usado como raíz de la jerarquía de redefiniciones de la que este ID es miembro"
29165 msgid "Is In Hierarchy"
29166 msgstr "En jerarquía"
29169 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29170 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca se encuentra definida como parte de una jerarquía de bibliotecas o como una redefinición única, aislada y autónoma"
29173 msgid "Is System Override"
29174 msgstr "Es redefinición del sistema"
29177 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29178 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca existe únicamente para la jerarquía de redefiniciones, o si es realmente editable por el usuario"
29181 msgid "List of overridden properties"
29182 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
29185 msgid "Reference ID"
29186 msgstr "ID referencia"
29189 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29190 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
29193 msgid "Override Properties"
29194 msgstr "Propiedades redefinidas"
29197 msgid "Collection of override properties"
29198 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
29201 msgid "ID Library Override Property"
29202 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
29205 msgid "Description of an overridden property"
29206 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
29209 msgid "Operations"
29210 msgstr "Operaciones"
29213 msgid "List of overriding operations for a property"
29214 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
29217 msgid "RNA Path"
29218 msgstr "Ruta RNA"
29221 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29222 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
29225 msgid "ID Library Override Property Operation"
29226 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
29229 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29230 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
29233 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29234 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
29237 msgid "Mandatory"
29238 msgstr "Obligatorio"
29241 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29242 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
29245 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29246 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
29249 msgid "Operation"
29250 msgstr "Operación"
29253 msgid "What override operation is performed"
29254 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
29257 msgid "No-Op"
29258 msgstr "Ninguna"
29261 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29262 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
29265 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29266 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
29269 msgid "Differential"
29270 msgstr "Diferencial"
29273 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29274 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
29277 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29278 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
29281 msgid "Insert After"
29282 msgstr "Insertar después"
29285 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29286 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
29289 msgid "Insert Before"
29290 msgstr "Insertar antes"
29293 msgid "Subitem Local Index"
29294 msgstr "Identificador de subsistema local"
29297 msgid "Used to handle insertions into collection"
29298 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
29301 msgid "Subitem Local Name"
29302 msgstr "Nombre de subsistema local"
29305 msgid "Subitem Reference Index"
29306 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
29309 msgid "Subitem Reference Name"
29310 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
29313 msgid "Override Operations"
29314 msgstr "Operaciones de redefinición"
29317 msgid "Collection of override operations"
29318 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
29321 msgid "Base type for IK solver parameters"
29322 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
29325 msgid "IK Solver"
29326 msgstr "Método de CI"
29329 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29330 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
29333 msgid "Original IK solver"
29334 msgstr "Método original de cinemática inversa"
29337 msgid "iTaSC"
29338 msgstr "iTaSC"
29341 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29342 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
29345 msgid "bItasc"
29346 msgstr "bItasc"
29349 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29350 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
29353 msgid "Epsilon"
29354 msgstr "Epsilon"
29357 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29358 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
29361 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29362 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
29365 msgid "Feedback"
29366 msgstr "Retroalimentación"
29369 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29370 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
29373 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29374 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
29377 msgid "Animation"
29378 msgstr "Animación"
29381 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29382 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
29385 msgid "Simulation"
29386 msgstr "Simulación"
29389 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29390 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
29393 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29394 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
29397 msgid "Reiteration"
29398 msgstr "Reiteración"
29401 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29402 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
29405 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29406 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
29409 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29410 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
29413 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29414 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
29417 msgid "Solver"
29418 msgstr "Método de resolución"
29421 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29422 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
29425 msgid "SDLS"
29426 msgstr "SDLS"
29429 msgid "Selective Damped Least Square"
29430 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
29433 msgid "DLS"
29434 msgstr "DLS"
29437 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29438 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
29441 msgid "Num Steps"
29442 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
29445 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29446 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
29449 msgid "Max Step"
29450 msgstr "Intervalo máximo"
29453 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29454 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
29457 msgid "Min Step"
29458 msgstr "Intervalo mínimo"
29461 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29462 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
29465 msgid "Auto Step"
29466 msgstr "Intervalos automáticos"
29469 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29470 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
29473 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29474 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
29477 msgid "Settings for image formats"
29478 msgstr "Opciones de formato de imagen"
29481 msgid "Black"
29482 msgstr "Negro"
29485 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29486 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
29489 msgid "Log conversion gamma"
29490 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
29493 msgid "White"
29494 msgstr "Blanco"
29497 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29498 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
29501 msgid "Color Depth"
29502 msgstr "Profundidad de color"
29505 msgid "Bit depth per channel"
29506 msgstr "Profundidad de color por canal"
29509 msgid "8-bit color channels"
29510 msgstr "Canales de color de 8 bits"
29513 msgid "10-bit color channels"
29514 msgstr "Canales de color de 10 bits"
29517 msgid "12-bit color channels"
29518 msgstr "Canales de color de 12 bits"
29521 msgid "16-bit color channels"
29522 msgstr "Canales de color de 16 bits"
29525 msgid "32-bit color channels"
29526 msgstr "Canales de color de 32 bits"
29529 msgid "Color Management"
29530 msgstr "Administración de color"
29533 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29534 msgstr "Qué opciones de administración de color usar al guardar archivos"
29537 msgid "Follow Scene"
29538 msgstr "Igual que la escena"
29541 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29542 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
29545 msgid "BW"
29546 msgstr "ByN"
29549 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29550 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29553 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29554 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
29557 msgid "RGBA"
29558 msgstr "RVAα"
29561 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29562 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
29565 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29566 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
29569 msgid "Codec"
29570 msgstr "Compresor"
29573 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29574 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
29577 msgid "Pxr24 (lossy)"
29578 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
29581 msgid "ZIP (lossless)"
29582 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
29585 msgid "PIZ (lossless)"
29586 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
29589 msgid "RLE (lossless)"
29590 msgstr "RLE (sin pérdida)"
29593 msgid "ZIPS (lossless)"
29594 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
29597 msgid "B44 (lossy)"
29598 msgstr "B44 (con pérdida)"
29601 msgid "B44A (lossy)"
29602 msgstr "B44A (con pérdida)"
29605 msgid "DWAA (lossy)"
29606 msgstr "DWAA (con pérdida)"
29609 msgid "DWAB (lossy)"
29610 msgstr "DWAB (con pérdida)"
29613 msgid "File format to save the rendered images as"
29614 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
29617 msgid "Has Linear Color Space"
29618 msgstr "Tiene espacio de color lineal"
29621 msgid "File format expects linear color space"
29622 msgstr "El formato de archivo espera un espacio de color lineal"
29625 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29626 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
29629 msgid "JP2"
29630 msgstr "JP2"
29633 msgid "J2K"
29634 msgstr "J2K"
29637 msgid "Output color space settings"
29638 msgstr "Opciones de espacio de color de salida"
29641 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29642 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
29645 msgid "Settings for stereo 3D"
29646 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
29649 msgid "Compression mode for TIFF"
29650 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
29653 msgid "Deflate"
29654 msgstr "Desinflar"
29657 msgid "LZW"
29658 msgstr "LZW"
29661 msgid "Pack Bits"
29662 msgstr "Empacar bits"
29665 msgid "Log"
29666 msgstr "Logarítmico"
29669 msgid "Convert to logarithmic color space"
29670 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
29673 msgid "Cinema (48)"
29674 msgstr "Cine (48)"
29677 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29678 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
29681 msgid "Cinema"
29682 msgstr "Cine"
29685 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29686 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
29689 msgid "YCC"
29690 msgstr "YCC"
29693 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29694 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
29697 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29698 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
29701 msgid "Z Buffer"
29702 msgstr "Buffer Z"
29705 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29706 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
29709 msgid "Format of multiview media"
29710 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
29713 msgid "Tile Number"
29714 msgstr "Número de celda"
29717 msgid "View Index"
29718 msgstr "Ver identificador"
29721 msgid "Image Preview"
29722 msgstr "Previsualizar imagen"
29725 msgid "Preview image and icon"
29726 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
29729 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29730 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
29733 msgid "Icon Pixels"
29734 msgstr "Píxeles del ícono"
29737 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29738 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29741 msgid "Float Icon Pixels"
29742 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
29745 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29746 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29749 msgid "Icon Size"
29750 msgstr "Tamaño de ícono"
29753 msgid "Width and height in pixels"
29754 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
29757 msgid "Image Pixels"
29758 msgstr "Píxeles de la imagen"
29761 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29762 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29765 msgid "Float Image Pixels"
29766 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
29769 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29770 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29773 msgid "Image Size"
29774 msgstr "Tamaño de imagen"
29777 msgid "Custom Image"
29778 msgstr "Imagen personalizada"
29781 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29782 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
29785 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29786 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
29789 msgid "Number of images of a movie to use"
29790 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
29793 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29794 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
29797 msgid "Layer in multilayer image"
29798 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
29801 msgid "Pass in multilayer image"
29802 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
29805 msgid "View in multilayer image"
29806 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
29809 msgid "Tile"
29810 msgstr "Celda"
29813 msgid "Tile in tiled image"
29814 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
29817 msgid "Auto Refresh"
29818 msgstr "Refrescar autom."
29821 msgid "Always refresh image on frame changes"
29822 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
29825 msgid "Cycle the images in the movie"
29826 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
29829 msgid "Integer Attribute Value"
29830 msgstr "Valor entero de atributo"
29833 msgid "Integer value in geometry attribute"
29834 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
29837 msgid "Key Configuration"
29838 msgstr "Configuración de teclado"
29841 msgid "Input configuration, including keymaps"
29842 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
29845 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29846 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
29849 msgid "Key Maps"
29850 msgstr "Mapas de teclado"
29853 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29854 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
29857 msgid "Name of the key configuration"
29858 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
29861 msgid "Key-Config Preferences"
29862 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
29865 msgid "KeyConfigs"
29866 msgstr "Configs de teclado"
29869 msgid "Collection of KeyConfigs"
29870 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
29873 msgid "Active KeyConfig"
29874 msgstr "Config de teclado activa"
29877 msgid "Active key configuration (preset)"
29878 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
29881 msgid "Add-on Key Configuration"
29882 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
29885 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29886 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
29889 msgid "Default Key Configuration"
29890 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
29893 msgid "Default builtin key configuration"
29894 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
29897 msgid "User Key Configuration"
29898 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
29901 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29902 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
29905 msgid "Key Map"
29906 msgstr "Mapa de teclado"
29909 msgid "Owner"
29910 msgstr "Propietario"
29913 msgid "Internal owner"
29914 msgstr "Propietario interno"
29917 msgid "Modal Keymap"
29918 msgstr "Mapa de teclado modal"
29921 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
29922 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
29925 msgid "Keymap is defined by the user"
29926 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
29929 msgid "Items"
29930 msgstr "Elementos"
29933 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
29934 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
29937 msgid "Modal Events"
29938 msgstr "Eventos modales"
29941 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
29942 msgstr "Dar acceso a los valores de los posibles eventos de los elementos de este mapa de teclado modal (#KeyMapItem.propvalue), para una introspección de la API"
29945 msgid "Name of the key map"
29946 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
29949 msgid "Optional region type keymap is associated with"
29950 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
29953 msgid "Children Expanded"
29954 msgstr "Jerarquía expandida"
29957 msgid "Children expanded in the user interface"
29958 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
29961 msgid "Items Expanded"
29962 msgstr "Elementos expandidos"
29965 msgid "Expanded in the user interface"
29966 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
29969 msgid "Optional space type keymap is associated with"
29970 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
29973 msgid "Key Map Item"
29974 msgstr "Mapear tecla a elemento"
29977 msgid "Item in a Key Map"
29978 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
29981 msgid "Activate or deactivate item"
29982 msgstr "Activar o desactivar elemento"
29985 msgid "Alt"
29986 msgstr "Alt"
29989 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
29990 msgstr "Tecla Alt presionada, -1 para cualquier estado"
29993 msgid "Alt key pressed"
29994 msgstr "Tecla Alt presionada"
29997 msgid "Any"
29998 msgstr "Cualq"
30001 msgid "Any modifier keys pressed"
30002 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
30005 msgid "Ctrl"
30006 msgstr "Ctrl"
30009 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
30010 msgstr "Tecla Ctrl presionada, -1 para cualquier estado"
30013 msgid "Control key pressed"
30014 msgstr "Tecla Ctrl presionada"
30017 msgid "The direction (only applies to drag events)"
30018 msgstr "La dirección (sólo se aplica a eventos de arrastre)"
30021 msgid "North"
30022 msgstr "Norte"
30025 msgid "North-East"
30026 msgstr "Noreste"
30029 msgid "East"
30030 msgstr "Este"
30033 msgid "South-East"
30034 msgstr "Sureste"
30037 msgid "South"
30038 msgstr "Sur"
30041 msgid "South-West"
30042 msgstr "Suroeste"
30045 msgid "West"
30046 msgstr "Oeste"
30049 msgid "North-West"
30050 msgstr "Noroeste"
30053 msgid "ID of the item"
30054 msgstr "ID del elemento"
30057 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30058 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
30061 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30062 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
30065 msgid "User Modified"
30066 msgstr "Modificado por el usuario"
30069 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30070 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
30073 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30074 msgid "Key Modifier"
30075 msgstr "Tecla modificadora"
30078 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30079 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
30082 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30083 msgid "Left Mouse"
30084 msgstr "Ratón izquierdo"
30087 msgid "LMB"
30088 msgstr "Bot. Izq"
30091 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30092 msgid "Middle Mouse"
30093 msgstr "Ratón central"
30096 msgid "MMB"
30097 msgstr "Bot. Medio"
30100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30101 msgid "Right Mouse"
30102 msgstr "Ratón derecho"
30105 msgid "RMB"
30106 msgstr "Bot. Der"
30109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30110 msgid "Button4 Mouse"
30111 msgstr "Ratón botón 4"
30114 msgid "MB4"
30115 msgstr "Bot. 4"
30118 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30119 msgid "Button5 Mouse"
30120 msgstr "Ratón botón 5"
30123 msgid "MB5"
30124 msgstr "Bot. 5"
30127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30128 msgid "Button6 Mouse"
30129 msgstr "Ratón botón 6"
30132 msgid "MB6"
30133 msgstr "Bot. 6"
30136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30137 msgid "Button7 Mouse"
30138 msgstr "Ratón botón 7"
30141 msgid "MB7"
30142 msgstr "Bot. 7"
30145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30146 msgid "Pen"
30147 msgstr "Pluma"
30150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30151 msgid "Eraser"
30152 msgstr "Borrar"
30155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30156 msgid "Mouse Move"
30157 msgstr "Ratón movimiento"
30160 msgid "MsMov"
30161 msgstr "RtMovim"
30164 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30165 msgid "In-between Move"
30166 msgstr "Movimiento intermedio"
30169 msgid "MsSubMov"
30170 msgstr "RtSubMovim"
30173 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30174 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30175 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
30178 msgid "MsPan"
30179 msgstr "RtDesplazar"
30182 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30183 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30184 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
30187 msgid "MsZoom"
30188 msgstr "RtZoom"
30191 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30192 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30193 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
30196 msgid "MsRot"
30197 msgstr "RtRotar"
30200 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30201 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30202 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
30205 msgid "MsSmartZoom"
30206 msgstr "RtZoomIntelig"
30209 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30210 msgid "Wheel Up"
30211 msgstr "Rueda arriba"
30214 msgid "WhUp"
30215 msgstr "RdArriba"
30218 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30219 msgid "Wheel Down"
30220 msgstr "Rueda abajo"
30223 msgid "WhDown"
30224 msgstr "RdAbajo"
30227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30228 msgid "Wheel In"
30229 msgstr "Rueda dentro"
30232 msgid "WhIn"
30233 msgstr "RdDentro"
30236 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30237 msgid "Wheel Out"
30238 msgstr "Rueda fuera"
30241 msgid "WhOut"
30242 msgstr "RdFuera"
30245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30246 msgid "A"
30247 msgstr "A"
30250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30251 msgid "B"
30252 msgstr "B"
30255 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30256 msgid "C"
30257 msgstr "C"
30260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30261 msgid "D"
30262 msgstr "D"
30265 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30266 msgid "E"
30267 msgstr "E"
30270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30271 msgid "F"
30272 msgstr "F"
30275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30276 msgid "G"
30277 msgstr "G"
30280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30281 msgid "H"
30282 msgstr "H"
30285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30286 msgid "I"
30287 msgstr "I"
30290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30291 msgid "J"
30292 msgstr "J"
30295 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30296 msgid "K"
30297 msgstr "K"
30300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30301 msgid "L"
30302 msgstr "L"
30305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30306 msgid "M"
30307 msgstr "M"
30310 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30311 msgid "N"
30312 msgstr "N"
30315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30316 msgid "O"
30317 msgstr "O"
30320 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30321 msgid "P"
30322 msgstr "P"
30325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30326 msgid "Q"
30327 msgstr "Q"
30330 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30331 msgid "R"
30332 msgstr "R"
30335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30336 msgid "S"
30337 msgstr "S"
30340 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30341 msgid "T"
30342 msgstr "T"
30345 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30346 msgid "U"
30347 msgstr "U"
30350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30351 msgid "V"
30352 msgstr "V"
30355 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30356 msgid "W"
30357 msgstr "W"
30360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30361 msgid "X"
30362 msgstr "X"
30365 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30366 msgid "Y"
30367 msgstr "Y"
30370 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30371 msgid "Z"
30372 msgstr "Z"
30375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30376 msgid "Left Ctrl"
30377 msgstr "Ctrl izquierdo"
30380 msgid "CtrlL"
30381 msgstr "CtrlIzq"
30384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30385 msgid "Left Alt"
30386 msgstr "Alt izquierdo"
30389 msgid "AltL"
30390 msgstr "AltIzq"
30393 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30394 msgid "Left Shift"
30395 msgstr "Mayúsculas izquierda"
30398 msgid "ShiftL"
30399 msgstr "MayIzq"
30402 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30403 msgid "Right Alt"
30404 msgstr "Alt derecha"
30407 msgid "AltR"
30408 msgstr "AltDer"
30411 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30412 msgid "Right Ctrl"
30413 msgstr "Ctrl derecho"
30416 msgid "CtrlR"
30417 msgstr "CtrlDer"
30420 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30421 msgid "Right Shift"
30422 msgstr "Mayúsculas derecha"
30425 msgid "ShiftR"
30426 msgstr "MayDer"
30429 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30430 msgid "OS Key"
30431 msgstr "Tecla de SO"
30434 msgid "Cmd"
30435 msgstr "Comando"
30438 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30439 msgid "Application"
30440 msgstr "Aplicación"
30443 msgid "App"
30444 msgstr "Aplicación"
30447 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30448 msgid "Grless"
30449 msgstr "Menor"
30452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30453 msgid "Esc"
30454 msgstr "Esc"
30457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30458 msgid "Tab"
30459 msgstr "Tabulador"
30462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30463 msgid "Return"
30464 msgstr "Intro"
30467 msgid "Enter"
30468 msgstr "Intro"
30471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30472 msgid "Spacebar"
30473 msgstr "Barra espaciadora"
30476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30477 msgid "Line Feed"
30478 msgstr "Salto de línea"
30481 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30482 msgid "Backspace"
30483 msgstr "Retroceso"
30486 msgid "BkSpace"
30487 msgstr "Retroc"
30490 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30491 msgid "Delete"
30492 msgstr "Suprimir"
30495 msgid "Del"
30496 msgstr "Supr"
30499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30500 msgid ";"
30501 msgstr ";"
30504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30505 msgid ","
30506 msgstr ","
30509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30510 msgid "\""
30511 msgstr "\""
30514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30515 msgid "`"
30516 msgstr "`"
30519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30520 msgid "="
30521 msgstr "="
30524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30525 msgid "["
30526 msgstr "["
30529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30530 msgid "]"
30531 msgstr "]"
30534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30535 msgid "Left Arrow"
30536 msgstr "Flecha izquierda"
30539 msgid "←"
30540 msgstr "←"
30543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30544 msgid "Down Arrow"
30545 msgstr "Flecha abajo"
30548 msgid "↓"
30549 msgstr "↓"
30552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30553 msgid "Right Arrow"
30554 msgstr "Flecha Derecha"
30557 msgid "→"
30558 msgstr "→"
30561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30562 msgid "Up Arrow"
30563 msgstr "Flecha arriba"
30566 msgid "↑"
30567 msgstr "↑"
30570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30571 msgid "Numpad 2"
30572 msgstr "2 numérico"
30575 msgid "Pad2"
30576 msgstr "Num2"
30579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30580 msgid "Numpad 4"
30581 msgstr "4 numérico"
30584 msgid "Pad4"
30585 msgstr "Num4"
30588 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30589 msgid "Numpad 6"
30590 msgstr "6 numérico"
30593 msgid "Pad6"
30594 msgstr "Num6"
30597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30598 msgid "Numpad 8"
30599 msgstr "8 numérico"
30602 msgid "Pad8"
30603 msgstr "Num8"
30606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30607 msgid "Numpad 1"
30608 msgstr "1 numérico"
30611 msgid "Pad1"
30612 msgstr "Num1"
30615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30616 msgid "Numpad 3"
30617 msgstr "3 numérico"
30620 msgid "Pad3"
30621 msgstr "Num3"
30624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30625 msgid "Numpad 5"
30626 msgstr "5 numérico"
30629 msgid "Pad5"
30630 msgstr "Num5"
30633 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30634 msgid "Numpad 7"
30635 msgstr "7 numérico"
30638 msgid "Pad7"
30639 msgstr "Num7"
30642 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30643 msgid "Numpad 9"
30644 msgstr "9 numérico"
30647 msgid "Pad9"
30648 msgstr "Num9"
30651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30652 msgid "Numpad ."
30653 msgstr ". numérico"
30656 msgid "Pad."
30657 msgstr "Num."
30660 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30661 msgid "Numpad /"
30662 msgstr "/ numérico"
30665 msgid "Pad/"
30666 msgstr "Num/"
30669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30670 msgid "Numpad *"
30671 msgstr "* numérico"
30674 msgid "Pad*"
30675 msgstr "Num*"
30678 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30679 msgid "Numpad 0"
30680 msgstr "0 numérico"
30683 msgid "Pad0"
30684 msgstr "Num0"
30687 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30688 msgid "Numpad -"
30689 msgstr "- numérico"
30692 msgid "Pad-"
30693 msgstr "Num-"
30696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30697 msgid "Numpad Enter"
30698 msgstr "Intro numérico"
30701 msgid "PadEnter"
30702 msgstr "NumIntro"
30705 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30706 msgid "Numpad +"
30707 msgstr "+ numérico"
30710 msgid "Pad+"
30711 msgstr "Num+"
30714 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30715 msgid "F1"
30716 msgstr "F1"
30719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30720 msgid "F2"
30721 msgstr "F2"
30724 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30725 msgid "F3"
30726 msgstr "F3"
30729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30730 msgid "F4"
30731 msgstr "F4"
30734 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30735 msgid "F5"
30736 msgstr "F5"
30739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30740 msgid "F6"
30741 msgstr "F6"
30744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30745 msgid "F7"
30746 msgstr "F7"
30749 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30750 msgid "F8"
30751 msgstr "F8"
30754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30755 msgid "F9"
30756 msgstr "F9"
30759 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30760 msgid "F10"
30761 msgstr "F10"
30764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30765 msgid "F11"
30766 msgstr "F11"
30769 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30770 msgid "F12"
30771 msgstr "F12"
30774 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30775 msgid "F13"
30776 msgstr "F13"
30779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30780 msgid "F14"
30781 msgstr "F14"
30784 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30785 msgid "F15"
30786 msgstr "F15"
30789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30790 msgid "F16"
30791 msgstr "F16"
30794 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30795 msgid "F17"
30796 msgstr "F17"
30799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30800 msgid "F18"
30801 msgstr "F18"
30804 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30805 msgid "F19"
30806 msgstr "F19"
30809 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30810 msgid "F20"
30811 msgstr "F20"
30814 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30815 msgid "F21"
30816 msgstr "F21"
30819 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30820 msgid "F22"
30821 msgstr "F22"
30824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30825 msgid "F23"
30826 msgstr "F23"
30829 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30830 msgid "F24"
30831 msgstr "F24"
30834 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30835 msgid "Pause"
30836 msgstr "Pausa"
30839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30840 msgid "Insert"
30841 msgstr "Insertar"
30844 msgid "Ins"
30845 msgstr "Ins"
30848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30849 msgid "Home"
30850 msgstr "Inicio"
30853 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30854 msgid "Page Up"
30855 msgstr "Retroceso Página"
30858 msgid "PgUp"
30859 msgstr "RePág"
30862 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30863 msgid "Page Down"
30864 msgstr "Avance Página"
30867 msgid "PgDown"
30868 msgstr "AvPág"
30871 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30872 msgid "End"
30873 msgstr "Fin"
30876 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30877 msgid "Media Play/Pause"
30878 msgstr "Reproducción/Pausa"
30881 msgid ">/||"
30882 msgstr ">/||"
30885 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30886 msgid "Media Stop"
30887 msgstr "Detener medio"
30890 msgid "Stop"
30891 msgstr "Detener"
30894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30895 msgid "Media First"
30896 msgstr "Inicio medio"
30899 msgid "|<<"
30900 msgstr "|<<"
30903 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30904 msgid "Media Last"
30905 msgstr "Final medio"
30908 msgid ">>|"
30909 msgstr ">>|"
30912 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30913 msgid "Text Input"
30914 msgstr "Entrada de texto"
30917 msgid "TxtIn"
30918 msgstr "EntrTxt"
30921 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30922 msgid "Window Deactivate"
30923 msgstr "Desactivar ventana"
30926 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30927 msgid "Timer"
30928 msgstr "Temporizador"
30931 msgid "Tmr"
30932 msgstr "Temp"
30935 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30936 msgid "Timer 0"
30937 msgstr "Temporizador 0"
30940 msgid "Tmr0"
30941 msgstr "Temp0"
30944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30945 msgid "Timer 1"
30946 msgstr "Temporizador 1"
30949 msgid "Tmr1"
30950 msgstr "Temp1"
30953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30954 msgid "Timer 2"
30955 msgstr "Temporizador 2"
30958 msgid "Tmr2"
30959 msgstr "Temp2"
30962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30963 msgid "Timer Jobs"
30964 msgstr "Temporizador tareas"
30967 msgid "TmrJob"
30968 msgstr "TempTareas"
30971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30972 msgid "Timer Autosave"
30973 msgstr "Temporizador autoguardado"
30976 msgid "TmrSave"
30977 msgstr "TempGuardar"
30980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30981 msgid "Timer Report"
30982 msgstr "Temporizador reporte"
30985 msgid "TmrReport"
30986 msgstr "TempReporte"
30989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30990 msgid "Timer Region"
30991 msgstr "Temporizador región"
30994 msgid "TmrReg"
30995 msgstr "TempRegión"
30998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30999 msgid "NDOF Motion"
31000 msgstr "NDOF mover"
31003 msgid "NdofMov"
31004 msgstr "NdofMov"
31007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31008 msgid "NDOF Menu"
31009 msgstr "NDOF menú"
31012 msgid "NdofMenu"
31013 msgstr "NdofMenú"
31016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31017 msgid "NDOF Fit"
31018 msgstr "NDOF ajustar"
31021 msgid "NdofFit"
31022 msgstr "NdofAjustar"
31025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31026 msgid "NDOF Top"
31027 msgstr "NDOF superior"
31030 msgid "Ndof↑"
31031 msgstr "Ndof↑"
31034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31035 msgid "NDOF Bottom"
31036 msgstr "NDOF inferior"
31039 msgid "Ndof↓"
31040 msgstr "Ndof↓"
31043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31044 msgid "NDOF Left"
31045 msgstr "NDOF izquierda"
31048 msgid "Ndof←"
31049 msgstr "Ndof←"
31052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31053 msgid "NDOF Right"
31054 msgstr "NDOF derecha"
31057 msgid "Ndof→"
31058 msgstr "Ndof→"
31061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31062 msgid "NDOF Front"
31063 msgstr "NDOF frontal"
31066 msgid "NdofFront"
31067 msgstr "NdofFrontal"
31070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31071 msgid "NDOF Back"
31072 msgstr "NDOF trasera"
31075 msgid "NdofBack"
31076 msgstr "NdofTrasera"
31079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31080 msgid "NDOF Isometric 1"
31081 msgstr "NDOF isométrica 1"
31084 msgid "NdofIso1"
31085 msgstr "NdofIso1"
31088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31089 msgid "NDOF Isometric 2"
31090 msgstr "NDOF isométrica 2"
31093 msgid "NdofIso2"
31094 msgstr "NdofIso2"
31097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31098 msgid "NDOF Roll CW"
31099 msgstr "NDOF giro lateral horario"
31102 msgid "NdofRCW"
31103 msgstr "NdofGirLH"
31106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31107 msgid "NDOF Roll CCW"
31108 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
31111 msgid "NdofRCCW"
31112 msgstr "NdofGirLAH"
31115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31116 msgid "NDOF Spin CW"
31117 msgstr "NDOF girar horario"
31120 msgid "NdofSCW"
31121 msgstr "NdofGirH"
31124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31125 msgid "NDOF Spin CCW"
31126 msgstr "NDOF girar anti horario"
31129 msgid "NdofSCCW"
31130 msgstr "NdofGirAH"
31133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31134 msgid "NDOF Tilt CW"
31135 msgstr "NDOF inclinar horario"
31138 msgid "NdofTCW"
31139 msgstr "NdofIncH"
31142 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31143 msgid "NDOF Tilt CCW"
31144 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
31147 msgid "NdofTCCW"
31148 msgstr "NdofIncAH"
31151 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31152 msgid "NDOF Rotate"
31153 msgstr "NDOF rotar"
31156 msgid "NdofRot"
31157 msgstr "NdofRot"
31160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31161 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31162 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
31165 msgid "NdofPanZoom"
31166 msgstr "NdofDespZoom"
31169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31170 msgid "NDOF Dominant"
31171 msgstr "NDOF dominante"
31174 msgid "NdofDom"
31175 msgstr "NdofDom"
31178 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31179 msgid "NDOF Plus"
31180 msgstr "NDOF más"
31183 msgid "Ndof+"
31184 msgstr "Ndof+"
31187 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31188 msgid "NDOF Minus"
31189 msgstr "NDOF menos"
31192 msgid "Ndof-"
31193 msgstr "Ndof-"
31196 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31197 msgid "NDOF Button 1"
31198 msgstr "NDOF botón 1"
31201 msgid "NdofB1"
31202 msgstr "NdofB1"
31205 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31206 msgid "NDOF Button 2"
31207 msgstr "NDOF botón 2"
31210 msgid "NdofB2"
31211 msgstr "NdofB2"
31214 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31215 msgid "NDOF Button 3"
31216 msgstr "NDOF botón 3"
31219 msgid "NdofB3"
31220 msgstr "NdofB3"
31223 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31224 msgid "NDOF Button 4"
31225 msgstr "NDOF botón 4"
31228 msgid "NdofB4"
31229 msgstr "NdofB4"
31232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31233 msgid "NDOF Button 5"
31234 msgstr "NDOF botón 5"
31237 msgid "NdofB5"
31238 msgstr "NdofB5"
31241 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31242 msgid "NDOF Button 6"
31243 msgstr "NDOF botón 6"
31246 msgid "NdofB6"
31247 msgstr "NdofB6"
31250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31251 msgid "NDOF Button 7"
31252 msgstr "NDOF botón 7"
31255 msgid "NdofB7"
31256 msgstr "NdofB7"
31259 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31260 msgid "NDOF Button 8"
31261 msgstr "NDOF botón 8"
31264 msgid "NdofB8"
31265 msgstr "NdofB8"
31268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31269 msgid "NDOF Button 9"
31270 msgstr "NDOF botón 9"
31273 msgid "NdofB9"
31274 msgstr "NdofB9"
31277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31278 msgid "NDOF Button 10"
31279 msgstr "NDOF botón 10"
31282 msgid "NdofB10"
31283 msgstr "NdofB10"
31286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31287 msgid "NDOF Button A"
31288 msgstr "NDOF botón A"
31291 msgid "NdofBA"
31292 msgstr "NdofBA"
31295 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31296 msgid "NDOF Button B"
31297 msgstr "NDOF botón B"
31300 msgid "NdofBB"
31301 msgstr "NdofBB"
31304 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31305 msgid "NDOF Button C"
31306 msgstr "NDOF botón C"
31309 msgid "NdofBC"
31310 msgstr "NdofBC"
31313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31314 msgid "ActionZone Area"
31315 msgstr "ZonaAcción Área"
31318 msgid "AZone Area"
31319 msgstr "ZonaA Area"
31322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31323 msgid "ActionZone Region"
31324 msgstr "ZonaAcción Región"
31327 msgid "AZone Region"
31328 msgstr "ZonaA Región"
31331 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31332 msgid "ActionZone Fullscreen"
31333 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
31336 msgid "AZone FullScr"
31337 msgstr "ZonaA PantCom"
31340 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31341 msgid "XR Action"
31342 msgstr "Acción XR"
31345 msgid "Map Type"
31346 msgstr "Tipo de mapa"
31349 msgid "Type of event mapping"
31350 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
31353 msgid "Keyboard"
31354 msgstr "Teclado"
31357 msgid "Mouse"
31358 msgstr "Ratón"
31361 msgid "NDOF"
31362 msgstr "NDOF"
31365 msgid "Text Input"
31366 msgstr "Entrada de texto"
31369 msgid "Timer"
31370 msgstr "Temporizador"
31373 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31374 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
31377 msgid "OS Key"
31378 msgstr "Tecla de SO"
31381 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31382 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada, -1 para cualquier estado"
31385 msgid "Operating system key pressed"
31386 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
31389 msgid "Properties to set when the operator is called"
31390 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
31393 msgctxt "WindowManager"
31394 msgid "Property Value"
31395 msgstr "Valor de la propiedad"
31398 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31399 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
31402 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31403 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
31406 msgctxt "WindowManager"
31407 msgid "Shift"
31408 msgstr "Mayúsculas"
31411 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31412 msgstr "Mayúsculas presionada, -1 para cualquier estado"
31415 msgid "Shift key pressed"
31416 msgstr "Mayúsculas presionada"
31419 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31420 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
31423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31424 msgid "Type"
31425 msgstr "Tipo"
31428 msgid "Type of event"
31429 msgstr "Tipo de evento"
31432 msgid "Press"
31433 msgstr "Presionar"
31436 msgid "Release"
31437 msgstr "Soltar"
31440 msgid "Click"
31441 msgstr "Clic"
31444 msgid "Double Click"
31445 msgstr "Doble clic"
31448 msgid "Click Drag"
31449 msgstr "Clic y arrastrar"
31452 msgid "KeyMap Items"
31453 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
31456 msgid "Collection of keymap items"
31457 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
31460 msgid "Collection of keymaps"
31461 msgstr "Colección de mapas de teclado"
31464 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31465 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
31468 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31469 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
31472 msgctxt "Action"
31473 msgid "Back"
31474 msgstr "Rebase"
31477 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31478 msgstr "Intensidad del exceso en la interpolación de tipo 'Rebase'"
31481 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31482 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
31485 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31486 msgstr "A qué extremo del segmento, entre este clave y el siguiente, se aplicará la modificación en la interpolación"
31489 msgid "Automatic Easing"
31490 msgstr "Automática"
31493 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31494 msgstr "Se escogerá automáticamente dónde aplicar la modificación en la interpolación, según el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Partida' para los tipos de interpolación normales y 'Llegada' para los efectos dinámicos)"
31497 msgid "Ease In"
31498 msgstr "Partida"
31501 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31502 msgstr "Sólo en el extremo próximo al siguiente clave"
31505 msgid "Ease Out"
31506 msgstr "Llegada"
31509 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31510 msgstr "Sólo en el extremo próximo al clave seleccionado"
31513 msgid "Ease In and Out"
31514 msgstr "Partida y llegada"
31517 msgid "Segment between both keyframes"
31518 msgstr "En ambos extremos del segmento"
31521 msgid "Left Handle"
31522 msgstr "Asa izquierda"
31525 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31526 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
31529 msgid "Left Handle Type"
31530 msgstr "Asa izquierda  Tipo"
31533 msgid "Completely independent manually set handle"
31534 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
31537 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31538 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo ambas alineadas"
31541 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31542 msgstr "Interpolación automática que crea líneas rectas"
31545 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31546 msgstr "Interpolación automática que crea curvas suaves"
31549 msgid "Auto Clamped"
31550 msgstr "Automática limitada"
31553 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31554 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
31557 msgid "Right Handle"
31558 msgstr "Asa derecha"
31561 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31562 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
31565 msgid "Right Handle Type"
31566 msgstr "Asa derecha  Tipo"
31569 msgctxt "Action"
31570 msgid "Interpolation"
31571 msgstr "Interpolación"
31574 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31575 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este clave hasta el siguiente"
31578 msgctxt "Action"
31579 msgid "Constant"
31580 msgstr "Constante"
31583 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31584 msgstr "Sin interpolación, el valor del clave A se mantiene hasta que B sea encontrado"
31587 msgctxt "Action"
31588 msgid "Linear"
31589 msgstr "Lineal"
31592 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31593 msgstr "Interpolación lineal entre los claves A y B (sin aceleración de partida/llegada)"
31596 msgctxt "Action"
31597 msgid "Bezier"
31598 msgstr "Bezier"
31601 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31602 msgstr "Interpolación suave entre los claves A y B, con asas para controlar la forma de la curva"
31605 msgctxt "Action"
31606 msgid "Sinusoidal"
31607 msgstr "Sinusoidal"
31610 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31611 msgstr "Interpolación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
31614 msgctxt "Action"
31615 msgid "Quadratic"
31616 msgstr "Cuadrática"
31619 msgid "Quadratic easing"
31620 msgstr "Interpolación cuadrática"
31623 msgctxt "Action"
31624 msgid "Cubic"
31625 msgstr "Cúbica"
31628 msgid "Cubic easing"
31629 msgstr "Interpolación cúbica"
31632 msgctxt "Action"
31633 msgid "Quartic"
31634 msgstr "Cuarto grado"
31637 msgid "Quartic easing"
31638 msgstr "Interpolación de cuarto grado"
31641 msgctxt "Action"
31642 msgid "Quintic"
31643 msgstr "Quinto grado"
31646 msgid "Quintic easing"
31647 msgstr "Interpolación de quinto grado"
31650 msgctxt "Action"
31651 msgid "Exponential"
31652 msgstr "Exponencial"
31655 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31656 msgstr "Interpolación exponencial (drástica)"
31659 msgctxt "Action"
31660 msgid "Circular"
31661 msgstr "Circular"
31664 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31665 msgstr "Interpolación circular (la más intensa y dinámica)"
31668 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31669 msgstr "Interpolación cúbica con exceso y amortiguación"
31672 msgctxt "Action"
31673 msgid "Bounce"
31674 msgstr "Rebote"
31677 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31678 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
31681 msgctxt "Action"
31682 msgid "Elastic"
31683 msgstr "Elástica"
31686 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31687 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
31690 msgid "Period"
31691 msgstr "Período"
31694 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31695 msgstr "Tiempo entre rebotes en la interpolación elástica"
31698 msgid "Left handle selection status"
31699 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
31702 msgid "Right handle selection status"
31703 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
31706 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31707 msgstr "Tipo de clave (sólo con propósitos visuales)"
31710 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31711 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
31714 msgid "Keying Set"
31715 msgstr "Conjunto de claves"
31718 msgid "Settings that should be keyframed together"
31719 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
31722 msgid "A short description of the keying set"
31723 msgstr "Una breve descripción del conjunto de claves"
31726 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31727 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31730 msgid "UI Name"
31731 msgstr "Nombre en la interfaz"
31734 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31735 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
31738 msgid "Paths"
31739 msgstr "Rutas"
31742 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31743 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
31746 msgid "Type Info"
31747 msgstr "Info de tipo"
31750 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31751 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para conjuntos de claves internos"
31754 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31755 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
31758 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31759 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31762 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31763 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
31766 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31767 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31770 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31771 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
31774 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31775 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31778 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31779 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31782 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31783 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para establecer el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) creadas, basándose en el eje de la transformación"
31786 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31787 msgstr "Insertar claves - Visual"
31790 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31791 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31794 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31795 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31798 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31799 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) creadas, basado en el eje de la transformación"
31802 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31803 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
31806 msgid "Available"
31807 msgstr "Disponibles"
31810 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31811 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
31814 msgid "BBone Shape"
31815 msgstr "Forma del hueso flexible"
31818 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31819 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
31822 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31823 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
31826 msgid "Delta Rotation"
31827 msgstr "Rotación relativa"
31830 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31831 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
31834 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31835 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
31838 msgid "Location & Rotation"
31839 msgstr "Posición y rotación"
31842 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31843 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
31846 msgid "Location & Scale"
31847 msgstr "Posición y escala"
31850 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31851 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
31854 msgid "Rotation & Scale"
31855 msgstr "Rotación y escala"
31858 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31859 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31862 msgid "Visual Location"
31863 msgstr "Posición visual"
31866 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31867 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31870 msgid "Visual Location & Rotation"
31871 msgstr "Posición y rotación visual"
31874 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31875 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31878 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31879 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
31882 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31883 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31886 msgid "Visual Location & Scale"
31887 msgstr "Posición y escala visual"
31890 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31891 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31894 msgid "Visual Rotation"
31895 msgstr "Rotación visual"
31898 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31899 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31902 msgid "Visual Rotation & Scale"
31903 msgstr "Rotación y escala visual"
31906 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31907 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31910 msgid "Visual Scale"
31911 msgstr "Escala visual"
31914 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31915 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
31918 msgid "Location, Rotation & Scale"
31919 msgstr "Posición, rotación y escala"
31922 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
31923 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
31926 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
31927 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
31930 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
31931 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
31934 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
31935 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
31938 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
31939 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
31942 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
31943 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (útil al definir una toma)"
31946 msgid "Whole Character"
31947 msgstr "Personaje completo"
31950 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
31951 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
31954 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
31955 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
31958 msgid "Keying Set Path"
31959 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
31962 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
31963 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
31966 msgid "Index to the specific setting if applicable"
31967 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
31970 msgid "Path to property setting"
31971 msgstr "Ruta a la propiedad"
31974 msgid "Group Name"
31975 msgstr "Nombre del grupo"
31978 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
31979 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
31982 msgid "Grouping Method"
31983 msgstr "Método de agrupamiento"
31986 msgid "Method used to define which Group-name to use"
31987 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
31990 msgid "Named Group"
31991 msgstr "Definir un nombre"
31994 msgid "Keying Set Name"
31995 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
31998 msgid "ID-Block"
31999 msgstr "Bloque de ID"
32002 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
32003 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
32006 msgid "Entire Array"
32007 msgstr "Matriz completa"
32010 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
32011 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
32014 msgid "Keying set paths"
32015 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
32018 msgid "Collection of keying set paths"
32019 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
32022 msgid "Active Keying Set"
32023 msgstr "Conjunto de claves activo"
32026 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
32027 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
32030 msgid "Active Path Index"
32031 msgstr "Identificador de ruta del activo"
32034 msgid "Current Keying Set index"
32035 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
32038 msgid "Keying Sets"
32039 msgstr "Conjuntos de claves"
32042 msgid "Scene keying sets"
32043 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
32046 msgid "Active Keying Set Index"
32047 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
32050 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32051 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
32054 msgid "Keying Sets All"
32055 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
32058 msgid "All available keying sets"
32059 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
32062 msgid "Point in the lattice grid"
32063 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
32066 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32067 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
32070 msgid "Deformed Location"
32071 msgstr "Posición deformada"
32074 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32075 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
32078 msgid "Point selected"
32079 msgstr "Punto seleccionado"
32082 msgid "Layer Collection"
32083 msgstr "Colección de capas"
32086 msgid "Layer collection"
32087 msgstr "Colección de capas"
32090 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32091 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
32094 msgid "Exclude from View Layer"
32095 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
32098 msgid "Exclude from view layer"
32099 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
32102 msgid "Hide in Viewport"
32103 msgstr "Ocultar en vistas"
32106 msgid "Temporarily hide in viewport"
32107 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
32110 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32111 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
32114 msgid "Indirect Only"
32115 msgstr "Sólo indirecta"
32118 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32119 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
32122 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32123 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
32126 msgid "Layer Objects"
32127 msgstr "Objetos de la capa"
32130 msgid "Collections of objects"
32131 msgstr "Colecciones de objetos"
32134 msgid "Active Object"
32135 msgstr "Objeto activo"
32138 msgid "Active object for this layer"
32139 msgstr "Objeto activo de esta capa"
32142 msgid "Selected Objects"
32143 msgstr "Objetos seleccionados"
32146 msgid "All the selected objects of this layer"
32147 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
32150 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32151 msgstr "Referencia externa de sólo lectura a un bloque de datos vinculado y a su archivo de biblioteca"
32154 msgid "ID name"
32155 msgstr "Nombre de ID"
32158 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32159 msgstr "Nombre completo del identificador en el archivo .blend de la biblioteca (incluyendo los dos caracteres iniciales de 'tipo de id')"
32162 msgid "Light Group"
32163 msgstr "Grupo de luces"
32166 msgid "Name of the Lightgroup"
32167 msgstr "Nombre del grupo de luces"
32170 msgid "List of Lightgroups"
32171 msgstr "Lista de grupos de luces"
32174 msgid "Collection of Lightgroups"
32175 msgstr "Colección de grupos de luces"
32178 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32179 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
32182 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32183 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
32186 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32187 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
32190 msgid "Line Style Modifier"
32191 msgstr "Modificador del estilo de línea"
32194 msgid "Base type to define modifiers"
32195 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
32198 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32199 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
32202 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32203 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
32206 msgid "Along Stroke"
32207 msgstr "A lo largo del trazo"
32210 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32211 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
32214 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32215 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
32218 msgid "Curve used for the curve mapping"
32219 msgstr "Curva usada para el mapeo"
32222 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32223 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
32226 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32227 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
32230 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32231 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
32234 msgid "Select the mapping type"
32235 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
32238 msgid "Use linear mapping"
32239 msgstr "Usar un mapeo lineal"
32242 msgid "Use curve mapping"
32243 msgstr "Usar una curva de mapeo"
32246 msgid "Modifier Name"
32247 msgstr "Nombre del modificador"
32250 msgid "Name of the modifier"
32251 msgstr "Nombre del modificador"
32254 msgid "Modifier Type"
32255 msgstr "Tipo de modificador"
32258 msgid "Type of the modifier"
32259 msgstr "Tipo de modificador"
32262 msgid "Curvature 3D"
32263 msgstr "Curvatura 3D"
32266 msgid "Distance from Object"
32267 msgstr "Distancia a objeto"
32270 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32271 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
32274 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32275 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
32278 msgid "Max Angle"
32279 msgstr "Ángulo máx"
32282 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32283 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
32286 msgid "Min Angle"
32287 msgstr "Ángulo mín"
32290 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32291 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
32294 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32295 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32298 msgid "Max Curvature"
32299 msgstr "Curvatura máx"
32302 msgid "Maximum Curvature"
32303 msgstr "Curvatura máxima"
32306 msgid "Min Curvature"
32307 msgstr "Curvatura mín"
32310 msgid "Minimum Curvature"
32311 msgstr "Curvatura mínima"
32314 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32315 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
32318 msgid "Range Max"
32319 msgstr "Rango Máx"
32322 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32323 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
32326 msgid "Range Min"
32327 msgstr "Rango Mín"
32330 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32331 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
32334 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32335 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
32338 msgid "Target object from which the distance is measured"
32339 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
32342 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32343 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
32346 msgid "Material Attribute"
32347 msgstr "Atributo de material"
32350 msgid "Specify which material attribute is used"
32351 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
32354 msgid "Line Color Red"
32355 msgstr "Color de línea rojo"
32358 msgid "Line Color Green"
32359 msgstr "Color de línea verde"
32362 msgid "Line Color Blue"
32363 msgstr "Color de línea azul"
32366 msgid "Line Color Alpha"
32367 msgstr "Alfa del color de línea"
32370 msgid "Diffuse Color Red"
32371 msgstr "Color de difusión rojo"
32374 msgid "Diffuse Color Green"
32375 msgstr "Color de difusión verde"
32378 msgid "Diffuse Color Blue"
32379 msgstr "Color de difusión azul"
32382 msgid "Specular Color Red"
32383 msgstr "Color de especularidad rojo"
32386 msgid "Specular Color Green"
32387 msgstr "Color de especularidad verde"
32390 msgid "Specular Color Blue"
32391 msgstr "Color de especularidad azul"
32394 msgid "Specular Hardness"
32395 msgstr "Definición especularidad"
32398 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32399 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
32402 msgid "Amplitude of the noise"
32403 msgstr "Amplitud del ruido"
32406 msgid "Period of the noise"
32407 msgstr "Período del ruido"
32410 msgid "Seed for the noise generation"
32411 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
32414 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32415 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
32418 msgid "Line Style Color Modifier"
32419 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
32422 msgid "Base type to define line color modifiers"
32423 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
32426 msgid "Change line color along stroke"
32427 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
32430 msgid "Color ramp used to change line color"
32431 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
32434 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32435 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
32438 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32439 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
32442 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32443 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32446 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32447 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32450 msgid "Change line color based on a material attribute"
32451 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
32454 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32455 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
32458 msgid "Change line color based on random noise"
32459 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
32462 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32463 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
32466 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32467 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
32470 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32471 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
32474 msgid "2D Offset"
32475 msgstr "Desplazamiento 2D"
32478 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32479 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
32482 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32483 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
32486 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32487 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
32490 msgid "2D Transform"
32491 msgstr "Transformación 2D"
32494 msgid "Backbone Stretcher"
32495 msgstr "Estirar subyacente"
32498 msgid "Bezier Curve"
32499 msgstr "Curva Bezier"
32502 msgid "Blueprint"
32503 msgstr "Diseño"
32506 msgid "Guiding Lines"
32507 msgstr "Líneas de guía"
32510 msgid "Perlin Noise 1D"
32511 msgstr "Ruido Perlin 1D"
32514 msgid "Perlin Noise 2D"
32515 msgstr "Ruido Perlin 2D"
32518 msgid "Polygonization"
32519 msgstr "Poligonización"
32522 msgid "Sampling"
32523 msgstr "Muestreo"
32526 msgid "Simplification"
32527 msgstr "SImplificación"
32530 msgid "Sinus Displacement"
32531 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
32534 msgid "Spatial Noise"
32535 msgstr "Ruido espacial"
32538 msgid "Tip Remover"
32539 msgstr "Eliminar extremos"
32542 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32543 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
32546 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32547 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
32550 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32551 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
32554 msgid "Rotation Angle"
32555 msgstr "Ángulo de rotación"
32558 msgid "Rotation angle"
32559 msgstr "Ángulo de rotación"
32562 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32563 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
32566 msgid "Stroke Center"
32567 msgstr "Centro del trazo"
32570 msgid "Stroke Start"
32571 msgstr "Inicio del trazo"
32574 msgid "Stroke End"
32575 msgstr "Fin del trazo"
32578 msgid "Stroke Point Parameter"
32579 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
32582 msgid "Absolute 2D Point"
32583 msgstr "Punto 2D absoluto"
32586 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32587 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
32590 msgid "Pivot X"
32591 msgstr "Pivote X"
32594 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32595 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
32598 msgid "Pivot Y"
32599 msgstr "Pivote Y"
32602 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32603 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
32606 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32607 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
32610 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32611 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
32614 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32615 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
32618 msgid "Backbone Length"
32619 msgstr "Longitud subyacente"
32622 msgid "Amount of backbone stretching"
32623 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
32626 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32627 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bezier"
32630 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32631 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bezier y la geometría original subyacente"
32634 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32635 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
32638 msgid "Random Backbone"
32639 msgstr "Subyacente aleatorio"
32642 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32643 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
32646 msgid "Random Center"
32647 msgstr "Centro aleatorio"
32650 msgid "Randomness of the center"
32651 msgstr "Aleatoriedad del centro"
32654 msgid "Random Radius"
32655 msgstr "Radio aleatorio"
32658 msgid "Randomness of the radius"
32659 msgstr "Aleatoriedad del radio"
32662 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32663 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
32666 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32667 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
32670 msgid "Circles"
32671 msgstr "Círculos"
32674 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32675 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
32678 msgid "Ellipses"
32679 msgstr "Elipses"
32682 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32683 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
32686 msgid "Squares"
32687 msgstr "Cuadrados"
32690 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32691 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
32694 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32695 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
32698 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32699 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
32702 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32703 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32706 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32707 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
32710 msgid "Displacement direction"
32711 msgstr "Dirección de desplazamiento"
32714 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32715 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
32718 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32719 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
32722 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32723 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
32726 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32727 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32730 msgid "Polygonalization"
32731 msgstr "Poligonización"
32734 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32735 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
32738 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32739 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
32742 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32743 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
32746 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32747 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
32750 msgid "Simplify the stroke set"
32751 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
32754 msgid "Distance below which segments will be merged"
32755 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
32758 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32759 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
32762 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32763 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32766 msgid "Phase of the sinus displacement"
32767 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
32770 msgid "Wavelength"
32771 msgstr "Longitud de onda"
32774 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32775 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32778 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32779 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
32782 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32783 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
32786 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32787 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
32790 msgid "Scale of the spatial noise"
32791 msgstr "Escala del ruido espacial"
32794 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32795 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
32798 msgid "Pure Random"
32799 msgstr "Completamente aleatorio"
32802 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32803 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
32806 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32807 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
32810 msgid "Tip Length"
32811 msgstr "Longitud punta"
32814 msgid "Length of tips to be removed"
32815 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
32818 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32819 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
32822 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32823 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
32826 msgid "Change line thickness along stroke"
32827 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
32830 msgid "Calligraphy"
32831 msgstr "Caligrafía"
32834 msgid "Value Max"
32835 msgstr "Valor máx"
32838 msgid "Maximum output value of the mapping"
32839 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
32842 msgid "Value Min"
32843 msgstr "Valor mín"
32846 msgid "Minimum output value of the mapping"
32847 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
32850 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32851 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
32854 msgid "Orientation"
32855 msgstr "Orientación"
32858 msgid "Angle of the main direction"
32859 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
32862 msgid "Max Thickness"
32863 msgstr "Grosor máx"
32866 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32867 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
32870 msgid "Min Thickness"
32871 msgstr "Grosor mín"
32874 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32875 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
32878 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32879 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
32882 msgid "Maximum thickness"
32883 msgstr "Grosor máximo"
32886 msgid "Minimum thickness"
32887 msgstr "Grosor mínimo"
32890 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32891 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32894 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32895 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32898 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32899 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32902 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32903 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
32906 msgid "Line thickness based on random noise"
32907 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
32910 msgid "Asymmetric"
32911 msgstr "Asimétrico"
32914 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
32915 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
32918 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
32919 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
32922 msgid "Collection of texture slots"
32923 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
32926 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
32927 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
32930 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
32931 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
32934 msgid "Active Line Set"
32935 msgstr "Conjunto de líneas activo"
32938 msgid "Active line set being displayed"
32939 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
32942 msgid "Active Line Set Index"
32943 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
32946 msgid "Index of active line set slot"
32947 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
32950 msgid "Loop Colors"
32951 msgstr "Ciclar colores"
32954 msgid "Collection of vertex colors"
32955 msgstr "Colección de colores de vértices"
32958 msgid "Active Vertex Color Layer"
32959 msgstr "Capa de color de vértices activa"
32962 msgid "Active vertex color layer"
32963 msgstr "Capa de color de vértices activa"
32966 msgid "Active Vertex Color Index"
32967 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
32970 msgid "Active vertex color index"
32971 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
32974 msgid "Mask Layer"
32975 msgstr "Capa de máscara"
32978 msgid "Single layer used for masking pixels"
32979 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
32982 msgid "Render Opacity"
32983 msgstr "Opacidad al procesar"
32986 msgid "Method of blending mask layers"
32987 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
32990 msgid "Merge Add"
32991 msgstr "Fundido aditivo"
32994 msgid "Merge Subtract"
32995 msgstr "Fundido sustractivo"
32998 msgctxt "Curve"
32999 msgid "Falloff"
33000 msgstr "Decaimiento"
33003 msgid "Falloff type the feather"
33004 msgstr "Tipo de decaimiento del esfumado"
33007 msgid "Smooth falloff"
33008 msgstr "Decaimiento suave"
33011 msgid "Spherical falloff"
33012 msgstr "Decaimiento esférico"
33015 msgid "Root falloff"
33016 msgstr "Decaimiento radical"
33019 msgid "Inverse Square falloff"
33020 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
33023 msgid "Sharp falloff"
33024 msgstr "Decaimiento agudo"
33027 msgid "Linear falloff"
33028 msgstr "Decaimiento lineal"
33031 msgid "Restrict View"
33032 msgstr "Impedir visibilidad"
33035 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33036 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
33039 msgid "Restrict Render"
33040 msgstr "Impedir procesamiento"
33043 msgid "Restrict renderability"
33044 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
33047 msgid "Restrict Select"
33048 msgstr "Impedir selección"
33051 msgid "Restrict selection in the viewport"
33052 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
33055 msgid "Invert the mask black/white"
33056 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
33059 msgid "Unique name of layer"
33060 msgstr "Nombre único de la capa"
33063 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33064 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
33067 msgid "Calculate Holes"
33068 msgstr "Calcular huecos"
33071 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33072 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
33075 msgid "Calculate Overlap"
33076 msgstr "Calcular superposición"
33079 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33080 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
33083 msgid "Mask Layers"
33084 msgstr "Capas de máscara"
33087 msgid "Collection of layers used by mask"
33088 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
33091 msgid "Active Shape"
33092 msgstr "Capa activa"
33095 msgid "Active layer in this mask"
33096 msgstr "Capa activa de esta máscara"
33099 msgid "Mask Parent"
33100 msgstr "Superior de máscara"
33103 msgid "Parenting settings for masking element"
33104 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
33107 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33108 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
33111 msgid "ID Type"
33112 msgstr "Tipo de ID"
33115 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33116 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
33119 msgid "Sub Parent"
33120 msgstr "Sub superior"
33123 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33124 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
33127 msgid "Point Track"
33128 msgstr "Punto de rastreo"
33131 msgid "Plane Track"
33132 msgstr "Rastreo plano"
33135 msgid "Mask spline"
33136 msgstr "Máscara curva"
33139 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33140 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
33143 msgid "Feather Offset"
33144 msgstr "Desplazamiento del esfumado"
33147 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33148 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del esfumado"
33151 msgid "Even"
33152 msgstr "Uniforme"
33155 msgid "Calculate even feather offset"
33156 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del esfumado"
33159 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33160 msgstr "Calcula el desplazamiento del esfumado como una segunda curva"
33163 msgid "Collection of points"
33164 msgstr "Colección de puntos"
33167 msgid "Make this spline a closed loop"
33168 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
33171 msgid "Make this spline filled"
33172 msgstr "Hace a esta curva rellena"
33175 msgid "Self Intersection Check"
33176 msgstr "Comprobar intersección propia"
33179 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33180 msgstr "Evita que el esfumado se intersecte consigo mismo"
33183 msgid "Weight Interpolation"
33184 msgstr "Interpolación de influencias"
33187 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33188 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
33191 msgid "Mask Spline Point"
33192 msgstr "Máscara punto en curva"
33195 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33196 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
33199 msgid "Feather Points"
33200 msgstr "Puntos del esfumado"
33203 msgid "Points defining feather"
33204 msgstr "Puntos que definen el esfumado"
33207 msgid "Handle type"
33208 msgstr "Tipo de asa"
33211 msgid "Aligned Single"
33212 msgstr "Alineada única"
33215 msgid "Weight of the point"
33216 msgstr "Influencia del punto"
33219 msgid "Mask Spline UW Point"
33220 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
33223 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33224 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el esfumado"
33227 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33228 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
33231 msgid "Weight of feather point"
33232 msgstr "Influencia del punto de esfumado"
33235 msgid "Mask Spline Points"
33236 msgstr "Puntos de curva de máscara"
33239 msgid "Collection of masking spline points"
33240 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
33243 msgid "Mask Splines"
33244 msgstr "Curvas de máscara"
33247 msgid "Collection of masking splines"
33248 msgstr "Colección de curvas de máscara"
33251 msgid "Active spline of masking layer"
33252 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
33255 msgid "Grease Pencil Color"
33256 msgstr "Color del lápiz de cera"
33259 msgid "Alignment"
33260 msgstr "Alineación"
33263 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33264 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
33267 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33268 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
33271 msgid "Follow object rotation only"
33272 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
33275 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33276 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
33279 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33280 msgstr "Rotación adicional aplicada a la textura de los puntos y cuadrados del trazo. Sólo se aplica en el estilo Textura"
33283 msgid "Fill Color"
33284 msgstr "Color de relleno"
33287 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33288 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
33291 msgid "Fill Style"
33292 msgstr "Estilo de relleno"
33295 msgid "Select style used to fill strokes"
33296 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
33299 msgid "Fill area with solid color"
33300 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
33303 msgid "Fill area with gradient color"
33304 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
33307 msgid "Fill area with image texture"
33308 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
33311 msgid "Flip"
33312 msgstr "Invertir"
33315 msgid "Flip filling colors"
33316 msgstr "Invierte los colores de relleno"
33319 msgid "Show in Ghosts"
33320 msgstr "Mostrar en fantasmas"
33323 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33324 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
33327 msgid "Gradient Type"
33328 msgstr "Tipo de gradiente"
33331 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33332 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
33335 msgid "Fill area with radial gradient"
33336 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
33339 msgid "Set color Visibility"
33340 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
33343 msgid "Is Fill Visible"
33344 msgstr "Es visible el relleno"
33347 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33348 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
33351 msgid "Is Stroke Visible"
33352 msgstr "Es visible el trazo"
33355 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33356 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
33359 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33360 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
33363 msgid "Mix Color"
33364 msgstr "Color de mezcla"
33367 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33368 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
33371 msgid "Mix Factor"
33372 msgstr "Factor de mezcla"
33375 msgid "Mix Stroke Factor"
33376 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
33379 msgid "Line Type"
33380 msgstr "Tipo de línea"
33383 msgid "Select line type for strokes"
33384 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
33387 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33388 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
33391 msgid "Draw strokes using separated dots"
33392 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
33395 msgid "Draw strokes using separated squares"
33396 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
33399 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33400 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
33403 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33404 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
33407 msgid "Show stroke fills of this material"
33408 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
33411 msgid "Show Stroke"
33412 msgstr "Mostrar trazo"
33415 msgid "Show stroke lines of this material"
33416 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
33419 msgid "Stroke Style"
33420 msgstr "Estilo del trazo"
33423 msgid "Select style used to draw strokes"
33424 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
33427 msgid "Draw strokes with solid color"
33428 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
33431 msgid "Draw strokes using texture"
33432 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
33435 msgid "Texture Orientation Angle"
33436 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
33439 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33440 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
33443 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33444 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
33447 msgid "Scale Factor for Texture"
33448 msgstr "Factor de escala de la textura"
33451 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33452 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
33455 msgid "Self Overlap"
33456 msgstr "Superposición propia"
33459 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33460 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
33463 msgid "Material Line Art"
33464 msgstr "Material a arte lineal"
33467 msgid "Effectiveness"
33468 msgstr "Efectividad"
33471 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33472 msgstr "Las caras con este material se comportarán como si tuvieran definidas capas de oclusión"
33475 msgid "Override object and collection intersection priority value"
33476 msgstr "Redefine el valor de prioridad de intersección del objeto y la colección"
33479 msgid "Material slot in an object"
33480 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
33483 msgid "Link material to object or the object's data"
33484 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
33487 msgid "Material data-block used by this material slot"
33488 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
33491 msgid "Material slot name"
33492 msgstr "Nombre del contenedor del material"
33495 msgid "Editor menu containing buttons"
33496 msgstr "Menú del editor que contiene botones"
33499 msgid "Asset"
33500 msgstr "Recurso"
33503 msgid "Assets Context Menu"
33504 msgstr "Recursos - menú contextual"
33507 msgctxt "MovieClip"
33508 msgid "Clip"
33509 msgstr "Clip"
33512 msgid "Marker Settings"
33513 msgstr "Opciones de marcadores"
33516 msgid "Pivot Point"
33517 msgstr "Punto de pivote"
33520 msgid "Plane Track Image Specials"
33521 msgstr "Especiales de rastreo plano de imagen"
33524 msgid "Proxy"
33525 msgstr "Reemplazo"
33528 msgid "Reconstruction"
33529 msgstr "Reconstrucción"
33532 msgid "Select Grouped"
33533 msgstr "Seleccionar por grupo"
33536 msgid "Solving"
33537 msgstr "Cálculo"
33540 msgid "Translation Track Specials"
33541 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
33544 msgid "Rotation Track Specials"
33545 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
33548 msgid "Clean Up"
33549 msgstr "Limpiar"
33552 msgid "Track Motion"
33553 msgstr "Rastrear movimiento"
33556 msgid "Refine"
33557 msgstr "Refinar"
33560 msgid "Show/Hide"
33561 msgstr "Mostrar / Ocultar"
33564 msgid "Context Menu"
33565 msgstr "Menú contextual"
33568 msgctxt "MovieClip"
33569 msgid "Tracking"
33570 msgstr "Rastreo"
33573 msgid "Fractional Zoom"
33574 msgstr "Zoom fraccional"
33577 msgid "Collection Specials"
33578 msgstr "Especiales de colecciones"
33581 msgid "Console"
33582 msgstr "Consola"
33585 msgid "Console Context Menu"
33586 msgstr "Consola - menú contextual"
33589 msgid "Languages..."
33590 msgstr "Lenguajes..."
33593 msgid "Add Attribute"
33594 msgstr "Agregar atributo"
33597 msgid "Bone Group Specials"
33598 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
33601 msgid "Channel"
33602 msgstr "Canal"
33605 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33606 msgstr "Canal - menú contextual"
33609 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33610 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
33613 msgid "Key"
33614 msgstr "Clave"
33617 msgid "Snap"
33618 msgstr "Adherir"
33621 msgid "Bookmarks Specials"
33622 msgstr "Especiales de marcadores"
33625 msgid "Files Context Menu"
33626 msgstr "Archivos - menú contextual"
33629 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
33630 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
33633 msgid "Change Active Layer"
33634 msgstr "Cambiar capa activa"
33637 msgid "Layer Specials"
33638 msgstr "Especiales de capas"
33641 msgid "Change Active Material"
33642 msgstr "Cambiar material activo"
33645 msgid "Material Specials"
33646 msgstr "Especiales de materiales"
33649 msgid "Move to Layer"
33650 msgstr "Mover a capa"
33653 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33654 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
33657 msgid "F-Curve Context Menu"
33658 msgstr "Curva-f - menú contextual"
33661 msgid "Slider Operators"
33662 msgstr "Operadores deslizador"
33665 msgid "Mask Context Menu"
33666 msgstr "Máscara - menú contextual"
33669 msgid "Select Linked"
33670 msgstr "Seleccionar vinculado"
33673 msgid "Align"
33674 msgstr "Alinear"
33677 msgid "UV Context Menu"
33678 msgstr "UV - menú contextual"
33681 msgid "UV Select Mode"
33682 msgstr "Modo de selección de UV"
33685 msgid "Show/Hide Faces"
33686 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
33689 msgid "Unwrap"
33690 msgstr "Desplegar"
33693 msgctxt "WindowManager"
33694 msgid "Area"
33695 msgstr "Área"
33698 msgid "Info Context Menu"
33699 msgstr "Información - Menú contextual"
33702 msgctxt "Operator"
33703 msgid "Add"
33704 msgstr "Agregar"
33707 msgid "Attribute Specials"
33708 msgstr "Especiales de atributos"
33711 msgid "Color Attribute Specials"
33712 msgstr "Especiales de atributos de color"
33715 msgid "Shape Key Specials"
33716 msgstr "Especiales de formas clave"
33719 msgid "Vertex Group Specials"
33720 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
33723 msgid "NLA Channel Context Menu"
33724 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
33727 msgid "NLA Context Menu"
33728 msgstr "ANL - menú contextual"
33731 msgid "Edit"
33732 msgstr "Editar"
33735 msgid "Converter"
33736 msgstr "Convertir"
33739 msgid "Distort"
33740 msgstr "Distorsionar"
33743 msgid "Layout"
33744 msgstr "Organizar"
33747 msgid "Matte"
33748 msgstr "Mate"
33751 msgid "Text"
33752 msgstr "Texto"
33755 msgid "Utilities"
33756 msgstr "Utilitarios"
33759 msgid "Mesh Primitives"
33760 msgstr "Primitivas (mallas)"
33763 msgid "Node Context Menu"
33764 msgstr "Nodo - menú contextual"
33767 msgid "Attribute"
33768 msgstr "Atributo"
33771 msgid "Instances"
33772 msgstr "Instancias"
33775 msgid "Mesh"
33776 msgstr "Malla"
33779 msgid "Curve Primitives"
33780 msgstr "Primitivas (curvas)"
33783 msgid "Curve Topology"
33784 msgstr "Topología (curvas)"
33787 msgid "Mesh Topology"
33788 msgstr "Topología (mallas)"
33791 msgid "Node"
33792 msgstr "Nodo"
33795 msgid "Node Color Specials"
33796 msgstr "Especiales de color del nodo"
33799 msgid "Assets"
33800 msgstr "Recursos"
33803 msgid "Outliner Context Menu"
33804 msgstr "Listado - menú contextual"
33807 msgid "Particle Specials"
33808 msgstr "Especiales de partículas"
33811 msgid "Frame Rate Presets"
33812 msgstr "Ajustes de velocidad"
33815 msgid "Lineset Specials"
33816 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
33819 msgid "Effect Strip"
33820 msgstr "Clip de efecto"
33823 msgctxt "Operator"
33824 msgid "Scene"
33825 msgstr "Escena"
33828 msgid "Change"
33829 msgstr "Cambiar"
33832 msgid "Set Color Tag"
33833 msgstr "Definir etiqueta de color"
33836 msgid "Sequencer Context Menu"
33837 msgstr "Editor de video - menú contextual"
33840 msgid "Apply"
33841 msgstr "Aplicar"
33844 msgid "Navigation"
33845 msgstr "Navegación"
33848 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33849 msgstr "Previsualización de video - menú contextual"
33852 msgid "Select Channel"
33853 msgstr "Seleccionar canal"
33856 msgid "Select Handle"
33857 msgstr "Seleccionar asa"
33860 msgid "Strip"
33861 msgstr "Clip"
33864 msgid "Lock/Mute"
33865 msgstr "Bloquear/Deshabilitar"
33868 msgid "Movie Strip"
33869 msgstr "Clip de película"
33872 msgid "Cache"
33873 msgstr "Caché"
33876 msgid "Texture Specials"
33877 msgstr "Especiales de texturas"
33880 msgid "Text to 3D Object"
33881 msgstr "Texto a objeto 3D"
33884 msgid "Templates"
33885 msgstr "Plantillas"
33888 msgid "Open Shading Language"
33889 msgstr "Open Shading Language"
33892 msgid "Python"
33893 msgstr "Python"
33896 msgid "Blender"
33897 msgstr "Blender"
33900 msgid "System"
33901 msgstr "Sistema"
33904 msgid "File"
33905 msgstr "Archivo"
33908 msgid "File Context Menu"
33909 msgstr "Archivo - menú contextual"
33912 msgid "Defaults"
33913 msgstr "Predefinidos"
33916 msgid "Export"
33917 msgstr "Exportar"
33920 msgid "External Data"
33921 msgstr "Datos externos"
33924 msgid "Import"
33925 msgstr "Importar"
33928 msgid "New File"
33929 msgstr "Nuevo archivo"
33932 msgid "Data Previews"
33933 msgstr "Previsualización de datos"
33936 msgid "Recover"
33937 msgstr "Recuperar"
33940 msgid "Help"
33941 msgstr "Ayuda"
33944 msgid ""
33945 "\n"
33946 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33947 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33948 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
33949 "    "
33950 msgstr ""
33951 "\n"
33952 "    Definición de menú contextual de botones de la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de éste\n"
33953 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán, sin embargo, comprobar el contexto, de manera\n"
33954 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y para los botones correctos.\n"
33955 "    "
33958 msgid "List Item"
33959 msgstr "Elemento de lista"
33962 msgid ""
33963 "\n"
33964 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33965 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33966 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
33967 "    "
33968 msgstr ""
33969 "\n"
33970 "    Definición de menú contextual de elementos de lista de la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de este\n"
33971 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán sin embargo comprobar el contexto, de manera\n"
33972 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y en la lista apropiada de la interfaz.\n"
33973 "    "
33976 msgid "Presets"
33977 msgstr "Ajustes"
33980 msgid "KeyPresets"
33981 msgstr "Ajustes de claves"
33984 msgid "Save & Load"
33985 msgstr "Guardar y cargar"
33988 msgid "Angle Control"
33989 msgstr "Control de ángulo"
33992 msgid "Armature Context Menu"
33993 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
33996 msgid "Assign Material"
33997 msgstr "Asignar material"
34000 msgid "Disable Bone Options"
34001 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
34004 msgid "Enable Bone Options"
34005 msgstr "Habilitar opciones huesos"
34008 msgid "Toggle Bone Options"
34009 msgstr "Alternar opciones de huesos"
34012 msgid "Brush Specials"
34013 msgstr "Especiales de pinceles"
34016 msgid "Enabled Modes"
34017 msgstr "Modos habilitados"
34020 msgid "Names"
34021 msgstr "Nombres"
34024 msgid "Bone Roll"
34025 msgstr "Giro de huesos"
34028 msgid "Curve Context Menu"
34029 msgstr "Curva - menú contextual"
34032 msgid "Special Characters"
34033 msgstr "Caracteres especiales"
34036 msgid "Text Context Menu"
34037 msgstr "Texto - menú contextual"
34040 msgid "Kerning"
34041 msgstr "Espaciado"
34044 msgid "Lattice Context Menu"
34045 msgstr "Jaula - menú contextual"
34048 msgid "Face Data"
34049 msgstr "Caras"
34052 msgid "Normals"
34053 msgstr "Normales"
34056 msgid "Select by Face Strength"
34057 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
34060 msgid "Set Face Strength"
34061 msgstr "Intensidad de cara"
34064 msgid "Select All by Trait"
34065 msgstr "Seleccionar por condición"
34068 msgid "Select Loops"
34069 msgstr "Seleccionar bucles"
34072 msgid "Mesh Select Mode"
34073 msgstr "Modo de selección de mallas"
34076 msgid "Select More/Less"
34077 msgstr "Seleccionar más / menos"
34080 msgid "Select Similar"
34081 msgstr "Seleccionar similar"
34084 msgid "Metaball"
34085 msgstr "Metabola"
34088 msgid "Metaball Context Menu"
34089 msgstr "Metabola - menú contextual"
34092 msgid "Face Sets Init"
34093 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
34096 msgid "Generate Weights"
34097 msgstr "Generar influencias"
34100 msgid "Hooks"
34101 msgstr "Ganchos"
34104 msgid "Add Image"
34105 msgstr "Agregar imagen"
34108 msgid "Light"
34109 msgstr "Luz"
34112 msgid "Light Probe"
34113 msgstr "Sonda de luz"
34116 msgid "Link/Transfer Data"
34117 msgstr "Vincular / Transferir datos"
34120 msgid "Make Single User"
34121 msgstr "Hacer de único usuario"
34124 msgid "Object Context Menu"
34125 msgstr "Objeto - menú contextual"
34128 msgid "Convert"
34129 msgstr "Convertir"
34132 msgid "Quick Effects"
34133 msgstr "Efectos rápidos"
34136 msgid "Relations"
34137 msgstr "Relaciones"
34140 msgid "Rigid Body"
34141 msgstr "Cuerpo rígido"
34144 msgid "Vertex Group Locks"
34145 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
34148 msgid "Particle Context Menu"
34149 msgstr "Partículas - menú contextual"
34152 msgid "Pose Context Menu"
34153 msgstr "Pose - menú contextual"
34156 msgid "Propagate"
34157 msgstr "Propagar"
34160 msgid "In-Betweens"
34161 msgstr "Intermedios"
34164 msgid "Clear Transform"
34165 msgstr "Restablecer transformación"
34168 msgid "Proportional Editing Falloff"
34169 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
34172 msgid "Random Mask"
34173 msgstr "Máscara aleatoria"
34176 msgid "Sculpt"
34177 msgstr "Esculpir"
34180 msgid "Automasking"
34181 msgstr "Autoenmascarar"
34184 msgid "Face Sets Edit"
34185 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
34188 msgid "Mask Edit"
34189 msgstr "Edición de máscara"
34192 msgid "Sculpt Set Pivot"
34193 msgstr "Esculpido definir pivote"
34196 msgid "Clone Layer"
34197 msgstr "Clonar capa"
34200 msgid "UV Mapping"
34201 msgstr "Mapeo UV"
34204 msgid "Align View"
34205 msgstr "Alinear vista"
34208 msgid "Align View to Active"
34209 msgstr "Alinear vista al activo"
34212 msgid "Local View"
34213 msgstr "Vista local"
34216 msgid "View Regions"
34217 msgstr "Regiones de la vista"
34220 msgid "Viewpoint"
34221 msgstr "Punto de vista"
34224 msgid "Landmark Controls"
34225 msgstr "Controles de puntos de referencia"
34228 msgid "Lightgroup Sync"
34229 msgstr "Sincronizar grupo de luces"
34232 msgid "Operator Presets"
34233 msgstr "Ajustes del operador"
34236 msgid "Splash"
34237 msgstr "Bienvenida"
34240 msgid "About"
34241 msgstr "Acerca de"
34244 msgid "Quick Setup"
34245 msgstr "Configuración rápida"
34248 msgid "Mesh Edge"
34249 msgstr "Borde de malla"
34252 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34253 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
34256 msgid "Bevel Weight"
34257 msgstr "Influencia biselado"
34260 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34261 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
34264 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34265 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
34268 msgid "Index of this edge"
34269 msgstr "Identificador de este borde"
34272 msgid "Loose"
34273 msgstr "Suelto"
34276 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
34277 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
34280 msgid "Freestyle Edge Mark"
34281 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
34284 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34285 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
34288 msgid "Seam"
34289 msgstr "Costura"
34292 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34293 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
34296 msgid "Vertex indices"
34297 msgstr "Identificadores de vértices"
34300 msgid "Float Property"
34301 msgstr "Propiedad decimal"
34304 msgid "Mesh Edge Crease Layer"
34305 msgstr "Capa plegado de bordes de malla"
34308 msgid "Per-edge crease"
34309 msgstr "Plegado por borde"
34312 msgid "Mesh Edges"
34313 msgstr "Bordes de malla"
34316 msgid "Collection of mesh edges"
34317 msgstr "Colección de bordes de malla"
34320 msgid "Int Property"
34321 msgstr "Propiedad int."
34324 msgid "Mesh Face Map Layer"
34325 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
34328 msgid "Per-face map index"
34329 msgstr "Identificador del mapa de caras"
34332 msgid "Name of face map layer"
34333 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
34336 msgid "Mesh Face Maps"
34337 msgstr "Mapas de caras de malla"
34340 msgid "Collection of mesh face maps"
34341 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
34344 msgid "Active Face Map Layer"
34345 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
34348 msgid "Mesh Loop"
34349 msgstr "Bucle de malla"
34352 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34353 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
34356 msgid "Bitangent"
34357 msgstr "Bitangente"
34360 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34361 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
34364 msgid "Bitangent Sign"
34365 msgstr "Signo bitangente"
34368 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34369 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34372 msgid "Edge index"
34373 msgstr "Identificador del borde"
34376 msgid "Index of this loop"
34377 msgstr "Identificador de este bucle"
34380 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34381 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
34384 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34385 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
34388 msgid "Vertex index"
34389 msgstr "Identificador del vértice"
34392 msgid "Mesh Vertex Color"
34393 msgstr "Color vértices malla"
34396 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34397 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
34400 msgid "Color in sRGB color space"
34401 msgstr "Color en espacio de color sRGB"
34404 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34405 msgstr "Capa colores vértices de malla"
34408 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34409 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
34412 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34413 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
34416 msgid "Active Render"
34417 msgstr "Activa al procesar"
34420 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34421 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
34424 msgid "Name of Vertex color layer"
34425 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
34428 msgid "Mesh Loop Triangle"
34429 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
34432 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34433 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
34436 msgid "Triangle Area"
34437 msgstr "Área del triángulo"
34440 msgid "Area of this triangle"
34441 msgstr "Área de este triángulo"
34444 msgid "Index of this loop triangle"
34445 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
34448 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34449 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
34452 msgid "Material slot index of this triangle"
34453 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
34456 msgid "Triangle Normal"
34457 msgstr "Normal del triángulo"
34460 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34461 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
34464 msgid "Polygon"
34465 msgstr "Polígono"
34468 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34469 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
34472 msgid "Split Normals"
34473 msgstr "Dividir normales"
34476 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34477 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
34480 msgid "Indices of triangle vertices"
34481 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
34484 msgid "Mesh Loop Triangles"
34485 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
34488 msgid "Mesh Loops"
34489 msgstr "Bucles de la malla"
34492 msgid "Collection of mesh loops"
34493 msgstr "Colección de bucles de la malla"
34496 msgid "Mesh Normal Vector"
34497 msgstr "Vector normales de malla"
34500 msgid "Vector in a mesh normal array"
34501 msgstr "Vector en una matriz de normales de malla"
34504 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34505 msgstr "Capa de máscara de pintura"
34508 msgid "Per-vertex paint mask data"
34509 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
34512 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34513 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
34516 msgid "Floating-point paint mask value"
34517 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
34520 msgid "Mesh Polygon"
34521 msgstr "Polígono de la malla"
34524 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34525 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
34528 msgid "Polygon Area"
34529 msgstr "Área del polígono"
34532 msgid "Read only area of this polygon"
34533 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
34536 msgid "Polygon Center"
34537 msgstr "Centro del polígono"
34540 msgid "Center of this polygon"
34541 msgstr "Centro de este polígono"
34544 msgid "Index of this polygon"
34545 msgstr "Identificador de este polígono"
34548 msgid "Loop Start"
34549 msgstr "Comiénzo del bucle"
34552 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34553 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
34556 msgid "Loop Total"
34557 msgstr "Total de bucles"
34560 msgid "Number of loops used by this polygon"
34561 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
34564 msgid "Material slot index of this polygon"
34565 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
34568 msgid "Polygon Normal"
34569 msgstr "Normal del polígono"
34572 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34573 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
34576 msgid "Freestyle Face Mark"
34577 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
34580 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34581 msgstr "Cara marcada para el procesamiento de líneas de Freestyle"
34584 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34585 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
34588 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34589 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
34592 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34593 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
34596 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34597 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
34600 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34601 msgstr "Propiedad entera de polígono"
34604 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34605 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
34608 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34609 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
34612 msgid "User defined layer of integer number values"
34613 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
34616 msgid "Mesh Polygon String Property"
34617 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
34620 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34621 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
34624 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34625 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
34628 msgid "User defined layer of string text values"
34629 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
34632 msgid "Mesh Polygons"
34633 msgstr "Polígonos de malla"
34636 msgid "Collection of mesh polygons"
34637 msgstr "Colección de polígonos de malla"
34640 msgid "Active Polygon"
34641 msgstr "Polígono activo"
34644 msgid "The active polygon for this mesh"
34645 msgstr "El polígono activo de esta malla"
34648 msgid "Skin Vertex"
34649 msgstr "Vértice piel"
34652 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
34653 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
34656 msgid "Radius of the skin"
34657 msgstr "Radio del forro"
34660 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
34661 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
34664 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
34665 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
34668 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
34669 msgstr "Capa vértices forro malla"
34672 msgid "Name of skin layer"
34673 msgstr "Nombre de la capa del forro"
34676 msgid "Mesh Visualize Statistics"
34677 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
34680 msgid "Distort Max"
34681 msgstr "Distorsión máx"
34684 msgid "Maximum angle to display"
34685 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
34688 msgid "Distort Min"
34689 msgstr "Distorsión mín"
34692 msgid "Minimum angle to display"
34693 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
34696 msgid "Overhang Max"
34697 msgstr "Sobresaliente máx"
34700 msgid "Overhang Min"
34701 msgstr "Sobresaliente mín"
34704 msgid "Thickness Max"
34705 msgstr "Grosor máx"
34708 msgid "Maximum for measuring thickness"
34709 msgstr "Medida máxima de grosor"
34712 msgid "Thickness Min"
34713 msgstr "Grosor mín"
34716 msgid "Minimum for measuring thickness"
34717 msgstr "Medida mínima de grosor"
34720 msgid "Number of samples to test per face"
34721 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
34724 msgid "Type of data to visualize/check"
34725 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
34728 msgid "Overhang"
34729 msgstr "Sobresaliente"
34732 msgid "Intersect"
34733 msgstr "Intersección"
34736 msgid "Distortion"
34737 msgstr "Distorsión"
34740 msgid "Mesh UV Layer"
34741 msgstr "Capa UV"
34744 msgid "Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
34745 msgstr "Capa de coordenadas UV en un bloque de datos de malla"
34748 msgid "UV Pinned"
34749 msgstr "UV fijo"
34752 msgid "UV Select"
34753 msgstr "Seleccionar UV"
34756 msgid "UV Edge Select"
34757 msgstr "Seleccionar borde UV"
34760 msgid "Set the map as active for display and editing"
34761 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
34764 msgid "Active Clone"
34765 msgstr "Activa clonar"
34768 msgid "Set the map as active for cloning"
34769 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
34772 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34773 msgstr "Definir el mapa UV como activo para el procesamiento"
34776 msgid "Name of UV map"
34777 msgstr "Nombre del mapa UV"
34780 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34781 msgstr "Color vértices esculpido de malla"
34784 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34785 msgstr "Colores de vértices de una malla"
34788 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34789 msgstr "Capa color vértices esculpido de malla"
34792 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34793 msgstr "Capa de colores de vértices de esculpido en un bloque de datos de malla"
34796 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34797 msgstr "Define la capa de color de vértices de esculpido como activa para visualizar y editar"
34800 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34801 msgstr "Define la capa de color de vértices de esculpido como activa para ser procesada"
34804 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34805 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de esculpido"
34808 msgid "Mesh Vertex"
34809 msgstr "Vértice de malla"
34812 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34813 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
34816 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34817 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
34820 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34821 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
34824 msgid "Index of this vertex"
34825 msgstr "Identificador de este vértice"
34828 msgid "Vertex Normal"
34829 msgstr "Normal a vértice"
34832 msgid "Undeformed Location"
34833 msgstr "Posición no deformada"
34836 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34837 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
34840 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34841 msgstr "Capa plegado de vértices de malla"
34844 msgid "Per-vertex crease"
34845 msgstr "Plegado por vértice"
34848 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34849 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
34852 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34853 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
34856 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34857 msgstr "Propiedad entera de vértice"
34860 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34861 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
34864 msgid "Mesh Vertex String Property"
34865 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
34868 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34869 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
34872 msgid "Mesh Vertices"
34873 msgstr "Vértices de malla"
34876 msgid "Collection of mesh vertices"
34877 msgstr "Colección de vértices de malla"
34880 msgid "Metaball Elements"
34881 msgstr "Meta-elementos"
34884 msgid "Collection of metaball elements"
34885 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
34888 msgid "Active Element"
34889 msgstr "Elemento activo"
34892 msgid "Last selected element"
34893 msgstr "Último elemento seleccionado"
34896 msgid "Metaball Element"
34897 msgstr "Meta-elemento"
34900 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34901 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
34904 msgid "Hide element"
34905 msgstr "Ocultar elemento"
34908 msgid "Normalized quaternion rotation"
34909 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
34912 msgid "Select element"
34913 msgstr "Seleccionar elemento"
34916 msgid "Size X"
34917 msgstr "Tamaño X"
34920 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
34921 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
34924 msgid "Size Z"
34925 msgstr "Tamaño Z"
34928 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
34929 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
34932 msgid "Metaball types"
34933 msgstr "Tipos de metabola"
34936 msgid "Ball"
34937 msgstr "Bola"
34940 msgid "Ellipsoid"
34941 msgstr "Elipsoide"
34944 msgid "Set metaball as negative one"
34945 msgstr "Definir como metabola negativa"
34948 msgid "Scale Stiffness"
34949 msgstr "Escalar rigidez"
34952 msgid "Scale stiffness instead of radius"
34953 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
34956 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
34957 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
34960 msgid "The active modifier in the list"
34961 msgstr "El modificador activo en la lista"
34964 msgid "On Cage"
34965 msgstr "Aplicar a jaula"
34968 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
34969 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
34972 msgid "Data Transfer"
34973 msgstr "Transferir datos"
34976 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
34977 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
34980 msgid "Mesh Cache"
34981 msgstr "Caché de malla"
34984 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
34985 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
34988 msgid "Mesh Sequence Cache"
34989 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
34992 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
34993 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
34996 msgid "Normal Edit"
34997 msgstr "Editar normales"
35000 msgid "Modify the direction of the surface normals"
35001 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
35004 msgid "Weighted Normal"
35005 msgstr "Influenciar normales"
35008 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
35009 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
35012 msgid "UV Project"
35013 msgstr "Proyectar UV"
35016 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
35017 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
35020 msgid "UV Warp"
35021 msgstr "Deformar UV"
35024 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
35025 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
35028 msgid "Vertex Weight Edit"
35029 msgstr "Editar influencias de vértices"
35032 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
35033 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
35036 msgid "Vertex Weight Mix"
35037 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
35040 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
35041 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
35044 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35045 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
35048 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35049 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
35052 msgid "Bevel"
35053 msgstr "Biselar"
35056 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35057 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
35060 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35061 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
35064 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35065 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
35068 msgid "Decimate"
35069 msgstr "Diezmar"
35072 msgid "Reduce the geometry density"
35073 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
35076 msgid "Edge Split"
35077 msgstr "Dividir bordes"
35080 msgid "Split away joined faces at the edges"
35081 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
35084 msgid "Geometry Nodes"
35085 msgstr "Nodos de geometría"
35088 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35089 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
35092 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35093 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
35096 msgid "Mesh to Volume"
35097 msgstr "Malla a volumen"
35100 msgid "Multiresolution"
35101 msgstr "Multi-resolución"
35104 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35105 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
35108 msgid "Remesh"
35109 msgstr "Rehacer malla"
35112 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35113 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
35116 msgid "Screw"
35117 msgstr "Enroscar"
35120 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35121 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
35124 msgid "Skin"
35125 msgstr "Forrar"
35128 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35129 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
35132 msgid "Solidify"
35133 msgstr "Solidificar"
35136 msgid "Make the surface thick"
35137 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
35140 msgid "Subdivision Surface"
35141 msgstr "Subdividir superficie"
35144 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35145 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
35148 msgid "Triangulate"
35149 msgstr "Triangular"
35152 msgid "Convert all polygons to triangles"
35153 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
35156 msgid "Volume to Mesh"
35157 msgstr "Volumen a malla"
35160 msgid "Weld"
35161 msgstr "Fusionar"
35164 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35165 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
35168 msgid "Wireframe"
35169 msgstr "Estructura"
35172 msgid "Convert faces into thickened edges"
35173 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
35176 msgid "Deform the shape using an armature object"
35177 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
35180 msgid "Cast"
35181 msgstr "Moldear"
35184 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35185 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
35188 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35189 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
35192 msgid "Displace"
35193 msgstr "Desplazar"
35196 msgid "Offset vertices based on a texture"
35197 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
35200 msgid "Deform specific points using another object"
35201 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
35204 msgid "Laplacian Deform"
35205 msgstr "Deformación Laplaciana"
35208 msgid "Deform based a series of anchor points"
35209 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
35212 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35213 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
35216 msgid "Mesh Deform"
35217 msgstr "Deformar con malla"
35220 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35221 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
35224 msgid "Simple Deform"
35225 msgstr "Deformación simple"
35228 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35229 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
35232 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35233 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
35236 msgid "Smooth Corrective"
35237 msgstr "Suavizado correctivo"
35240 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35241 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
35244 msgid "Smooth Laplacian"
35245 msgstr "Suavizado laplaciano"
35248 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35249 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
35252 msgid "Surface Deform"
35253 msgstr "Deformar con superficie"
35256 msgid "Transfer motion from another mesh"
35257 msgstr "Permite transferir movimiento y deformación desde otra malla"
35260 msgid "Warp"
35261 msgstr "Deformar"
35264 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35265 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
35268 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35269 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
35272 msgid "Volume Displace"
35273 msgstr "Desplazar volumen"
35276 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35277 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
35280 msgid "Dynamic Paint"
35281 msgstr "Pintura dinámica"
35284 msgid "Explode"
35285 msgstr "Explotar"
35288 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35289 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
35292 msgid "Ocean"
35293 msgstr "Océano"
35296 msgid "Generate a moving ocean surface"
35297 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
35300 msgid "Particle Instance"
35301 msgstr "Instanciar en partículas"
35304 msgid "Spawn particles from the shape"
35305 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
35308 msgid "Soft Body"
35309 msgstr "Cuerpo blando"
35312 msgid "Apply on Spline"
35313 msgstr "Aplicar a la curva"
35316 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35317 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
35320 msgid "Armature deformation modifier"
35321 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
35324 msgid "Multi Modifier"
35325 msgstr "Varios modificadores"
35328 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35329 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
35332 msgid "Array Modifier"
35333 msgstr "Modificador Repetir"
35336 msgid "Array duplication modifier"
35337 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
35340 msgid "Constant Offset Displacement"
35341 msgstr "Desplazamiento constante"
35344 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35345 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
35348 msgid "Number of duplicates to make"
35349 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
35352 msgid "Curve object to fit array length to"
35353 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
35356 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35357 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
35360 msgid "Length to fit array within"
35361 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
35364 msgid "Fit Type"
35365 msgstr "Tipo de ajuste"
35368 msgid "Array length calculation method"
35369 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
35372 msgid "Fixed Count"
35373 msgstr "Cantidad fija"
35376 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35377 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
35380 msgid "Fit Length"
35381 msgstr "Ajustar a longitud"
35384 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35385 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
35388 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35389 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
35392 msgid "Merge Distance"
35393 msgstr "Distancia de fusión"
35396 msgid "Limit below which to merge vertices"
35397 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
35400 msgid "Object Offset"
35401 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
35404 msgid "U Offset"
35405 msgstr "Desplazamiento U"
35408 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35409 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
35412 msgid "V Offset"
35413 msgstr "Desplazamiento V"
35416 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35417 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
35420 msgid "Relative Offset Displacement"
35421 msgstr "Desplazamiento relativo"
35424 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35425 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
35428 msgid "Add a constant offset"
35429 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
35432 msgid "Merge Vertices"
35433 msgstr "Fusionar vértices"
35436 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35437 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
35440 msgid "Merge End Vertices"
35441 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
35444 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35445 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
35448 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35449 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
35452 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35453 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
35456 msgid "Bevel Modifier"
35457 msgstr "Modificador Biselar"
35460 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35461 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
35464 msgid "Affect"
35465 msgstr "Afectar"
35468 msgid "Affect edges or vertices"
35469 msgstr "Afectar bordes o vértices"
35472 msgid "Affect only vertices"
35473 msgstr "Afectar sólo a vértices"
35476 msgid "Affect only edges"
35477 msgstr "Afectar sólo a bordes"
35480 msgid "Angle above which to bevel edges"
35481 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
35484 msgid "The path for the custom profile"
35485 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
35488 msgid "Face Strength"
35489 msgstr "Intensidad de caras"
35492 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35493 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
35496 msgid "Do not set face strength"
35497 msgstr "No definir intensidad de caras"
35500 msgid "New"
35501 msgstr "Nueva"
35504 msgid "Set face strength on new faces only"
35505 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
35508 msgid "Affected"
35509 msgstr "Afectadas"
35512 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35513 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
35516 msgid "Set face strength on all faces"
35517 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
35520 msgid "Harden Normals"
35521 msgstr "Endurecer normales"
35524 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35525 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
35528 msgid "Limit Method"
35529 msgstr "Método de limitación"
35532 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35533 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
35536 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35537 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
35540 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35541 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
35544 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35545 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
35548 msgid "Loop Slide"
35549 msgstr "Deslizar bucles"
35552 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35553 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
35556 msgid "Mark Seams"
35557 msgstr "Marcar como costuras"
35560 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35561 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
35564 msgid "Mark Sharp"
35565 msgstr "Marcar como definidos"
35568 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35569 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
35572 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35573 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
35576 msgid "Inner Miter"
35577 msgstr "Interior inglete"
35580 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35581 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
35584 msgid "Inside of miter is sharp"
35585 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
35588 msgid "Arc"
35589 msgstr "Arco"
35592 msgid "Inside of miter is arc"
35593 msgstr "El interior del inglete es un arco"
35596 msgid "Outer Miter"
35597 msgstr "Exterior inglete"
35600 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35601 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
35604 msgid "Outside of miter is sharp"
35605 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
35608 msgid "Patch"
35609 msgstr "Parche"
35612 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35613 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
35616 msgid "Outside of miter is arc"
35617 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
35620 msgid "Width Type"
35621 msgstr "Tipo de ancho"
35624 msgid "What distance Width measures"
35625 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
35628 msgid "Amount is offset of new edges from original"
35629 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
35632 msgid "Amount is width of new face"
35633 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
35636 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
35637 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
35640 msgid "Percent"
35641 msgstr "Porcentaje"
35644 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
35645 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
35648 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
35649 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
35652 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
35653 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
35656 msgid "Profile Type"
35657 msgstr "Tipo de perfil"
35660 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
35661 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
35664 msgid "Superellipse"
35665 msgstr "Súper elipse"
35668 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
35669 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
35672 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
35673 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
35676 msgid "Number of segments for round edges/verts"
35677 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
35680 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
35681 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
35684 msgid "Clamp Overlap"
35685 msgstr "Limitar superposición"
35688 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
35689 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
35692 msgid "Vertex group name"
35693 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
35696 msgid "Vertex Mesh Method"
35697 msgstr "Método malla en vértice"
35700 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
35701 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
35704 msgid "Grid Fill"
35705 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
35708 msgid "Default patterned fill"
35709 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
35712 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
35713 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
35716 msgid "Bevel amount"
35717 msgstr "Cantidad de bisel"
35720 msgid "Width Percent"
35721 msgstr "Porcentaje de ancho"
35724 msgid "Bevel amount for percentage method"
35725 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
35728 msgid "Boolean Modifier"
35729 msgstr "Modificador Booleana"
35732 msgid "Boolean operations modifier"
35733 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
35736 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35737 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
35740 msgid "Debug"
35741 msgstr "Depurar"
35744 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35745 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
35748 msgid "No Dissolve"
35749 msgstr "No disolver"
35752 msgid "No Connect Regions"
35753 msgstr "No conectar regiones"
35756 msgid "Overlap Threshold"
35757 msgstr "Umbral de superposición"
35760 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35761 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
35764 msgid "Material Mode"
35765 msgstr "Modo de material"
35768 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35769 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
35772 msgid "Operand Type"
35773 msgstr "Tipo de operando"
35776 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35777 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
35780 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35781 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
35784 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35785 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
35788 msgid "Union"
35789 msgstr "Unión"
35792 msgid "Combine meshes in an additive way"
35793 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
35796 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35797 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
35800 msgid "Method for calculating booleans"
35801 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
35804 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35805 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
35808 msgid "Exact"
35809 msgstr "Exacto"
35812 msgid "Advanced solver for the best result"
35813 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
35816 msgid "Hole Tolerant"
35817 msgstr "Tolerancia a huecos"
35820 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35821 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
35824 msgid "Self Intersection"
35825 msgstr "Intersección propia"
35828 msgid "Allow self-intersection in operands"
35829 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
35832 msgid "Build effect modifier"
35833 msgstr "Modificador de efecto construcción"
35836 msgid "Total time the build effect requires"
35837 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
35840 msgid "Start frame of the effect"
35841 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
35844 msgid "Seed for random if used"
35845 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
35848 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35849 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
35852 msgid "Reversed"
35853 msgstr "Invertido"
35856 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35857 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
35860 msgid "Cast Modifier"
35861 msgstr "Modificador Moldear"
35864 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35865 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
35868 msgid "Target object shape"
35869 msgstr "Forma a tomar"
35872 msgid "Cuboid"
35873 msgstr "Cuboide"
35876 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35877 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
35880 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35881 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
35884 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35885 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
35888 msgid "Size from Radius"
35889 msgstr "Tamaño desde el radio"
35892 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35893 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
35896 msgid "Use Transform"
35897 msgstr "Usar transformación"
35900 msgid "Use object transform to control projection shape"
35901 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
35904 msgid "Cloth Modifier"
35905 msgstr "Modificador Ropa"
35908 msgid "Cloth simulation modifier"
35909 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
35912 msgid "Hair Grid Maximum"
35913 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
35916 msgid "Hair Grid Minimum"
35917 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
35920 msgid "Hair Grid Resolution"
35921 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
35924 msgid "Collision Modifier"
35925 msgstr "Modificador Colisión"
35928 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
35929 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
35932 msgid "Settings"
35933 msgstr "Opciones"
35936 msgid "Corrective Smooth Modifier"
35937 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
35940 msgid "Correct distortion caused by deformation"
35941 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
35944 msgid "Lambda Factor"
35945 msgstr "Factor Lambda"
35948 msgid "Smooth factor effect"
35949 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
35952 msgid "Bind current shape"
35953 msgstr "Enlaza la forma actual"
35956 msgid "Rest Source"
35957 msgstr "Origen de reposo"
35960 msgid "Select the source of rest positions"
35961 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
35964 msgid "Original Coords"
35965 msgstr "Coordenadas originales"
35968 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
35969 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
35972 msgid "Bind Coords"
35973 msgstr "Coordenadas de enlace"
35976 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
35977 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
35980 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
35981 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
35984 msgid "Smooth Type"
35985 msgstr "Tipo de suavizado"
35988 msgid "Method used for smoothing"
35989 msgstr "Método a usar para suavizar"
35992 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
35993 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
35996 msgid "Length Weight"
35997 msgstr "Influencia por longitud"
36000 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
36001 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
36004 msgid "Only Smooth"
36005 msgstr "Sólo suavizar"
36008 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
36009 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
36012 msgid "Pin Boundaries"
36013 msgstr "Fijar los límites"
36016 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
36017 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
36020 msgid "Curve Modifier"
36021 msgstr "Modificador Curva"
36024 msgid "Curve deformation modifier"
36025 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
36028 msgid "Deform Axis"
36029 msgstr "Eje de deformación"
36032 msgid "The axis that the curve deforms along"
36033 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
36036 msgid "Curve object to deform with"
36037 msgstr "Curva con la cual deformar"
36040 msgid "Data Transfer Modifier"
36041 msgstr "Modificador Transferir datos"
36044 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
36045 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
36048 msgid "Edge Data Types"
36049 msgstr "Tipo datos de bordes"
36052 msgid "Which edge data layers to transfer"
36053 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
36056 msgid "Transfer sharp mark"
36057 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
36060 msgid "UV Seam"
36061 msgstr "Costuras UV"
36064 msgid "Transfer UV seam mark"
36065 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
36068 msgid "Transfer subdivision crease values"
36069 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
36072 msgid "Transfer bevel weights"
36073 msgstr "Transferir influencias de biselado"
36076 msgid "Freestyle"
36077 msgstr "Freestyle"
36080 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36081 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
36084 msgid "Face Corner Data Types"
36085 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
36088 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36089 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
36092 msgid "Custom Normals"
36093 msgstr "Normales personalizadas"
36096 msgid "Transfer custom normals"
36097 msgstr "Transferir normales personalizadas"
36100 msgid "Transfer color attributes"
36101 msgstr "Transferir atributos de color"
36104 msgid "UVs"
36105 msgstr "UV"
36108 msgid "Transfer UV layers"
36109 msgstr "Transferir capas UV"
36112 msgid "Poly Data Types"
36113 msgstr "Tipo datos de caras"
36116 msgid "Which poly data layers to transfer"
36117 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
36120 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36121 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
36124 msgid "Freestyle Mark"
36125 msgstr "Marcas de Freestyle"
36128 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36129 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
36132 msgid "Vertex Data Types"
36133 msgstr "Tipo datos de vértices"
36136 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36137 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
36140 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36141 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
36144 msgid "Edge Mapping"
36145 msgstr "Mapeo de bordes"
36148 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36149 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
36152 msgid "Copy from identical topology meshes"
36153 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
36156 msgid "Nearest Vertices"
36157 msgstr "Vértices más cercanos"
36160 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36161 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
36164 msgid "Nearest Edge"
36165 msgstr "Borde más cercano"
36168 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36169 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
36172 msgid "Nearest Face Edge"
36173 msgstr "Borde de cara más cercana"
36176 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36177 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
36180 msgid "Projected Edge Interpolated"
36181 msgstr "Borde proyectado interpolado"
36184 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36185 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
36188 msgid "Islands Precision"
36189 msgstr "Precisión de islas"
36192 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36193 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
36196 msgid "Destination Layers Matching"
36197 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
36200 msgid "How to match source and destination layers"
36201 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
36204 msgid "Affect active data layer of all targets"
36205 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
36208 msgid "By Name"
36209 msgstr "Por nombre"
36212 msgid "Match target data layers to affect by name"
36213 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
36216 msgid "By Order"
36217 msgstr "Por orden"
36220 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36221 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
36224 msgid "Source Layers Selection"
36225 msgstr "Selección de capas de origen"
36228 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36229 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
36232 msgid "Only transfer active data layer"
36233 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
36236 msgid "All Layers"
36237 msgstr "Todas las capas"
36240 msgid "Transfer all data layers"
36241 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
36244 msgid "Selected Pose Bones"
36245 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
36248 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36249 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
36252 msgid "Deform Pose Bones"
36253 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
36256 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36257 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
36260 msgid "Face Corner Mapping"
36261 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
36264 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36265 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
36268 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36269 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
36272 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36273 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
36276 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36277 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
36280 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36281 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
36284 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36285 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
36288 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36289 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
36292 msgid "Nearest Face Interpolated"
36293 msgstr "Cara más cercana interpolado"
36296 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36297 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
36300 msgid "Projected Face Interpolated"
36301 msgstr "Cara proyectada interpolado"
36304 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36305 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
36308 msgid "Max Distance"
36309 msgstr "Distancia máxima"
36312 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36313 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
36316 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36317 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
36320 msgid "How to affect destination elements with source values"
36321 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
36324 msgid "Overwrite all elements' data"
36325 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
36328 msgid "Above Threshold"
36329 msgstr "Por sobre del umbral"
36332 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36333 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
36336 msgid "Below Threshold"
36337 msgstr "Por debajo del umbral"
36340 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36341 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
36344 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36345 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36348 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36349 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36352 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36353 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36356 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36357 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36360 msgid "Source Object"
36361 msgstr "Objeto de origen"
36364 msgid "Object to transfer data from"
36365 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
36368 msgid "Face Mapping"
36369 msgstr "Mapeo de caras"
36372 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36373 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
36376 msgid "Nearest Face"
36377 msgstr "Cara más cercana"
36380 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36381 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
36384 msgid "Best Normal-Matching"
36385 msgstr "Normal más coincidente"
36388 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36389 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
36392 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36393 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
36396 msgid "Ray Radius"
36397 msgstr "Radio del rayo"
36400 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36401 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
36404 msgid "Edge Data"
36405 msgstr "Bordes"
36408 msgid "Enable edge data transfer"
36409 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
36412 msgid "Face Corner Data"
36413 msgstr "Esquinas de caras"
36416 msgid "Enable face corner data transfer"
36417 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
36420 msgid "Only Neighbor Geometry"
36421 msgstr "Sólo geometría cercana"
36424 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36425 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
36428 msgid "Object Transform"
36429 msgstr "Transformaciones del objeto"
36432 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36433 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
36436 msgid "Enable face data transfer"
36437 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
36440 msgid "Vertex Data"
36441 msgstr "Vértices"
36444 msgid "Enable vertex data transfer"
36445 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
36448 msgid "Vertex Mapping"
36449 msgstr "Mapeo de vértices"
36452 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36453 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
36456 msgid "Copy from closest vertex"
36457 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
36460 msgid "Nearest Edge Vertex"
36461 msgstr "Vértice de borde más cercano"
36464 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36465 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
36468 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36469 msgstr "Borde más cercano interpolado"
36472 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36473 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
36476 msgid "Nearest Face Vertex"
36477 msgstr "Vértice de cara más cercana"
36480 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36481 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
36484 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36485 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
36488 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36489 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
36492 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36493 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
36496 msgid "Decimate Modifier"
36497 msgstr "Modificador Diezmar"
36500 msgid "Decimation modifier"
36501 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
36504 msgid "Angle Limit"
36505 msgstr "Límite angular"
36508 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36509 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
36512 msgid "Collapse"
36513 msgstr "Colapsar"
36516 msgid "Use edge collapsing"
36517 msgstr "Usar colapsado de bordes"
36520 msgid "Un-Subdivide"
36521 msgstr "Revertir subdivisión"
36524 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36525 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
36528 msgid "Planar"
36529 msgstr "Plano"
36532 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36533 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
36536 msgid "Delimit"
36537 msgstr "Delimitar"
36540 msgid "Limit merging geometry"
36541 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
36544 msgid "Delimit by face directions"
36545 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
36548 msgid "Delimit by face material"
36549 msgstr "Delimita por material de las caras"
36552 msgid "Delimit by edge seams"
36553 msgstr "Delimita por bordes de costura"
36556 msgid "Delimit by sharp edges"
36557 msgstr "Delimita por bordes definidos"
36560 msgid "Delimit by UV coordinates"
36561 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
36564 msgid "Face Count"
36565 msgstr "Cantidad de caras"
36568 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36569 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
36572 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36573 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
36576 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36577 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
36580 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36581 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
36584 msgid "Axis of symmetry"
36585 msgstr "Eje de simetría"
36588 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36589 msgstr "Mantener las caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
36592 msgid "All Boundaries"
36593 msgstr "Todos los límites"
36596 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36597 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
36600 msgid "Symmetry"
36601 msgstr "Simetría"
36604 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36605 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
36608 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36609 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
36612 msgid "Vertex group strength"
36613 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
36616 msgid "Displace Modifier"
36617 msgstr "Modificador Desplazar"
36620 msgid "Displacement modifier"
36621 msgstr "Modificador de desplazamiento"
36624 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
36625 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
36628 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
36629 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
36632 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
36633 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
36636 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
36637 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
36640 msgid "Custom Normal"
36641 msgstr "Normal personalizada"
36644 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
36645 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
36648 msgid "RGB to XYZ"
36649 msgstr "RVA a XYZ"
36652 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
36653 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
36656 msgid "Midlevel"
36657 msgstr "Nivel medio"
36660 msgid "Material value that gives no displacement"
36661 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
36664 msgid "Direction is defined in local coordinates"
36665 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
36668 msgid "Direction is defined in global coordinates"
36669 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
36672 msgid "Amount to displace geometry"
36673 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
36676 msgid "Texture Coordinates"
36677 msgstr "Coordenadas de texturizado"
36680 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
36681 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
36684 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
36685 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
36688 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
36689 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
36692 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
36693 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
36696 msgid "Texture Coordinate Bone"
36697 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
36700 msgid "Bone to set the texture coordinates"
36701 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
36704 msgid "Texture Coordinate Object"
36705 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
36708 msgid "Object to set the texture coordinates"
36709 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
36712 msgid "Dynamic Paint Modifier"
36713 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
36716 msgid "Dynamic Paint modifier"
36717 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
36720 msgid "Canvas"
36721 msgstr "Lienzo"
36724 msgid "EdgeSplit Modifier"
36725 msgstr "Modificador Dividir bordes"
36728 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36729 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
36732 msgid "Split Angle"
36733 msgstr "Ángulo de división"
36736 msgid "Angle above which to split edges"
36737 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
36740 msgid "Use Edge Angle"
36741 msgstr "Usar ángulo de bordes"
36744 msgid "Split edges with high angle between faces"
36745 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
36748 msgid "Use Sharp Edges"
36749 msgstr "Usar bordes definidos"
36752 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36753 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
36756 msgid "Explode Modifier"
36757 msgstr "Modificador Explotar"
36760 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36761 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
36764 msgid "Particle UV"
36765 msgstr "UV de partícula"
36768 msgid "UV map to change with particle age"
36769 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
36772 msgid "Protect"
36773 msgstr "Proteger"
36776 msgid "Clean vertex group edges"
36777 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
36780 msgid "Alive"
36781 msgstr "Vivas"
36784 msgid "Show mesh when particles are alive"
36785 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
36788 msgid "Dead"
36789 msgstr "Muertas"
36792 msgid "Show mesh when particles are dead"
36793 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
36796 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36797 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
36800 msgid "Cut Edges"
36801 msgstr "Cortar bordes"
36804 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36805 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
36808 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36809 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
36812 msgid "Fluid Modifier"
36813 msgstr "Modificador Fluido"
36816 msgid "Fluid simulation modifier"
36817 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
36820 msgid "Inflow/Outflow"
36821 msgstr "Adicionar / Sustraer"
36824 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36825 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
36828 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36829 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
36832 msgid "Custom falloff curve"
36833 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
36836 msgid "Vertex Indices"
36837 msgstr "Identificadores de vértices"
36840 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36841 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bezier, las asas cuentan como vértices adicionales"
36844 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36845 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
36848 msgid "Mesh deform modifier"
36849 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36852 msgid "Bound"
36853 msgstr "Límite"
36856 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36857 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
36860 msgid "Anchor Weights"
36861 msgstr "Influencias de anclaje"
36864 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36865 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
36868 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36869 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
36872 msgid "Smoothing effect modifier"
36873 msgstr "Modificador de suavizado"
36876 msgid "Lambda Border"
36877 msgstr "Frontera Lambda"
36880 msgid "Lambda factor in border"
36881 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
36884 msgid "Normalized"
36885 msgstr "Normalizar"
36888 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36889 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
36892 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36893 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
36896 msgid "Smooth object along X axis"
36897 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
36900 msgid "Smooth object along Y axis"
36901 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
36904 msgid "Smooth object along Z axis"
36905 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
36908 msgid "Lattice deformation modifier"
36909 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
36912 msgid "Mask Modifier"
36913 msgstr "Modificador Máscara"
36916 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
36917 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
36920 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
36921 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
36924 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
36925 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
36928 msgid "Weights over this threshold remain"
36929 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
36932 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
36933 msgstr "Usar influencias de grupos de vértices para cortar las caras del contorno de las influencias"
36936 msgid "Cache Modifier"
36937 msgstr "Modificador Caché"
36940 msgid "Cache Mesh"
36941 msgstr "Hacer caché de malla"
36944 msgid "MDD"
36945 msgstr "MDD"
36948 msgid "PC2"
36949 msgstr "PC2"
36952 msgid "Deform Mode"
36953 msgstr "Modo de deformación"
36956 msgid "Overwrite"
36957 msgstr "Sobrescribir"
36960 msgid "Replace vertex coords with cached values"
36961 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
36964 msgid "Integrate"
36965 msgstr "Integrar"
36968 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
36969 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
36972 msgid "Evaluation Factor"
36973 msgstr "Factor de evaluación"
36976 msgid "Evaluation Frame"
36977 msgstr "Fotograma de evaluación"
36980 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
36981 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
36984 msgid "Influence of the deformation"
36985 msgstr "Influencia de la deformación"
36988 msgid "Frame Start"
36989 msgstr "Fotograma  Inicio"
36992 msgid "Add this to the start frame"
36993 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
36996 msgid "Play Mode"
36997 msgstr "Modo de reproducción"
37000 msgid "Use the time from the scene"
37001 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
37004 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
37005 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
37008 msgid "Time Mode"
37009 msgstr "Modo de tiempo"
37012 msgid "Method to control playback time"
37013 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
37016 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
37017 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
37020 msgid "Control playback using time in seconds"
37021 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
37024 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
37025 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
37028 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
37029 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
37032 msgid "MeshDeform Modifier"
37033 msgstr "Modificador Deformar con malla"
37036 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
37037 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
37040 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
37041 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
37044 msgid "Mesh object to deform with"
37045 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
37048 msgid "The grid size for binding"
37049 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
37052 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
37053 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
37056 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
37057 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
37060 msgid "Read Data"
37061 msgstr "Leer datos"
37064 msgid "Data to read from the cache"
37065 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
37068 msgid "Vertex Interpolation"
37069 msgstr "Interpolación de vértices"
37072 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37073 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
37076 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37077 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
37080 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37081 msgstr "Modificador Malla a volumen"
37084 msgid "Density of the new volume"
37085 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
37088 msgid "Exterior Band Width"
37089 msgstr "Ancho banda exterior"
37092 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37093 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
37096 msgid "Interior Band Width"
37097 msgstr "Ancho banda interior"
37100 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37101 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
37104 msgid "Resolution Mode"
37105 msgstr "Modo de resolución"
37108 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37109 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
37112 msgid "Voxel Amount"
37113 msgstr "Cantidad de vóxeles"
37116 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37117 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
37120 msgid "Desired voxel side length"
37121 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
37124 msgid "Fill Volume"
37125 msgstr "Rellenar volumen"
37128 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37129 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
37132 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37133 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
37136 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37137 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
37140 msgid "Mirroring modifier"
37141 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
37144 msgid "Bisect Distance"
37145 msgstr "Distancia de bisección"
37148 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37149 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
37152 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37153 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
37156 msgid "Mirror Object"
37157 msgstr "Objeto de simetría"
37160 msgid "Object to use as mirror"
37161 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
37164 msgid "Flip U Offset"
37165 msgstr "Invertir desplazamiento U"
37168 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37169 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
37172 msgid "Flip V Offset"
37173 msgstr "Invertir desplazamiento V"
37176 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37177 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
37180 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37181 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
37184 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37185 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
37188 msgid "Mirror Axis"
37189 msgstr "Eje de simetría"
37192 msgid "Enable axis mirror"
37193 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
37196 msgid "Bisect Axis"
37197 msgstr "Eje de división"
37200 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37201 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
37204 msgid "Bisect Flip Axis"
37205 msgstr "Invertir eje de división"
37208 msgid "Flips the direction of the slice"
37209 msgstr "Invierte la dirección de la división"
37212 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37213 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
37216 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37217 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
37220 msgid "Mirror U"
37221 msgstr "Simetrizar U"
37224 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37225 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
37228 msgid "Mirror UDIM"
37229 msgstr "Simetrizar UDIM"
37232 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37233 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
37236 msgid "Mirror V"
37237 msgstr "Simetrizar V"
37240 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37241 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
37244 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37245 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
37248 msgid "Multires Modifier"
37249 msgstr "Modificador Multi-resolución"
37252 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37253 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
37256 msgid "Boundary Smooth"
37257 msgstr "Suavizar límites"
37260 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37261 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
37264 msgid "Keep Corners"
37265 msgstr "Preservar esquinas"
37268 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37269 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
37272 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37273 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
37276 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37277 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
37280 msgid "Levels"
37281 msgstr "Niveles"
37284 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37285 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
37288 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37289 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
37292 msgid "Render Levels"
37293 msgstr "Niveles al procesar"
37296 msgid "The subdivision level visible at render time"
37297 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
37300 msgid "Sculpt Levels"
37301 msgstr "Niveles de esculpido"
37304 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37305 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Esculpido"
37308 msgid "Optimal Display"
37309 msgstr "Visualización óptima"
37312 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37313 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
37316 msgid "Total Levels"
37317 msgstr "Total de niveles"
37320 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37321 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
37324 msgid "Use Creases"
37325 msgstr "Usar pliegues"
37328 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37329 msgstr "Usa la información de pliegues de la malla para controlar la definición de sus bordes y esquinas"
37332 msgid "Use Custom Normals"
37333 msgstr "Usar normales personalizadas"
37336 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37337 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
37340 msgid "Sculpt Base Mesh"
37341 msgstr "Esculpir malla base"
37344 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37345 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Esculpido deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
37348 msgid "UV Smooth"
37349 msgstr "Suavizar UV"
37352 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37353 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
37356 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37357 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
37360 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37361 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
37364 msgid "Keep Corners, Junctions"
37365 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
37368 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37369 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
37372 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37373 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
37376 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37377 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
37380 msgid "Keep Boundaries"
37381 msgstr "Mantener límites"
37384 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37385 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
37388 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37389 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
37392 msgid "Nodes Modifier"
37393 msgstr "Modificador Nodos"
37396 msgid "Node Group"
37397 msgstr "Grupo de nodos"
37400 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37401 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
37404 msgid "Normal Edit Modifier"
37405 msgstr "Modificador Editar normales"
37408 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37409 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
37412 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
37413 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
37416 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37417 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
37420 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37421 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
37424 msgid "Copy"
37425 msgstr "Copiar"
37428 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37429 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
37432 msgid "Copy sum of new and old normals"
37433 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
37436 msgid "Copy new normals minus old normals"
37437 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
37440 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37441 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
37444 msgid "How to affect (generate) normals"
37445 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
37448 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37449 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
37452 msgid "Directional"
37453 msgstr "Direccional"
37456 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37457 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
37460 msgid "Lock Polygon Normals"
37461 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
37464 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37465 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no sean consistentes con sus nuevas normales de vértices personalizadas"
37468 msgid "Offset from object's center"
37469 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
37472 msgid "Target object used to affect normals"
37473 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
37476 msgid "Parallel Normals"
37477 msgstr "Normles paralelas"
37480 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37481 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
37484 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37485 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
37488 msgid "Ocean Modifier"
37489 msgstr "Modificador Océano"
37492 msgid "Simulate an ocean surface"
37493 msgstr "Simula la superficie de un océano"
37496 msgid "Foam Fade"
37497 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
37500 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37501 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
37504 msgid "Choppiness"
37505 msgstr "Encrespado"
37508 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37509 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
37512 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37513 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
37516 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37517 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
37520 msgid "Fetch"
37521 msgstr "Distancia de recolección"
37524 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37525 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
37528 msgid "Cache Path"
37529 msgstr "Ruta del caché"
37532 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37533 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
37536 msgid "Foam Coverage"
37537 msgstr "Cobertura de espuma"
37540 msgid "Amount of generated foam"
37541 msgstr "Cantidad de espuma generada"
37544 msgid "Foam Layer Name"
37545 msgstr "Nombre capa espuma"
37548 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37549 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
37552 msgid "Bake End"
37553 msgstr "Fin de captura"
37556 msgid "End frame of the ocean baking"
37557 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
37560 msgid "Bake Start"
37561 msgstr "Inicio de captura"
37564 msgid "Start frame of the ocean baking"
37565 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
37568 msgid "Method of modifying geometry"
37569 msgstr "Método de modificación de geometría"
37572 msgid "Generate"
37573 msgstr "Generar"
37576 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37577 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
37580 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37581 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
37584 msgid "Invert Spray"
37585 msgstr "Invertir rocío"
37588 msgid "Invert the spray direction map"
37589 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
37592 msgid "Ocean is Cached"
37593 msgstr "Océano en caché"
37596 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37597 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
37600 msgid "Random Seed"
37601 msgstr "Semilla aleatoria"
37604 msgid "Seed of the random generator"
37605 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
37608 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
37609 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
37612 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
37613 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
37616 msgid "Render Resolution"
37617 msgstr "Resolución de procesamiento"
37620 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
37621 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
37624 msgid "Sharpen peak"
37625 msgstr "Destacar picos"
37628 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37629 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
37632 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
37633 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
37636 msgid "Spatial Size"
37637 msgstr "Tamaño espacial"
37640 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
37641 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
37644 msgid "Spectrum"
37645 msgstr "Espectro"
37648 msgid "Spectrum to use"
37649 msgstr "Espectro a usar"
37652 msgid "Turbulent Ocean"
37653 msgstr "Océano turbulento"
37656 msgid "Use for turbulent seas with foam"
37657 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
37660 msgid "Established Ocean"
37661 msgstr "Océano calmo"
37664 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
37665 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
37668 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
37669 msgstr "Océano calmo (picos agudos)"
37672 msgid "Shallow Water"
37673 msgstr "Agua de poca profundad"
37676 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
37677 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
37680 msgid "Spray Map"
37681 msgstr "Mapa de rocío"
37684 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
37685 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
37688 msgid "Current time of the simulation"
37689 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
37692 msgid "Generate Foam"
37693 msgstr "Generar espuma"
37696 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
37697 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
37700 msgid "Generate Normals"
37701 msgstr "Generar normales"
37704 msgid "Generate Spray Map"
37705 msgstr "Generar mapa de rocío"
37708 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
37709 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
37712 msgid "Viewport Resolution"
37713 msgstr "Resolución en vistas"
37716 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
37717 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
37720 msgid "Wave Alignment"
37721 msgstr "Alineación de onda"
37724 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37725 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
37728 msgid "Wave Direction"
37729 msgstr "Dirección de onda"
37732 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37733 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
37736 msgid "Wave Scale"
37737 msgstr "Escala de onda"
37740 msgid "Scale of the displacement effect"
37741 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
37744 msgid "Smallest Wave"
37745 msgstr "Onda más pequeña"
37748 msgid "Shortest allowed wavelength"
37749 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
37752 msgid "Wind Velocity"
37753 msgstr "Velocidad viento"
37756 msgid "Wind speed"
37757 msgstr "Velocidad del viento"
37760 msgid "ParticleInstance Modifier"
37761 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
37764 msgid "Particle system instancing modifier"
37765 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
37768 msgid "Pole axis for rotation"
37769 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
37772 msgid "Index Layer Name"
37773 msgstr "Nombre de identificador de capa"
37776 msgid "Custom data layer name for the index"
37777 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
37780 msgid "Object that has the particle system"
37781 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
37784 msgid "Particle Amount"
37785 msgstr "Cantidad de partículas"
37788 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37789 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
37792 msgid "Particle Offset"
37793 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
37796 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37797 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
37800 msgid "Particle System Number"
37801 msgstr "Número del sistema de partículas"
37804 msgid "Position along path"
37805 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
37808 msgid "Random Position"
37809 msgstr "Posición aleatoria"
37812 msgid "Randomize position along path"
37813 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
37816 msgid "Randomize rotation around path"
37817 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
37820 msgid "Rotation around path"
37821 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
37824 msgid "Show instances when particles are alive"
37825 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
37828 msgid "Show instances when particles are dead"
37829 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
37832 msgid "Show instances when particles are unborn"
37833 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
37836 msgid "Space to use for copying mesh data"
37837 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
37840 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37841 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
37844 msgid "World"
37845 msgstr "Entorno"
37848 msgid "Use world space offset in the instance object"
37849 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
37852 msgctxt "ParticleSettings"
37853 msgid "Children"
37854 msgstr "Secundarias"
37857 msgid "Create instances from child particles"
37858 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
37861 msgid "Create instances from normal particles"
37862 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
37865 msgid "Create instances along particle paths"
37866 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
37869 msgid "Don't stretch the object"
37870 msgstr "No estirar el objeto"
37873 msgid "Use particle size to scale the instances"
37874 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
37877 msgid "Value Layer Name"
37878 msgstr "Nombre capa de valor"
37881 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37882 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
37885 msgid "ParticleSystem Modifier"
37886 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
37889 msgid "Particle system simulation modifier"
37890 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
37893 msgid "Particle System that this modifier controls"
37894 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
37897 msgid "Remesh Modifier"
37898 msgstr "Modificador Rehacer malla"
37901 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37902 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
37905 msgid "Blocks"
37906 msgstr "Bloques"
37909 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
37910 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
37913 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
37914 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
37917 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
37918 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
37921 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
37922 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
37925 msgid "Octree Depth"
37926 msgstr "Profundidad octree"
37929 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
37930 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
37933 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
37934 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
37937 msgid "Sharpness"
37938 msgstr "Definición"
37941 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
37942 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
37945 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
37946 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
37949 msgid "Remove Disconnected"
37950 msgstr "Eliminar inconexas"
37953 msgid "Smooth Shading"
37954 msgstr "Sombreado suave"
37957 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
37958 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
37961 msgid "Screw Modifier"
37962 msgstr "Modificador Enroscar"
37965 msgid "Revolve edges"
37966 msgstr "Girar bordes"
37969 msgid "Angle of revolution"
37970 msgstr "Ángulo de revolución"
37973 msgid "Screw axis"
37974 msgstr "Eje de la rosca"
37977 msgid "Number of times to apply the screw operation"
37978 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
37981 msgid "Object to define the screw axis"
37982 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
37985 msgid "Render Steps"
37986 msgstr "Intervalos de procesamiento"
37989 msgid "Number of steps in the revolution"
37990 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
37993 msgid "Offset the revolution along its axis"
37994 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
37997 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
37998 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
38001 msgid "Calculate Order"
38002 msgstr "Calcular orden"
38005 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
38006 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
38009 msgid "Flip normals of lathed faces"
38010 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
38013 msgid "Object Screw"
38014 msgstr "Enroscar con objeto"
38017 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
38018 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
38021 msgid "Stretch U"
38022 msgstr "Estirar U"
38025 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38026 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
38029 msgid "Stretch V"
38030 msgstr "Estirar V"
38033 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38034 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
38037 msgid "SimpleDeform Modifier"
38038 msgstr "Modificador Deformación simple"
38041 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
38042 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
38045 msgid "Angle of deformation"
38046 msgstr "Ángulo de la deformación"
38049 msgid "Deform around local axis"
38050 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
38053 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
38054 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
38057 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
38058 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
38061 msgid "Taper"
38062 msgstr "Afinar"
38065 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
38066 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
38069 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
38070 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
38073 msgid "Amount to deform object"
38074 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
38077 msgid "Limits"
38078 msgstr "Límites"
38081 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38082 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
38085 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38086 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
38089 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38090 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
38093 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38094 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
38097 msgid "Origin"
38098 msgstr "Origen"
38101 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38102 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
38105 msgid "Skin Modifier"
38106 msgstr "Modificador Forrar"
38109 msgid "Generate Skin"
38110 msgstr "Generar piel"
38113 msgid "Branch Smoothing"
38114 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
38117 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38118 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
38121 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38122 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
38125 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38126 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
38129 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38130 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
38133 msgid "Soft Body Modifier"
38134 msgstr "Modificador Cuerpo blando"
38137 msgid "Soft body simulation modifier"
38138 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
38141 msgid "Soft Body Point Cache"
38142 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
38145 msgid "Solidify Modifier"
38146 msgstr "Modificador Solidificar"
38149 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38150 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
38153 msgid "Bevel Convex"
38154 msgstr "Biselado convexo"
38157 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38158 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
38161 msgid "Inner Crease"
38162 msgstr "Pliegue interior"
38165 msgid "Assign a crease to inner edges"
38166 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
38169 msgid "Outer Crease"
38170 msgstr "Pliegue exterior"
38173 msgid "Assign a crease to outer edges"
38174 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
38177 msgid "Rim Crease"
38178 msgstr "Pliegue del canto"
38181 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38182 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
38185 msgid "Vertex Group Invert"
38186 msgstr "Grupo de vértices invertir"
38189 msgid "Invert the vertex group influence"
38190 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
38193 msgid "Material Offset"
38194 msgstr "Material Desplazam"
38197 msgid "Offset material index of generated faces"
38198 msgstr "Identificador del material para el desplazamiento"
38201 msgid "Rim Material Offset"
38202 msgstr "Material Canto"
38205 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38206 msgstr "Identificador del material para el canto"
38209 msgid "Boundary Shape"
38210 msgstr "Forma limítrofe"
38213 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38214 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
38217 msgid "No shape correction"
38218 msgstr "No corregir forma"
38221 msgid "Round open perimeter shape"
38222 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
38225 msgid "Flat open perimeter shape"
38226 msgstr "Perímetro abierto plano"
38229 msgid "Merge Threshold"
38230 msgstr "Umbral de fusión"
38233 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38234 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
38237 msgid "Thickness Mode"
38238 msgstr "Modo de grosor"
38241 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38242 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
38245 msgid "Most basic thickness calculation"
38246 msgstr "Cálculo básico de grosor"
38249 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38250 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
38253 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38254 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
38257 msgid "Offset the thickness from the center"
38258 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
38261 msgid "Rim Vertex Group"
38262 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
38265 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38266 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
38269 msgid "Shell Vertex Group"
38270 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
38273 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38274 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
38277 msgid "Selects the used algorithm"
38278 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
38281 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38282 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
38285 msgid "Complex"
38286 msgstr "Complejo"
38289 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38290 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
38293 msgid "Thickness of the shell"
38294 msgstr "Grosor de la caparazón"
38297 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38298 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
38301 msgid "Vertex Group Factor"
38302 msgstr "Factor del grupo de vértices"
38305 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38306 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
38309 msgid "Even Thickness"
38310 msgstr "Grosor uniforme"
38313 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38314 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38317 msgid "Flat Faces"
38318 msgstr "Caras planas"
38321 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38322 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38325 msgid "Flip Normals"
38326 msgstr "Invertir normales"
38329 msgid "Invert the face direction"
38330 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
38333 msgid "High Quality Normals"
38334 msgstr "Normales de alta calidad"
38337 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38338 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38341 msgid "Fill Rim"
38342 msgstr "Rellenar canto"
38345 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38346 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38349 msgid "Only Rim"
38350 msgstr "Sólo el canto"
38353 msgid "Only add the rim to the original data"
38354 msgstr "Sólo generar el canto"
38357 msgid "Angle Clamp"
38358 msgstr "Limitar por ángulos"
38361 msgid "Clamp thickness based on angles"
38362 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
38365 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38366 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
38369 msgid "Subdivision surface modifier"
38370 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
38373 msgid "Number of subdivisions to perform"
38374 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
38377 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38378 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
38381 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38382 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
38385 msgid "Use Limit Surface"
38386 msgstr "Usar superficie ideal"
38389 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38390 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
38393 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38394 msgstr "Modificador Deformar con superficie"
38397 msgid "Interpolation Falloff"
38398 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
38401 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38402 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
38405 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38406 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
38409 msgid "Strength of modifier deformations"
38410 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
38413 msgid "Sparse Bind"
38414 msgstr "Enlace limitado"
38417 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38418 msgstr "Sólo graba los datos de enlace para los vértices que coincidan con los del grupo de vértices, en el momento del enlace"
38421 msgid "Surface Modifier"
38422 msgstr "Modificador Superficie"
38425 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38426 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
38429 msgid "Triangulate Modifier"
38430 msgstr "Modificador Triangular"
38433 msgid "Triangulate Mesh"
38434 msgstr "Triangula la malla"
38437 msgid "Keep Normals"
38438 msgstr "Mantener normales"
38441 msgid ""
38442 "Try to preserve custom normals.\n"
38443 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38444 msgstr ""
38445 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
38446 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
38449 msgid "Minimum Vertices"
38450 msgstr "Mínimo de vértices"
38453 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38454 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
38457 msgid "N-gon Method"
38458 msgstr "Enégonos"
38461 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38462 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
38465 msgid "Beauty"
38466 msgstr "Cosmético"
38469 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38470 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
38473 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38474 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
38477 msgid "Quad Method"
38478 msgstr "Cuadriláteros"
38481 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38482 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
38485 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38486 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
38489 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38490 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
38493 msgid "Fixed Alternate"
38494 msgstr "Fijo alternativo"
38497 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38498 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
38501 msgid "Shortest Diagonal"
38502 msgstr "Diagonal más corta"
38505 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38506 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más corta"
38509 msgid "Longest Diagonal"
38510 msgstr "Diagonal más larga"
38513 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38514 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más larga"
38517 msgid "UV Project Modifier"
38518 msgstr "Modificador Proyectar UV"
38521 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38522 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
38525 msgid "Aspect X"
38526 msgstr "Proporción X"
38529 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38530 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38533 msgid "Aspect Y"
38534 msgstr "Proporción Y"
38537 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38538 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38541 msgid "Number of Projectors"
38542 msgstr "Cantidad de proyecciones"
38545 msgid "Number of projectors to use"
38546 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
38549 msgid "Projectors"
38550 msgstr "Proyecciones"
38553 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38554 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38557 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38558 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38561 msgid "UVWarp Modifier"
38562 msgstr "Modificador Deformar UV"
38565 msgid "Add target position to uv coordinates"
38566 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
38569 msgid "U-Axis"
38570 msgstr "Eje-U"
38573 msgid "V-Axis"
38574 msgstr "Eje-V"
38577 msgid "Bone From"
38578 msgstr "Hueso"
38581 msgid "Bone defining offset"
38582 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
38585 msgid "Bone To"
38586 msgstr "Hueso"
38589 msgid "UV Center"
38590 msgstr "Centro UV"
38593 msgid "Center point for rotate/scale"
38594 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
38597 msgid "Object From"
38598 msgstr "Objeto  Desde"
38601 msgid "Object defining offset"
38602 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
38605 msgid "Object To"
38606 msgstr "Objeto  Hasta"
38609 msgid "2D Offset for the warp"
38610 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
38613 msgid "2D Rotation for the warp"
38614 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
38617 msgid "2D Scale for the warp"
38618 msgstr "Escala 2D de la deformación"
38621 msgid "UV Layer"
38622 msgstr "Capa UV"
38625 msgid "UV Layer name"
38626 msgstr "Nombre de la capa UV"
38629 msgid "WeightVG Edit Modifier"
38630 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
38633 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
38634 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
38637 msgid "Add Threshold"
38638 msgstr "Umbral de adición"
38641 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
38642 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
38645 msgid "Default Weight"
38646 msgstr "Influencia predefinida"
38649 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
38650 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
38653 msgid "How weights are mapped to their new values"
38654 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
38657 msgid "Null action"
38658 msgstr "Acción nula"
38661 msgctxt "Curve"
38662 msgid "Custom Curve"
38663 msgstr "Curva personalizada"
38666 msgctxt "Curve"
38667 msgid "Random"
38668 msgstr "Aleatorio"
38671 msgctxt "Curve"
38672 msgid "Median Step"
38673 msgstr "Escalonado medio"
38676 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
38677 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
38680 msgid "Invert Falloff"
38681 msgstr "Invertir decaimiento"
38684 msgid "Invert the resulting falloff weight"
38685 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
38688 msgid "Invert vertex group mask influence"
38689 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
38692 msgid "Mapping Curve"
38693 msgstr "Curva mapeo"
38696 msgid "Custom mapping curve"
38697 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
38700 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
38701 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
38704 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
38705 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
38708 msgid "Which object to take texture coordinates from"
38709 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
38712 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
38713 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
38716 msgid "Use local generated coordinates"
38717 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
38720 msgid "Use global coordinates"
38721 msgstr "Usa coordenadas globales"
38724 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38725 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
38728 msgid "Use coordinates from a UV layer"
38729 msgstr "Usa coordenadas de una capa UV"
38732 msgid "Use Channel"
38733 msgstr "Usar canal"
38736 msgid "Which texture channel to use for masking"
38737 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
38740 msgid "Masking Tex"
38741 msgstr "Tex. máscara"
38744 msgid "Masking texture"
38745 msgstr "Textura para definir la máscara"
38748 msgid "Mask Vertex Group"
38749 msgstr "Grupo vértices máscara"
38752 msgid "Masking vertex group name"
38753 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
38756 msgid "Normalize Weights"
38757 msgstr "Normalizar influencias"
38760 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38761 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
38764 msgid "Remove Threshold"
38765 msgstr "Umbral de remoción"
38768 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38769 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
38772 msgid "Group Add"
38773 msgstr "Agregar a grupo"
38776 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38777 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
38780 msgid "Group Remove"
38781 msgstr "Eliminar de grupo"
38784 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38785 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
38788 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38789 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
38792 msgid "Default Weight A"
38793 msgstr "Influencia predefinida A"
38796 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38797 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
38800 msgid "Default Weight B"
38801 msgstr "Influencia predefinida B"
38804 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38805 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
38808 msgid "Invert Weights A"
38809 msgstr "Invertir influencias A"
38812 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38813 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
38816 msgid "Invert Weights B"
38817 msgstr "Invertir influencias B"
38820 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38821 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
38824 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38825 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38828 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38829 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38832 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38833 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38836 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38837 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
38840 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38841 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38844 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38845 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
38848 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38849 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
38852 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38853 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38856 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38857 msgstr "Valor mínimo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38860 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38861 msgstr "Valor máximo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38864 msgid "Vertex Set"
38865 msgstr "Conjunto vértices"
38868 msgid "Which vertices should be affected"
38869 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
38872 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38873 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
38876 msgid "VGroup A"
38877 msgstr "Grupo de vértices A"
38880 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38881 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
38884 msgid "VGroup B"
38885 msgstr "Grupo de vértices B"
38888 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38889 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
38892 msgid "VGroup A or B"
38893 msgstr "Grupo de vértices A o B"
38896 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38897 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
38900 msgid "VGroup A and B"
38901 msgstr "Grupo de vértices A y B"
38904 msgid "Affect vertices in both groups"
38905 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
38908 msgid "Vertex Group A"
38909 msgstr "Grupo vértices A"
38912 msgid "First vertex group name"
38913 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
38916 msgid "Vertex Group B"
38917 msgstr "Grupo vértices B"
38920 msgid "Second vertex group name"
38921 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
38924 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
38925 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
38928 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
38929 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
38932 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
38933 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
38936 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
38937 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
38940 msgid "Proximity Geometry"
38941 msgstr "Geometría proximidad"
38944 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
38945 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
38948 msgid "Compute distance to nearest vertex"
38949 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
38952 msgid "Compute distance to nearest edge"
38953 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
38956 msgid "Compute distance to nearest face"
38957 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
38960 msgid "Proximity Mode"
38961 msgstr "Modo proximidad"
38964 msgid "Which distances to target object to use"
38965 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
38968 msgid "Use distance between affected and target objects"
38969 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
38972 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
38973 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
38976 msgid "Object to calculate vertices distances from"
38977 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
38980 msgid "Volume Displace Modifier"
38981 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
38984 msgid "Strength of the displacement"
38985 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
38988 msgid "Texture Mapping Mode"
38989 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
38992 msgid "Object to use for texture mapping"
38993 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
38996 msgid "Texture Mid Level"
38997 msgstr "Nivel medio de textura"
39000 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
39001 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
39004 msgid "Texture Sample Radius"
39005 msgstr "Radio de muestreo de textura"
39008 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
39009 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
39012 msgid "Volume to Mesh Modifier"
39013 msgstr "Modificador Volumen a malla"
39016 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
39017 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
39020 msgid "Grid Name"
39021 msgstr "Cuadrícula"
39024 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
39025 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
39028 msgid "Use resolution of the volume grid"
39029 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
39032 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
39033 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
39036 msgid "Warp Modifier"
39037 msgstr "Modificador Deformar"
39040 msgid "Warp modifier"
39041 msgstr "Modificador Deformar"
39044 msgid "Bone to transform from"
39045 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
39048 msgid "Radius to apply"
39049 msgstr "Radio de aplicación"
39052 msgid "Object to transform from"
39053 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
39056 msgid "Object to transform to"
39057 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
39060 msgid "Preserve volume when rotations are used"
39061 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
39064 msgid "Wave Modifier"
39065 msgstr "Modificador Onda"
39068 msgid "Wave effect modifier"
39069 msgstr "Modificador de efecto de onda"
39072 msgid "Damping Time"
39073 msgstr "Tiempo de amortiguación"
39076 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39077 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
39080 msgid "Falloff Radius"
39081 msgstr "Radio de decaimiento"
39084 msgid "Distance after which it fades out"
39085 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
39088 msgid "Height of the wave"
39089 msgstr "Altura de la onda"
39092 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39093 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
39096 msgid "Narrowness"
39097 msgstr "Estrechez"
39100 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39101 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
39104 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39105 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
39108 msgid "Start Position Object"
39109 msgstr "Objeto de posición inicial"
39112 msgid "Object which defines the wave center"
39113 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
39116 msgid "Start Position X"
39117 msgstr "Posición inicial X"
39120 msgid "X coordinate of the start position"
39121 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
39124 msgid "Start Position Y"
39125 msgstr "Posición inicial Y"
39128 msgid "Y coordinate of the start position"
39129 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
39132 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39133 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
39136 msgid "Cyclic wave effect"
39137 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
39140 msgid "Displace along normals"
39141 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
39144 msgid "X Normal"
39145 msgstr "Normal X"
39148 msgid "Enable displacement along the X normal"
39149 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
39152 msgid "Y Normal"
39153 msgstr "Normal Y"
39156 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39157 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
39160 msgid "Z Normal"
39161 msgstr "Normal Z"
39164 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39165 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
39168 msgid "X axis motion"
39169 msgstr "Movimiento en el eje X"
39172 msgid "Y axis motion"
39173 msgstr "Movimiento en el eje Y"
39176 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39177 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
39180 msgid "Distance between the waves"
39181 msgstr "Distancia entre las ondas"
39184 msgid "WeightedNormal Modifier"
39185 msgstr "Modificador Influenciar normales"
39188 msgid "Keep Sharp"
39189 msgstr "Mantener definidos"
39192 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39193 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
39196 msgid "Weighting Mode"
39197 msgstr "Modo de influencia"
39200 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39201 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
39204 msgid "Face Area"
39205 msgstr "Área de caras"
39208 msgid "Generate face area weighted normals"
39209 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
39212 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39213 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
39216 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39217 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
39220 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39221 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
39224 msgid "Face Influence"
39225 msgstr "Influencia de caras"
39228 msgid "Use influence of face for weighting"
39229 msgstr "Usar la influencia de las caras"
39232 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39233 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
39236 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39237 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
39240 msgid "Weld Modifier"
39241 msgstr "Modificador Fusionar"
39244 msgid "Weld modifier"
39245 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
39248 msgid "Only Loose Edges"
39249 msgstr "Sólo bordes sueltos"
39252 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39253 msgstr "Colapsa bordes sin caras, costuras de ropa"
39256 msgid "Mode defines the merge rule"
39257 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
39260 msgid "Full merge by distance"
39261 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
39264 msgid "Only merge along the edges"
39265 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
39268 msgid "Wireframe Modifier"
39269 msgstr "Modificador Estructura"
39272 msgid "Wireframe effect modifier"
39273 msgstr "Modificador de efecto estructura"
39276 msgid "Crease weight (if active)"
39277 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
39280 msgid "Thickness factor"
39281 msgstr "Factor de grosor"
39284 msgid "Support face boundaries"
39285 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
39288 msgid "Offset Relative"
39289 msgstr "Desplazamiento relativo"
39292 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39293 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
39296 msgid "Offset Even"
39297 msgstr "Desplazamiento uniforme"
39300 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39301 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
39304 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39305 msgstr "Escala el desplazamiento según la geometría cercana"
39308 msgid "Remove original geometry"
39309 msgstr "Remueve la geometría original"
39312 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39313 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
39316 msgid "Custom color for motion path"
39317 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
39320 msgid "End frame of the stored range"
39321 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
39324 msgid "Starting frame of the stored range"
39325 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
39328 msgid "Edit Path"
39329 msgstr "Editar trayectoria"
39332 msgid "Path is being edited"
39333 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
39336 msgid "Number of frames cached"
39337 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
39340 msgid "Line Thickness"
39341 msgstr "Grosor de línea"
39344 msgid "Line thickness for motion path"
39345 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
39348 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39349 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
39352 msgid "Motion Path Points"
39353 msgstr "Puntos trayectoria"
39356 msgid "Cached positions per frame"
39357 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
39360 msgid "Use Bone Heads"
39361 msgstr "Usar cabezas de huesos"
39364 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39365 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
39368 msgid "Custom Colors"
39369 msgstr "Colores personalizados"
39372 msgid "Use custom color for this motion path"
39373 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
39376 msgid "Motion Path Cache Point"
39377 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
39380 msgid "Cached location on path"
39381 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
39384 msgid "Path point is selected for editing"
39385 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
39388 msgid "Movie Clip Proxy"
39389 msgstr "Reemplazo clip película"
39392 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39393 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
39396 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39397 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
39400 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39401 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
39404 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39405 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
39408 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39409 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
39412 msgid "Free Run"
39413 msgstr "Contador continuo"
39416 msgid "Build free run time code index"
39417 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
39420 msgid "Free Run (Rec Date)"
39421 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
39424 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39425 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
39428 msgid "Rec Run"
39429 msgstr "Contador de grabación"
39432 msgid "Build record run time code index"
39433 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
39436 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39437 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39440 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39441 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39444 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39445 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39448 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39449 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39452 msgid "Location to store the proxy files"
39453 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
39456 msgid "JPEG quality of proxy images"
39457 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
39460 msgid "Timecode"
39461 msgstr "Código de tiempo"
39464 msgid "Record Run"
39465 msgstr "Contador de grabación"
39468 msgid "Use images in the order they are recorded"
39469 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
39472 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39473 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
39476 msgid "Free Run (rec date)"
39477 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
39480 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39481 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
39484 msgid "Free Run No Gaps"
39485 msgstr "Contador continuo sin pausas"
39488 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39489 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
39492 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39493 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
39496 msgid "Movie Clip User"
39497 msgstr "Usuario clip película"
39500 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39501 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
39504 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39505 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
39508 msgid "Proxy Render Size"
39509 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
39512 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39513 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
39516 msgid "None, full render"
39517 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
39520 msgid "Render Undistorted"
39521 msgstr "Procesar sin distorsión"
39524 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39525 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
39528 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39529 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
39532 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39533 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
39536 msgid "Average error of reconstruction"
39537 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
39540 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39541 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
39544 msgid "Movie tracking data"
39545 msgstr "Datos de rastreo de la película"
39548 msgid "Match-moving data for tracking"
39549 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39552 msgid "Active Object Index"
39553 msgstr "Identificador objeto activo"
39556 msgid "Index of active object"
39557 msgstr "Identificador del objeto activo"
39560 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39561 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
39564 msgid "Plane Tracks"
39565 msgstr "Rastreos planos"
39568 msgid "Tracks"
39569 msgstr "Trayectorias"
39572 msgid "Movie tracking camera data"
39573 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
39576 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39577 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
39580 msgid "K1"
39581 msgstr "K1"
39584 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39585 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39588 msgid "K2"
39589 msgstr "K2"
39592 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39593 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39596 msgid "K3"
39597 msgstr "K3"
39600 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39601 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39604 msgid "K4"
39605 msgstr "K4"
39608 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39609 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39612 msgid "P1"
39613 msgstr "P1"
39616 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39617 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
39620 msgid "P2"
39621 msgstr "P2"
39624 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39625 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
39628 msgid "Distortion Model"
39629 msgstr "Modelo de distorsión"
39632 msgid "Distortion model used for camera lenses"
39633 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
39636 msgid "Polynomial"
39637 msgstr "Polinómico"
39640 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
39641 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
39644 msgid "Divisions"
39645 msgstr "División"
39648 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
39649 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
39652 msgid "Nuke"
39653 msgstr "Nuke"
39656 msgid "Nuke distortion model"
39657 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
39660 msgid "Brown"
39661 msgstr "Brown"
39664 msgid "Brown-Conrady distortion model"
39665 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
39668 msgid "First coefficient of second order division distortion"
39669 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
39672 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
39673 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
39676 msgid "Camera's focal length"
39677 msgstr "Distancia focal de la cámara"
39680 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
39681 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39684 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
39685 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39688 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
39689 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39692 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
39693 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
39696 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
39697 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
39700 msgid "Pixel Aspect Ratio"
39701 msgstr "Proporción de píxeles"
39704 msgid "Pixel aspect ratio"
39705 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
39708 msgid "Principal Point"
39709 msgstr "Punto principal"
39712 msgid "Optical center of lens"
39713 msgstr "Centro óptico de la lente"
39716 msgid "Sensor"
39717 msgstr "Sensor"
39720 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39721 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
39724 msgid "Units"
39725 msgstr "Unidades"
39728 msgid "Units used for camera focal length"
39729 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
39732 msgid "px"
39733 msgstr "px"
39736 msgid "Use pixels for units of focal length"
39737 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
39740 msgid "mm"
39741 msgstr "mm"
39744 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39745 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
39748 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39749 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39752 msgid "Match-moving dopesheet data"
39753 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39756 msgid "Display Hidden"
39757 msgstr "Mostrar ocultos"
39760 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39761 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
39764 msgid "Dopesheet Sort Field"
39765 msgstr "Orden de los campos"
39768 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39769 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
39772 msgid "Sort channels by their names"
39773 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
39776 msgid "Longest"
39777 msgstr "El más largo"
39780 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39781 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
39784 msgid "Total"
39785 msgstr "Total"
39788 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39789 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
39792 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39793 msgstr "Ordena los canales por el error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
39796 msgid "Sort channels by first frame number"
39797 msgstr "Ordena los canales por su primer número de fotograma"
39800 msgid "Sort channels by last frame number"
39801 msgstr "Ordena los canales por su último número de fotograma"
39804 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39805 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
39808 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39809 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
39812 msgid "Movie tracking marker data"
39813 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
39816 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39817 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
39820 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39821 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
39824 msgid "Keyframed"
39825 msgstr "Con fotograma clave"
39828 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39829 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
39832 msgid "Is marker muted for current frame"
39833 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
39836 msgid "Pattern Bounding Box"
39837 msgstr "Marco delimitador del patrón"
39840 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39841 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
39844 msgid "Pattern Corners"
39845 msgstr "Esquinas del patrón"
39848 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39849 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
39852 msgid "Search Max"
39853 msgstr "Buscar máximo"
39856 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39857 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39860 msgid "Search Min"
39861 msgstr "Buscar mínimo"
39864 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39865 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39868 msgid "Movie Tracking Markers"
39869 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
39872 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39873 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
39876 msgid "Movie tracking object data"
39877 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
39880 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39881 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
39884 msgid "Object is used for camera tracking"
39885 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
39888 msgid "Keyframe A"
39889 msgstr "F. clave A"
39892 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
39893 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39896 msgid "Keyframe B"
39897 msgstr "F. clave B"
39900 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
39901 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39904 msgid "Unique name of object"
39905 msgstr "Nombre único del objeto"
39908 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
39909 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
39912 msgid "Scale of object solution in camera space"
39913 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
39916 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
39917 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
39920 msgid "Collection of tracking plane tracks"
39921 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
39924 msgctxt "MovieClip"
39925 msgid "Active Track"
39926 msgstr "Rastro activo"
39929 msgid "Active track in this tracking data object"
39930 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
39933 msgid "Movie Tracks"
39934 msgstr "Rastros de película"
39937 msgid "Collection of movie tracking tracks"
39938 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
39941 msgid "Movie Objects"
39942 msgstr "Objetos de película"
39945 msgid "Collection of movie tracking objects"
39946 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
39949 msgid "Active object in this tracking data object"
39950 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
39953 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
39954 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
39957 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
39958 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
39961 msgid "Corners"
39962 msgstr "Esquinas"
39965 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
39966 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
39969 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
39970 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
39973 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
39974 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
39977 msgid "Movie tracking plane track data"
39978 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
39981 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
39982 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
39985 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
39986 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
39989 msgid "Image Opacity"
39990 msgstr "Opacidad de imagen"
39993 msgid "Opacity of the image"
39994 msgstr "Opacidad de la imagen"
39997 msgid "Markers"
39998 msgstr "Marcadores"
40001 msgid "Collection of markers in track"
40002 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
40005 msgid "Unique name of track"
40006 msgstr "Nombre único del marcador"
40009 msgid "Plane track is selected"
40010 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
40013 msgid "Auto Keyframe"
40014 msgstr "Fotogramas clave autom."
40017 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
40018 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
40021 msgid "Movie Plane Tracks"
40022 msgstr "Rastros planos"
40025 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
40026 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
40029 msgid "Active Plane Track"
40030 msgstr "Rastro plano activo"
40033 msgid "Reconstructed Cameras"
40034 msgstr "Cámaras reconstruidas"
40037 msgid "Collection of solved cameras"
40038 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
40041 msgid "Movie tracking reconstruction data"
40042 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
40045 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
40046 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
40049 msgid "Reconstructed"
40050 msgstr "Reconstruida"
40053 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
40054 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
40057 msgid "Movie tracking settings"
40058 msgstr "Opciones de rastreo de película"
40061 msgid "Match moving settings"
40062 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
40065 msgid "Cleanup action to execute"
40066 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
40069 msgid "Select unclean tracks"
40070 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
40073 msgid "Delete Track"
40074 msgstr "Borrar rastros"
40077 msgid "Delete unclean tracks"
40078 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
40081 msgid "Delete Segments"
40082 msgstr "Borrar segmentos"
40085 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40086 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
40089 msgid "Reprojection Error"
40090 msgstr "Error de reproyección"
40093 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40094 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
40097 msgid "Tracked Frames"
40098 msgstr "Fotogramas rastreados"
40101 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40102 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
40105 msgid "Correlation"
40106 msgstr "Coincidencia"
40109 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40110 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
40113 msgid "Frames Limit"
40114 msgstr "Límite de fotogramas"
40117 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40118 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
40121 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40122 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
40125 msgid "Motion Model"
40126 msgstr "Modelo de movimiento"
40129 msgid "Default motion model to use for tracking"
40130 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
40133 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40134 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
40137 msgid "Affine"
40138 msgstr "Afín"
40141 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40142 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
40145 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40146 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
40149 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40150 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
40153 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40154 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
40157 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40158 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
40161 msgid "Pattern Match"
40162 msgstr "Coincidencia con el patrón"
40165 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40166 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
40169 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40170 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
40173 msgid "Previous frame"
40174 msgstr "Fotograma anterior"
40177 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40178 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
40181 msgid "Pattern Size"
40182 msgstr "Tamaño del patrón"
40185 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40186 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores creados"
40189 msgid "Search Size"
40190 msgstr "Tamaño de búsqueda"
40193 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40194 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores creados"
40197 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40198 msgstr "Influencia de los nuevos rastros creados en la solución final"
40201 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40202 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
40205 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40206 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
40209 msgid "Refine Focal Length"
40210 msgstr "Refinar distancia focal"
40213 msgid "Refine focal length during camera solving"
40214 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
40217 msgid "Refine Principal Point"
40218 msgstr "Refinar punto principal"
40221 msgid "Refine principal point during camera solving"
40222 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
40225 msgid "Refine Radial"
40226 msgstr "Refinar radiales"
40229 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40230 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
40233 msgid "Refine Tangential"
40234 msgstr "Refinar tangencial"
40237 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40238 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
40241 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40242 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
40245 msgid "Fastest"
40246 msgstr "La más rápida"
40249 msgid "Double"
40250 msgstr "El doble"
40253 msgid "Track with double speed"
40254 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
40257 msgid "Track with realtime speed"
40258 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
40261 msgid "Track with half of realtime speed"
40262 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
40265 msgid "Quarter"
40266 msgstr "Un cuarto"
40269 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40270 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
40273 msgid "Use Blue Channel"
40274 msgstr "Usar Canal Azul"
40277 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40278 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
40281 msgid "Prepass"
40282 msgstr "Pasada previa"
40285 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40286 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
40289 msgid "Use Green Channel"
40290 msgstr "Usar Canal Verde"
40293 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40294 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
40297 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40298 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
40301 msgid "Normalize"
40302 msgstr "Normalizar"
40305 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40306 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
40309 msgid "Use Red Channel"
40310 msgstr "Usar Canal Rojo"
40313 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40314 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
40317 msgid "Keyframe Selection"
40318 msgstr "Selección de claves"
40321 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40322 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
40325 msgid "Tripod Motion"
40326 msgstr "Movimiento de trípode"
40329 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40330 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
40333 msgid "Movie tracking stabilization data"
40334 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
40337 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40338 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
40341 msgid "Active Rotation Track Index"
40342 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
40345 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40346 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
40349 msgid "Active Track Index"
40350 msgstr "Identificador del rastro activo"
40353 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40354 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
40357 msgid "Anchor Frame"
40358 msgstr "Fotograma de anclaje"
40361 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40362 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
40365 msgid "Interpolate"
40366 msgstr "Interpolar"
40369 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40370 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
40373 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40374 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
40377 msgid "Bilinear"
40378 msgstr "Bilineal"
40381 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40382 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
40385 msgid "Bicubic"
40386 msgstr "Bicúbico"
40389 msgid "High quality pixel interpolation"
40390 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
40393 msgid "Location Influence"
40394 msgstr "Influencia de la posición"
40397 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40398 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
40401 msgid "Rotation Influence"
40402 msgstr "Influencia rotación"
40405 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40406 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
40409 msgid "Scale Influence"
40410 msgstr "Escalar  Influencia"
40413 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40414 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
40417 msgid "Rotation Tracks"
40418 msgstr "Rastros de rotación"
40421 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40422 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
40425 msgid "Maximal Scale"
40426 msgstr "Escala máxima"
40429 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40430 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
40433 msgid "Show Tracks"
40434 msgstr "Mostrar rastros"
40437 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40438 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
40441 msgid "Expected Position"
40442 msgstr "Posición esperada"
40445 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40446 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
40449 msgid "Expected Rotation"
40450 msgstr "Rotación esperada"
40453 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40454 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
40457 msgid "Expected Scale"
40458 msgstr "Escala esperada"
40461 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40462 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
40465 msgid "Translation Tracks"
40466 msgstr "Rastros de traslación"
40469 msgid "Use 2D Stabilization"
40470 msgstr "Usar estabilización 2D"
40473 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40474 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
40477 msgid "Autoscale"
40478 msgstr "Escala automática"
40481 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40482 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
40485 msgid "Stabilize Rotation"
40486 msgstr "Estabilizar rotación"
40489 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40490 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
40493 msgid "Stabilize Scale"
40494 msgstr "Estabilizar escala"
40497 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40498 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
40501 msgid "Movie tracking track data"
40502 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
40505 msgid "Match-moving track data for tracking"
40506 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
40509 msgid "Average error of re-projection"
40510 msgstr "Error promedio de la reproyección"
40513 msgid "Bundle"
40514 msgstr "Marcador 3D"
40517 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40518 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
40521 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40522 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
40525 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40526 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
40529 msgid "Grease pencil data for this track"
40530 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
40533 msgid "Has Bundle"
40534 msgstr "Tiene marcador 3D"
40537 msgid "True if track has a valid bundle"
40538 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
40541 msgid "Track is hidden"
40542 msgstr "El marcador está oculto"
40545 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40546 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
40549 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40550 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
40553 msgid "Offset of track from the parenting point"
40554 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
40557 msgid "Track is selected"
40558 msgstr "El marcador está seleccionado"
40561 msgid "Select Anchor"
40562 msgstr "Seleccionar ancla"
40565 msgid "Track's anchor point is selected"
40566 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
40569 msgid "Select Pattern"
40570 msgstr "Patrón de selección"
40573 msgid "Track's pattern area is selected"
40574 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
40577 msgid "Select Search"
40578 msgstr "Selecionar búsqueda"
40581 msgid "Track's search area is selected"
40582 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
40585 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
40586 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
40589 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
40590 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
40593 msgid "Custom Color"
40594 msgstr "Color personalizado"
40597 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
40598 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
40601 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
40602 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
40605 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
40606 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
40609 msgid "Influence of this track on a final solution"
40610 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
40613 msgid "Stab Weight"
40614 msgstr "Influencia en estabilización"
40617 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
40618 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
40621 msgid "NLA Strip"
40622 msgstr "Clip ANL"
40625 msgid "A container referencing an existing Action"
40626 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
40629 msgid "Action referenced by this strip"
40630 msgstr "Acción referenciada por este clip"
40633 msgid "Action End Frame"
40634 msgstr "Fotograma final de la acción"
40637 msgid "Last frame from action to use"
40638 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
40641 msgid "Action Start Frame"
40642 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
40645 msgid "First frame from action to use"
40646 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
40649 msgid "NLA Strip is active"
40650 msgstr "El clip de ANL está activo"
40653 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
40654 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
40657 msgid "Blending"
40658 msgstr "Fundido"
40661 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
40662 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
40665 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
40666 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
40669 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
40670 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
40673 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
40674 msgstr "Fotograma final (manipulado desde la interfaz)"
40677 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
40678 msgstr "Fotograma final del clip de ANL. Nota: cambiar este valor también actualizará el valor de las repeticiones del clip o del fotograma final de sus acciones. Si sólo se necesita cambiar el fotograma final, ver la propiedad \"frame_end\" en su lugar"
40681 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
40682 msgstr "Fotograma inicial (manipulado desde la interfaz)"
40685 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
40686 msgstr "Fotograma inicial del clip de ANL. Nota: cambiar este valor también actualizará el fotograma final del clip. Si sólo se necesita cambiar el fotograma inicial, ver la propiedad \"frame_start\" en su lugar"
40689 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
40690 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
40693 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
40694 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
40697 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
40698 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
40701 msgid "Number of times to repeat the action range"
40702 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
40705 msgid "Scaling factor for action"
40706 msgstr "Factor de escala para la acción"
40709 msgid "NLA Strip is selected"
40710 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
40713 msgid "Strip Time"
40714 msgstr "Tiempo del clip"
40717 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
40718 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
40721 msgid "NLA Strips"
40722 msgstr "Clips ANL"
40725 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
40726 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
40729 msgid "Type of NLA Strip"
40730 msgstr "Tipo de clip de ANL"
40733 msgid "Action Clip"
40734 msgstr "Clip de acción"
40737 msgid "NLA Strip references some Action"
40738 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
40741 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40742 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
40745 msgid "Meta"
40746 msgstr "Meta"
40749 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40750 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
40753 msgid "Sound Clip"
40754 msgstr "Recortar sonido"
40757 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40758 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
40761 msgid "Animated Influence"
40762 msgstr "Animar influencia"
40765 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40766 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
40769 msgid "Animated Strip Time"
40770 msgstr "Animar tiempo del clip"
40773 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40774 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
40777 msgid "Cyclic Strip Time"
40778 msgstr "Repetir tiempo del clip"
40781 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40782 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
40785 msgid "Auto Blend In/Out"
40786 msgstr "Fundido entr/sal autom."
40789 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40790 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
40793 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40794 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
40797 msgid "Sync Action Length"
40798 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
40801 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40802 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
40805 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40806 msgstr "Curvas-f clips ANL"
40809 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40810 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
40813 msgid "Nla Strips"
40814 msgstr "Clips de ANL"
40817 msgid "Collection of Nla Strips"
40818 msgstr "Colección de clips de ANL"
40821 msgid "NLA Track"
40822 msgstr "Pista de ANL"
40825 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40826 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
40829 msgid "NLA Track is active"
40830 msgstr "La pista de ANL está activa"
40833 msgid "Override Track"
40834 msgstr "Redefinir pista"
40837 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
40838 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta pista de ANL proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
40841 msgid "Solo"
40842 msgstr "Solo"
40845 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40846 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
40849 msgid "NLA Track is locked"
40850 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
40853 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40854 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
40857 msgid "NLA Track is selected"
40858 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
40861 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40862 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
40865 msgid "Collection of NLA Tracks"
40866 msgstr "Colección de pistas de ANL"
40869 msgctxt "Action"
40870 msgid "Active Track"
40871 msgstr "Pista activa"
40874 msgid "Active NLA Track"
40875 msgstr "Pista activa de ANL"
40878 msgid "Node in a node tree"
40879 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
40882 msgid "The node label"
40883 msgstr "La etiqueta del nodo"
40886 msgid "Static Type"
40887 msgstr "Tipo estático"
40890 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40891 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
40894 msgid "Custom Node"
40895 msgstr "Nodo personalizado"
40898 msgid "Custom color of the node body"
40899 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
40902 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
40903 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
40906 msgid "Height of the node"
40907 msgstr "Altura del nodo"
40910 msgid "Internal Links"
40911 msgstr "Vínculos internos"
40914 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
40915 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
40918 msgid "Optional custom node label"
40919 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
40922 msgid "Unique node identifier"
40923 msgstr "Identificador único del nodo"
40926 msgid "Parent this node is attached to"
40927 msgstr "Superior al que está vinculado este nodo"
40930 msgid "Node selection state"
40931 msgstr "Estado de selección del nodo"
40934 msgid "Show Options"
40935 msgstr "Mostrar opciones"
40938 msgid "Show Preview"
40939 msgstr "Mostrar previsualización"
40942 msgid "Show Texture"
40943 msgstr "Mostrar textura"
40946 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
40947 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
40950 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
40951 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
40954 msgid "Use custom color for the node"
40955 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
40958 msgid "Width of the node"
40959 msgstr "Ancho del nodo"
40962 msgid "Width Hidden"
40963 msgstr "Ancho oculto"
40966 msgid "Custom Group"
40967 msgstr "Grupo personalizado"
40970 msgid "Base node type for custom registered node group types"
40971 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
40974 msgid "Compositor Node"
40975 msgstr "Nodo de composición"
40978 msgid "Alpha Over"
40979 msgstr "Superponer con alfa"
40982 msgid "Convert Premultiplied"
40983 msgstr "Convertir en premultiplicado"
40986 msgid "Contrast Limit"
40987 msgstr "Límite de contraste"
40990 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
40991 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
40994 msgid "Corner Rounding"
40995 msgstr "Redondeado de esquinas"
40998 msgid "How much sharp corners will be rounded"
40999 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
41002 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
41003 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
41006 msgid "Bilateral Blur"
41007 msgstr "Desenfoque bilateral"
41010 msgid "Color Sigma"
41011 msgstr "Sigma de color"
41014 msgid "Space Sigma"
41015 msgstr "Sigma de espacio"
41018 msgid "Aspect Correction"
41019 msgstr "Corrección de proporción"
41022 msgid "Type of aspect correction to use"
41023 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
41026 msgid "Relative Size X"
41027 msgstr "Tamaño relativo X"
41030 msgid "Relative Size Y"
41031 msgstr "Tamaño relativo Y"
41034 msgid "Filter Type"
41035 msgstr "Tipo de filtro"
41038 msgid "Tent"
41039 msgstr "Carpa"
41042 msgid "Fast Gaussian"
41043 msgstr "Gaussiano rápido"
41046 msgid "Catrom"
41047 msgstr "CatRom"
41050 msgid "Mitch"
41051 msgstr "Mitch"
41054 msgid "Bokeh"
41055 msgstr "Bokeh"
41058 msgid "Use circular filter (slower)"
41059 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
41062 msgid "Extend Bounds"
41063 msgstr "Extender límites"
41066 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
41067 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
41070 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
41071 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
41074 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
41075 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
41078 msgid "Variable Size"
41079 msgstr "Tamaño variable"
41082 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
41083 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
41086 msgid "Bokeh Blur"
41087 msgstr "Desenfoque Bokeh"
41090 msgid "Max Blur"
41091 msgstr "Desenfoque máx"
41094 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41095 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
41098 msgid "Bokeh Image"
41099 msgstr "Imagen para bokeh"
41102 msgid "Angle of the bokeh"
41103 msgstr "Ángulo del bokeh"
41106 msgid "Catadioptric"
41107 msgstr "Catadióptrico"
41110 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41111 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
41114 msgid "Flaps"
41115 msgstr "Aletas"
41118 msgid "Number of flaps"
41119 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
41122 msgid "Rounding"
41123 msgstr "Redondeado"
41126 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41127 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
41130 msgid "Lens Shift"
41131 msgstr "Desplazamiento de la lente"
41134 msgid "Shift of the lens components"
41135 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
41138 msgid "Box Mask"
41139 msgstr "Máscara rectangular"
41142 msgid "Height of the box"
41143 msgstr "Altura del rectángulo"
41146 msgid "Mask Type"
41147 msgstr "Tipo de máscara"
41150 msgid "Not"
41151 msgstr "Negar"
41154 msgid "Rotation angle of the box"
41155 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
41158 msgid "Width of the box"
41159 msgstr "Ancho del rectángulo"
41162 msgid "X position of the middle of the box"
41163 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
41166 msgid "Y position of the middle of the box"
41167 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
41170 msgid "Bright/Contrast"
41171 msgstr "Brillo / Contraste"
41174 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41175 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
41178 msgid "Channel Key"
41179 msgstr "Recortar por canal"
41182 msgid "RGB color space"
41183 msgstr "Espacio de color RVA"
41186 msgid "HSV color space"
41187 msgstr "Espacio de color TSV"
41190 msgid "YUV"
41191 msgstr "YUV"
41194 msgid "YUV color space"
41195 msgstr "Espacio de color YUV"
41198 msgid "YCbCr"
41199 msgstr "YCbCr"
41202 msgid "YCbCr color space"
41203 msgstr "Espacio de color YCbCr"
41206 msgid "Limit Channel"
41207 msgstr "Limitar canal"
41210 msgid "Limit by this channel's value"
41211 msgstr "Limita por el valor de este canal"
41214 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41215 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
41218 msgid "Algorithm"
41219 msgstr "Algoritmo"
41222 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41223 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
41226 msgid "Single"
41227 msgstr "Único"
41230 msgid "Limit by single channel"
41231 msgstr "Limitar en base a un solo canal"
41234 msgid "Limit by maximum of other channels"
41235 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
41238 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41239 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
41242 msgid "Channel used to determine matte"
41243 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
41246 msgid "Chroma Key"
41247 msgstr "Recortar por croma"
41250 msgid "Alpha falloff"
41251 msgstr "Decaimiento del alfa"
41254 msgid "Lift"
41255 msgstr "Realce"
41258 msgid "Alpha lift"
41259 msgstr "Realce alfa"
41262 msgid "Shadow Adjust"
41263 msgstr "Ajuste de sombra"
41266 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41267 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
41270 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41271 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
41274 msgid "Acceptance"
41275 msgstr "Aceptación"
41278 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41279 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
41282 msgid "Color Balance"
41283 msgstr "Balance de color"
41286 msgid "Correction Formula"
41287 msgstr "Método"
41290 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41291 msgstr "realce-gama-ganancia"
41294 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41295 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
41298 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41299 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
41302 msgid "Correction for highlights"
41303 msgstr "Corrección para luces"
41306 msgid "Correction for midtones"
41307 msgstr "Corrección para medios tonos"
41310 msgid "Correction for shadows"
41311 msgstr "Corrección para sombras"
41314 msgid "Correction for entire tonal range"
41315 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
41318 msgid "Basis"
41319 msgstr "Base"
41322 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41323 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
41326 msgid "Slope"
41327 msgstr "Pendiente"
41330 msgid "Color Correction"
41331 msgstr "Corrección de color"
41334 msgid "Blue channel active"
41335 msgstr "Canal azul activo"
41338 msgid "Green channel active"
41339 msgstr "Canal verde activo"
41342 msgid "Highlights Contrast"
41343 msgstr "Contraste luces"
41346 msgid "Highlights contrast"
41347 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
41350 msgid "Highlights Gain"
41351 msgstr "Ganancia luces"
41354 msgid "Highlights gain"
41355 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
41358 msgid "Highlights Gamma"
41359 msgstr "Gama luces"
41362 msgid "Highlights gamma"
41363 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
41366 msgid "Highlights Lift"
41367 msgstr "Realce luces"
41370 msgid "Highlights lift"
41371 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
41374 msgid "Highlights Saturation"
41375 msgstr "Saturación luces"
41378 msgid "Highlights saturation"
41379 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
41382 msgid "Master Contrast"
41383 msgstr "Contraste principal"
41386 msgid "Master contrast"
41387 msgstr "Contraste principal"
41390 msgid "Master Gain"
41391 msgstr "Ganancia principal"
41394 msgid "Master gain"
41395 msgstr "Ganancia principal"
41398 msgid "Master Gamma"
41399 msgstr "Gama principal"
41402 msgid "Master gamma"
41403 msgstr "Gama principal"
41406 msgid "Master Lift"
41407 msgstr "Realce principal"
41410 msgid "Master lift"
41411 msgstr "Realce principal"
41414 msgid "Master Saturation"
41415 msgstr "Saturación principal"
41418 msgid "Master saturation"
41419 msgstr "Saturación principal"
41422 msgid "Midtones Contrast"
41423 msgstr "Contraste medios tonos"
41426 msgid "Midtones contrast"
41427 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
41430 msgid "Midtones End"
41431 msgstr "Final medios tonos"
41434 msgid "End of midtones"
41435 msgstr "Final de los medios tonos"
41438 msgid "Midtones Gain"
41439 msgstr "Ganancia medios tonos"
41442 msgid "Midtones gain"
41443 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
41446 msgid "Midtones Gamma"
41447 msgstr "Gama medios tonos"
41450 msgid "Midtones gamma"
41451 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
41454 msgid "Midtones Lift"
41455 msgstr "Realce medios tonos"
41458 msgid "Midtones lift"
41459 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
41462 msgid "Midtones Saturation"
41463 msgstr "Saturación medios tonos"
41466 msgid "Midtones saturation"
41467 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
41470 msgid "Midtones Start"
41471 msgstr "Inicio medios tonos"
41474 msgid "Start of midtones"
41475 msgstr "Inicio de los medios tonos"
41478 msgid "Red channel active"
41479 msgstr "Canal rojo activo"
41482 msgid "Shadows Contrast"
41483 msgstr "Contraste sombras"
41486 msgid "Shadows contrast"
41487 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
41490 msgid "Shadows Gain"
41491 msgstr "Ganancia sombras"
41494 msgid "Shadows gain"
41495 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
41498 msgid "Shadows Gamma"
41499 msgstr "Gama sombras"
41502 msgid "Shadows gamma"
41503 msgstr "Gama de áreas en sombra"
41506 msgid "Shadows Lift"
41507 msgstr "Realce sombras"
41510 msgid "Shadows lift"
41511 msgstr "Realce de áreas en sombra"
41514 msgid "Shadows Saturation"
41515 msgstr "Saturación sombras"
41518 msgid "Shadows saturation"
41519 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
41522 msgid "Color Key"
41523 msgstr "Recortar por color"
41526 msgid "H"
41527 msgstr "T"
41530 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41531 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
41534 msgid "S"
41535 msgstr "S"
41538 msgid "Saturation tolerance for the color"
41539 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
41542 msgid "Value tolerance for the color"
41543 msgstr "Tolerancia de valor del color"
41546 msgid "Color Spill"
41547 msgstr "Derrame de color"
41550 msgid "Red spill suppression"
41551 msgstr "Supresión de derrame rojo"
41554 msgid "Green spill suppression"
41555 msgstr "Supresión de derrame verde"
41558 msgid "Blue spill suppression"
41559 msgstr "Supresión de derrame azul"
41562 msgid "Limit by red"
41563 msgstr "Limitar por rojo"
41566 msgid "Limit by green"
41567 msgstr "Limitar por verde"
41570 msgid "Limit by blue"
41571 msgstr "Limitar por azul"
41574 msgid "Simple limit algorithm"
41575 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
41578 msgid "Average limit algorithm"
41579 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
41582 msgid "Scale limit by value"
41583 msgstr "Escala el límite usando este valor"
41586 msgid "Blue spillmap scale"
41587 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
41590 msgid "Green spillmap scale"
41591 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
41594 msgid "Red spillmap scale"
41595 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
41598 msgid "Unspill"
41599 msgstr "Revertir derrame"
41602 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
41603 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
41606 msgid "Combine HSVA"
41607 msgstr "Combinar TSVα"
41610 msgid "Combine RGBA"
41611 msgstr "Combinar RVAα"
41614 msgid "Combine YCbCrA"
41615 msgstr "Combinar YCbCr α"
41618 msgid "ITU 601"
41619 msgstr "ITU 601"
41622 msgid "ITU 709"
41623 msgstr "ITU 709"
41626 msgid "Jpeg"
41627 msgstr "JPEG"
41630 msgid "Combine YUVA"
41631 msgstr "Combinar YUVα"
41634 msgid "Combine Color"
41635 msgstr "Combinar color"
41638 msgid "Mode of color processing"
41639 msgstr "Modo de procesamiento del color"
41642 msgid "Use RGB color processing"
41643 msgstr "Usar procesamiento de color RVA"
41646 msgid "Use HSV color processing"
41647 msgstr "Usar procesamiento de color TSV"
41650 msgid "Use HSL color processing"
41651 msgstr "Usar procesamiento de color TSL"
41654 msgid "Use YCbCr color processing"
41655 msgstr "Usar procesamiento de color YCbCr"
41658 msgid "Use YUV color processing"
41659 msgstr "Usar procesamiento de color YUV"
41662 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
41663 msgstr "Espacio de color usado para el procesamiento YCbCr α"
41666 msgid "Combine XYZ"
41667 msgstr "Combinar XYZ"
41670 msgid "Composite"
41671 msgstr "Composición"
41674 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
41675 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
41678 msgid "From"
41679 msgstr "Desde"
41682 msgid "Color space of the input image"
41683 msgstr "Espacio de color de la imagen de entrada"
41686 msgid "To"
41687 msgstr "Hasta"
41690 msgid "Color space of the output image"
41691 msgstr "Espacio de color de la imagen de salida"
41694 msgid "Corner Pin"
41695 msgstr "Fijar esquinas"
41698 msgid "X2"
41699 msgstr "X2"
41702 msgid "Y2"
41703 msgstr "Y2"
41706 msgid "X1"
41707 msgstr "X1"
41710 msgid "Y1"
41711 msgstr "Y1"
41714 msgid "Use relative values to crop image"
41715 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
41718 msgid "Crop Image Size"
41719 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
41722 msgid "Whether to crop the size of the input image"
41723 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
41726 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
41727 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
41730 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
41731 msgstr "Permite agregar al mate un objeto o material, escogiendo un color desde la imagen en la salida Escoger"
41734 msgid "Matte Objects"
41735 msgstr "Objetos en el mate"
41738 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
41739 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
41742 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
41743 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
41746 msgid "Cryptomatte"
41747 msgstr "Cryptomatte"
41750 msgid "Mattes"
41751 msgstr "Mates"
41754 msgid "Has Layers"
41755 msgstr "Tiene capas"
41758 msgid "True if this image has any named layer"
41759 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
41762 msgid "Has View"
41763 msgstr "Tiene vistas"
41766 msgid "True if this image has multiple views"
41767 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
41770 msgid "Placeholder"
41771 msgstr "Marcador de posición"
41774 msgid "Cryptomatte Layer"
41775 msgstr "Capa de Cryptomatte"
41778 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41779 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
41782 msgid "Use Object layer"
41783 msgstr "Usar capa de objeto"
41786 msgid "Use Material layer"
41787 msgstr "Usar capa de material"
41790 msgid "Use Asset layer"
41791 msgstr "Usar capa de recurso"
41794 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41795 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
41798 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41799 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
41802 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41803 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
41806 msgid "Auto-Refresh"
41807 msgstr "Refrescar autom."
41810 msgid "RGB Curves"
41811 msgstr "Curvas RVA"
41814 msgid "Vector Curves"
41815 msgstr "Curvas vector"
41818 msgid "Compositor Custom Group"
41819 msgstr "Grupo personalizado de composición"
41822 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41823 msgstr "Nodo de grupo personalizado de composición para nodos Python"
41826 msgid "Directional Blur"
41827 msgstr "Desenfoque direccional"
41830 msgid "Center X"
41831 msgstr "Centro X"
41834 msgid "Center Y"
41835 msgstr "Centro Y"
41838 msgid "Spin"
41839 msgstr "Giro"
41842 msgid "Zoom"
41843 msgstr "Zoom"
41846 msgid "Defocus"
41847 msgstr "Desenfoque de cámara"
41850 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41851 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
41854 msgid "Bokeh Type"
41855 msgstr "Tipo de bokeh"
41858 msgid "Octagonal"
41859 msgstr "Octagonal"
41862 msgid "8 sides"
41863 msgstr "8 lados"
41866 msgid "Heptagonal"
41867 msgstr "Heptagonal"
41870 msgid "7 sides"
41871 msgstr "7 lados"
41874 msgid "Hexagonal"
41875 msgstr "Hexagonal"
41878 msgid "6 sides"
41879 msgstr "6 lados"
41882 msgid "Pentagonal"
41883 msgstr "Pentagonal"
41886 msgid "5 sides"
41887 msgstr "5 lados"
41890 msgid "4 sides"
41891 msgstr "4 lados"
41894 msgid "Triangular"
41895 msgstr "Triangular"
41898 msgid "3 sides"
41899 msgstr "3 lados"
41902 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
41903 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
41906 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
41907 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
41910 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
41911 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
41914 msgid "Gamma Correction"
41915 msgstr "Corrección gama"
41918 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
41919 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
41922 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
41923 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
41926 msgid "Use Z-Buffer"
41927 msgstr "Usar buffer Z"
41930 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
41931 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
41934 msgid "Z-Scale"
41935 msgstr "Escala Z"
41938 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
41939 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
41942 msgid "Denoise"
41943 msgstr "Reducción de ruido"
41946 msgid "Denoising prefilter"
41947 msgstr "Prefiltro de reducción de ruido"
41950 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
41951 msgstr "Sin prefiltrado, usar cuando las pasadas de guía se encuentren libres de ruido"
41954 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
41955 msgstr "Reducir el ruido de la imagen y las pasadas de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
41958 msgid "Accurate"
41959 msgstr "Preciso"
41962 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
41963 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de guía antes de reducir el ruido de la imagen. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
41966 msgid "HDR"
41967 msgstr "HDR"
41970 msgid "Process HDR images"
41971 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
41974 msgid "Despeckle"
41975 msgstr "Quitar manchas"
41978 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
41979 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
41982 msgid "Neighbor"
41983 msgstr "Cercanos"
41986 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
41987 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
41990 msgid "Difference Key"
41991 msgstr "Recortar por diferencia"
41994 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
41995 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
41998 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
41999 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
42002 msgid "Dilate/Erode"
42003 msgstr "Dilatar / Erosionar"
42006 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
42007 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
42010 msgid "Edge to inset"
42011 msgstr "Borde a incrustar"
42014 msgid "Growing/shrinking mode"
42015 msgstr "Modo de expansión/contracción"
42018 msgid "Feather"
42019 msgstr "Esfumado"
42022 msgid "Distance Key"
42023 msgstr "Recortar por distancia"
42026 msgid "YCbCr suppression"
42027 msgstr "Supresión YCbCr"
42030 msgid "Double Edge Mask"
42031 msgstr "Máscara de doble borde"
42034 msgid "Buffer Edge Mode"
42035 msgstr "Modo del buffer de bordes"
42038 msgid "Bleed Out"
42039 msgstr "Sangrar fuera"
42042 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
42043 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
42046 msgid "Keep In"
42047 msgstr "Mantener dentro"
42050 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
42051 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
42054 msgid "Inner Edge Mode"
42055 msgstr "Modo del borde interior"
42058 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
42059 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
42062 msgid "Adjacent Only"
42063 msgstr "Sólo los adyacentes"
42066 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
42067 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
42070 msgid "Ellipse Mask"
42071 msgstr "Máscara elíptica"
42074 msgid "Height of the ellipse"
42075 msgstr "Altura de la elipse"
42078 msgid "Rotation angle of the ellipse"
42079 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
42082 msgid "Width of the ellipse"
42083 msgstr "Ancho de la elipse"
42086 msgid "X position of the middle of the ellipse"
42087 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
42090 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
42091 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
42094 msgid "Box Sharpen"
42095 msgstr "Definir (caja)"
42098 msgid "An aggressive sharpening filter"
42099 msgstr "Un filtro de definición agresivo"
42102 msgid "Diamond Sharpen"
42103 msgstr "Definir (diamante)"
42106 msgid "A moderate sharpening filter"
42107 msgstr "Un filtro de definición moderado"
42110 msgid "Laplace"
42111 msgstr "Laplace"
42114 msgid "Sobel"
42115 msgstr "Sobel"
42118 msgid "Prewitt"
42119 msgstr "Prewitt"
42122 msgid "Kirsch"
42123 msgstr "Kirsch"
42126 msgid "Shadow"
42127 msgstr "Sombra"
42130 msgid "Flip X"
42131 msgstr "Invertir X"
42134 msgid "Flip Y"
42135 msgstr "Invertir Y"
42138 msgid "Flip X & Y"
42139 msgstr "Invertir X e Y"
42142 msgid "Glare"
42143 msgstr "Destello"
42146 msgid "Angle Offset"
42147 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
42150 msgid "Streak angle offset"
42151 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
42154 msgid "Color Modulation"
42155 msgstr "Modulación de color"
42158 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
42159 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
42162 msgid "Streak fade-out factor"
42163 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
42166 msgid "Glare Type"
42167 msgstr "Tipo de destello"
42170 msgid "Ghosts"
42171 msgstr "Fantasmas"
42174 msgid "Streaks"
42175 msgstr "Haces"
42178 msgid "Fog Glow"
42179 msgstr "Resplandor de niebla"
42182 msgid "Simple Star"
42183 msgstr "Estrella simple"
42186 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
42187 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
42190 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
42191 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
42194 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
42195 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
42198 msgid "Total number of streaks"
42199 msgstr "Cantidad total de haces"
42202 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
42203 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
42206 msgid "Rotate 45"
42207 msgstr "Rotar 45"
42210 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
42211 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
42214 msgid "Hue Correct"
42215 msgstr "Corrección de tono"
42218 msgid "Hue Saturation Value"
42219 msgstr "Tono Saturación Valor"
42222 msgid "ID Mask"
42223 msgstr "ID a máscara"
42226 msgid "Pass index number to convert to alpha"
42227 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
42230 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
42231 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
42234 msgid "Straight Alpha Output"
42235 msgstr "Salida con alfa directo"
42238 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
42239 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
42242 msgid "Inpaint"
42243 msgstr "Restaurar"
42246 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
42247 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
42250 msgid "Keying"
42251 msgstr "Recortar"
42254 msgid "Post Blur"
42255 msgstr "Pos desenfoque"
42258 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42259 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
42262 msgid "Pre Blur"
42263 msgstr "Pre desenfoque"
42266 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42267 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
42270 msgid "Clip Black"
42271 msgstr "Corte negro"
42274 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42275 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
42278 msgid "Clip White"
42279 msgstr "Corte blanco"
42282 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42283 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
42286 msgid "Despill Balance"
42287 msgstr "Supresión derrame Balance"
42290 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42291 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
42294 msgid "Despill Factor"
42295 msgstr "Supresión derrame Factor"
42298 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42299 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
42302 msgid "Matte dilate/erode side"
42303 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
42306 msgid "Edge Kernel Radius"
42307 msgstr "Bordes Radio del núcleo"
42310 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42311 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
42314 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42315 msgstr "Bordes Tolerancia del núcleo"
42318 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42319 msgstr "Tolerancia hacia píxeles dentro del núcleo que serán considerados como pertenecientes al mismo plano"
42322 msgid "Feather Distance"
42323 msgstr "Esfumado Distancia"
42326 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42327 msgstr "Distancia a expandir o contraer el esfumado"
42330 msgctxt "Curve"
42331 msgid "Feather Falloff"
42332 msgstr "Esfumado Decaimiento"
42335 msgid "Screen Balance"
42336 msgstr "Balance de pantalla"
42339 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42340 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
42343 msgid "Keying Screen"
42344 msgstr "Pantalla de recorte"
42347 msgid "Tracking Object"
42348 msgstr "Objeto de rastreo"
42351 msgid "Lens Distortion"
42352 msgstr "Distorsión de lente"
42355 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42356 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
42359 msgctxt "NodeTree"
42360 msgid "Jitter"
42361 msgstr "Alteración"
42364 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42365 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
42368 msgid "Projector"
42369 msgstr "Proyector"
42372 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42373 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
42376 msgid "Combined"
42377 msgstr "Combinada"
42380 msgid "Combined RGB"
42381 msgstr "RVA combinados"
42384 msgid "Red Channel"
42385 msgstr "Canal rojo"
42388 msgid "Green Channel"
42389 msgstr "Canal verde"
42392 msgid "Blue Channel"
42393 msgstr "Canal azul"
42396 msgid "Luminance"
42397 msgstr "Luminancia"
42400 msgid "Luminance Channel"
42401 msgstr "Canal de luminancia"
42404 msgid "Luminance Key"
42405 msgstr "Recortar por luminancia"
42408 msgid "Map Range"
42409 msgstr "Mapear rango"
42412 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42413 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
42416 msgid "Map UV"
42417 msgstr "Mapear UV"
42420 msgid "Map Value"
42421 msgstr "Mapear valor"
42424 msgid "Use Maximum"
42425 msgstr "Usar máximo"
42428 msgid "Use Minimum"
42429 msgstr "Usar mínimo"
42432 msgid "Number of motion blur samples"
42433 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
42436 msgid "Shutter"
42437 msgstr "Obturación"
42440 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42441 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
42444 msgid "Size Source"
42445 msgstr "Origen del tamaño"
42448 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42449 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
42452 msgid "Scene Size"
42453 msgstr "Tamaño de la escena"
42456 msgid "Use pixel size for the buffer"
42457 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
42460 msgid "Fixed/Scene"
42461 msgstr "Fijo / Escena"
42464 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42465 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
42468 msgid "Use feather information from the mask"
42469 msgstr "Usa la información de esfumado de la máscara"
42472 msgid "Motion Blur"
42473 msgstr "Desenfoque por movimiento"
42476 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42477 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
42480 msgid "Math"
42481 msgstr "Operar"
42484 msgctxt "NodeTree"
42485 msgid "Operation"
42486 msgstr "Operación"
42489 msgctxt "NodeTree"
42490 msgid "Add"
42491 msgstr "Adicionar"
42494 msgid "A + B"
42495 msgstr "A + B"
42498 msgctxt "NodeTree"
42499 msgid "Subtract"
42500 msgstr "Sustraer"
42503 msgid "A - B"
42504 msgstr "A - B"
42507 msgctxt "NodeTree"
42508 msgid "Multiply"
42509 msgstr "Multiplicar"
42512 msgid "A * B"
42513 msgstr "A * B"
42516 msgctxt "NodeTree"
42517 msgid "Divide"
42518 msgstr "Dividir"
42521 msgid "A / B"
42522 msgstr "A / B"
42525 msgctxt "NodeTree"
42526 msgid "Multiply Add"
42527 msgstr "Multiplicar Adicionar"
42530 msgid "A * B + C"
42531 msgstr "A * B + C"
42534 msgctxt "NodeTree"
42535 msgid "Power"
42536 msgstr "Potencia"
42539 msgid "A power B"
42540 msgstr "A elevado a B"
42543 msgctxt "NodeTree"
42544 msgid "Logarithm"
42545 msgstr "Logaritmo"
42548 msgid "Logarithm A base B"
42549 msgstr "Logaritmo de A en base B"
42552 msgctxt "NodeTree"
42553 msgid "Square Root"
42554 msgstr "Raíz cuadrada"
42557 msgid "Square root of A"
42558 msgstr "Raíz cuadrada de A"
42561 msgctxt "NodeTree"
42562 msgid "Inverse Square Root"
42563 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
42566 msgid "1 / Square root of A"
42567 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
42570 msgctxt "NodeTree"
42571 msgid "Absolute"
42572 msgstr "Absoluto"
42575 msgid "Magnitude of A"
42576 msgstr "Valor absoluto de A"
42579 msgctxt "NodeTree"
42580 msgid "Exponent"
42581 msgstr "Exponencial"
42584 msgid "exp(A)"
42585 msgstr "exp(A)"
42588 msgctxt "NodeTree"
42589 msgid "Minimum"
42590 msgstr "Mínimo"
42593 msgid "The minimum from A and B"
42594 msgstr "Mínimo entre A y B"
42597 msgctxt "NodeTree"
42598 msgid "Maximum"
42599 msgstr "Máximo"
42602 msgid "The maximum from A and B"
42603 msgstr "Máximo entre A y B"
42606 msgctxt "NodeTree"
42607 msgid "Less Than"
42608 msgstr "Menor que"
42611 msgid "1 if A < B else 0"
42612 msgstr "1 si A < B sino 0"
42615 msgctxt "NodeTree"
42616 msgid "Greater Than"
42617 msgstr "Mayor que"
42620 msgid "1 if A > B else 0"
42621 msgstr "1 si A > B sino 0"
42624 msgctxt "NodeTree"
42625 msgid "Sign"
42626 msgstr "Signo"
42629 msgid "Returns the sign of A"
42630 msgstr "Devuelve el signo de A"
42633 msgctxt "NodeTree"
42634 msgid "Compare"
42635 msgstr "Comparar"
42638 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
42639 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
42642 msgctxt "NodeTree"
42643 msgid "Smooth Minimum"
42644 msgstr "Mínimo suave"
42647 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
42648 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
42651 msgctxt "NodeTree"
42652 msgid "Smooth Maximum"
42653 msgstr "Máximo suave"
42656 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
42657 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
42660 msgctxt "NodeTree"
42661 msgid "Round"
42662 msgstr "Redondear"
42665 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
42666 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
42669 msgctxt "NodeTree"
42670 msgid "Floor"
42671 msgstr "Piso"
42674 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
42675 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
42678 msgctxt "NodeTree"
42679 msgid "Ceil"
42680 msgstr "Techo"
42683 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
42684 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
42687 msgctxt "NodeTree"
42688 msgid "Truncate"
42689 msgstr "Truncar"
42692 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
42693 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
42696 msgctxt "NodeTree"
42697 msgid "Fraction"
42698 msgstr "Fracción"
42701 msgid "The fraction part of A"
42702 msgstr "La parte fraccionaria de A"
42705 msgctxt "NodeTree"
42706 msgid "Modulo"
42707 msgstr "Resto"
42710 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
42711 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
42714 msgctxt "NodeTree"
42715 msgid "Wrap"
42716 msgstr "Ciclo"
42719 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
42720 msgstr "Devuelve un valor que se repite cíclicamente dentro de un rango, wrap(A,B)"
42723 msgctxt "NodeTree"
42724 msgid "Snap"
42725 msgstr "Adherir"
42728 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
42729 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
42732 msgctxt "NodeTree"
42733 msgid "Ping-Pong"
42734 msgstr "Ping pong"
42737 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
42738 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
42741 msgctxt "NodeTree"
42742 msgid "Sine"
42743 msgstr "Seno"
42746 msgid "sin(A)"
42747 msgstr "sen(A)"
42750 msgctxt "NodeTree"
42751 msgid "Cosine"
42752 msgstr "Coseno"
42755 msgid "cos(A)"
42756 msgstr "cos(A)"
42759 msgctxt "NodeTree"
42760 msgid "Tangent"
42761 msgstr "Tangente"
42764 msgid "tan(A)"
42765 msgstr "tan(A)"
42768 msgctxt "NodeTree"
42769 msgid "Arcsine"
42770 msgstr "Arco seno"
42773 msgid "arcsin(A)"
42774 msgstr "arcsen(A)"
42777 msgctxt "NodeTree"
42778 msgid "Arccosine"
42779 msgstr "Arco coseno"
42782 msgid "arccos(A)"
42783 msgstr "arccos(A)"
42786 msgctxt "NodeTree"
42787 msgid "Arctangent"
42788 msgstr "Arco tangente"
42791 msgid "arctan(A)"
42792 msgstr "arctan(A)"
42795 msgctxt "NodeTree"
42796 msgid "Arctan2"
42797 msgstr "Arco tangente 2"
42800 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
42801 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
42804 msgctxt "NodeTree"
42805 msgid "Hyperbolic Sine"
42806 msgstr "Seno hiperbólico"
42809 msgid "sinh(A)"
42810 msgstr "sinh(A)"
42813 msgctxt "NodeTree"
42814 msgid "Hyperbolic Cosine"
42815 msgstr "Coseno hiperbólico"
42818 msgid "cosh(A)"
42819 msgstr "cosh(A)"
42822 msgctxt "NodeTree"
42823 msgid "Hyperbolic Tangent"
42824 msgstr "Tangente hiperbólica"
42827 msgid "tanh(A)"
42828 msgstr "tanh(A)"
42831 msgctxt "NodeTree"
42832 msgid "To Radians"
42833 msgstr "A radianes"
42836 msgid "Convert from degrees to radians"
42837 msgstr "Convierte de grados a radianes"
42840 msgctxt "NodeTree"
42841 msgid "To Degrees"
42842 msgstr "A grados"
42845 msgid "Convert from radians to degrees"
42846 msgstr "Convierte de radianes a grados"
42849 msgid "Include alpha of second input in this operation"
42850 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
42853 msgid "Movie Distortion"
42854 msgstr "Distorsión de película"
42857 msgid "Distortion to use to filter image"
42858 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
42861 msgid "File Output"
42862 msgstr "Archivo"
42865 msgid "Active Input Index"
42866 msgstr "Identificador entrada activa"
42869 msgid "Active input index in details view list"
42870 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
42873 msgid "Base Path"
42874 msgstr "Ruta base"
42877 msgid "Base output path for the image"
42878 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
42881 msgid "File Slots"
42882 msgstr "Contenedores de archivo"
42885 msgid "EXR Layer Slots"
42886 msgstr "Contenedores de capas EXR"
42889 msgid "Pixelate"
42890 msgstr "Pixelar"
42893 msgid "Plane Track Deform"
42894 msgstr "Deformar con rastreo plano"
42897 msgid "Posterize"
42898 msgstr "Posterizar"
42901 msgid "Alpha Convert"
42902 msgstr "Convertir alfa"
42905 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
42906 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
42909 msgid "To Premultiplied"
42910 msgstr "A premultiplicado"
42913 msgid "Convert straight to premultiplied"
42914 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
42917 msgid "To Straight"
42918 msgstr "A directo"
42921 msgid "Convert premultiplied to straight"
42922 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
42925 msgid "RGB to BW"
42926 msgstr "RVA a grises"
42929 msgid "Render Layers"
42930 msgstr "Capas de procesamiento"
42933 msgid "Method to use to filter rotation"
42934 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
42937 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
42938 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
42941 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
42942 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
42945 msgid "Coordinate space to scale relative to"
42946 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
42949 msgid "Scene Time"
42950 msgstr "Tiempo de la escena"
42953 msgid "Separate HSVA"
42954 msgstr "Separar en TSVα"
42957 msgid "Separate RGBA"
42958 msgstr "Separar en RVAα"
42961 msgid "Separate YCbCrA"
42962 msgstr "Separar en YCbCr α"
42965 msgid "Separate YUVA"
42966 msgstr "Separar en YUVα"
42969 msgid "Separate Color"
42970 msgstr "Separar en colores"
42973 msgid "Separate XYZ"
42974 msgstr "Separar en XYZ"
42977 msgid "Set Alpha"
42978 msgstr "Definir alfa"
42981 msgid "Apply Mask"
42982 msgstr "Aplicar máscara"
42985 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
42986 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
42989 msgid "Replace Alpha"
42990 msgstr "Reemplazar alfa"
42993 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
42994 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
42997 msgid "Split Viewer"
42998 msgstr "Visor dividido"
43001 msgid "Stabilize 2D"
43002 msgstr "Estabilización 2D"
43005 msgid "Method to use to filter stabilization"
43006 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
43009 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
43010 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
43013 msgid "Sun Beams"
43014 msgstr "Rayos de sol"
43017 msgid "Ray Length"
43018 msgstr "Longitud del rayo"
43021 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
43022 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
43025 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
43026 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
43029 msgid "Switch"
43030 msgstr "Intercambiar"
43033 msgid "Off: first socket, On: second socket"
43034 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
43037 msgid "Switch View"
43038 msgstr "Intercambiar vista"
43041 msgid "Node Output"
43042 msgstr "Salida de nodo"
43045 msgid "For node-based textures, which output node to use"
43046 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
43049 msgid "Time Curve"
43050 msgstr "Curva de tiempo"
43053 msgid "Tonemap"
43054 msgstr "Mapeo tonal"
43057 msgid "Adaptation"
43058 msgstr "Adaptación"
43061 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
43062 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
43065 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
43066 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
43069 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
43070 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
43073 msgid "If not used, set to 1"
43074 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
43077 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
43078 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
43081 msgid "The value the average luminance is mapped to"
43082 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
43085 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
43086 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
43089 msgid "Tonemap Type"
43090 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
43093 msgid "R/D Photoreceptor"
43094 msgstr "Fotorreceptor R/D"
43097 msgid "Rh Simple"
43098 msgstr "Rh simple"
43101 msgid "Track Position"
43102 msgstr "Posición de rastreo"
43105 msgid "Frame to be used for relative position"
43106 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
43109 msgid "Which marker position to use for output"
43110 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
43113 msgid "Output absolute position of a marker"
43114 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
43117 msgid "Relative Start"
43118 msgstr "Relativa al inicio"
43121 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
43122 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
43125 msgid "Relative Frame"
43126 msgstr "Fotograma relativo"
43129 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
43130 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
43133 msgid "Absolute Frame"
43134 msgstr "Fotograma absoluto"
43137 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
43138 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
43141 msgid "Method to use to filter transform"
43142 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
43145 msgid "Translate"
43146 msgstr "Mover"
43149 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
43150 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
43153 msgid "Wrapping"
43154 msgstr "Ciclo"
43157 msgid "Wrap image on a specific axis"
43158 msgstr "Repite cíclicamente la imagen en un eje específico"
43161 msgid "No wrapping on X and Y"
43162 msgstr "No repetir en X ni en Y"
43165 msgid "X Axis"
43166 msgstr "Eje X"
43169 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
43170 msgstr "Repetir todos los píxeles en el eje X"
43173 msgid "Y Axis"
43174 msgstr "Eje Y"
43177 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
43178 msgstr "Repetir todos los píxeles en el eje Y"
43181 msgid "Both Axes"
43182 msgstr "Ambos ejes"
43185 msgid "Wrap all pixels on both axes"
43186 msgstr "Repetir todos los píxeles en ambos ejes"
43189 msgid "ColorRamp"
43190 msgstr "Rampa de color"
43193 msgid "Vector Blur"
43194 msgstr "Desenfoque vectorial"
43197 msgid "Blur Factor"
43198 msgstr "Factor desenfoque"
43201 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
43202 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
43205 msgid "Max Speed"
43206 msgstr "Vel. máx"
43209 msgid "Maximum speed, or zero for none"
43210 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
43213 msgid "Min Speed"
43214 msgstr "Vel. mín"
43217 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
43218 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
43221 msgid "Curved"
43222 msgstr "Curvo"
43225 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
43226 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
43229 msgid "Tile Order"
43230 msgstr "Orden de celdas"
43233 msgid "Tile order"
43234 msgstr "Orden de celdas"
43237 msgid "Expand from center"
43238 msgstr "Expandir desde el centro"
43241 msgid "Random tiles"
43242 msgstr "Celdas aleatorias"
43245 msgid "Bottom Up"
43246 msgstr "Ascendente"
43249 msgid "Expand from bottom"
43250 msgstr "Expandir desde abajo"
43253 msgid "Rule of Thirds"
43254 msgstr "Regla de los tercios"
43257 msgid "Expand from 9 places"
43258 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
43261 msgid "Z Combine"
43262 msgstr "Combinar con Z"
43265 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43266 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
43269 msgid "Anti-Alias Z"
43270 msgstr "Suavizar bordes en Z"
43273 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43274 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
43277 msgid "Function Node"
43278 msgstr "Nodo de función"
43281 msgid "Align Euler to Vector"
43282 msgstr "Alinear euler a vector"
43285 msgid "Axis to align to the vector"
43286 msgstr "Eje a alinear con el vector"
43289 msgid "Align the X axis with the vector"
43290 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
43293 msgid "Align the Y axis with the vector"
43294 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
43297 msgid "Align the Z axis with the vector"
43298 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
43301 msgid "Pivot Axis"
43302 msgstr "Eje de pivote"
43305 msgid "Axis to rotate around"
43306 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
43309 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43310 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
43313 msgid "Rotate around the local X axis"
43314 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
43317 msgid "Rotate around the local Y axis"
43318 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
43321 msgid "Rotate around the local Z axis"
43322 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
43325 msgid "Boolean Math"
43326 msgstr "Operar (booleana)"
43329 msgid "And"
43330 msgstr "Y"
43333 msgid "True when both inputs are true"
43334 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean verdaderas"
43337 msgid "Or"
43338 msgstr "O"
43341 msgid "True when at least one input is true"
43342 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea verdadera"
43345 msgid "Opposite of the input"
43346 msgstr "Opuesto de la entrada"
43349 msgid "Not And"
43350 msgstr "No Y"
43353 msgid "True when at least one input is false"
43354 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea falsa"
43357 msgid "Nor"
43358 msgstr "No O"
43361 msgid "True when both inputs are false"
43362 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean falsas"
43365 msgid "Equal"
43366 msgstr "Igual"
43369 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43370 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean equivalentes (No O Exclusivo)"
43373 msgid "Not Equal"
43374 msgstr "Distinto"
43377 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43378 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean distintas (O Exclusivo)"
43381 msgid "Imply"
43382 msgstr "Implicación"
43385 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43386 msgstr "Verdadero a menos que la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa"
43389 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43390 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa (Implicación Opuesta)"
43393 msgid "Compare"
43394 msgstr "Comparar"
43397 msgid "Input Type"
43398 msgstr "Tipo de entrada"
43401 msgid "Element-Wise"
43402 msgstr "Por elementos"
43405 msgid "Compare each element of the input vectors"
43406 msgstr "Compara cada elemento de los vectores de entrada"
43409 msgid "Compare the length of the input vectors"
43410 msgstr "Compara la longitud de los vectores de entrada"
43413 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43414 msgstr "Compara el promedio de los elementos de los vectores de entrada"
43417 msgid "Dot Product"
43418 msgstr "Producto escalar"
43421 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43422 msgstr "Compara los productos escalares de los vectores de entrada"
43425 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43426 msgstr "Compara la dirección de los vectores de entrada"
43429 msgid "Less Than"
43430 msgstr "Menor que"
43433 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43434 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
43437 msgid "Less Than or Equal"
43438 msgstr "Menor o igual"
43441 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43442 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
43445 msgid "Greater Than"
43446 msgstr "Mayor que"
43449 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43450 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
43453 msgid "Greater Than or Equal"
43454 msgstr "Mayor o igual"
43457 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43458 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
43461 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43462 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
43465 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43466 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
43469 msgid "Brighter"
43470 msgstr "Más claro"
43473 msgid "True when the first input is brighter"
43474 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más luminosa"
43477 msgid "Darker"
43478 msgstr "Más oscuro"
43481 msgid "True when the first input is darker"
43482 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más oscura"
43485 msgid "Float to Integer"
43486 msgstr "Decimal a entero"
43489 msgid "Rounding Mode"
43490 msgstr "Modo de redondeo"
43493 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43494 msgstr "Método usado para convertir el decimal a entero"
43497 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43498 msgstr "Redondear el decimal hacia arriba o abajo hasta el entero más cercano"
43501 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43502 msgstr "Redondear el decimal hacia abajo hasta el entero más pequeño"
43505 msgid "Ceiling"
43506 msgstr "Techo"
43509 msgid "Round the float up to the next largest integer"
43510 msgstr "Redondea el número decimal hacia el próximo entero mayor"
43513 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
43514 msgstr "Redondea el número decimal hacia el entero más próximo en dirección al cero (piso si fuera positivo; techo si fuera negativo)"
43517 msgid "Input value used for unconnected socket"
43518 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
43521 msgid "Random Value"
43522 msgstr "Valor aleatorio"
43525 msgid "Replace String"
43526 msgstr "Reemplazar texto"
43529 msgid "Rotate Euler"
43530 msgstr "Rotar (Euler)"
43533 msgid "Base orientation for rotation"
43534 msgstr "Orientación base para la rotación"
43537 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
43538 msgstr "Realiza la rotación indicada en el espacio local del objeto"
43541 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
43542 msgstr "Realiza la rotación indicada en su propio espacio local"
43545 msgid "Method used to describe the rotation"
43546 msgstr "Método usado para describir la rotación"
43549 msgid "Rotate around an axis by an angle"
43550 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
43553 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
43554 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
43557 msgid "Slice String"
43558 msgstr "Recortar texto"
43561 msgid "String Length"
43562 msgstr "Longitud del texto"
43565 msgid "Value to String"
43566 msgstr "Valor a texto"
43569 msgid "Geometry Node"
43570 msgstr "Nodo de geometría"
43573 msgid "Accumulate Field"
43574 msgstr "Acumular campo"
43577 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
43578 msgstr "Adiciona entre sí los valores de un campo evaluado y devuelve el total para cada elemento"
43581 msgid "Domain Size"
43582 msgstr "Tamaño del dominio"
43585 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
43586 msgstr "Proporciona la cantidad de elementos en una geometría para el dominio de cada atributo"
43589 msgid "Component"
43590 msgstr "Componente"
43593 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
43594 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
43597 msgid "Point cloud component containing only point data"
43598 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
43601 msgid "Curve component containing spline and control point data"
43602 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
43605 msgid "Instances of objects or collections"
43606 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
43609 msgid "Attribute Statistic"
43610 msgstr "Estadísticas de atributo"
43613 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
43614 msgstr "Calcula estadísticas de un conjunto de datos perteneciente a un campo evaluado en una geometría"
43617 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
43618 msgstr "El tipo de datos al cual será convertido el atributo antes de calcular el resultado"
43621 msgid "Which domain to read the data from"
43622 msgstr "Desde qué dominio obtener los datos"
43625 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
43626 msgstr "Calcula los límites de las posiciones de una geometría y genera una malla en forma de caja con esas dimensiones"
43629 msgid "Capture Attribute"
43630 msgstr "Capturar atributo"
43633 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
43634 msgstr "Almacena el resultado de un campo en una geometría y devuelve los datos como un conector del nodo. Permite recordar o interpolar datos, tales como posiciones antes de las deformaciones, a medida que una geometría cambia"
43637 msgid "Which domain to store the data in"
43638 msgstr "En qué dominio almacenar los datos"
43641 msgid "Collection Info"
43642 msgstr "Información de colección"
43645 msgid "Original"
43646 msgstr "Original"
43649 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
43650 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
43653 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
43654 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
43657 msgid "Convex Hull"
43658 msgstr "Envolvente convexa"
43661 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
43662 msgstr "Crea una malla que encierra a todos los puntos de la geometría de entrada, usando la menor cantidad de puntos posible"
43665 msgid "Corners of Face"
43666 msgstr "Esquinas de cara"
43669 msgid "Retrieve corners that make up a face"
43670 msgstr "Proporciona las esquinas que conforman una cara"
43673 msgid "Corners of Vertex"
43674 msgstr "Esquinas de vértice"
43677 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
43678 msgstr "Proporciona las esquinas de caras conectadas a los vértices"
43681 msgid "Generate a poly spline arc"
43682 msgstr "Genera un arco curvo poligonal"
43685 msgid "Method used to determine radius and placement"
43686 msgstr "Método usado para determinar el radio y la ubicación"
43689 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
43690 msgstr "Definir el arco mediante 3 puntos en un círculo. El arco es calculado entre los puntos inicial y final"
43693 msgid "Define radius with a float"
43694 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
43697 msgid "Endpoint Selection"
43698 msgstr "Selección de extremos"
43701 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
43702 msgstr "Proporciona una selección de un número arbitrario de extremos de curvas"
43705 msgid "Handle Type Selection"
43706 msgstr "Selección de tipo de asa"
43709 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
43710 msgstr "Proporciona una selección basada en los tipos de asas de los puntos de control Bezier"
43713 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
43714 msgstr "El asa podrá ser movida libremente, sin ejercer influencia sobre la otra asa del punto"
43717 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
43718 msgstr "La ubicación será automáticamente calculada para lograr una curva suave"
43721 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
43722 msgstr "La ubicación será calculada para que apunte hacia el punto de control anterior/siguiente"
43725 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
43726 msgstr "La ubicación estará restringida para que apunte en la dirección opuesta a la otra asa"
43729 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
43730 msgstr "Define si comprobar el tipo de las asas izquierdas o derechas"
43733 msgid "Use the left handles"
43734 msgstr "Usar las asas izquierdas"
43737 msgid "Use the right handles"
43738 msgstr "Usar las asas derechas"
43741 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
43742 msgstr "Proporciona la longitud de todas las curvas sumadas en conjunto"
43745 msgid "Curve of Point"
43746 msgstr "Curva de punto"
43749 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
43750 msgstr "Proporciona la curva a la cual pertenece un punto de control"
43753 msgid "Bezier Segment"
43754 msgstr "Segmento Bezier"
43757 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
43758 msgstr "Genera una curva 2D de tipo Bézier a partir de los puntos de control proporcionados y sus asas"
43761 msgid "Method used to determine control handles"
43762 msgstr "Método usado para determinar las asas de control"
43765 msgid "The start and end handles are fixed positions"
43766 msgstr "Las asas inicial y final estarán en posiciones fijas"
43769 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
43770 msgstr "Las asas inicial y final estarán a una cierta distancia, relativa a los puntos de control de la curva"
43773 msgid "Curve Circle"
43774 msgstr "Círculo (curva)"
43777 msgid "Generate a poly spline circle"
43778 msgstr "Genera un círculo curvo poligonal"
43781 msgid "Define the radius and location with three points"
43782 msgstr "Definir el radio y la ubicación mediante tres puntos"
43785 msgid "Define the radius with a float"
43786 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
43789 msgid "Curve Line"
43790 msgstr "Línea (curva)"
43793 msgid "Generate a poly spline line with two points"
43794 msgstr "Genera una línea curva poligonal, con dos puntos"
43797 msgid "Define the start and end points of the line"
43798 msgstr "Definir los puntos de inicio y fin de la línea"
43801 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
43802 msgstr "Definir la línea mediante un punto de inicio, una dirección y una longitud"
43805 msgid "Quadrilateral"
43806 msgstr "Cuadrilátero"
43809 msgid "Generate a polygon with four points"
43810 msgstr "Genera un polígono con cuatro puntos"
43813 msgid "Create a rectangle"
43814 msgstr "Crea un rectángulo"
43817 msgid "Parallelogram"
43818 msgstr "Paralelogramo"
43821 msgid "Create a parallelogram"
43822 msgstr "Crea un paralelogramo"
43825 msgid "Trapezoid"
43826 msgstr "Trapecio"
43829 msgid "Create a trapezoid"
43830 msgstr "Crea un trapecio"
43833 msgid "Kite"
43834 msgstr "Cometa"
43837 msgid "Create a Kite / Dart"
43838 msgstr "Crea una cuadrilátero en forma de cometa"
43841 msgid "Create a quadrilateral from four points"
43842 msgstr "Crea un cuadrilátero a partir de cuatro puntos"
43845 msgid "Quadratic Bezier"
43846 msgstr "Bezier cuadrática"
43849 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
43850 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de parábola, usando las posiciones de sus puntos de control"
43853 msgid "Set Handle Type"
43854 msgstr "Definir tipo de asa"
43857 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
43858 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control de la curva Bezier"
43861 msgid "Whether to update left and right handles"
43862 msgstr "Define si actualizar las asas izquierdas y derechas"
43865 msgid "Curve Spiral"
43866 msgstr "Espiral (curva)"
43869 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
43870 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de espiral"
43873 msgid "Set Spline Type"
43874 msgstr "Definir tipo de curva"
43877 msgid "Change the type of curves"
43878 msgstr "Cambia el tipo de una curva"
43881 msgid "The curve type to change the selected curves to"
43882 msgstr "El tipo de curva al cual cambiar las curvas seleccionadas"
43885 msgid "Catmull Rom"
43886 msgstr "Catmull Rom"
43889 msgid "NURBS"
43890 msgstr "NURBS"
43893 msgid "Star"
43894 msgstr "Estrella"
43897 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
43898 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de estrella, conectando de forma alternada los puntos de dos círculos"
43901 msgid "Curve to Mesh"
43902 msgstr "Curva a malla"
43905 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
43906 msgstr "Convierte curvas a una malla, con formas de perfil personalizadas opcionales definidas por curvas"
43909 msgid "Curve to Points"
43910 msgstr "Curva a puntos"
43913 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
43914 msgstr "Genera una nube de puntos tomando muestras de una serie de posiciones a lo largo de la curva"
43917 msgid "How to generate points from the input curve"
43918 msgstr "Cómo generar puntos a partir de la curva de origen"
43921 msgid "Evaluated"
43922 msgstr "Evaluado"
43925 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
43926 msgstr "Crea puntos a partir de los puntos evaluados de la curva, basándose en el atributo Resolución de las curvas de tipo NURBS y Bezier"
43929 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
43930 msgstr "Muestrea cada curva, distribuyendo de forma homogénea la cantidad especificada de puntos"
43933 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
43934 msgstr "Muestrea cada curva, dividiéndola en segmentos de la longitud especificada"
43937 msgid "Geometry Custom Group"
43938 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
43941 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
43942 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
43945 msgid "Deform Curves on Surface"
43946 msgstr "Deformar curvas sobre superficie"
43949 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
43950 msgstr "Traslada y rota curvas basándose en los cambios entre las superficies original y evaluada de la malla"
43953 msgid "Delete Geometry"
43954 msgstr "Borrar geometría"
43957 msgid "Remove selected elements of a geometry"
43958 msgstr "Elimina los elementos seleccionados de una geometría"
43961 msgid "Which domain to delete in"
43962 msgstr "En qué dominio procesar el borrado"
43965 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
43966 msgstr "Qué partes del componente de la malla borrar"
43969 msgid "Only Edges & Faces"
43970 msgstr "Sólo bordes y caras"
43973 msgid "Only Faces"
43974 msgstr "Sólo caras"
43977 msgid "Distribute Points in Volume"
43978 msgstr "Distribuir puntos en volumen"
43981 msgid "Generate points inside a volume"
43982 msgstr "Genera puntos dentro de un volumen"
43985 msgid "Distribution Method"
43986 msgstr "Método de distribución"
43989 msgid "Method to use for scattering points"
43990 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
43993 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
43994 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria en el interior del volumen"
43997 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
43998 msgstr "Distribuye puntos en un patrón de cuadrícula en el interior del volumen"
44001 msgid "Distribute Points on Faces"
44002 msgstr "Distribuir puntos en caras"
44005 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
44006 msgstr "Genera puntos dispersos sobre la superficie de una malla"
44009 msgid "Distribute points randomly on the surface"
44010 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
44013 msgid "Poisson Disk"
44014 msgstr "Disco de Poisson"
44017 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
44018 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
44021 msgid "Dual Mesh"
44022 msgstr "Malla dual"
44025 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
44026 msgstr "Convierte caras en vértices y vértices en caras"
44029 msgid "Duplicate Elements"
44030 msgstr "Duplicar elementos"
44033 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
44034 msgstr "Genera una cantidad arbitraria de copias de cada elemento de entrada seleccionado"
44037 msgid "Which domain to duplicate"
44038 msgstr "En qué dominio duplicar"
44041 msgid "Edge Paths to Curves"
44042 msgstr "Camino de bordes a curvas"
44045 msgid "Edge Paths to Selection"
44046 msgstr "Camino de bordes a selección"
44049 msgid "Edges of Corner"
44050 msgstr "Bordes de esquina"
44053 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
44054 msgstr "Proporciona los bordes a ambos lados de una esquina de cara"
44057 msgid "Edges of Vertex"
44058 msgstr "Bordes de vértice"
44061 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
44062 msgstr "Proporciona los bordes conectados a cada vértice"
44065 msgid "Extrude Mesh"
44066 msgstr "Extruir malla"
44069 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
44070 msgstr "Genera nuevos vértices, bordes o caras a partir de los elementos seleccionados y permite desplazarlos, al tiempo que los mantiene conectados"
44073 msgid "Face of Corner"
44074 msgstr "Cara de esquina"
44077 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
44078 msgstr "Proporciona la cara a la que pertenece cada esquina de cara"
44081 msgid "Field at Index"
44082 msgstr "Campo en identificador"
44085 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
44086 msgstr "Proporciona datos de otros elementos en la geometría del contexto"
44089 msgid "Domain the field is evaluated in"
44090 msgstr "Dominio en el que será evaluado el campo"
44093 msgid "Interpolate Domain"
44094 msgstr "Interpolar dominio"
44097 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
44098 msgstr "Proporciona valores desde un campo en un dominio distinto al del contexto"
44101 msgid "Fill Curve"
44102 msgstr "Rellenar curva"
44105 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
44106 msgstr "Genera una malla en el plano XY con sus caras en el interior de las curvas de entrada"
44109 msgid "N-gons"
44110 msgstr "Enégonos"
44113 msgid "Fillet Curve"
44114 msgstr "Redondear curva"
44117 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
44118 msgstr "Redondea las esquinas generando arcos circulares en cada punto de control"
44121 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
44122 msgstr "Cómo elegir la cantidad de vértices en las secciones redondeadas"
44125 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
44126 msgstr "Alinea las asas Bezier para crear arcos circulares en cada punto de control"
44129 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
44130 msgstr "Agrega puntos de control a lo largo de un arco circular (el tipo de asa será vector si se tratara de una curva Bezier)"
44133 msgid "Flip Faces"
44134 msgstr "Invertir caras"
44137 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
44138 msgstr "Revierte el orden de los vértices y bordes de las caras seleccionadas, invirtiendo la dirección de sus normales"
44141 msgid "Geometry to Instance"
44142 msgstr "Geometría a instancia"
44145 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
44146 msgstr "Convierte cada geometría de entrada en una instancia, lo que será mucho más rápido que usar el nodo Unir geometría, cuando las entradas sean grandes"
44149 msgid "Sample values from an image texture"
44150 msgstr "Muestrea valores desde una textura de imagen"
44153 msgid "Method for smoothing values between pixels"
44154 msgstr "Método para suavizar los valores entre píxeles"
44157 msgid "Linear interpolation"
44158 msgstr "Interpolación lineal"
44161 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
44162 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
44165 msgid "Cubic interpolation"
44166 msgstr "Interpolación cúbica"
44169 msgid "Curve Handle Positions"
44170 msgstr "Posición de asas curva"
44173 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
44174 msgstr "Proporciona la posición de las asas de cada punto de control de la curva Bezier"
44177 msgid "Curve Tilt"
44178 msgstr "Inclinación de curva"
44181 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
44182 msgstr "Proporciona el ángulo en cada punto de control usado para torsionar las normales de la curva alrededor de su tangente"
44185 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
44186 msgstr "Proporciona un valor aleatorio estable de identificador a partir del atributo \"id\" en el dominio de puntos, o alternativamente su identificador si el atributo no existiera"
44189 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
44190 msgstr "Proporciona un valor entero indicando la posición de cada elemento en la lista, comenzando por cero"
44193 msgid "Instance Rotation"
44194 msgstr "Rotación de instancia"
44197 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
44198 msgstr "Proporciona la rotación de cada instancia en la geometría"
44201 msgid "Instance Scale"
44202 msgstr "Escala de instancia"
44205 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
44206 msgstr "Proporciona la escala de cada instancia en la geometría"
44209 msgid "Output a single material"
44210 msgstr "Producir un único material"
44213 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
44214 msgstr "Proporciona el identificador del material usado para cada elemento, según la lista de materiales de la geometría"
44217 msgid "Edge Angle"
44218 msgstr "Ángulo del borde"
44221 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
44222 msgstr "Calcula el área de la superficie de cada cara en una malla"
44225 msgid "Edge Neighbors"
44226 msgstr "Cercanos al borde"
44229 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
44230 msgstr "Proporciona la cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
44233 msgid "Edge Vertices"
44234 msgstr "Vértices de borde"
44237 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
44238 msgstr "Proporciona información de la topología relacionada con cada borde de una malla"
44241 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
44242 msgstr "Calcula el área de la superficie de las caras de una malla"
44245 msgid "Is Face Planar"
44246 msgstr "Es cara plana"
44249 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether have the same normal"
44250 msgstr "Proporciona información acerca de si todos los triángulos de una cara se encuentran sobre un mismo plano o, lo que es lo mismo, si tienen normales idénticas"
44253 msgid "Face Neighbors"
44254 msgstr "Cercanos a la cara"
44257 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
44258 msgstr "Proporciona información topológica relativa a cada cara de una malla"
44261 msgid "Mesh Island"
44262 msgstr "Isla de malla"
44265 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
44266 msgstr "Proporciona información acerca de las distintas regiones conectadas dentro de una malla"
44269 msgid "Vertex Neighbors"
44270 msgstr "Cercanos al vértice"
44273 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
44274 msgstr "Proporciona información topológica relativa a cada vértice de una malla"
44277 msgid "Named Attribute"
44278 msgstr "Atributo con nombre"
44281 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
44282 msgstr "Proporciona los datos de un atributo especificado"
44285 msgid "The data type used to read the attribute values"
44286 msgstr "El tipo de datos a ser usado para leer los valores del atributo"
44289 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
44290 msgstr "Proporciona un versor que indica la dirección que apunta hacia afuera de una geometría, en cada elemento"
44293 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
44294 msgstr "Proporciona un vector que indica la ubicación de cada elemento"
44297 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
44298 msgstr "Proporciona el radio de cada punto de la geometría de una curva o nube de puntos"
44301 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
44302 msgstr "Proporciona el tiempo actual de la animación de la escena, en segundos o fotogramas"
44305 msgid "Is Shade Smooth"
44306 msgstr "Es sombreado suave"
44309 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth shading"
44310 msgstr "Proporciona información acerca de si cada cara se encuentra marcada para ser sombreada con suavizado automático"
44313 msgid "Shortest Edge Paths"
44314 msgstr "Caminos más cortos"
44317 msgid "Is Spline Cyclic"
44318 msgstr "Es curva cíclica"
44321 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
44322 msgstr "Proporciona información acerca de si el extremo final de cada curva se conecta con el inicial"
44325 msgid "Spline Resolution"
44326 msgstr "Resolución de curva"
44329 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
44330 msgstr "Proporciona la cantidad de puntos evaluados que serán generados por cada punto de control de las curvas"
44333 msgid "Curve Tangent"
44334 msgstr "Tangente de curva"
44337 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
44338 msgstr "Proporciona la dirección de las curvas en cada punto de control"
44341 msgid "Instance on Points"
44342 msgstr "Instanciar en puntos"
44345 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
44346 msgstr "Genera una referencia de la geometría en cada uno de los puntos de entrada, sin duplicar los datos subyacentes"
44349 msgid "Instances to Points"
44350 msgstr "Instancias a puntos"
44353 msgid ""
44354 "Generate points at the origins of instances.\n"
44355 "Note: Nested instances are not affected by this node"
44356 msgstr ""
44357 "Genera puntos en el origen de cada instancia.\n"
44358 "Nota: Las instancias anidadas no serán afectadas por este nodo"
44361 msgid "Is Viewport"
44362 msgstr "Es vista"
44365 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
44366 msgstr "Proporciona información acerca de si los nodos están siendo evaluados para las vistas, en vez de para el procesamiento final"
44369 msgid "Join Geometry"
44370 msgstr "Unir geometría"
44373 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
44374 msgstr "Fusiona geometrías generadas de forma separada, en una única geometría"
44377 msgid "Material Selection"
44378 msgstr "Selección de materiales"
44381 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
44382 msgstr "Proporciona una selección de caras que usan el material especificado"
44385 msgid "Merge by Distance"
44386 msgstr "Fusionar por distancia"
44389 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
44390 msgstr "Fusiona vértices o puntos comprendidos dentro de una distancia dada"
44393 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
44394 msgstr "Fusiona todos los puntos seleccionados próximos, estén o no conectados"
44397 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
44398 msgstr "Sólo fusiona los vértices de una malla a lo largo de bordes existentes. Este método puede resultar mucho más rápido"
44401 msgid "Mesh Boolean"
44402 msgstr "Booleana (malla)"
44405 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
44406 msgstr "Corta, sustrae o une varias mallas de entrada"
44409 msgid "Mesh Circle"
44410 msgstr "Círculo (malla)"
44413 msgid "Generate a circular ring of edges"
44414 msgstr "Genera un anillo circular de bordes"
44417 msgid "Fill Type"
44418 msgstr "Tipo de relleno"
44421 msgid "N-Gon"
44422 msgstr "Enégono"
44425 msgid "Generate a cone mesh"
44426 msgstr "Genera una malla cónica"
44429 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
44430 msgstr "Genera una malla en forma de prisma rectangular con lados de longitud y subdivisiones variables"
44433 msgid "Generate a cylinder mesh"
44434 msgstr "Genera una malla cilíndrica"
44437 msgid "Face Set Boundaries"
44438 msgstr "Límites de conjuntos de caras"
44441 msgid "Find edges on the boundaries between face sets"
44442 msgstr "Proporciona los bordes en el límite entre conjuntos de caras"
44445 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
44446 msgstr "Genera una malla plana sobre el plano XY"
44449 msgid "Ico Sphere"
44450 msgstr "Esfera geodésica"
44453 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
44454 msgstr "Genera una malla esférica compuesta de triángulos de igual tamaño"
44457 msgid "Mesh Line"
44458 msgstr "Línea (malla)"
44461 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
44462 msgstr "Genera vértices en forma lineal y los conecta mediante bordes"
44465 msgid "Count Mode"
44466 msgstr "Modo de conteo"
44469 msgid "Specify the total number of vertices"
44470 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
44473 msgid "Specify the distance between vertices"
44474 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
44477 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
44478 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
44481 msgid "End Points"
44482 msgstr "Extremos"
44485 msgid "Specify the line's start and end points"
44486 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
44489 msgid "Mesh to Curve"
44490 msgstr "Malla a curva"
44493 msgid "Generate a curve from a mesh"
44494 msgstr "Genera una curva a partir de una malla"
44497 msgid "Mesh to Points"
44498 msgstr "Malla a puntos"
44501 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
44502 msgstr "Genera una nube de puntos a partir de los vértices de una malla"
44505 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
44506 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada vértice seleccionado"
44509 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
44510 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada borde seleccionado"
44513 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
44514 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada cara seleccionada"
44517 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
44518 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada esquina de la cara seleccionada"
44521 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
44522 msgstr "Crea un volumen de humo con la forma de la superficie de la malla de entrada"
44525 msgid "How the voxel size is specified"
44526 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
44529 msgid "UV Sphere"
44530 msgstr "Esfera"
44533 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
44534 msgstr "Genera una malla esférica compuesta principalmente de cuadriláteros, así como de triángulos en sus polos"
44537 msgid "Object Info"
44538 msgstr "Información de objeto"
44541 msgid "Retrieve information from an object"
44542 msgstr "Proporciona información de un objeto"
44545 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
44546 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
44549 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
44550 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
44553 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
44554 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
44557 msgid "Offset Corner in Face"
44558 msgstr "Desplazar esquina en cara"
44561 msgid "Retrieve corners in the same face as another"
44562 msgstr "Proporciona las esquinas pertenecientes a la misma cara que otra esquina"
44565 msgid "Offset Point in Curve"
44566 msgstr "Desplazar punto en curva"
44569 msgid "Offset a control point index within its curve"
44570 msgstr "Desplaza el identificador de un punto de control dentro de su curva"
44573 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
44574 msgstr "Genera una nube de puntos con ubicaciones y radios definidos mediante campos"
44577 msgid "Points of Curve"
44578 msgstr "Puntos de curva"
44581 msgid "Retrieve a point index within a curve"
44582 msgstr "Proporciona un identificador de punto en una curva"
44585 msgid "Points to Vertices"
44586 msgstr "Puntos a vértices"
44589 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
44590 msgstr "Genera un vértice de una malla por cada punto de una nube de puntos"
44593 msgid "Points to Volume"
44594 msgstr "Puntos a volumen"
44597 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
44598 msgstr "Genera un volumen esférico de humo alrededor de cada punto"
44601 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
44602 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
44605 msgid "Specify the voxel side length"
44606 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
44609 msgid "Geometry Proximity"
44610 msgstr "Proximidad a geometría"
44613 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
44614 msgstr "Calcula la ubicación más cercana sobre la geometría objetivo"
44617 msgid "Target Geometry"
44618 msgstr "Geometría objetivo"
44621 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
44622 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
44625 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
44626 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
44629 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
44630 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
44633 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
44634 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
44637 msgid "Raycast"
44638 msgstr "Proyectar rayos"
44641 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
44642 msgstr "Proyecta rayos desde la geometría del contexto hacia la geometría objetivo, y proporciona información de cada punto de impacto"
44645 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
44646 msgstr "Mapeo desde la geometría objetivo hacia los puntos impactados"
44649 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
44650 msgstr "Interpolar el atributo de las esquinas de la cara impactada"
44653 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
44654 msgstr "Usar el valor del atributo del elemento más cercano de la malla"
44657 msgid "Realize Instances"
44658 msgstr "Hacer instancias reales"
44661 msgid "Change the direction of the curve by swapping each spline's start and end data"
44662 msgstr "Cambia la dirección, invirtiendo los datos de inicio y fin de cada curva"
44665 msgid "Legacy Behavior"
44666 msgstr "Comportamiento antiguo"
44669 msgid "Behave like before instance attributes existed"
44670 msgstr "Comportamiento previo a la existencia de atributos de instancias"
44673 msgid "Remove Named Attribute"
44674 msgstr "Eliminar atributo con nombre"
44677 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
44678 msgstr "Borra un atributo de una geometría con un nombre específico. Usado típicamente para optimizar el rendimiento"
44681 msgid "Replace Material"
44682 msgstr "Reemplazar material"
44685 msgid "Swap one material with another"
44686 msgstr "Intercambia un material por otro"
44689 msgid "Resample Curve"
44690 msgstr "Remuestrear curva"
44693 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
44694 msgstr "Genera una curva poligonal por cada curva de entrada"
44697 msgid "How to specify the amount of samples"
44698 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
44701 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
44702 msgstr "Devuelve los puntos evaluados de la curva de entrada, basándose en el atributo Resolución de la curva NURBS o Bezier. Las curvas poligonales permanecerán incambiadas"
44705 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
44706 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
44709 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
44710 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
44713 msgid "Reverse Curve"
44714 msgstr "Invertir curva"
44717 msgid "Swap the start and end of splines"
44718 msgstr "Intercambia el inicio y el fin de las curvas"
44721 msgid "Rotate Instances"
44722 msgstr "Rotar instancias"
44725 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
44726 msgstr "Rota la geometría de las instancias en espacio local o global"
44729 msgid "Sample Curve"
44730 msgstr "Muestrear curva"
44733 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
44734 msgstr "Proporciona datos de un punto de una curva a una cierta distancia de su inicio"
44737 msgid "Method for sampling input"
44738 msgstr "Método de muestreo"
44741 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
44742 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando un factor de su longitud total"
44745 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
44746 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando una distancia desde su extremo inicial"
44749 msgid "All Curves"
44750 msgstr "Todas las curvas"
44753 msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
44754 msgstr "Muestrea las longitudes basándose en la longitud completa de todas las curvas, en vez de usar una longitud dentro de cada curva seleccionada"
44757 msgid "Sample Index"
44758 msgstr "Identificador de muestra"
44761 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
44762 msgstr "Proporciona valores a partir de elementos específicos de la geometría"
44765 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
44766 msgstr "Limitar los identificadores al tamaño del dominio del atributo, en vez de producir un valor predefinido para identificadores inválidos"
44769 msgid "Sample Nearest"
44770 msgstr "Muestrear más cercano"
44773 msgid "Find the element of a geometry closest to a position"
44774 msgstr "Encuentra el elemento de una geometría más cercano a una posición"
44777 msgid "Sample Nearest Surface"
44778 msgstr "Muestrear más cercano en superficie"
44781 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
44782 msgstr "Calcula el valor interpolado de un atributo de la malla en el punto más cercano de su superficie"
44785 msgid "Sample UV Surface"
44786 msgstr "Muestrear superficie UV"
44789 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
44790 msgstr "Calcula los valores interpolados de un atributo de la malla en una coordenada UV"
44793 msgid "Scale Elements"
44794 msgstr "Escalar elementos"
44797 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
44798 msgstr "Escala grupos de bordes y caras conectadas"
44801 msgid "Element type to transform"
44802 msgstr "Tipo de elemento a transformar"
44805 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
44806 msgstr "Escalar caras individuales o islas de caras cercanas"
44809 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
44810 msgstr "Escalar bordes individuales o islas de bordes cercanos"
44813 msgid "Scale Mode"
44814 msgstr "Modo de escalado"
44817 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
44818 msgstr "Escalar elementos uniformemente en todas direcciones"
44821 msgid "Scale elements in a single direction"
44822 msgstr "Escalar elementos en una única dirección"
44825 msgid "Scale Instances"
44826 msgstr "Escalar instancias"
44829 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
44830 msgstr "Escala la geometría de las instancias en espacio local o global"
44833 msgid "Self Object"
44834 msgstr "Propio objeto"
44837 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
44838 msgstr "Proporciona el objeto que contiene al modificador de Nodos de geometría que se está ejecutando actualmente"
44841 msgid "Separate Components"
44842 msgstr "Separar componentes"
44845 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
44846 msgstr "Divide una geometría en varias salidas independientes para cada tipo de dato en la misma"
44849 msgid "Separate Geometry"
44850 msgstr "Separar geometría"
44853 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
44854 msgstr "Divide una geometría en dos, basándose en una selección"
44857 msgid "Which domain to separate on"
44858 msgstr "En qué dominio procesar la separación"
44861 msgid "Set Handle Positions"
44862 msgstr "Definir posición de asas"
44865 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
44866 msgstr "Define las posiciones de las asas de curvas Bezier"
44869 msgid "Set Curve Normal"
44870 msgstr "Definir normal de curva"
44873 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
44874 msgstr "Define el modo de evaluar las normales de la curva"
44877 msgid "Mode for curve normal evaluation"
44878 msgstr "Modo de evaluación de normales de la curva"
44881 msgid "Minimum Twist"
44882 msgstr "Torsión mínima"
44885 msgid "Z Up"
44886 msgstr "+Z hacia arriba"
44889 msgid "Set Curve Radius"
44890 msgstr "Definir radio de curva"
44893 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
44894 msgstr "Define el radio en cada punto de control de la curva"
44897 msgid "Set Curve Tilt"
44898 msgstr "Definir inclinación de curva"
44901 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
44902 msgstr "Define el ángulo de inclinación en cada punto de control de la curva"
44905 msgid "Set ID"
44906 msgstr "Definir ID"
44909 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
44910 msgstr "Define el atributo id en la geometría de entrada, usado principalmente de forma interna para aleatorizar"
44913 msgid "Set Material"
44914 msgstr "Definir material"
44917 msgid "Assign a material to geometry elements"
44918 msgstr "Asigna un material a elementos de una geometría"
44921 msgid "Set Material Index"
44922 msgstr "Definir identificador de material"
44925 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
44926 msgstr "Define el identificador de material para cada elemento seleccionado de la geometría"
44929 msgid "Set Point Radius"
44930 msgstr "Definir radio de punto"
44933 msgid "Set the display size of point cloud points"
44934 msgstr "Define el tamaño de visualización de los puntos de una nube de puntos"
44937 msgid "Set Position"
44938 msgstr "Definir posición"
44941 msgid "Set the location of each point"
44942 msgstr "Define la ubicación de cada punto"
44945 msgid "Set Shade Smooth"
44946 msgstr "Definir sombreado suave"
44949 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
44950 msgstr "Controla el suavizado de las normales de la malla alrededor de cada cara, cambiando el atributo \"sombreado suave\""
44953 msgid "Set Spline Cyclic"
44954 msgstr "Definir curva cíclica"
44957 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
44958 msgstr "Controla si cada curva realiza un ciclo sobre sí misma, cambiando el atributo \"cíclica\""
44961 msgid "Set Spline Resolution"
44962 msgstr "Definir resolución de curva"
44965 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
44966 msgstr "Controla qué tantos puntos evaluados deberán ser generados por cada segmento de la curva"
44969 msgid "Spline Length"
44970 msgstr "Longitud de curva"
44973 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
44974 msgstr "Proporciona la longitud total de cada curva, en forma de distancia o de cantidad de puntos"
44977 msgid "Spline Parameter"
44978 msgstr "Parámetro de curva"
44981 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
44982 msgstr "Proporciona la distancia a la que se encuentra un punto de control a lo largo de una curva"
44985 msgid "Split Edges"
44986 msgstr "Dividir bordes"
44989 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
44990 msgstr "Duplica bordes de una malla y los desconecta de las caras adyacentes"
44993 msgid "Store Named Attribute"
44994 msgstr "Almacenar atributo con nombre"
44997 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
44998 msgstr "Almacena el resultado de un campo en una geometría, como un atributo con el nombre especificado"
45001 msgid "Join Strings"
45002 msgstr "Unir cadenas"
45005 msgid "Combine any number of input strings"
45006 msgstr "Combina múltiples cadenas de entrada"
45009 msgid "String to Curves"
45010 msgstr "Texto a curvas"
45013 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
45014 msgstr "Genera un párrafo de texto con la tipografía deseada, usando una curva instanciada para almacenar cada caracter"
45017 msgid "Align X"
45018 msgstr "Alinear X"
45021 msgid "Align text to the center"
45022 msgstr "Alinear al centro"
45025 msgid "Align text to the left and the right"
45026 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
45029 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
45030 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
45033 msgid "Align Y"
45034 msgstr "Alinear Y"
45037 msgid "Top Baseline"
45038 msgstr "Superior (base)"
45041 msgid "Align text to the top baseline"
45042 msgstr "Alinear base del texto hacia arriba"
45045 msgid "Middle"
45046 msgstr "Centro"
45049 msgid "Bottom Baseline"
45050 msgstr "Inferior (base)"
45053 msgid "Align text to the bottom baseline"
45054 msgstr "Alinear base del texto hacia abajo"
45057 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
45058 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
45061 msgid "Let the text use more space than the specified height"
45062 msgstr "Permite que el texto use más espacio que el especificado en su altura"
45065 msgid "Scale To Fit"
45066 msgstr "Escalar hasta ajustar"
45069 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
45070 msgstr "Escala el tamaño del texto para ajustarlo al ancho y altura especificados"
45073 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
45074 msgstr "Sólo producir curvas que quepan dentro del ancho y altura establecidos. Producir el resto de ellas dentro de la salida \"Resto\""
45077 msgid "Pivot point position relative to character"
45078 msgstr "Posición del punto de pivote con relación al caracter"
45081 msgid "Top Left"
45082 msgstr "Superior izquierda"
45085 msgid "Top Center"
45086 msgstr "Superior centro"
45089 msgid "Top Right"
45090 msgstr "Superior derecha"
45093 msgid "Bottom Left"
45094 msgstr "Inferior izquierda"
45097 msgid "Bottom Center"
45098 msgstr "Inferior centro"
45101 msgid "Bottom Right"
45102 msgstr "Inferior derecha"
45105 msgid "Subdivide Curve"
45106 msgstr "Subdividir curva"
45109 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
45110 msgstr "Divide cada segmento de curva en la cantidad especificada de partes"
45113 msgid "Subdivide Mesh"
45114 msgstr "Subdividir malla"
45117 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
45118 msgstr "Divide las caras de una malla en caras más pequeñas, sin modificar la forma o el volumen de la malla, usando una interpolación lineal para ubicar los nuevos vértices"
45121 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
45122 msgstr "Divide las caras de una malla para transformarla en una superficie suave, usando el método de subdivisión Catmull-Clark"
45125 msgid "Switch between two inputs"
45126 msgstr "Cambiar entre dos entradas"
45129 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
45130 msgstr "Traslada, rota o escala la geometría"
45133 msgid "Translate Instances"
45134 msgstr "Trasladar instancias"
45137 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
45138 msgstr "Mueve la geometría de instancias de primer nivel en espacio local o global"
45141 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
45142 msgstr "Convierte todas las caras de una malla en triángulos"
45145 msgid "Trim Curve"
45146 msgstr "Recortar curva"
45149 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
45150 msgstr "Acorta curvas removiendo porciones de su inicio o su final"
45153 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
45154 msgstr "Cómo encontrar las posiciones de los extremos de la curva recortada"
45157 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
45158 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando un factor para la longitud de cada curva"
45161 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
45162 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando una longitud desde el inicio de cada curva"
45165 msgid "Pack UV Islands"
45166 msgstr "Empacar islas UV"
45169 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
45170 msgstr "Escala y mueve las islas de un mapa UV para que se ajusten al cuadrante de coordenadas UV, tanto como sea posible"
45173 msgid "UV Unwrap"
45174 msgstr "Desplegar UV"
45177 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
45178 msgstr "Genera un mapa UV basado en bordes marcados como costuras"
45181 msgid "Angle Based"
45182 msgstr "Basado en ángulos"
45185 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
45186 msgstr "Este método proporciona una buena representación 2D de una malla"
45189 msgid "Conformal"
45190 msgstr "Conforme"
45193 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
45194 msgstr "Usa el método LSCM (Least Squares Conformal Mapping: mapeo conforme de mínimos cuadrados) que usualmente produce un mapeo UV menos preciso que el método Basado en ángulos, sin embargo funciona mejor para objetos simples"
45197 msgid "Vertex of Corner"
45198 msgstr "Vértice de esquina"
45201 msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
45202 msgstr "Proporciona el vértice al que se encuentran unidas las esquinas de caras"
45205 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
45206 msgstr "Muestra los datos de entrada en el editor Planilla"
45209 msgid "Domain to evaluate the field on"
45210 msgstr "Dominio en el cual evaluar el campo"
45213 msgid "Volume Cube"
45214 msgstr "Volumen cúbico"
45217 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
45218 msgstr "Genera un volumen denso con un campo que controla la densidad en cada vóxel de la cuadrícula, basándose en su posición"
45221 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
45222 msgstr "Genera una malla sobre la \"superficie\" de un volumen"
45225 msgctxt "NodeTree"
45226 msgid "Frame"
45227 msgstr "Marco"
45230 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
45231 msgstr "Permite recopilar una serie de nodos relacionados en un área común. Resulta útil para organizarlos, cuando no se necesita la reusabilidad de un grupo de nodos"
45234 msgid "Label Font Size"
45235 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
45238 msgid "Font size to use for displaying the label"
45239 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
45242 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
45243 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
45246 msgid "Group Input"
45247 msgstr "Entradas del grupo"
45250 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
45251 msgstr "Permite exponer en su interfaz, en forma de entradas, los datos conectados desde dentro de un grupo de nodos"
45254 msgid "Group Output"
45255 msgstr "Salidas del grupo"
45258 msgid "Output data from inside of a node group"
45259 msgstr "Datos de salida provenientes desde dentro de un grupo de nodos"
45262 msgid "True if this node is used as the active group output"
45263 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
45266 msgid "Reroute"
45267 msgstr "Redirigir"
45270 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
45271 msgstr "Una herramienta de organización, con un único conector, que soporta una entrada y múltiples salidas"
45274 msgid "Shader Node"
45275 msgstr "Nodo sombreador"
45278 msgid "Material shader node"
45279 msgstr "Nodo sombreador de material"
45282 msgid "Add Shader"
45283 msgstr "Sumar sombreadores"
45286 msgid "Add two Shaders together"
45287 msgstr "Permite sumar dos sombreadores"
45290 msgid "Ambient Occlusion"
45291 msgstr "Oclusión ambiental"
45294 msgid ""
45295 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
45296 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
45297 msgstr ""
45298 "Calcula en qué medida la semiesfera por encima de cada punto de sombreado se encuentra ocluida, útil por ejemplo para agregar efectos de desgaste en esquinas.\n"
45299 "Nota: En Cycles, es posible que esta función enlentezca significativamente el procesamiento"
45302 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
45303 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
45306 msgid "Only Local"
45307 msgstr "Sólo local"
45310 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
45311 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
45314 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
45315 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
45318 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
45319 msgstr "Proporciona atributos asociados a objetos o geometría"
45322 msgid "Attribute Name"
45323 msgstr "Nombre de atributo"
45326 msgid "Attribute Type"
45327 msgstr "Tipo de atributo"
45330 msgid "General type of the attribute"
45331 msgstr "Tipo general del atributo"
45334 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
45335 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
45338 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
45339 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
45342 msgid "Instancer"
45343 msgstr "Instancia"
45346 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
45347 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
45350 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
45351 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la capa de visualización, escena o entorno que esté siendo procesado"
45354 msgid "Background"
45355 msgstr "Fondo"
45358 msgid ""
45359 "Add background light emission.\n"
45360 "Note: This node should only be used for the world surface output"
45361 msgstr ""
45362 "Agrega emisión de luz de fondo.\n"
45363 "Nota: Este nodo sólo debería ser usado para el conector Superficie de un nodo de salida de Entorno"
45366 msgid ""
45367 "Generates normals with round corners.\n"
45368 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
45369 msgstr ""
45370 "Genera normales para representar esquinas redondeadas.\n"
45371 "Nota: sólo soportado en Cycles, es posible que enlentezca el procesamiento"
45374 msgid "Blackbody"
45375 msgstr "Cuerpo negro"
45378 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
45379 msgstr "Convierte una temperatura de un cuerpo negro en un valor de color RVA"
45382 msgid "Bright Contrast"
45383 msgstr "Brillo Contraste"
45386 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
45387 msgstr "Permite controlar el brillo y el contraste del color de entrada"
45390 msgid "Anisotropic BSDF"
45391 msgstr "BSDF Anisótropo"
45394 msgid "Glossy reflection with separate control over U and V direction roughness"
45395 msgstr "Reflexión pulida con un control separado de la rugosidad en las direcciones U y V"
45398 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
45399 msgstr "Distribución de la dispersión de la luz sobre una superficie rugosa"
45402 msgid "Beckmann"
45403 msgstr "Beckmann"
45406 msgid "GGX"
45407 msgstr "GGX"
45410 msgid "Multiscatter GGX"
45411 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
45414 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
45415 msgstr "Más lento que GGX, sin embargo proporciona un resultado con mejor conservación de la energía, lo cual también podría ser apreciado como un oscurecimiento excesivo"
45418 msgid "Ashikhmin-Shirley"
45419 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
45422 msgid "Diffuse BSDF"
45423 msgstr "BSDF Difuso"
45426 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
45427 msgstr "Reflexión difusa de tipos Lambertiano y Oren-Nayar"
45430 msgid "Glass BSDF"
45431 msgstr "BSDF Vidrio"
45434 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
45435 msgstr "Sombreador de tipo vidrio que mezcla refracción y reflexión según el ángulo de visualización"
45438 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
45439 msgstr "Produce reflexiones perfectamente definidas, como de un espejo. El valor Rugosidad no es utilizado"
45442 msgid "Glossy BSDF"
45443 msgstr "BSDF Reflectivo"
45446 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
45447 msgstr "Reflexión micro facetada, usada para materiales como metales o espejos"
45450 msgid "Hair BSDF"
45451 msgstr "BSDF Pelo"
45454 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
45455 msgstr "Sombreadores de reflexión y transmisión optimizados para procesamiento de pelo"
45458 msgid "Hair BSDF component to use"
45459 msgstr "Componente de BSDF Pelo a ser usado"
45462 msgid "Reflection"
45463 msgstr "Reflectividad"
45466 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
45467 msgstr "La luz que rebota desde la superficie del pelo"
45470 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
45471 msgstr "La luz que traspasa el pelo y sale por el lado opuesto"
45474 msgid "Principled Hair BSDF"
45475 msgstr "BSDF Pelo Principista"
45478 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
45479 msgstr "Sombreador basado en principios físicos, de uso sencillo, para procesar pelo y pelaje"
45482 msgid "Color Parametrization"
45483 msgstr "Parametrización del color"
45486 msgid "Select the shader's color parametrization"
45487 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
45490 msgid "Absorption Coefficient"
45491 msgstr "Coeficiente de absorción"
45494 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
45495 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
45498 msgid "Melanin Concentration"
45499 msgstr "Concentración de melanina"
45502 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
45503 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
45506 msgid "Direct Coloring"
45507 msgstr "Definir color directamente"
45510 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
45511 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
45514 msgid "Principled BSDF"
45515 msgstr "BSDF Principista"
45518 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
45519 msgstr "Sombreador basado en principios físicos, de uso sencillo, para procesar materiales de superficie. Está basado en el modelo principista de Disney, también conocido como sombreador \"PBR\""
45522 msgid "Subsurface Method"
45523 msgstr "Método de transluminiscencia"
45526 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
45527 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
45530 msgid "Christensen-Burley"
45531 msgstr "Christensen-Burley"
45534 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
45535 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica basada en principios físicos"
45538 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
45539 msgstr "Camino aleatorio (radio fijo)"
45542 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
45543 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica basada en principios físicos, usando el radio de dispersión especificado"
45546 msgid "Random Walk"
45547 msgstr "Camino aleatorio"
45550 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
45551 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica basada en principios físicos, ajustando el radio de dispersión automáticamente para coincidir con las texturas de color"
45554 msgid "Refraction BSDF"
45555 msgstr "BSDF Refractivo"
45558 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
45559 msgstr "Reflexión pulida con distribuciones definida o micro facetada, usada para materiales que transmiten luz"
45562 msgid "Toon BSDF"
45563 msgstr "BSDF Dibujo animado"
45566 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
45567 msgstr "Sombreadores difusos y reflectivos con efectos de iluminación de tipo dibujo animado"
45570 msgid "Toon BSDF component to use"
45571 msgstr "Componente de BSDF Dibujo animado a ser usado"
45574 msgid "Use diffuse BSDF"
45575 msgstr "Usar BSDF Difuso"
45578 msgid "Use glossy BSDF"
45579 msgstr "Usar BSDF Reflectivo"
45582 msgid "Translucent BSDF"
45583 msgstr "BSDF Translúcido"
45586 msgid "Lambertian diffuse transmission"
45587 msgstr "Transmisión difusa de tipo Lambertiana"
45590 msgid "Transparent BSDF"
45591 msgstr "BSDF Transparente"
45594 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
45595 msgstr "Transparencia sin refracción, que pasa directamente a través de la superficie como si no existiera una geometría"
45598 msgid "Velvet BSDF"
45599 msgstr "BSDF Terciopelo"
45602 msgid ""
45603 "Reflection for materials such as cloth.\n"
45604 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
45605 msgstr ""
45606 "Reflexión para materiales tales como ropa.\n"
45607 "Típicamente mezclado con otros sombreadores (como el de difusión) ya que no es particularmente útil por sí mismo"
45610 msgid "Bump"
45611 msgstr "Relieve"
45614 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
45615 msgstr "Genera normales perturbadas a partir de una textura de altitud, para obtener un mapeo de relieve. Usado típicamente para falsear superficies con un alto grado de detalle"
45618 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
45619 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
45622 msgid "Camera Data"
45623 msgstr "Datos de cámara"
45626 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
45627 msgstr "Proporciona datos acerca de la cámara y cómo se relaciona con la posición del punto actual de sombreado"
45630 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
45631 msgstr "Limita un valor entre un mínimo y un máximo"
45634 msgid "Clamp Type"
45635 msgstr "Tipo de limitación"
45638 msgid "Min Max"
45639 msgstr "Mín Máx"
45642 msgid "Constrain value between min and max"
45643 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
45646 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
45647 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
45650 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
45651 msgstr "Genera un color a partir de componentes individuales, usando múltiples modelos"
45654 msgid "Combine HSV"
45655 msgstr "Combinar TSV"
45658 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
45659 msgstr "Genera un color a partir de sus canales de tono, saturación y valor"
45662 msgid "Combine RGB"
45663 msgstr "Combinar RVA"
45666 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
45667 msgstr "Genera un color a partir de sus canales de rojo, verde y azul (Depreciado)"
45670 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
45671 msgstr "Crea un vector a partir de componentes X, Y y Z"
45674 msgid "Shader Custom Group"
45675 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
45678 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
45679 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
45682 msgid "Displace the surface along the surface normal"
45683 msgstr "Desplaza la superficie a lo largo de su dirección normal"
45686 msgid "Space of the input height"
45687 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
45690 msgid "Object Space"
45691 msgstr "Espacio del objeto"
45694 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
45695 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
45698 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
45699 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
45702 msgid "Specular BSDF"
45703 msgstr "Especularidad BSDF"
45706 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
45707 msgstr "Similar al BSDF Principista pero usando un flujo de trabajo especular, en vez de metálico, lo cual se logra especificando el color de reflexión incidente (a lo largo de la normal). No existe conservación de la energía, de manera que el resultado no estará necesariamente de acuerdo a los principios físicos"
45710 msgid "Emission"
45711 msgstr "Emisión"
45714 msgid "Lambertian emission shader"
45715 msgstr "Sombreador de emisión Lambertiana"
45718 msgid "Float Curve"
45719 msgstr "Curvar valor"
45722 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
45723 msgstr "Mapea un valor decimal de entrada sobre una curva y devuelve un valor decimal resultante"
45726 msgid "Fresnel"
45727 msgstr "Fresnel"
45730 msgid ""
45731 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
45732 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
45733 msgstr ""
45734 "Produce un factor de fundido basado en el ángulo entre la normal de la superficie y la dirección de visualización, usando las ecuaciones de Fresnel.\n"
45735 "Usado típicamente para mezclar reflejos según el ángulo de visualización"
45738 msgid "Apply a gamma correction"
45739 msgstr "Aplica una corrección de gama"
45742 msgid "Curves Info"
45743 msgstr "Información de curvas"
45746 msgid "Retrieve hair curve information"
45747 msgstr "Proporciona información de curvas de pelo"
45750 msgid ""
45751 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
45752 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
45753 msgstr ""
45754 "Crea un \"hueco\" en la imagen con una transparencia cuyo valor alfa es cero, lo cual puede resultar útil en el proceso de composición.\n"
45755 "Nota: el sombreador hueco sólo es capaz de afectar al valor alfa cuando la opción Transparentar se encuentra habilitada en las Opciones de película"
45758 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
45759 msgstr "Aplica una transformación de color usando el modelo de color TSV"
45762 msgid "Invert a color, producing a negative"
45763 msgstr "Invierte un color, produciendo un negativo"
45766 msgid "Layer Weight"
45767 msgstr "Influencia de capa"
45770 msgid ""
45771 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
45772 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
45773 msgstr ""
45774 "Produce un factor de fusión que depende del ángulo entre la normal y la dirección de visualización.\n"
45775 "Usado típicamente para superponer sombreadores en capa con el nodo Mezclar sombreadores"
45778 msgid "Light Falloff"
45779 msgstr "Decaimiento de luz"
45782 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
45783 msgstr "Manipula cómo disminuye la intensidad de la luz con la distancia. Usado típicamente para efectos no basados en principios físicos; en la realidad la luz siempre decae de forma cuadrática"
45786 msgid "Light Path"
45787 msgstr "Trayectoria de rayo"
45790 msgid ""
45791 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
45792 "Typically used for non-physically-based tricks"
45793 msgstr ""
45794 "Proporciona el tipo de rayo incidente para el cual el sombreador está siendo ejecutado.\n"
45795 "Usado típicamente para trucos no basados en principios físicos"
45798 msgid "Remap a value from a range to a target range"
45799 msgstr "Remapea un valor perteneciente a un rango hacia un rango objetivo"
45802 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
45803 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
45806 msgid "Interpolation Type"
45807 msgstr "Tipo de interpolación"
45810 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
45811 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
45814 msgid "Stepped Linear"
45815 msgstr "Lineal escalonada"
45818 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
45819 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
45822 msgid "Smooth Step"
45823 msgstr "Escalonada suave"
45826 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45827 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
45830 msgid "Smoother Step"
45831 msgstr "Escalonada más suave"
45834 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45835 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
45838 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
45839 msgstr "Transforma el vector de entrada mediante la aplicación de una traslación, rotación y escala"
45842 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
45843 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
45846 msgid "Transform a point"
45847 msgstr "Transforma un punto"
45850 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
45851 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
45854 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
45855 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
45858 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
45859 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
45862 msgid "Perform math operations"
45863 msgstr "Realiza operaciones matemáticas"
45866 msgid "Mix values by a factor"
45867 msgstr "Mezcla valores según un factor"
45870 msgid "Clamp Factor"
45871 msgstr "Limitar factor"
45874 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
45875 msgstr "Limita el factor para que esté dentro del rango de 0 a 1"
45878 msgid "Clamp Result"
45879 msgstr "Limitar resultado"
45882 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
45883 msgstr "Limita el resultado para que esté dentro del rango de 0 a 1"
45886 msgid "Factor Mode"
45887 msgstr "Tipo de factor"
45890 msgid "Use a single factor for all components"
45891 msgstr "Usar un único factor para todos los componentes"
45894 msgid "Non-Uniform"
45895 msgstr "No uniforme"
45898 msgid "Per component factor"
45899 msgstr "Usar un factor independiente por cada componente"
45902 msgid "MixRGB"
45903 msgstr "Mezclar RVA"
45906 msgid "Mix two input colors"
45907 msgstr "Mezcla dos colores de entrada"
45910 msgid "Mix Shader"
45911 msgstr "Mezclar sombreadores"
45914 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
45915 msgstr "Mezcla dos sombreadores. Usado típicamente para superponer materiales en capas"
45918 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
45919 msgstr "Proporciona información geométrica acerca del punto actual de sombreado"
45922 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
45923 msgstr "Genera un vector normal y un producto escalar"
45926 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
45927 msgstr "Genera normales perturbadas a partir de una imagen de mapeo normal RVA. Usado típicamente para falsear superficies con un alto grado de detalle"
45930 msgid "Space of the input normal"
45931 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
45934 msgid "Tangent Space"
45935 msgstr "Espacio tangencial"
45938 msgid "Tangent space normal mapping"
45939 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
45942 msgid "Object space normal mapping"
45943 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
45946 msgid "World space normal mapping"
45947 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
45950 msgid "Blender Object Space"
45951 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
45954 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
45955 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
45958 msgid "Blender World Space"
45959 msgstr "Espacio global de Blender"
45962 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
45963 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
45966 msgid "UV Map for tangent space maps"
45967 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
45970 msgid "Retrieve information about the object instance"
45971 msgstr "Proporciona información acerca de la instancia del objeto"
45974 msgid "AOV Output"
45975 msgstr "Salida a AOV"
45978 msgid ""
45979 "Arbitrary Output Variables.\n"
45980 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
45981 msgstr ""
45982 "Variables arbitrarias de salida.\n"
45983 "Proveen pasadas de procesamiento personalizadas para obtener resultados de sombreado arbitrarios"
45986 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
45987 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
45990 msgid "Light Output"
45991 msgstr "Luz"
45994 msgid "Output light information to a light object"
45995 msgstr "Produce información de iluminación para un objeto de luz"
45998 msgid "True if this node is used as the active output"
45999 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
46002 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
46003 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
46006 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
46007 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
46010 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
46011 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
46014 msgid "Cycles"
46015 msgstr "Cycles"
46018 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
46019 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
46022 msgid "Line Style Output"
46023 msgstr "Estilo de línea"
46026 msgid "Material Output"
46027 msgstr "Material"
46030 msgid "Output surface material information for use in rendering"
46031 msgstr "Produce información de material para ser usada durante el procesamiento"
46034 msgid "World Output"
46035 msgstr "Entorno"
46038 msgid "Output light color information to the scene's World"
46039 msgstr "Produce información de color de iluminación para el entorno de la escena"
46042 msgid "Particle Info"
46043 msgstr "Información de partículas"
46046 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
46047 msgstr "Proporciona los datos de la partícula donde se instanció un objeto, por ejemplo para adjudicar una variación a múltiples instancias de un mismo objeto"
46050 msgid "Point Info"
46051 msgstr "Información de puntos"
46054 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
46055 msgstr "Proporciona información acerca de los puntos de una nube de puntos"
46058 msgid "A color picker"
46059 msgstr "Un selector de color"
46062 msgid "Apply color corrections for each color channel"
46063 msgstr "Aplica correcciones de color a cada canal de color"
46066 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
46067 msgstr "Convierte la luminancia de un color en un valor de escala de grises"
46070 msgid ""
46071 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
46072 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
46073 msgstr ""
46074 "Genera un sombreador OSL a partir de un archivo o un bloque de datos de texto.\n"
46075 "Nota: Los sombreadores OSL no están soportados al calcular mediante GPU"
46078 msgid "Bytecode"
46079 msgstr "Bytecode"
46082 msgid "Compile bytecode for shader script node"
46083 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
46086 msgid "Bytecode Hash"
46087 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
46090 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
46091 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
46094 msgid "Shader script path"
46095 msgstr "Ruta al script sombreador"
46098 msgid "Script Source"
46099 msgstr "Origen del script"
46102 msgid "Use internal text data-block"
46103 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
46106 msgid "Use external .osl or .oso file"
46107 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
46110 msgid "Internal shader script to define the shader"
46111 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
46114 msgid "Auto Update"
46115 msgstr "Actualizar automáticamente"
46118 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
46119 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
46122 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
46123 msgstr "Separa un color en sus componentes individuales, usando varios modelos posibles"
46126 msgid "Separate HSV"
46127 msgstr "Separar en TSV"
46130 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
46131 msgstr "Separa un color en sus canales de tono, saturación y valor"
46134 msgid "Separate RGB"
46135 msgstr "Separar en RVA"
46138 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46139 msgstr "Separa un color en sus canales de rojo, verde y azul (Depreciado)"
46142 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
46143 msgstr "Separa un vector en sus componentes X, Y y Z"
46146 msgid "Shader to RGB"
46147 msgstr "Sombreador a RVA"
46150 msgid ""
46151 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
46152 "Note: only supported for Eevee"
46153 msgstr ""
46154 "Convierte un efecto de procesamiento (como luz y sombras) en un color. Usado típicamente en procesamiento no fotorrealista, para aplicar efectos adicionales al producto de sombreadores BSDF.\n"
46155 "Nota: sólo soportado para Eevee"
46158 msgid "Squeeze Value"
46159 msgstr "Comprimir valor"
46162 msgid "Subsurface Scattering"
46163 msgstr "Transluminiscencia"
46166 msgid ""
46167 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
46168 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
46169 msgstr ""
46170 "Sombreador de transluminiscencia múltiple que simula la penetración de luz en una superficie, así como sus rebotes internos.\n"
46171 "Usado típicamente para materiales tales como piel, cera, mármol o leche"
46174 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
46175 msgstr "Genera una dirección tangencial para el BSDF Anisótropo"
46178 msgid "Axis for radial tangents"
46179 msgstr "Eje para tangentes radiales"
46182 msgid "X axis"
46183 msgstr "Eje X"
46186 msgid "Y axis"
46187 msgstr "Eje Y"
46190 msgid "Z axis"
46191 msgstr "Eje Z"
46194 msgid "Method to use for the tangent"
46195 msgstr "Método a usar para la tangente"
46198 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
46199 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
46202 msgid "Tangent from UV map"
46203 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
46206 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
46207 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
46210 msgid "Brick Texture"
46211 msgstr "Ladrillos"
46214 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
46215 msgstr "Genera una textura procedural que produce ladrillos"
46218 msgid "Offset Amount"
46219 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
46222 msgid "Offset Frequency"
46223 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
46226 msgid "Squash Amount"
46227 msgstr "Cantidad de compresión"
46230 msgid "Squash Frequency"
46231 msgstr "Frecuencia de compresión"
46234 msgid "Texture coordinate mapping settings"
46235 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
46238 msgid "Checker Texture"
46239 msgstr "Damero"
46242 msgid "Generate a checkerboard texture"
46243 msgstr "Genera una textura de damero"
46246 msgid "Texture Coordinate"
46247 msgstr "Coordenadas de texturizado"
46250 msgid ""
46251 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
46252 "Typically used as inputs for texture nodes"
46253 msgstr ""
46254 "Proporciona varios tipos de coordenadas de texturizado.\n"
46255 "Usado típicamente como entrada de nodos de texturas"
46258 msgid "From Instancer"
46259 msgstr "Del instanciador"
46262 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
46263 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
46266 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
46267 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
46270 msgid "Environment Texture"
46271 msgstr "Imagen de entorno"
46274 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
46275 msgstr "Toma muestras de un archivo de imagen para mapearlo como una textura de entorno"
46278 msgid "Texture interpolation"
46279 msgstr "Interpolación de textura"
46282 msgid "Smart"
46283 msgstr "Inteligente"
46286 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
46287 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
46290 msgid "Projection"
46291 msgstr "Proyección"
46294 msgid "Projection of the input image"
46295 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
46298 msgid "Equirectangular"
46299 msgstr "Equirectangular"
46302 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
46303 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
46306 msgid "Mirror Ball"
46307 msgstr "Esfera espejada"
46310 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
46311 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
46314 msgid "Gradient Texture"
46315 msgstr "Gradiente"
46318 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
46319 msgstr "Genera valores interpolados de color e intensidad, basados en el vector de entrada"
46322 msgid "IES Texture"
46323 msgstr "IES"
46326 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
46327 msgstr "Usado para representar luces del mundo real mediante el uso de perfiles IES, que almacenan la distribución direccional de la intensidad de las fuentes lumínicas"
46330 msgid "IES light path"
46331 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
46334 msgid "IES Text"
46335 msgstr "Texto IES"
46338 msgid "Internal IES file"
46339 msgstr "Archivo IES interno"
46342 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
46343 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
46346 msgid "Use external .ies file"
46347 msgstr "Usar archivo externo .ies"
46350 msgid "Sample an image file as a texture"
46351 msgstr "Toma muestras de un archivo de imagen para mapearlo como una textura"
46354 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
46355 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
46358 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
46359 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
46362 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
46363 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
46366 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
46367 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
46370 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
46371 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
46374 msgid "Projection Blend"
46375 msgstr "Fundido de proyección"
46378 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
46379 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
46382 msgid "Generate a psychedelic color texture"
46383 msgstr "Genera una textura de colores psicodélicos"
46386 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
46387 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
46390 msgid "Musgrave Texture"
46391 msgstr "Musgrave"
46394 msgid "Generate fractal Perlin noise. Allows for greater control over how octaves are combined than the Noise Texture node"
46395 msgstr "Genera un ruido fractal de tipo Perlin. Permite un mayor control sobre cómo se combinan las octavas que con el nodo Ruido"
46398 msgid "Number of dimensions to output noise for"
46399 msgstr "Cantidad de dimensiones en las que generar el ruido"
46402 msgid "Use the scalar value W as input"
46403 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
46406 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
46407 msgstr "Usa un vector 2D (X, Y) como entrada. Su componente Z será ignorado"
46410 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
46411 msgstr "Usa un vector 3D (X, Y, Z) como entrada"
46414 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
46415 msgstr "Usa un vector 4D (X, Y, Z, W) como entrada"
46418 msgid "Type of the Musgrave texture"
46419 msgstr "Tipo de la textura Musgrave"
46422 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
46423 msgstr "Produce un resultado más desparejo (que varía con la ubicación), más similar a un terreno real"
46426 msgid "Create sharp peaks"
46427 msgstr "Crea picos agudos"
46430 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
46431 msgstr "Crea picos y valles con distintos valores de rugosidad"
46434 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
46435 msgstr "Produce un resultado homogéneo e isótropo de apariencia antinatural"
46438 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
46439 msgstr "Similar a Fractal múltiple híbrido, crea un terreno heterogéneo con apariencia de cauces de ríos"
46442 msgid "Generate fractal Perlin noise"
46443 msgstr "Genera un ruido fractal de tipo Perlin"
46446 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
46447 msgstr "Genera un punto volumétrico para cada partícula o vértice de otro objeto"
46450 msgid "Object to take point data from"
46451 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
46454 msgid "Color Source"
46455 msgstr "Origen de color"
46458 msgid "Data to derive color results from"
46459 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
46462 msgid "Particle Age"
46463 msgstr "Edad de la partícula"
46466 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46467 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
46470 msgid "Particle Speed"
46471 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
46474 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46475 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
46478 msgid "Particle Velocity"
46479 msgstr "Velocidad de la partícula"
46482 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
46483 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
46486 msgid "Particle System to render as points"
46487 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
46490 msgid "Point Source"
46491 msgstr "Origen de los puntos"
46494 msgid "Point data to use as renderable point density"
46495 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
46498 msgid "Generate point density from a particle system"
46499 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
46502 msgid "Object Vertices"
46503 msgstr "Vértices del objeto"
46506 msgid "Generate point density from an object's vertices"
46507 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
46510 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
46511 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
46514 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
46515 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
46518 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
46519 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
46522 msgid "Vertex Attribute Name"
46523 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
46526 msgid "Vertex attribute to use for color"
46527 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
46530 msgid "Vertex color layer"
46531 msgstr "Capa color de vértices"
46534 msgid "Vertex group weight"
46535 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
46538 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
46539 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
46542 msgid "Sky Texture"
46543 msgstr "Cielo"
46546 msgid "Generate a procedural sky texture"
46547 msgstr "Genera una textura de cielo procedural"
46550 msgid "Air"
46551 msgstr "Aire"
46554 msgid "Density of air molecules"
46555 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
46558 msgid "Altitude"
46559 msgstr "Altitud"
46562 msgid "Height from sea level"
46563 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
46566 msgid "Dust"
46567 msgstr "Polvo"
46570 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
46571 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
46574 msgid "Ground Albedo"
46575 msgstr "Albedo del suelo"
46578 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
46579 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
46582 msgid "Ozone"
46583 msgstr "Ozono"
46586 msgid "Density of ozone layer"
46587 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
46590 msgid "Sky Type"
46591 msgstr "Tipo de cielo"
46594 msgid "Which sky model should be used"
46595 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
46598 msgid "Preetham"
46599 msgstr "Preetham"
46602 msgid "Preetham 1999"
46603 msgstr "Preetham 1999"
46606 msgid "Hosek / Wilkie"
46607 msgstr "Hosek / Wilkie"
46610 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
46611 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
46614 msgid "Nishita"
46615 msgstr "Nishita"
46618 msgid "Nishita 1993 improved"
46619 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
46622 msgid "Sun Direction"
46623 msgstr "Dirección solar"
46626 msgid "Direction from where the sun is shining"
46627 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
46630 msgid "Sun Disc"
46631 msgstr "Disco solar"
46634 msgid "Include the sun itself in the output"
46635 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
46638 msgid "Sun Elevation"
46639 msgstr "Elevación solar"
46642 msgid "Sun angle from horizon"
46643 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
46646 msgid "Sun Intensity"
46647 msgstr "Intensidad solar"
46650 msgid "Strength of sun"
46651 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
46654 msgid "Sun Rotation"
46655 msgstr "Rotación solar"
46658 msgid "Rotation of sun around zenith"
46659 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
46662 msgid "Sun Size"
46663 msgstr "Tamaño solar"
46666 msgid "Size of sun disc"
46667 msgstr "Tamaño del disco solar"
46670 msgid "Turbidity"
46671 msgstr "Turbidez"
46674 msgid "Atmospheric turbidity"
46675 msgstr "Turbidez atmosférica"
46678 msgid "Voronoi Texture"
46679 msgstr "Voronoi"
46682 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
46683 msgstr "Genera un ruido de tipo Worley basado en la distancia a puntos aleatorios. Usado típicamente para generar texturas tales como piedras, agua o células biológicas"
46686 msgid "The distance metric used to compute the texture"
46687 msgstr "La métrica de distancia usada para calcular la textura"
46690 msgid "Euclidean"
46691 msgstr "Euclideana"
46694 msgid "Euclidean distance"
46695 msgstr "Distancia euclideana"
46698 msgid "Manhattan distance"
46699 msgstr "Distancia Manhattan"
46702 msgid "Chebychev distance"
46703 msgstr "Distancia Chebychev"
46706 msgid "Minkowski distance"
46707 msgstr "Distancia Minkowski"
46710 msgid "Feature Output"
46711 msgstr "Característica usada"
46714 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
46715 msgstr "La característica Voronoi que calculará el nodo"
46718 msgid "F1"
46719 msgstr "F1"
46722 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
46723 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
46726 msgid "F2"
46727 msgstr "F2"
46730 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
46731 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
46734 msgid "Smooth F1"
46735 msgstr "F1 suavizado"
46738 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
46739 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
46742 msgid "Distance to Edge"
46743 msgstr "Distancia al borde"
46746 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
46747 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
46750 msgid "N-Sphere Radius"
46751 msgstr "Radio de hiperesfera"
46754 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
46755 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
46758 msgid "Wave Texture"
46759 msgstr "Ondas"
46762 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
46763 msgstr "Genera bandas o anillos procedurales con ruido"
46766 msgid "Bands Direction"
46767 msgstr "Dirección bandas"
46770 msgid "Bands across X axis"
46771 msgstr "Bandas en la dirección X"
46774 msgid "Bands across Y axis"
46775 msgstr "Bandas en la dirección Y"
46778 msgid "Bands across Z axis"
46779 msgstr "Bandas en la dirección Z"
46782 msgid "Bands across diagonal axis"
46783 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
46786 msgid "Rings Direction"
46787 msgstr "Dirección anillos"
46790 msgid "Rings along X axis"
46791 msgstr "Anillos en el eje X"
46794 msgid "Rings along Y axis"
46795 msgstr "Anillos en el eje Y"
46798 msgid "Rings along Z axis"
46799 msgstr "Anillos en el eje Z"
46802 msgid "Rings along spherical distance"
46803 msgstr "Anillos en distancia esférica"
46806 msgid "Wave Profile"
46807 msgstr "Perfil de la onda"
46810 msgid "Use a standard sine profile"
46811 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
46814 msgid "Use a sawtooth profile"
46815 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
46818 msgid "Use a triangle profile"
46819 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
46822 msgid "Use standard wave texture in bands"
46823 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
46826 msgid "Use wave texture in rings"
46827 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
46830 msgid "White Noise Texture"
46831 msgstr "Ruido blanco"
46834 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
46835 msgstr "Devuelve un valor o un color aleatorio basado en una semilla de entrada"
46838 msgid "UV Along Stroke"
46839 msgstr "UV a lo largo del trazo"
46842 msgid "Use Tips"
46843 msgstr "Usar puntas"
46846 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
46847 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
46850 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
46851 msgstr "Proporciona acceso a un mapa UV de la geometría, o al predefinido si ninguno fuera especificado"
46854 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
46855 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
46858 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
46859 msgstr "Mapea valores en colores mediante el uso de un gradiente"
46862 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
46863 msgstr "Usado para ingresar valores numéricos a otros nodos del árbol"
46866 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
46867 msgstr "Mapea un vector de entrada en tres curvas, usado para retocar la interpolación de los valores de entrada"
46870 msgid "Vector Displacement"
46871 msgstr "Desplazar vector"
46874 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
46875 msgstr "Desplaza la superficie a lo largo de una dirección arbitraria"
46878 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
46879 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
46882 msgid "Object space vector displacement mapping"
46883 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
46886 msgid "World space vector displacement mapping"
46887 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
46890 msgid "Vector Math"
46891 msgstr "Operar con vectores"
46894 msgid "Perform vector math operation"
46895 msgstr "Realiza una operación de matemática vectorial"
46898 msgid "Entry-wise multiply"
46899 msgstr "Producto Hadamard"
46902 msgid "Entry-wise divide"
46903 msgstr "División Hadamard"
46906 msgid "Multiply Add"
46907 msgstr "Multiplicar Adicionar"
46910 msgid "Cross Product"
46911 msgstr "Producto vectorial"
46914 msgid "A cross B"
46915 msgstr "A x B"
46918 msgid "Project A onto B"
46919 msgstr "Proyectar A sobre B"
46922 msgid "Reflect"
46923 msgstr "Reflejar"
46926 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
46927 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
46930 msgid "Refract"
46931 msgstr "Refractar"
46934 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
46935 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
46938 msgid "Faceforward"
46939 msgstr "Hacia adelante"
46942 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
46943 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
46946 msgid "A dot B"
46947 msgstr "A · B"
46950 msgid "Distance between A and B"
46951 msgstr "Distancia entre A y B"
46954 msgid "Length of A"
46955 msgstr "Longitud de A"
46958 msgid "A multiplied by Scale"
46959 msgstr "A multiplicado por Escala"
46962 msgid "Normalize A"
46963 msgstr "Normalizar A"
46966 msgid "Entry-wise absolute"
46967 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
46970 msgid "Entry-wise minimum"
46971 msgstr "Mínimo Hadamard"
46974 msgid "Entry-wise maximum"
46975 msgstr "Máximo Hadamard"
46978 msgid "Entry-wise floor"
46979 msgstr "Piso Hadamard"
46982 msgid "Ceil"
46983 msgstr "Techo"
46986 msgid "Entry-wise ceil"
46987 msgstr "Techo Hadamard"
46990 msgid "Fraction"
46991 msgstr "Fracción"
46994 msgid "The fraction part of A entry-wise"
46995 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
46998 msgid "Modulo"
46999 msgstr "Resto"
47002 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
47003 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
47006 msgid "Wrap"
47007 msgstr "Ciclo"
47010 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
47011 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
47014 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
47015 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
47018 msgid "Entry-wise sin(A)"
47019 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
47022 msgid "Entry-wise cos(A)"
47023 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
47026 msgid "Entry-wise tan(A)"
47027 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
47030 msgid "Vector Rotate"
47031 msgstr "Rotar vector"
47034 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
47035 msgstr "Rota un vector alrededor de un punto de pivote (centro)"
47038 msgid "Invert angle"
47039 msgstr "Invertir ángulo"
47042 msgid "Type of rotation"
47043 msgstr "Tipo de rotación"
47046 msgid "Rotate a point using axis angle"
47047 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
47050 msgid "Rotate a point using X axis"
47051 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
47054 msgid "Rotate a point using Y axis"
47055 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
47058 msgid "Z Axis"
47059 msgstr "Eje Z"
47062 msgid "Rotate a point using Z axis"
47063 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
47066 msgid "Rotate a point using XYZ order"
47067 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
47070 msgid "Vector Transform"
47071 msgstr "Transformación vectorial"
47074 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
47075 msgstr "Convierte el espacio de coordenadas de un vector, un punto o una normal, entre los espacios global, cámara y objeto"
47078 msgid "Convert From"
47079 msgstr "Convertir desde"
47082 msgid "Space to convert from"
47083 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
47086 msgid "Convert To"
47087 msgstr "Convertir a"
47090 msgid "Space to convert to"
47091 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
47094 msgid "Transform a direction vector"
47095 msgstr "Transforma un vector de dirección"
47098 msgid "Transform a normal vector with unit length"
47099 msgstr "Transforma un versor normal"
47102 msgid "Color Attribute"
47103 msgstr "Atributo de color"
47106 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
47107 msgstr "Proporciona un atributo de color, o la alternativa predefinida si ninguno fuera especificado"
47110 msgid "Volume Absorption"
47111 msgstr "Absorción volumétrica"
47114 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
47115 msgstr "Absorbe luz a medida que traspasa del volumen"
47118 msgid "Volume Info"
47119 msgstr "Información de volumen"
47122 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
47123 msgstr "Lee datos de los atributos del volumen en cada celda de la cuadrícula del volumen"
47126 msgid "Principled Volume"
47127 msgstr "Volumen Principista"
47130 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
47131 msgstr "Combina todos los componentes de sombreado volumétrico en un único nodo de uso sencillo"
47134 msgid "Volume Scatter"
47135 msgstr "Dispersión volumétrica"
47138 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
47139 msgstr "Dispersa la luz a medida que traspasa el volumen, usado frecuentemente para agregar niebla a la escena"
47142 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
47143 msgstr "Convierte un valor de longitud de onda en un valor de color RVA"
47146 msgid ""
47147 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
47148 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
47149 msgstr ""
47150 "Proporciona una estructura usando los bordes de un objeto, tal como son interpretados por Cycles.\n"
47151 "Nota: Como las mallas se triangulan automáticamente antes de ser procesadas por Cycles, la topología siempre aparecerá triangulada"
47154 msgid "Pixel Size"
47155 msgstr "Tamaño píxeles"
47158 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
47159 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
47162 msgid "Texture Node"
47163 msgstr "Nodo de textura"
47166 msgid "At"
47167 msgstr "En"
47170 msgid "Bricks"
47171 msgstr "Ladrillos"
47174 msgid "Offset every N rows"
47175 msgstr "Desplazar cada N filas"
47178 msgid "Squash every N rows"
47179 msgstr "Comprimir cada N filas"
47182 msgid "Checker"
47183 msgstr "Damero"
47186 msgid "Curve Time"
47187 msgstr "Curvar tiempo"
47190 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
47191 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
47194 msgid "Mix RGB"
47195 msgstr "Mezclar RVA"
47198 msgid "Value to Normal"
47199 msgstr "Valor a normal"
47202 msgid "Node Inputs"
47203 msgstr "Entradas de nodo"
47206 msgid "Collection of Node Sockets"
47207 msgstr "Colección de conectores de nodo"
47210 msgid "Node Instance Hash"
47211 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
47214 msgid "Hash table containing node instance data"
47215 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
47218 msgid "Socket Template"
47219 msgstr "Plantilla de conector"
47222 msgid "Type and default value of a node socket"
47223 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
47226 msgid "Identifier of the socket"
47227 msgstr "Identificador del conector"
47230 msgid "Name of the socket"
47231 msgstr "Nombre del conector"
47234 msgid "Data type of the socket"
47235 msgstr "Tipo de dato del conector"
47238 msgid "Link between nodes in a node tree"
47239 msgstr "Conexión entre nodos de un árbol de nodos"
47242 msgid "From node"
47243 msgstr "Nodo de origen"
47246 msgid "From socket"
47247 msgstr "Conector de origen"
47250 msgid "Is Hidden"
47251 msgstr "Oculta"
47254 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
47255 msgstr "La conexión se encuentra oculta debido a conectores invisibles"
47258 msgid "Link is muted and can be ignored"
47259 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
47262 msgid "Link is valid"
47263 msgstr "La conexión es válida"
47266 msgid "To node"
47267 msgstr "Nodo de destino"
47270 msgid "To socket"
47271 msgstr "Conector de destino"
47274 msgid "Node Links"
47275 msgstr "Conexiones de nodo"
47278 msgid "Collection of Node Links"
47279 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
47282 msgid "Output File Slot"
47283 msgstr "Contenedor archivo de salida"
47286 msgid "Single layer file slot of the file output node"
47287 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
47290 msgid "Subpath used for this slot"
47291 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
47294 msgid "Save as Render"
47295 msgstr "Guardar ya procesada"
47298 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
47299 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
47302 msgid "Use Node Format"
47303 msgstr "Usar formato del nodo"
47306 msgid "Output File Layer Slot"
47307 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
47310 msgid "Multilayer slot of the file output node"
47311 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
47314 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
47315 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
47318 msgid "Node Outputs"
47319 msgstr "Salidas de nodo"
47322 msgid "Node Socket"
47323 msgstr "Conector del nodo"
47326 msgid "Input or output socket of a node"
47327 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
47330 msgid "Type Label"
47331 msgstr "Etiqueta de tipo"
47334 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
47335 msgstr "Etiqueta a ser mostrada para el tipo de conector en la interfaz"
47338 msgid "Tooltip"
47339 msgstr "Descripción"
47342 msgid "Socket tooltip"
47343 msgstr "Descripción del conector"
47346 msgid "Socket shape"
47347 msgstr "Forma del conector"
47350 msgid "Diamond"
47351 msgstr "Diamante"
47354 msgid "Circle with inner dot"
47355 msgstr "Círculo con punto interno"
47358 msgid "Square with inner dot"
47359 msgstr "Cuadrado con punto interno"
47362 msgid "Diamond with inner dot"
47363 msgstr "Diamante con punto interno"
47366 msgid "Enable the socket"
47367 msgstr "Habilita el conector"
47370 msgid "Hide the socket"
47371 msgstr "Ocultar el conector"
47374 msgid "Hide Value"
47375 msgstr "Ocultar valor"
47378 msgid "Hide the socket input value"
47379 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
47382 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
47383 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
47386 msgid "Linked"
47387 msgstr "Vinculados"
47390 msgid "True if the socket is connected"
47391 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
47394 msgid "Multi Input"
47395 msgstr "Entrada múltiple"
47398 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
47399 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
47402 msgid "Is Output"
47403 msgstr "Es salida"
47406 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
47407 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
47410 msgid "Unavailable"
47411 msgstr "No disponible"
47414 msgid "True if the socket is unavailable"
47415 msgstr "Verdadero si el conector no está disponible"
47418 msgid "Custom dynamic defined socket label"
47419 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
47422 msgid "Link Limit"
47423 msgstr "Límite de vínculos"
47426 msgid "Max number of links allowed for this socket"
47427 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
47430 msgid "Socket name"
47431 msgstr "Nombre del conector"
47434 msgid "Node owning this socket"
47435 msgstr "Nodo propietario de este conector"
47438 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
47439 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
47442 msgid "Data type"
47443 msgstr "Tipo de dato"
47446 msgid "Boolean Node Socket"
47447 msgstr "Conector booleano nodo"
47450 msgid "Boolean value socket of a node"
47451 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
47454 msgid "Default Value"
47455 msgstr "Valor predefinido"
47458 msgid "Collection Node Socket"
47459 msgstr "Conector de colección de nodo"
47462 msgid "Collection socket of a node"
47463 msgstr "Conector de colección de un nodo"
47466 msgid "Color Node Socket"
47467 msgstr "Conector de color de nodo"
47470 msgid "RGBA color socket of a node"
47471 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
47474 msgid "Float Node Socket"
47475 msgstr "Conector decimal de nodo"
47478 msgid "Floating-point number socket of a node"
47479 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
47482 msgid "Geometry Node Socket"
47483 msgstr "Conector de geometría de nodo"
47486 msgid "Geometry socket of a node"
47487 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
47490 msgid "Image Node Socket"
47491 msgstr "Conector de imagen de nodo"
47494 msgid "Image socket of a node"
47495 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
47498 msgid "Integer Node Socket"
47499 msgstr "Conector entero de nodo"
47502 msgid "Integer number socket of a node"
47503 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
47506 msgid "Material Node Socket"
47507 msgstr "Conector de material de nodo"
47510 msgid "Material socket of a node"
47511 msgstr "Conector de material de un nodo"
47514 msgid "Object Node Socket"
47515 msgstr "Conector de objeto de nodo"
47518 msgid "Object socket of a node"
47519 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
47522 msgid "Shader Node Socket"
47523 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
47526 msgid "Shader socket of a node"
47527 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
47530 msgid "String Node Socket"
47531 msgstr "Conector de cadena de texto de nodo"
47534 msgid "String socket of a node"
47535 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
47538 msgid "Texture Node Socket"
47539 msgstr "Conector de textura de nodo"
47542 msgid "Texture socket of a node"
47543 msgstr "Conector de textura de un nodo"
47546 msgid "Vector Node Socket"
47547 msgstr "Conector vectorial de nodo"
47550 msgid "3D vector socket of a node"
47551 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
47554 msgid "Virtual Node Socket"
47555 msgstr "Conector virtual de nodo"
47558 msgid "Virtual socket of a node"
47559 msgstr "Conector virtual de un nodo"
47562 msgid "Node Socket Template"
47563 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
47566 msgid "Parameters to define node sockets"
47567 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
47570 msgid "Attribute Domain"
47571 msgstr "Dominio del atributo"
47574 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
47575 msgstr "Dominio del atributo usado por el modificador de nodos de geometría para crear la salida de un atributo"
47578 msgid "Default Attribute"
47579 msgstr "Atributo predefinido"
47582 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
47583 msgstr "El nombre predefinido del atributo cuando el grupo de nodos sea usado por un modificador Nodos de geometría"
47586 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
47587 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
47590 msgid "Boolean Node Socket Interface"
47591 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
47594 msgid "Collection Node Socket Interface"
47595 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
47598 msgid "Color Node Socket Interface"
47599 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
47602 msgid "Float Node Socket Interface"
47603 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
47606 msgid "Maximum value"
47607 msgstr "Valor máximo"
47610 msgid "Minimum value"
47611 msgstr "Valor mínimo"
47614 msgid "Geometry Node Socket Interface"
47615 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
47618 msgid "Image Node Socket Interface"
47619 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
47622 msgid "Integer Node Socket Interface"
47623 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
47626 msgid "Material Node Socket Interface"
47627 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
47630 msgid "Object Node Socket Interface"
47631 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
47634 msgid "Shader Node Socket Interface"
47635 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
47638 msgid "String Node Socket Interface"
47639 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
47642 msgid "Texture Node Socket Interface"
47643 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
47646 msgid "Vector Node Socket Interface"
47647 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
47650 msgid "Node Tree Inputs"
47651 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
47654 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
47655 msgstr "Colección de conectores de árbol de nodos"
47658 msgid "Node Tree Outputs"
47659 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
47662 msgid "Node Tree Path"
47663 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
47666 msgid "Element of the node space tree path"
47667 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
47670 msgid "Base node tree from context"
47671 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
47674 msgid "Collection of Nodes"
47675 msgstr "Colección de nodos"
47678 msgid "Active Node"
47679 msgstr "Nodo activo"
47682 msgid "Active node in this tree"
47683 msgstr "Nodo activo en este árbol"
47686 msgid "Object Base"
47687 msgstr "Objeto base"
47690 msgid "An object instance in a render layer"
47691 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
47694 msgid "Object this base links to"
47695 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
47698 msgid "Object base selection state"
47699 msgstr "Estado de selección del objeto base"
47702 msgid "Object Constraints"
47703 msgstr "Restricciones del objeto"
47706 msgid "Collection of object constraints"
47707 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
47710 msgid "Active Constraint"
47711 msgstr "Restricción activa"
47714 msgid "Active Object constraint"
47715 msgstr "Restricción de objeto activa"
47718 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
47719 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
47722 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
47723 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
47726 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
47727 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
47730 msgid "Object Line Art"
47731 msgstr "Objeto a arte lineal"
47734 msgid "Object line art settings"
47735 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
47738 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
47739 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
47742 msgid "How to use this object in line art calculation"
47743 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
47746 msgid "Inherit"
47747 msgstr "Heredar"
47750 msgid "Use settings from the parent collection"
47751 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
47754 msgid "Generate feature lines for this object's data"
47755 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
47758 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
47759 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
47762 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
47763 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
47766 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
47767 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
47770 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
47771 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
47774 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
47775 msgstr "Usar la prioridad de intersección de este objeto para redefinir la de la colección"
47778 msgid "Object Modifiers"
47779 msgstr "Modificadores del objeto"
47782 msgid "Collection of object modifiers"
47783 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
47786 msgid "Active Modifier"
47787 msgstr "Modificador activo"
47790 msgid "Object Shader Effects"
47791 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
47794 msgid "Collection of object effects"
47795 msgstr "Colección de efectos del objeto"
47798 msgid "Operator Options"
47799 msgstr "Opciones de operador"
47802 msgid "Runtime options"
47803 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
47806 msgid "True when the cursor is grabbed"
47807 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
47810 msgid "Invoke"
47811 msgstr "Invocar"
47814 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
47815 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
47818 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
47819 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
47822 msgid "Repeat Call"
47823 msgstr "Repetir llamada"
47826 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
47827 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
47830 msgid "Focus Region"
47831 msgstr "Foco en región"
47834 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
47835 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
47838 msgid "Operator Properties"
47839 msgstr "Propiedades del operador"
47842 msgid "Input properties of an operator"
47843 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
47846 msgctxt "Operator"
47847 msgid "Clean Keyframes"
47848 msgstr "Eliminar claves"
47851 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
47852 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
47855 msgctxt "Operator"
47856 msgid "Select Keyframes"
47857 msgstr "Seleccionar claves"
47860 msgid "Select keyframes by clicking on them"
47861 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
47864 msgid "Only Channel"
47865 msgstr "Canal individual"
47868 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
47869 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
47872 msgid "Column Select"
47873 msgstr "Seleccionar columna"
47876 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
47877 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
47880 msgid "Deselect On Nothing"
47881 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
47884 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
47885 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
47888 msgid "Extend Select"
47889 msgstr "Extender selección"
47892 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
47893 msgstr "Permite extender la selección de claves, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
47896 msgid "Mouse X"
47897 msgstr "Ratón X"
47900 msgid "Mouse Y"
47901 msgstr "Ratón Y"
47904 msgid "Wait to Deselect Others"
47905 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
47908 msgctxt "Operator"
47909 msgid "Copy Keyframes"
47910 msgstr "Copiar claves"
47913 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
47914 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
47917 msgctxt "Operator"
47918 msgid "Delete Keyframes"
47919 msgstr "Borrar claves"
47922 msgid "Remove all selected keyframes"
47923 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
47926 msgid "Confirm"
47927 msgstr "Confirmación"
47930 msgid "Prompt for confirmation"
47931 msgstr "Requerir una confirmación"
47934 msgctxt "Operator"
47935 msgid "Duplicate Keyframes"
47936 msgstr "Duplicar claves"
47939 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
47940 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
47943 msgctxt "Operator"
47944 msgid "Duplicate"
47945 msgstr "Duplicar"
47948 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
47949 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
47952 msgid "Duplicate Keyframes"
47953 msgstr "Duplicar claves"
47956 msgid "Transform selected items by mode type"
47957 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
47960 msgctxt "Operator"
47961 msgid "Set Keyframe Easing Type"
47962 msgstr "Aplicación de la interpolación"
47965 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
47966 msgstr "Permite definir si la interpolación establecida para el segmento de curva-f (a partir del fotograma clave seleccionado), se aplicará al inicio, al final o a ambos extremos del mismo"
47969 msgctxt "Operator"
47970 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
47971 msgstr "Extrapolación de curva"
47974 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
47975 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
47978 msgid "Constant Extrapolation"
47979 msgstr "Constante"
47982 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
47983 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
47986 msgid "Linear Extrapolation"
47987 msgstr "Lineal"
47990 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
47991 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
47994 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
47995 msgstr "Repetición (modificador-f)"
47998 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
47999 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
48002 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
48003 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
48006 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
48007 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
48010 msgctxt "Operator"
48011 msgid "Jump to Keyframes"
48012 msgstr "Saltar a claves"
48015 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
48016 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
48019 msgctxt "Operator"
48020 msgid "Set Keyframe Handle Type"
48021 msgstr "Tipo de asas de claves"
48024 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
48025 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
48028 msgctxt "Operator"
48029 msgid "Set Keyframe Interpolation"
48030 msgstr "Interpolación de claves"
48033 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48034 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
48037 msgctxt "Operator"
48038 msgid "Insert Keyframes"
48039 msgstr "Insertar claves"
48042 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
48043 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
48046 msgid "All Channels"
48047 msgstr "Todos los canales"
48050 msgid "Only Selected Channels"
48051 msgstr "Sólo canales seleccionados"
48054 msgid "In Active Group"
48055 msgstr "En grupo activo"
48058 msgctxt "Operator"
48059 msgid "Set Keyframe Type"
48060 msgstr "Definir tipo de clave"
48063 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
48064 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
48067 msgctxt "Operator"
48068 msgid "Next Layer"
48069 msgstr "Capa siguiente"
48072 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
48073 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
48076 msgctxt "Operator"
48077 msgid "Previous Layer"
48078 msgstr "Capa anterior"
48081 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
48082 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
48085 msgctxt "Operator"
48086 msgid "Make Markers Local"
48087 msgstr "Convertir marcadores en locales"
48090 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
48091 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
48094 msgctxt "Operator"
48095 msgid "Mirror Keys"
48096 msgstr "Simetrizar claves"
48099 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
48100 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
48103 msgid "By Times Over Current Frame"
48104 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
48107 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
48108 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
48111 msgid "By Values Over Zero Value"
48112 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
48115 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
48116 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
48119 msgid "By Times Over First Selected Marker"
48120 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
48123 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
48124 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
48127 msgctxt "Operator"
48128 msgid "New Action"
48129 msgstr "Nueva acción"
48132 msgid "Create new action"
48133 msgstr "Crea una nueva acción"
48136 msgctxt "Operator"
48137 msgid "Paste Keyframes"
48138 msgstr "Pegar claves"
48141 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
48142 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
48145 msgid "Flipped"
48146 msgstr "Opuesto"
48149 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
48150 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
48153 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
48154 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
48157 msgid "Overlay existing with new keys"
48158 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
48161 msgid "Overwrite All"
48162 msgstr "Sobrescribir todo"
48165 msgid "Replace all keys"
48166 msgstr "Reemplazar todos los claves"
48169 msgid "Overwrite Range"
48170 msgstr "Sobrescribir rango"
48173 msgid "Overwrite keys in pasted range"
48174 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
48177 msgid "Overwrite Entire Range"
48178 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
48181 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
48182 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
48185 msgid "Paste time offset of keys"
48186 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
48189 msgid "Paste keys starting at current frame"
48190 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
48193 msgid "Frame End"
48194 msgstr "Fotograma final"
48197 msgid "Paste keys ending at current frame"
48198 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
48201 msgid "Frame Relative"
48202 msgstr "Fotograma relativo"
48205 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
48206 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
48209 msgid "No Offset"
48210 msgstr "Sin desplazamiento"
48213 msgid "Paste keys from original time"
48214 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
48217 msgctxt "Operator"
48218 msgid "Set Preview Range to Selected"
48219 msgstr "Rango de previsualización a seleccionado"
48222 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
48223 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
48226 msgctxt "Operator"
48227 msgid "Push Down Action"
48228 msgstr "Empujar acción abajo"
48231 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
48232 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
48235 msgctxt "Operator"
48236 msgid "Sample Keyframes"
48237 msgstr "Muestrear claves"
48240 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
48241 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
48244 msgctxt "Operator"
48245 msgid "Select All"
48246 msgstr "Seleccionar todo"
48249 msgid "Toggle selection of all keyframes"
48250 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
48253 msgid "Selection action to execute"
48254 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
48257 msgid "Toggle"
48258 msgstr "Alternar"
48261 msgid "Toggle selection for all elements"
48262 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
48265 msgid "Select all elements"
48266 msgstr "Seleccionar todo"
48269 msgid "Deselect"
48270 msgstr "Deseleccionar"
48273 msgid "Deselect all elements"
48274 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
48277 msgid "Invert selection of all elements"
48278 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
48281 msgctxt "Operator"
48282 msgid "Box Select"
48283 msgstr "Seleccionar (Marco)"
48286 msgid "Select all keyframes within the specified region"
48287 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
48290 msgid "Axis Range"
48291 msgstr "Rango eje"
48294 msgid "Set"
48295 msgstr "Definir"
48298 msgid "Set a new selection"
48299 msgstr "Definir una nueva selección"
48302 msgid "Extend existing selection"
48303 msgstr "Adicionar a la selección existente"
48306 msgid "Subtract existing selection"
48307 msgstr "Sustraer de la selección existente"
48310 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
48311 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de clic y arrastrar"
48314 msgid "Wait for Input"
48315 msgstr "Esperar entrada"
48318 msgid "X Max"
48319 msgstr "X  Máx"
48322 msgid "X Min"
48323 msgstr "X  Mín"
48326 msgid "Y Max"
48327 msgstr "Y  Máx"
48330 msgid "Y Min"
48331 msgstr "Y  Mín"
48334 msgctxt "Operator"
48335 msgid "Circle Select"
48336 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
48339 msgid "Select keyframe points using circle selection"
48340 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
48343 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
48344 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
48347 msgid "On Selected Keyframes"
48348 msgstr "En claves seleccionados"
48351 msgid "On Current Frame"
48352 msgstr "En el fotograma actual"
48355 msgid "On Selected Markers"
48356 msgstr "En marcadores seleccionados"
48359 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
48360 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
48363 msgctxt "Operator"
48364 msgid "Lasso Select"
48365 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
48368 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
48369 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
48372 msgctxt "Operator"
48373 msgid "Select Left/Right"
48374 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
48377 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
48378 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
48381 msgid "Check if Select Left or Right"
48382 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
48385 msgid "Before Current Frame"
48386 msgstr "Antes del fotograma actual"
48389 msgid "After Current Frame"
48390 msgstr "Después del fotograma actual"
48393 msgctxt "Operator"
48394 msgid "Select Less"
48395 msgstr "Contraer selección"
48398 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
48399 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
48402 msgctxt "Operator"
48403 msgid "Select Linked"
48404 msgstr "Seleccionar por vínculo"
48407 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
48408 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
48411 msgctxt "Operator"
48412 msgid "Select More"
48413 msgstr "Expandir selección"
48416 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
48417 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
48420 msgctxt "Operator"
48421 msgid "Snap Keys"
48422 msgstr "Adherir claves"
48425 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
48426 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
48429 msgid "Selection to Current Frame"
48430 msgstr "Selección al fotograma actual"
48433 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
48434 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
48437 msgid "Selection to Nearest Frame"
48438 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
48441 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
48442 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
48445 msgid "Selection to Nearest Second"
48446 msgstr "Selección al segundo más cercano"
48449 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
48450 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
48453 msgid "Selection to Nearest Marker"
48454 msgstr "Selección al marcador más cercano"
48457 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
48458 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
48461 msgctxt "Operator"
48462 msgid "Stash Action"
48463 msgstr "Esconder acción"
48466 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
48467 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
48470 msgid "Create New Action"
48471 msgstr "Crear nueva acción"
48474 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
48475 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
48478 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
48479 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
48482 msgctxt "Operator"
48483 msgid "Unlink Action"
48484 msgstr "Desvincular acción"
48487 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
48488 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
48491 msgid "Force Delete"
48492 msgstr "Forzar borrado"
48495 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
48496 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
48499 msgctxt "Operator"
48500 msgid "Frame All"
48501 msgstr "Enmarcar todo"
48504 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
48505 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
48508 msgctxt "Operator"
48509 msgid "Go to Current Frame"
48510 msgstr "Ir al fotograma actual"
48513 msgid "Move the view to the current frame"
48514 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
48517 msgctxt "Operator"
48518 msgid "Frame Selected"
48519 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
48522 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
48523 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
48526 msgctxt "Operator"
48527 msgid "Change Frame"
48528 msgstr "Cambiar fotograma"
48531 msgid "Interactively change the current frame number"
48532 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
48535 msgctxt "Operator"
48536 msgid "Select Channel Keyframes"
48537 msgstr "Seleccionar claves del canal"
48540 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
48541 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
48544 msgid "Extend selection"
48545 msgstr "Extender selección"
48548 msgctxt "Operator"
48549 msgid "Remove Empty Animation Data"
48550 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
48553 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
48554 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
48557 msgctxt "Operator"
48558 msgid "Mouse Click on Channels"
48559 msgstr "Clic de ratón en canales"
48562 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
48563 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
48566 msgid "Select Children Only"
48567 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
48570 msgctxt "Operator"
48571 msgid "Collapse Channels"
48572 msgstr "Colapsar canales"
48575 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
48576 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
48579 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
48580 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
48583 msgctxt "Operator"
48584 msgid "Delete Channels"
48585 msgstr "Borrar canales"
48588 msgid "Delete all selected animation channels"
48589 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
48592 msgctxt "Operator"
48593 msgid "Toggle Channel Editability"
48594 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
48597 msgid "Toggle editability of selected channels"
48598 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
48601 msgid "Enable"
48602 msgstr "Habilitar"
48605 msgctxt "Operator"
48606 msgid "Expand Channels"
48607 msgstr "Expandir canales"
48610 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
48611 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
48614 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
48615 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
48618 msgctxt "Operator"
48619 msgid "Revive Disabled F-Curves"
48620 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
48623 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
48624 msgstr "Elimina la etiqueta de 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que todas las curvas-f rotas vuelvan a estar activas"
48627 msgctxt "Operator"
48628 msgid "Group Channels"
48629 msgstr "Agrupar canales"
48632 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
48633 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
48636 msgid "Name of newly created group"
48637 msgstr "Nombre del grupo recientemente creado"
48640 msgctxt "Operator"
48641 msgid "Move Channels"
48642 msgstr "Mover canales"
48645 msgid "Rearrange selected animation channels"
48646 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
48649 msgid "To Top"
48650 msgstr "A la cima"
48653 msgid "Down"
48654 msgstr "Abajo"
48657 msgid "To Bottom"
48658 msgstr "Al fondo"
48661 msgctxt "Operator"
48662 msgid "Rename Channels"
48663 msgstr "Renombrar canales"
48666 msgid "Rename animation channel under mouse"
48667 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
48670 msgid "Toggle selection of all animation channels"
48671 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
48674 msgid "Select all animation channels within the specified region"
48675 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
48678 msgid "Deselect rather than select items"
48679 msgstr "Deseleccionar elementos"
48682 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
48683 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
48686 msgctxt "Operator"
48687 msgid "Filter Channels"
48688 msgstr "Filtrar canales"
48691 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
48692 msgstr "Comenzar a ingresar un texto para filtrar el conjunto de canales mostrados, para incluir únicamente aquellos cuyos nombres coincidan con lo ingresado"
48695 msgctxt "Operator"
48696 msgid "Disable Channel Setting"
48697 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
48700 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
48701 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48704 msgctxt "Operator"
48705 msgid "Enable Channel Setting"
48706 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
48709 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
48710 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48713 msgctxt "Operator"
48714 msgid "Toggle Channel Setting"
48715 msgstr "Alternar propiedad de canal"
48718 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
48719 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48722 msgctxt "Operator"
48723 msgid "Ungroup Channels"
48724 msgstr "Desagrupar canales"
48727 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
48728 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
48731 msgctxt "Operator"
48732 msgid "Clear Useless Actions"
48733 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
48736 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
48737 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
48740 msgid "Only Unused"
48741 msgstr "Sólo no usado"
48744 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
48745 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
48748 msgctxt "Operator"
48749 msgid "Copy Driver"
48750 msgstr "Copiar controlador"
48753 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
48754 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
48757 msgctxt "Operator"
48758 msgid "Add Driver"
48759 msgstr "Agregar controlador"
48762 msgid "Add driver for the property under the cursor"
48763 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
48766 msgctxt "Operator"
48767 msgid "Edit Driver"
48768 msgstr "Editar controlador"
48771 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
48772 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
48775 msgctxt "Operator"
48776 msgid "Remove Driver"
48777 msgstr "Eliminar controlador"
48780 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
48781 msgstr "Elimina el o los controladores de las propiedades conectadas, representadas por el botón resaltado"
48784 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
48785 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
48788 msgctxt "Operator"
48789 msgid "Set End Frame"
48790 msgstr "Definir fot. final"
48793 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
48794 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
48797 msgctxt "Operator"
48798 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
48799 msgstr "Eliminar clave (botones)"
48802 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
48803 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
48806 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
48807 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
48810 msgctxt "Operator"
48811 msgid "Remove Animation"
48812 msgstr "Eliminar animación"
48815 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
48816 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
48819 msgctxt "Operator"
48820 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
48821 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
48824 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
48825 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
48828 msgid "The Keying Set to use"
48829 msgstr "El conjunto de claves a usar"
48832 msgctxt "Operator"
48833 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
48834 msgstr "Borrar clave (botones)"
48837 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
48838 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
48841 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
48842 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
48845 msgctxt "Operator"
48846 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
48847 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
48850 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
48851 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
48854 msgctxt "Operator"
48855 msgid "Delete Keyframe"
48856 msgstr "Borrar clave"
48859 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
48860 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
48863 msgctxt "Operator"
48864 msgid "Insert Keyframe"
48865 msgstr "Insertar clave"
48868 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
48869 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
48872 msgctxt "Operator"
48873 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
48874 msgstr "Insertar clave (botones)"
48877 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
48878 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
48881 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
48882 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
48885 msgctxt "Operator"
48886 msgid "Insert Keyframe (by name)"
48887 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
48890 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
48891 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
48894 msgctxt "Operator"
48895 msgid "Insert Keyframe Menu"
48896 msgstr "Insertar clave (con menú)"
48899 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
48900 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
48903 msgid "Always Show Menu"
48904 msgstr "Siempre mostrar menú"
48907 msgctxt "Operator"
48908 msgid "Set Active Keying Set"
48909 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
48912 msgid "Set a new active keying set"
48913 msgstr "Define un nuevo conjunto de claves activo"
48916 msgctxt "Operator"
48917 msgid "Add Empty Keying Set"
48918 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
48921 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
48922 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
48925 msgctxt "Operator"
48926 msgid "Export Keying Set..."
48927 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
48930 msgid "Export Keying Set to a python script"
48931 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
48934 msgid "Filter folders"
48935 msgstr "Filtrar carpetas"
48938 msgid "Filter python"
48939 msgstr "Filtrar python"
48942 msgid "Filter text"
48943 msgstr "Filtrar texto"
48946 msgctxt "Operator"
48947 msgid "Add Empty Keying Set Path"
48948 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
48951 msgid "Add empty path to active keying set"
48952 msgstr "Agrega una ruta vacía al conjunto de claves activo"
48955 msgctxt "Operator"
48956 msgid "Remove Active Keying Set Path"
48957 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
48960 msgid "Remove active Path from active keying set"
48961 msgstr "Elimina la ruta activa del conjunto de claves activo"
48964 msgctxt "Operator"
48965 msgid "Remove Active Keying Set"
48966 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
48969 msgid "Remove the active keying set"
48970 msgstr "Elimina el conjunto de claves activo"
48973 msgctxt "Operator"
48974 msgid "Add to Keying Set"
48975 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
48978 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
48979 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
48982 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
48983 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
48986 msgctxt "Operator"
48987 msgid "Remove from Keying Set"
48988 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
48991 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
48992 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
48995 msgctxt "Operator"
48996 msgid "Paste Driver"
48997 msgstr "Pegar controlador"
49000 msgid "Paste the driver in the clipboard to the highlighted button"
49001 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
49004 msgctxt "Operator"
49005 msgid "Clear Preview Range"
49006 msgstr "Eliminar rango de previsualización"
49009 msgid "Clear preview range"
49010 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
49013 msgctxt "Operator"
49014 msgid "Set Preview Range"
49015 msgstr "Definir rango de previsualización"
49018 msgid "Interactively define frame range used for playback"
49019 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
49022 msgctxt "Operator"
49023 msgid "Set Start Frame"
49024 msgstr "Definir fot. inicial"
49027 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
49028 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
49031 msgctxt "Operator"
49032 msgid "Update Animated Transform Constraints"
49033 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
49036 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
49037 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
49040 msgid "Convert to Radians"
49041 msgstr "Convertir a radianes"
49044 msgid ""
49045 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
49046 "Warning: Use this only once"
49047 msgstr ""
49048 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
49049 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
49052 msgctxt "Operator"
49053 msgid "Align Bones"
49054 msgstr "Alinear huesos"
49057 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
49058 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
49061 msgctxt "Operator"
49062 msgid "Change Armature Layers"
49063 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
49066 msgid "Change the visible armature layers"
49067 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
49070 msgid "Armature layers to make visible"
49071 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
49074 msgctxt "Operator"
49075 msgid "Auto-Name by Axis"
49076 msgstr "Nombrar autom. según eje"
49079 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
49080 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
49083 msgid "Axis tag names with"
49084 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
49087 msgid "X-Axis"
49088 msgstr "Eje X"
49091 msgid "Left/Right"
49092 msgstr "Derecha / Izquierda"
49095 msgid "Y-Axis"
49096 msgstr "Eje Y"
49099 msgid "Front/Back"
49100 msgstr "Frontal / Trasera"
49103 msgid "Top/Bottom"
49104 msgstr "Superior / Inferior"
49107 msgctxt "Operator"
49108 msgid "Change Bone Layers"
49109 msgstr "Cambiar capas de huesos"
49112 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
49113 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
49116 msgid "Armature layers that bone belongs to"
49117 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
49120 msgctxt "Operator"
49121 msgid "Add Bone"
49122 msgstr "Agregar hueso"
49125 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
49126 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
49129 msgid "Name of the newly created bone"
49130 msgstr "Nombre del hueso recientemente creado"
49133 msgctxt "Operator"
49134 msgid "Recalculate Roll"
49135 msgstr "Recalcular giro"
49138 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
49139 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
49142 msgid "Negate the alignment axis"
49143 msgstr "Invierte el eje de alineación"
49146 msgid "Shortest Rotation"
49147 msgstr "Rotación más corta"
49150 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
49151 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
49154 msgid "Local +X Tangent"
49155 msgstr "Tangente +X local"
49158 msgid "Local +Z Tangent"
49159 msgstr "Tangente +Z local"
49162 msgid "Global +X Axis"
49163 msgstr "Eje +X global"
49166 msgid "Global +Y Axis"
49167 msgstr "Eje +Y global"
49170 msgid "Global +Z Axis"
49171 msgstr "Eje +Z global"
49174 msgid "Local -X Tangent"
49175 msgstr "Tangente -X local"
49178 msgid "Local -Z Tangent"
49179 msgstr "Tangente -Z local"
49182 msgid "Global -X Axis"
49183 msgstr "Eje -X global"
49186 msgid "Global -Y Axis"
49187 msgstr "Eje -Y global"
49190 msgid "Global -Z Axis"
49191 msgstr "Eje -Z global"
49194 msgid "View Axis"
49195 msgstr "Eje de la vista"
49198 msgctxt "Operator"
49199 msgid "Extrude to Cursor"
49200 msgstr "Extruir hacia cursor"
49203 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
49204 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
49207 msgctxt "Operator"
49208 msgid "Delete Selected Bone(s)"
49209 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
49212 msgid "Remove selected bones from the armature"
49213 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
49216 msgctxt "Operator"
49217 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
49218 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
49221 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
49222 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
49225 msgctxt "Operator"
49226 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49227 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
49230 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
49231 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
49234 msgid "Flip Names"
49235 msgstr "Invertir nombres"
49238 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
49239 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
49242 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
49243 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
49246 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49247 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
49250 msgid "Move"
49251 msgstr "Mover"
49254 msgid "Move selected items"
49255 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
49258 msgctxt "Operator"
49259 msgid "Extrude"
49260 msgstr "Extruir"
49263 msgid "Create new bones from the selected joints"
49264 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
49267 msgid "Forked"
49268 msgstr "Ramificado"
49271 msgctxt "Operator"
49272 msgid "Extrude Forked"
49273 msgstr "Extruir ramificado"
49276 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
49277 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
49280 msgctxt "Operator"
49281 msgid "Fill Between Joints"
49282 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
49285 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
49286 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
49289 msgctxt "Operator"
49290 msgid "Flip Names"
49291 msgstr "Invertir nombres"
49294 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
49295 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
49298 msgid "Strip Numbers"
49299 msgstr "Quitar números"
49302 msgid ""
49303 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
49304 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
49305 msgstr ""
49306 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
49307 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
49310 msgctxt "Operator"
49311 msgid "Hide Selected"
49312 msgstr "Ocultar seleccionado"
49315 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
49316 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
49319 msgid "Unselected"
49320 msgstr "No seleccionados"
49323 msgid "Hide unselected rather than selected"
49324 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
49327 msgctxt "Operator"
49328 msgid "Show All Layers"
49329 msgstr "Mostrar todas las capas"
49332 msgid "Make all armature layers visible"
49333 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
49336 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
49337 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
49340 msgctxt "Operator"
49341 msgid "Clear Parent"
49342 msgstr "Quitar superior"
49345 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
49346 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
49349 msgid "Clear Type"
49350 msgstr "Tipo de eliminación"
49353 msgid "What way to clear parenting"
49354 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
49357 msgid "Clear Parent"
49358 msgstr "Quitar superior"
49361 msgid "Disconnect Bone"
49362 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
49365 msgctxt "Operator"
49366 msgid "Make Parent"
49367 msgstr "Asignar superior"
49370 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
49371 msgstr "Convierte al hueso activo en superior de los demás huesos seleccionados"
49374 msgid "Type of parenting"
49375 msgstr "Método de asignación"
49378 msgid "Keep Offset"
49379 msgstr "Mantener desfasaje"
49382 msgctxt "Operator"
49383 msgid "Reveal Hidden"
49384 msgstr "Mostrar ocultos"
49387 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
49388 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
49391 msgctxt "Operator"
49392 msgid "Clear Roll"
49393 msgstr "Eliminar giro"
49396 msgid "Clear roll for selected bones"
49397 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
49400 msgctxt "Operator"
49401 msgid "(De)select All"
49402 msgstr "(De)seleccionar todo"
49405 msgid "Toggle selection status of all bones"
49406 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
49409 msgctxt "Operator"
49410 msgid "Select Hierarchy"
49411 msgstr "Selecionar jerarquía"
49414 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
49415 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
49418 msgid "Select Parent"
49419 msgstr "Seleccionar superior"
49422 msgid "Select Child"
49423 msgstr "Seleccionar subordinado"
49426 msgid "Extend the selection"
49427 msgstr "Extiende la selección"
49430 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
49431 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
49434 msgctxt "Operator"
49435 msgid "Select Linked All"
49436 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
49439 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
49440 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
49443 msgid "All Forks"
49444 msgstr "Todas las ramificaciones"
49447 msgid "Follow forks in the parents chain"
49448 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
49451 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
49452 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero del ratón, vinculados jerárquicamente"
49455 msgctxt "Operator"
49456 msgid "Select Mirror"
49457 msgstr "Seleccionar simétrico"
49460 msgid "Mirror the bone selection"
49461 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
49464 msgid "Active Only"
49465 msgstr "Sólo activo"
49468 msgid "Only operate on the active bone"
49469 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
49472 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
49473 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
49476 msgctxt "Operator"
49477 msgid "Select Similar"
49478 msgstr "Seleccionar similar"
49481 msgid "Select similar bones by property types"
49482 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
49485 msgid "Immediate Children"
49486 msgstr "Subordinado inmediato"
49489 msgid "Siblings"
49490 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
49493 msgid "Direction (Y Axis)"
49494 msgstr "Dirección (eje Y)"
49497 msgid "Prefix"
49498 msgstr "Prefijo"
49501 msgid "Suffix"
49502 msgstr "Sufijo"
49505 msgctxt "Operator"
49506 msgid "Separate Bones"
49507 msgstr "Separar huesos"
49510 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
49511 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
49514 msgctxt "Operator"
49515 msgid "Pick Shortest Path"
49516 msgstr "Escoger camino más corto"
49519 msgid "Select shortest path between two bones"
49520 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
49523 msgctxt "Operator"
49524 msgid "Split"
49525 msgstr "Dividir"
49528 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
49529 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
49532 msgctxt "Operator"
49533 msgid "Subdivide"
49534 msgstr "Subdividir"
49537 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
49538 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
49541 msgid "Number of Cuts"
49542 msgstr "Cantidad de cortes"
49545 msgctxt "Operator"
49546 msgid "Switch Direction"
49547 msgstr "Invertir dirección"
49550 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
49551 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
49554 msgctxt "Operator"
49555 msgid "Symmetrize"
49556 msgstr "Simetrizar"
49559 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
49560 msgstr "Imponer simetría a la fuerza, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
49563 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
49564 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
49567 msgid "-X to +X"
49568 msgstr "de -X a +X"
49571 msgid "+X to -X"
49572 msgstr "de +X a -X"
49575 msgctxt "Operator"
49576 msgid "Assign Action"
49577 msgstr "Asignar acción"
49580 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
49581 msgstr "Define a esta acción de pose como la activa para el objeto activo"
49584 msgctxt "Operator"
49585 msgid "Copy to Asset Library"
49586 msgstr "Copiar a biblioteca de recursos"
49589 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
49590 msgstr "Copiar el archivo .blend actual a una biblioteca de recursos. Sólo funciona con archivos .blend independientes (esto es, en los que no se referencie a ningún otro archivo externo)"
49593 msgid "Check Existing"
49594 msgstr "Comprobar existencia"
49597 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
49598 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
49601 msgid "Automatically determine display type for files"
49602 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
49605 msgid "Short List"
49606 msgstr "Lista reducida"
49609 msgid "Display files as short list"
49610 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
49613 msgid "Long List"
49614 msgstr "Lista completa"
49617 msgid "Display files as a detailed list"
49618 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
49621 msgid "File Browser Mode"
49622 msgstr "Modo de exploración de archivos"
49625 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
49626 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
49629 msgid "Path to file"
49630 msgstr "Ruta hacia el archivo"
49633 msgid "Filter Alembic files"
49634 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
49637 msgid "Filter archive files"
49638 msgstr "Filtrar archivos"
49641 msgid "Filter .blend files"
49642 msgstr "Filtrar archivos .blend"
49645 msgid "Filter btx files"
49646 msgstr "Filtrar archivos btx"
49649 msgid "Filter COLLADA files"
49650 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
49653 msgid "Filter font files"
49654 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
49657 msgid "Filter image files"
49658 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
49661 msgid "Filter movie files"
49662 msgstr "Filtrar archivos de película"
49665 msgid "Filter OBJ files"
49666 msgstr "Filtrar archivos OBJ"
49669 msgid "Filter python files"
49670 msgstr "Filtrar archivos Python"
49673 msgid "Filter sound files"
49674 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
49677 msgid "Filter text files"
49678 msgstr "Filtrar archivos de texto"
49681 msgid "Filter USD files"
49682 msgstr "Filtrar archivos USD"
49685 msgid "Filter OpenVDB volume files"
49686 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
49689 msgid "Hide Operator Properties"
49690 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
49693 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
49694 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
49697 msgid "File sorting mode"
49698 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
49701 msgctxt "Operator"
49702 msgid "Delete Asset Catalog"
49703 msgstr "Borrar catálogo de recursos"
49706 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
49707 msgstr "Elimina un catálogo de recursos de la biblioteca de recursos (los recursos allí contenidos no serán afectados y aparecerán como no asignados)"
49710 msgid "Catalog ID"
49711 msgstr "Identificador de catálogo"
49714 msgid "ID of the catalog to delete"
49715 msgstr "Identificador del catálogo a eliminar"
49718 msgctxt "Operator"
49719 msgid "New Asset Catalog"
49720 msgstr "Nuevo catálogo de recursos"
49723 msgid "Create a new catalog to put assets in"
49724 msgstr "Crea un nuevo catálogo dónde colocar los recursos"
49727 msgid "Parent Path"
49728 msgstr "Ruta superior"
49731 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
49732 msgstr "Ruta opcional para definir la ubicación debajo de la cual colocar el nuevo catálogo"
49735 msgctxt "Operator"
49736 msgid "Redo Catalog Edits"
49737 msgstr "Rehacer ediciones al catálogo"
49740 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
49741 msgstr "Rehace la última edición deshecha a los catálogos de recursos"
49744 msgctxt "Operator"
49745 msgid "Undo Catalog Edits"
49746 msgstr "Deshacer ediciones al catálogo"
49749 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
49750 msgstr "Deshace la última edición a los catálogos de recursos"
49753 msgctxt "Operator"
49754 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
49755 msgstr "Almacenar instantánea de deshacer para ediciones de catálogo de recursos"
49758 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
49759 msgstr "Almacena el estado actual de los catálogos de recursos en el búfer de deshacer"
49762 msgctxt "Operator"
49763 msgid "Save Asset Catalogs"
49764 msgstr "Guardar catálogos de recursos"
49767 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
49768 msgstr "Hace permanentes los cambios a cualquier catálogo de recursos, grabando la configuración actual a la biblioteca de recursos"
49771 msgctxt "Operator"
49772 msgid "Clear Asset"
49773 msgstr "Eliminar como recurso"
49776 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
49777 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
49780 msgid "Set Fake User"
49781 msgstr "Definir usuario ficticio"
49784 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
49785 msgstr "Asegurar que el bloque de datos sea guardado, aún en caso de no encontrarse marcado como un recurso"
49788 msgctxt "Operator"
49789 msgid "Refresh Asset Library"
49790 msgstr "Refrescar biblioteca de recursos"
49793 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
49794 msgstr "Releer los recursos y catálogos desde la biblioteca en el disco"
49797 msgctxt "Operator"
49798 msgid "Mark as Asset"
49799 msgstr "Marcar como recurso"
49802 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
49803 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
49806 msgctxt "Operator"
49807 msgid "Open Blend File"
49808 msgstr "Abre archivo Blender"
49811 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
49812 msgstr "Abrir el archivo blend que contiene el recurso activo"
49815 msgctxt "Operator"
49816 msgid "Add Asset Tag"
49817 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
49820 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
49821 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
49824 msgctxt "Operator"
49825 msgid "Remove Asset Tag"
49826 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
49829 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
49830 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
49833 msgctxt "Operator"
49834 msgid "Login"
49835 msgstr "Ingresar"
49838 msgid "(undocumented operator)"
49839 msgstr "(operador no documentado)"
49842 msgctxt "Operator"
49843 msgid "Logout"
49844 msgstr "Salir"
49847 msgctxt "Operator"
49848 msgid "Validate"
49849 msgstr "Validar"
49852 msgctxt "Operator"
49853 msgid "Add Boid Rule"
49854 msgstr "Agregar regla boid"
49857 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
49858 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
49861 msgctxt "Operator"
49862 msgid "Remove Boid Rule"
49863 msgstr "Eliminar regla boid"
49866 msgid "Delete current boid rule"
49867 msgstr "Borra la regla actual del boid"
49870 msgctxt "Operator"
49871 msgid "Move Down Boid Rule"
49872 msgstr "Mover regla boid abajo"
49875 msgid "Move boid rule down in the list"
49876 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
49879 msgctxt "Operator"
49880 msgid "Move Up Boid Rule"
49881 msgstr "Mover regla boid arriba"
49884 msgid "Move boid rule up in the list"
49885 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
49888 msgctxt "Operator"
49889 msgid "Add Boid State"
49890 msgstr "Agregar estado boid"
49893 msgid "Add a boid state to the particle system"
49894 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
49897 msgctxt "Operator"
49898 msgid "Remove Boid State"
49899 msgstr "Eliminar estado boid"
49902 msgid "Delete current boid state"
49903 msgstr "Borra el estado actual del boid"
49906 msgctxt "Operator"
49907 msgid "Move Down Boid State"
49908 msgstr "Mover estado boid abajo"
49911 msgid "Move boid state down in the list"
49912 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
49915 msgctxt "Operator"
49916 msgid "Move Up Boid State"
49917 msgstr "Mover estado boid arriba"
49920 msgid "Move boid state up in the list"
49921 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
49924 msgctxt "Operator"
49925 msgid "Add Brush"
49926 msgstr "Agregar pincel"
49929 msgid "Add brush by mode type"
49930 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
49933 msgctxt "Operator"
49934 msgid "Add Drawing Brush"
49935 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
49938 msgid "Add brush for Grease Pencil"
49939 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
49942 msgctxt "Operator"
49943 msgid "Preset"
49944 msgstr "Ajuste"
49947 msgid "Set brush shape"
49948 msgstr "Define la forma del pincel"
49951 msgctxt "Curve"
49952 msgid "Mode"
49953 msgstr "Modo"
49956 msgctxt "Curve"
49957 msgid "Max"
49958 msgstr "Máx"
49961 msgctxt "Curve"
49962 msgid "Line"
49963 msgstr "Líneal"
49966 msgctxt "Curve"
49967 msgid "Round"
49968 msgstr "Circular"
49971 msgctxt "Operator"
49972 msgid "Reset Brush"
49973 msgstr "Restablecer pincel"
49976 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
49977 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
49980 msgctxt "Operator"
49981 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
49982 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
49985 msgid "Change brush size by a scalar"
49986 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
49989 msgid "Scalar"
49990 msgstr "Escalar"
49993 msgid "Factor to scale brush size by"
49994 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
49997 msgctxt "Operator"
49998 msgid "Stencil Brush Control"
49999 msgstr "Control del pincel de esténcil"
50002 msgid "Control the stencil brush"
50003 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
50006 msgid "Tool"
50007 msgstr "Herramienta"
50010 msgid "Translation"
50011 msgstr "Traslación"
50014 msgid "Primary"
50015 msgstr "Primario"
50018 msgid "Secondary"
50019 msgstr "Secundario"
50022 msgctxt "Operator"
50023 msgid "Image Aspect"
50024 msgstr "Proporción de imagen"
50027 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
50028 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
50031 msgid "Modify Mask Stencil"
50032 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
50035 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
50036 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
50039 msgid "Use Repeat"
50040 msgstr "Usar repeticiones"
50043 msgid "Use repeat mapping values"
50044 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
50047 msgid "Use Scale"
50048 msgstr "Usar escala"
50051 msgid "Use texture scale values"
50052 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
50055 msgctxt "Operator"
50056 msgid "Reset Transform"
50057 msgstr "Restablecer transformaciones"
50060 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
50061 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
50064 msgctxt "Operator"
50065 msgid "Clear Filter"
50066 msgstr "Eliminar filtro"
50069 msgid "Clear the search filter"
50070 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
50073 msgctxt "Operator"
50074 msgid "Context Menu"
50075 msgstr "Menú contextual"
50078 msgid "Display properties editor context_menu"
50079 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
50082 msgctxt "Operator"
50083 msgid "Accept"
50084 msgstr "Aceptar"
50087 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50088 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
50091 msgid "Directory of the file"
50092 msgstr "Directorio del archivo"
50095 msgid "Select the file relative to the blend file"
50096 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
50099 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50100 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
50103 msgctxt "Operator"
50104 msgid "Filter"
50105 msgstr "Filtrar"
50108 msgid "Start entering filter text"
50109 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
50112 msgctxt "Operator"
50113 msgid "Toggle Pin ID"
50114 msgstr "Fijar ID"
50117 msgid "Keep the current data-block displayed"
50118 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
50121 msgctxt "Operator"
50122 msgid "Add layer"
50123 msgstr "Agrega capa"
50126 msgid "Add an override layer to the archive"
50127 msgstr "Agrega una capa de redefinición al archivo"
50130 msgctxt "Operator"
50131 msgid "Move layer"
50132 msgstr "Mover capa"
50135 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
50136 msgstr "Mueve la capa dentro de la lista, las capas de más abajo sobreescribirán los datos de las capas de más arriba"
50139 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
50140 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
50143 msgctxt "Operator"
50144 msgid "Open Cache File"
50145 msgstr "Abrir archivo de caché"
50148 msgid "Load a cache file"
50149 msgstr "Carga un archivo de caché"
50152 msgctxt "Operator"
50153 msgid "Refresh Archive"
50154 msgstr "Refrescar archivo"
50157 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
50158 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
50161 msgctxt "Operator"
50162 msgid "Add Camera Preset"
50163 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
50166 msgid "Add or remove a Camera Preset"
50167 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
50170 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
50171 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
50174 msgid "Include Focal Length"
50175 msgstr "Incluir distancia focal"
50178 msgid "Include focal length into the preset"
50179 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
50182 msgctxt "Operator"
50183 msgid "Add Marker"
50184 msgstr "Agregar marcador"
50187 msgid "Place new marker at specified location"
50188 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
50191 msgid "Location of marker on frame"
50192 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
50195 msgctxt "Operator"
50196 msgid "Add Marker at Click"
50197 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
50200 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
50201 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
50204 msgctxt "Operator"
50205 msgid "Add Marker and Move"
50206 msgstr "Agregar marcador y mover"
50209 msgid "Add new marker and move it on movie"
50210 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
50213 msgid "Add Marker"
50214 msgstr "Agregar marcador"
50217 msgctxt "Operator"
50218 msgid "Add Marker and Slide"
50219 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
50222 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
50223 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
50226 msgctxt "Operator"
50227 msgid "Apply Solution Scale"
50228 msgstr "Aplicar escala de solución"
50231 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
50232 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
50235 msgid "Distance between selected tracks"
50236 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
50239 msgctxt "Operator"
50240 msgid "Average Tracks"
50241 msgstr "Promediar rastros"
50244 msgid "Average selected tracks into active"
50245 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
50248 msgctxt "MovieClip"
50249 msgid "Keep Original"
50250 msgstr "Mantener originales"
50253 msgid "Keep original tracks"
50254 msgstr "Mantiene los rastros originales"
50257 msgctxt "Operator"
50258 msgid "3D Markers to Mesh"
50259 msgstr "Marcadores 3D a malla"
50262 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
50263 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
50266 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
50267 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
50270 msgctxt "Operator"
50271 msgid "Clean Tracks"
50272 msgstr "Eliminar rastros"
50275 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
50276 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
50279 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
50280 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
50283 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
50284 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
50287 msgctxt "Operator"
50288 msgid "Clear Solution"
50289 msgstr "Eliminar solución"
50292 msgid "Clear all calculated data"
50293 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
50296 msgctxt "Operator"
50297 msgid "Clear Track Path"
50298 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
50301 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
50302 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
50305 msgid "Clear action to execute"
50306 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
50309 msgid "Clear Up To"
50310 msgstr "Eliminar hasta"
50313 msgid "Clear path up to current frame"
50314 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
50317 msgid "Clear Remained"
50318 msgstr "Eliminar restante"
50321 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
50322 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
50325 msgid "Clear All"
50326 msgstr "Eliminar todo"
50329 msgid "Clear the whole path"
50330 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
50333 msgid "Clear Active"
50334 msgstr "Eliminar activo"
50337 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
50338 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
50341 msgctxt "Operator"
50342 msgid "Constraint to F-Curve"
50343 msgstr "Restricción a curvas-f"
50346 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
50347 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
50350 msgctxt "Operator"
50351 msgid "Copy Tracks"
50352 msgstr "Copiar rastros"
50355 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
50356 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
50359 msgctxt "Operator"
50360 msgid "Create Plane Track"
50361 msgstr "Crear rastreo plano"
50364 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
50365 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
50368 msgctxt "Operator"
50369 msgid "Set 2D Cursor"
50370 msgstr "Definir cursor 2D"
50373 msgid "Set 2D cursor location"
50374 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
50377 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
50378 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
50381 msgctxt "Operator"
50382 msgid "Delete Marker"
50383 msgstr "Borrar marcador"
50386 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
50387 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
50390 msgctxt "Operator"
50391 msgid "Delete Proxy"
50392 msgstr "Borrar reemplazo"
50395 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
50396 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
50399 msgctxt "Operator"
50400 msgid "Delete Track"
50401 msgstr "Borrar marcador"
50404 msgid "Delete selected tracks"
50405 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
50408 msgctxt "Operator"
50409 msgid "Detect Features"
50410 msgstr "Detectar características"
50413 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
50414 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
50417 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
50418 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
50421 msgid "Minimal distance accepted between two features"
50422 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
50425 msgid "Placement"
50426 msgstr "Ubicación"
50429 msgid "Placement for detected features"
50430 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
50433 msgid "Whole Frame"
50434 msgstr "Fotograma completo"
50437 msgid "Place markers across the whole frame"
50438 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
50441 msgid "Inside Annotated Area"
50442 msgstr "Dentro de área anotada"
50445 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
50446 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
50449 msgid "Outside Annotated Area"
50450 msgstr "Fuera de área anotada"
50453 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
50454 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
50457 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
50458 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
50461 msgctxt "Operator"
50462 msgid "Disable Markers"
50463 msgstr "Deshabilitar marcadores"
50466 msgid "Disable/enable selected markers"
50467 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
50470 msgid "Disable action to execute"
50471 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
50474 msgid "Disable selected markers"
50475 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
50478 msgid "Enable selected markers"
50479 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
50482 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
50483 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
50486 msgctxt "Operator"
50487 msgid "Select Channel"
50488 msgstr "Seleccionar Canal"
50491 msgid "Select movie tracking channel"
50492 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
50495 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
50496 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
50499 msgid "Mouse location to select channel"
50500 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
50503 msgctxt "Operator"
50504 msgid "Filter Tracks"
50505 msgstr "Filtrar rastros"
50508 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
50509 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
50512 msgid "Track Threshold"
50513 msgstr "Umbral del rastro"
50516 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
50517 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
50520 msgctxt "Operator"
50521 msgid "Jump to Frame"
50522 msgstr "Saltar a fotograma"
50525 msgid "Jump to special frame"
50526 msgstr "Saltar a fotograma específico"
50529 msgid "Position to jump to"
50530 msgstr "Posición a la cual saltar"
50533 msgid "Jump to start of current path"
50534 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
50537 msgid "Jump to end of current path"
50538 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
50541 msgid "Previous Failed"
50542 msgstr "Anterior fallo"
50545 msgid "Jump to previous failed frame"
50546 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
50549 msgid "Next Failed"
50550 msgstr "Próximo fallo"
50553 msgid "Jump to next failed frame"
50554 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
50557 msgctxt "Operator"
50558 msgid "Center Current Frame"
50559 msgstr "Centrar fotograma actual"
50562 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
50563 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
50566 msgctxt "Operator"
50567 msgid "Delete Curve"
50568 msgstr "Borrar curva"
50571 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
50572 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
50575 msgctxt "Operator"
50576 msgid "Delete Knot"
50577 msgstr "Borrar nodo"
50580 msgid "Delete curve knots"
50581 msgstr "Borra nodos de la curva"
50584 msgctxt "Operator"
50585 msgid "Select"
50586 msgstr "Seleccionar"
50589 msgid "Select graph curves"
50590 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
50593 msgid "Mouse location to select nearest entity"
50594 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
50597 msgctxt "Operator"
50598 msgid "(De)select All Markers"
50599 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
50602 msgid "Change selection of all markers of active track"
50603 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
50606 msgid "Select curve points using box selection"
50607 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
50610 msgid "View all curves in editor"
50611 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
50614 msgctxt "Operator"
50615 msgid "Hide Tracks"
50616 msgstr "Ocultar rastros"
50619 msgid "Hide selected tracks"
50620 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
50623 msgid "Hide unselected tracks"
50624 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
50627 msgctxt "Operator"
50628 msgid "Hide Tracks Clear"
50629 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
50632 msgid "Clear hide selected tracks"
50633 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
50636 msgctxt "Operator"
50637 msgid "Join Tracks"
50638 msgstr "Unir rastros"
50641 msgid "Join selected tracks"
50642 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
50645 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
50646 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
50649 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
50650 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
50653 msgctxt "Operator"
50654 msgid "Toggle Lock Selection"
50655 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
50658 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
50659 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
50662 msgctxt "Operator"
50663 msgid "Lock Tracks"
50664 msgstr "Bloquear rastros"
50667 msgid "Lock/unlock selected tracks"
50668 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
50671 msgid "Lock action to execute"
50672 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
50675 msgid "Lock selected tracks"
50676 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
50679 msgid "Unlock"
50680 msgstr "Desbloquear"
50683 msgid "Unlock selected tracks"
50684 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
50687 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
50688 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
50691 msgctxt "Operator"
50692 msgid "Set Clip Mode"
50693 msgstr "Definir modo clip"
50696 msgid "Set the clip interaction mode"
50697 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
50700 msgctxt "MovieClip"
50701 msgid "Mode"
50702 msgstr "Modo"
50705 msgid "Show tracking and solving tools"
50706 msgstr "Muestra las herramientas de seguimiento"
50709 msgctxt "MovieClip"
50710 msgid "Mask"
50711 msgstr "Máscara"
50714 msgid "Show mask editing tools"
50715 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
50718 msgctxt "Operator"
50719 msgid "New Image from Plane Marker"
50720 msgstr "Nueva imagen desde marcador plano"
50723 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
50724 msgstr "Crea una nueva imagen a partir del contenido del marcador plano"
50727 msgctxt "Operator"
50728 msgid "Open Clip"
50729 msgstr "Cargar clip"
50732 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
50733 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
50736 msgid "Files"
50737 msgstr "Archivos"
50740 msgid "Enable Multi-View"
50741 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
50744 msgctxt "Operator"
50745 msgid "Paste Tracks"
50746 msgstr "Pegar rastros"
50749 msgid "Paste tracks from clipboard"
50750 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
50753 msgctxt "Operator"
50754 msgid "Prefetch Frames"
50755 msgstr "Precargar fotogramas"
50758 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
50759 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
50762 msgctxt "Operator"
50763 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
50764 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
50767 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
50768 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
50771 msgctxt "Operator"
50772 msgid "Refine Markers"
50773 msgstr "Refinar marcadores"
50776 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
50777 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
50780 msgid "Backwards"
50781 msgstr "En reversa"
50784 msgid "Do backwards tracking"
50785 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
50788 msgctxt "Operator"
50789 msgid "Reload Clip"
50790 msgstr "Recargar clip"
50793 msgid "Reload clip"
50794 msgstr "Recarga el clip"
50797 msgid "Select tracking markers"
50798 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
50801 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
50802 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
50805 msgid "Change selection of all tracking markers"
50806 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
50809 msgid "Select markers using box selection"
50810 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
50813 msgid "Select markers using circle selection"
50814 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
50817 msgctxt "Operator"
50818 msgid "Select Grouped"
50819 msgstr "Seleccionar por grupo"
50822 msgid "Select all tracks from specified group"
50823 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
50826 msgid "Keyframed Tracks"
50827 msgstr "Rastros con claves"
50830 msgid "Select all keyframed tracks"
50831 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
50834 msgid "Estimated Tracks"
50835 msgstr "Rastros estimados"
50838 msgid "Select all estimated tracks"
50839 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
50842 msgid "Tracked Tracks"
50843 msgstr "Marcadores rastreados"
50846 msgid "Select all tracked tracks"
50847 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
50850 msgid "Locked Tracks"
50851 msgstr "Rastros bloqueados"
50854 msgid "Select all locked tracks"
50855 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
50858 msgid "Disabled Tracks"
50859 msgstr "Rastros deshabilitados"
50862 msgid "Select all disabled tracks"
50863 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
50866 msgid "Tracks with Same Color"
50867 msgstr "Rastros con el mismo color"
50870 msgid "Select all tracks with same color as active track"
50871 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
50874 msgid "Failed Tracks"
50875 msgstr "Rastros fallidos"
50878 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
50879 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
50882 msgid "Select markers using lasso selection"
50883 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
50886 msgctxt "Operator"
50887 msgid "Set Active Clip"
50888 msgstr "Definir clip activo"
50891 msgctxt "Operator"
50892 msgid "Set Axis"
50893 msgstr "Definir eje"
50896 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
50897 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
50900 msgid "Axis to use to align bundle along"
50901 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
50904 msgid "Align bundle align X axis"
50905 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
50908 msgid "Align bundle align Y axis"
50909 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
50912 msgctxt "Operator"
50913 msgid "Set Origin"
50914 msgstr "Definir origen"
50917 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
50918 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
50921 msgid "Use Median"
50922 msgstr "Usar punto medio"
50925 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
50926 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
50929 msgctxt "Operator"
50930 msgid "Set Plane"
50931 msgstr "Definir plano"
50934 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
50935 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
50938 msgid "Plane to be used for orientation"
50939 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
50942 msgid "Set floor plane"
50943 msgstr "Define el plano del piso"
50946 msgid "Wall"
50947 msgstr "Pared"
50950 msgid "Set wall plane"
50951 msgstr "Define el plano de la pared"
50954 msgctxt "Operator"
50955 msgid "Set Scale"
50956 msgstr "Definir escala"
50959 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
50960 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
50963 msgctxt "Operator"
50964 msgid "Set Scene Frames"
50965 msgstr "Definir fotogramas de escena"
50968 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
50969 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
50972 msgctxt "Operator"
50973 msgid "Set Solution Scale"
50974 msgstr "Definir escala solución"
50977 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
50978 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
50981 msgctxt "Operator"
50982 msgid "Set Solver Keyframe"
50983 msgstr "Definir fotograma clave del método"
50986 msgid "Set keyframe used by solver"
50987 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
50990 msgid "Keyframe to set"
50991 msgstr "Fotograma clave a definir"
50994 msgctxt "Operator"
50995 msgid "Set as Background"
50996 msgstr "Definir como fondo"
50999 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
51000 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
51003 msgctxt "Operator"
51004 msgid "Setup Tracking Scene"
51005 msgstr "Configurar escena para rastreo"
51008 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
51009 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
51012 msgctxt "Operator"
51013 msgid "Slide Marker"
51014 msgstr "Deslizar marcador"
51017 msgid "Slide marker areas"
51018 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
51021 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
51022 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
51025 msgctxt "Operator"
51026 msgid "Slide Plane Marker"
51027 msgstr "Deslizar marcador del plano"
51030 msgid "Slide plane marker areas"
51031 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
51034 msgctxt "Operator"
51035 msgid "Solve Camera"
51036 msgstr "Calcular cámara"
51039 msgid "Solve camera motion from tracks"
51040 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
51043 msgctxt "Operator"
51044 msgid "Add Stabilization Tracks"
51045 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
51048 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
51049 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
51052 msgctxt "Operator"
51053 msgid "Remove Stabilization Track"
51054 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
51057 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
51058 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
51061 msgctxt "Operator"
51062 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
51063 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
51066 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
51067 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
51070 msgctxt "Operator"
51071 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
51072 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
51075 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
51076 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
51079 msgctxt "Operator"
51080 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
51081 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
51084 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
51085 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
51088 msgctxt "Operator"
51089 msgid "Select Stabilization Tracks"
51090 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
51093 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
51094 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
51097 msgctxt "Operator"
51098 msgid "Add Track Color Preset"
51099 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
51102 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
51103 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
51106 msgctxt "Operator"
51107 msgid "Copy Color"
51108 msgstr "Copiar color"
51111 msgid "Copy color to all selected tracks"
51112 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
51115 msgctxt "Operator"
51116 msgid "Track Markers"
51117 msgstr "Rastrear marcadores"
51120 msgid "Track selected markers"
51121 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
51124 msgid "Track Sequence"
51125 msgstr "Rastrear secuencia"
51128 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
51129 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
51132 msgctxt "Operator"
51133 msgid "Track Settings as Default"
51134 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
51137 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
51138 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
51141 msgctxt "Operator"
51142 msgid "Copy Track Settings"
51143 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
51146 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
51147 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
51150 msgctxt "Operator"
51151 msgid "Link Empty to Track"
51152 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
51155 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
51156 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
51159 msgctxt "Operator"
51160 msgid "Add Tracking Object"
51161 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
51164 msgid "Add new object for tracking"
51165 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
51168 msgctxt "Operator"
51169 msgid "Remove Tracking Object"
51170 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
51173 msgid "Remove object for tracking"
51174 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
51177 msgctxt "Operator"
51178 msgid "Add Tracking Settings Preset"
51179 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
51182 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
51183 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
51186 msgctxt "Operator"
51187 msgid "Update Image from Plane Marker"
51188 msgstr "Actualizar imagen desde marcador plano"
51191 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
51192 msgstr "Actualiza la imagen actual usada por el marcador plano a partir del contenido del marcador plano"
51195 msgid "View whole image with markers"
51196 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
51199 msgid "Fit View"
51200 msgstr "Ajustar vista"
51203 msgid "Fit frame to the viewport"
51204 msgstr "Permite ajustar el marco a la vista"
51207 msgctxt "Operator"
51208 msgid "Center View to Cursor"
51209 msgstr "Centrar vista en cursor"
51212 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
51213 msgstr "Permite centrar la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
51216 msgctxt "Operator"
51217 msgid "NDOF Pan/Zoom"
51218 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
51221 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
51222 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
51225 msgctxt "Operator"
51226 msgid "Pan View"
51227 msgstr "Desplazar vista"
51230 msgid "Pan the view"
51231 msgstr "Permite desplazar la vista"
51234 msgid "View all selected elements"
51235 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
51238 msgctxt "Operator"
51239 msgid "View Zoom"
51240 msgstr "Zoom de vista"
51243 msgid "Zoom in/out the view"
51244 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
51247 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
51248 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
51251 msgid "Use Mouse Position"
51252 msgstr "Usar posición del ratón"
51255 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
51256 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
51259 msgctxt "Operator"
51260 msgid "Zoom In"
51261 msgstr "Acercar"
51264 msgid "Zoom in the view"
51265 msgstr "Permite acercar la vista"
51268 msgid "Cursor location in screen coordinates"
51269 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
51272 msgctxt "Operator"
51273 msgid "Zoom Out"
51274 msgstr "Alejar"
51277 msgid "Zoom out the view"
51278 msgstr "Permite alejar la vista"
51281 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
51282 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
51285 msgctxt "Operator"
51286 msgid "View Zoom Ratio"
51287 msgstr "Nivel de zoom de vista"
51290 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
51291 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
51294 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
51295 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
51298 msgctxt "Operator"
51299 msgid "Add Cloth Preset"
51300 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
51303 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
51304 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
51307 msgctxt "Operator"
51308 msgid "Create New Collection"
51309 msgstr "Crear nueva colección"
51312 msgid "Create an object collection from selected objects"
51313 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
51316 msgid "Name of the new collection"
51317 msgstr "Nombre de la nueva colección"
51320 msgctxt "Operator"
51321 msgid "Add Selected to Active Collection"
51322 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
51325 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
51326 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
51329 msgid "The collection to add other selected objects to"
51330 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
51333 msgctxt "Operator"
51334 msgid "Remove from Collection"
51335 msgstr "Eliminar de la colección"
51338 msgid "Remove selected objects from a collection"
51339 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
51342 msgid "The collection to remove this object from"
51343 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
51346 msgctxt "Operator"
51347 msgid "Remove Selected from Active Collection"
51348 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
51351 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
51352 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
51355 msgid "The collection to remove other selected objects from"
51356 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
51359 msgctxt "Operator"
51360 msgid "Remove from All Collections"
51361 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
51364 msgid "Remove selected objects from all collections"
51365 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
51368 msgctxt "Operator"
51369 msgid "Console Autocomplete"
51370 msgstr "Autocompletar consola"
51373 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
51374 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
51377 msgctxt "Operator"
51378 msgid "Console Banner"
51379 msgstr "Cartel de la consola"
51382 msgid "Print a message when the terminal initializes"
51383 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
51386 msgctxt "Operator"
51387 msgid "Clear All"
51388 msgstr "Eliminar todo"
51391 msgid "Clear text by type"
51392 msgstr "Elimina texto al escribir"
51395 msgid "History"
51396 msgstr "Historial"
51399 msgid "Clear the command history"
51400 msgstr "Elimina el historial de comandos"
51403 msgid "Scrollback"
51404 msgstr "Retroceso"
51407 msgid "Clear the scrollback history"
51408 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
51411 msgctxt "Operator"
51412 msgid "Clear Line"
51413 msgstr "Eliminar línea"
51416 msgid "Clear the line and store in history"
51417 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
51420 msgctxt "Operator"
51421 msgid "Copy to Clipboard"
51422 msgstr "Copiar al portapapeles"
51425 msgid "Copy selected text to clipboard"
51426 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
51429 msgctxt "Operator"
51430 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
51431 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
51434 msgid "Copy the console contents for use in a script"
51435 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
51438 msgctxt "Operator"
51439 msgid "Delete"
51440 msgstr "Borrar"
51443 msgid "Delete text by cursor position"
51444 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
51447 msgid "Which part of the text to delete"
51448 msgstr "Qué parte del texto borrar"
51451 msgid "Next Character"
51452 msgstr "Caracter siguiente"
51455 msgid "Previous Character"
51456 msgstr "Caracter anterior"
51459 msgid "Next Word"
51460 msgstr "Palabra siguiente"
51463 msgid "Previous Word"
51464 msgstr "Palabra anterior"
51467 msgctxt "Operator"
51468 msgid "Console Execute"
51469 msgstr "Ejecutar desde consola"
51472 msgid "Execute the current console line as a python expression"
51473 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
51476 msgctxt "Operator"
51477 msgid "History Append"
51478 msgstr "Anexar historial"
51481 msgid "Append history at cursor position"
51482 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
51485 msgid "The index of the cursor"
51486 msgstr "El identificador del cursor"
51489 msgid "Remove Duplicates"
51490 msgstr "Eliminar duplicados"
51493 msgid "Remove duplicate items in the history"
51494 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
51497 msgid "Text to insert at the cursor position"
51498 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
51501 msgctxt "Operator"
51502 msgid "History Cycle"
51503 msgstr "Recorrer historial"
51506 msgid "Cycle through history"
51507 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
51510 msgid "Reverse cycle history"
51511 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
51514 msgctxt "Operator"
51515 msgid "Indent"
51516 msgstr "Insertar sangría"
51519 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
51520 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
51523 msgctxt "Operator"
51524 msgid "Indent or Autocomplete"
51525 msgstr "Sangría o autocompletar"
51528 msgid "Indent selected text or autocomplete"
51529 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
51532 msgctxt "Operator"
51533 msgid "Insert"
51534 msgstr "Insertar"
51537 msgid "Insert text at cursor position"
51538 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
51541 msgctxt "Operator"
51542 msgid "Console Language"
51543 msgstr "Lenguaje de consola"
51546 msgid "Set the current language for this console"
51547 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
51550 msgid "Language"
51551 msgstr "Idioma"
51554 msgctxt "Operator"
51555 msgid "Move Cursor"
51556 msgstr "Mover cursor"
51559 msgid "Move cursor position"
51560 msgstr "Mueve la posición del cursor"
51563 msgid "Where to move cursor to"
51564 msgstr "A dónde mover el cursor"
51567 msgid "Line Begin"
51568 msgstr "Inicio de línea"
51571 msgid "Line End"
51572 msgstr "Fin de línea"
51575 msgctxt "Operator"
51576 msgid "Paste from Clipboard"
51577 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
51580 msgid "Paste text from clipboard"
51581 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
51584 msgctxt "Operator"
51585 msgid "Scrollback Append"
51586 msgstr "Anexar retroceso"
51589 msgid "Append scrollback text by type"
51590 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
51593 msgid "Console output type"
51594 msgstr "Tipo de salida de la consola"
51597 msgid "Information"
51598 msgstr "Información"
51601 msgctxt "Operator"
51602 msgid "Set Selection"
51603 msgstr "Definir selección"
51606 msgid "Set the console selection"
51607 msgstr "Define la selección de la consola"
51610 msgctxt "Operator"
51611 msgid "Select Word"
51612 msgstr "Seleccionar palabra"
51615 msgid "Select word at cursor position"
51616 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
51619 msgctxt "Operator"
51620 msgid "Unindent"
51621 msgstr "Quitar sangría"
51624 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
51625 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
51628 msgctxt "Operator"
51629 msgid "Add Target"
51630 msgstr "Agregar objetivo"
51633 msgid "Add a target to the constraint"
51634 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
51637 msgctxt "Operator"
51638 msgid "Apply Constraint"
51639 msgstr "Aplicar restricción"
51642 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
51643 msgstr "Aplica la restricción y la remueve de la lista"
51646 msgid "Constraint"
51647 msgstr "Restricción"
51650 msgid "Name of the constraint to edit"
51651 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
51654 msgid "The owner of this constraint"
51655 msgstr "El propietario de esta restricción"
51658 msgid "Edit a constraint on the active object"
51659 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
51662 msgid "Edit a constraint on the active bone"
51663 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
51666 msgid "Report"
51667 msgstr "Reportar"
51670 msgid "Create a notification after the operation"
51671 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
51674 msgctxt "Operator"
51675 msgid "Clear Inverse"
51676 msgstr "Eliminar inversión"
51679 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
51680 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
51683 msgctxt "Operator"
51684 msgid "Set Inverse"
51685 msgstr "Activar inversión"
51688 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
51689 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
51692 msgctxt "Operator"
51693 msgid "Duplicate Constraint"
51694 msgstr "Duplicar restricción"
51697 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
51698 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición en la lista"
51701 msgctxt "Operator"
51702 msgid "Copy Constraint To Selected"
51703 msgstr "Copiar restricción a seleccionados"
51706 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
51707 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos/huesos seleccionados"
51710 msgctxt "Operator"
51711 msgid "Delete Constraint"
51712 msgstr "Borrar restricción"
51715 msgid "Remove constraint from constraint stack"
51716 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
51719 msgctxt "Operator"
51720 msgid "Disable and Keep Transform"
51721 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
51724 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
51725 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
51728 msgctxt "Operator"
51729 msgid "Auto Animate Path"
51730 msgstr "Animar trayectoria autom."
51733 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
51734 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
51737 msgid "First frame of path animation"
51738 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
51741 msgid "Number of frames that path animation should take"
51742 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
51745 msgctxt "Operator"
51746 msgid "Reset Distance"
51747 msgstr "Restablecer distancia"
51750 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
51751 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
51754 msgctxt "Operator"
51755 msgid "Move Constraint Down"
51756 msgstr "Mover restricción abajo"
51759 msgid "Move constraint down in constraint stack"
51760 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
51763 msgctxt "Operator"
51764 msgid "Move Constraint to Index"
51765 msgstr "Mover restricción a identificador"
51768 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
51769 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
51772 msgid "The index to move the constraint to"
51773 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
51776 msgctxt "Operator"
51777 msgid "Move Constraint Up"
51778 msgstr "Mover restricción arriba"
51781 msgid "Move constraint up in constraint stack"
51782 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
51785 msgctxt "Operator"
51786 msgid "Normalize Weights"
51787 msgstr "Normalizar influencias"
51790 msgid "Normalize weights of all target bones"
51791 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
51794 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
51795 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
51798 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
51799 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
51802 msgctxt "Operator"
51803 msgid "Remove Target"
51804 msgstr "Eliminar objetivo"
51807 msgid "Remove the target from the constraint"
51808 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
51811 msgctxt "Operator"
51812 msgid "Reset Original Length"
51813 msgstr "Restablecer longitud original"
51816 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
51817 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
51820 msgctxt "Operator"
51821 msgid "Convert Particle System to Curves"
51822 msgstr "Convertir sistemas de partículas en curvas"
51825 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
51826 msgstr "Agrega un nuevo objeto de curvas basado en el estado actual del sistema de partículas"
51829 msgctxt "Operator"
51830 msgid "Convert Curves to Particle System"
51831 msgstr "Convertir curvas a sistema de partículas"
51834 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
51835 msgstr "Agrega un sistema de partículas de pelo (o actualiza uno existente) en el objeto de superficie"
51838 msgctxt "Operator"
51839 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
51840 msgstr "Modo Esculpido de curvas"
51843 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
51844 msgstr "Ingresar/Salir del modo de esculpido de curvas"
51847 msgctxt "Operator"
51848 msgid "Set Select Mode"
51849 msgstr "Modo de selección"
51852 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
51853 msgstr "Permite cambiar el modo usado para enmascarar la selección en el modo de esculpido de curvas"
51856 msgctxt "Operator"
51857 msgid "Snap Curves to Surface"
51858 msgstr "Adherir curvas a superficie"
51861 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
51862 msgstr "Mueve las curvas para que su punto inicial se encuentre exactamente sobre la superficie de la malla"
51865 msgid "Attach Mode"
51866 msgstr "Modo de anclaje"
51869 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
51870 msgstr "Cómo encontrar el punto de anclaje sobre la superficie"
51873 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
51874 msgstr "Encuentra el punto más cercano sobre la superficie para los puntos iniciales de cada curva y los mueve allí"
51877 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
51878 msgstr "Vuelve a anclar las curvas a una superficie deformada, usando la información de anclaje ya existente. Esto sólo funciona cuando la topología de la superficie de la malla no haya cambiado"
51881 msgctxt "Operator"
51882 msgid "Set Curves Surface Object"
51883 msgstr "Definir objeto de superficie para curvas"
51886 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
51887 msgstr "Usar al objeto activo como superficie para las curvas seleccionadas y establecerlo como su superior"
51890 msgctxt "Operator"
51891 msgid "Toggle Cyclic"
51892 msgstr "Cíclica"
51895 msgid "Make active spline closed/opened loop"
51896 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
51899 msgid "Direction to make surface cyclic in"
51900 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
51903 msgid "Cyclic U"
51904 msgstr "Cíclica en U"
51907 msgid "Cyclic V"
51908 msgstr "Cíclica en V"
51911 msgctxt "Operator"
51912 msgid "(De)select First"
51913 msgstr "(De)seleccionar primero"
51916 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
51917 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
51920 msgctxt "Operator"
51921 msgid "(De)select Last"
51922 msgstr "(De)seleccionar último"
51925 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
51926 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
51929 msgctxt "Operator"
51930 msgid "Decimate Curve"
51931 msgstr "Diezmar curva"
51934 msgid "Simplify selected curves"
51935 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
51938 msgid "Delete selected control points or segments"
51939 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
51942 msgid "Which elements to delete"
51943 msgstr "Qué elementos borrar"
51946 msgctxt "Operator"
51947 msgid "Dissolve Vertices"
51948 msgstr "Disolver vértices"
51951 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
51952 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
51955 msgctxt "Operator"
51956 msgid "Draw Curve"
51957 msgstr "Mostrar curva"
51960 msgid "Draw a freehand spline"
51961 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
51964 msgid "Error distance threshold (in object units)"
51965 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
51968 msgctxt "Operator"
51969 msgid "Duplicate Curve"
51970 msgstr "Duplicar curva"
51973 msgid "Duplicate selected control points"
51974 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
51977 msgctxt "Operator"
51978 msgid "Add Duplicate"
51979 msgstr "Duplicar"
51982 msgid "Duplicate curve and move"
51983 msgstr "Duplicar curva y mover"
51986 msgid "Duplicate Curve"
51987 msgstr "Duplicar curva"
51990 msgid "Extrude selected control point(s)"
51991 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
51994 msgid "Init"
51995 msgstr "Inic"
51998 msgid "Resize"
51999 msgstr "Redimensionar"
52002 msgid "Skin Resize"
52003 msgstr "Redimensionar piel"
52006 msgid "To Sphere"
52007 msgstr "Esferizar"
52010 msgid "Shrink/Fatten"
52011 msgstr "Contraer / Expandir"
52014 msgid "Trackball"
52015 msgstr "Rotación esférica"
52018 msgid "Push/Pull"
52019 msgstr "Empujar / Tirar"
52022 msgid "Vertex Crease"
52023 msgstr "Plegado de vértices"
52026 msgid "Bone Size"
52027 msgstr "Tamaño de hueso"
52030 msgid "Bone Envelope"
52031 msgstr "Envolvente de hueso"
52034 msgid "Bone Envelope Distance"
52035 msgstr "Distancia envolvente hueso"
52038 msgid "Curve Shrink/Fatten"
52039 msgstr "Contraer / Expandir curva"
52042 msgid "Mask Shrink/Fatten"
52043 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
52046 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
52047 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
52050 msgid "Time Translate"
52051 msgstr "Trasladar tiempo"
52054 msgid "Time Slide"
52055 msgstr "Deslizar tiempo"
52058 msgid "Time Extend"
52059 msgstr "Extender tiempo"
52062 msgid "Bake Time"
52063 msgstr "Capturar tiempo"
52066 msgid "Edge Slide"
52067 msgstr "Deslizar borde"
52070 msgid "Sequence Slide"
52071 msgstr "Deslizar secuencia"
52074 msgid "Grease Pencil Opacity"
52075 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
52078 msgctxt "Operator"
52079 msgid "Extrude Curve and Move"
52080 msgstr "Extruir curva y mover"
52083 msgid "Extrude curve and move result"
52084 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
52087 msgctxt "Operator"
52088 msgid "Set Handle Type"
52089 msgstr "Tipo de asa"
52092 msgid "Set type of handles for selected control points"
52093 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
52096 msgid "Spline type"
52097 msgstr "Tipo de curva"
52100 msgid "Toggle Free/Align"
52101 msgstr "Alternar libre / alineada"
52104 msgid "Hide (un)selected control points"
52105 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
52108 msgctxt "Operator"
52109 msgid "Make Segment"
52110 msgstr "Hacer segmento"
52113 msgid "Join two curves by their selected ends"
52114 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
52117 msgctxt "Operator"
52118 msgid "Match Texture Space"
52119 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
52122 msgid "Match texture space to object's bounding box"
52123 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
52126 msgctxt "Operator"
52127 msgid "Recalculate Handles"
52128 msgstr "Recalcular asas"
52131 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
52132 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
52135 msgid "Recalculate handle length"
52136 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
52139 msgctxt "Operator"
52140 msgid "Curve Pen"
52141 msgstr "Pluma de curva"
52144 msgid "Construct and edit splines"
52145 msgstr "Permite construir y editar curvas"
52148 msgid "Close Spline"
52149 msgstr "Cerrar curva"
52152 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
52153 msgstr "Permite hacer que una curva sea cíclica, haciendo clic en sus extremos"
52156 msgid "Close Spline Method"
52157 msgstr "Método de cerrar curva"
52160 msgid "The condition for close spline to activate"
52161 msgstr "La condición para que la curva sea cerrada"
52164 msgid "On Press"
52165 msgstr "Al presionar"
52168 msgid "Move handles after closing the spline"
52169 msgstr "Mover asas luego de cerrar la curva"
52172 msgid "On Click"
52173 msgstr "Al hacer clic"
52176 msgid "Spline closes on release if not dragged"
52177 msgstr "La curva se cierra al soltar, si no hay arrastre"
52180 msgid "Cycle Handle Type"
52181 msgstr "Tipo de asa (recorrer)"
52184 msgid "Cycle between all four handle types"
52185 msgstr "Permite recorrer los cuatro tipos de asa disponibles"
52188 msgid "Delete Point"
52189 msgstr "Borrar punto"
52192 msgid "Delete an existing point"
52193 msgstr "Borra un punto existente"
52196 msgid "Remove from selection"
52197 msgstr "Eliminar de la selección"
52200 msgid "Extrude Handle Type"
52201 msgstr "Tipo de asa extruída"
52204 msgid "Type of the extruded handle"
52205 msgstr "Tipo del asa extruída"
52208 msgid "Extrude Point"
52209 msgstr "Extruir punto"
52212 msgid "Add a point connected to the last selected point"
52213 msgstr "Permite agregar un punto conectado al último punto seleccionado"
52216 msgid "Insert Point"
52217 msgstr "Insertar punto"
52220 msgid "Insert Point into a curve segment"
52221 msgstr "Permite insertar un punto en un segmento de una curva"
52224 msgid "Move Point"
52225 msgstr "Mover punto"
52228 msgid "Move a point or its handles"
52229 msgstr "Permite mover un punto o sus asas"
52232 msgid "Move Segment"
52233 msgstr "Mover segmento"
52236 msgid "Only Select Unselected"
52237 msgstr "Sólo seleccionar lo no seleccionado"
52240 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
52241 msgstr "Ignora la acción de selección cuando el elemento ya se encuentre seleccionado"
52244 msgid "Select Point"
52245 msgstr "Seleccionar punto"
52248 msgid "Select a point or its handles"
52249 msgstr "Permite seleccionar un punto o sus asas"
52252 msgid "Toggle Selection"
52253 msgstr "Alternar selección"
52256 msgid "Toggle the selection"
52257 msgstr "Permite alternar la selección"
52260 msgid "Toggle Vector"
52261 msgstr "Altenar Vector"
52264 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
52265 msgstr "Permite alternar entre asas de tipo Vector y Auto"
52268 msgctxt "Operator"
52269 msgid "Add Bezier Circle"
52270 msgstr "Agregar círculo Bezier"
52273 msgid "Construct a Bezier Circle"
52274 msgstr "Crea un círculo Bezier"
52277 msgid "The alignment of the new object"
52278 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
52281 msgid "Align the new object to the world"
52282 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
52285 msgid "Align the new object to the view"
52286 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
52289 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
52290 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
52293 msgid "Enter Edit Mode"
52294 msgstr "Ingresar a modo Edición"
52297 msgid "Enter edit mode when adding this object"
52298 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
52301 msgid "Location for the newly added object"
52302 msgstr "Posición del objeto recientemente agregado"
52305 msgid "Rotation for the newly added object"
52306 msgstr "Rotación del objeto recientemente agregado"
52309 msgid "Scale for the newly added object"
52310 msgstr "Escala del objeto recientemente agregado"
52313 msgctxt "Operator"
52314 msgid "Add Bezier"
52315 msgstr "Agregar Bezier"
52318 msgid "Construct a Bezier Curve"
52319 msgstr "Crea una curva Bezier"
52322 msgctxt "Operator"
52323 msgid "Add Nurbs Circle"
52324 msgstr "Agregar círculo NURBS"
52327 msgid "Construct a Nurbs Circle"
52328 msgstr "Crea un círculo NURBS"
52331 msgctxt "Operator"
52332 msgid "Add Nurbs Curve"
52333 msgstr "Agregar curva NURBS"
52336 msgid "Construct a Nurbs Curve"
52337 msgstr "Crea una curva NURBS"
52340 msgctxt "Operator"
52341 msgid "Add Path"
52342 msgstr "Agregar trayectoria"
52345 msgid "Construct a Path"
52346 msgstr "Crea una trayectoria NURBS"
52349 msgctxt "Operator"
52350 msgid "Set Curve Radius"
52351 msgstr "Definir radio de curva"
52354 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
52355 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
52358 msgid "Reveal hidden control points"
52359 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
52362 msgid "(De)select all control points"
52363 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
52366 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
52367 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
52370 msgid "Select all control points linked to the current selection"
52371 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
52374 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
52375 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
52378 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
52379 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
52382 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
52383 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
52386 msgctxt "Operator"
52387 msgid "Select Next"
52388 msgstr "Seleccionar siguiente"
52391 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
52392 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
52395 msgctxt "Operator"
52396 msgid "Checker Deselect"
52397 msgstr "Deseleccionar en damero"
52400 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
52401 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
52404 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
52405 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
52408 msgid "Offset from the starting point"
52409 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
52412 msgid "Deselected"
52413 msgstr "Deseleccionados"
52416 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
52417 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
52420 msgctxt "Operator"
52421 msgid "Select Previous"
52422 msgstr "Seleccionar anterior"
52425 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
52426 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
52429 msgctxt "Operator"
52430 msgid "Select Random"
52431 msgstr "Seleccionar aleatoriamente"
52434 msgid "Randomly select some control points"
52435 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
52438 msgid "Portion of items to select randomly"
52439 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
52442 msgid "Seed for the random number generator"
52443 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
52446 msgctxt "Operator"
52447 msgid "Select Control Point Row"
52448 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
52451 msgid "Select a row of control points including active one"
52452 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
52455 msgid "Select similar curve points by property type"
52456 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
52459 msgid "Greater"
52460 msgstr "Mayor que"
52463 msgid "Less"
52464 msgstr "Menor que"
52467 msgctxt "Operator"
52468 msgid "Separate"
52469 msgstr "Separar"
52472 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
52473 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
52476 msgctxt "Operator"
52477 msgid "Shade Flat"
52478 msgstr "Sombrear facetado"
52481 msgid "Set shading to flat"
52482 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
52485 msgctxt "Operator"
52486 msgid "Shade Smooth"
52487 msgstr "Sombrear suave"
52490 msgid "Set shading to smooth"
52491 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
52494 msgid "Select shortest path between two selections"
52495 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
52498 msgctxt "Operator"
52499 msgid "Smooth"
52500 msgstr "Suavizar"
52503 msgid "Flatten angles of selected points"
52504 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
52507 msgctxt "Operator"
52508 msgid "Smooth Curve Radius"
52509 msgstr "Suavizar radio de curva"
52512 msgid "Interpolate radii of selected points"
52513 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
52516 msgctxt "Operator"
52517 msgid "Smooth Curve Tilt"
52518 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
52521 msgid "Interpolate tilt of selected points"
52522 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
52525 msgctxt "Operator"
52526 msgid "Smooth Curve Weight"
52527 msgstr "Suavizar influencia de curva"
52530 msgid "Interpolate weight of selected points"
52531 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
52534 msgctxt "Operator"
52535 msgid "Spin"
52536 msgstr "Girar"
52539 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
52540 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
52543 msgid "Axis in global view space"
52544 msgstr "Eje en espacio de vista global"
52547 msgid "Center in global view space"
52548 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
52551 msgctxt "Operator"
52552 msgid "Set Spline Type"
52553 msgstr "Definir tipo de curva"
52556 msgid "Set type of active spline"
52557 msgstr "Define el tipo de curva"
52560 msgid "Handles"
52561 msgstr "Asas"
52564 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
52565 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bezier a polígonos"
52568 msgctxt "Operator"
52569 msgid "Set Goal Weight"
52570 msgstr "Definir influencia del objetivo"
52573 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
52574 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
52577 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
52578 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
52581 msgid "Subdivide selected segments"
52582 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
52585 msgid "Switch direction of selected splines"
52586 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
52589 msgctxt "Operator"
52590 msgid "Clear Tilt"
52591 msgstr "Eliminar inclinación"
52594 msgid "Clear the tilt of selected control points"
52595 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
52598 msgctxt "Operator"
52599 msgid "Extrude to Cursor or Add"
52600 msgstr "Extruir hacia cursor y agregar"
52603 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
52604 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
52607 msgid "Location to add new vertex at"
52608 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
52611 msgctxt "Operator"
52612 msgid "Denoise Animation"
52613 msgstr "Reducir ruido de animación"
52616 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
52617 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
52620 msgid "Input Filepath"
52621 msgstr "Ruta de entrada"
52624 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
52625 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
52628 msgid "Output Filepath"
52629 msgstr "Ruta de salida"
52632 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
52633 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
52636 msgctxt "Operator"
52637 msgid "Merge Images"
52638 msgstr "Fusionar imágenes"
52641 msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
52642 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con un ruido reducido"
52645 msgid "File path for image to merge"
52646 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
52649 msgid "File path for merged image"
52650 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
52653 msgctxt "Operator"
52654 msgid "Use Nodes"
52655 msgstr "Usar nodos"
52658 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
52659 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
52662 msgctxt "Operator"
52663 msgid "Dynamic Paint Bake"
52664 msgstr "Capturar pintura dinámica"
52667 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
52668 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
52671 msgctxt "Operator"
52672 msgid "Toggle Output Layer"
52673 msgstr "Alternar capa de salida"
52676 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
52677 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
52680 msgid "Output Toggle"
52681 msgstr "Alternar salida"
52684 msgid "Output A"
52685 msgstr "Salida A"
52688 msgid "Output B"
52689 msgstr "Salida B"
52692 msgctxt "Operator"
52693 msgid "Add Surface Slot"
52694 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
52697 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
52698 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
52701 msgctxt "Operator"
52702 msgid "Remove Surface Slot"
52703 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
52706 msgid "Remove the selected surface slot"
52707 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
52710 msgctxt "Operator"
52711 msgid "Toggle Type Active"
52712 msgstr "Alternar tipo activo"
52715 msgid "Toggle whether given type is active or not"
52716 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
52719 msgctxt "Operator"
52720 msgid "Flush Edits"
52721 msgstr "Reflejar ediciones"
52724 msgid "Flush edit data from active editing modes"
52725 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
52728 msgctxt "Operator"
52729 msgid "Toggle Fake User"
52730 msgstr "Usuario ficticio"
52733 msgctxt "Operator"
52734 msgid "Generate Preview"
52735 msgstr "Generar previsualización"
52738 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
52739 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
52742 msgctxt "Operator"
52743 msgid "Generate Preview from Object"
52744 msgstr "Generar previsualización a partir de objeto"
52747 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
52748 msgstr "Crea una previsualización para este recurso, procesando el objeto activo"
52751 msgctxt "Operator"
52752 msgid "Load Custom Preview"
52753 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
52756 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
52757 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
52760 msgctxt "Operator"
52761 msgid "Toggle Library Override Editable"
52762 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
52765 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
52766 msgstr "Define si este bloque de datos de redefinición de biblioteca es editable o no"
52769 msgctxt "Operator"
52770 msgid "Unlink Data-Block"
52771 msgstr "Desvincular bloque de datos"
52774 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
52775 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
52778 msgctxt "Operator"
52779 msgid "Redo"
52780 msgstr "Rehacer"
52783 msgid "Redo previous action"
52784 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
52787 msgctxt "Operator"
52788 msgid "Undo"
52789 msgstr "Deshacer"
52792 msgid "Undo previous action"
52793 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
52796 msgctxt "Operator"
52797 msgid "Undo History"
52798 msgstr "Historial de acciones"
52801 msgid "Redo specific action in history"
52802 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
52805 msgid "Item"
52806 msgstr "Elemento"
52809 msgctxt "Operator"
52810 msgid "Undo Push"
52811 msgstr "Deshacer empujar"
52814 msgid "Add an undo state (internal use only)"
52815 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
52818 msgid "Undo Message"
52819 msgstr "Mensaje de deshacer"
52822 msgctxt "Operator"
52823 msgid "Undo and Redo"
52824 msgstr "Deshacer y rehacer"
52827 msgid "Undo and redo previous action"
52828 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
52831 msgctxt "Operator"
52832 msgid "Export Camera & Markers"
52833 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
52836 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
52837 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
52840 msgid "Filepath used for exporting the file"
52841 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
52844 msgid "End frame for export"
52845 msgstr "Fotograma final a exportar"
52848 msgid "Start frame for export"
52849 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
52852 msgid "Only Selected"
52853 msgstr "Sólo lo seleccionado"
52856 msgctxt "Operator"
52857 msgid "Export BVH"
52858 msgstr "Exportar BVH"
52861 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
52862 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
52865 msgid "End frame to export"
52866 msgstr "Fotograma final a exportar"
52869 msgid "Starting frame to export"
52870 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
52873 msgid "Scale the BVH by this value"
52874 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
52877 msgid "Root Translation Only"
52878 msgstr "Sólo traslación de superior"
52881 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
52882 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
52885 msgid "Rotation conversion"
52886 msgstr "Conversión de rotación"
52889 msgid "Euler (Native)"
52890 msgstr "Euler (nativa)"
52893 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
52894 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
52897 msgid "Euler (XYZ)"
52898 msgstr "Euler (XYZ)"
52901 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
52902 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
52905 msgid "Euler (XZY)"
52906 msgstr "Euler (XZY)"
52909 msgid "Convert rotations to euler XZY"
52910 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
52913 msgid "Euler (YXZ)"
52914 msgstr "Euler (YXZ)"
52917 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
52918 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
52921 msgid "Euler (YZX)"
52922 msgstr "Euler (YZX)"
52925 msgid "Convert rotations to euler YZX"
52926 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
52929 msgid "Euler (ZXY)"
52930 msgstr "Euler (ZXY)"
52933 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
52934 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
52937 msgid "Euler (ZYX)"
52938 msgstr "Euler (ZYX)"
52941 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
52942 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
52945 msgctxt "Operator"
52946 msgid "Export PLY"
52947 msgstr "Exportar PLY"
52950 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
52951 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
52954 msgid "X Forward"
52955 msgstr "+X hacia adelante"
52958 msgid "Y Forward"
52959 msgstr "+Y hacia adelante"
52962 msgid "Z Forward"
52963 msgstr "+Z hacia adelante"
52966 msgid "-X Forward"
52967 msgstr "-X hacia adelante"
52970 msgid "-Y Forward"
52971 msgstr "-Y hacia adelante"
52974 msgid "-Z Forward"
52975 msgstr "-Z hacia adelante"
52978 msgid "X Up"
52979 msgstr "+X hacia arriba"
52982 msgid "Y Up"
52983 msgstr "+Y hacia arriba"
52986 msgid "-X Up"
52987 msgstr "-X hacia arriba"
52990 msgid "-Y Up"
52991 msgstr "-Y hacia arriba"
52994 msgid "-Z Up"
52995 msgstr "-Z hacia arriba"
52998 msgid "ASCII"
52999 msgstr "ASCII"
53002 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
53003 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
53006 msgid "Export the active vertex color layer"
53007 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
53010 msgid "Apply Modifiers"
53011 msgstr "Aplicar modificadores"
53014 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
53015 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
53018 msgid "Export vertex normals"
53019 msgstr "Exporta las normales de los vértices"
53022 msgid "Selection Only"
53023 msgstr "Sólo lo seleccionado"
53026 msgid "Export selected objects only"
53027 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
53030 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
53031 msgstr "Exportar la capa activa de UV (dividirá los bordes por sus costuras)"
53034 msgctxt "Operator"
53035 msgid "Export STL"
53036 msgstr "Exportar STL"
53039 msgid "Save STL triangle mesh data"
53040 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
53043 msgid "Ascii"
53044 msgstr "ASCII"
53047 msgid "Save the file in ASCII file format"
53048 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
53051 msgid "Batch Mode"
53052 msgstr "Proceso por lotes"
53055 msgid "All data in one file"
53056 msgstr "Todos los datos en un archivo"
53059 msgid "Each object as a file"
53060 msgstr "Cada objeto como un archivo"
53063 msgid "Global Space"
53064 msgstr "Espacio global"
53067 msgid "Export in this reference space"
53068 msgstr "Exporta en este espacio de referencia"
53071 msgid "Apply the modifiers before saving"
53072 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
53075 msgid "Scene Unit"
53076 msgstr "Unidades de la escena"
53079 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
53080 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
53083 msgctxt "Operator"
53084 msgid "Export FBX"
53085 msgstr "Exportar FBX"
53088 msgid "Write a FBX file"
53089 msgstr "Guardar un archivo FBX"
53092 msgid "Add Leaf Bones"
53093 msgstr "Agregar huesos finales"
53096 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
53097 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
53100 msgid "Apply Scalings"
53101 msgstr "Aplicación de escalas"
53104 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
53105 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
53108 msgid "All Local"
53109 msgstr "Todo local"
53112 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
53113 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
53116 msgid "FBX Units Scale"
53117 msgstr "Escala de unidades a FBX"
53120 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
53121 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
53124 msgid "FBX Custom Scale"
53125 msgstr "Escala personalizada a FBX"
53128 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
53129 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
53132 msgid "FBX All"
53133 msgstr "Todo a FBX"
53136 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
53137 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
53140 msgid "Apply Unit"
53141 msgstr "Aplicar unidades"
53144 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
53145 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
53148 msgid "Armature FBXNode Type"
53149 msgstr "Tipo de nodo FBX"
53152 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
53153 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
53156 msgid "Null"
53157 msgstr "Nulo"
53160 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
53161 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
53164 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
53165 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
53168 msgid "LimbNode"
53169 msgstr "Articulación"
53172 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
53173 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
53176 msgid "Baked Animation"
53177 msgstr "Animación capturada"
53180 msgid "Export baked keyframe animation"
53181 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
53184 msgid "Force Start/End Keying"
53185 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
53188 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
53189 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
53192 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
53193 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
53196 msgid "Sampling Rate"
53197 msgstr "Fr. de muestreo"
53200 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
53201 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
53204 msgid "All Actions"
53205 msgstr "Todas las acciones"
53208 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
53209 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
53212 msgid "Key All Bones"
53213 msgstr "Clave en cada hueso"
53216 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
53217 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
53220 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
53221 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
53224 msgid "Apply Transform"
53225 msgstr "Aplicar transformación"
53228 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
53229 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
53232 msgid "Active scene to file"
53233 msgstr "Escena activa a archivo"
53236 msgid "Each scene as a file"
53237 msgstr "Cada escena como un archivo"
53240 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
53241 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
53244 msgid "Scene Collections"
53245 msgstr "Colecciones de escena"
53248 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
53249 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
53252 msgid "Active Scene Collections"
53253 msgstr "Colecciones activas de escena"
53256 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
53257 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
53260 msgid "Export vertex color attributes"
53261 msgstr "Exportar atributos de color de vértices"
53264 msgid "Do not export color attributes"
53265 msgstr "No exportar atributos de color"
53268 msgid "sRGB"
53269 msgstr "sRGB"
53272 msgid "Export colors in sRGB color space"
53273 msgstr "Exportar en espacio de color sRGB"
53276 msgid "Export colors in linear color space"
53277 msgstr "Exportar en espacio de color lineal"
53280 msgid "Embed Textures"
53281 msgstr "Incorporar texturas"
53284 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
53285 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
53288 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
53289 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
53292 msgid "Smoothing"
53293 msgstr "Suavizado"
53296 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
53297 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
53300 msgid "Normals Only"
53301 msgstr "Sólo normales"
53304 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
53305 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
53308 msgid "Write face smoothing"
53309 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
53312 msgid "Write edge smoothing"
53313 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
53316 msgid "Object Types"
53317 msgstr "Tipos de objeto"
53320 msgid "Which kind of object to export"
53321 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
53324 msgid "Lamp"
53325 msgstr "Lámpara"
53328 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
53329 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
53332 msgid "Other"
53333 msgstr "Otro"
53336 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
53337 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
53340 msgid "Path Mode"
53341 msgstr "Modo de rutas"
53344 msgid "Method used to reference paths"
53345 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
53348 msgid "Always write absolute paths"
53349 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
53352 msgid "Always write relative paths (where possible)"
53353 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
53356 msgid "Match"
53357 msgstr "Coincidir"
53360 msgid "Strip Path"
53361 msgstr "Quitar ruta"
53364 msgid "Filename only"
53365 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
53368 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
53369 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
53372 msgid "Primary Bone Axis"
53373 msgstr "Eje primario del hueso"
53376 msgid "-X Axis"
53377 msgstr "Eje -X"
53380 msgid "-Y Axis"
53381 msgstr "Eje -Y"
53384 msgid "-Z Axis"
53385 msgstr "Eje -Z"
53388 msgid "Secondary Bone Axis"
53389 msgstr "Eje secundario del hueso"
53392 msgid "Active Collection"
53393 msgstr "Colección activa"
53396 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
53397 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
53400 msgid "Only Deform Bones"
53401 msgstr "Sólo huesos deformantes"
53404 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
53405 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
53408 msgid "Batch Own Dir"
53409 msgstr "Directorio propio"
53412 msgid "Create a dir for each exported file"
53413 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
53416 msgid "Custom Properties"
53417 msgstr "Propiedades personalizadas"
53420 msgid "Export custom properties"
53421 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
53424 msgid "Loose Edges"
53425 msgstr "Bordes sueltos"
53428 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
53429 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
53432 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
53433 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
53436 msgid "Use Modifiers Render Setting"
53437 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
53440 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
53441 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
53444 msgid "Use Metadata"
53445 msgstr "Usar metadatos"
53448 msgid "Export selected and visible objects only"
53449 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
53452 msgid "Use Space Transform"
53453 msgstr "Usar transformaciones globales"
53456 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
53457 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
53460 msgid "Export Subdivision Surface"
53461 msgstr "Subdivisión de superficie"
53464 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
53465 msgstr "Exporta, como una subdivisión de FBX, el último modificador Subdividir superficie que use el método Catmull-Rom. (No se aplicará este modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
53468 msgid "Triangulate Faces"
53469 msgstr "Triangular caras"
53472 msgid "Convert all faces to triangles"
53473 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
53476 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
53477 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
53480 msgid "Visible Objects"
53481 msgstr "Objetos visibles"
53484 msgid "Export visible objects only"
53485 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
53488 msgctxt "Operator"
53489 msgid "Export glTF 2.0"
53490 msgstr "Exportar glTF 2.0"
53493 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
53494 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
53497 msgid "Lighting Mode"
53498 msgstr "Modo de iluminación"
53501 msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
53502 msgstr "Retro compatibilidad opcional para motores de procesamiento no estándar. Se aplica a luces"
53505 msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
53506 msgstr "Unidades de iluminación de glTF basadas en principios físicos (cd, lx, nt)"
53509 msgid "Unitless"
53510 msgstr "Sin unidades"
53513 msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
53514 msgstr "Iluminación sin unidades, no basada en principios físicos. Útil cuando los controles de exposición no se encuentren disponibles"
53517 msgid "Raw (Deprecated)"
53518 msgstr "Crudo (depreciado)"
53521 msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
53522 msgstr "Intensidades de iluminación de Blender sin conversión alguna"
53525 msgid "Include All Bone Influences"
53526 msgstr "Influencias de todos los huesos"
53529 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
53530 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
53533 msgid "Export all Armature Actions"
53534 msgstr "Todas las acciones del esqueleto"
53537 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
53538 msgstr "Exportar todas las acciones enlazadas a un único esqueleto. ADVERTENCIA: La opción no soporta operaciones de exportación que incluyan a múltiples esqueletos"
53541 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
53542 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
53545 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
53546 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
53549 msgid "Export Attributes"
53550 msgstr "Exportar atributos"
53553 msgid "Export cameras"
53554 msgstr "Exportar cámaras"
53557 msgid "Export vertex colors with meshes"
53558 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
53561 msgid "Copyright"
53562 msgstr "Derechos de autor"
53565 msgid "Legal rights and conditions for the model"
53566 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
53569 msgid "Use Current Frame"
53570 msgstr "Usar fotograma actual"
53573 msgid "Export the scene in the current animation frame"
53574 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
53577 msgid "Export Deformation Bones Only"
53578 msgstr "Sólo huesos de deformación"
53581 msgid "Export Deformation bones only"
53582 msgstr "Exportar sólo huesos que producen deformación"
53585 msgid "Color quantization bits"
53586 msgstr "Bits cuantizado de color"
53589 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
53590 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
53593 msgid "Generic quantization bits"
53594 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
53597 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
53598 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
53601 msgid "Draco mesh compression"
53602 msgstr "Comprimir malla con Draco"
53605 msgid "Compress mesh using Draco"
53606 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
53609 msgid "Compression level"
53610 msgstr "Nivel de compresión"
53613 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
53614 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
53617 msgid "Normal quantization bits"
53618 msgstr "Bits cuantizado de normales"
53621 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
53622 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
53625 msgid "Position quantization bits"
53626 msgstr "Bits cuantizado de posición"
53629 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
53630 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
53633 msgid "Texcoord quantization bits"
53634 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
53637 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
53638 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
53641 msgid "Export custom properties as glTF extras"
53642 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
53645 msgid "Always Sample Animations"
53646 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
53649 msgid "Apply sampling to all animations"
53650 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
53653 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
53654 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
53657 msgid "glTF Binary (.glb)"
53658 msgstr "glTF binario (.glb)"
53661 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
53662 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
53665 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
53666 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
53669 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
53670 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
53673 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
53674 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
53677 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
53678 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
53681 msgid "Limit to Playback Range"
53682 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
53685 msgid "Clips animations to selected playback range"
53686 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
53689 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
53690 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que se prefiera JPEG para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo. Alternativamente podrán ser omitidos si no fueran necesarios"
53693 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
53694 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
53697 msgid "JPEG Format (.jpg)"
53698 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
53701 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
53702 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
53705 msgid "Don't export images"
53706 msgstr "No exportar imágenes"
53709 msgid "Keep original"
53710 msgstr "Mantener originales"
53713 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
53714 msgstr "Mantiene las texturas originales, si fuera posible. ADVERTENCIA: si se usa más de una textura, cuando el estándar PBR requiere sólo una, únicamente se usará una. Esto podrá llevar a resultados inesperados"
53717 msgid "Punctual Lights"
53718 msgstr "Luces puntuales"
53721 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
53722 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
53725 msgid "Export materials "
53726 msgstr "Exportar materiales "
53729 msgid "Export all materials used by included objects"
53730 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
53733 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
53734 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
53737 msgid "No export"
53738 msgstr "No exportar"
53741 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
53742 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
53745 msgid "Export shape keys (morph targets)"
53746 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
53749 msgid "Shape Key Normals"
53750 msgstr "Normales"
53753 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
53754 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave (también llamados objetivos de metamorfosis)"
53757 msgid "Shape Key Tangents"
53758 msgstr "Tangentes"
53761 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
53762 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave (también llamados objetivos de metamorfosis)"
53765 msgid "Group by NLA Track"
53766 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
53769 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
53770 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
53773 msgid "Merged Animation Name"
53774 msgstr "Nombre de animación fusionada"
53777 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
53778 msgstr "Nombre de la única animación glTF que será exportada"
53781 msgid "Export vertex normals with meshes"
53782 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
53785 msgid "Optimize Animation Size"
53786 msgstr "Optimizar tamaño de animación"
53789 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
53790 msgstr "Reduce el tamaño del archivo exportado, eliminando claves duplicados. Puede causar problemas de escalonamiento de la animación"
53793 msgid "Export original PBR Specular"
53794 msgstr "Especularidad PBR original"
53797 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
53798 msgstr "Exportar la especularidad PBR original de glTF, en vez de la del sombreador principista de Blender"
53801 msgid "Reset pose bones between actions"
53802 msgstr "Restablecer huesos de pose entre acciones"
53805 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
53806 msgstr "Restablece los huesos de pose entre cada acción exportada. Esto es necesario cuando algunos de ellos no contengan claves en algunas animaciones"
53809 msgid "Skinning"
53810 msgstr "Esqueletos"
53813 msgid "Export skinning (armature) data"
53814 msgstr "Exporta los datos de deformación con esqueletos"
53817 msgid "Tangents"
53818 msgstr "Tangentes"
53821 msgid "Export vertex tangents with meshes"
53822 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
53825 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
53826 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
53829 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
53830 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
53833 msgid "+Y Up"
53834 msgstr "+Y hacia arriba"
53837 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
53838 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
53841 msgid "Export setting categories"
53842 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
53845 msgid "General"
53846 msgstr "General"
53849 msgid "General settings"
53850 msgstr "Opciones generales"
53853 msgid "Mesh settings"
53854 msgstr "Opciones de mallas"
53857 msgid "Object settings"
53858 msgstr "Opciones de objetos"
53861 msgid "Animation settings"
53862 msgstr "Opciones de animación"
53865 msgid "Export objects in the active collection only"
53866 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
53869 msgid "Include Nested Collections"
53870 msgstr "Incluir colecciones anidadas"
53873 msgid "Include active collection and nested collections"
53874 msgstr "Incluye a la colección activa y las colecciones anidadas"
53877 msgid "Active Scene"
53878 msgstr "Escena activa"
53881 msgid "Export active scene only"
53882 msgstr "Exporta sólo la escena activa"
53885 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
53886 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
53889 msgid "Loose Points"
53890 msgstr "Puntos sueltos"
53893 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
53894 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
53897 msgid "Renderable Objects"
53898 msgstr "Objetos procesables"
53901 msgid "Export renderable objects only"
53902 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
53905 msgid "Remember Export Settings"
53906 msgstr "Recordar opciones de exportación"
53909 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
53910 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
53913 msgctxt "Operator"
53914 msgid "Export OBJ"
53915 msgstr "Exportar OBJ"
53918 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
53919 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
53922 msgid "Material Groups"
53923 msgstr "Grupos de material"
53926 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
53927 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
53930 msgid "OBJ Groups"
53931 msgstr "Grupos en OBJ"
53934 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
53935 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
53938 msgid "Keep Vertex Order"
53939 msgstr "Mantener orden de vértices"
53942 msgid "Write out an OBJ for each frame"
53943 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
53946 msgid "OBJ Objects"
53947 msgstr "Objetos en OBJ"
53950 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
53951 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
53954 msgid "Include Edges"
53955 msgstr "Incluir bordes"
53958 msgid "Write Materials"
53959 msgstr "Guardar materiales"
53962 msgid "Write out the MTL file"
53963 msgstr "Guarda el archivo MTL"
53966 msgid "Apply modifiers"
53967 msgstr "Aplicar modificadores"
53970 msgid "Write Normals"
53971 msgstr "Guardar normales"
53974 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
53975 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
53978 msgid "Write Nurbs"
53979 msgstr "Guardar NURBS"
53982 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
53983 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
53986 msgid "Smooth Groups"
53987 msgstr "Grupos de suavizado"
53990 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
53991 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
53994 msgid "Bitflag Smooth Groups"
53995 msgstr "Grupos de suavizado (indicadores)"
53998 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
53999 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir como máximo 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
54002 msgid "Include UVs"
54003 msgstr "Incluir UV"
54006 msgid "Write out the active UV coordinates"
54007 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
54010 msgid "Polygroups"
54011 msgstr "Grupos poligonales"
54014 msgctxt "Operator"
54015 msgid "Export X3D"
54016 msgstr "Exportar X3D"
54019 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
54020 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
54023 msgid "Name decorations"
54024 msgstr "Decoración de nombres"
54027 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
54028 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
54031 msgid "Compress"
54032 msgstr "Comprimir"
54035 msgid "Compress the exported file"
54036 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
54039 msgid "H3D Extensions"
54040 msgstr "Extensiones H3D"
54043 msgid "Export shaders for H3D"
54044 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
54047 msgid "Hierarchy"
54048 msgstr "Jerarquía"
54051 msgid "Export parent child relationships"
54052 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
54055 msgid "Use transformed mesh data from each object"
54056 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
54059 msgid "Write normals with geometry"
54060 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
54063 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
54064 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
54067 msgctxt "Operator"
54068 msgid "Export MDD"
54069 msgstr "Exportar MDD"
54072 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
54073 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
54076 msgid "Frames Per Second"
54077 msgstr "Fotogramas por segundo"
54080 msgid "Number of frames/second"
54081 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
54084 msgid "End frame for baking"
54085 msgstr "Fotograma final a capturar"
54088 msgid "Start frame for baking"
54089 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
54092 msgid "Rest Frame"
54093 msgstr "Fotograma de reposo"
54096 msgid "Write the rest state at the first frame"
54097 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
54100 msgctxt "Operator"
54101 msgid "Automatically Pack Resources"
54102 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
54105 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
54106 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
54109 msgctxt "Operator"
54110 msgid "Add Bookmark"
54111 msgstr "Agregar marcador"
54114 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
54115 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
54118 msgctxt "Operator"
54119 msgid "Cleanup Bookmarks"
54120 msgstr "Limpiar marcadores"
54123 msgid "Delete all invalid bookmarks"
54124 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
54127 msgctxt "Operator"
54128 msgid "Delete Bookmark"
54129 msgstr "Borrar marcador"
54132 msgid "Delete selected bookmark"
54133 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
54136 msgctxt "Operator"
54137 msgid "Move Bookmark"
54138 msgstr "Mover marcador"
54141 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
54142 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
54145 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
54146 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
54149 msgid "Top of the list"
54150 msgstr "La cima de la lista"
54153 msgid "Bottom of the list"
54154 msgstr "El fondo de la lista"
54157 msgctxt "Operator"
54158 msgid "Cancel File Load"
54159 msgstr "Cancelar carga de archivo"
54162 msgid "Cancel loading of selected file"
54163 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
54166 msgctxt "Operator"
54167 msgid "Delete Selected Files"
54168 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
54171 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
54172 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
54175 msgctxt "Operator"
54176 msgid "Create New Directory"
54177 msgstr "Crear nuevo directorio"
54180 msgid "Create a new directory"
54181 msgstr "Crear un nuevo directorio"
54184 msgid "Name of new directory"
54185 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
54188 msgid "Open"
54189 msgstr "Abrir"
54192 msgid "Open new directory"
54193 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
54196 msgctxt "Operator"
54197 msgid "Edit Directory Path"
54198 msgstr "Editar ruta de directorio"
54201 msgid "Start editing directory field"
54202 msgstr "Editar el campo del directorio"
54205 msgctxt "Operator"
54206 msgid "Execute File Window"
54207 msgstr "Ejecutar archivo"
54210 msgid "Execute selected file"
54211 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
54214 msgctxt "Operator"
54215 msgid "Increment Number in Filename"
54216 msgstr "Incrementar / Disminuir sufijo de nombre de archivo"
54219 msgid "Increment number in filename"
54220 msgstr "Permite incrementar o disminuir el sufijo numérico del nombre de archivo"
54223 msgid "Increment"
54224 msgstr "Incremento"
54227 msgctxt "Operator"
54228 msgid "File Selector Drop"
54229 msgstr "Soltar en selector de archivos"
54232 msgctxt "Operator"
54233 msgid "Find Missing Files"
54234 msgstr "Buscar archivos faltantes"
54237 msgid "Try to find missing external files"
54238 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
54241 msgid "Find All"
54242 msgstr "Buscar todo"
54245 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
54246 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
54249 msgctxt "Operator"
54250 msgid "Toggle Hide Dot Files"
54251 msgstr "Ver ocultos"
54254 msgid "Toggle hide hidden dot files"
54255 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
54258 msgctxt "Operator"
54259 msgid "Highlight File"
54260 msgstr "Resaltar archivo"
54263 msgid "Highlight selected file(s)"
54264 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
54267 msgctxt "Operator"
54268 msgid "Make Paths Absolute"
54269 msgstr "Convertir rutas en absolutas"
54272 msgid "Make all paths to external files absolute"
54273 msgstr "Convertir todas las rutas de archivos externos en absolutas"
54276 msgctxt "Operator"
54277 msgid "Make Paths Relative"
54278 msgstr "Convertir rutas en relativas"
54281 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
54282 msgstr "Convertir todas las rutas de archivos externos en relativas al .blend actual"
54285 msgctxt "Operator"
54286 msgid "Execute File"
54287 msgstr "Ejecutar archivo"
54290 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
54291 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
54294 msgctxt "Operator"
54295 msgid "Next Folder"
54296 msgstr "Carpeta siguiente"
54299 msgid "Move to next folder"
54300 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
54303 msgctxt "Operator"
54304 msgid "Pack Resources"
54305 msgstr "Empacar recursos"
54308 msgid "Pack all used external files into this .blend"
54309 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
54312 msgctxt "Operator"
54313 msgid "Pack Linked Libraries"
54314 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
54317 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
54318 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
54321 msgctxt "Operator"
54322 msgid "Parent File"
54323 msgstr "Archivo superior"
54326 msgid "Move to parent directory"
54327 msgstr "Mover a la carpeta superior"
54330 msgctxt "Operator"
54331 msgid "Previous Folder"
54332 msgstr "Carpeta anterior"
54335 msgid "Move to previous folder"
54336 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
54339 msgctxt "Operator"
54340 msgid "Refresh File List"
54341 msgstr "Refrescar lista"
54344 msgid "Refresh the file list"
54345 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
54348 msgctxt "Operator"
54349 msgid "Rename File or Directory"
54350 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
54353 msgid "Rename file or file directory"
54354 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
54357 msgctxt "Operator"
54358 msgid "Report Missing Files"
54359 msgstr "Reportar archivos faltantes"
54362 msgid "Report all missing external files"
54363 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
54366 msgctxt "Operator"
54367 msgid "Reset Recent"
54368 msgstr "Restablecer recientes"
54371 msgid "Reset recent files"
54372 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
54375 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
54376 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
54379 msgid "Select everything beginning with the last selection"
54380 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
54383 msgid "Only Activate if Selected"
54384 msgstr "Sólo activar ya seleccionado"
54387 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
54388 msgstr "No cambiar la selección si el elemento bajo el puntero ya se encuentra seleccionado, tan sólo activarlo"
54391 msgid "Open a directory when selecting it"
54392 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
54395 msgid "Pass Through"
54396 msgstr "Traspasar"
54399 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
54400 msgstr "Aún en una ejecución exitosa, pasa el evento de manera que otros operadores también puedan ejecutar sobre él"
54403 msgctxt "Operator"
54404 msgid "(De)select All Files"
54405 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
54408 msgid "Select or deselect all files"
54409 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
54412 msgctxt "Operator"
54413 msgid "Select Directory"
54414 msgstr "Seleccionar directorio"
54417 msgid "Select a bookmarked directory"
54418 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
54421 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
54422 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
54425 msgctxt "Operator"
54426 msgid "Walk Select/Deselect File"
54427 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
54430 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
54431 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos, transitando entre ellos"
54434 msgid "Walk Direction"
54435 msgstr "Dirección de tránsito"
54438 msgid "Select/Deselect element in this direction"
54439 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
54442 msgid "Previous"
54443 msgstr "Anterior"
54446 msgid "Next"
54447 msgstr "Siguiente"
54450 msgctxt "Operator"
54451 msgid "Smooth Scroll"
54452 msgstr "Desplazamiento suave"
54455 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
54456 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
54459 msgctxt "Operator"
54460 msgid "Sort from Column"
54461 msgstr "Ordenar por columna"
54464 msgid "Change sorting to use column under cursor"
54465 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
54468 msgctxt "Operator"
54469 msgid "Unpack Resources"
54470 msgstr "Desempacar recursos"
54473 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
54474 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
54477 msgid "How to unpack"
54478 msgstr "Cómo desempacar"
54481 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
54482 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
54485 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
54486 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
54489 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
54490 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
54493 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
54494 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
54497 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
54498 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
54501 msgid "Remove Pack"
54502 msgstr "Eliminar paquete"
54505 msgctxt "Operator"
54506 msgid "Unpack Item"
54507 msgstr "Desempacar elemento"
54510 msgid "Unpack this file to an external file"
54511 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
54514 msgid "Name of ID block to unpack"
54515 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
54518 msgid "Identifier type of ID block"
54519 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
54522 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
54523 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
54526 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
54527 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
54530 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
54531 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
54534 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
54535 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
54538 msgctxt "Operator"
54539 msgid "Unpack Linked Libraries"
54540 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
54543 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
54544 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
54547 msgid "Scroll the selected files into view"
54548 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
54551 msgctxt "Operator"
54552 msgid "Bake All"
54553 msgstr "Capturar todo"
54556 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
54557 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
54560 msgctxt "Operator"
54561 msgid "Bake Data"
54562 msgstr "Capturar datos"
54565 msgid "Bake Fluid Data"
54566 msgstr "Captura los datos del fluido"
54569 msgctxt "Operator"
54570 msgid "Bake Guides"
54571 msgstr "Capturar guías"
54574 msgid "Bake Fluid Guiding"
54575 msgstr "Captura las guías del fluido"
54578 msgctxt "Operator"
54579 msgid "Bake Mesh"
54580 msgstr "Capturar malla"
54583 msgid "Bake Fluid Mesh"
54584 msgstr "Captura la malla del fluido"
54587 msgctxt "Operator"
54588 msgid "Bake Noise"
54589 msgstr "Capturar ruido"
54592 msgid "Bake Fluid Noise"
54593 msgstr "Captura el ruido del fluido"
54596 msgctxt "Operator"
54597 msgid "Bake Particles"
54598 msgstr "Capturar partículas"
54601 msgid "Bake Fluid Particles"
54602 msgstr "Captura las partículas del fluido"
54605 msgctxt "Operator"
54606 msgid "Free All"
54607 msgstr "Liberar todo"
54610 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
54611 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
54614 msgctxt "Operator"
54615 msgid "Free Data"
54616 msgstr "Liberar datos"
54619 msgid "Free Fluid Data"
54620 msgstr "Libera los datos del fluido"
54623 msgctxt "Operator"
54624 msgid "Free Guides"
54625 msgstr "Liberar guías"
54628 msgid "Free Fluid Guiding"
54629 msgstr "Libera las guías del fluido"
54632 msgctxt "Operator"
54633 msgid "Free Mesh"
54634 msgstr "Liberar malla"
54637 msgid "Free Fluid Mesh"
54638 msgstr "Libera la malla del fluido"
54641 msgctxt "Operator"
54642 msgid "Free Noise"
54643 msgstr "Liberar ruido"
54646 msgid "Free Fluid Noise"
54647 msgstr "Libera el ruido del fluido"
54650 msgctxt "Operator"
54651 msgid "Free Particles"
54652 msgstr "Liberar partículas"
54655 msgid "Free Fluid Particles"
54656 msgstr "Libera las partículas del fluido"
54659 msgctxt "Operator"
54660 msgid "Pause Bake"
54661 msgstr "Pausar captura"
54664 msgid "Pause Bake"
54665 msgstr "Pausa la captura"
54668 msgctxt "Operator"
54669 msgid "Add Fluid Preset"
54670 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
54673 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
54674 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
54677 msgctxt "Operator"
54678 msgid "Set Case"
54679 msgstr "Definir may/min"
54682 msgid "Set font case"
54683 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
54686 msgctxt "Text"
54687 msgid "Case"
54688 msgstr "May / Min"
54691 msgid "Lower or upper case"
54692 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
54695 msgctxt "Text"
54696 msgid "Lower"
54697 msgstr "Minúsculas"
54700 msgctxt "Text"
54701 msgid "Upper"
54702 msgstr "Mayúsculas"
54705 msgctxt "Operator"
54706 msgid "Toggle Case"
54707 msgstr "Mayús/minús."
54710 msgid "Toggle font case"
54711 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
54714 msgctxt "Operator"
54715 msgid "Change Character"
54716 msgstr "Cambiar carácter"
54719 msgid "Change font character code"
54720 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
54723 msgid "Delta"
54724 msgstr "Variación"
54727 msgid "Number to increase or decrease character code with"
54728 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
54731 msgctxt "Operator"
54732 msgid "Change Spacing"
54733 msgstr "Cambiar espaciado"
54736 msgid "Change font spacing"
54737 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
54740 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
54741 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
54744 msgid "Selection"
54745 msgstr "Selección"
54748 msgid "Next or Selection"
54749 msgstr "Siguiente o selección"
54752 msgid "Previous or Selection"
54753 msgstr "Anterior o selección"
54756 msgctxt "Operator"
54757 msgid "Line Break"
54758 msgstr "Salto de línea"
54761 msgid "Insert line break at cursor position"
54762 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
54765 msgid "Move cursor to position type"
54766 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
54769 msgid "Previous Line"
54770 msgstr "Línea anterior"
54773 msgid "Next Line"
54774 msgstr "Línea siguiente"
54777 msgid "Previous Page"
54778 msgstr "Página anterior"
54781 msgid "Next Page"
54782 msgstr "Página siguiente"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Move Select"
54787 msgstr "Seleccionar moviendo"
54790 msgid "Move the cursor while selecting"
54791 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
54794 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
54795 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
54798 msgctxt "Operator"
54799 msgid "Open Font"
54800 msgstr "Abrir tipografía"
54803 msgid "Load a new font from a file"
54804 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
54807 msgid "Select all text"
54808 msgstr "Selecciona todo el texto"
54811 msgctxt "Operator"
54812 msgid "Set Style"
54813 msgstr "Definir estilo"
54816 msgid "Set font style"
54817 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
54820 msgid "Clear style rather than setting it"
54821 msgstr "Restablece el estilo"
54824 msgid "Style"
54825 msgstr "Estilo"
54828 msgid "Style to set selection to"
54829 msgstr "Estilo de selección"
54832 msgid "Bold"
54833 msgstr "Negrita"
54836 msgid "Italic"
54837 msgstr "Cursiva"
54840 msgid "Underline"
54841 msgstr "Subrayar"
54844 msgctxt "Operator"
54845 msgid "Toggle Style"
54846 msgstr "Alternar estilo"
54849 msgid "Toggle font style"
54850 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
54853 msgctxt "Operator"
54854 msgid "Copy Text"
54855 msgstr "Copiar texto"
54858 msgctxt "Operator"
54859 msgid "Cut Text"
54860 msgstr "Cortar texto"
54863 msgid "Cut selected text to clipboard"
54864 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
54867 msgctxt "Operator"
54868 msgid "Insert Text"
54869 msgstr "Insertar texto"
54872 msgid "Accent Mode"
54873 msgstr "Modo de acentuación"
54876 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
54877 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
54880 msgctxt "Operator"
54881 msgid "Paste Text"
54882 msgstr "Pegar texto"
54885 msgctxt "Operator"
54886 msgid "Paste File"
54887 msgstr "Pegar archivo"
54890 msgid "Paste contents from file"
54891 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
54894 msgctxt "Operator"
54895 msgid "Add Text Box"
54896 msgstr "Agregar marco de texto"
54899 msgid "Add a new text box"
54900 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
54903 msgctxt "Operator"
54904 msgid "Remove Text Box"
54905 msgstr "Eliminar marco de texto"
54908 msgid "Remove the text box"
54909 msgstr "Elimina el marco de texto"
54912 msgid "The current text box"
54913 msgstr "El marco de texto actual"
54916 msgctxt "Operator"
54917 msgid "Unlink"
54918 msgstr "Desvincular"
54921 msgid "Unlink active font data-block"
54922 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
54925 msgctxt "Operator"
54926 msgid "Add Attribute"
54927 msgstr "Agregar atributo"
54930 msgid "Add attribute to geometry"
54931 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
54934 msgid "Type of element that attribute is stored on"
54935 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
54938 msgid "Name of new attribute"
54939 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
54942 msgctxt "Operator"
54943 msgid "Convert Attribute"
54944 msgstr "Convertir atributo"
54947 msgid "Change how the attribute is stored"
54948 msgstr "Cambia cómo es almacenado el atributo"
54951 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
54952 msgstr "Hacia qué elemento de la geometría mover el atributo"
54955 msgid "Generic"
54956 msgstr "Genérica"
54959 msgctxt "Operator"
54960 msgid "Remove Attribute"
54961 msgstr "Eliminar atributo"
54964 msgid "Remove attribute from geometry"
54965 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
54968 msgctxt "Operator"
54969 msgid "Add Color Attribute"
54970 msgstr "Agregar atributo de color"
54973 msgid "Add color attribute to geometry"
54974 msgstr "Agrega un atributo de color a la geometría"
54977 msgid "Default fill color"
54978 msgstr "Color predefinido de relleno"
54981 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
54982 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
54985 msgid "Name of new color attribute"
54986 msgstr "Nombre del nuevo atributo de color"
54989 msgctxt "Operator"
54990 msgid "Duplicate Color Attribute"
54991 msgstr "Duplicar atributo de color"
54994 msgid "Duplicate color attribute"
54995 msgstr "Duplicar atributo de color"
54998 msgctxt "Operator"
54999 msgid "Remove Color Attribute"
55000 msgstr "Eliminar atributo de color"
55003 msgid "Remove color attribute from geometry"
55004 msgstr "Elimina un atributo de color de la geometría"
55007 msgctxt "Operator"
55008 msgid "Set Render Color"
55009 msgstr "Definir color de procesamiento"
55012 msgid "Set default color attribute used for rendering"
55013 msgstr "El atributo de color predefinido usado durante el procesamiento"
55016 msgid "Name of color attribute"
55017 msgstr "Nombre del atributo de color"
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "Gizmo Select"
55022 msgstr "Seleccionar manipulador"
55025 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
55026 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
55029 msgctxt "Operator"
55030 msgid "Gizmo Tweak"
55031 msgstr "Arrastrar manipulador"
55034 msgid "Tweak the active gizmo"
55035 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
55038 msgctxt "Operator"
55039 msgid "Delete Active Frame"
55040 msgstr "Borrar fotograma activo"
55043 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
55044 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
55047 msgctxt "Operator"
55048 msgid "Delete All Active Frames"
55049 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
55052 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
55053 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
55056 msgctxt "Operator"
55057 msgid "Annotation Draw"
55058 msgstr "Dibujar anotación"
55061 msgid "Make annotations on the active data"
55062 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
55065 msgid "End Arrow Style"
55066 msgstr "Estilo final de flecha"
55069 msgid "Stroke end style"
55070 msgstr "Estilo final de trazo"
55073 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
55074 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
55077 msgid "Arrow"
55078 msgstr "Flecha"
55081 msgid "Use closed arrow style"
55082 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
55085 msgid "Open Arrow"
55086 msgstr "Flecha abierta"
55089 msgid "Use open arrow style"
55090 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
55093 msgid "Segment"
55094 msgstr "Segmento"
55097 msgid "Use perpendicular segment style"
55098 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
55101 msgid "Use square style"
55102 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
55105 msgid "Start Arrow Style"
55106 msgstr "Estilo inicial de flecha"
55109 msgid "Stroke start style"
55110 msgstr "Estilo inicial de trazo"
55113 msgid "Way to interpret mouse movements"
55114 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
55117 msgid "Draw Freehand"
55118 msgstr "Dibujar a mano alzada"
55121 msgid "Draw freehand stroke(s)"
55122 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
55125 msgid "Draw Straight Lines"
55126 msgstr "Dibujar línea recta"
55129 msgid "Draw straight line segment(s)"
55130 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
55133 msgid "Draw Poly Line"
55134 msgstr "Dibujar línea poligonal"
55137 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
55138 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
55141 msgid "Eraser"
55142 msgstr "Borrar"
55145 msgid "Erase Annotation strokes"
55146 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
55149 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
55150 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
55153 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
55154 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
55157 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
55158 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
55161 msgid "Stabilize Stroke"
55162 msgstr "Estabilizar trazo"
55165 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
55166 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
55169 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
55170 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
55173 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
55174 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
55177 msgctxt "Operator"
55178 msgid "Annotation Add New"
55179 msgstr "Anotación agregar nueva"
55182 msgid "Add new Annotation data-block"
55183 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
55186 msgctxt "Operator"
55187 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
55188 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
55191 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
55192 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
55195 msgid "The end frame of animation"
55196 msgstr "El fotograma final de la animación"
55199 msgid "The start frame"
55200 msgstr "El fotograma inicial"
55203 msgid "Target Frame"
55204 msgstr "Fotograma objetivo"
55207 msgid "Destination frame"
55208 msgstr "Fotograma de destino"
55211 msgid "Only Selected Keyframes"
55212 msgstr "Sólo claves seleccionados"
55215 msgid "Convert only selected keyframes"
55216 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
55219 msgid "Projection Type"
55220 msgstr "Tipo de proyección"
55223 msgid "No Reproject"
55224 msgstr "No reproyectar"
55227 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
55228 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
55231 msgid "Side"
55232 msgstr "Lado"
55235 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
55236 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
55239 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
55240 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
55243 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
55244 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
55247 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
55248 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
55251 msgid "Step between generated frames"
55252 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
55255 msgctxt "Operator"
55256 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
55257 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
55260 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
55261 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
55264 msgid "Threshold Angle"
55265 msgstr "Umbral de ángulo"
55268 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
55269 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
55272 msgid "Export Faces"
55273 msgstr "Exportar caras"
55276 msgid "Export faces as filled strokes"
55277 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
55280 msgid "Stroke Offset"
55281 msgstr "Desplazamiento del trazo"
55284 msgid "Offset strokes from fill"
55285 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
55288 msgid "Only Seam Edges"
55289 msgstr "Sólo bordes de costuras"
55292 msgid "Convert only seam edges"
55293 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
55296 msgid "Target grease pencil"
55297 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
55300 msgid "New Object"
55301 msgstr "Nuevo objeto"
55304 msgid "Selected Object"
55305 msgstr "Objeto seleccionado"
55308 msgctxt "Operator"
55309 msgid "Insert Blank Frame"
55310 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
55313 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
55314 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
55317 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
55318 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
55321 msgid "Reset brush to default parameters"
55322 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
55325 msgctxt "Operator"
55326 msgid "Reset All Brushes"
55327 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
55330 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
55331 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
55334 msgctxt "Operator"
55335 msgid "Convert Grease Pencil"
55336 msgstr "Convertir lápiz de cera"
55339 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
55340 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
55343 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
55344 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
55347 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
55348 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
55351 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
55352 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
55355 msgid "Gap Duration"
55356 msgstr "Duración pausas"
55359 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
55360 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
55363 msgid "Gap Randomness"
55364 msgstr "Aleatoriedad pausas"
55367 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
55368 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
55371 msgid "Radius Factor"
55372 msgstr "Factor de radio"
55375 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
55376 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
55379 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
55380 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
55383 msgid "The start frame of the path control curve"
55384 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
55387 msgid "Timing Mode"
55388 msgstr "Temporización"
55391 msgid "How to use timing data stored in strokes"
55392 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
55395 msgid "No Timing"
55396 msgstr "Sin temporización"
55399 msgid "Ignore timing"
55400 msgstr "Ignorar temporización"
55403 msgid "Simple linear timing"
55404 msgstr "Temporización lineal simple"
55407 msgid "Use the original timing, gaps included"
55408 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
55411 msgid "Custom Gaps"
55412 msgstr "Pausas personalizadas"
55415 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
55416 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
55419 msgid "Which type of curve to convert to"
55420 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
55423 msgid "Animation path"
55424 msgstr "Trayectoria de animación"
55427 msgid "Smooth Bezier curve"
55428 msgstr "Curva Bezier suave"
55431 msgid "Polygon Curve"
55432 msgstr "Curva poligonal"
55435 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
55436 msgstr "Curva Bezier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
55439 msgid "Link Strokes"
55440 msgstr "Unir trazos"
55443 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
55444 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
55447 msgid "Normalize Weight"
55448 msgstr "Normalizar influencia"
55451 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
55452 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
55455 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
55456 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
55459 msgid "Has Valid Timing"
55460 msgstr "Tiene temporización válida"
55463 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
55464 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
55467 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
55468 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
55471 msgid "Convert to Annotations"
55472 msgstr "Convertir a anotaciones"
55475 msgctxt "Operator"
55476 msgid "Copy Strokes"
55477 msgstr "Copiar trazos"
55480 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
55481 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
55484 msgctxt "Operator"
55485 msgid "Annotation Unlink"
55486 msgstr "Desvincular anotación"
55489 msgid "Unlink active Annotation data-block"
55490 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
55493 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
55494 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
55497 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
55498 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
55501 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
55502 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
55505 msgid "Delete selected strokes"
55506 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
55509 msgid "Delete active frame"
55510 msgstr "Borra el fotograma activo"
55513 msgctxt "Operator"
55514 msgid "Dissolve"
55515 msgstr "Disolver"
55518 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
55519 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
55522 msgid "Method used for dissolving stroke points"
55523 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
55526 msgid "Dissolve selected points"
55527 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
55530 msgid "Dissolve Between"
55531 msgstr "Disolver entre"
55534 msgid "Dissolve points between selected points"
55535 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
55538 msgid "Dissolve Unselect"
55539 msgstr "Disolver deseleccionados"
55542 msgid "Dissolve all unselected points"
55543 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
55546 msgctxt "Operator"
55547 msgid "Grease Pencil Draw"
55548 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
55551 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
55552 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
55555 msgid "No Fill Areas"
55556 msgstr "Sin áreas rellenas"
55559 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
55560 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
55563 msgid "No Stabilizer"
55564 msgstr "Sin estabilizador"
55567 msgid "No Straight lines"
55568 msgstr "Sin líneas rectas"
55571 msgid "Disable key for straight lines"
55572 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
55575 msgid "Speed guide angle"
55576 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
55579 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
55580 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
55583 msgctxt "Operator"
55584 msgid "Duplicate Strokes"
55585 msgstr "Duplicar trazos"
55588 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
55589 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
55592 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
55593 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
55596 msgid "Duplicate Strokes"
55597 msgstr "Duplicar trazos"
55600 msgctxt "Operator"
55601 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
55602 msgstr "Modo de edición de trazos"
55605 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
55606 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
55609 msgid "Return to Previous Mode"
55610 msgstr "Regresar al modo anterior"
55613 msgid "Return to previous mode"
55614 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
55617 msgctxt "Operator"
55618 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
55619 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
55622 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
55623 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
55626 msgid "Convert only selected strokes"
55627 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
55630 msgctxt "Operator"
55631 msgid "Extrude Stroke Points"
55632 msgstr "Extruir puntos del trazo"
55635 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
55636 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
55639 msgid "Extrude selected points and move them"
55640 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
55643 msgid "Extrude Stroke Points"
55644 msgstr "Extruir puntos del trazo"
55647 msgctxt "Operator"
55648 msgid "Grease Pencil Fill"
55649 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
55652 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
55653 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
55656 msgid "Draw on Back"
55657 msgstr "Dibujar detrás"
55660 msgid "Send new stroke to back"
55661 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
55664 msgctxt "Operator"
55665 msgid "Clean Duplicated Frames"
55666 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
55669 msgid "Remove any duplicated frame"
55670 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
55673 msgid "All Frames"
55674 msgstr "Todos los fotogramas"
55677 msgid "Selected Frames"
55678 msgstr "Fotogramas seleccionados"
55681 msgctxt "Operator"
55682 msgid "Clean Fill Boundaries"
55683 msgstr "Eliminar límites de relleno"
55686 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
55687 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
55690 msgid "Active Frame Only"
55691 msgstr "Sólo fotograma activo"
55694 msgid "Clean active frame only"
55695 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
55698 msgid "Clean all frames in all layers"
55699 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
55702 msgctxt "Operator"
55703 msgid "Clean Loose Points"
55704 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
55707 msgid "Remove loose points"
55708 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
55711 msgid "Limit"
55712 msgstr "Límite"
55715 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
55716 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
55719 msgctxt "Operator"
55720 msgid "Duplicate Frame"
55721 msgstr "Duplicar fotograma"
55724 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
55725 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
55728 msgid "Duplicate frame in active layer only"
55729 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
55732 msgid "Duplicate active frames in all layers"
55733 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
55736 msgctxt "Operator"
55737 msgid "Generate Automatic Weights"
55738 msgstr "Generar influencias automáticas"
55741 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
55742 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
55745 msgid "Armature to use"
55746 msgstr "Esqueleto a usar"
55749 msgid "Decay"
55750 msgstr "Decaimiento"
55753 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
55754 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
55757 msgid "Empty Groups"
55758 msgstr "Grupos vacíos"
55761 msgid "Automatic Weights"
55762 msgstr "Influencias automáticas"
55765 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
55766 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
55769 msgctxt "Operator"
55770 msgid "Rotate Guide Angle"
55771 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
55774 msgid "Rotate guide angle"
55775 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
55778 msgid "Guide angle"
55779 msgstr "Ángulo de guía"
55782 msgid "Increment angle"
55783 msgstr "Ángulo de incremento"
55786 msgctxt "Operator"
55787 msgid "Hide Layer(s)"
55788 msgstr "Ocultar capa(s)"
55791 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
55792 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
55795 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
55796 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
55799 msgctxt "Operator"
55800 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
55801 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
55804 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
55805 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
55808 msgid "Generate Mask"
55809 msgstr "Generar máscara"
55812 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
55813 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
55816 msgid "Point Size"
55817 msgstr "Tamaño de puntos"
55820 msgid "Size used for grease pencil points"
55821 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
55824 msgctxt "Operator"
55825 msgid "Grease Pencil Interpolation"
55826 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
55829 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
55830 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
55833 msgid "Flip Mode"
55834 msgstr "Modo de inversión"
55837 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
55838 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
55841 msgid "No Flip"
55842 msgstr "No invertir"
55845 msgid "Interpolate only selected strokes"
55846 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
55849 msgid "Layers included in the interpolation"
55850 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
55853 msgid "Confirm on Release"
55854 msgstr "Confirmar al soltar"
55857 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
55858 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
55861 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
55862 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
55865 msgctxt "Operator"
55866 msgid "Delete Breakdowns"
55867 msgstr "Eliminar intermedios"
55870 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
55871 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
55874 msgctxt "Operator"
55875 msgid "Interpolate Sequence"
55876 msgstr "Interpolar secuencia"
55879 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
55880 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
55883 msgctxt "GPencil"
55884 msgid "Easing"
55885 msgstr "Aplicación de interpolación"
55888 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
55889 msgstr "Desde qué extremo del segmento (entre el fotograma de lápiz de cera anterior y el siguiente) se aplicará la curvatura de la interpolación"
55892 msgctxt "GPencil"
55893 msgid "Automatic Easing"
55894 msgstr "Automática"
55897 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
55898 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: aceleración de 'Partida' para interpolaciones normales y de 'Llegada' para efectos dinámicos)"
55901 msgctxt "GPencil"
55902 msgid "Ease In"
55903 msgstr "Partida"
55906 msgctxt "GPencil"
55907 msgid "Ease Out"
55908 msgstr "Llegada"
55911 msgctxt "GPencil"
55912 msgid "Ease In and Out"
55913 msgstr "Partida y llegada"
55916 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
55917 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
55920 msgctxt "GPencil"
55921 msgid "Type"
55922 msgstr "Tipo"
55925 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
55926 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
55929 msgctxt "GPencil"
55930 msgid "Linear"
55931 msgstr "Lineal"
55934 msgctxt "GPencil"
55935 msgid "Custom"
55936 msgstr "Personalizada"
55939 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
55940 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
55943 msgctxt "GPencil"
55944 msgid "Sinusoidal"
55945 msgstr "Sinusoidal"
55948 msgctxt "GPencil"
55949 msgid "Quadratic"
55950 msgstr "Cuadrática"
55953 msgctxt "GPencil"
55954 msgid "Cubic"
55955 msgstr "Cúbica"
55958 msgctxt "GPencil"
55959 msgid "Quartic"
55960 msgstr "Cuarto grado"
55963 msgctxt "GPencil"
55964 msgid "Quintic"
55965 msgstr "Quinto grado"
55968 msgctxt "GPencil"
55969 msgid "Exponential"
55970 msgstr "Exponencial"
55973 msgctxt "GPencil"
55974 msgid "Circular"
55975 msgstr "Circular"
55978 msgctxt "GPencil"
55979 msgid "Back"
55980 msgstr "Rebase"
55983 msgctxt "GPencil"
55984 msgid "Bounce"
55985 msgstr "Rebote"
55988 msgctxt "GPencil"
55989 msgid "Elastic"
55990 msgstr "Elástica"
55993 msgctxt "Operator"
55994 msgid "Active Layer"
55995 msgstr "Capa activa"
55998 msgid "Active Grease Pencil layer"
55999 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
56002 msgctxt "Operator"
56003 msgid "Add New Layer"
56004 msgstr "Agregar nueva capa"
56007 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
56008 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
56011 msgctxt "Operator"
56012 msgid "Add New Annotation Layer"
56013 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
56016 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
56017 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
56020 msgctxt "Operator"
56021 msgid "Move Annotation Layer"
56022 msgstr "Mover a capa de anotación"
56025 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
56026 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
56029 msgctxt "Operator"
56030 msgid "Remove Annotation Layer"
56031 msgstr "Eliminar capa de anotación"
56034 msgid "Remove active Annotation layer"
56035 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
56038 msgctxt "Operator"
56039 msgid "Change Layer"
56040 msgstr "Cambiar capa"
56043 msgid "Change active Grease Pencil layer"
56044 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
56047 msgctxt "Operator"
56048 msgid "Duplicate Layer"
56049 msgstr "Duplicar capa"
56052 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
56053 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
56056 msgid "All Data"
56057 msgstr "Todos los datos"
56060 msgid "Empty Keyframes"
56061 msgstr "Claves vacíos"
56064 msgctxt "Operator"
56065 msgid "Duplicate Layer to New Object"
56066 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
56069 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
56070 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
56073 msgctxt "GPencil"
56074 msgid "Only Active"
56075 msgstr "Sólo activa"
56078 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
56079 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
56082 msgctxt "Operator"
56083 msgid "Isolate Layer"
56084 msgstr "Aislar capa"
56087 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
56088 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
56091 msgid "Affect Visibility"
56092 msgstr "Afectar visibilidad"
56095 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
56096 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
56099 msgctxt "Operator"
56100 msgid "Add New Mask Layer"
56101 msgstr "Agregar capa de máscara"
56104 msgid "Add new layer as masking"
56105 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
56108 msgid "Name of the layer"
56109 msgstr "Nombre de la capa"
56112 msgctxt "Operator"
56113 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
56114 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
56117 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
56118 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
56121 msgctxt "Operator"
56122 msgid "Remove Mask Layer"
56123 msgstr "Eliminar capa de máscara"
56126 msgid "Remove Layer Mask"
56127 msgstr "Eliminar capa de máscara"
56130 msgctxt "Operator"
56131 msgid "Merge Down"
56132 msgstr "Fusionar"
56135 msgid "Combine Layers"
56136 msgstr "Combinar capas"
56139 msgid "Combine active layer into the layer below"
56140 msgstr "Combina la capa activa en la capa de abajo"
56143 msgid "Combine all layers into the active layer"
56144 msgstr "Combina todas las capas en la capa activa"
56147 msgctxt "Operator"
56148 msgid "Move Grease Pencil Layer"
56149 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
56152 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
56153 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
56156 msgctxt "Operator"
56157 msgid "Remove Layer"
56158 msgstr "Eliminar capa"
56161 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
56162 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
56165 msgctxt "Operator"
56166 msgid "Lock All Layers"
56167 msgstr "Bloquear todas las capas"
56170 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
56171 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
56174 msgctxt "Operator"
56175 msgid "Disable Unused Layer Colors"
56176 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
56179 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
56180 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
56183 msgctxt "Operator"
56184 msgid "Hide Material(s)"
56185 msgstr "Ocultar materiales"
56188 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
56189 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
56192 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
56193 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
56196 msgctxt "Operator"
56197 msgid "Isolate Material"
56198 msgstr "Aislar material"
56201 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
56202 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
56205 msgctxt "Operator"
56206 msgid "Lock All Materials"
56207 msgstr "Bloquear todos los materiales"
56210 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
56211 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
56214 msgctxt "Operator"
56215 msgid "Lock Unused Materials"
56216 msgstr "Bloquear materiales no usados"
56219 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
56220 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
56223 msgctxt "Operator"
56224 msgid "Show All Materials"
56225 msgstr "Mostrar todos los materiales"
56228 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
56229 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
56232 msgctxt "Operator"
56233 msgid "Select Material"
56234 msgstr "Seleccionar material"
56237 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
56238 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
56241 msgid "Unselect strokes"
56242 msgstr "Deseleccionar trazos"
56245 msgctxt "Operator"
56246 msgid "Set Material"
56247 msgstr "Definir material"
56250 msgid "Set active material"
56251 msgstr "Define el material activo"
56254 msgctxt "Operator"
56255 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
56256 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
56259 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
56260 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
56263 msgid "Create Palette"
56264 msgstr "Crear paleta"
56267 msgid "Create a new palette with colors"
56268 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
56271 msgid "Remove Unused Materials"
56272 msgstr "Eliminar materiales no usados"
56275 msgid "Remove any unused material after the conversion"
56276 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
56279 msgctxt "Operator"
56280 msgid "Unlock All Materials"
56281 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
56284 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
56285 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
56288 msgctxt "Operator"
56289 msgid "Copy Materials to Selected Object"
56290 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
56293 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
56294 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
56297 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
56298 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
56301 msgctxt "Operator"
56302 msgid "Move Strokes to Layer"
56303 msgstr "Mover trazos a capa"
56306 msgid "Move selected strokes to another layer"
56307 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
56310 msgid "Name of the newly added layer"
56311 msgstr "Nombre de la capa recientemente agregada"
56314 msgctxt "Operator"
56315 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
56316 msgstr "Modo de pintura de trazos"
56319 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
56320 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
56323 msgctxt "Operator"
56324 msgid "Paste Strokes"
56325 msgstr "Pegar trazos"
56328 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
56329 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
56332 msgid "Paste on Back"
56333 msgstr "Pegar detrás"
56336 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
56337 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
56340 msgid "Paste to Active"
56341 msgstr "Pegar a activo"
56344 msgid "Paste by Layer"
56345 msgstr "Pegar por capa"
56348 msgctxt "Operator"
56349 msgid "Grease Pencil Box Shape"
56350 msgstr "Caja de lápiz de cera"
56353 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
56354 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
56357 msgid "Number of points by edge"
56358 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
56361 msgid "Number of subdivision by edges"
56362 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
56365 msgid "Type of shape"
56366 msgstr "Tipo de figura"
56369 msgid "Polyline"
56370 msgstr "Línea poligonal"
56373 msgctxt "Operator"
56374 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
56375 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
56378 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
56379 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
56382 msgctxt "Operator"
56383 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
56384 msgstr "Curva de lápiz de cera"
56387 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
56388 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
56391 msgctxt "Operator"
56392 msgid "Grease Pencil Line Shape"
56393 msgstr "Línea de lápiz de cera"
56396 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
56397 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
56400 msgctxt "Operator"
56401 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
56402 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
56405 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
56406 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
56409 msgctxt "Operator"
56410 msgid "Recalculate internal geometry"
56411 msgstr "Recalcular geometría interna"
56414 msgid "Update all internal geometry data"
56415 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
56418 msgctxt "Operator"
56419 msgid "Reproject Strokes"
56420 msgstr "Reproyectar trazos"
56423 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
56424 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
56427 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
56428 msgstr "Mantiene los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
56431 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
56432 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
56435 msgctxt "Operator"
56436 msgid "Reset Fill Transformations"
56437 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
56440 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
56441 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
56444 msgid "Show all Grease Pencil layers"
56445 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
56448 msgctxt "Operator"
56449 msgid "Stroke Sculpt"
56450 msgstr "Esculpir trazos"
56453 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
56454 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
56457 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
56458 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo esculpido', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
56461 msgctxt "Operator"
56462 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
56463 msgstr "Modo Esculpido de trazos"
56466 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
56467 msgstr "Ingresar/Salir del modo de esculpido de trazos de lápiz de cera"
56470 msgctxt "Operator"
56471 msgid "Add Segment"
56472 msgstr "Agregar segmento"
56475 msgid "Add a segment to the dash modifier"
56476 msgstr "Agrega un segmento al modificador Punteado"
56479 msgid "Modifier"
56480 msgstr "Modificador"
56483 msgid "Name of the modifier to edit"
56484 msgstr "Nombre del modificador a editar"
56487 msgctxt "Operator"
56488 msgid "Move Dash Segment"
56489 msgstr "Mover segmento de punteado"
56492 msgid "Move the active dash segment up or down"
56493 msgstr "Mueve el segmento activo de punteado hacia arriba o abajo"
56496 msgctxt "Operator"
56497 msgid "Remove Dash Segment"
56498 msgstr "Eliminar segmento de punteado"
56501 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
56502 msgstr "Elimina el segmento activo del modificador Punteado"
56505 msgid "Index of the segment to remove"
56506 msgstr "Identificador del segmento a eliminar"
56509 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
56510 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
56513 msgid "Entire Strokes"
56514 msgstr "Trazos completos"
56517 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
56518 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
56521 msgid "Mouse location"
56522 msgstr "Posición del ratón"
56525 msgctxt "Operator"
56526 msgid "(De)select All Strokes"
56527 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
56530 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
56531 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
56534 msgctxt "Operator"
56535 msgid "Alternated"
56536 msgstr "Alternativos"
56539 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
56540 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
56543 msgid "Unselect Ends"
56544 msgstr "No extremos"
56547 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
56548 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
56551 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
56552 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
56555 msgid "Invert existing selection"
56556 msgstr "Invertir la selección existente"
56559 msgid "Intersect existing selection"
56560 msgstr "Intersectar con la selección existente"
56563 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
56564 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
56567 msgctxt "Operator"
56568 msgid "Select First"
56569 msgstr "Seleccionar primer punto"
56572 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
56573 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
56576 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
56577 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
56580 msgid "Selected Strokes Only"
56581 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
56584 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
56585 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
56588 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
56589 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
56592 msgid "Shared layers"
56593 msgstr "Capas compartidas"
56596 msgid "Shared materials"
56597 msgstr "Materiales compartidos"
56600 msgctxt "Operator"
56601 msgid "Lasso Select Strokes"
56602 msgstr "Seleccionar trazos (Lazo)"
56605 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
56606 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
56609 msgctxt "Operator"
56610 msgid "Select Last"
56611 msgstr "Seleccionar último punto"
56614 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
56615 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
56618 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
56619 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
56622 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
56623 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
56626 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
56627 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
56630 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
56631 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
56634 msgctxt "Operator"
56635 msgid "Random"
56636 msgstr "Aleatorios"
56639 msgid "Select random points for non selected strokes"
56640 msgstr "Seleccionar puntos aleatorios de los trazos no seleccionados"
56643 msgctxt "Operator"
56644 msgid "Select Vertex Color"
56645 msgstr "Seleccionar color de vértice"
56648 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
56649 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
56652 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
56653 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
56656 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
56657 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
56660 msgctxt "Operator"
56661 msgid "Select Mode Toggle"
56662 msgstr "Modo de selección"
56665 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
56666 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
56669 msgid "Select Mode"
56670 msgstr "Modo de selección"
56673 msgid "Select mode"
56674 msgstr "Modo de selección"
56677 msgctxt "Operator"
56678 msgid "Set active material"
56679 msgstr "Definir material activo"
56682 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
56683 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
56686 msgctxt "Operator"
56687 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
56688 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
56691 msgid "Snap cursor to center of selected points"
56692 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
56695 msgctxt "Operator"
56696 msgid "Snap Selection to Cursor"
56697 msgstr "Adherir selección al cursor"
56700 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
56701 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
56704 msgid "With Offset"
56705 msgstr "Con desplazamiento"
56708 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
56709 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
56712 msgctxt "Operator"
56713 msgid "Snap Selection to Grid"
56714 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
56717 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
56718 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
56721 msgctxt "Operator"
56722 msgid "Apply Stroke Thickness"
56723 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
56726 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
56727 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
56730 msgctxt "Operator"
56731 msgid "Arrange Stroke"
56732 msgstr "Ordenar trazos"
56735 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
56736 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
56739 msgid "Bring to Front"
56740 msgstr "Traer al frente"
56743 msgid "Bring Forward"
56744 msgstr "Traer hacia adelante"
56747 msgid "Send Backward"
56748 msgstr "Enviar hacia atrás"
56751 msgid "Send to Back"
56752 msgstr "Enviar al fondo"
56755 msgctxt "Operator"
56756 msgid "Set Caps Mode"
56757 msgstr "Definir modo de extremos"
56760 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
56761 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
56764 msgid "Set as default rounded"
56765 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
56768 msgctxt "Operator"
56769 msgid "Change Stroke Color"
56770 msgstr "Cambiar color de trazos"
56773 msgid "Move selected strokes to active material"
56774 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
56777 msgid "Name of the material"
56778 msgstr "Nombre del material"
56781 msgctxt "Operator"
56782 msgid "Stroke Cutter"
56783 msgstr "Cortar trazos"
56786 msgid "Select section and cut"
56787 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
56790 msgid "Flat Caps"
56791 msgstr "Extremos planos"
56794 msgctxt "Operator"
56795 msgid "Set Cyclical State"
56796 msgstr "Definir estado cíclico"
56799 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
56800 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
56803 msgid "Create Geometry"
56804 msgstr "Crear geometría"
56807 msgid "Create new geometry for closing stroke"
56808 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
56811 msgid "Close All"
56812 msgstr "Cerrar todo"
56815 msgid "Open All"
56816 msgstr "Abrir todo"
56819 msgctxt "Operator"
56820 msgid "Set handle type"
56821 msgstr "Tipo de asa"
56824 msgid "Set the type of a edit curve handle"
56825 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
56828 msgctxt "Operator"
56829 msgid "Enter curve edit mode"
56830 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
56833 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
56834 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
56837 msgid "Error Threshold"
56838 msgstr "Umbral de error"
56841 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
56842 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
56845 msgctxt "Operator"
56846 msgid "Flip Stroke"
56847 msgstr "Invertir trazo"
56850 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
56851 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
56854 msgctxt "Operator"
56855 msgid "Join Strokes"
56856 msgstr "Unir trazos"
56859 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
56860 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
56863 msgid "Leave Gaps"
56864 msgstr "Conservar huecos"
56867 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
56868 msgstr "Conserva los huecos entre trazos unidos, en vez de conectarlos"
56871 msgid "Join"
56872 msgstr "Unir"
56875 msgid "Join and Copy"
56876 msgstr "Unir y copiar"
56879 msgctxt "Operator"
56880 msgid "Merge Strokes"
56881 msgstr "Fusionar trazos"
56884 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
56885 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
56888 msgid "Additive Drawing"
56889 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
56892 msgid "Add to previous drawing"
56893 msgstr "Agregar al dibujo existente"
56896 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
56897 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
56900 msgid "Dissolve Points"
56901 msgstr "Disolver puntos"
56904 msgid "Dissolve old selected points"
56905 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
56908 msgid "Delete Strokes"
56909 msgstr "Borrar trazos"
56912 msgid "Delete old selected strokes"
56913 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
56916 msgid "Close new stroke"
56917 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
56920 msgctxt "Operator"
56921 msgid "Merge by Distance"
56922 msgstr "Fusionar por distancia"
56925 msgid "Merge points by distance"
56926 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
56929 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
56930 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
56933 msgctxt "Operator"
56934 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
56935 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
56938 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
56939 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
56942 msgid "Hue Threshold"
56943 msgstr "Umbral de tono"
56946 msgid "Saturation Threshold"
56947 msgstr "Umbral de saturación"
56950 msgid "Value Threshold"
56951 msgstr "Umbral de valor"
56954 msgctxt "Operator"
56955 msgid "Normalize Stroke"
56956 msgstr "Normalizar trazo"
56959 msgid "Normalize stroke attributes"
56960 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
56963 msgid "Attribute to be normalized"
56964 msgstr "Atributo a ser normalizado"
56967 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
56968 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
56971 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
56972 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
56975 msgctxt "Operator"
56976 msgid "Convert Stroke to Outline"
56977 msgstr "Convertir trazo en contorno"
56980 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
56981 msgstr "Intenta mantener la forma general al cambiar el grosor del trazo"
56984 msgid "Keep Material"
56985 msgstr "Mantener material"
56988 msgid "Keep current stroke material"
56989 msgstr "Mantiene el material actual del trazo"
56992 msgid "New Material"
56993 msgstr "Nuevo material"
56996 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
56997 msgstr "Grosor del perímetro del trazo"
57000 msgctxt "Operator"
57001 msgid "Reset Vertex Color"
57002 msgstr "Restablecer color de vértices"
57005 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
57006 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
57009 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
57010 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
57013 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
57014 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
57017 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
57018 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
57021 msgctxt "Operator"
57022 msgid "Sample Stroke"
57023 msgstr "Muestrear trazo"
57026 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
57027 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
57030 msgctxt "Operator"
57031 msgid "Separate Strokes"
57032 msgstr "Separar trazos"
57035 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
57036 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
57039 msgid "Selected Points"
57040 msgstr "Puntos seleccionados"
57043 msgid "Separate the selected points"
57044 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
57047 msgid "Selected Strokes"
57048 msgstr "Trazos seleccionados"
57051 msgid "Separate the selected strokes"
57052 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
57055 msgid "Separate the strokes of the current layer"
57056 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
57059 msgctxt "Operator"
57060 msgid "Simplify Stroke"
57061 msgstr "Simplificar trazo"
57064 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
57065 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
57068 msgctxt "Operator"
57069 msgid "Simplify Fixed Stroke"
57070 msgstr "Simplificar trazo fijo"
57073 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
57074 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
57077 msgid "Number of simplify steps"
57078 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
57081 msgctxt "Operator"
57082 msgid "Smooth Stroke"
57083 msgstr "Suavizar trazo"
57086 msgid "Smooth selected strokes"
57087 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
57090 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
57091 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
57094 msgctxt "Operator"
57095 msgid "Split Strokes"
57096 msgstr "Dividir trazo"
57099 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
57100 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
57103 msgctxt "Operator"
57104 msgid "Set Start Point"
57105 msgstr "Definir punto inicial"
57108 msgid "Set start point for cyclic strokes"
57109 msgstr "Define el punto inicial en trazos cíclicos"
57112 msgctxt "Operator"
57113 msgid "Subdivide Stroke"
57114 msgstr "Subdividir trazo"
57117 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
57118 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
57121 msgctxt "Operator"
57122 msgid "Trim Stroke"
57123 msgstr "Recortar trazo"
57126 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
57127 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
57130 msgid "Add a segment to the time modifier"
57131 msgstr "Agrega un segmento de tiempo"
57134 msgctxt "Operator"
57135 msgid "Move Time Segment"
57136 msgstr "Mover segmento de tiempo"
57139 msgid "Move the active time segment up or down"
57140 msgstr "Mueve el segmento de tiempo activo hacia arriba o abajo"
57143 msgctxt "Operator"
57144 msgid "Remove Time Segment"
57145 msgstr "Eliminar segmento de tiempo"
57148 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
57149 msgstr "Elimina el segmento activo"
57152 msgctxt "Operator"
57153 msgid "Flip Colors"
57154 msgstr "Invertir colores"
57157 msgid "Switch tint colors"
57158 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
57161 msgctxt "Operator"
57162 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
57163 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
57166 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
57167 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
57170 msgid "Trace Frame"
57171 msgstr "Rastrear fotograma"
57174 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
57175 msgstr "Usado para rastrear un solo fotograma de la secuencia de imágenes, cero para rastrear todos"
57178 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
57179 msgstr "Determina si trazar una imagen única o una secuencia completa"
57182 msgid "Trace the current frame of the image"
57183 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
57186 msgid "Trace full sequence"
57187 msgstr "Trazar la secuencia completa"
57190 msgid "Resolution of the generated curves"
57191 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
57194 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
57195 msgstr "Distancia a los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
57198 msgid "Scale of the final stroke"
57199 msgstr "Escala de los trazos finales"
57202 msgid "Color Threshold"
57203 msgstr "Umbral de color"
57206 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
57207 msgstr "Determina el umbral de iluminación por encima del cual serán generados los trazos"
57210 msgid "Turn Policy"
57211 msgstr "Política de giro"
57214 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
57215 msgstr "Determina cómo resolver ambigüedades durante la decomposición del mapa de bits en trazos"
57218 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
57219 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (frente)"
57222 msgid "Prefers to connect white (background) components"
57223 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (fondo)"
57226 msgid "Always take a left turn"
57227 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
57230 msgid "Always take a right turn"
57231 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
57234 msgid "Minority"
57235 msgstr "Minoría"
57238 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
57239 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
57242 msgid "Majority"
57243 msgstr "Mayoría"
57246 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
57247 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
57250 msgid "Choose pseudo-randomly"
57251 msgstr "Elegir pseudo aleatoriamente"
57254 msgid "Start At Current Frame"
57255 msgstr "Iniciar en fotograma actual"
57258 msgid "Trace Image starting in current image frame"
57259 msgstr "Trazar la imagen comenzando por el fotograma actual"
57262 msgctxt "Operator"
57263 msgid "Transform Stroke Fill"
57264 msgstr "Transformar relleno de trazo"
57267 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
57268 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
57271 msgctxt "Operator"
57272 msgid "Unlock All Layers"
57273 msgstr "Desbloquear todas las capas"
57276 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
57277 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
57280 msgctxt "Operator"
57281 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
57282 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
57285 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
57286 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
57289 msgctxt "Operator"
57290 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
57291 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
57294 msgid "Adjust vertex color HSV values"
57295 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
57298 msgctxt "Operator"
57299 msgid "Vertex Paint Invert"
57300 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
57303 msgid "Invert RGB values"
57304 msgstr "Invierte los valores RVA"
57307 msgctxt "Operator"
57308 msgid "Vertex Paint Levels"
57309 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
57312 msgid "Adjust levels of vertex colors"
57313 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
57316 msgid "Value to multiply colors by"
57317 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
57320 msgid "Value to add to colors"
57321 msgstr "Valor a agregar a los colores"
57324 msgctxt "Operator"
57325 msgid "Vertex Paint Set Color"
57326 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
57329 msgid "Set active color to all selected vertex"
57330 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
57333 msgctxt "Operator"
57334 msgid "Assign to Vertex Group"
57335 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
57338 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
57339 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
57342 msgctxt "Operator"
57343 msgid "Deselect Vertex Group"
57344 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
57347 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
57348 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
57351 msgctxt "Operator"
57352 msgid "Invert Vertex Group"
57353 msgstr "Invertir grupo vértices"
57356 msgid "Invert weights to the active vertex group"
57357 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
57360 msgctxt "Operator"
57361 msgid "Normalize Vertex Group"
57362 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
57365 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
57366 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
57369 msgctxt "Operator"
57370 msgid "Normalize All Vertex Group"
57371 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
57374 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
57375 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
57378 msgid "Lock Active"
57379 msgstr "Bloquear activo"
57382 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
57383 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
57386 msgctxt "Operator"
57387 msgid "Remove from Vertex Group"
57388 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
57391 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
57392 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
57395 msgctxt "Operator"
57396 msgid "Select Vertex Group"
57397 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
57400 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
57401 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
57404 msgctxt "Operator"
57405 msgid "Smooth Vertex Group"
57406 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
57409 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
57410 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
57413 msgctxt "Operator"
57414 msgid "Stroke Vertex Paint"
57415 msgstr "Pintar vértices de trazo"
57418 msgid "Paint stroke points with a color"
57419 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
57422 msgctxt "Operator"
57423 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
57424 msgstr "Modo de vértices de trazos"
57427 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
57428 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
57431 msgctxt "Operator"
57432 msgid "Stroke Weight Paint"
57433 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
57436 msgctxt "Operator"
57437 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
57438 msgstr "Modo de influencias de trazos"
57441 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
57442 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
57445 msgctxt "Operator"
57446 msgid "Bake Curve"
57447 msgstr "Capturar curva"
57450 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
57451 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
57454 msgctxt "Operator"
57455 msgid "Blend to Default Value"
57456 msgstr "Fundir a valor predefinido"
57459 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
57460 msgstr "Permite fundir los claves seleccionados a su valor predefinido desde su posición actual"
57463 msgid "How much to blend to the default value"
57464 msgstr "Qué tanto fundir hacia el valor predefinido"
57467 msgctxt "Operator"
57468 msgid "Blend to Neighbor"
57469 msgstr "Fundir a cercano"
57472 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
57473 msgstr "Fundir los claves seleccionados con sus cercanos a derecha o izquierda"
57476 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
57477 msgstr "El factor de fusión, en donde 0.5 representa al fotograma actual"
57480 msgctxt "Operator"
57481 msgid "Breakdown"
57482 msgstr "Intermedio"
57485 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
57486 msgstr "Mueve los claves seleccionados hacia una posición intermedia, relativa a los claves adyacentes"
57489 msgid "Favor either the left or the right key"
57490 msgstr "Favorecer al clave de la izquierda o de la derecha"
57493 msgctxt "Operator"
57494 msgid "Click-Insert Keyframes"
57495 msgstr "Clic-insertar claves"
57498 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
57499 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
57502 msgid "Frame to insert keyframe on"
57503 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
57506 msgid "Value for keyframe on"
57507 msgstr "Valor del fotograma clave en"
57510 msgid "Only Curves"
57511 msgstr "Sólo curvas"
57514 msgid "Select all the keyframes in the curve"
57515 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
57518 msgctxt "Operator"
57519 msgid "Set Cursor"
57520 msgstr "Definir cursor"
57523 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
57524 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
57527 msgctxt "Operator"
57528 msgid "Decimate Keyframes"
57529 msgstr "Diezmar claves"
57532 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
57533 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
57536 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
57537 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
57540 msgid "Which mode to use for decimation"
57541 msgstr "Modo a usar para diezmar"
57544 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
57545 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
57548 msgid "Error Margin"
57549 msgstr "Margen de error"
57552 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
57553 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
57556 msgid "Max Error Margin"
57557 msgstr "Margen de error máximo"
57560 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
57561 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
57564 msgctxt "Operator"
57565 msgid "Delete Invalid Drivers"
57566 msgstr "Borrar controladores inválidos"
57569 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
57570 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
57573 msgctxt "Operator"
57574 msgid "Copy Driver Variables"
57575 msgstr "Copiar variables del controlador"
57578 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
57579 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
57582 msgctxt "Operator"
57583 msgid "Paste Driver Variables"
57584 msgstr "Pegar variables del controlador"
57587 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
57588 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
57591 msgid "Replace Existing"
57592 msgstr "Reemplazar existente"
57595 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
57596 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
57599 msgctxt "Operator"
57600 msgid "Equalize Handles"
57601 msgstr "Igualar asas"
57604 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
57605 msgstr "Asegurar de que las asas de los claves seleccionados tengan una misma longitud, haciéndolas opcionalmente horizontales. Las asas de tipo Automática, Automática limitada o Vector, serán convertidas a Alineada"
57608 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
57609 msgstr "Hace que el valor de las asas de los claves seleccionados sea el mismo que el de sus claves respectivos"
57612 msgid "Handle Length"
57613 msgstr "Longitud de asas"
57616 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
57617 msgstr "Longitud a asignar a las asas Bezier de los claves seleccionados"
57620 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
57621 msgstr "Las asas de qué lado de los claves afectar"
57624 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
57625 msgstr "Ecualizar las asas a la izquierda de los claves seleccionados"
57628 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
57629 msgstr "Ecualizar las asas a la derecha de los claves seleccionados"
57632 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
57633 msgstr "Ecualizar las asas a ambos lados de los claves seleccionados"
57636 msgctxt "Operator"
57637 msgid "Euler Discontinuity Filter"
57638 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
57641 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
57642 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
57645 msgctxt "Operator"
57646 msgid "Add F-Curve Modifier"
57647 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
57650 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
57651 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
57654 msgid "Only Active"
57655 msgstr "Sólo activa"
57658 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
57659 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
57662 msgctxt "Operator"
57663 msgid "Copy F-Modifiers"
57664 msgstr "Copiar modificadores-f"
57667 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
57668 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
57671 msgctxt "Operator"
57672 msgid "Paste F-Modifiers"
57673 msgstr "Pegar modificadores-f"
57676 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
57677 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
57680 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
57681 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
57684 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
57685 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
57688 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
57689 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
57692 msgctxt "Operator"
57693 msgid "Clear Ghost Curves"
57694 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
57697 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
57698 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
57701 msgctxt "Operator"
57702 msgid "Create Ghost Curves"
57703 msgstr "Crear curvas atenuadas"
57706 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
57707 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
57710 msgctxt "Operator"
57711 msgid "Hide Curves"
57712 msgstr "Ocultar curvas"
57715 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
57716 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
57719 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
57720 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
57723 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
57724 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
57727 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
57728 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
57731 msgid "Active Channels at Cursor"
57732 msgstr "Canales activos en el cursor"
57735 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
57736 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
57739 msgid "Selected Channels at Cursor"
57740 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
57743 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
57744 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
57747 msgid "By Values Over Cursor Value"
57748 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
57751 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
57752 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
57755 msgid "By Times Over Zero Time"
57756 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
57759 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
57760 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
57763 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
57764 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en el rango de claves seleccionados"
57767 msgctxt "Operator"
57768 msgid "Reveal Curves"
57769 msgstr "Mostrar curvas"
57772 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
57773 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
57776 msgid "Include Handles"
57777 msgstr "Incluir asas"
57780 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
57781 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
57784 msgid "Select Curves"
57785 msgstr "Seleccionar curvas"
57788 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
57789 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
57792 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
57793 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
57796 msgctxt "Operator"
57797 msgid "Smooth Keys"
57798 msgstr "Suavizar claves"
57801 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
57802 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
57805 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
57806 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
57809 msgid "Selection to Cursor Value"
57810 msgstr "Selección al valor del cursor"
57813 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
57814 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
57817 msgid "Flatten Handles"
57818 msgstr "Aplanar asas"
57821 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
57822 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
57825 msgctxt "Operator"
57826 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
57827 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
57830 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
57831 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
57834 msgctxt "Operator"
57835 msgid "Bake Sound to F-Curves"
57836 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
57839 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
57840 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
57843 msgid "Attack Time"
57844 msgstr "Tiempo de ataque"
57847 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
57848 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
57851 msgid "Highest Frequency"
57852 msgstr "Frecuencia más alta"
57855 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
57856 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
57859 msgid "Lowest Frequency"
57860 msgstr "Frecuencia más baja"
57863 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
57864 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
57867 msgid "Release Time"
57868 msgstr "Tiempo de relajación"
57871 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
57872 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
57875 msgid "Square Threshold"
57876 msgstr "Umbral cuadrado"
57879 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
57880 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
57883 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
57884 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
57887 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
57888 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
57891 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
57892 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
57895 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
57896 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
57899 msgctxt "Operator"
57900 msgid "Un-Bake Curve"
57901 msgstr "Deshacer captura de curva"
57904 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
57905 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
57908 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
57909 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
57912 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
57913 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
57916 msgctxt "Operator"
57917 msgid "Add Render Slot"
57918 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
57921 msgid "Add a new render slot"
57922 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
57925 msgctxt "Operator"
57926 msgid "Clear Render Region"
57927 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
57930 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
57931 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
57934 msgctxt "Operator"
57935 msgid "Clear Render Slot"
57936 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
57939 msgid "Clear the currently selected render slot"
57940 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
57943 msgctxt "Operator"
57944 msgid "Set Curves Point"
57945 msgstr "Definir punto curvas"
57948 msgid "Set black point or white point for curves"
57949 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
57952 msgid "Black Point"
57953 msgstr "Punto de negro"
57956 msgid "White Point"
57957 msgstr "Punto de blanco"
57960 msgid "Sample Size"
57961 msgstr "Tamaño de la muestra"
57964 msgctxt "Operator"
57965 msgid "Cycle Render Slot"
57966 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
57969 msgid "Cycle through all non-void render slots"
57970 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
57973 msgid "Cycle in Reverse"
57974 msgstr "Recorrer en reversa"
57977 msgctxt "Operator"
57978 msgid "Image Edit Externally"
57979 msgstr "Editar imagen externamente"
57982 msgid "Edit image in an external application"
57983 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
57986 msgctxt "Operator"
57987 msgid "Browse Image"
57988 msgstr "Explorar imagen"
57991 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
57992 msgstr "Abre un explorador de archivos de imagen, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
57995 msgctxt "Operator"
57996 msgid "Flip Image"
57997 msgstr "Invertir imagen"
58000 msgid "Flip the image"
58001 msgstr "Invertir la imagen"
58004 msgid "Flip the image horizontally"
58005 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
58008 msgid "Flip the image vertically"
58009 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
58012 msgctxt "Operator"
58013 msgid "Invert Channels"
58014 msgstr "Invertir canales"
58017 msgid "Invert image's channels"
58018 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
58021 msgid "Invert alpha channel"
58022 msgstr "Invertir canal alfa"
58025 msgid "Invert blue channel"
58026 msgstr "Invertir canal azul"
58029 msgid "Invert green channel"
58030 msgstr "Invertir canal verde"
58033 msgid "Invert red channel"
58034 msgstr "Invertir canal rojo"
58037 msgctxt "Operator"
58038 msgid "Match Movie Length"
58039 msgstr "Coincidir con longitud película"
58042 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
58043 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
58046 msgctxt "Operator"
58047 msgid "New Image"
58048 msgstr "Nueva imagen"
58051 msgid "Create a new image"
58052 msgstr "Permite crear una nueva imagen"
58055 msgid "Create an image with an alpha channel"
58056 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
58059 msgid "32-bit Float"
58060 msgstr "32 bits decimal"
58063 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
58064 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
58067 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
58068 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
58071 msgid "Image height"
58072 msgstr "Altura de la imagen"
58075 msgid "Image data-block name"
58076 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
58079 msgid "Create a tiled image"
58080 msgstr "Crea una imagen compuesta"
58083 msgid "Create an image with left and right views"
58084 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
58087 msgid "Image width"
58088 msgstr "Ancho de la imagen"
58091 msgctxt "Operator"
58092 msgid "Open Image"
58093 msgstr "Abrir imagen"
58096 msgid "Open image"
58097 msgstr "Permite abrir una imagen"
58100 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
58101 msgstr "Permite que la ruta contenga fichas de sustitución"
58104 msgid "Detect Sequences"
58105 msgstr "Detectar secuencias"
58108 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
58109 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
58112 msgid "Detect UDIMs"
58113 msgstr "Detectar UDIM"
58116 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
58117 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
58120 msgctxt "Operator"
58121 msgid "Pack Image"
58122 msgstr "Empacar imagen"
58125 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
58126 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
58129 msgctxt "Operator"
58130 msgid "Project Apply"
58131 msgstr "Aplicar proyección"
58134 msgid "Project edited image back onto the object"
58135 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
58138 msgctxt "Operator"
58139 msgid "Project Edit"
58140 msgstr "Editar proyección"
58143 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
58144 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
58147 msgctxt "Operator"
58148 msgid "Open Cached Render"
58149 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
58152 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
58153 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
58156 msgctxt "Operator"
58157 msgid "Reload Image"
58158 msgstr "Recargar imagen"
58161 msgid "Reload current image from disk"
58162 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
58165 msgctxt "Operator"
58166 msgid "Remove Render Slot"
58167 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
58170 msgid "Remove the current render slot"
58171 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
58174 msgctxt "Operator"
58175 msgid "Render Region"
58176 msgstr "Procesar región"
58179 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
58180 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
58183 msgctxt "Operator"
58184 msgid "Replace Image"
58185 msgstr "Reemplazar imagen"
58188 msgid "Replace current image by another one from disk"
58189 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
58192 msgctxt "Operator"
58193 msgid "Resize Image"
58194 msgstr "Redimensionar imagen"
58197 msgid "Resize the image"
58198 msgstr "Redimensiona la imagen"
58201 msgctxt "Operator"
58202 msgid "Sample Color"
58203 msgstr "Color de muestra"
58206 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
58207 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
58210 msgctxt "Operator"
58211 msgid "Sample Line"
58212 msgstr "Línea de muestra"
58215 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
58216 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
58219 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
58220 msgstr "Estilo de puntero del ratón a usar durante el operador modal"
58223 msgid "X End"
58224 msgstr "Fin X"
58227 msgid "X Start"
58228 msgstr "Inicio X"
58231 msgid "Y End"
58232 msgstr "Fin X"
58235 msgid "Y Start"
58236 msgstr "Inicio Y"
58239 msgctxt "Operator"
58240 msgid "Save Image"
58241 msgstr "Guardar imagen"
58244 msgid "Save the image with current name and settings"
58245 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
58248 msgctxt "Operator"
58249 msgid "Save All Modified"
58250 msgstr "Guardar modificadas"
58253 msgid "Save all modified images"
58254 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
58257 msgctxt "Operator"
58258 msgid "Save As Image"
58259 msgstr "Guardar imagen como"
58262 msgid "Save the image with another name and/or settings"
58263 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
58266 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
58267 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
58270 msgid "Save As Render"
58271 msgstr "Guardar ya procesada"
58274 msgid ""
58275 "Save image with render color management.\n"
58276 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
58277 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
58278 msgstr ""
58279 "Guarda la imagen, incluyendo la administración de color.\n"
58280 "Para formatos de imagen como PNG, aplicará las transformaciones de vista y de visualización.\n"
58281 "Para formatos intermediarios de imagen como OpenEXR, usará el espacio de color predefinido de salida de procesamiento"
58284 msgctxt "Operator"
58285 msgid "Save Sequence"
58286 msgstr "Guardar secuencia"
58289 msgid "Save a sequence of images"
58290 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
58293 msgctxt "Operator"
58294 msgid "Add Tile"
58295 msgstr "Agregar celda"
58298 msgid "Adds a tile to the image"
58299 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
58302 msgid "How many tiles to add"
58303 msgstr "Cuántas celdas agregar"
58306 msgid "Fill new tile with a generated image"
58307 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
58310 msgid "Optional tile label"
58311 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
58314 msgid "UDIM number of the tile"
58315 msgstr "Número UDIM de la celda"
58318 msgctxt "Operator"
58319 msgid "Fill Tile"
58320 msgstr "Rellenar celda"
58323 msgid "Fill the current tile with a generated image"
58324 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
58327 msgctxt "Operator"
58328 msgid "Remove Tile"
58329 msgstr "Eliminar celda"
58332 msgid "Removes a tile from the image"
58333 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
58336 msgctxt "Operator"
58337 msgid "Unpack Image"
58338 msgstr "Desempacar imagen"
58341 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
58342 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
58345 msgid "Image Name"
58346 msgstr "Nombre de imagen"
58349 msgid "Image data-block name to unpack"
58350 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
58353 msgid "Use Local File"
58354 msgstr "Usar archivo local"
58357 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
58358 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
58361 msgid "Use Original File"
58362 msgstr "Usar archivo original"
58365 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
58366 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
58369 msgid "View the entire image"
58370 msgstr "Ver la imagen completa"
58373 msgctxt "Operator"
58374 msgid "Cursor To Center View"
58375 msgstr "Cursor al centro de la vista"
58378 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
58379 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
58382 msgctxt "Operator"
58383 msgid "View Center"
58384 msgstr "Centro de vista"
58387 msgid "View all selected UVs"
58388 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
58391 msgctxt "Operator"
58392 msgid "Zoom View"
58393 msgstr "Acercar o alejar vista"
58396 msgid "Zoom in/out the image"
58397 msgstr "Permite acercar o alejar la imagen"
58400 msgctxt "Operator"
58401 msgid "Zoom to Border"
58402 msgstr "Zoom hasta marco"
58405 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
58406 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
58409 msgid "Zoom Out"
58410 msgstr "Alejar"
58413 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
58414 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
58417 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
58418 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
58421 msgid "Set zoom ratio of the view"
58422 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
58425 msgctxt "Operator"
58426 msgid "Import BVH"
58427 msgstr "Importar BVH"
58430 msgid "Load a BVH motion capture file"
58431 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
58434 msgid "Filepath used for importing the file"
58435 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
58438 msgid "Starting frame for the animation"
58439 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
58442 msgid "Convert rotations to quaternions"
58443 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
58446 msgid "Import target type"
58447 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
58450 msgid "Update Scene Duration"
58451 msgstr "Actualizar duración escena"
58454 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
58455 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
58458 msgid "Update Scene FPS"
58459 msgstr "Actualizar FPS de escena"
58462 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
58463 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
58466 msgid "Loop the animation playback"
58467 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
58470 msgid "Scale FPS"
58471 msgstr "Escalar FPS"
58474 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
58475 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
58478 msgctxt "Operator"
58479 msgid "Import SVG"
58480 msgstr "Importar SVG"
58483 msgid "Load a SVG file"
58484 msgstr "Carga un archivo SVG"
58487 msgctxt "Operator"
58488 msgid "Import Images as Planes"
58489 msgstr "Importar imágenes como planos"
58492 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
58493 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
58496 msgid "How to align the planes"
58497 msgstr "Cómo alinear los planos"
58500 msgid "Facing Positive X"
58501 msgstr "Apuntar a +X"
58504 msgid "Facing Positive Y"
58505 msgstr "Apuntar a +Y"
58508 msgid "Z+ (Up)"
58509 msgstr "+Z (arriba)"
58512 msgid "Facing Positive Z"
58513 msgstr "Apuntar a +Z"
58516 msgid "Facing Negative X"
58517 msgstr "Apuntar a -X"
58520 msgid "Facing Negative Y"
58521 msgstr "Apuntar a -Y"
58524 msgid "Z- (Down)"
58525 msgstr "-Z (abajo)"
58528 msgid "Facing Negative Z"
58529 msgstr "Apuntar a -Z"
58532 msgid "Face Camera"
58533 msgstr "Apuntar a la cámara"
58536 msgid "Facing Camera"
58537 msgstr "Apuntar a la cámara"
58540 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
58541 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
58544 msgid "Track Camera"
58545 msgstr "Seguir cámara"
58548 msgid "Always face the camera"
58549 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
58552 msgid "Hashed"
58553 msgstr "Difuminar"
58556 msgid "Setup Corner Pin"
58557 msgstr "Usar Fijar esquinas"
58560 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
58561 msgstr "Crea nodos de composición para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
58564 msgid "Brightness of Emission Texture"
58565 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
58568 msgid "Definition"
58569 msgstr "Definición"
58572 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
58573 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
58576 msgid "How large in the camera frame is the plane"
58577 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
58580 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
58581 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
58584 msgid "Fit entire image within the camera frame"
58585 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
58588 msgid "Force Reload"
58589 msgstr "Forzar recarga"
58592 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
58593 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
58596 msgid "Height of the created plane"
58597 msgstr "Altura del plano creado"
58600 msgid "Animate Image Sequences"
58601 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
58604 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
58605 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
58608 msgid "Offset Planes"
58609 msgstr "Desplazar planos"
58612 msgid "Offset Planes From Each Other"
58613 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
58616 msgid "Space between planes"
58617 msgstr "Espacio entre planos"
58620 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
58621 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
58624 msgid "Side by Side to the Left"
58625 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
58628 msgid "Side by Side, Downward"
58629 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
58632 msgid "Stacked Above"
58633 msgstr "Apilados hacia arriba"
58636 msgid "Side by Side to the Right"
58637 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
58640 msgid "Side by Side, Upward"
58641 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
58644 msgid "Stacked Below"
58645 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
58648 msgid "Overwrite Material"
58649 msgstr "Sobrescribir material"
58652 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
58653 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
58656 msgid "Relative Paths"
58657 msgstr "Rutas relativas"
58660 msgid "Use relative file paths"
58661 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
58664 msgid "Node shader to use"
58665 msgstr "Nodo sombreador a usar"
58668 msgid "Principled"
58669 msgstr "Principista"
58672 msgid "Principled Shader"
58673 msgstr "Sombreador principista"
58676 msgid "Shadeless"
58677 msgstr "Sin sombreado"
58680 msgid "Only visible to camera and reflections"
58681 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
58684 msgid "Emission Shader"
58685 msgstr "Sombreador de emisión"
58688 msgid "Size Mode"
58689 msgstr "Modo del tamaño"
58692 msgid "How the size of the plane is computed"
58693 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
58696 msgid "Use absolute size"
58697 msgstr "Usar tamaño absoluto"
58700 msgid "Camera Relative"
58701 msgstr "Relativo a la cámara"
58704 msgid "Scale to the camera frame"
58705 msgstr "Escala relativa a la cámara"
58708 msgid "Dpi"
58709 msgstr "PPP"
58712 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
58713 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
58716 msgid "Dots/BU"
58717 msgstr "PPUB"
58720 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
58721 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
58724 msgid "Use alpha channel for transparency"
58725 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
58728 msgctxt "Operator"
58729 msgid "Import PLY"
58730 msgstr "Importar PLY"
58733 msgid "Load a PLY geometry file"
58734 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
58737 msgid "File path used for importing the PLY file"
58738 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
58741 msgctxt "Operator"
58742 msgid "Import STL"
58743 msgstr "Importar STL"
58746 msgid "Load STL triangle mesh data"
58747 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
58750 msgid "Facet Normals"
58751 msgstr "Normales de caras"
58754 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
58755 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
58758 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
58759 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
58762 msgctxt "Operator"
58763 msgid "Import FBX"
58764 msgstr "Importar FBX"
58767 msgid "Load a FBX file"
58768 msgstr "Carga un archivo FBX"
58771 msgid "Animation Offset"
58772 msgstr "Desplazar animación"
58775 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
58776 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
58779 msgid "Automatic Bone Orientation"
58780 msgstr "Orientación automática de huesos"
58783 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
58784 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
58787 msgid "Import vertex color attributes"
58788 msgstr "Importar atributos de color de vértices"
58791 msgid "Do not import color attributes"
58792 msgstr "No importar atributos de color"
58795 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
58796 msgstr "Espera que el color en el archivo se encuentre expresado en espacio de color sRGB"
58799 msgid "Expect file colors in linear color space"
58800 msgstr "Espera que el color en el archivo se encuentre expresado en espacio de color lineal"
58803 msgid "Decal Offset"
58804 msgstr "Desplazar calcomanía"
58807 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
58808 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
58811 msgid "Force Connect Children"
58812 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
58815 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
58816 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
58819 msgid "Ignore Leaf Bones"
58820 msgstr "Ignorar huesos finales"
58823 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
58824 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
58827 msgid "Import options categories"
58828 msgstr "Categorías de opciones de importación"
58831 msgid "Main"
58832 msgstr "Principal"
58835 msgid "Main basic settings"
58836 msgstr "Principales opciones básicas"
58839 msgid "Armature-related settings"
58840 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
58843 msgid "Alpha Decals"
58844 msgstr "Calcomanías alfa"
58847 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
58848 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
58851 msgid "Import Animation"
58852 msgstr "Importar animación"
58855 msgid "Import FBX animation"
58856 msgstr "Importa la animación en el FBX"
58859 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
58860 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
58863 msgid "Import user properties as custom properties"
58864 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
58867 msgid "Import Enums As Strings"
58868 msgstr "Enumeradores como cadenas"
58871 msgid "Store enumeration values as strings"
58872 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
58875 msgid "Image Search"
58876 msgstr "Buscar imagen"
58879 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
58880 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
58883 msgid "Manual Orientation"
58884 msgstr "Orientación manual"
58887 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
58888 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
58891 msgid "Use Pre/Post Rotation"
58892 msgstr "Usar pre/pos rotación"
58895 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
58896 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
58899 msgid "Subdivision Data"
58900 msgstr "Datos de subdivisión"
58903 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
58904 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
58907 msgctxt "Operator"
58908 msgid "Import glTF 2.0"
58909 msgstr "Importar glTF 2.0"
58912 msgid "Load a glTF 2.0 file"
58913 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
58916 msgid "Bone Dir"
58917 msgstr "Dirección de huesos"
58920 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
58921 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
58924 msgid "Blender (best for re-importing)"
58925 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
58928 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
58929 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
58932 msgid "Temperance (average)"
58933 msgstr "Moderación (promedio)"
58936 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
58937 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre el eje local más cercano a éste"
58940 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
58941 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
58944 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
58945 msgstr "Puede lucir mejor que Moderación, pero también tener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Asimismo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas, por lo que habrá que tener cuidado"
58948 msgid "Guess Original Bind Pose"
58949 msgstr "Adivinar pose original de enlace"
58952 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
58953 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
58956 msgid "Pack Images"
58957 msgstr "Empacar imágenes"
58960 msgid "Pack all images into .blend file"
58961 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
58964 msgid "How normals are computed during import"
58965 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
58968 msgid "Use Normal Data"
58969 msgstr "Usar datos de normales"
58972 msgid "Flat Shading"
58973 msgstr "Sombreado plano"
58976 msgid "Log Level"
58977 msgstr "Nivel de registro"
58980 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
58981 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
58984 msgctxt "Operator"
58985 msgid "Import OBJ"
58986 msgstr "Importar OBJ"
58989 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
58990 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
58993 msgid "Clamp Size"
58994 msgstr "Limitar tamaño"
58997 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
58998 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
59001 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
59002 msgstr "Dividir la geometría, omitiendo los vértices no usados por bordes o caras"
59005 msgid "Keep Vert Order"
59006 msgstr "Mant. orden vért."
59009 msgid "Keep vertex order from file"
59010 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
59013 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
59014 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
59017 msgid "Poly Groups"
59018 msgstr "Grupos poligonales"
59021 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
59022 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
59025 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
59026 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
59029 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
59030 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
59033 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
59034 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
59037 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
59038 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
59041 msgctxt "Operator"
59042 msgid "Import X3D/VRML2"
59043 msgstr "Importar X3D/VRML2"
59046 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
59047 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
59050 msgctxt "Operator"
59051 msgid "Import MDD"
59052 msgstr "Importar MDD"
59055 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
59056 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
59059 msgid "Start frame for inserting animation"
59060 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
59063 msgctxt "Operator"
59064 msgid "Copy Reports to Clipboard"
59065 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
59068 msgid "Copy selected reports to clipboard"
59069 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
59072 msgctxt "Operator"
59073 msgid "Delete Reports"
59074 msgstr "Borrar reportes"
59077 msgid "Delete selected reports"
59078 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
59081 msgctxt "Operator"
59082 msgid "Replay Operators"
59083 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
59086 msgid "Replay selected reports"
59087 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
59090 msgctxt "Operator"
59091 msgid "Update Reports Display"
59092 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
59095 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
59096 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
59099 msgid "Change selection of all visible reports"
59100 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
59103 msgid "Toggle box selection"
59104 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
59107 msgctxt "Operator"
59108 msgid "Select Report"
59109 msgstr "Seleccionar reporte"
59112 msgid "Select reports by index"
59113 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
59116 msgid "Extend report selection"
59117 msgstr "Extiende la selección de reportes"
59120 msgid "Index of the report"
59121 msgstr "Identificador del reporte"
59124 msgctxt "Operator"
59125 msgid "Flip (Distortion Free)"
59126 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
59129 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
59130 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
59133 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
59134 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
59137 msgid "U (X) Axis"
59138 msgstr "Eje U (X)"
59141 msgid "V (Y) Axis"
59142 msgstr "Eje V (Y)"
59145 msgid "W (Z) Axis"
59146 msgstr "Eje W (Z)"
59149 msgctxt "Operator"
59150 msgid "Make Regular"
59151 msgstr "Hacer regular"
59154 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
59155 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
59158 msgid "Change selection of all UVW control points"
59159 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
59162 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
59163 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
59166 msgid "Select mirrored lattice points"
59167 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
59170 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
59171 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
59174 msgid "Randomly select UVW control points"
59175 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
59178 msgctxt "Operator"
59179 msgid "Select Ungrouped"
59180 msgstr "Seleccionar no agrupado"
59183 msgid "Select vertices without a group"
59184 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
59187 msgctxt "Operator"
59188 msgid "Add Time Marker"
59189 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
59192 msgid "Add a new time marker"
59193 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
59196 msgctxt "Operator"
59197 msgid "Bind Camera to Markers"
59198 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
59201 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
59202 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
59205 msgctxt "Operator"
59206 msgid "Delete Markers"
59207 msgstr "Borrar marcadores"
59210 msgid "Delete selected time marker(s)"
59211 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
59214 msgctxt "Operator"
59215 msgid "Duplicate Time Marker"
59216 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
59219 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
59220 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
59223 msgctxt "Operator"
59224 msgid "Make Links to Scene"
59225 msgstr "Crear vínculos a escena"
59228 msgid "Copy selected markers to another scene"
59229 msgstr "Copiar los marcadores seleccionados a la escena"
59232 msgctxt "Operator"
59233 msgid "Move Time Marker"
59234 msgstr "Mover marcador de tiempo"
59237 msgid "Move selected time marker(s)"
59238 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
59241 msgctxt "Operator"
59242 msgid "Rename Marker"
59243 msgstr "Renombrar marcador"
59246 msgid "Rename first selected time marker"
59247 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
59250 msgid "New name for marker"
59251 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
59254 msgctxt "Operator"
59255 msgid "Select Time Marker"
59256 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
59259 msgid "Select time marker(s)"
59260 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
59263 msgid "Select the camera"
59264 msgstr "Seleccionar la cámara"
59267 msgctxt "Operator"
59268 msgid "(De)select all Markers"
59269 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
59272 msgid "Change selection of all time markers"
59273 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
59276 msgctxt "Operator"
59277 msgid "Marker Box Select"
59278 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
59281 msgid "Select all time markers using box selection"
59282 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
59285 msgctxt "Operator"
59286 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
59287 msgstr "Seleccionar marcadores anteriores/posteriores al fotograma actual"
59290 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
59291 msgstr "Selecciona marcadores a la izquierda o derecha del fotograma actual"
59294 msgctxt "Operator"
59295 msgid "Add Feather Vertex"
59296 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
59299 msgid "Add vertex to feather"
59300 msgstr "Agrega un vértice de esfumado"
59303 msgid "Location of vertex in normalized space"
59304 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
59307 msgctxt "Operator"
59308 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
59309 msgstr "Agregar vértice de esfumado y deslizar"
59312 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
59313 msgstr "Agrega un nuevo vértice de esfumado y permite deslizarlo"
59316 msgid "Add Feather Vertex"
59317 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
59320 msgid "Slide Point"
59321 msgstr "Deslizar punto"
59324 msgid "Slide control points"
59325 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
59328 msgctxt "Operator"
59329 msgid "Add Vertex"
59330 msgstr "Agregar vértices"
59333 msgid "Add vertex to active spline"
59334 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
59337 msgctxt "Operator"
59338 msgid "Add Vertex and Slide"
59339 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
59342 msgid "Add new vertex and slide it"
59343 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
59346 msgid "Add Vertex"
59347 msgstr "Agregar vértice"
59350 msgctxt "Operator"
59351 msgid "Copy Splines"
59352 msgstr "Copiar curvas"
59355 msgid "Copy selected splines to clipboard"
59356 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
59359 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
59360 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
59363 msgid "Delete selected control points or splines"
59364 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
59367 msgctxt "Operator"
59368 msgid "Duplicate Mask"
59369 msgstr "Duplicar máscara"
59372 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
59373 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
59376 msgid "Duplicate mask and move"
59377 msgstr "Duplicar máscara y mover"
59380 msgid "Duplicate Mask"
59381 msgstr "Duplicar máscara"
59384 msgctxt "Operator"
59385 msgid "Clear Feather Weight"
59386 msgstr "Eliminar esfumado"
59389 msgid "Reset the feather weight to zero"
59390 msgstr "Restablece a cero la influencia de esfumado"
59393 msgctxt "Operator"
59394 msgid "Clear Restrict View"
59395 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
59398 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
59399 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
59402 msgctxt "Operator"
59403 msgid "Set Restrict View"
59404 msgstr "Impedir visibilidad"
59407 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
59408 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
59411 msgctxt "Operator"
59412 msgid "Move Layer"
59413 msgstr "Mover capa"
59416 msgid "Move the active layer up/down in the list"
59417 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
59420 msgid "Direction to move the active layer"
59421 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
59424 msgctxt "Operator"
59425 msgid "Add Mask Layer"
59426 msgstr "Agregar capa máscara"
59429 msgid "Add new mask layer for masking"
59430 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
59433 msgid "Name of new mask layer"
59434 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
59437 msgid "Remove mask layer"
59438 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
59441 msgctxt "Operator"
59442 msgid "New Mask"
59443 msgstr "Nueva máscara"
59446 msgid "Create new mask"
59447 msgstr "Permite crear una nueva máscara"
59450 msgid "Name of new mask"
59451 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
59454 msgid "Clear the mask's parenting"
59455 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
59458 msgid "Set the mask's parenting"
59459 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
59462 msgctxt "Operator"
59463 msgid "Paste Splines"
59464 msgstr "Pegar curvas"
59467 msgid "Paste splines from clipboard"
59468 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
59471 msgctxt "Operator"
59472 msgid "Add Circle"
59473 msgstr "Círculo"
59476 msgid "Add new circle-shaped spline"
59477 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
59480 msgid "Location of new circle"
59481 msgstr "Posición del círculo"
59484 msgid "Size of new circle"
59485 msgstr "Tamaño del círculo"
59488 msgctxt "Operator"
59489 msgid "Add Square"
59490 msgstr "Cuadrado"
59493 msgid "Add new square-shaped spline"
59494 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
59497 msgid "Select spline points"
59498 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
59501 msgid "Change selection of all curve points"
59502 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
59505 msgid "Select curve points using circle selection"
59506 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
59509 msgid "Select curve points using lasso selection"
59510 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
59513 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
59514 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
59517 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
59518 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
59521 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
59522 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el puntero del ratón"
59525 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
59526 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
59529 msgctxt "Operator"
59530 msgid "Clear Shape Key"
59531 msgstr "Eliminar Forma clave"
59534 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
59535 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
59538 msgctxt "Operator"
59539 msgid "Feather Reset Animation"
59540 msgstr "Restablecer animación del esfumado"
59543 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
59544 msgstr "Restablece las influencias de esfumado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
59547 msgctxt "Operator"
59548 msgid "Insert Shape Key"
59549 msgstr "Insertar Forma clave"
59552 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
59553 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
59556 msgctxt "Operator"
59557 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
59558 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
59561 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
59562 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
59565 msgctxt "Operator"
59566 msgid "Slide Point"
59567 msgstr "Deslizar punto"
59570 msgid "Slide New Point"
59571 msgstr "Deslizar nuevo punto"
59574 msgid "Newly created vertex is being slid"
59575 msgstr "El vértice recientemente creado será deslizado"
59578 msgid "Slide Feather"
59579 msgstr "Deslizar esfumado"
59582 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
59583 msgstr "Primero intentar deslizar el esfumado en vez del vértice"
59586 msgctxt "Operator"
59587 msgid "Slide Spline Curvature"
59588 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
59591 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
59592 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
59595 msgctxt "Operator"
59596 msgid "Copy Material"
59597 msgstr "Copiar material"
59600 msgid "Copy the material settings and nodes"
59601 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
59604 msgctxt "Operator"
59605 msgid "New Material"
59606 msgstr "Nuevo material"
59609 msgid "Add a new material"
59610 msgstr "Agrega un nuevo material"
59613 msgctxt "Operator"
59614 msgid "Paste Material"
59615 msgstr "Pegar material"
59618 msgid "Paste the material settings and nodes"
59619 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
59622 msgctxt "Operator"
59623 msgid "Cleanup Math Vis Console"
59624 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
59627 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
59628 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
59631 msgctxt "Operator"
59632 msgid "Delete Var"
59633 msgstr "Borrar variable"
59636 msgid "Remove the variable from the Console"
59637 msgstr "Elimina la variable de la consola"
59640 msgctxt "Operator"
59641 msgid "Show BBox"
59642 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
59645 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
59646 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
59649 msgctxt "Operator"
59650 msgid "Hide/Unhide"
59651 msgstr "Mostrar/ocultar"
59654 msgid "Change the display state of the var"
59655 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
59658 msgctxt "Operator"
59659 msgid "Lock/Unlock"
59660 msgstr "Bloquear/desbloquear"
59663 msgid "Lock the var from being deleted"
59664 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
59667 msgid "Delete selected metaball element(s)"
59668 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
59671 msgctxt "Operator"
59672 msgid "Duplicate Metaball Elements"
59673 msgstr "Duplicar meta-elementos"
59676 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
59677 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
59680 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
59681 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
59684 msgid "Duplicate Metaball Elements"
59685 msgstr "Duplicar meta-elementos"
59688 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
59689 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
59692 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
59693 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
59696 msgid "Change selection of all metaball elements"
59697 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
59700 msgid "Randomly select metaball elements"
59701 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
59704 msgid "Select similar metaballs by property types"
59705 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
59708 msgctxt "Operator"
59709 msgid "Average Normals"
59710 msgstr "Promediar normales"
59713 msgid "Average custom normals of selected vertices"
59714 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
59717 msgid "Averaging method"
59718 msgstr "Método de promediado"
59721 msgid "Take average of vertex normals"
59722 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
59725 msgid "Set all vertex normals by face area"
59726 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
59729 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
59730 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
59733 msgid "Weight applied per face"
59734 msgstr "Influencia aplicada por cara"
59737 msgctxt "Operator"
59738 msgid "Beautify Faces"
59739 msgstr "Embellecer caras"
59742 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
59743 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
59746 msgid "Angle limit"
59747 msgstr "Límite angular"
59750 msgctxt "Operator"
59751 msgid "Bevel"
59752 msgstr "Biselar"
59755 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
59756 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
59759 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
59760 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
59763 msgid "Face Strength Mode"
59764 msgstr "Modo de intensidad de caras"
59767 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
59768 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
59771 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
59772 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
59775 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
59776 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
59779 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
59780 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
59783 msgid "The method for determining the size of the bevel"
59784 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
59787 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
59788 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
59791 msgid "Segments for curved edge"
59792 msgstr "Segmentos del borde curvo"
59795 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
59796 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
59799 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
59800 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
59803 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
59804 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
59807 msgctxt "Operator"
59808 msgid "Bisect"
59809 msgstr "Cortar con plano"
59812 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
59813 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
59816 msgid "Clear Inner"
59817 msgstr "Eliminar interior"
59820 msgid "Remove geometry behind the plane"
59821 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
59824 msgid "Clear Outer"
59825 msgstr "Eliminar exterior"
59828 msgid "Remove geometry in front of the plane"
59829 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
59832 msgid "Plane Point"
59833 msgstr "Punto del plano"
59836 msgid "A point on the plane"
59837 msgstr "Un punto del plano"
59840 msgid "Plane Normal"
59841 msgstr "Normal del plano"
59844 msgid "The direction the plane points"
59845 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
59848 msgid "Axis Threshold"
59849 msgstr "Umbral de eje"
59852 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
59853 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
59856 msgid "Fill in the cut"
59857 msgstr "Rellena el corte"
59860 msgctxt "Operator"
59861 msgid "Blend from Shape"
59862 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
59865 msgid "Blend in shape from a shape key"
59866 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
59869 msgid "Add rather than blend between shapes"
59870 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
59873 msgid "Blending factor"
59874 msgstr "Factor de fundido"
59877 msgid "Shape key to use for blending"
59878 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
59881 msgctxt "Operator"
59882 msgid "Bridge Edge Loops"
59883 msgstr "Puentear bucles de bordes"
59886 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
59887 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
59890 msgid "Interpolation method"
59891 msgstr "Método de interpolación"
59894 msgid "Blend Path"
59895 msgstr "Fundir trayectoria"
59898 msgid "Blend Surface"
59899 msgstr "Fundir superficie"
59902 msgid "Merge Factor"
59903 msgstr "Factor de fusión"
59906 msgctxt "Curve"
59907 msgid "Profile Shape"
59908 msgstr "Forma del perfil"
59911 msgid "Shape of the profile"
59912 msgstr "La forma del perfil"
59915 msgid "Profile Factor"
59916 msgstr "Factor del perfil"
59919 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
59920 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
59923 msgid "Smoothness factor"
59924 msgstr "Factor de suavizado"
59927 msgid "Twist offset for closed loops"
59928 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
59931 msgid "Connect Loops"
59932 msgstr "Conectar bucles"
59935 msgid "Method of bridging multiple loops"
59936 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
59939 msgid "Open Loop"
59940 msgstr "Bucle abierto"
59943 msgid "Closed Loop"
59944 msgstr "Bucle cerrado"
59947 msgid "Loop Pairs"
59948 msgstr "Pares de bucles"
59951 msgid "Merge rather than creating faces"
59952 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
59955 msgctxt "Operator"
59956 msgid "Reverse Colors"
59957 msgstr "Invertir colores"
59960 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
59961 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
59964 msgctxt "Operator"
59965 msgid "Rotate Colors"
59966 msgstr "Rotar colores"
59969 msgid "Rotate color attributes inside faces"
59970 msgstr "Rota los atributos de color dentro de las caras"
59973 msgid "Counter Clockwise"
59974 msgstr "Antihorario"
59977 msgctxt "Operator"
59978 msgid "Convex Hull"
59979 msgstr "Envolvente convexa"
59982 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
59983 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
59986 msgid "Delete Unused"
59987 msgstr "Borrar no usado"
59990 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
59991 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
59994 msgid "Max Face Angle"
59995 msgstr "Ángulo máx. caras"
59998 msgid "Face angle limit"
59999 msgstr "Límite angular de las caras"
60002 msgid "Join Triangles"
60003 msgstr "Unir triángulos"
60006 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
60007 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
60010 msgid "Make Holes"
60011 msgstr "Hacer hueco"
60014 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
60015 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
60018 msgid "Compare Materials"
60019 msgstr "Comparar materiales"
60022 msgid "Compare Seam"
60023 msgstr "Comparar costura"
60026 msgid "Max Shape Angle"
60027 msgstr "Ángulo máx. forma"
60030 msgid "Shape angle limit"
60031 msgstr "Límite angular de la forma"
60034 msgid "Compare Sharp"
60035 msgstr "Comparar definido"
60038 msgid "Use Existing Faces"
60039 msgstr "Usar las caras existentes"
60042 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
60043 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
60046 msgid "Compare UVs"
60047 msgstr "Comparar UV"
60050 msgid "Compare VCols"
60051 msgstr "Comparar color vért."
60054 msgctxt "Operator"
60055 msgid "Add Edge Bevel Weight"
60056 msgstr "Agregar influencia de biselado de bordes"
60059 msgid "Add an edge bevel weight layer"
60060 msgstr "Agrega una capa de influencia de biselado de bordes"
60063 msgctxt "Operator"
60064 msgid "Clear Edge Bevel Weight"
60065 msgstr "Eliminar influencia de biselado de bordes"
60068 msgid "Clear the edge bevel weight layer"
60069 msgstr "Elimina la capa de influencia de biselado de bordes"
60072 msgctxt "Operator"
60073 msgid "Add Vertex Bevel Weight"
60074 msgstr "Agregar influencia de biselado de vértices"
60077 msgid "Add a vertex bevel weight layer"
60078 msgstr "Agrega una capa de influencia de biselado de vértices"
60081 msgctxt "Operator"
60082 msgid "Clear Vertex Bevel Weight"
60083 msgstr "Eliminar influencia de biselado de vértices"
60086 msgid "Clear the vertex bevel weight layer"
60087 msgstr "Elimina la capa de influencia de biselado de vértices"
60090 msgctxt "Operator"
60091 msgid "Add Edge Crease"
60092 msgstr "Agregar plegado de bordes"
60095 msgid "Add an edge crease layer"
60096 msgstr "Agrega una capa de plegado de bordes"
60099 msgctxt "Operator"
60100 msgid "Clear Edge Crease"
60101 msgstr "Eliminar plegado de bordes"
60104 msgid "Clear the edge crease layer"
60105 msgstr "Elimina la capa de plegado de bordes"
60108 msgctxt "Operator"
60109 msgid "Add Vertex Crease"
60110 msgstr "Agregar plegado de vértices"
60113 msgid "Add a vertex crease layer"
60114 msgstr "Agrega una capa de plegado de vértices"
60117 msgctxt "Operator"
60118 msgid "Clear Vertex Crease"
60119 msgstr "Eliminar plegado de vértices"
60122 msgid "Clear the vertex crease layer"
60123 msgstr "Elimina la capa de plegado de vértices"
60126 msgctxt "Operator"
60127 msgid "Add Custom Split Normals Data"
60128 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
60131 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
60132 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
60135 msgctxt "Operator"
60136 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
60137 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
60140 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
60141 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
60144 msgctxt "Operator"
60145 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
60146 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
60149 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
60150 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
60153 msgctxt "Operator"
60154 msgid "Add Skin Data"
60155 msgstr "Agregar datos de forro"
60158 msgid "Add a vertex skin layer"
60159 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
60162 msgctxt "Operator"
60163 msgid "Clear Skin Data"
60164 msgstr "Eliminar datos de forro"
60167 msgid "Clear vertex skin layer"
60168 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
60171 msgctxt "Operator"
60172 msgid "Decimate Geometry"
60173 msgstr "Diezmar geometría"
60176 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
60177 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
60180 msgid "Use active vertex group as an influence"
60181 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
60184 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
60185 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
60188 msgid "Method used for deleting mesh data"
60189 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
60192 msgctxt "Operator"
60193 msgid "Delete Edge Loop"
60194 msgstr "Borrar bucle de bordes"
60197 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
60198 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
60201 msgid "Face Split"
60202 msgstr "Dividir cara"
60205 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
60206 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
60209 msgctxt "Operator"
60210 msgid "Delete Loose"
60211 msgstr "Borrar sueltos"
60214 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
60215 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
60218 msgid "Remove loose edges"
60219 msgstr "Borra los bordes sueltos"
60222 msgid "Remove loose faces"
60223 msgstr "Borra las caras sueltas"
60226 msgid "Remove loose vertices"
60227 msgstr "Remueve vértices sueltos"
60230 msgctxt "Operator"
60231 msgid "Degenerate Dissolve"
60232 msgstr "Disolver malformaciones"
60235 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
60236 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
60239 msgid "Maximum distance between elements to merge"
60240 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
60243 msgctxt "Operator"
60244 msgid "Dissolve Edges"
60245 msgstr "Disolver bordes"
60248 msgid "Dissolve edges, merging faces"
60249 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
60252 msgid "Dissolve Vertices"
60253 msgstr "Disolver vértices"
60256 msgid "Dissolve remaining vertices"
60257 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
60260 msgctxt "Operator"
60261 msgid "Dissolve Faces"
60262 msgstr "Disolver caras"
60265 msgid "Dissolve faces"
60266 msgstr "Disuelve caras"
60269 msgctxt "Operator"
60270 msgid "Limited Dissolve"
60271 msgstr "Disolver limitado"
60274 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
60275 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
60278 msgid "Delimit dissolve operation"
60279 msgstr "Delimita la operación de disolución"
60282 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
60283 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
60286 msgctxt "Operator"
60287 msgid "Dissolve Selection"
60288 msgstr "Disolver selección"
60291 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
60292 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
60295 msgid "Tear Boundary"
60296 msgstr "Desprender límites"
60299 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
60300 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
60303 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
60304 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
60307 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
60308 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionados en dirección al puntero del ratón"
60311 msgid "Rotate Source"
60312 msgstr "Rotar original"
60315 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
60316 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
60319 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
60320 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
60323 msgid "Duplicate mesh and move"
60324 msgstr "Duplicar malla y mover"
60327 msgid "Duplicate"
60328 msgstr "Duplicar"
60331 msgctxt "Operator"
60332 msgid "Collapse Edges & Faces"
60333 msgstr "Colapsar bordes y caras"
60336 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
60337 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y atributos de color. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
60340 msgctxt "Operator"
60341 msgid "Make Edge/Face"
60342 msgstr "Crear borde o cara"
60345 msgid "Add an edge or face to selected"
60346 msgstr "Agrega un borde o una cara a lo seleccionado"
60349 msgctxt "Operator"
60350 msgid "Rotate Selected Edge"
60351 msgstr "Rotar borde seleccionado"
60354 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
60355 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
60358 msgctxt "Operator"
60359 msgid "Edge Split"
60360 msgstr "Dividir bordes"
60363 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
60364 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
60367 msgid "Method to use for splitting"
60368 msgstr "Método a usar para dividir"
60371 msgid "Faces by Edges"
60372 msgstr "Caras de bordes"
60375 msgid "Split faces along selected edges"
60376 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
60379 msgid "Faces & Edges by Vertices"
60380 msgstr "Caras y bordes de vértices"
60383 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
60384 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
60387 msgctxt "Operator"
60388 msgid "Edge Ring Select"
60389 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
60392 msgid "Select an edge ring"
60393 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
60396 msgid "Remove from the selection"
60397 msgstr "Eliminar de la selección"
60400 msgid "Select Ring"
60401 msgstr "Seleccionar anillo"
60404 msgid "Select ring"
60405 msgstr "Seleccionar anillo"
60408 msgid "Toggle Select"
60409 msgstr "Alternar selección"
60412 msgctxt "Operator"
60413 msgid "Select Sharp Edges"
60414 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
60417 msgid "Select all sharp enough edges"
60418 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
60421 msgctxt "Operator"
60422 msgid "Extrude Context"
60423 msgstr "Extruir contexto"
60426 msgid "Extrude selection"
60427 msgstr "Extruye la selección"
60430 msgid "Mirror Editing"
60431 msgstr "Edición simétrica"
60434 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
60435 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
60438 msgctxt "Operator"
60439 msgid "Extrude Region and Move"
60440 msgstr "Extruir región y mover"
60443 msgid "Extrude region together along the average normal"
60444 msgstr "Extruye la región en conjunto en dirección a la normal promedio"
60447 msgid "Extrude Context"
60448 msgstr "Extruir contexto"
60451 msgctxt "Operator"
60452 msgid "Extrude Only Edges"
60453 msgstr "Extruir sólo bordes"
60456 msgid "Extrude individual edges only"
60457 msgstr "Extruye sólo bordes de forma individual"
60460 msgctxt "Operator"
60461 msgid "Extrude Only Edges and Move"
60462 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
60465 msgid "Extrude edges and move result"
60466 msgstr "Extruye bordes y desplaza el resultado"
60469 msgid "Extrude Only Edges"
60470 msgstr "Extruir sólo bordes"
60473 msgctxt "Operator"
60474 msgid "Extrude Individual Faces"
60475 msgstr "Extruir caras individualmente"
60478 msgid "Extrude individual faces only"
60479 msgstr "Extruye caras de forma individual"
60482 msgctxt "Operator"
60483 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
60484 msgstr "Extruir caras individualmente y mover"
60487 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
60488 msgstr "Extruye cada cara de forma individual en dirección a su propia normal"
60491 msgid "Extrude Individual Faces"
60492 msgstr "Extruir caras individualmente"
60495 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
60496 msgstr "Contrae o expande los vértices seleccionados en la dirección de sus normales"
60499 msgctxt "Operator"
60500 msgid "Extrude Manifold"
60501 msgstr "Extruir desplegable"
60504 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
60505 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes cuyas caras conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
60508 msgid "Extrude Region"
60509 msgstr "Extruir región"
60512 msgid "Extrude region of faces"
60513 msgstr "Extruye una región de caras"
60516 msgctxt "Operator"
60517 msgid "Extrude Region"
60518 msgstr "Extruir región"
60521 msgid "Extrude region and move result"
60522 msgstr "Extruye una región y desplaza el resultado"
60525 msgctxt "Operator"
60526 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
60527 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
60530 msgid "Extrude region together along local normals"
60531 msgstr "Extruye una región en conjunto en dirección a las normales de cada cara"
60534 msgctxt "Operator"
60535 msgid "Extrude Repeat"
60536 msgstr "Extruir repetidamente"
60539 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
60540 msgstr "Extruye repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionados"
60543 msgid "Offset vector"
60544 msgstr "Vector de desplazamiento"
60547 msgctxt "Operator"
60548 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
60549 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
60552 msgid "Extrude vertices and move result"
60553 msgstr "Extruye vértices y desplaza el resultado"
60556 msgid "Extrude Only Vertices"
60557 msgstr "Extruir sólo vértices"
60560 msgid "Extrude individual vertices only"
60561 msgstr "Extruye sólo vértices individuales"
60564 msgctxt "Operator"
60565 msgid "Extrude Only Vertices"
60566 msgstr "Extruir sólo vértices"
60569 msgctxt "Operator"
60570 msgid "Make Planar Faces"
60571 msgstr "Aplanar caras"
60574 msgid "Flatten selected faces"
60575 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
60578 msgctxt "Operator"
60579 msgid "Face Set Extract"
60580 msgstr "Extraer conjunto de caras"
60583 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
60584 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
60587 msgid "Add Boundary Loop"
60588 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
60591 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
60592 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
60595 msgid "Extract as Solid"
60596 msgstr "Extraer como un sólido"
60599 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
60600 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
60603 msgid "Project to Sculpt"
60604 msgstr "Proyectar sobre esculpido"
60607 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
60608 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
60611 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
60612 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
60615 msgctxt "Operator"
60616 msgid "Weld Edges into Faces"
60617 msgstr "Fusionar bordes en caras"
60620 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
60621 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
60624 msgctxt "Operator"
60625 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
60626 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
60629 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
60630 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
60633 msgid "Axis Direction"
60634 msgstr "Dirección del eje"
60637 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
60638 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
60641 msgctxt "Operator"
60642 msgid "Select Linked Flat Faces"
60643 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
60646 msgid "Select linked faces by angle"
60647 msgstr "Selecciona caras"
60650 msgid "Display faces flat"
60651 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
60654 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
60655 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
60658 msgctxt "Operator"
60659 msgid "Fill"
60660 msgstr "Rellenar"
60663 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
60664 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
60667 msgid "Use best triangulation division"
60668 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
60671 msgctxt "Operator"
60672 msgid "Grid Fill"
60673 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
60676 msgid "Fill grid from two loops"
60677 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
60680 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
60681 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
60684 msgid "Span"
60685 msgstr "Alcance"
60688 msgid "Number of grid columns"
60689 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
60692 msgid "Simple Blending"
60693 msgstr "Fundido simple"
60696 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
60697 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
60700 msgctxt "Operator"
60701 msgid "Fill Holes"
60702 msgstr "Rellenar huecos"
60705 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
60706 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
60709 msgid "Sides"
60710 msgstr "Lados"
60713 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
60714 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
60717 msgctxt "Operator"
60718 msgid "Flip Normals"
60719 msgstr "Invertir normales"
60722 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
60723 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
60726 msgid "Custom Normals Only"
60727 msgstr "Sólo normales personalizadas"
60730 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
60731 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
60734 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
60735 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
60738 msgctxt "Operator"
60739 msgid "Inset Faces"
60740 msgstr "Incrustar caras"
60743 msgid "Inset new faces into selected faces"
60744 msgstr "Incrusta nuevas caras dentro de las caras seleccionadas"
60747 msgid "Inset face boundaries"
60748 msgstr "Limita la posición de las caras incrustadas"
60751 msgid "Edge Rail"
60752 msgstr "Bordes como rieles"
60755 msgid "Inset the region along existing edges"
60756 msgstr "Usa los bordes existentes como rieles rectos, sobre los cuales se generarán las nuevas caras incrustadas"
60759 msgid "Individual face inset"
60760 msgstr "Incrusta caras de forma individual en cada cara preexistente"
60763 msgid "Blend face data across the inset"
60764 msgstr "Funde los datos de las caras preexistentes sobre las caras incrustadas"
60767 msgid "Outset"
60768 msgstr "Exteriores"
60771 msgid "Outset rather than inset"
60772 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de incrustadas"
60775 msgid "Select Outer"
60776 msgstr "Seleccionar exterior"
60779 msgid "Select the new inset faces"
60780 msgstr "Selecciona las caras exteriores a las incrustadas"
60783 msgctxt "Operator"
60784 msgid "Intersect (Knife)"
60785 msgstr "Intersectar (Cortar)"
60788 msgid "Cut an intersection into faces"
60789 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
60792 msgid "Self Intersect"
60793 msgstr "Intersección propia"
60796 msgid "Self intersect selected faces"
60797 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
60800 msgid "Selected/Unselected"
60801 msgstr "Seleccionadas / No seleccionadas"
60804 msgid "Intersect selected with unselected faces"
60805 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
60808 msgid "Separate Mode"
60809 msgstr "Modo de separación"
60812 msgid "Separate all geometry from intersections"
60813 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
60816 msgid "Cut"
60817 msgstr "Cortar"
60820 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
60821 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
60824 msgid "Merge all geometry from the intersection"
60825 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
60828 msgid "Which Intersect solver to use"
60829 msgstr "Qué método de intersección usar"
60832 msgid "Faster solver, some limitations"
60833 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
60836 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
60837 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
60840 msgctxt "Operator"
60841 msgid "Intersect (Boolean)"
60842 msgstr "Intersectar (Booleana)"
60845 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
60846 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
60849 msgid "Boolean Operation"
60850 msgstr "Operación booleana"
60853 msgid "Which boolean operation to apply"
60854 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
60857 msgid "Which Boolean solver to use"
60858 msgstr "Qué método booleano usar"
60861 msgid "Do self-union or self-intersection"
60862 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
60865 msgid "Swap"
60866 msgstr "Intercambiar"
60869 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
60870 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
60873 msgctxt "Operator"
60874 msgid "Knife Project"
60875 msgstr "Proyectar cortes"
60878 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
60879 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
60882 msgid "Cut Through"
60883 msgstr "Cortar a través"
60886 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
60887 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
60890 msgctxt "Operator"
60891 msgid "Knife Topology Tool"
60892 msgstr "Cortar topología"
60895 msgid "Cut new topology"
60896 msgstr "Corta nueva topología"
60899 msgctxt "Mesh"
60900 msgid "Angle Snapping"
60901 msgstr "Adherencia a ángulos"
60904 msgid "Angle snapping mode"
60905 msgstr "Modo de adherencia a ángulos"
60908 msgctxt "Mesh"
60909 msgid "None"
60910 msgstr "Ninguna"
60913 msgid "No angle snapping"
60914 msgstr "Sin adherencia a ángulos"
60917 msgctxt "Mesh"
60918 msgid "Screen"
60919 msgstr "Pantalla"
60922 msgid "Screen space angle snapping"
60923 msgstr "Adherencia a ángulos en espacio de la pantalla"
60926 msgctxt "Mesh"
60927 msgid "Relative"
60928 msgstr "Relativa"
60931 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
60932 msgstr "Adherencia a ángulos relativa al borde anteriormente cortado"
60935 msgid "Angle Snap Increment"
60936 msgstr "Incremento de ángulo de adherencia"
60939 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
60940 msgstr "El incremento del ángulo de adherencia usado al estar en modo de restricción de ángulos"
60943 msgid "Only cut selected geometry"
60944 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
60947 msgid "Occlude Geometry"
60948 msgstr "Ocluir geometría"
60951 msgid "Only cut the front most geometry"
60952 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
60955 msgid "Measurements"
60956 msgstr "Medidas"
60959 msgid "Visible distance and angle measurements"
60960 msgstr "Permite ver medidas de distancia y ángulos"
60963 msgid "Show no measurements"
60964 msgstr "No mostrar medidas"
60967 msgid "Show both distances and angles"
60968 msgstr "Mostrar distancias y ángulos"
60971 msgid "Show just distance measurements"
60972 msgstr "Mostrar sólo medidas de distancia"
60975 msgid "Show just angle measurements"
60976 msgstr "Mostrar sólo medidas de ángulo"
60979 msgid "X-Ray"
60980 msgstr "Rayos X"
60983 msgid "Show cuts hidden by geometry"
60984 msgstr "Muestra cortes ocultos por la geometría"
60987 msgctxt "Operator"
60988 msgid "Multi Select Loops"
60989 msgstr "Selec. múltiples bucles"
60992 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
60993 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
60996 msgid "Ring"
60997 msgstr "Anillo"
61000 msgctxt "Operator"
61001 msgid "Loop Select"
61002 msgstr "Selecc. bucle"
61005 msgid "Select a loop of connected edges"
61006 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
61009 msgctxt "Operator"
61010 msgid "Select Loop Inner-Region"
61011 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
61014 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
61015 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
61018 msgid "Select Bigger"
61019 msgstr "Seleccionar mayores"
61022 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
61023 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
61026 msgctxt "Operator"
61027 msgid "Loop Cut"
61028 msgstr "Cortar bucle"
61031 msgid "Add a new loop between existing loops"
61032 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
61035 msgid "Edge Index"
61036 msgstr "Identificador de borde"
61039 msgctxt "Mesh"
61040 msgid "Object Index"
61041 msgstr "Identificador de objeto"
61044 msgctxt "Operator"
61045 msgid "Loop Cut and Slide"
61046 msgstr "Cortar bucle y deslizar"
61049 msgid "Cut mesh loop and slide it"
61050 msgstr "Permite cortar un nuevo bucle de bordes en la malla y luego deslizarlo"
61053 msgid "Loop Cut"
61054 msgstr "Cortar bucle"
61057 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
61058 msgstr "Permite deslizar un único bucle de bordes a lo largo de una malla"
61061 msgctxt "Operator"
61062 msgid "Mark Freestyle Edge"
61063 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
61066 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
61067 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
61070 msgctxt "Operator"
61071 msgid "Mark Freestyle Face"
61072 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
61075 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
61076 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
61079 msgctxt "Operator"
61080 msgid "Mark Seam"
61081 msgstr "Marcar como costura"
61084 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
61085 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
61088 msgctxt "Operator"
61089 msgid "Mark Sharp"
61090 msgstr "Marcar como definido"
61093 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
61094 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
61097 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
61098 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
61101 msgctxt "Operator"
61102 msgid "Merge"
61103 msgstr "Fusionar"
61106 msgid "Merge selected vertices"
61107 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
61110 msgid "Merge method to use"
61111 msgstr "Método de fusión a usar"
61114 msgid "At Center"
61115 msgstr "En el centro"
61118 msgid "At Cursor"
61119 msgstr "En el cursor"
61122 msgid "At First"
61123 msgstr "En el principio"
61126 msgid "At Last"
61127 msgstr "En el final"
61130 msgid "Move UVs according to merge"
61131 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
61134 msgctxt "Operator"
61135 msgid "Merge Normals"
61136 msgstr "Fusionar normales"
61139 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
61140 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
61143 msgctxt "Operator"
61144 msgid "Face Normals Strength"
61145 msgstr "Intensidad de normales de caras"
61148 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
61149 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
61152 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
61153 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
61156 msgid "Weak"
61157 msgstr "Débil"
61160 msgid "Strong"
61161 msgstr "Fuerte"
61164 msgid "Set Value"
61165 msgstr "Definir valor"
61168 msgid "Set value of faces"
61169 msgstr "Define el valor de las caras"
61172 msgctxt "Operator"
61173 msgid "Recalculate Normals"
61174 msgstr "Recalcular normales"
61177 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
61178 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
61181 msgctxt "Operator"
61182 msgid "Normals Vector Tools"
61183 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
61186 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
61187 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
61190 msgid "Absolute Coordinates"
61191 msgstr "Coordenadas absolutas"
61194 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
61195 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
61198 msgid "Mode of tools taking input from interface"
61199 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
61202 msgid "Copy Normal"
61203 msgstr "Copiar normal"
61206 msgid "Copy normal to buffer"
61207 msgstr "Copia la normal al buffer"
61210 msgid "Paste Normal"
61211 msgstr "Pegar normal"
61214 msgid "Paste normal from buffer"
61215 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
61218 msgid "Add Normal"
61219 msgstr "Agregar normal"
61222 msgid "Add normal vector with selection"
61223 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
61226 msgid "Multiply Normal"
61227 msgstr "Multiplicar normal"
61230 msgid "Multiply normal vector with selection"
61231 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
61234 msgid "Reset Normal"
61235 msgstr "Restablecer normal"
61238 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
61239 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
61242 msgctxt "Operator"
61243 msgid "Offset Edge Loop"
61244 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
61247 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
61248 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
61251 msgid "Cap Endpoint"
61252 msgstr "Tapar extremos"
61255 msgid "Extend loop around end-points"
61256 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
61259 msgctxt "Operator"
61260 msgid "Offset Edge Slide"
61261 msgstr "Cortar bordes y desplazar"
61264 msgid "Offset edge loop slide"
61265 msgstr "Permite crear nuevos bordes desde los seleccionados y desplazarlos a una cierta distancia"
61268 msgid "Offset Edge Loop"
61269 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
61272 msgctxt "Operator"
61273 msgid "Mask Extract"
61274 msgstr "Extraer máscara"
61277 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
61278 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
61281 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
61282 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
61285 msgctxt "Operator"
61286 msgid "Mask Slice"
61287 msgstr "Rebanar máscara"
61290 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
61291 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
61294 msgid "Fill Holes"
61295 msgstr "Rellenar huecos"
61298 msgid "Fill holes after slicing the mask"
61299 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
61302 msgid "Slice to New Object"
61303 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
61306 msgid "Create a new object from the sliced mask"
61307 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
61310 msgctxt "Operator"
61311 msgid "Point Normals to Target"
61312 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
61315 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
61316 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
61319 msgid "Make all affected normals parallel"
61320 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
61323 msgid "Invert affected normals"
61324 msgstr "Invertir las normales afectadas"
61327 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
61328 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
61331 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
61332 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
61335 msgid "Follow mouse cursor"
61336 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
61339 msgid "Spherize"
61340 msgstr "Esferizar"
61343 msgid "Interpolate between original and new normals"
61344 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
61347 msgid "Spherize Strength"
61348 msgstr "Intensidad de esferizado"
61351 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
61352 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
61355 msgid "Target location to which normals will point"
61356 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
61359 msgctxt "Operator"
61360 msgid "Poke Faces"
61361 msgstr "Pinchar caras"
61364 msgid "Split a face into a fan"
61365 msgstr "Divide una cara de forma radial"
61368 msgid "Poke Center"
61369 msgstr "Centro del pinchazo"
61372 msgid "Poke face center calculation"
61373 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
61376 msgid "Weighted Median"
61377 msgstr "Medio influenciado"
61380 msgid "Weighted median face center"
61381 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
61384 msgid "Median"
61385 msgstr "Punto medio"
61388 msgid "Median face center"
61389 msgstr "Punto medio de la cara"
61392 msgid "Face bounds center"
61393 msgstr "Centro de los límites de la cara"
61396 msgid "Poke Offset"
61397 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
61400 msgctxt "Operator"
61401 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
61402 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
61405 msgctxt "Curve"
61406 msgid "Proportional Falloff"
61407 msgstr "Decaimiento"
61410 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
61411 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
61414 msgid "Constant falloff"
61415 msgstr "Decaimiento constante"
61418 msgid "Random falloff"
61419 msgstr "Decaimiento aleatorio"
61422 msgid "Proportional Size"
61423 msgstr "Radio"
61426 msgid "Always confirm operation when releasing button"
61427 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
61430 msgid "Use accurate transformation"
61431 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
61434 msgid "Proportional Editing"
61435 msgstr "Edición proporcional"
61438 msgid "Projected (2D)"
61439 msgstr "Proyectado (2D)"
61442 msgctxt "Operator"
61443 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
61444 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
61447 msgctxt "Operator"
61448 msgid "Extrude at Cursor Move"
61449 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
61452 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61453 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
61456 msgctxt "Operator"
61457 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61458 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
61461 msgid "Create Quads"
61462 msgstr "Crear cuadriláteros"
61465 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
61466 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
61469 msgctxt "Operator"
61470 msgid "Face at Cursor Move"
61471 msgstr "Cara en el puntero Mover"
61474 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61475 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
61478 msgctxt "Operator"
61479 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61480 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
61483 msgctxt "Operator"
61484 msgid "Split at Cursor Move"
61485 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
61488 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61489 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
61492 msgctxt "Operator"
61493 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61494 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
61497 msgctxt "Operator"
61498 msgid "Transform at Cursor Move"
61499 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
61502 msgid "Construct a circle mesh"
61503 msgstr "Crea una malla circular"
61506 msgid "Generate UVs"
61507 msgstr "Generar UV"
61510 msgid "Generate a default UV map"
61511 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
61514 msgid "Don't fill at all"
61515 msgstr "No rellenar"
61518 msgid "Use n-gons"
61519 msgstr "Usar enégonos"
61522 msgid "Triangle Fan"
61523 msgstr "Abanico de triángulos"
61526 msgid "Use triangle fans"
61527 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
61530 msgctxt "Operator"
61531 msgid "Add Cone"
61532 msgstr "Agregar cono"
61535 msgid "Construct a conic mesh"
61536 msgstr "Crea una malla cónica"
61539 msgid "Base Fill Type"
61540 msgstr "Tipo de base"
61543 msgid "Radius 1"
61544 msgstr "Radio 1"
61547 msgid "Radius 2"
61548 msgstr "Radio 2"
61551 msgctxt "Operator"
61552 msgid "Add Cube"
61553 msgstr "Agregar cubo"
61556 msgid "Construct a cube mesh"
61557 msgstr "Crea una malla cúbica"
61560 msgctxt "Operator"
61561 msgid "Add Cylinder"
61562 msgstr "Agregar cilindro"
61565 msgid "Construct a cylinder mesh"
61566 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
61569 msgid "Cap Fill Type"
61570 msgstr "Tipo de bases"
61573 msgctxt "Operator"
61574 msgid "Add Grid"
61575 msgstr "Agregar plano subdividido"
61578 msgid "Construct a grid mesh"
61579 msgstr "Crea un plano subdividido"
61582 msgid "X Subdivisions"
61583 msgstr "Subdivisiones X"
61586 msgid "Y Subdivisions"
61587 msgstr "Subdivisiones Y"
61590 msgctxt "Operator"
61591 msgid "Add Ico Sphere"
61592 msgstr "Agregar esfera geodésica"
61595 msgid "Construct an Icosphere mesh"
61596 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
61599 msgctxt "Operator"
61600 msgid "Add Monkey"
61601 msgstr "Agregar mona"
61604 msgid "Construct a Suzanne mesh"
61605 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
61608 msgctxt "Operator"
61609 msgid "Add Plane"
61610 msgstr "Agregar plano"
61613 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
61614 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
61617 msgctxt "Operator"
61618 msgid "Add Torus"
61619 msgstr "Agregar rosca"
61622 msgid "Construct a torus mesh"
61623 msgstr "Crea una malla de rosca"
61626 msgid "Exterior Radius"
61627 msgstr "Radio exterior"
61630 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
61631 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
61634 msgid "Interior Radius"
61635 msgstr "Radio interior"
61638 msgid "Total Interior Radius of the torus"
61639 msgstr "Radio interior de la rosca"
61642 msgid "Major Radius"
61643 msgstr "Radio mayor"
61646 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
61647 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
61650 msgid "Major Segments"
61651 msgstr "Segmentos mayores"
61654 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
61655 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
61658 msgid "Minor Radius"
61659 msgstr "Radio menor"
61662 msgid "Radius of the torus' cross section"
61663 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
61666 msgid "Minor Segments"
61667 msgstr "Segmentos menores"
61670 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
61671 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
61674 msgid "Dimensions Mode"
61675 msgstr "Modo de dimensiones"
61678 msgid "Major/Minor"
61679 msgstr "Mayor/Menor"
61682 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
61683 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
61686 msgid "Exterior/Interior"
61687 msgstr "Exterior/Interior"
61690 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
61691 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
61694 msgctxt "Operator"
61695 msgid "Add UV Sphere"
61696 msgstr "Agregar esfera"
61699 msgid "Construct a UV sphere mesh"
61700 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
61703 msgctxt "Operator"
61704 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
61705 msgstr "Alinear (rotar) objeto al plano XY"
61708 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
61709 msgstr "Rota el objeto completo (no su malla) de forma que las caras/vértices seleccionadas queden, en promedio, paralelos al plano XY (no ajustará la ubicación Z)"
61712 msgctxt "Operator"
61713 msgid "3D-Print Check All"
61714 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
61717 msgid "Run all checks"
61718 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
61721 msgctxt "Operator"
61722 msgid "3D-Print Check Degenerate"
61723 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
61726 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
61727 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
61730 msgctxt "Operator"
61731 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
61732 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
61735 msgid "Check for non-flat faces"
61736 msgstr "Comprueba caras no planas"
61739 msgctxt "Operator"
61740 msgid "3D-Print Check Intersections"
61741 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
61744 msgid "Check geometry for self intersections"
61745 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
61748 msgctxt "Operator"
61749 msgid "3D-Print Check Overhang"
61750 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
61753 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
61754 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
61757 msgctxt "Operator"
61758 msgid "3D-Print Check Sharp"
61759 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
61762 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
61763 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
61766 msgctxt "Operator"
61767 msgid "3D-Print Check Solid"
61768 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
61771 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
61772 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
61775 msgctxt "Operator"
61776 msgid "3D-Print Check Thickness"
61777 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
61780 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
61781 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
61784 msgctxt "Operator"
61785 msgid "3D-Print Clean Distorted"
61786 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
61789 msgid "Tessellate distorted faces"
61790 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
61793 msgid "Limit for checking distorted faces"
61794 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
61797 msgctxt "Operator"
61798 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
61799 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
61802 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
61803 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
61806 msgid "Minimum distance between elements to merge"
61807 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
61810 msgctxt "Operator"
61811 msgid "3D-Print Export"
61812 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
61815 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
61816 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
61819 msgctxt "Operator"
61820 msgid "3D-Print Info Area"
61821 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
61824 msgid "Report the surface area of the active mesh"
61825 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
61828 msgctxt "Operator"
61829 msgid "3D-Print Info Volume"
61830 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
61833 msgid "Report the volume of the active mesh"
61834 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
61837 msgctxt "Operator"
61838 msgid "Scale to Bounds"
61839 msgstr "Escalar a límites"
61842 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
61843 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
61846 msgid "Length Limit"
61847 msgstr "Límite de longitud"
61850 msgctxt "Operator"
61851 msgid "Scale to Volume"
61852 msgstr "Escalar a volumen"
61855 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
61856 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
61859 msgctxt "Operator"
61860 msgid "3D-Print Select Report"
61861 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
61864 msgid "Select the data associated with this report"
61865 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
61868 msgctxt "Operator"
61869 msgid "Triangulate Faces"
61870 msgstr "Triangular caras"
61873 msgid "Triangulate selected faces"
61874 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
61877 msgctxt "Operator"
61878 msgid "Select Boundary Loop"
61879 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
61882 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
61883 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
61886 msgid "Merge vertices based on their proximity"
61887 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
61890 msgid "Sharp Edges"
61891 msgstr "Bordes definidos"
61894 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
61895 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
61898 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
61899 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
61902 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
61903 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
61906 msgctxt "Operator"
61907 msgid "Rip"
61908 msgstr "Arrancar"
61911 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
61912 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
61915 msgid "Fill the ripped region"
61916 msgstr "Rellena la región arrancada"
61919 msgctxt "Operator"
61920 msgid "Extend Vertices"
61921 msgstr "Extender vértices"
61924 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
61925 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
61928 msgid "Extend vertices and move the result"
61929 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
61932 msgid "Extend Vertices"
61933 msgstr "Extender vértices"
61936 msgid "Rip polygons and move the result"
61937 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
61940 msgid "Rip"
61941 msgstr "Arrancar"
61944 msgctxt "Operator"
61945 msgid "Screw"
61946 msgstr "Enroscar"
61949 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
61950 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
61953 msgid "Turns"
61954 msgstr "Vueltas"
61957 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
61958 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
61961 msgctxt "Operator"
61962 msgid "Select Axis"
61963 msgstr "Seleccionar eje"
61966 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
61967 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
61970 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
61971 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
61974 msgid "Axis Mode"
61975 msgstr "Modo de ejes"
61978 msgid "Axis orientation"
61979 msgstr "Orientación de los ejes"
61982 msgid "Align the transformation axes to world space"
61983 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
61986 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
61987 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
61990 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
61991 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
61994 msgid "Gimbal"
61995 msgstr "Cardán"
61998 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
61999 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
62002 msgid "Align the transformation axes to the window"
62003 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
62006 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
62007 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
62010 msgid "Axis Sign"
62011 msgstr "Signo del eje"
62014 msgid "Side to select"
62015 msgstr "Lado a seleccionar"
62018 msgid "Positive Axis"
62019 msgstr "Eje positivo"
62022 msgid "Negative Axis"
62023 msgstr "Eje negativo"
62026 msgid "Aligned Axis"
62027 msgstr "Eje alineado"
62030 msgctxt "Operator"
62031 msgid "Select Faces by Sides"
62032 msgstr "Seleccionar caras por lados"
62035 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
62036 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
62039 msgid "Number of Vertices"
62040 msgstr "Cantidad de vértices"
62043 msgid "Type of comparison to make"
62044 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
62047 msgid "Equal To"
62048 msgstr "Igual a"
62051 msgid "Not Equal To"
62052 msgstr "Distinto de"
62055 msgctxt "Operator"
62056 msgid "Select Interior Faces"
62057 msgstr "Seleccionar caras interiores"
62060 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
62061 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
62064 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
62065 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
62068 msgid "Face Step"
62069 msgstr "Intervalo de caras"
62072 msgid "Connected faces (instead of edges)"
62073 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
62076 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
62077 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
62080 msgid "Delimit selected region"
62081 msgstr "Delimita la región seleccionada"
62084 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
62085 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el puntero del ratón"
62088 msgctxt "Operator"
62089 msgid "Select Loose Geometry"
62090 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
62093 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
62094 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
62097 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
62098 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
62101 msgid "Extend the existing selection"
62102 msgstr "Extiende la selección existente"
62105 msgctxt "Operator"
62106 msgid "Select Mode"
62107 msgstr "Modo de selección"
62110 msgid "Change selection mode"
62111 msgstr "Cambia el modo de selección"
62114 msgid "Vertex selection mode"
62115 msgstr "Modo de selección de vértices"
62118 msgid "Edge selection mode"
62119 msgstr "Modo de selección de bordes"
62122 msgid "Face selection mode"
62123 msgstr "Modo de selección de caras"
62126 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
62127 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
62130 msgctxt "Operator"
62131 msgid "Select Next Element"
62132 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
62135 msgid "Select the next element (using selection order)"
62136 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
62139 msgctxt "Operator"
62140 msgid "Select Non-Manifold"
62141 msgstr "Seleccionar no desplegables"
62144 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
62145 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
62148 msgid "Boundary edges"
62149 msgstr "Bordes limítrofes"
62152 msgid "Multiple Faces"
62153 msgstr "Múltiples caras"
62156 msgid "Edges shared by more than two faces"
62157 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
62160 msgid "Non Contiguous"
62161 msgstr "No contiguos"
62164 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
62165 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
62168 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
62169 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
62172 msgid "Wire edges"
62173 msgstr "Bordes de estructura"
62176 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
62177 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
62180 msgctxt "Operator"
62181 msgid "Select Previous Element"
62182 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
62185 msgid "Select the previous element (using selection order)"
62186 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
62189 msgid "Randomly select vertices"
62190 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
62193 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
62194 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
62197 msgctxt "Mesh"
62198 msgid "Type"
62199 msgstr "Tipo"
62202 msgctxt "Mesh"
62203 msgid "Normal"
62204 msgstr "Normal"
62207 msgctxt "Mesh"
62208 msgid "Amount of Adjacent Faces"
62209 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
62212 msgctxt "Mesh"
62213 msgid "Vertex Groups"
62214 msgstr "Grupos de vértices"
62217 msgctxt "Mesh"
62218 msgid "Amount of Connecting Edges"
62219 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
62222 msgctxt "Mesh"
62223 msgid "Vertex Crease"
62224 msgstr "Plegado de vértices"
62227 msgctxt "Mesh"
62228 msgid "Length"
62229 msgstr "Longitud"
62232 msgctxt "Mesh"
62233 msgid "Direction"
62234 msgstr "Dirección"
62237 msgctxt "Mesh"
62238 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
62239 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
62242 msgctxt "Mesh"
62243 msgid "Face Angles"
62244 msgstr "Ángulo entre caras"
62247 msgctxt "Mesh"
62248 msgid "Crease"
62249 msgstr "Plegar"
62252 msgctxt "Mesh"
62253 msgid "Bevel"
62254 msgstr "Biselar"
62257 msgctxt "Mesh"
62258 msgid "Seam"
62259 msgstr "Costura"
62262 msgctxt "Mesh"
62263 msgid "Sharpness"
62264 msgstr "Definición"
62267 msgctxt "Mesh"
62268 msgid "Freestyle Edge Marks"
62269 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
62272 msgctxt "Mesh"
62273 msgid "Material"
62274 msgstr "Material"
62277 msgctxt "Mesh"
62278 msgid "Area"
62279 msgstr "Área"
62282 msgctxt "Mesh"
62283 msgid "Polygon Sides"
62284 msgstr "Lados del polígono"
62287 msgctxt "Mesh"
62288 msgid "Perimeter"
62289 msgstr "Perímetro"
62292 msgctxt "Mesh"
62293 msgid "Coplanar"
62294 msgstr "Coplanar"
62297 msgctxt "Mesh"
62298 msgid "Flat/Smooth"
62299 msgstr "Sombreado facetado / suave"
62302 msgctxt "Mesh"
62303 msgid "Face Map"
62304 msgstr "Mapa de caras"
62307 msgctxt "Mesh"
62308 msgid "Freestyle Face Marks"
62309 msgstr "Caras marcadas de Freestyle"
62312 msgctxt "Operator"
62313 msgid "Select Similar Regions"
62314 msgstr "Seleccionar regiones similares"
62317 msgid "Select similar face regions to the current selection"
62318 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
62321 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
62322 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
62325 msgid "By Material"
62326 msgstr "Por material"
62329 msgid "By Loose Parts"
62330 msgstr "Por partes sueltas"
62333 msgctxt "Operator"
62334 msgid "Set Normals from Faces"
62335 msgstr "Definir normales a partir de caras"
62338 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
62339 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
62342 msgid "Keep Sharp Edges"
62343 msgstr "Mantener bordes definidos"
62346 msgid "Do not set sharp edges to face"
62347 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
62350 msgctxt "Operator"
62351 msgid "Shape Propagate"
62352 msgstr "Propagar forma"
62355 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
62356 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
62359 msgid "Edge Tag"
62360 msgstr "Etiqueta de borde"
62363 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
62364 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
62367 msgid "Tag Seam"
62368 msgstr "Costura"
62371 msgid "Tag Sharp"
62372 msgstr "Definido"
62375 msgid "Tag Crease"
62376 msgstr "Plegado"
62379 msgid "Tag Bevel"
62380 msgstr "Biselado"
62383 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
62384 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
62387 msgid "Face Stepping"
62388 msgstr "Intervalo de caras"
62391 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
62392 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
62395 msgid "Fill Region"
62396 msgstr "Rellenar región"
62399 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
62400 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
62403 msgid "Topology Distance"
62404 msgstr "Distancia topológica"
62407 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
62408 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
62411 msgctxt "Operator"
62412 msgid "Select Shortest Path"
62413 msgstr "Seleccionar camino más corto"
62416 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
62417 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
62420 msgctxt "Operator"
62421 msgid "Smooth Normals Vectors"
62422 msgstr "Suavizar vectores normales"
62425 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
62426 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
62429 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
62430 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
62433 msgctxt "Operator"
62434 msgid "Solidify"
62435 msgstr "Solidificar"
62438 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
62439 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
62442 msgctxt "Operator"
62443 msgid "Sort Mesh Elements"
62444 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
62447 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
62448 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
62451 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
62452 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
62455 msgid "Reverse the sorting effect"
62456 msgstr "Invierte la ordenación"
62459 msgid "Seed for random-based operations"
62460 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
62463 msgid "Type of reordering operation to apply"
62464 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
62467 msgid "View Z Axis"
62468 msgstr "Eje Z de la vista"
62471 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
62472 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
62475 msgid "View X Axis"
62476 msgstr "Eje X de la vista"
62479 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
62480 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
62483 msgid "Cursor Distance"
62484 msgstr "Distancia al cursor"
62487 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
62488 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
62491 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
62492 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
62495 msgid ""
62496 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
62497 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
62498 msgstr ""
62499 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
62500 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
62503 msgid "Randomize order of selected elements"
62504 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
62507 msgid "Reverse current order of selected elements"
62508 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
62511 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
62512 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
62515 msgid "Rotation for each step"
62516 msgstr "Rotación para cada intervalo"
62519 msgid "Use Duplicates"
62520 msgstr "Usar duplicados"
62523 msgid "Auto Merge"
62524 msgstr "Fusionar automáticamente"
62527 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
62528 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
62531 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
62532 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
62535 msgctxt "Operator"
62536 msgid "Split Normals"
62537 msgstr "Dividir normales"
62540 msgid "Split custom normals of selected vertices"
62541 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
62544 msgid "Subdivide selected edges"
62545 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
62548 msgid "Fractal"
62549 msgstr "Fractal"
62552 msgid "Fractal randomness factor"
62553 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
62556 msgid "Along Normal"
62557 msgstr "A lo largo de la normal"
62560 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
62561 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
62564 msgid "Create N-Gons"
62565 msgstr "Crear enégonos"
62568 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
62569 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
62572 msgid "Quad Corner Type"
62573 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
62576 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
62577 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
62580 msgid "Inner Vert"
62581 msgstr "Vértice interno"
62584 msgid "Straight Cut"
62585 msgstr "Corte recto"
62588 msgid "Fan"
62589 msgstr "Ventilador"
62592 msgctxt "Operator"
62593 msgid "Subdivide Edge-Ring"
62594 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
62597 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
62598 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
62601 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
62602 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) a la fuerza con respecto a un eje"
62605 msgid "Which sides to copy from and to"
62606 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
62609 msgid "-Y to +Y"
62610 msgstr "de -Y a +Y"
62613 msgid "+Y to -Y"
62614 msgstr "de +Y a -Y"
62617 msgid "-Z to +Z"
62618 msgstr "de -Z a +Z"
62621 msgid "+Z to -Z"
62622 msgstr "de +Z a -Z"
62625 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
62626 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
62629 msgctxt "Operator"
62630 msgid "Snap to Symmetry"
62631 msgstr "Forzar simetría"
62634 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
62635 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
62638 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
62639 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
62642 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
62643 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
62646 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
62647 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
62650 msgctxt "Operator"
62651 msgid "Tris to Quads"
62652 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
62655 msgid "Join triangles into quads"
62656 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
62659 msgctxt "Operator"
62660 msgid "Un-Subdivide"
62661 msgstr "Revertir subdivisión"
62664 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
62665 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
62668 msgid "Number of times to un-subdivide"
62669 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
62672 msgctxt "Operator"
62673 msgid "Add UV Map"
62674 msgstr "Agregar mapa UV"
62677 msgid "Add UV map"
62678 msgstr "Agregar mapa UV"
62681 msgctxt "Operator"
62682 msgid "Remove UV Map"
62683 msgstr "Eliminar mapa UV"
62686 msgid "Remove UV map"
62687 msgstr "Eliminar mapa UV"
62690 msgctxt "Operator"
62691 msgid "Reverse UVs"
62692 msgstr "Invertir UV"
62695 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
62696 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
62699 msgctxt "Operator"
62700 msgid "Rotate UVs"
62701 msgstr "Rotar UV"
62704 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
62705 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
62708 msgctxt "Operator"
62709 msgid "Vertex Connect"
62710 msgstr "Conectar vértices"
62713 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
62714 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
62717 msgctxt "Operator"
62718 msgid "Split Concave Faces"
62719 msgstr "Dividir caras cóncavas"
62722 msgid "Make all faces convex"
62723 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
62726 msgctxt "Operator"
62727 msgid "Split Non-Planar Faces"
62728 msgstr "Dividir caras no planas"
62731 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
62732 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
62735 msgctxt "Operator"
62736 msgid "Vertex Connect Path"
62737 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
62740 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
62741 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
62744 msgctxt "Operator"
62745 msgid "Smooth Vertices"
62746 msgstr "Suavizar vértices"
62749 msgid "Flatten angles of selected vertices"
62750 msgstr "Suaviza los ángulos en los vértices seleccionados"
62753 msgid "Smoothing factor"
62754 msgstr "Factor de suavizado"
62757 msgid "Number of times to smooth the mesh"
62758 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
62761 msgid "Smooth along the X axis"
62762 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
62765 msgid "Smooth along the Y axis"
62766 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
62769 msgid "Smooth along the Z axis"
62770 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
62773 msgctxt "Operator"
62774 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
62775 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
62778 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
62779 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
62782 msgid "Lambda factor"
62783 msgstr "Factor lambda"
62786 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
62787 msgstr "Cantidad de iteraciones del suavizado de la malla"
62790 msgid "Smooth X Axis"
62791 msgstr "Suavizar eje X"
62794 msgid "Smooth Y Axis"
62795 msgstr "Suavizar eje Y"
62798 msgid "Smooth Z Axis"
62799 msgstr "Suavizar eje Z"
62802 msgctxt "Operator"
62803 msgid "Wireframe"
62804 msgstr "Estructura"
62807 msgid "Create a solid wireframe from faces"
62808 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
62811 msgid "Crease Weight"
62812 msgstr "Influencia de plegado"
62815 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
62816 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
62819 msgid "Remove original faces"
62820 msgstr "Elimina las caras originales"
62823 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
62824 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
62827 msgid "Channel Index"
62828 msgstr "Identificador del canal"
62831 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
62832 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
62835 msgctxt "Operator"
62836 msgid "Sync Action Length"
62837 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
62840 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
62841 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
62844 msgid "Active Strip Only"
62845 msgstr "Sólo el clip activo"
62848 msgid "Only sync the active length for the active strip"
62849 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
62852 msgctxt "Operator"
62853 msgid "Add Action Strip"
62854 msgstr "Agregar clip de acción"
62857 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
62858 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
62861 msgctxt "Operator"
62862 msgid "Apply Scale"
62863 msgstr "Aplicar escala"
62866 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
62867 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
62870 msgctxt "Operator"
62871 msgid "Bake Action"
62872 msgstr "Capturar a acción"
62875 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
62876 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
62879 msgid "Which data's transformations to bake"
62880 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
62883 msgid "Bake bones transformations"
62884 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
62887 msgid "Bake object transformations"
62888 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
62891 msgid "Clean Curves"
62892 msgstr "Limpiar curvas"
62895 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
62896 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
62899 msgid "Clear Constraints"
62900 msgstr "Eliminar restricciones"
62903 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
62904 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
62907 msgid "Clear Parents"
62908 msgstr "Eliminar superiores"
62911 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
62912 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
62915 msgid "Only Selected Bones"
62916 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
62919 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
62920 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
62923 msgid "Overwrite Current Action"
62924 msgstr "Sobrescribir acción actual"
62927 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
62928 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
62931 msgid "Visual Keying"
62932 msgstr "Claves visuales"
62935 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
62936 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
62939 msgctxt "Operator"
62940 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
62941 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
62944 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
62945 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
62948 msgctxt "Operator"
62949 msgid "Clear Scale"
62950 msgstr "Restablecer escala"
62953 msgid "Reset scaling of selected strips"
62954 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
62957 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
62958 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
62961 msgctxt "Operator"
62962 msgid "Delete Strips"
62963 msgstr "Borrar clips"
62966 msgid "Delete selected strips"
62967 msgstr "Borra los clips seleccionados"
62970 msgctxt "Operator"
62971 msgid "Duplicate Strips"
62972 msgstr "Duplicar clips"
62975 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
62976 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
62979 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
62980 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
62983 msgctxt "Operator"
62984 msgid "Duplicate Linked"
62985 msgstr "Duplicar (vinculado)"
62988 msgid "Duplicate selected strips and move them"
62989 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
62992 msgid "Duplicate Strips"
62993 msgstr "Duplicar clips"
62996 msgid "Duplicate selected strips and their Actions and move them"
62997 msgstr "Duplica los clips seleccionados y sus acciones, y permite moverlos"
63000 msgctxt "Operator"
63001 msgid "Add F-Modifier"
63002 msgstr "Agregar modificador-f"
63005 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
63006 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
63009 msgctxt "Action"
63010 msgid "Only Active"
63011 msgstr "Sólo activo"
63014 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
63015 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
63018 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
63019 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
63022 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
63023 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
63026 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
63027 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
63030 msgctxt "Operator"
63031 msgid "Make Single User"
63032 msgstr "Hacer de único usuario"
63035 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
63036 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
63039 msgctxt "Operator"
63040 msgid "Add Meta-Strips"
63041 msgstr "Agregar meta-clips"
63044 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
63045 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
63048 msgctxt "Operator"
63049 msgid "Remove Meta-Strips"
63050 msgstr "Eliminar meta-clips"
63053 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
63054 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
63057 msgctxt "Operator"
63058 msgid "Move Strips Down"
63059 msgstr "Mover clips abajo"
63062 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
63063 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
63066 msgctxt "Operator"
63067 msgid "Move Strips Up"
63068 msgstr "Mover clips arriba"
63071 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
63072 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
63075 msgctxt "Operator"
63076 msgid "Toggle Muting"
63077 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
63080 msgid "Mute or un-mute selected strips"
63081 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
63084 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
63085 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los clips seleccionados"
63088 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
63089 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
63092 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
63093 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
63096 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
63097 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
63100 msgctxt "Operator"
63101 msgid "Include Selected Objects"
63102 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
63105 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
63106 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
63109 msgctxt "Operator"
63110 msgid "Snap Strips"
63111 msgstr "Adherir clips"
63114 msgid "Move start of strips to specified time"
63115 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
63118 msgctxt "Operator"
63119 msgid "Add Sound Clip"
63120 msgstr "Agregar clip de sonido"
63123 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
63124 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
63127 msgctxt "Operator"
63128 msgid "Split Strips"
63129 msgstr "Dividir clips"
63132 msgid "Split selected strips at their midpoints"
63133 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
63136 msgctxt "Operator"
63137 msgid "Swap Strips"
63138 msgstr "Intercambiar clips"
63141 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
63142 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
63145 msgctxt "Operator"
63146 msgid "Add Tracks"
63147 msgstr "Agregar pistas"
63150 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
63151 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
63154 msgid "Above Selected"
63155 msgstr "Encima de seleccionada"
63158 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
63159 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
63162 msgctxt "Operator"
63163 msgid "Delete Tracks"
63164 msgstr "Borrar pistas"
63167 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
63168 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
63171 msgctxt "Operator"
63172 msgid "Add Transition"
63173 msgstr "Agregar transición"
63176 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
63177 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
63180 msgctxt "Operator"
63181 msgid "Enter Tweak Mode"
63182 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
63185 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
63186 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
63189 msgid "Isolate Action"
63190 msgstr "Aislar acción"
63193 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
63194 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
63197 msgid "Evaluate Upper Stack"
63198 msgstr "Evaluar pistas superiores"
63201 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
63202 msgstr "En modo de retoque, muestra los efectos de las pistas superiores del clip de retoque"
63205 msgctxt "Operator"
63206 msgid "Exit Tweak Mode"
63207 msgstr "Salir de modo de retoque"
63210 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
63211 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
63214 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
63215 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
63218 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
63219 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
63222 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
63223 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
63226 msgctxt "Operator"
63227 msgid "Add Node Collection"
63228 msgstr "Agregar colección de nodos"
63231 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
63232 msgstr "Nombre del bloque de datos a ser usado por el operador"
63235 msgid "Session UUID"
63236 msgstr "UUID de sesión"
63239 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
63240 msgstr "Identificador UUID de sesión del bloque de datos a ser usado por el operador"
63243 msgctxt "Operator"
63244 msgid "Add File Node"
63245 msgstr "Agregar nodo de archivo"
63248 msgid "Add a file node to the current node editor"
63249 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
63252 msgctxt "Operator"
63253 msgid "Add Node Group"
63254 msgstr "Agregar grupo de nodos"
63257 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
63258 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
63261 msgctxt "Operator"
63262 msgid "Add Node Group Asset"
63263 msgstr "Agregar recurso de grupo de nodos"
63266 msgid "Add a node group asset to the active node tree"
63267 msgstr "Agregar un recurso de grupo de nodos al árbol de nodos activo"
63270 msgctxt "Operator"
63271 msgid "Add Mask Node"
63272 msgstr "Agregar nodo de máscara"
63275 msgid "Add a mask node to the current node editor"
63276 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
63279 msgctxt "Operator"
63280 msgid "Add Node"
63281 msgstr "Agregar nodo"
63284 msgid "Add a node to the active tree"
63285 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
63288 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
63289 msgstr "Opciones a ser aplicadas a los nuevos nodos creados"
63292 msgid "Node Type"
63293 msgstr "Tipo de nodo"
63296 msgid "Node type"
63297 msgstr "Tipo de nodo"
63300 msgid "Start transform operator after inserting the node"
63301 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
63304 msgctxt "Operator"
63305 msgid "Add Node Object"
63306 msgstr "Agregar nodo de objeto"
63309 msgid "Add an object info node to the current node editor"
63310 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
63313 msgctxt "Operator"
63314 msgid "Add Reroute"
63315 msgstr "Agregar redirección"
63318 msgid "Add a reroute node"
63319 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
63322 msgctxt "Operator"
63323 msgid "Search and Add Node"
63324 msgstr "Buscar y agregar nodo"
63327 msgid "Search for nodes and add one to the active tree"
63328 msgstr "Busca un nodo y lo agrega al árbol activo"
63331 msgid "Start moving the node after adding it"
63332 msgstr "Desplazar el nodo luego de ser agregado"
63335 msgctxt "Operator"
63336 msgid "Attach Nodes"
63337 msgstr "Incorporar nodos"
63340 msgid "Attach active node to a frame"
63341 msgstr "Incorpora el nodo activo a un marco"
63344 msgctxt "Operator"
63345 msgid "Background Image Fit"
63346 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
63349 msgid "Fit the background image to the view"
63350 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
63353 msgctxt "Operator"
63354 msgid "Background Image Move"
63355 msgstr "Mover imagen de fondo"
63358 msgid "Move node backdrop"
63359 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
63362 msgctxt "Operator"
63363 msgid "Backimage Sample"
63364 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
63367 msgid "Use mouse to sample background image"
63368 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
63371 msgctxt "Operator"
63372 msgid "Background Image Zoom"
63373 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
63376 msgid "Zoom in/out the background image"
63377 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
63380 msgctxt "Operator"
63381 msgid "Clear Viewer Region"
63382 msgstr "Eliminar región del visor"
63385 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
63386 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
63389 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
63390 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
63393 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
63394 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos activo"
63397 msgctxt "Operator"
63398 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
63399 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
63402 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
63403 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
63406 msgctxt "Operator"
63407 msgid "Add Cryptomatte Socket"
63408 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
63411 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
63412 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
63415 msgctxt "Operator"
63416 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
63417 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
63420 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
63421 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
63424 msgctxt "Operator"
63425 msgid "Deactivate Viewer Node"
63426 msgstr "Desactivar nodo Visor"
63429 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
63430 msgstr "Desactiva el nodo Visor seleccionado"
63433 msgid "Delete selected nodes"
63434 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
63437 msgctxt "Operator"
63438 msgid "Delete with Reconnect"
63439 msgstr "Borrar y reconectar"
63442 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
63443 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
63446 msgctxt "Operator"
63447 msgid "Detach Nodes"
63448 msgstr "Separar nodos"
63451 msgid "Detach selected nodes from parents"
63452 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
63455 msgctxt "Operator"
63456 msgid "Detach and Move"
63457 msgstr "Separar y mover"
63460 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
63461 msgstr "Separa los nodos, los mueve e incorpora a un marco"
63464 msgid "Attach Nodes"
63465 msgstr "Incorporar nodos"
63468 msgid "Detach Nodes"
63469 msgstr "Separar nodos"
63472 msgctxt "Operator"
63473 msgid "Duplicate Nodes"
63474 msgstr "Duplicar nodos"
63477 msgid "Duplicate selected nodes"
63478 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
63481 msgid "Keep Inputs"
63482 msgstr "Mantener entradas"
63485 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
63486 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
63489 msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
63490 msgstr "Duplica el nodo pero no los árboles de nodos, vinculando a los datos originales"
63493 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
63494 msgstr "Duplica los nodos seleccionados y permite moverlos"
63497 msgid "Duplicate Nodes"
63498 msgstr "Duplicar nodos"
63501 msgid "Move and Attach"
63502 msgstr "Mover e incorporar"
63505 msgid "Move nodes and attach to frame"
63506 msgstr "Mueve los nodos y los incorpora a un marco"
63509 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
63510 msgstr "Duplica los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y permite moverlos"
63513 msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
63514 msgstr "Duplica los nodos seleccionados, aunque no sus árboles de nodos, y permite moverlos"
63517 msgctxt "Operator"
63518 msgid "Find Node"
63519 msgstr "Buscar nodo"
63522 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
63523 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
63526 msgctxt "Operator"
63527 msgid "glTF Material Output"
63528 msgstr "Material glTF"
63531 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
63532 msgstr "Agrega al árbol activo un nodo para exportación a glTF"
63535 msgctxt "Operator"
63536 msgid "Edit Group"
63537 msgstr "Editar grupo"
63540 msgid "Edit node group"
63541 msgstr "Edita un grupo de nodos"
63544 msgid "Exit"
63545 msgstr "Salir"
63548 msgctxt "Operator"
63549 msgid "Group Insert"
63550 msgstr "Insertar en grupo"
63553 msgid "Insert selected nodes into a node group"
63554 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
63557 msgctxt "Operator"
63558 msgid "Make Group"
63559 msgstr "Agrupar"
63562 msgid "Make group from selected nodes"
63563 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
63566 msgid "Separate selected nodes from the node group"
63567 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
63570 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
63571 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
63574 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
63575 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
63578 msgctxt "Operator"
63579 msgid "Ungroup"
63580 msgstr "Desagrupar"
63583 msgid "Ungroup selected nodes"
63584 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
63587 msgctxt "Operator"
63588 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
63589 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
63592 msgid "Toggle unused node socket display"
63593 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
63596 msgctxt "Operator"
63597 msgid "Hide"
63598 msgstr "Ocultar"
63601 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
63602 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
63605 msgctxt "Operator"
63606 msgid "Insert Offset"
63607 msgstr "Insertar desplazamiento"
63610 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
63611 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
63614 msgctxt "Operator"
63615 msgid "Join Nodes"
63616 msgstr "Unir nodos"
63619 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
63620 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
63623 msgctxt "Operator"
63624 msgid "Link Nodes"
63625 msgstr "Vincular nodos"
63628 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
63629 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
63632 msgid "Delay"
63633 msgstr "Retardo"
63636 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
63637 msgstr "Retardo en segundos antes de que la velocidad máxima sea alcanzada"
63640 msgid "Detach"
63641 msgstr "Separar"
63644 msgid "Detach and redirect existing links"
63645 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
63648 msgid "Drag Start"
63649 msgstr "Arrastre inicial"
63652 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
63653 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
63656 msgid "Inside Padding"
63657 msgstr "Margen interior"
63660 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
63661 msgstr "Distancia interior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde comenzará el desplazamiento"
63664 msgid "Maximum speed in UI units per second"
63665 msgstr "Velocidad máxima (en unidades de la interfaz) por segundo"
63668 msgid "Outside Padding"
63669 msgstr "Margen exterior"
63672 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
63673 msgstr "Distancia exterior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde cesará el desplazamiento"
63676 msgid "Speed Ramp"
63677 msgstr "Rampa de velocidad"
63680 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
63681 msgstr "Ancho de la zona (en unidades de la interfaz) donde la velocidad aumenta a medida que se aleja del borde"
63684 msgid "Zoom Influence"
63685 msgstr "Influencia del zoom"
63688 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
63689 msgstr "Influencia del factor de zoom sobre la velocidad de desplazamiento"
63692 msgctxt "Operator"
63693 msgid "Make Links"
63694 msgstr "Crear vínculos"
63697 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
63698 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
63701 msgid "Replace socket connections with the new links"
63702 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
63705 msgctxt "Operator"
63706 msgid "Link to Viewer Node"
63707 msgstr "Vincular a nodo Visor"
63710 msgid "Link to viewer node"
63711 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
63714 msgctxt "Operator"
63715 msgid "Cut Links"
63716 msgstr "Cortar vínculos"
63719 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
63720 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
63723 msgctxt "Operator"
63724 msgid "Detach Links"
63725 msgstr "Separar vínculos"
63728 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
63729 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
63732 msgctxt "Operator"
63733 msgid "Mute Links"
63734 msgstr "Deshabilitar vínculos"
63737 msgid "Use the mouse to mute links"
63738 msgstr "Usar el ratón para deshabilitar vínculos"
63741 msgctxt "Operator"
63742 msgid "Detach"
63743 msgstr "Separar"
63746 msgid "Move a node to detach links"
63747 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
63750 msgid "Insert Offset"
63751 msgstr "Desplazar al insertar"
63754 msgid "Detach Links"
63755 msgstr "Separar vínculos"
63758 msgctxt "Operator"
63759 msgid "Toggle Node Mute"
63760 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
63763 msgid "Toggle muting of the nodes"
63764 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
63767 msgctxt "Operator"
63768 msgid "Assign New Geometry Node Group"
63769 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
63772 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
63773 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
63776 msgctxt "Operator"
63777 msgid "New Geometry Node Modifier"
63778 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
63781 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
63782 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
63785 msgctxt "Operator"
63786 msgid "New Node Tree"
63787 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
63790 msgid "Create a new node tree"
63791 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
63794 msgid "Tree Type"
63795 msgstr "Tipo de árbol"
63798 msgctxt "Operator"
63799 msgid "Add Node Color Preset"
63800 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
63803 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
63804 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
63807 msgid "Copy color to all selected nodes"
63808 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
63811 msgctxt "Operator"
63812 msgid "Toggle Node Options"
63813 msgstr "Alternar opciones de nodo"
63816 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
63817 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
63820 msgctxt "Operator"
63821 msgid "Add File Node Socket"
63822 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
63825 msgid "Add a new input to a file output node"
63826 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
63829 msgid "Subpath of the output file"
63830 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
63833 msgctxt "Operator"
63834 msgid "Move File Node Socket"
63835 msgstr "Mover conector nodo archivo"
63838 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
63839 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
63842 msgctxt "Operator"
63843 msgid "Remove File Node Socket"
63844 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
63847 msgid "Remove active input from a file output node"
63848 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
63851 msgid "Attach selected nodes"
63852 msgstr "Vincula los nodos seleccionados"
63855 msgctxt "Operator"
63856 msgid "Toggle Node Preview"
63857 msgstr "Alternar previsualización nodos"
63860 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
63861 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
63864 msgctxt "Operator"
63865 msgid "Read View Layers"
63866 msgstr "Leer capas de visualización"
63869 msgid "Read all render layers of all used scenes"
63870 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
63873 msgctxt "Operator"
63874 msgid "Render Changed Layer"
63875 msgstr "Procesar capa modificada"
63878 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
63879 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
63882 msgctxt "Operator"
63883 msgid "Resize Node"
63884 msgstr "Redimensionar nodo"
63887 msgid "Resize a node"
63888 msgstr "Redimensionar nodo"
63891 msgid "Select the node under the cursor"
63892 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
63895 msgid "Clear Viewer"
63896 msgstr "Desactivar nodo Visor"
63899 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
63900 msgstr "Desactivar los nodos Visor al hacer clic en un espacio vacío (nodos de geometría)"
63903 msgid "Socket Select"
63904 msgstr "Seleccionar conector"
63907 msgid "(De)select all nodes"
63908 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
63911 msgid "Use box selection to select nodes"
63912 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
63915 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
63916 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
63919 msgid "Use circle selection to select nodes"
63920 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
63923 msgid "Select nodes with similar properties"
63924 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
63927 msgid "Select nodes using lasso selection"
63928 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
63931 msgctxt "Operator"
63932 msgid "Link Viewer"
63933 msgstr "Vincular vista"
63936 msgid "Select node and link it to a viewer node"
63937 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
63940 msgid "Link to Viewer Node"
63941 msgstr "Vincular a nodo Visor"
63944 msgctxt "Operator"
63945 msgid "Select Linked From"
63946 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
63949 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
63950 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
63953 msgctxt "Operator"
63954 msgid "Select Linked To"
63955 msgstr "Seleccionar vinculados a"
63958 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
63959 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
63962 msgctxt "Operator"
63963 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
63964 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
63967 msgid "Activate and view same node type, step by step"
63968 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
63971 msgctxt "Operator"
63972 msgid "Script Node Update"
63973 msgstr "Actualizar nodo script"
63976 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
63977 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
63980 msgctxt "Operator"
63981 msgid "Update Views"
63982 msgstr "Actualizar vistas"
63985 msgid "Update views of selected node"
63986 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
63989 msgctxt "Operator"
63990 msgid "Move and Attach"
63991 msgstr "Mover e incorporar"
63994 msgctxt "Operator"
63995 msgid "Parent Node Tree"
63996 msgstr "Árbol de nodos superior"
63999 msgid "Go to parent node tree"
64000 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
64003 msgctxt "Operator"
64004 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
64005 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
64008 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
64009 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
64012 msgid "Socket Type"
64013 msgstr "Tipo de conector"
64016 msgctxt "Operator"
64017 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
64018 msgstr "Cambiar tipo de conector de árbol de nodos"
64021 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
64022 msgstr "Cambia el tipo de un conector del árbol de nodos actual"
64025 msgctxt "Operator"
64026 msgid "Move Node Tree Socket"
64027 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
64030 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
64031 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
64034 msgctxt "Operator"
64035 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
64036 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
64039 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
64040 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
64043 msgid "Resize view so you can see all nodes"
64044 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
64047 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
64048 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
64051 msgctxt "Operator"
64052 msgid "Viewer Region"
64053 msgstr "Región de la vista"
64056 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
64057 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
64060 msgctxt "Operator"
64061 msgid "Add Object"
64062 msgstr "Agregar objeto"
64065 msgid "Add an object to the scene"
64066 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
64069 msgid "Add named object"
64070 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
64073 msgid "Drop X"
64074 msgstr "Ubicación X"
64077 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
64078 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
64081 msgid "Drop Y"
64082 msgstr "Ubicación Y"
64085 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
64086 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
64089 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
64090 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
64093 msgctxt "Operator"
64094 msgid "Align Objects"
64095 msgstr "Alinear objetos"
64098 msgid "Align objects"
64099 msgstr "Alinear objetos"
64102 msgid "Align to axis"
64103 msgstr "Alinear a eje"
64106 msgid "Align Mode"
64107 msgstr "Modo de alineación"
64110 msgid "Side of object to use for alignment"
64111 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
64114 msgid "Negative Sides"
64115 msgstr "Lados negativos"
64118 msgid "Centers"
64119 msgstr "Centros"
64122 msgid "Positive Sides"
64123 msgstr "Lados positivos"
64126 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
64127 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
64130 msgid "Relative To"
64131 msgstr "Relativa a"
64134 msgid "Reference location to align to"
64135 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
64138 msgid "Scene Origin"
64139 msgstr "Origen de escena"
64142 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
64143 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64146 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
64147 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64150 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
64151 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64154 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
64155 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64158 msgctxt "Operator"
64159 msgid "Animated Transforms to Deltas"
64160 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
64163 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
64164 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
64167 msgctxt "Operator"
64168 msgid "Add Armature"
64169 msgstr "Agregar esqueleto"
64172 msgid "Add an armature object to the scene"
64173 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
64176 msgctxt "Operator"
64177 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
64178 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
64181 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
64182 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
64185 msgid "Process bone properties"
64186 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
64189 msgid "Process data properties"
64190 msgstr "Procesar propiedades de datos"
64193 msgctxt "Operator"
64194 msgid "Bake"
64195 msgstr "Capturar"
64198 msgid "Bake image textures of selected objects"
64199 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
64202 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
64203 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
64206 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
64207 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
64210 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
64211 msgstr "Qué algoritmo usar para generar el margen"
64214 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
64215 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
64218 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
64219 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
64222 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
64223 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
64226 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
64227 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
64230 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
64231 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
64234 msgid "UV layer to override active"
64235 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
64238 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
64239 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
64242 msgctxt "Operator"
64243 msgid "Add Camera"
64244 msgstr "Agregar cámara"
64247 msgid "Add a camera object to the scene"
64248 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
64251 msgctxt "Operator"
64252 msgid "Clear Library Override"
64253 msgstr "Eliminar redefinición de biblioteca"
64256 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
64257 msgstr "Borrar las redefiniciones locales seleccionadas y revincular sus usuarios a los bloques de datos vinculados externamente, si fuera posible; de lo contrario serán restablecidas y marcadas como no editables"
64260 msgctxt "Operator"
64261 msgid "Add to Collection"
64262 msgstr "Agregar a colección"
64265 msgid "Add an object to a new collection"
64266 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
64269 msgctxt "Operator"
64270 msgid "Add Collection"
64271 msgstr "Agregar colección"
64274 msgid "Add the dragged collection to the scene"
64275 msgstr "Agrega la colección arrastrada a la escena"
64278 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
64279 msgstr "Agrega la colección soltada como una instancia"
64282 msgctxt "Operator"
64283 msgid "Add Collection Instance"
64284 msgstr "Agregar instancia de colección"
64287 msgid "Add a collection instance"
64288 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
64291 msgid "Collection name to add"
64292 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
64295 msgctxt "Operator"
64296 msgid "Link to Collection"
64297 msgstr "Vincular a colección"
64300 msgid "Add an object to an existing collection"
64301 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
64304 msgctxt "Operator"
64305 msgid "Select Objects in Collection"
64306 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
64309 msgid "Select all objects in collection"
64310 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
64313 msgctxt "Operator"
64314 msgid "Remove Collection"
64315 msgstr "Eliminar de colección"
64318 msgid "Remove the active object from this collection"
64319 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
64322 msgctxt "Operator"
64323 msgid "Unlink Collection"
64324 msgstr "Desvincular colección"
64327 msgid "Unlink the collection from all objects"
64328 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
64331 msgctxt "Operator"
64332 msgid "Add Constraint"
64333 msgstr "Agregar restricción"
64336 msgid "Add a constraint to the active object"
64337 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
64340 msgctxt "Operator"
64341 msgid "Add Constraint (with Targets)"
64342 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
64345 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
64346 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
64349 msgctxt "Operator"
64350 msgid "Clear Object Constraints"
64351 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
64354 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
64355 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
64358 msgctxt "Operator"
64359 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
64360 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
64363 msgid "Copy constraints to other selected objects"
64364 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
64367 msgctxt "Operator"
64368 msgid "Convert To"
64369 msgstr "Convertir a"
64372 msgid "Convert selected objects to another type"
64373 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
64376 msgctxt "Object"
64377 msgid "Keep Original"
64378 msgstr "Mantener originales"
64381 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
64382 msgstr "Mantiene los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
64385 msgid "Merge UV's"
64386 msgstr "Fusionar UV"
64389 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
64390 msgstr "Fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
64393 msgid "Type of object to convert to"
64394 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
64397 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
64398 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
64401 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
64402 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
64405 msgid "Curves from evaluated curve data"
64406 msgstr "Curvas a partir de datos evaluados de curva"
64409 msgctxt "Operator"
64410 msgid "Copy Global Transform"
64411 msgstr "Copiar transformaciones globales"
64414 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
64415 msgstr "Copia la matriz del objeto o hueso de pose activo al portapapeles. Usa matrices en espacio-global"
64418 msgctxt "Operator"
64419 msgid "Corrective Smooth Bind"
64420 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
64423 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
64424 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
64427 msgctxt "Operator"
64428 msgid "Add Empty Curves"
64429 msgstr "Agregar curvas vacío"
64432 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
64433 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas vacío, usando la malla seleccionada como superficie"
64436 msgctxt "Operator"
64437 msgid "Add Random Curves"
64438 msgstr "Agregar curvas aleatorio"
64441 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
64442 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas, conteniendo curvas aleatorias"
64445 msgctxt "Operator"
64446 msgid "Add Object Data Instance"
64447 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
64450 msgid "Add an object data instance"
64451 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
64454 msgctxt "Operator"
64455 msgid "Transfer Mesh Data"
64456 msgstr "Transferir datos de malla"
64459 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
64460 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
64463 msgid "Which data to transfer"
64464 msgstr "Qué datos transferir"
64467 msgid "Vertex Group(s)"
64468 msgstr "Grupos de vértices"
64471 msgid "Subdivision Crease"
64472 msgstr "Plegado de subdivisión"
64475 msgid "Transfer crease values"
64476 msgstr "Transferir valores de plegado"
64479 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
64480 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
64483 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
64484 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
64487 msgid "Auto Transform"
64488 msgstr "Transformación automática"
64491 msgid ""
64492 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
64493 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
64494 msgstr ""
64495 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
64496 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
64499 msgid "Create Data"
64500 msgstr "Crear datos"
64503 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
64504 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
64507 msgid "Freeze Operator"
64508 msgstr "Congelar operador"
64511 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
64512 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
64515 msgid "Reverse Transfer"
64516 msgstr "Transferir invertido"
64519 msgid "Transfer from selected objects to active one"
64520 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
64523 msgctxt "Operator"
64524 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
64525 msgstr "Transferir organización de los datos"
64528 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
64529 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
64532 msgid "Exact Match"
64533 msgstr "Coincidencia exacta"
64536 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
64537 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
64540 msgid "Delete selected objects"
64541 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
64544 msgid "Delete Globally"
64545 msgstr "Borrar globalmente"
64548 msgid "Remove object from all scenes"
64549 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
64552 msgctxt "Operator"
64553 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
64554 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
64557 msgid "Add an empty image type to scene with data"
64558 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
64561 msgid "Filepath"
64562 msgstr "Ruta del archivo"
64565 msgid "Path to image file"
64566 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
64569 msgctxt "Operator"
64570 msgid "Drop Named Material on Object"
64571 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
64574 msgctxt "Operator"
64575 msgid "Duplicate Objects"
64576 msgstr "Duplicar"
64579 msgid "Duplicate selected objects"
64580 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
64583 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
64584 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite moverlos"
64587 msgid "Duplicate Objects"
64588 msgstr "Duplicar objetos"
64591 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
64592 msgstr "Duplica los objetos seleccionados, aunque no sus datos, y permite moverlos"
64595 msgctxt "Operator"
64596 msgid "Make Instances Real"
64597 msgstr "Convertir instancias en reales"
64600 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
64601 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
64604 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
64605 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
64608 msgid "Keep Hierarchy"
64609 msgstr "Mantener jerarquía"
64612 msgid "Maintain parent child relationships"
64613 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
64616 msgctxt "Operator"
64617 msgid "Toggle Edit Mode"
64618 msgstr "Alternar modo Edición"
64621 msgid "Toggle object's edit mode"
64622 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
64625 msgctxt "Operator"
64626 msgid "Add Effector"
64627 msgstr "Agregar efector"
64630 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
64631 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
64634 msgctxt "Operator"
64635 msgid "Add Empty"
64636 msgstr "Agregar Vacío"
64639 msgid "Add an empty object to the scene"
64640 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
64643 msgctxt "Operator"
64644 msgid "Explode Refresh"
64645 msgstr "Refrescar Explotar"
64648 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
64649 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
64652 msgctxt "Operator"
64653 msgid "Add Face Map"
64654 msgstr "Agregar mapa de caras"
64657 msgid "Add a new face map to the active object"
64658 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
64661 msgctxt "Operator"
64662 msgid "Assign Face Map"
64663 msgstr "Asignar mapa de caras"
64666 msgid "Assign faces to a face map"
64667 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
64670 msgctxt "Operator"
64671 msgid "Deselect Face Map Faces"
64672 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
64675 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
64676 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
64679 msgctxt "Operator"
64680 msgid "Move Face Map"
64681 msgstr "Mover mapa de caras"
64684 msgid "Move the active face map up/down in the list"
64685 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
64688 msgid "Direction to move, up or down"
64689 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
64692 msgctxt "Operator"
64693 msgid "Remove Face Map"
64694 msgstr "Eliminar mapa de caras"
64697 msgid "Remove a face map from the active object"
64698 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
64701 msgctxt "Operator"
64702 msgid "Remove from Face Map"
64703 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
64706 msgid "Remove faces from a face map"
64707 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
64710 msgctxt "Operator"
64711 msgid "Select Face Map Faces"
64712 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
64715 msgid "Select faces belonging to a face map"
64716 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
64719 msgctxt "Operator"
64720 msgid "Toggle Force Field"
64721 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
64724 msgid "Toggle object's force field"
64725 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
64728 msgctxt "Operator"
64729 msgid "Copy Geometry Node Group"
64730 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
64733 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
64734 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
64737 msgctxt "Operator"
64738 msgid "Input Attribute Toggle"
64739 msgstr "Alternar atributo de entrada"
64742 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
64743 msgstr "Permite cambiar entre un atributo y un valor para definir los datos para cada elemento"
64746 msgid "Prop Path"
64747 msgstr "Ruta prop"
64750 msgctxt "Operator"
64751 msgid "Add Grease Pencil"
64752 msgstr "Agregar lápiz de cera"
64755 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
64756 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
64759 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
64760 msgstr "Desplazamiento del trazo para el modificador Arte lineal"
64763 msgid "Create an empty grease pencil object"
64764 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
64767 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
64768 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
64771 msgid "Monkey"
64772 msgstr "Mona"
64775 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
64776 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
64779 msgid "Scene Line Art"
64780 msgstr "Escena a arte lineal"
64783 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
64784 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
64787 msgid "Collection Line Art"
64788 msgstr "Colección a arte lineal"
64791 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
64792 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
64795 msgid "Quickly set up line art for the active object"
64796 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
64799 msgid "Show In Front"
64800 msgstr "Mostrar en frente"
64803 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
64804 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
64807 msgid "Use lights for this grease pencil object"
64808 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
64811 msgctxt "Operator"
64812 msgid "Add Modifier"
64813 msgstr "Agregar modificador"
64816 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
64817 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
64820 msgctxt "Operator"
64821 msgid "Apply Modifier"
64822 msgstr "Aplicar modificador"
64825 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
64826 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
64829 msgid "Apply As"
64830 msgstr "Aplicar como"
64833 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
64834 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
64837 msgid "Object Data"
64838 msgstr "Datos del objeto"
64841 msgid "Apply modifier to the object's data"
64842 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
64845 msgid "New Shape"
64846 msgstr "Nueva forma"
64849 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
64850 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
64853 msgctxt "Operator"
64854 msgid "Copy Modifier"
64855 msgstr "Copiar modificador"
64858 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
64859 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
64862 msgctxt "Operator"
64863 msgid "Copy Modifier to Selected"
64864 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
64867 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
64868 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
64871 msgctxt "Operator"
64872 msgid "Move Down Modifier"
64873 msgstr "Mover modificador abajo"
64876 msgid "Move modifier down in the stack"
64877 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
64880 msgctxt "Operator"
64881 msgid "Move Active Modifier to Index"
64882 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
64885 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
64886 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
64889 msgid "The index to move the modifier to"
64890 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
64893 msgctxt "Operator"
64894 msgid "Move Up Modifier"
64895 msgstr "Subir modificador"
64898 msgid "Move modifier up in the stack"
64899 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
64902 msgctxt "Operator"
64903 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
64904 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
64907 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
64908 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
64911 msgctxt "Operator"
64912 msgid "Hide Collection"
64913 msgstr "Ocultar colección"
64916 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
64917 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
64920 msgid "Collection Index"
64921 msgstr "Identificador de la colección"
64924 msgid "Index of the collection to change visibility"
64925 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
64928 msgid "Extend visibility"
64929 msgstr "Extender visibilidad"
64932 msgid "Toggle visibility"
64933 msgstr "Alternar visibilidad"
64936 msgctxt "Operator"
64937 msgid "Clear All Restrict Render"
64938 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
64941 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
64942 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
64945 msgctxt "Operator"
64946 msgid "Show Hidden Objects"
64947 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
64950 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
64951 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
64954 msgctxt "Operator"
64955 msgid "Hide Objects"
64956 msgstr "Ocultar objetos"
64959 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
64960 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
64963 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
64964 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
64967 msgctxt "Operator"
64968 msgid "Hook to New Object"
64969 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
64972 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
64973 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
64976 msgctxt "Operator"
64977 msgid "Hook to Selected Object"
64978 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
64981 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
64982 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
64985 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
64986 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
64989 msgctxt "Operator"
64990 msgid "Assign to Hook"
64991 msgstr "Asignar a gancho"
64994 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
64995 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
64998 msgid "Modifier number to assign to"
64999 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
65002 msgctxt "Operator"
65003 msgid "Recenter Hook"
65004 msgstr "Re centrar gancho"
65007 msgid "Set hook center to cursor position"
65008 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
65011 msgctxt "Operator"
65012 msgid "Remove Hook"
65013 msgstr "Eliminar gancho"
65016 msgid "Remove a hook from the active object"
65017 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
65020 msgid "Modifier number to remove"
65021 msgstr "Número del modificador a eliminar"
65024 msgctxt "Operator"
65025 msgid "Reset Hook"
65026 msgstr "Restablecer gancho"
65029 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
65030 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
65033 msgctxt "Operator"
65034 msgid "Select Hook"
65035 msgstr "Seleccionar gancho"
65038 msgid "Select affected vertices on mesh"
65039 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
65042 msgctxt "Operator"
65043 msgid "Set Offset from Cursor"
65044 msgstr "Definir desplazamiento a partir del cursor"
65047 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
65048 msgstr "Establece el desplazamiento usado para instancias de la colección, basado en la posición del cursor"
65051 msgctxt "Operator"
65052 msgid "Set Offset from Object"
65053 msgstr "Definir desplazamiento a partir de objeto"
65056 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
65057 msgstr "Establece el desplazamiento usado para instancias de la colección, basado en la posición del objeto activo"
65060 msgctxt "Operator"
65061 msgid "Set Cursor to Offset"
65062 msgstr "Definir cursor a desplazamiento"
65065 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
65066 msgstr "Establece la posición del cursor en el desplazamiento usado para las instancias de la colección"
65069 msgctxt "Operator"
65070 msgid "Restrict Render Unselected"
65071 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
65074 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
65075 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
65078 msgctxt "Operator"
65079 msgid "Join"
65080 msgstr "Unir"
65083 msgid "Join selected objects into active object"
65084 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
65087 msgctxt "Operator"
65088 msgid "Join as Shapes"
65089 msgstr "Unir como Formas clave"
65092 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
65093 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
65096 msgctxt "Operator"
65097 msgid "Transfer UV Maps"
65098 msgstr "Transferir mapas UV"
65101 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
65102 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
65105 msgctxt "Operator"
65106 msgid "Laplacian Deform Bind"
65107 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
65110 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
65111 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
65114 msgctxt "Operator"
65115 msgid "Add Light"
65116 msgstr "Agregar luz"
65119 msgid "Add a light object to the scene"
65120 msgstr "Agrega una luz a la escena"
65123 msgctxt "Operator"
65124 msgid "Add Light Probe"
65125 msgstr "Agregar sonda de luz"
65128 msgid "Add a light probe object"
65129 msgstr "Agrega una sonda de luz"
65132 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
65133 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
65136 msgid "Planar reflection probe"
65137 msgstr "Sonda de reflexión plana"
65140 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
65141 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
65144 msgctxt "Operator"
65145 msgid "Bake Line Art"
65146 msgstr "Capturar arte lineal"
65149 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
65150 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
65153 msgctxt "Operator"
65154 msgid "Bake Line Art (All)"
65155 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
65158 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65159 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
65162 msgctxt "Operator"
65163 msgid "Clear Baked Line Art"
65164 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
65167 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
65168 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
65171 msgctxt "Operator"
65172 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
65173 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
65176 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65177 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
65180 msgid "Link objects to a collection"
65181 msgstr "Vincula objetos a una colección"
65184 msgid "Index of the collection to move to"
65185 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
65188 msgid "Move objects to a new collection"
65189 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
65192 msgid "Name of the newly added collection"
65193 msgstr "Nombre de la colección recientemente agregada"
65196 msgctxt "Operator"
65197 msgid "Load Background Image"
65198 msgstr "Cargar imagen de fondo"
65201 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
65202 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
65205 msgid "Align to View"
65206 msgstr "Alinear a la vista"
65209 msgctxt "Operator"
65210 msgid "Load Reference Image"
65211 msgstr "Cargar imagen de referencia"
65214 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
65215 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
65218 msgctxt "Operator"
65219 msgid "Clear Location"
65220 msgstr "Restablecer posición"
65223 msgid "Clear the object's location"
65224 msgstr "Restablece la posición del objeto"
65227 msgid "Clear Delta"
65228 msgstr "Eliminar delta"
65231 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
65232 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
65235 msgctxt "Operator"
65236 msgid "Make Instance Face"
65237 msgstr "Instanciar en caras"
65240 msgid "Convert objects into instanced faces"
65241 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
65244 msgctxt "Operator"
65245 msgid "Link/Transfer Data"
65246 msgstr "Vincular / Transferir datos"
65249 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
65250 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
65253 msgid "Link Object Data"
65254 msgstr "Vincular datos del objeto"
65257 msgid "Replace assigned Object Data"
65258 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
65261 msgid "Link Materials"
65262 msgstr "Vincular materiales"
65265 msgid "Replace assigned Materials"
65266 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
65269 msgid "Link Animation Data"
65270 msgstr "Vincular datos de animación"
65273 msgid "Replace assigned Animation Data"
65274 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
65277 msgid "Link Collections"
65278 msgstr "Vincular colecciones"
65281 msgid "Replace assigned Collections"
65282 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
65285 msgid "Link Instance Collection"
65286 msgstr "Vincular colección instanciada"
65289 msgid "Replace assigned Collection Instance"
65290 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
65293 msgid "Link Fonts to Text"
65294 msgstr "Vincular tipografías a texto"
65297 msgid "Replace Text object Fonts"
65298 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
65301 msgid "Copy Modifiers"
65302 msgstr "Copiar modificadores"
65305 msgid "Replace Modifiers"
65306 msgstr "Reemplazar modificadores"
65309 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
65310 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
65313 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
65314 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
65317 msgctxt "Operator"
65318 msgid "Link Objects to Scene"
65319 msgstr "Vincular objetos a escena"
65322 msgid "Link selection to another scene"
65323 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
65326 msgctxt "Operator"
65327 msgid "Make Local"
65328 msgstr "Convertir en local"
65331 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
65332 msgstr "Convierte los bloques de datos vinculados desde bibliotecas en locales, con respecto a este archivo"
65335 msgid "Selected Objects and Data"
65336 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
65339 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
65340 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
65343 msgctxt "Operator"
65344 msgid "Make Library Override"
65345 msgstr "Crear redefinición de biblioteca"
65348 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
65349 msgstr "Crea una redefinición local de los objetos vinculados seleccionados y su jerarquía de dependencias"
65352 msgid "Override Collection"
65353 msgstr "Redefinir colección"
65356 msgid "Session UUID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
65357 msgstr "UUID de sesión de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, y de la cual hacer una redefinición"
65360 msgid "Make linked data local to each object"
65361 msgstr "Convierte los datos vinculados en locales con respecto a cada objeto"
65364 msgid "Object Animation"
65365 msgstr "Animación del objeto"
65368 msgid "Make object animation data local to each object"
65369 msgstr "Convierte los datos de animación en locales con respecto a cada objeto"
65372 msgid "Make materials local to each data-block"
65373 msgstr "Convierte los materiales en locales con respecto a cada bloque de datos"
65376 msgid "Make single user object data"
65377 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
65380 msgid "Object Data Animation"
65381 msgstr "Animación de datos del objeto"
65384 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
65385 msgstr "Convierte los datos de animación de objetos (mallas, curvas, etc.) en locales con respecto a cada objeto"
65388 msgid "Make single user objects"
65389 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
65392 msgctxt "Operator"
65393 msgid "Add Material Slot"
65394 msgstr "Agregar contenedor de material"
65397 msgid "Add a new material slot"
65398 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
65401 msgctxt "Operator"
65402 msgid "Assign Material Slot"
65403 msgstr "Asignar contenedor de material"
65406 msgid "Assign active material slot to selection"
65407 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
65410 msgctxt "Operator"
65411 msgid "Copy Material to Selected"
65412 msgstr "Copiar material a seleccionados"
65415 msgid "Copy material to selected objects"
65416 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
65419 msgctxt "Operator"
65420 msgid "Deselect Material Slot"
65421 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
65424 msgid "Deselect by active material slot"
65425 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
65428 msgctxt "Operator"
65429 msgid "Move Material"
65430 msgstr "Mover material"
65433 msgid "Move the active material up/down in the list"
65434 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
65437 msgid "Direction to move the active material towards"
65438 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
65441 msgctxt "Operator"
65442 msgid "Remove Material Slot"
65443 msgstr "Eliminar contenedor de material"
65446 msgid "Remove the selected material slot"
65447 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
65450 msgctxt "Operator"
65451 msgid "Remove Unused Slots"
65452 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
65455 msgid "Remove unused material slots"
65456 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
65459 msgctxt "Operator"
65460 msgid "Select Material Slot"
65461 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
65464 msgid "Select by active material slot"
65465 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
65468 msgctxt "Operator"
65469 msgid "Mesh Deform Bind"
65470 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
65473 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
65474 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
65477 msgctxt "Operator"
65478 msgid "Add Metaball"
65479 msgstr "Agregar metabola"
65482 msgid "Add an metaball object to the scene"
65483 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
65486 msgid "Primitive"
65487 msgstr "Primitiva"
65490 msgctxt "Operator"
65491 msgid "Set Object Mode"
65492 msgstr "Definir modo Objeto"
65495 msgid "Sets the object interaction mode"
65496 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
65499 msgctxt "Operator"
65500 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
65501 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modo"
65504 msgid "Mesh Mode"
65505 msgstr "Modo de malla"
65508 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
65509 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
65512 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
65513 msgstr "Para mallas, fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
65516 msgid "Make Data Single User"
65517 msgstr "Hacer datos de único usuario"
65520 msgid "Make the object's data single user if needed"
65521 msgstr "Hace que los datos del objeto sean de un único usuario, si fuera necesario"
65524 msgctxt "Operator"
65525 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
65526 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
65529 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
65530 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
65533 msgid "Keep Modifier"
65534 msgstr "Mantener modificador"
65537 msgid "Do not remove the modifier from stack"
65538 msgstr "No remover el modificador de la lista"
65541 msgctxt "Operator"
65542 msgid "Convert Particles to Mesh"
65543 msgstr "Convertir partículas a malla"
65546 msgid "Convert particles to a mesh object"
65547 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
65550 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
65551 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
65554 msgctxt "Operator"
65555 msgid "Remove Modifier"
65556 msgstr "Eliminar modificador"
65559 msgid "Remove a modifier from the active object"
65560 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
65563 msgctxt "Operator"
65564 msgid "Set Active Modifier"
65565 msgstr "Definir modificador activo"
65568 msgid "Activate the modifier to use as the context"
65569 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
65572 msgctxt "Operator"
65573 msgid "Move to Collection"
65574 msgstr "Mover a colección"
65577 msgid "Move objects to a collection"
65578 msgstr "Mover objetos a una colección"
65581 msgctxt "Operator"
65582 msgid "Multires Apply Base"
65583 msgstr "Multires - Aplicar a base"
65586 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
65587 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
65590 msgctxt "Operator"
65591 msgid "Multires Pack External"
65592 msgstr "Multires - Empacar externo"
65595 msgid "Pack displacements from an external file"
65596 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
65599 msgctxt "Operator"
65600 msgid "Multires Save External"
65601 msgstr "Multires - Guardar externamente"
65604 msgid "Save displacements to an external file"
65605 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
65608 msgctxt "Operator"
65609 msgid "Delete Higher Levels"
65610 msgstr "Borrar nivel superior"
65613 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
65614 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
65617 msgctxt "Operator"
65618 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
65619 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
65622 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
65623 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
65626 msgctxt "Operator"
65627 msgid "Multires Reshape"
65628 msgstr "Multires - Reformar"
65631 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
65632 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
65635 msgctxt "Operator"
65636 msgid "Multires Subdivide"
65637 msgstr "Multires - Subdividir"
65640 msgid "Add a new level of subdivision"
65641 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
65644 msgid "Subdivision Mode"
65645 msgstr "Modo de subdivisión"
65648 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
65649 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
65652 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
65653 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
65656 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
65657 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
65660 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
65661 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
65664 msgctxt "Operator"
65665 msgid "Unsubdivide"
65666 msgstr "Revertir subdivisión"
65669 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
65670 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
65673 msgctxt "Operator"
65674 msgid "Bake Ocean"
65675 msgstr "Capturar océano"
65678 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
65679 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
65682 msgid "Free the bake, rather than generating it"
65683 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
65686 msgctxt "Operator"
65687 msgid "Clear Origin"
65688 msgstr "Restablecer origen"
65691 msgid "Clear the object's origin"
65692 msgstr "Restablece el origen del objeto"
65695 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
65696 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
65699 msgid "Median Center"
65700 msgstr "Centro medio"
65703 msgid "Bounds Center"
65704 msgstr "Centro de límites"
65707 msgid "Geometry to Origin"
65708 msgstr "Geometría al origen"
65711 msgid "Move object geometry to object origin"
65712 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
65715 msgid "Origin to Geometry"
65716 msgstr "Origen a la geometría"
65719 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
65720 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
65723 msgid "Origin to 3D Cursor"
65724 msgstr "Origen al cursor 3D"
65727 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
65728 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
65731 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
65732 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
65735 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
65736 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
65739 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
65740 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
65743 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
65744 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
65747 msgid "Clear the object's parenting"
65748 msgstr "Elimina el superior del objeto"
65751 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
65752 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
65755 msgid "Clear and Keep Transformation"
65756 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
65759 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
65760 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
65763 msgid "Clear Parent Inverse"
65764 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
65767 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
65768 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
65771 msgctxt "Operator"
65772 msgid "Apply Parent Inverse"
65773 msgstr "Aplicar compensación jerárquica"
65776 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
65777 msgstr "Aplica el inverso de las transformaciones del objeto superior a sus datos"
65780 msgctxt "Operator"
65781 msgid "Make Parent without Inverse"
65782 msgstr "Definir superior sin compensar"
65785 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
65786 msgstr "Define un superior, sin compensar para mantener la posición"
65789 msgid "Keep Transform"
65790 msgstr "Mantener transformaciones"
65793 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
65794 msgstr "Preservar las transformaciones globales al establecer un superior"
65797 msgid "Set the object's parenting"
65798 msgstr "Definir un superior"
65801 msgid "Apply transformation before parenting"
65802 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
65805 msgid "Armature Deform"
65806 msgstr "Deformar con esqueleto"
65809 msgid "   With Empty Groups"
65810 msgstr "  ...con influencias vacías"
65813 msgid "   With Automatic Weights"
65814 msgstr "  ...con influencias automáticas"
65817 msgid "   With Envelope Weights"
65818 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
65821 msgid "Bone Relative"
65822 msgstr "Hueso (relativo)"
65825 msgid "Curve Deform"
65826 msgstr "Deformar con curva"
65829 msgid "Path Constraint"
65830 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
65833 msgid "Lattice Deform"
65834 msgstr "Deformar con jaula"
65837 msgid "Vertex (Triangle)"
65838 msgstr "Vértice (triángulo)"
65841 msgid "X Mirror"
65842 msgstr "Simetría en X"
65845 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
65846 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
65849 msgctxt "Operator"
65850 msgid "Add Particle System Slot"
65851 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
65854 msgid "Add a particle system"
65855 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
65858 msgctxt "Operator"
65859 msgid "Remove Particle System Slot"
65860 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
65863 msgid "Remove the selected particle system"
65864 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
65867 msgctxt "Operator"
65868 msgid "Paste Global Transform"
65869 msgstr "Pegar transformación global"
65872 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
65873 msgstr "Pega la matriz en el portapapeles al objeto o hueso de pose actual. Usa matrices en espacio global"
65876 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
65877 msgstr "Sólo usado al capturar. Intervalo=1 crea un clave en cada fotograma, intervalo=2 captura a fotograma doble, etc"
65880 msgid "Paste Method"
65881 msgstr "Método de pegado"
65884 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
65885 msgstr "Actualizar la transformación actual, los claves seleccionados o inclusive crear nuevos claves"
65888 msgid "Current Transform"
65889 msgstr "Transformación actual"
65892 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
65893 msgstr "Pegar únicamente sobre los valores actuales, sólo manipulando los datos de animación en caso de que se encuentre habilitada la opción Claves automáticos"
65896 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
65897 msgstr "Pegar sobre fotogramas que contengan un clave seleccionado, creando potencialmente nuevos claves en los mismos"
65900 msgid "Bake on Key Range"
65901 msgstr "Capturar en rango de claves"
65904 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
65905 msgstr "Pegar sobre todos los fotogramas entre el primer y el último clave seleccionado, creando nuevos claves si fuera necesario"
65908 msgctxt "Operator"
65909 msgid "Calculate Object Motion Paths"
65910 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
65913 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
65914 msgstr "Genera trayectorias de movimiento para los objetos seleccionados"
65917 msgid "Display type"
65918 msgstr "Tipo de visualización"
65921 msgid "Computation Range"
65922 msgstr "Rango de cálculo"
65925 msgctxt "Operator"
65926 msgid "Clear Object Paths"
65927 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
65930 msgctxt "Operator"
65931 msgid "Update Object Paths"
65932 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
65935 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
65936 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
65939 msgctxt "Operator"
65940 msgid "Update All Object Paths"
65941 msgstr "Actualizar trayectoria de todos los objetos"
65944 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
65945 msgstr "Recalcula todas las trayectorias visibles de objetos y poses"
65948 msgctxt "Operator"
65949 msgid "Add Point Cloud"
65950 msgstr "Agregar nube de puntos"
65953 msgid "Add a point cloud object to the scene"
65954 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
65957 msgctxt "Operator"
65958 msgid "Toggle Pose Mode"
65959 msgstr "Alternar modo Pose"
65962 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
65963 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
65966 msgctxt "Operator"
65967 msgid "QuadriFlow Remesh"
65968 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
65971 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
65972 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
65975 msgid "Old Object Face Area"
65976 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
65979 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
65980 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
65983 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
65984 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
65987 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
65988 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
65991 msgid "Edge Length"
65992 msgstr "Longitud de bordes"
65995 msgid "Input target edge length in the new mesh"
65996 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
65999 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
66000 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
66003 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
66004 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
66007 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
66008 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
66011 msgid "Smooth Normals"
66012 msgstr "Suavizar normales"
66015 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
66016 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
66019 msgid "Target edge length in the new mesh"
66020 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
66023 msgid "Number of Faces"
66024 msgstr "Cantidad de caras"
66027 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
66028 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
66031 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
66032 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
66035 msgid "Use Mesh Symmetry"
66036 msgstr "Usar simetría de malla"
66039 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
66040 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
66043 msgid "Preserve Mesh Boundary"
66044 msgstr "Preservar límites de la malla"
66047 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
66048 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
66051 msgid "Preserve Sharp"
66052 msgstr "Preservar definición"
66055 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
66056 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
66059 msgctxt "Operator"
66060 msgid "Quick Explode"
66061 msgstr "Explosión rápida"
66064 msgid "Make selected objects explode"
66065 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
66068 msgid "Number of Pieces"
66069 msgstr "Cantidad de partes"
66072 msgid "Fade the pieces over time"
66073 msgstr "Desvanece las partes a lo largo del tiempo"
66076 msgid "Explode Style"
66077 msgstr "Estilo de explosión"
66080 msgid "Outwards Velocity"
66081 msgstr "Velocidad saliente"
66084 msgctxt "Operator"
66085 msgid "Quick Fur"
66086 msgstr "Pelaje rápido"
66089 msgid "Add fur setup to the selected objects"
66090 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
66093 msgid "Fur Density"
66094 msgstr "Densidad del pelaje"
66097 msgid "Heavy"
66098 msgstr "Intensa"
66101 msgid "View %"
66102 msgstr "% en vistas"
66105 msgctxt "Operator"
66106 msgid "Quick Liquid"
66107 msgstr "Líquido rápido"
66110 msgid "Make selected objects liquid"
66111 msgstr "Convierte en líquidos a los objetos seleccionados"
66114 msgid "Render Liquid Objects"
66115 msgstr "Procesar objetos de líquido"
66118 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
66119 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
66122 msgctxt "Operator"
66123 msgid "Quick Smoke"
66124 msgstr "Humo rápido"
66127 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
66128 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
66131 msgid "Render Smoke Objects"
66132 msgstr "Procesar humos"
66135 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
66136 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
66139 msgid "Smoke Style"
66140 msgstr "Estilo del humo"
66143 msgid "Smoke & Fire"
66144 msgstr "Humo y Fuego"
66147 msgctxt "Operator"
66148 msgid "Randomize Transform"
66149 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
66152 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
66153 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
66156 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
66157 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
66160 msgid "Seed value for the random generator"
66161 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
66164 msgid "Maximum rotation over each axis"
66165 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
66168 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
66169 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
66172 msgid "Scale Even"
66173 msgstr "Escalar uniformemente"
66176 msgid "Use the same scale value for all axis"
66177 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
66180 msgid "Transform Delta"
66181 msgstr "Transformación relativa"
66184 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
66185 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
66188 msgid "Randomize Location"
66189 msgstr "Aleatorizar posición"
66192 msgid "Randomize the location values"
66193 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
66196 msgid "Randomize Rotation"
66197 msgstr "Aleatorizar rotación"
66200 msgid "Randomize the rotation values"
66201 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
66204 msgid "Randomize Scale"
66205 msgstr "Aleatorizar escala"
66208 msgid "Randomize the scale values"
66209 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
66212 msgctxt "Operator"
66213 msgid "Reset Library Override"
66214 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
66217 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
66218 msgstr "Restablece las redefiniciones locales seleccionadas a sus valores de referencia vinculados"
66221 msgctxt "Operator"
66222 msgid "Clear Rotation"
66223 msgstr "Restablecer rotación"
66226 msgid "Clear the object's rotation"
66227 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
66230 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
66231 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
66234 msgid "Clear the object's scale"
66235 msgstr "Restablece la escala del objeto"
66238 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
66239 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
66242 msgctxt "Operator"
66243 msgid "Scatter Objects"
66244 msgstr "Distribuir objetos"
66247 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
66248 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
66251 msgctxt "Operator"
66252 msgid "Select by Type"
66253 msgstr "Seleccionar por tipo"
66256 msgid "Select all visible objects that are of a type"
66257 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
66260 msgctxt "Operator"
66261 msgid "Select Camera"
66262 msgstr "Seleccionar cámara"
66265 msgid "Select the active camera"
66266 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
66269 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
66270 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
66273 msgid "Shared parent"
66274 msgstr "Superior compartido"
66277 msgid "Shared object type"
66278 msgstr "Tipo de objeto compartido"
66281 msgid "Shared collection"
66282 msgstr "Colección compartida"
66285 msgid "Render pass index"
66286 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
66289 msgid "Object color"
66290 msgstr "Color del objeto"
66293 msgid "Objects included in active Keying Set"
66294 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
66297 msgid "Light Type"
66298 msgstr "Tipo de luz"
66301 msgid "Matching light types"
66302 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
66305 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
66306 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
66309 msgid "Direction to select in the hierarchy"
66310 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
66313 msgid "Child"
66314 msgstr "Subordinado"
66317 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
66318 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
66321 msgid "Select all visible objects that are linked"
66322 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
66325 msgid "Instanced Collection"
66326 msgstr "Colección instanciada"
66329 msgid "Library (Object Data)"
66330 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
66333 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
66334 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
66337 msgid "Select connected parent/child objects"
66338 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
66341 msgctxt "Operator"
66342 msgid "Select Pattern"
66343 msgstr "Patrón de selección"
66346 msgid "Select objects matching a naming pattern"
66347 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
66350 msgid "Case Sensitive"
66351 msgstr "May ≠ min"
66354 msgid "Do a case sensitive compare"
66355 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
66358 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
66359 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
66362 msgid "Set select on random visible objects"
66363 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
66366 msgctxt "Operator"
66367 msgid "Select Same Collection"
66368 msgstr "Seleccionar misma colección"
66371 msgid "Select object in the same collection"
66372 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
66375 msgid "Name of the collection to select"
66376 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
66379 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
66380 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
66383 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
66384 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
66387 msgid "Enable automatic smooth based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces"
66388 msgstr "Habilita el suavizado automático basado en caras y bordes suaves o definidos y el ángulo entre caras"
66391 msgctxt "Operator"
66392 msgid "Add Effect"
66393 msgstr "Agregar efecto"
66396 msgid "Add a visual effect to the active object"
66397 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
66400 msgctxt "ID"
66401 msgid "Blur"
66402 msgstr "Desenfocar"
66405 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
66406 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
66409 msgctxt "ID"
66410 msgid "Colorize"
66411 msgstr "Colorear"
66414 msgid "Apply different tint effects"
66415 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
66418 msgctxt "ID"
66419 msgid "Flip"
66420 msgstr "Invertir"
66423 msgid "Flip image"
66424 msgstr "Invertir imagen"
66427 msgctxt "ID"
66428 msgid "Glow"
66429 msgstr "Resplandor"
66432 msgid "Create a glow effect"
66433 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
66436 msgctxt "ID"
66437 msgid "Pixelate"
66438 msgstr "Pixelar"
66441 msgid "Pixelate image"
66442 msgstr "Pixela la imagen"
66445 msgctxt "ID"
66446 msgid "Rim"
66447 msgstr "Ribete"
66450 msgid "Add a rim to the image"
66451 msgstr "Agrega un ribete de luz a la imagen"
66454 msgctxt "ID"
66455 msgid "Shadow"
66456 msgstr "Sombra"
66459 msgid "Create a shadow effect"
66460 msgstr "Crea un efecto de sombra"
66463 msgctxt "ID"
66464 msgid "Swirl"
66465 msgstr "Remolino"
66468 msgid "Create a rotation distortion"
66469 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
66472 msgctxt "ID"
66473 msgid "Wave Distortion"
66474 msgstr "Distorsión de ondas"
66477 msgid "Apply sinusoidal deformation"
66478 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
66481 msgctxt "Operator"
66482 msgid "Copy Effect"
66483 msgstr "Copiar efecto"
66486 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
66487 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
66490 msgid "Name of the shaderfx to edit"
66491 msgstr "Nombre del efecto a editar"
66494 msgctxt "Operator"
66495 msgid "Move Down Effect"
66496 msgstr "Mover efecto abajo"
66499 msgid "Move effect down in the stack"
66500 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
66503 msgctxt "Operator"
66504 msgid "Move Effect to Index"
66505 msgstr "Mover efecto a identificador"
66508 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
66509 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
66512 msgid "The index to move the effect to"
66513 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
66516 msgctxt "Operator"
66517 msgid "Move Up Effect"
66518 msgstr "Mover efecto arriba"
66521 msgid "Move effect up in the stack"
66522 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
66525 msgctxt "Operator"
66526 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
66527 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
66530 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
66531 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
66534 msgctxt "Operator"
66535 msgid "Add Shape Key"
66536 msgstr "Agregar Forma clave"
66539 msgid "Add shape key to the object"
66540 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
66543 msgid "From Mix"
66544 msgstr "Desde mezcla"
66547 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
66548 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
66551 msgctxt "Operator"
66552 msgid "Clear Shape Keys"
66553 msgstr "Eliminar Formas clave"
66556 msgid "Clear weights for all shape keys"
66557 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
66560 msgctxt "Operator"
66561 msgid "Mirror Shape Key"
66562 msgstr "Simetrizar Forma clave"
66565 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
66566 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
66569 msgctxt "Operator"
66570 msgid "Move Shape Key"
66571 msgstr "Mover Forma clave"
66574 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
66575 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
66578 msgctxt "Operator"
66579 msgid "Remove Shape Key"
66580 msgstr "Eliminar Forma clave"
66583 msgid "Remove shape key from the object"
66584 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
66587 msgid "Remove all shape keys"
66588 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
66591 msgid "Apply Mix"
66592 msgstr "Aplicar mezcla"
66595 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
66596 msgstr "Aplicar mezcla actual de Formas clave a la geometría antes de removerlas"
66599 msgctxt "Operator"
66600 msgid "Re-Time Shape Keys"
66601 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
66604 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
66605 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
66608 msgctxt "Operator"
66609 msgid "Transfer Shape Key"
66610 msgstr "Transferir Forma clave"
66613 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
66614 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
66617 msgid "Transformation Mode"
66618 msgstr "Modo de transformación"
66621 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
66622 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
66625 msgid "Apply the relative positional offset"
66626 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
66629 msgid "Relative Face"
66630 msgstr "Cara relativa"
66633 msgid "Calculate relative position (using faces)"
66634 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
66637 msgid "Relative Edge"
66638 msgstr "Borde relativo"
66641 msgid "Calculate relative position (using edges)"
66642 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
66645 msgid "Clamp Offset"
66646 msgstr "Limitar desplazam"
66649 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
66650 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
66653 msgctxt "Operator"
66654 msgid "Skin Armature Create"
66655 msgstr "Crear esqueleto"
66658 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
66659 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
66662 msgctxt "Operator"
66663 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
66664 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
66667 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
66668 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
66671 msgid "Mark"
66672 msgstr "Marcar"
66675 msgid "Mark selected vertices as loose"
66676 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
66679 msgid "Set selected vertices as not loose"
66680 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
66683 msgctxt "Operator"
66684 msgid "Skin Radii Equalize"
66685 msgstr "Igualar radios"
66688 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
66689 msgstr "Permite hacer que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
66692 msgctxt "Operator"
66693 msgid "Skin Root Mark"
66694 msgstr "Marcar como raíz"
66697 msgid "Mark selected vertices as roots"
66698 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
66701 msgctxt "Operator"
66702 msgid "Add Speaker"
66703 msgstr "Agregar altavoz"
66706 msgid "Add a speaker object to the scene"
66707 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
66710 msgctxt "Operator"
66711 msgid "Subdivision Set"
66712 msgstr "Definir subdivisión"
66715 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
66716 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
66719 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
66720 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
66723 msgctxt "Operator"
66724 msgid "Surface Deform Bind"
66725 msgstr "Enlazar Deformar con superficie"
66728 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
66729 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar con superficie"
66732 msgctxt "Operator"
66733 msgid "Add Text"
66734 msgstr "Agregar texto"
66737 msgid "Add a text object to the scene"
66738 msgstr "Agrega un texto a la escena"
66741 msgctxt "Operator"
66742 msgid "Clear Track"
66743 msgstr "Eliminar rastreo"
66746 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
66747 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
66750 msgid "Clear Track"
66751 msgstr "Eliminar rastreo"
66754 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
66755 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
66758 msgctxt "Operator"
66759 msgid "Make Track"
66760 msgstr "Rastrear"
66763 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
66764 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
66767 msgid "Track to Constraint"
66768 msgstr "Restricción Apuntar"
66771 msgid "Lock Track Constraint"
66772 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
66775 msgctxt "Operator"
66776 msgid "Transfer Mode"
66777 msgstr "Transferir modo"
66780 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
66781 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
66784 msgid "Flash On Transfer"
66785 msgstr "Destacar al transferir"
66788 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
66789 msgstr "Destacar el objeto destino al transferir el modo"
66792 msgctxt "Operator"
66793 msgid "Apply Object Transform"
66794 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
66797 msgid "Apply the object's transformation to its data"
66798 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
66801 msgid "Isolate Multi User Data"
66802 msgstr "Aislar datos de múltiples usuarios"
66805 msgid "Create new object-data users if needed"
66806 msgstr "Crea nuevos usuarios de los datos del objeto, si fuera necesario"
66809 msgid "Apply Properties"
66810 msgstr "Aplicar propiedades"
66813 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
66814 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
66817 msgctxt "Operator"
66818 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
66819 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
66822 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
66823 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
66826 msgctxt "Operator"
66827 msgid "Place Object Under Mouse"
66828 msgstr "Ubicar objeto bajo el puntero"
66831 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
66832 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la posición del puntero del ratón"
66835 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uuid' are unset)"
66836 msgstr "Nombre del objeto a ser posicionado (usará al objeto activo cuando éste y 'uuid_de_sesión' no se encuentren definidos)"
66839 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
66840 msgstr "UUID de sesión del objeto a ser posicionado (usará al objeto activo cuando éste y 'nombre' no se encuentren definidos)"
66843 msgctxt "Operator"
66844 msgid "Transforms to Deltas"
66845 msgstr "Transformar en deltas"
66848 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
66849 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
66852 msgid "Which transforms to transfer"
66853 msgstr "Qué transformaciones transferir"
66856 msgid "All Transforms"
66857 msgstr "Todas las transformaciones"
66860 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
66861 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
66864 msgid "Transfer location transforms only"
66865 msgstr "Transferir sólo posición"
66868 msgid "Transfer rotation transforms only"
66869 msgstr "Transferir sólo rotación"
66872 msgid "Transfer scale transforms only"
66873 msgstr "Transferir sólo escala"
66876 msgid "Reset Values"
66877 msgstr "Restablecer valores"
66880 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
66881 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
66884 msgctxt "Operator"
66885 msgid "Add Vertex Group"
66886 msgstr "Agregar grupo de vértices"
66889 msgid "Add a new vertex group to the active object"
66890 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
66893 msgctxt "Operator"
66894 msgid "Assign to New Group"
66895 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
66898 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
66899 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
66902 msgctxt "Operator"
66903 msgid "Clean Vertex Group Weights"
66904 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
66907 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
66908 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
66911 msgid "Subset"
66912 msgstr "Subconjunto"
66915 msgid "Define which subset of groups shall be used"
66916 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
66919 msgid "Keep Single"
66920 msgstr "Mantener uno"
66923 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
66924 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
66927 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
66928 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
66931 msgctxt "Operator"
66932 msgid "Copy Vertex Group"
66933 msgstr "Copiar grupo de vértices"
66936 msgid "Make a copy of the active vertex group"
66937 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
66940 msgctxt "Operator"
66941 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
66942 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
66945 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
66946 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
66949 msgctxt "Operator"
66950 msgid "Fix Vertex Group Deform"
66951 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
66954 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
66955 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
66958 msgid "Change Sensitivity"
66959 msgstr "Cambiar sensibilidad"
66962 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
66963 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
66966 msgid "The distance to move to"
66967 msgstr "La distancia a ser movido"
66970 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
66971 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
66974 msgid "Invert active vertex group's weights"
66975 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
66978 msgid "Add Weights"
66979 msgstr "Agregar influencias"
66982 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
66983 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
66986 msgid "Remove Weights"
66987 msgstr "Eliminar influencias"
66990 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
66991 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
66994 msgctxt "Operator"
66995 msgid "Vertex Group Levels"
66996 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
66999 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
67000 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
67003 msgid "Value to multiply weights by"
67004 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
67007 msgid "Value to add to weights"
67008 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
67011 msgctxt "Operator"
67012 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
67013 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
67016 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
67017 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
67020 msgid "Maximum number of deform weights"
67021 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
67024 msgctxt "Operator"
67025 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
67026 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
67029 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
67030 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
67033 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
67034 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
67037 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
67038 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
67041 msgid "Lock all vertex groups"
67042 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
67045 msgid "Unlock all vertex groups"
67046 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
67049 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
67050 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
67053 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
67054 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
67057 msgid "Apply action to all vertex groups"
67058 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
67061 msgid "Apply to selected vertex groups"
67062 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
67065 msgid "Apply to unselected vertex groups"
67066 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
67069 msgid "Invert Unselected"
67070 msgstr "Invertir selección"
67073 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
67074 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
67077 msgctxt "Operator"
67078 msgid "Mirror Vertex Group"
67079 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
67082 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
67083 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
67086 msgid "All Groups"
67087 msgstr "Todos los grupos"
67090 msgid "Mirror all vertex groups weights"
67091 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
67094 msgid "Flip Group Names"
67095 msgstr "Invertir nombres de grupos"
67098 msgid "Flip vertex group names"
67099 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
67102 msgid "Mirror Weights"
67103 msgstr "Simetrizar influencias"
67106 msgid "Mirror weights"
67107 msgstr "Simetriza las influencias"
67110 msgctxt "Operator"
67111 msgid "Move Vertex Group"
67112 msgstr "Mover grupos vértices"
67115 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
67116 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
67119 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
67120 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
67123 msgctxt "Operator"
67124 msgid "Normalize All Vertex Groups"
67125 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
67128 msgctxt "Operator"
67129 msgid "Quantize Vertex Weights"
67130 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
67133 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
67134 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
67137 msgid "Number of steps between 0 and 1"
67138 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
67141 msgctxt "Operator"
67142 msgid "Remove Vertex Group"
67143 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
67146 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
67147 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
67150 msgid "Remove all vertex groups"
67151 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
67154 msgid "All Unlocked"
67155 msgstr "Todos los no bloqueados"
67158 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
67159 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
67162 msgid "Remove from all groups"
67163 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
67166 msgid "All Vertices"
67167 msgstr "Todos los vértices"
67170 msgid "Clear the active group"
67171 msgstr "Limpia el grupo activo"
67174 msgctxt "Operator"
67175 msgid "Set Active Vertex Group"
67176 msgstr "Definir grupo vértices activo"
67179 msgid "Set the active vertex group"
67180 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
67183 msgid "Vertex group to set as active"
67184 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
67187 msgctxt "Operator"
67188 msgid "Smooth Vertex Weights"
67189 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
67192 msgid "Smooth weights for selected vertices"
67193 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
67196 msgid "Expand/Contract"
67197 msgstr "Expandir / Contraer"
67200 msgid "Expand/contract weights"
67201 msgstr "Expande o contrae las influencias"
67204 msgctxt "Operator"
67205 msgid "Sort Vertex Groups"
67206 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
67209 msgid "Sort vertex groups"
67210 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
67213 msgid "Sort Type"
67214 msgstr "Tipo de ordenamiento"
67217 msgid "Sort type"
67218 msgstr "Tipo de ordenamiento"
67221 msgid "Bone Hierarchy"
67222 msgstr "Jerarquía de huesos"
67225 msgctxt "Operator"
67226 msgid "Make Vertex Parent"
67227 msgstr "Subordinar a vértices"
67230 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
67231 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
67234 msgctxt "Operator"
67235 msgid "Copy Active"
67236 msgstr "Copiar activo"
67239 msgid "Copy weights from active to selected"
67240 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
67243 msgctxt "Operator"
67244 msgid "Delete Weight"
67245 msgstr "Borrar influencia"
67248 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
67249 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
67252 msgid "Weight Index"
67253 msgstr "Identificador de influencia"
67256 msgid "Index of source weight in active vertex group"
67257 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
67260 msgctxt "Operator"
67261 msgid "Normalize Active"
67262 msgstr "Normalizar activos"
67265 msgid "Normalize active vertex's weights"
67266 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
67269 msgctxt "Operator"
67270 msgid "Paste Weight to Selected"
67271 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
67274 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
67275 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
67278 msgctxt "Operator"
67279 msgid "Set Active Group"
67280 msgstr "Definir grupo activo"
67283 msgid "Set as active vertex group"
67284 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
67287 msgctxt "Operator"
67288 msgid "Apply Visual Transform"
67289 msgstr "Aplicar transformación visual"
67292 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
67293 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
67296 msgctxt "Operator"
67297 msgid "Add Volume"
67298 msgstr "Agregar volumen"
67301 msgid "Add a volume object to the scene"
67302 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
67305 msgctxt "Operator"
67306 msgid "Import OpenVDB Volume"
67307 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
67310 msgid "Import OpenVDB volume file"
67311 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
67314 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
67315 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
67318 msgctxt "Operator"
67319 msgid "Voxel Remesh"
67320 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
67323 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
67324 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
67327 msgctxt "Operator"
67328 msgid "Edit Voxel Size"
67329 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
67332 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
67333 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
67336 msgctxt "Operator"
67337 msgid "Outliner Set Action"
67338 msgstr "Definir acción en el Listado"
67341 msgid "Change the active action used"
67342 msgstr "Cambia la acción activa usada"
67345 msgctxt "Operator"
67346 msgid "Outliner Animation Data Operation"
67347 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
67350 msgid "Animation Operation"
67351 msgstr "Operación de animación"
67354 msgid "Clear Animation Data"
67355 msgstr "Eliminar datos de animación"
67358 msgid "Remove this animation data container"
67359 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
67362 msgid "Set Action"
67363 msgstr "Definir acción"
67366 msgid "Unlink Action"
67367 msgstr "Desvincular acción"
67370 msgid "Refresh Drivers"
67371 msgstr "Refrescar controladores"
67374 msgid "Clear Drivers"
67375 msgstr "Eliminar controladores"
67378 msgctxt "Operator"
67379 msgid "Set Color Tag"
67380 msgstr "Definir etiqueta de color"
67383 msgid "Set a color tag for the selected collections"
67384 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
67387 msgid "Color Tag"
67388 msgstr "Etiqueta de color"
67391 msgctxt "Operator"
67392 msgid "Disable Collection"
67393 msgstr "Deshabilitar colección"
67396 msgid "Disable viewport display in the view layers"
67397 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
67400 msgctxt "Operator"
67401 msgid "Disable Collection in Render"
67402 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
67405 msgid "Do not render this collection"
67406 msgstr "No procesar esta colección"
67409 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
67410 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
67413 msgctxt "Operator"
67414 msgid "Duplicate Collection"
67415 msgstr "Duplicar colección"
67418 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
67419 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
67422 msgctxt "Operator"
67423 msgid "Duplicate Linked Collection"
67424 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
67427 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
67428 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
67431 msgctxt "Operator"
67432 msgid "Enable Collection"
67433 msgstr "Habilitar colección"
67436 msgid "Enable viewport display in the view layers"
67437 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
67440 msgctxt "Operator"
67441 msgid "Enable Collection in Render"
67442 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
67445 msgid "Render the collection"
67446 msgstr "Procesar la colección"
67449 msgctxt "Operator"
67450 msgid "Enable in View Layer"
67451 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
67454 msgid "Include collection in the active view layer"
67455 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
67458 msgctxt "Operator"
67459 msgid "Disable from View Layer"
67460 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
67463 msgid "Exclude collection from the active view layer"
67464 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
67467 msgid "Hide the collection in this view layer"
67468 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
67471 msgctxt "Operator"
67472 msgid "Hide Inside Collection"
67473 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
67476 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
67477 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
67480 msgctxt "Operator"
67481 msgid "Delete Hierarchy"
67482 msgstr "Borrar jerarquía"
67485 msgid "Delete selected collection hierarchies"
67486 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
67489 msgctxt "Operator"
67490 msgid "Clear Holdout"
67491 msgstr "Eliminar hueco"
67494 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
67495 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
67498 msgctxt "Operator"
67499 msgid "Set Holdout"
67500 msgstr "Definir hueco"
67503 msgid "Mask collection in the active view layer"
67504 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
67507 msgctxt "Operator"
67508 msgid "Clear Indirect Only"
67509 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
67512 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
67513 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
67516 msgctxt "Operator"
67517 msgid "Set Indirect Only"
67518 msgstr "Sólo indirecta"
67521 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
67522 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
67525 msgctxt "Operator"
67526 msgid "Instance Collection"
67527 msgstr "Instanciar colección"
67530 msgid "Instance selected collections to active scene"
67531 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
67534 msgctxt "Operator"
67535 msgid "Isolate Collection"
67536 msgstr "Aislar colección"
67539 msgid "Hide all but this collection and its parents"
67540 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
67543 msgid "Extend current visible collections"
67544 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
67547 msgctxt "Operator"
67548 msgid "Link Collection"
67549 msgstr "Vincular colección"
67552 msgid "Link selected collections to active scene"
67553 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
67556 msgctxt "Operator"
67557 msgid "New Collection"
67558 msgstr "Nueva colección"
67561 msgid "Add a new collection inside selected collection"
67562 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
67565 msgid "Nested"
67566 msgstr "Anidada"
67569 msgid "Add as child of selected collection"
67570 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
67573 msgctxt "Operator"
67574 msgid "Deselect Objects"
67575 msgstr "Deseleccionar objetos"
67578 msgid "Deselect objects in collection"
67579 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
67582 msgctxt "Operator"
67583 msgid "Select Objects"
67584 msgstr "Seleccionar objetos"
67587 msgid "Select objects in collection"
67588 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
67591 msgctxt "Operator"
67592 msgid "Show Collection"
67593 msgstr "Mostrar colección"
67596 msgid "Show the collection in this view layer"
67597 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
67600 msgctxt "Operator"
67601 msgid "Show Inside Collection"
67602 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
67605 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
67606 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
67609 msgctxt "Operator"
67610 msgid "Outliner Constraint Operation"
67611 msgstr "Listado - operación con restricciones"
67614 msgid "Constraint Operation"
67615 msgstr "Operación de restricción"
67618 msgctxt "Operator"
67619 msgid "Outliner Data Operation"
67620 msgstr "Listado - operación con datos"
67623 msgid "Data Operation"
67624 msgstr "Operación de datos"
67627 msgctxt "Operator"
67628 msgid "Data Stack Drop"
67629 msgstr "Arrastrar lista de datos"
67632 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
67633 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
67636 msgid "Delete selected objects and collections"
67637 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
67640 msgid "Delete child objects and collections"
67641 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
67644 msgctxt "Operator"
67645 msgid "Add Drivers for Selected"
67646 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
67649 msgid "Add drivers to selected items"
67650 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
67653 msgctxt "Operator"
67654 msgid "Delete Drivers for Selected"
67655 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
67658 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
67659 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
67662 msgctxt "Operator"
67663 msgid "Expand/Collapse All"
67664 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
67667 msgid "Expand/Collapse all items"
67668 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
67671 msgid "Hide selected objects and collections"
67672 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
67675 msgctxt "Operator"
67676 msgid "Update Highlight"
67677 msgstr "Actualizar resaltado"
67680 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
67681 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
67684 msgctxt "Operator"
67685 msgid "Outliner ID Data Copy"
67686 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
67689 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
67690 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
67693 msgctxt "Operator"
67694 msgid "Delete Data-Block"
67695 msgstr "Borrar bloque de datos"
67698 msgid "Delete the ID under cursor"
67699 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
67702 msgctxt "Operator"
67703 msgid "Outliner ID Data Operation"
67704 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
67707 msgid "General data-block management operations"
67708 msgstr "Operaciones generales de administración de bloques de datos"
67711 msgid "ID Data Operation"
67712 msgstr "Operación de datos de ID"
67715 msgid "Unlink"
67716 msgstr "Desvincular"
67719 msgid "Make Local"
67720 msgstr "Convertir en local"
67723 msgid "Remap Users"
67724 msgstr "Remapear usuarios"
67727 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
67728 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
67731 msgid "Paste"
67732 msgstr "Pegar"
67735 msgid "Add Fake User"
67736 msgstr "Agregar usuario ficticio"
67739 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
67740 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
67743 msgid "Clear Fake User"
67744 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
67747 msgid "Rename"
67748 msgstr "Renombrar"
67751 msgctxt "Operator"
67752 msgid "Outliner ID Data Paste"
67753 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
67756 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
67757 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
67760 msgctxt "Operator"
67761 msgid "Outliner ID Data Remap"
67762 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
67765 msgid "New ID"
67766 msgstr "Nuevo ID"
67769 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
67770 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
67773 msgid "Old ID"
67774 msgstr "Antiguo ID"
67777 msgid "Old ID to replace"
67778 msgstr "ID antiguo a remapear"
67781 msgid "Extend selection for activation"
67782 msgstr "Extender selección para activación"
67785 msgid "Extend Range"
67786 msgstr "Extender rango"
67789 msgid "Select a range from active element"
67790 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
67793 msgctxt "Operator"
67794 msgid "Drag and Drop"
67795 msgstr "Arrastrar y soltar"
67798 msgid "Drag and drop element to another place"
67799 msgstr "Arrastrar y soltar un elemento a otro lugar"
67802 msgctxt "Operator"
67803 msgid "Open/Close"
67804 msgstr "Abrir / Cerrar"
67807 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
67808 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
67811 msgid "Close or open all items"
67812 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
67815 msgctxt "Operator"
67816 msgid "Rename"
67817 msgstr "Renombrar"
67820 msgid "Rename the active element"
67821 msgstr "Renombra el elemento activo"
67824 msgid "Use Active"
67825 msgstr "Usar activo"
67828 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
67829 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
67832 msgctxt "Operator"
67833 msgid "Keying Set Add Selected"
67834 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
67837 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
67838 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
67841 msgctxt "Operator"
67842 msgid "Keying Set Remove Selected"
67843 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
67846 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
67847 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
67850 msgctxt "Operator"
67851 msgid "Outliner Library Operation"
67852 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
67855 msgid "Library Operation"
67856 msgstr "Operación de biblioteca"
67859 msgid ""
67860 "Delete this library and all its item.\n"
67861 "Warning: No undo"
67862 msgstr ""
67863 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
67864 "Advertencia: No se podrá deshacer"
67867 msgid "Relocate"
67868 msgstr "Reubicar"
67871 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
67872 msgstr "Selecciona una nueva ruta para esta biblioteca y recarga todos sus datos"
67875 msgid "Reload"
67876 msgstr "Recargar"
67879 msgid "Reload all data from this library"
67880 msgstr "Recarga todos los datos desde esta biblioteca"
67883 msgctxt "Operator"
67884 msgid "Relocate Library"
67885 msgstr "Reubicar biblioteca"
67888 msgid "Relocate the library under cursor"
67889 msgstr "Reubica la biblioteca bajo el cursor"
67892 msgctxt "Operator"
67893 msgid "Outliner Library Override Operation"
67894 msgstr "Listado - operación de redefinición de biblioteca"
67897 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
67898 msgstr "Crea, restablece o elimina jerarquías de redefiniciones de biblioteca"
67901 msgid "Selection Set"
67902 msgstr "Conjunto de selección"
67905 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
67906 msgstr "Define sobre qué parte de los elementos del árbol aplicar la operación"
67909 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
67910 msgstr "Aplicar la operación únicamente sobre los bloques de datos seleccionados"
67913 msgid "Content"
67914 msgstr "Contenido"
67917 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
67918 msgstr "Aplicar la operación únicamente sobre el contenido de los elementos seleccionados (los bloques de datos en su sub árbol)"
67921 msgid "Selected & Content"
67922 msgstr "Seleccionado y contenido"
67925 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
67926 msgstr "Aplicar la operación sobre los bloques de datos seleccionados y todas sus dependencias"
67929 msgid "Library Override Operation"
67930 msgstr "Operación de redefinición de biblioteca"
67933 msgid "Make"
67934 msgstr "Crear"
67937 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
67938 msgstr "Crea una redefinición local de los bloques de datos vinculados seleccionados y su jerarquía de dependencias"
67941 msgid "Reset"
67942 msgstr "Restablecer"
67945 msgctxt "Operator"
67946 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
67947 msgstr "Listado - operación de reparación de redefinición de biblioteca"
67950 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
67951 msgstr "Operación avanzada sobre una redefinición de biblioteca, para intentar reparar jerarquías dañadas"
67954 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
67955 msgstr "Operación de reparación de redefinición de biblioteca"
67958 msgid "Resync"
67959 msgstr "Resincronizar"
67962 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
67963 msgstr "Reconstruir las redefiniciones locales seleccionadas a partir de sus referencias vinculadas, así como sus jerarquías de dependencias"
67966 msgid "Resync Enforce"
67967 msgstr "Resincronizar (a la fuerza)"
67970 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
67971 msgstr "Reconstruye las redefiniciones locales seleccionadas a partir de sus referencias, así como sus jerarquías de dependencias, forzando a que dichas jerarquías coincidan con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
67974 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
67975 msgstr "Borra las redefiniciones locales seleccionadas (incluyendo sus jerarquías de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
67978 msgctxt "Operator"
67979 msgid "Drop Material on Object"
67980 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
67983 msgid "Drag material to object in Outliner"
67984 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
67987 msgctxt "Operator"
67988 msgid "Outliner Modifier Operation"
67989 msgstr "Listado - operación con modificadores"
67992 msgid "Modifier Operation"
67993 msgstr "Operación de modificadores"
67996 msgid "Toggle Viewport Use"
67997 msgstr "Alternar uso en las vistas"
68000 msgid "Toggle Render Use"
68001 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
68004 msgctxt "Operator"
68005 msgid "Outliner Object Operation"
68006 msgstr "Listado - operación con objetos"
68009 msgid "Object Operation"
68010 msgstr "Operación de objeto"
68013 msgid "Select Hierarchy"
68014 msgstr "Selecionar jerarquía"
68017 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
68018 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
68021 msgid "Context menu for item operations"
68022 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
68025 msgctxt "Operator"
68026 msgid "Purge All"
68027 msgstr "Purgar todo"
68030 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
68031 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
68034 msgid "Linked Data-blocks"
68035 msgstr "Bloques de datos vinculados"
68038 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
68039 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
68042 msgid "Local Data-blocks"
68043 msgstr "Bloques de datos locales"
68046 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
68047 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
68050 msgid "Recursive Delete"
68051 msgstr "Borrado recursivo"
68054 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
68055 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
68058 msgctxt "Operator"
68059 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
68060 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para mantener las transformaciones]"
68063 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
68064 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
68067 msgctxt "Operator"
68068 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
68069 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para mantener las transformaciones]"
68072 msgid "Drag to parent in Outliner"
68073 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
68076 msgctxt "Operator"
68077 msgid "Drop Object to Scene"
68078 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
68081 msgid "Drag object to scene in Outliner"
68082 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
68085 msgctxt "Operator"
68086 msgid "Outliner Scene Operation"
68087 msgstr "Listado - operación con escenas"
68090 msgid "Context menu for scene operations"
68091 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
68094 msgid "Scene Operation"
68095 msgstr "Operación de escena"
68098 msgctxt "Operator"
68099 msgid "Scroll Page"
68100 msgstr "Desplazar página"
68103 msgid "Scroll page up or down"
68104 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
68107 msgid "Scroll up one page"
68108 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
68111 msgctxt "Operator"
68112 msgid "Toggle Selected"
68113 msgstr "Alternar seleccionado"
68116 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
68117 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
68120 msgid "Use box selection to select tree elements"
68121 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
68124 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
68125 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
68128 msgctxt "Operator"
68129 msgid "Walk Select"
68130 msgstr "Seleccionar usando transitar"
68133 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
68134 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
68137 msgid "Extend selection on walk"
68138 msgstr "Extender la selección al transitar"
68141 msgid "Toggle All"
68142 msgstr "Alternar todo"
68145 msgid "Toggle open/close hierarchy"
68146 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
68149 msgctxt "Operator"
68150 msgid "Show Active"
68151 msgstr "Expandir hasta activo"
68154 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
68155 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
68158 msgctxt "Operator"
68159 msgid "Show Hierarchy"
68160 msgstr "Expandir jerarquía"
68163 msgid "Open all object entries and close all others"
68164 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
68167 msgctxt "Operator"
68168 msgid "Show/Hide One Level"
68169 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
68172 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
68173 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
68176 msgid "Expand all entries one level deep"
68177 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
68180 msgctxt "Operator"
68181 msgid "Unhide All"
68182 msgstr "Mostrar todo"
68185 msgid "Unhide all objects and collections"
68186 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
68189 msgctxt "Operator"
68190 msgid "Add New Paint Curve Point"
68191 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
68194 msgid "Add New Paint Curve Point"
68195 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
68198 msgid "Location of vertex in area space"
68199 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
68202 msgctxt "Operator"
68203 msgid "Add Curve Point and Slide"
68204 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
68207 msgid "Add new curve point and slide it"
68208 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
68211 msgid "Slide Paint Curve Point"
68212 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
68215 msgid "Select and slide paint curve point"
68216 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
68219 msgctxt "Operator"
68220 msgid "Place Cursor"
68221 msgstr "Ubicar cursor"
68224 msgid "Place cursor"
68225 msgstr "Ubica el cursor"
68228 msgctxt "Operator"
68229 msgid "Remove Paint Curve Point"
68230 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
68233 msgid "Remove Paint Curve Point"
68234 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
68237 msgid "Draw curve"
68238 msgstr "Muestra la curva"
68241 msgctxt "Operator"
68242 msgid "Add New Paint Curve"
68243 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
68246 msgid "Add new paint curve"
68247 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
68250 msgctxt "Operator"
68251 msgid "Select Paint Curve Point"
68252 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
68255 msgid "Select a paint curve point"
68256 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
68259 msgid "(De)select all"
68260 msgstr "(De)seleccionar todo"
68263 msgctxt "Operator"
68264 msgid "Slide Paint Curve Point"
68265 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
68268 msgid "Align Handles"
68269 msgstr "Alinear asas"
68272 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
68273 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
68276 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
68277 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
68280 msgctxt "Operator"
68281 msgid "Add Simple UVs"
68282 msgstr "Agregar UV simples"
68285 msgid "Add cube map uvs on mesh"
68286 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
68289 msgctxt "Operator"
68290 msgid "Add Paint Slot"
68291 msgstr "Agregar contenedor de pintura"
68294 msgid "Add a paint slot"
68295 msgstr "Agrega un contenedor de pintura"
68298 msgid "Name for new paint slot source"
68299 msgstr "Nombre para el nuevo contenedor de pintura"
68302 msgid "Slot Type"
68303 msgstr "Tipo de contenedor"
68306 msgid "Type of new paint slot"
68307 msgstr "Tipo del nuevo contenedor de pintura"
68310 msgid "Material Layer Type"
68311 msgstr "Tipo de capa de material"
68314 msgid "Material layer type of new paint slot"
68315 msgstr "Tipo de capa de material del nuevo contenedor de pintura"
68318 msgctxt "Operator"
68319 msgid "Swap Colors"
68320 msgstr "Intercambiar colores"
68323 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
68324 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
68327 msgctxt "Operator"
68328 msgid "Brush Select"
68329 msgstr "Selección de pincel"
68332 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
68333 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
68336 msgid "Create Missing"
68337 msgstr "Crear faltante"
68340 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
68341 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
68344 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
68345 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
68348 msgid "Change selection for all faces"
68349 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
68352 msgctxt "Operator"
68353 msgid "Face Select Hide"
68354 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
68357 msgid "Hide selected faces"
68358 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
68361 msgid "Select linked faces"
68362 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
68365 msgctxt "Operator"
68366 msgid "Select Linked Pick"
68367 msgstr "Seleccionar vinculados"
68370 msgid "Select linked faces under the cursor"
68371 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
68374 msgctxt "Operator"
68375 msgid "Reveal Faces/Vertices"
68376 msgstr "Revelar caras/vértices"
68379 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
68380 msgstr "Revela caras y vértices ocultos"
68383 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
68384 msgstr "Especifica si la geometría recientemente revelada debería quedar seleccionada"
68387 msgctxt "Operator"
68388 msgid "Grab Clone"
68389 msgstr "Arrastrar clon"
68392 msgid "Move the clone source image"
68393 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
68396 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
68397 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
68400 msgctxt "Operator"
68401 msgid "Hide/Show"
68402 msgstr "Mostrar / Ocultar"
68405 msgid "Hide/show some vertices"
68406 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
68409 msgid "Whether to hide or show vertices"
68410 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
68413 msgid "Hide vertices"
68414 msgstr "Oculta vértices"
68417 msgid "Show"
68418 msgstr "Mostrar"
68421 msgid "Show vertices"
68422 msgstr "Mostrar vértices"
68425 msgid "Which vertices to hide or show"
68426 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
68429 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
68430 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
68433 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
68434 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
68437 msgid "Hide or show all vertices"
68438 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
68441 msgid "Masked"
68442 msgstr "Enmascarado"
68445 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
68446 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
68449 msgctxt "Operator"
68450 msgid "Image from View"
68451 msgstr "Imagen desde vista"
68454 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
68455 msgstr "Tomar una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
68458 msgid "Name of the file"
68459 msgstr "Nombre del archivo"
68462 msgctxt "Operator"
68463 msgid "Image Paint"
68464 msgstr "Pintar imagen"
68467 msgid "Paint a stroke into the image"
68468 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
68471 msgid "Stroke Mode"
68472 msgstr "Modo de trazado"
68475 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
68476 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
68479 msgid "Apply brush normally"
68480 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
68483 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
68484 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
68487 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
68488 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
68491 msgctxt "Operator"
68492 msgid "Mask Box Gesture"
68493 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
68496 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
68497 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
68500 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
68501 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
68504 msgid "Value Inverted"
68505 msgstr "Valor invertido"
68508 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
68509 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
68512 msgid "Invert the mask"
68513 msgstr "Invertir la máscara"
68516 msgid "Front Faces Only"
68517 msgstr "Sólo caras frontales"
68520 msgid "Affect only faces facing towards the view"
68521 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
68524 msgid "Limit to Segment"
68525 msgstr "Limitar a segmento"
68528 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
68529 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
68532 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
68533 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
68536 msgctxt "Operator"
68537 msgid "Mask Flood Fill"
68538 msgstr "Rellenar máscara"
68541 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
68542 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
68545 msgctxt "Operator"
68546 msgid "Mask Lasso Gesture"
68547 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
68550 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
68551 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
68554 msgctxt "Operator"
68555 msgid "Mask Line Gesture"
68556 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
68559 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
68560 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
68563 msgctxt "Operator"
68564 msgid "Project Image"
68565 msgstr "Proyectar imagen"
68568 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
68569 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
68572 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
68573 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
68576 msgid "Sample Merged"
68577 msgstr "Muestrear fusionado"
68580 msgid "Sample the output display color"
68581 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
68584 msgid "Add to Palette"
68585 msgstr "Agregar a la paleta"
68588 msgctxt "Operator"
68589 msgid "Texture Paint Toggle"
68590 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
68593 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
68594 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
68597 msgid "Change selection for all vertices"
68598 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
68601 msgctxt "Operator"
68602 msgid "Vertex Select Hide"
68603 msgstr "Ocultar vértices seleccionados"
68606 msgid "Hide selected vertices"
68607 msgstr "Oculta los vértices seleccionados"
68610 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
68611 msgstr "Oculta los vértices no seleccionados"
68614 msgctxt "Operator"
68615 msgid "Dirty Vertex Colors"
68616 msgstr "Colores vértices sucios"
68619 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
68620 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
68623 msgid "Blur Iterations"
68624 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
68627 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
68628 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
68631 msgid "Blur Strength"
68632 msgstr "Intensidad de desenfoque"
68635 msgid "Blur strength per iteration"
68636 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
68639 msgid "Highlight Angle"
68640 msgstr "Ángulo brillo"
68643 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
68644 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
68647 msgid "Dirt Angle"
68648 msgstr "Ángulo suciedad"
68651 msgid "Dirt Only"
68652 msgstr "Sólo suciedad"
68655 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
68656 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
68659 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
68660 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
68663 msgctxt "Operator"
68664 msgid "Vertex Color from Weight"
68665 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
68668 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
68669 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
68672 msgctxt "Operator"
68673 msgid "Set Vertex Colors"
68674 msgstr "Definir colores de vértices"
68677 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
68678 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
68681 msgctxt "Operator"
68682 msgid "Smooth Vertex Colors"
68683 msgstr "Suavizar colores de vértices"
68686 msgid "Smooth colors across vertices"
68687 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
68690 msgctxt "Operator"
68691 msgid "Vertex Paint"
68692 msgstr "Pintar vértices"
68695 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
68696 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de atributos de color"
68699 msgctxt "Operator"
68700 msgid "Vertex Paint Mode"
68701 msgstr "Modo de pintura de vértices"
68704 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
68705 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
68708 msgctxt "Operator"
68709 msgid "Weight from Bones"
68710 msgstr "Influencia desde huesos"
68713 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
68714 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto vinculado, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
68717 msgid "Method to use for assigning weights"
68718 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
68721 msgid "Automatic weights from bones"
68722 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
68725 msgid "From Envelopes"
68726 msgstr "Desde envolventes"
68729 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
68730 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
68733 msgctxt "Operator"
68734 msgid "Weight Gradient"
68735 msgstr "Gradiente de influencias"
68738 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
68739 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
68742 msgctxt "Operator"
68743 msgid "Weight Paint"
68744 msgstr "Pintar influencias"
68747 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
68748 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
68751 msgctxt "Operator"
68752 msgid "Weight Paint Mode"
68753 msgstr "Modo de pintura de influencias"
68756 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
68757 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
68760 msgctxt "Operator"
68761 msgid "Weight Paint Sample Weight"
68762 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
68765 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
68766 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
68769 msgctxt "Operator"
68770 msgid "Weight Paint Sample Group"
68771 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
68774 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
68775 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
68778 msgctxt "Operator"
68779 msgid "Set Weight"
68780 msgstr "Definir influencia"
68783 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
68784 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
68787 msgctxt "Operator"
68788 msgid "New Palette Color"
68789 msgstr "Nuevo color en paleta"
68792 msgid "Add new color to active palette"
68793 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
68796 msgctxt "Operator"
68797 msgid "Delete Palette Color"
68798 msgstr "Borrar color de paleta"
68801 msgid "Remove active color from palette"
68802 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
68805 msgctxt "Operator"
68806 msgid "Move Palette Color"
68807 msgstr "Mover color de paleta"
68810 msgid "Move the active Color up/down in the list"
68811 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
68814 msgctxt "Operator"
68815 msgid "Extract Palette from Image"
68816 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
68819 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
68820 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
68823 msgctxt "Operator"
68824 msgid "Join Palette Swatches"
68825 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
68828 msgid "Join Palette Swatches"
68829 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
68832 msgid "Palette"
68833 msgstr "Paleta"
68836 msgid "Name of the Palette"
68837 msgstr "Nombre de la paleta"
68840 msgctxt "Operator"
68841 msgid "Add New Palette"
68842 msgstr "Agregar nueva paleta"
68845 msgid "Add new palette"
68846 msgstr "Agrega una nueva paleta"
68849 msgctxt "Operator"
68850 msgid "Sort Palette"
68851 msgstr "Ordenar paleta"
68854 msgid "Sort Palette Colors"
68855 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
68858 msgid "Hue, Saturation, Value"
68859 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
68862 msgid "Saturation, Value, Hue"
68863 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
68866 msgid "Value, Hue, Saturation"
68867 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
68870 msgctxt "Operator"
68871 msgid "Brush Edit"
68872 msgstr "Edición con pincel"
68875 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
68876 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
68879 msgctxt "Operator"
68880 msgid "Connect Hair"
68881 msgstr "Conectar pelo"
68884 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
68885 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
68888 msgid "All Hair"
68889 msgstr "Todo el pelo"
68892 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
68893 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
68896 msgctxt "Operator"
68897 msgid "Copy Particle Systems"
68898 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
68901 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
68902 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
68905 msgid "Remove Target Particles"
68906 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
68909 msgid "Remove particle systems on the target objects"
68910 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
68913 msgid "Space transform for copying from one object to another"
68914 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
68917 msgid "Copy inside each object's local space"
68918 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
68921 msgid "Copy in world space"
68922 msgstr "Copiar en espacio global"
68925 msgid "Use the active particle system from the context"
68926 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
68929 msgid "Delete selected particles or keys"
68930 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
68933 msgid "Delete a full particle or only keys"
68934 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
68937 msgctxt "Operator"
68938 msgid "Disconnect Hair"
68939 msgstr "Desconectar pelo"
68942 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
68943 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
68946 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
68947 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
68950 msgctxt "Operator"
68951 msgid "Duplicate Particle System"
68952 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
68955 msgid "Duplicate particle system within the active object"
68956 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
68959 msgid "Duplicate Settings"
68960 msgstr "Duplicar opciones"
68963 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
68964 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
68967 msgctxt "Operator"
68968 msgid "Copy Particle Instance Object"
68969 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
68972 msgid "Duplicate the current instance object"
68973 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
68976 msgctxt "Operator"
68977 msgid "Move Down Instance Object"
68978 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
68981 msgid "Move instance object down in the list"
68982 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
68985 msgctxt "Operator"
68986 msgid "Move Up Instance Object"
68987 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
68990 msgid "Move instance object up in the list"
68991 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
68994 msgctxt "Operator"
68995 msgid "Refresh Instance Objects"
68996 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
68999 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
69000 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
69003 msgctxt "Operator"
69004 msgid "Remove Particle Instance Object"
69005 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
69008 msgid "Remove the selected instance object"
69009 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
69012 msgctxt "Operator"
69013 msgid "Clear Edited"
69014 msgstr "Eliminar lo editado"
69017 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
69018 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
69021 msgctxt "Operator"
69022 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
69023 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
69026 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
69027 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
69030 msgid "Hide selected particles"
69031 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
69034 msgctxt "Operator"
69035 msgid "Mirror"
69036 msgstr "Simetrizar"
69039 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
69040 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
69043 msgctxt "Operator"
69044 msgid "New Particle Settings"
69045 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
69048 msgid "Add new particle settings"
69049 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
69052 msgctxt "Operator"
69053 msgid "New Particle Target"
69054 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
69057 msgid "Add a new particle target"
69058 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
69061 msgctxt "Operator"
69062 msgid "Particle Edit Toggle"
69063 msgstr "Alterna edición partículas"
69066 msgid "Toggle particle edit mode"
69067 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
69070 msgctxt "Operator"
69071 msgid "Rekey"
69072 msgstr "Volver a marcar clave"
69075 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
69076 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
69079 msgid "Number of Keys"
69080 msgstr "Cantidad de claves"
69083 msgctxt "Operator"
69084 msgid "Remove Doubles"
69085 msgstr "Eliminar dobles"
69088 msgid "Remove selected particles close enough of others"
69089 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
69092 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
69093 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
69096 msgctxt "Operator"
69097 msgid "Reveal"
69098 msgstr "Revelar"
69101 msgid "Show hidden particles"
69102 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
69105 msgid "(De)select all particles' keys"
69106 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
69109 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
69110 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
69113 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
69114 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
69117 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
69118 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
69121 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
69122 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
69125 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
69126 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
69129 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
69130 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
69133 msgid "Select either hair or points"
69134 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
69137 msgctxt "Operator"
69138 msgid "Select Roots"
69139 msgstr "Seleccionar raíces"
69142 msgid "Select roots of all visible particles"
69143 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
69146 msgctxt "Operator"
69147 msgid "Select Tips"
69148 msgstr "Seleccionar puntas"
69151 msgid "Select tips of all visible particles"
69152 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
69155 msgctxt "Operator"
69156 msgid "Shape Cut"
69157 msgstr "Cortar con forma"
69160 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
69161 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
69164 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
69165 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
69168 msgctxt "Operator"
69169 msgid "Move Down Target"
69170 msgstr "Mover objetivo abajo"
69173 msgid "Move particle target down in the list"
69174 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
69177 msgctxt "Operator"
69178 msgid "Move Up Target"
69179 msgstr "Mover objetivo arriba"
69182 msgid "Move particle target up in the list"
69183 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
69186 msgctxt "Operator"
69187 msgid "Remove Particle Target"
69188 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
69191 msgid "Remove the selected particle target"
69192 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
69195 msgctxt "Operator"
69196 msgid "Unify Length"
69197 msgstr "Unificar longitud"
69200 msgid "Make selected hair the same length"
69201 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
69204 msgctxt "Operator"
69205 msgid "Weight Set"
69206 msgstr "Conjunto de influencias"
69209 msgid "Set the weight of selected keys"
69210 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
69213 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
69214 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
69217 msgctxt "Operator"
69218 msgid "Apply Pose Asset"
69219 msgstr "Aplicar recurso de pose"
69222 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
69223 msgstr "Aplica la acción de pose indicada a los controles de animación"
69226 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
69227 msgstr "Magnitud en que la pose será aplicada sobre las poses existentes"
69230 msgid "Apply Flipped"
69231 msgstr "Aplicar invertida"
69234 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
69235 msgstr "Al estar activado, aplica la pose invertida en el eje X"
69238 msgctxt "Operator"
69239 msgid "Blend Pose Asset"
69240 msgstr "Fundir recurso de pose"
69243 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
69244 msgstr "Funde la acción de pose indicada en los controles de animación"
69247 msgctxt "Operator"
69248 msgid "Convert Legacy Pose Library"
69249 msgstr "Convertir biblioteca de poses antigua"
69252 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
69253 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en el bloque de datos de esta biblioteca de poses antigua"
69256 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
69257 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en la acción actual"
69260 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
69261 msgstr "Crea un nuevo recurso de pose en el portapapeles, para ser pegado en el Explorador de recursos"
69264 msgctxt "Operator"
69265 msgid "Create Pose Asset"
69266 msgstr "Crear recurso de pose"
69269 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
69270 msgstr "Crea una nueva acción que contendrá la pose de los huesos seleccionados y la marcará como un recurso. El recurso será almacenado en el archivo blend actual"
69273 msgid "Activate New Action"
69274 msgstr "Activar nueva acción"
69277 msgid "Pose Name"
69278 msgstr "Nombre de pose"
69281 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
69282 msgstr "Pega un recurso que fue previamente copiado usando Copiar como recurso"
69285 msgctxt "Operator"
69286 msgid "Select Bones"
69287 msgstr "Seleccionar huesos"
69290 msgid "Select those bones that are used in this pose"
69291 msgstr "Seleccionar aquellos huesos que sean usados en esta pose"
69294 msgctxt "Operator"
69295 msgid "Restore Previous Action"
69296 msgstr "Restablecer acción anterior"
69299 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
69300 msgstr "Regresar a la acción anterior, luego de crear un recurso de pose"
69303 msgctxt "Operator"
69304 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
69305 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
69308 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
69309 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
69312 msgid "Selected Only"
69313 msgstr "Sólo seleccionados"
69316 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
69317 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
69320 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
69321 msgstr "Fundir desde la posición actual hacia el fotograma clave anterior o siguiente"
69324 msgid "Axis Lock"
69325 msgstr "Bloquear eje"
69328 msgid "Transform axis to restrict effects to"
69329 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
69332 msgid "All axes are affected"
69333 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
69336 msgid "Only X-axis transforms are affected"
69337 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
69340 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
69341 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
69344 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
69345 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
69348 msgid "Set of properties that are affected"
69349 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
69352 msgid "All Properties"
69353 msgstr "Todas las propiedades"
69356 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
69357 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
69360 msgid "Location only"
69361 msgstr "Sólo la posición"
69364 msgid "Rotation only"
69365 msgstr "Sólo la rotación"
69368 msgid "Scale only"
69369 msgstr "Sólo la escala"
69372 msgid "Bendy Bone"
69373 msgstr "Hueso flexible"
69376 msgid "Bendy Bone shape properties"
69377 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
69380 msgid "Custom properties"
69381 msgstr "Propiedades personalizadas"
69384 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
69385 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
69388 msgid "Next Keyframe"
69389 msgstr "F. clave siguiente"
69392 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
69393 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
69396 msgid "Previous Keyframe"
69397 msgstr "F. clave anterior"
69400 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
69401 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
69404 msgctxt "Operator"
69405 msgid "Pose Breakdowner"
69406 msgstr "Intermediador de pose"
69409 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
69410 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
69413 msgid "Add a constraint to the active bone"
69414 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
69417 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
69418 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
69421 msgctxt "Operator"
69422 msgid "Clear Pose Constraints"
69423 msgstr "Eliminar restricciones pose"
69426 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
69427 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
69430 msgctxt "Operator"
69431 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
69432 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
69435 msgid "Copy constraints to other selected bones"
69436 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
69439 msgctxt "Operator"
69440 msgid "Copy Pose"
69441 msgstr "Copiar pose"
69444 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
69445 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
69448 msgctxt "Operator"
69449 msgid "Add Bone Group"
69450 msgstr "Agregar grupo de huesos"
69453 msgid "Add a new bone group"
69454 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
69457 msgctxt "Operator"
69458 msgid "Add Selected to Bone Group"
69459 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
69462 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
69463 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
69466 msgid "Bone Group Index"
69467 msgstr "Identificador grupo huesos"
69470 msgctxt "Operator"
69471 msgid "Deselect Bone Group"
69472 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
69475 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
69476 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
69479 msgctxt "Operator"
69480 msgid "Move Bone Group"
69481 msgstr "Mover grupo de huesos"
69484 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
69485 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
69488 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
69489 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
69492 msgctxt "Operator"
69493 msgid "Remove Bone Group"
69494 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
69497 msgid "Remove the active bone group"
69498 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
69501 msgctxt "Operator"
69502 msgid "Select Bones of Bone Group"
69503 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
69506 msgid "Select bones in active Bone Group"
69507 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
69510 msgctxt "Operator"
69511 msgid "Sort Bone Groups"
69512 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
69515 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
69516 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
69519 msgctxt "Operator"
69520 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
69521 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
69524 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
69525 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
69528 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
69529 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
69532 msgctxt "Operator"
69533 msgid "Add IK to Bone"
69534 msgstr "Agregar CI a hueso"
69537 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
69538 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
69541 msgid "With Targets"
69542 msgstr "Con objetivos"
69545 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
69546 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
69549 msgctxt "Operator"
69550 msgid "Remove IK"
69551 msgstr "Eliminar CI"
69554 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
69555 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
69558 msgctxt "Operator"
69559 msgid "Clear Pose Location"
69560 msgstr "Restablecer posición de pose"
69563 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
69564 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
69567 msgctxt "Operator"
69568 msgid "Paste Pose"
69569 msgstr "Pegar pose"
69572 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
69573 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
69576 msgid "Flipped on X-Axis"
69577 msgstr "Invertida en el eje X"
69580 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
69581 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
69584 msgid "On Selected Only"
69585 msgstr "Sólo en seleccionado"
69588 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
69589 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
69592 msgctxt "Operator"
69593 msgid "Calculate Bone Paths"
69594 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
69597 msgid "Calculate paths for the selected bones"
69598 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
69601 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
69602 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
69605 msgctxt "Operator"
69606 msgid "Clear Bone Paths"
69607 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
69610 msgctxt "Operator"
69611 msgid "Update Range from Scene"
69612 msgstr "Actualizar rango desde escena"
69615 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
69616 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
69619 msgctxt "Operator"
69620 msgid "Update Bone Paths"
69621 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
69624 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
69625 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
69628 msgctxt "Operator"
69629 msgid "Propagate Pose"
69630 msgstr "Propagar pose"
69633 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
69634 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
69637 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
69638 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
69641 msgid "Terminate Mode"
69642 msgstr "Terminar modo"
69645 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
69646 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
69649 msgid "While Held"
69650 msgstr "Al mantener"
69653 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
69654 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
69657 msgid "To Next Keyframe"
69658 msgstr "A próximo fotograma clave"
69661 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
69662 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
69665 msgid "To Last Keyframe"
69666 msgstr "A último fotograma clave"
69669 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
69670 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
69673 msgid "Before Frame"
69674 msgstr "Antes de fotograma"
69677 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
69678 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
69681 msgid "Before Last Keyframe"
69682 msgstr "Antes del último fotograma"
69685 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
69686 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
69689 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
69690 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
69693 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
69694 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
69697 msgctxt "Operator"
69698 msgid "Push Pose from Breakdown"
69699 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
69702 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
69703 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
69706 msgctxt "Operator"
69707 msgid "Push Pose from Rest Pose"
69708 msgstr "Empujar pose desde reposo"
69711 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
69712 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
69715 msgctxt "Operator"
69716 msgid "Flip Quats"
69717 msgstr "Invertir cuaternos"
69720 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
69721 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
69724 msgctxt "Operator"
69725 msgid "Relax Pose to Breakdown"
69726 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
69729 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
69730 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
69733 msgctxt "Operator"
69734 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
69735 msgstr "Distender pose hacia reposo"
69738 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
69739 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
69742 msgctxt "Operator"
69743 msgid "Reveal Selected"
69744 msgstr "Mostrar seleccionados"
69747 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
69748 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
69751 msgctxt "Operator"
69752 msgid "Clear Pose Rotation"
69753 msgstr "Restablecer rotación de pose"
69756 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
69757 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
69760 msgctxt "Operator"
69761 msgid "Set Rotation Mode"
69762 msgstr "Definir modo rotación"
69765 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
69766 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
69769 msgctxt "Operator"
69770 msgid "Clear Pose Scale"
69771 msgstr "Restablecer escala de pose"
69774 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
69775 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
69778 msgctxt "Operator"
69779 msgid "Select Constraint Target"
69780 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
69783 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
69784 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
69787 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
69788 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
69791 msgid "Shared group"
69792 msgstr "Grupo compartido"
69795 msgid "All bones affected by active Keying Set"
69796 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
69799 msgctxt "Operator"
69800 msgid "Select Connected"
69801 msgstr "Seleccionar conectados"
69804 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
69805 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero del ratón"
69808 msgctxt "Operator"
69809 msgid "Select Parent Bone"
69810 msgstr "Seleccionar hueso superior"
69813 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
69814 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
69817 msgctxt "Operator"
69818 msgid "Clear Pose Transforms"
69819 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
69822 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
69823 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
69826 msgctxt "Operator"
69827 msgid "Clear User Transforms"
69828 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
69831 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
69832 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
69835 msgid "Only visible/selected bones"
69836 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
69839 msgctxt "Operator"
69840 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
69841 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
69844 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
69845 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
69848 msgctxt "Operator"
69849 msgid "Disable Add-on"
69850 msgstr "Deshabilitar complemento"
69853 msgid "Disable an add-on"
69854 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
69857 msgid "Module name of the add-on to disable"
69858 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
69861 msgctxt "Operator"
69862 msgid "Enable Add-on"
69863 msgstr "Habilitar complemento"
69866 msgid "Enable an add-on"
69867 msgstr "Permite habilitar un complemento"
69870 msgid "Module name of the add-on to enable"
69871 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
69874 msgid "Display information and preferences for this add-on"
69875 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
69878 msgid "Module name of the add-on to expand"
69879 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
69882 msgctxt "Operator"
69883 msgid "Install Add-on"
69884 msgstr "Instalar complemento"
69887 msgid "Install an add-on"
69888 msgstr "Permite instalar un complemento"
69891 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
69892 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
69895 msgid "Target Path"
69896 msgstr "Ruta objetivo"
69899 msgctxt "Operator"
69900 msgid "Refresh"
69901 msgstr "Refrescar"
69904 msgid "Scan add-on directories for new modules"
69905 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
69908 msgctxt "Operator"
69909 msgid "Remove Add-on"
69910 msgstr "Eliminar complemento"
69913 msgid "Delete the add-on from the file system"
69914 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
69917 msgid "Module name of the add-on to remove"
69918 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
69921 msgid "Show add-on preferences"
69922 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
69925 msgctxt "Operator"
69926 msgid "Install Template from File..."
69927 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
69930 msgid "Install an application template"
69931 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
69934 msgid "Remove existing template with the same ID"
69935 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
69938 msgctxt "Operator"
69939 msgid "Add Asset Library"
69940 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
69943 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
69944 msgstr "Agrega un directorio a ser usado por el Explorador de recursos como una fuente de recursos"
69947 msgctxt "Operator"
69948 msgid "Remove Asset Library"
69949 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
69952 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
69953 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
69956 msgctxt "Operator"
69957 msgid "Register File Association"
69958 msgstr "Registrar asociación de archivo"
69961 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
69962 msgstr "Usar esta instalación para archivos .blend y para mostrar miniaturas"
69965 msgctxt "Operator"
69966 msgid "Add Auto-Execution Path"
69967 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
69970 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
69971 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
69974 msgctxt "Operator"
69975 msgid "Remove Auto-Execution Path"
69976 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
69979 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
69980 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
69983 msgctxt "Operator"
69984 msgid "Copy Previous Settings"
69985 msgstr "Copiar opciones anteriores"
69988 msgid "Copy settings from previous version"
69989 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
69992 msgctxt "Operator"
69993 msgid "Activate Keyconfig"
69994 msgstr "Activar config teclado"
69997 msgctxt "Operator"
69998 msgid "Export Key Configuration..."
69999 msgstr "Exportar mapa de teclado..."
70002 msgid "Export key configuration to a python script"
70003 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
70006 msgid "All Keymaps"
70007 msgstr "Todos los mapas de teclado"
70010 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
70011 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
70014 msgctxt "Operator"
70015 msgid "Import Key Configuration..."
70016 msgstr "Importar mapa de teclado..."
70019 msgid "Import key configuration from a python script"
70020 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
70023 msgid "Keep Original"
70024 msgstr "Mantener original"
70027 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
70028 msgstr "Mantiene el archivo original luego de copiar hacia la carpeta de configuración"
70031 msgctxt "Operator"
70032 msgid "Remove Key Config"
70033 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
70036 msgid "Remove key config"
70037 msgstr "Elimina configuración de teclado"
70040 msgctxt "Operator"
70041 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
70042 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
70045 msgid "Test key configuration for conflicts"
70046 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
70049 msgctxt "Operator"
70050 msgid "Add Key Map Item"
70051 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
70054 msgid "Add key map item"
70055 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
70058 msgctxt "Operator"
70059 msgid "Remove Key Map Item"
70060 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
70063 msgid "Remove key map item"
70064 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
70067 msgid "Item Identifier"
70068 msgstr "Identificador del elemento"
70071 msgid "Identifier of the item to remove"
70072 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
70075 msgctxt "Operator"
70076 msgid "Restore Key Map Item"
70077 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
70080 msgid "Restore key map item"
70081 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
70084 msgid "Identifier of the item to restore"
70085 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
70088 msgctxt "Operator"
70089 msgid "Restore Key Map(s)"
70090 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
70093 msgid "Restore key map(s)"
70094 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
70097 msgid "Restore all keymaps to default"
70098 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
70101 msgctxt "Operator"
70102 msgid "Reset to Default Theme"
70103 msgstr "Restablecer tema predefinido"
70106 msgid "Reset to the default theme colors"
70107 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
70110 msgctxt "Operator"
70111 msgid "Copy Studio Light Settings"
70112 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
70115 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
70116 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
70119 msgctxt "Operator"
70120 msgid "Install Light"
70121 msgstr "Instalar iluminación"
70124 msgid "Install a user defined light"
70125 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
70128 msgid "Filter Folders"
70129 msgstr "Filtrar carpetas"
70132 msgid "MatCap"
70133 msgstr "MatCap"
70136 msgid "Install custom MatCaps"
70137 msgstr "Instalar capturas de material personalizadas"
70140 msgid "Install custom HDRIs"
70141 msgstr "Instalar imágenes HDRI personalizadas"
70144 msgid "Studio"
70145 msgstr "Estudio"
70148 msgid "Install custom Studio Lights"
70149 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
70152 msgctxt "Operator"
70153 msgid "Save Custom Studio Light"
70154 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
70157 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
70158 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
70161 msgid "Show light preferences"
70162 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
70165 msgctxt "Operator"
70166 msgid "Uninstall Studio Light"
70167 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
70170 msgid "Delete Studio Light"
70171 msgstr "Borrar iluminación de estudio"
70174 msgctxt "Operator"
70175 msgid "Install Theme..."
70176 msgstr "Instalar tema..."
70179 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
70180 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
70183 msgid "Remove existing theme file if exists"
70184 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
70187 msgctxt "Operator"
70188 msgid "Add New Cache"
70189 msgstr "Agregar nuevo caché"
70192 msgid "Add new cache"
70193 msgstr "Agrega un nuevo caché"
70196 msgctxt "Operator"
70197 msgid "Bake Physics"
70198 msgstr "Capturar dinámicas"
70201 msgid "Bake physics"
70202 msgstr "Captura las dinámicas"
70205 msgid "Bake"
70206 msgstr "Capturar"
70209 msgctxt "Operator"
70210 msgid "Bake All Physics"
70211 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
70214 msgid "Bake all physics"
70215 msgstr "Captura todas las dinámicas"
70218 msgctxt "Operator"
70219 msgid "Bake from Cache"
70220 msgstr "Capturar desde caché"
70223 msgid "Bake from cache"
70224 msgstr "Capturar desde el caché"
70227 msgctxt "Operator"
70228 msgid "Delete Physics Bake"
70229 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
70232 msgid "Delete physics bake"
70233 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
70236 msgctxt "Operator"
70237 msgid "Delete All Physics Bakes"
70238 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
70241 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
70242 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
70245 msgctxt "Operator"
70246 msgid "Delete Current Cache"
70247 msgstr "Borrar caché actual"
70250 msgid "Delete current cache"
70251 msgstr "Borra el caché actual"
70254 msgctxt "Operator"
70255 msgid "Add Integrator Preset"
70256 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
70259 msgid "Add an Integrator Preset"
70260 msgstr "Agrega un ajuste de integrador"
70263 msgctxt "Operator"
70264 msgid "Add Performance Preset"
70265 msgstr "Agregar ajuste de rendimiento"
70268 msgid "Add an Performance Preset"
70269 msgstr "Agrega un ajuste de rendimiento"
70272 msgctxt "Operator"
70273 msgid "Add Sampling Preset"
70274 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
70277 msgid "Add a Sampling Preset"
70278 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
70281 msgctxt "Operator"
70282 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
70283 msgstr "Agregar un ajuste de muestreo de vista"
70286 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
70287 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo de vista"
70290 msgctxt "Operator"
70291 msgid "Viewport Render"
70292 msgstr "Procesar vista"
70295 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
70296 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
70299 msgid "Render files from the animation range of this scene"
70300 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
70303 msgid "Render Keyframes Only"
70304 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
70307 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
70308 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
70311 msgid "Sequencer"
70312 msgstr "Editor de video"
70315 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
70316 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
70319 msgid "View Context"
70320 msgstr "Contexto de vista"
70323 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
70324 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
70327 msgid "Write Image"
70328 msgstr "Guardar imagen"
70331 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
70332 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
70335 msgctxt "Operator"
70336 msgid "Play Rendered Animation"
70337 msgstr "Reproducir animación procesada"
70340 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
70341 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
70344 msgctxt "Operator"
70345 msgid "Add Render Preset"
70346 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
70349 msgid "Add or remove a Render Preset"
70350 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
70353 msgctxt "Operator"
70354 msgid "Render"
70355 msgstr "Imagen"
70358 msgid "Render active scene"
70359 msgstr "Procesa la escena activa"
70362 msgid "Render Layer"
70363 msgstr "Capa de procesamiento"
70366 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
70367 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
70370 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
70371 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
70374 msgid "Use 3D Viewport"
70375 msgstr "Usar vista 3D"
70378 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
70379 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
70382 msgctxt "Operator"
70383 msgid "Shutter Curve Preset"
70384 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
70387 msgid "Set shutter curve"
70388 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
70391 msgctxt "Operator"
70392 msgid "Cancel Render View"
70393 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
70396 msgid "Cancel show render view"
70397 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
70400 msgctxt "Operator"
70401 msgid "Show/Hide Render View"
70402 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
70405 msgid "Toggle show render view"
70406 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
70409 msgctxt "Operator"
70410 msgid "Bake to Keyframes"
70411 msgstr "Capturar a claves"
70414 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
70415 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
70418 msgctxt "Operator"
70419 msgid "Connect Rigid Bodies"
70420 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
70423 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
70424 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
70427 msgid "Type of generated constraint"
70428 msgstr "Tipo de restricción generada"
70431 msgid "Glue rigid bodies together"
70432 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
70435 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
70436 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
70439 msgid "Hinge"
70440 msgstr "Bisagra"
70443 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
70444 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
70447 msgid "Slider"
70448 msgstr "Deslizante"
70451 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
70452 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
70455 msgid "Piston"
70456 msgstr "Pistón"
70459 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
70460 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
70463 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
70464 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
70467 msgid "Generic Spring"
70468 msgstr "Genérica con tensores"
70471 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
70472 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
70475 msgid "Motor"
70476 msgstr "Motor"
70479 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
70480 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
70483 msgid "Connection Pattern"
70484 msgstr "Patrón de conexión"
70487 msgid "Pattern used to connect objects"
70488 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
70491 msgid "Connect selected objects to the active object"
70492 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
70495 msgid "Chain by Distance"
70496 msgstr "Encadenar por distancia"
70499 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
70500 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
70503 msgid "Constraint pivot location"
70504 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
70507 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
70508 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
70511 msgid "Pivot location is at the active object position"
70512 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
70515 msgid "Pivot location is at the selected object position"
70516 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
70519 msgctxt "Operator"
70520 msgid "Add Rigid Body Constraint"
70521 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
70524 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
70525 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
70528 msgid "Rigid Body Constraint Type"
70529 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
70532 msgctxt "Operator"
70533 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
70534 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
70537 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
70538 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
70541 msgctxt "Operator"
70542 msgid "Calculate Mass"
70543 msgstr "Calcular masa"
70546 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
70547 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
70550 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
70551 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
70554 msgid "Material Preset"
70555 msgstr "Ajuste de material"
70558 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
70559 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
70562 msgctxt "Operator"
70563 msgid "Add Rigid Body"
70564 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
70567 msgid "Add active object as Rigid Body"
70568 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
70571 msgid "Rigid Body Type"
70572 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
70575 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
70576 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
70579 msgid "Passive"
70580 msgstr "Pasivo"
70583 msgid "Object is directly controlled by animation system"
70584 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
70587 msgctxt "Operator"
70588 msgid "Remove Rigid Body"
70589 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
70592 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
70593 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
70596 msgctxt "Operator"
70597 msgid "Copy Rigid Body Settings"
70598 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
70601 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
70602 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
70605 msgctxt "Operator"
70606 msgid "Add Rigid Bodies"
70607 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
70610 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
70611 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
70614 msgctxt "Operator"
70615 msgid "Remove Rigid Bodies"
70616 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
70619 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
70620 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
70623 msgctxt "Operator"
70624 msgid "Change Collision Shape"
70625 msgstr "Cambiar forma de colisión"
70628 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
70629 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
70632 msgid "Rigid Body Shape"
70633 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
70636 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
70637 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
70640 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
70641 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
70644 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
70645 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
70648 msgid "Compound Parent"
70649 msgstr "Combinar jerarquía"
70652 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
70653 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
70656 msgctxt "Operator"
70657 msgid "Add Rigid Body World"
70658 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
70661 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
70662 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
70665 msgctxt "Operator"
70666 msgid "Remove Rigid Body World"
70667 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
70670 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
70671 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
70674 msgctxt "Operator"
70675 msgid "Add Safe Area Preset"
70676 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
70679 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
70680 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
70683 msgctxt "Operator"
70684 msgid "Delete Scene"
70685 msgstr "Borrar escena"
70688 msgid "Delete active scene"
70689 msgstr "Borra la escena activa"
70692 msgctxt "Operator"
70693 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
70694 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
70697 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
70698 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
70701 msgctxt "Operator"
70702 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
70703 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
70706 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
70707 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad Caras marcadas de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
70710 msgctxt "Operator"
70711 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
70712 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
70715 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
70716 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
70719 msgctxt "Operator"
70720 msgid "Add Line Color Modifier"
70721 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
70724 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
70725 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
70728 msgctxt "Operator"
70729 msgid "Fill Range by Selection"
70730 msgstr "Completar rango usando selección"
70733 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
70734 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
70737 msgid "Name of the modifier to work on"
70738 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
70741 msgid "Type of the modifier to work on"
70742 msgstr "Tipo de modificador a usar"
70745 msgid "Color modifier type"
70746 msgstr "Modificador de color"
70749 msgid "Alpha modifier type"
70750 msgstr "Modificador de alfa"
70753 msgid "Thickness modifier type"
70754 msgstr "Modificador de grosor"
70757 msgctxt "Operator"
70758 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
70759 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
70762 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
70763 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
70766 msgctxt "Operator"
70767 msgid "Add Line Set"
70768 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
70771 msgid "Add a line set into the list of line sets"
70772 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
70775 msgctxt "Operator"
70776 msgid "Copy Line Set"
70777 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
70780 msgid "Copy the active line set to a buffer"
70781 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
70784 msgctxt "Operator"
70785 msgid "Move Line Set"
70786 msgstr "Mover estilo de línea"
70789 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
70790 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
70793 msgid "Direction to move the active line set towards"
70794 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
70797 msgctxt "Operator"
70798 msgid "Paste Line Set"
70799 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
70802 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
70803 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
70806 msgctxt "Operator"
70807 msgid "Remove Line Set"
70808 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
70811 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
70812 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
70815 msgctxt "Operator"
70816 msgid "New Line Style"
70817 msgstr "Nuevo estilo de línea"
70820 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
70821 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
70824 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
70825 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
70828 msgctxt "Operator"
70829 msgid "Move Modifier"
70830 msgstr "Mover modificador"
70833 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
70834 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
70837 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
70838 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
70841 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
70842 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
70845 msgctxt "Operator"
70846 msgid "Add Freestyle Module"
70847 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
70850 msgid "Add a style module into the list of modules"
70851 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
70854 msgctxt "Operator"
70855 msgid "Move Freestyle Module"
70856 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
70859 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
70860 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
70863 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
70864 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
70867 msgctxt "Operator"
70868 msgid "Open Style Module File"
70869 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
70872 msgid "Open a style module file"
70873 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
70876 msgid "Make internal"
70877 msgstr "Convertir en interno"
70880 msgid "Make module file internal after loading"
70881 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
70884 msgctxt "Operator"
70885 msgid "Remove Freestyle Module"
70886 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
70889 msgid "Remove the style module from the stack"
70890 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
70893 msgctxt "Operator"
70894 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
70895 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
70898 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
70899 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
70902 msgctxt "Operator"
70903 msgid "Add Line Thickness Modifier"
70904 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
70907 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
70908 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
70911 msgctxt "Operator"
70912 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
70913 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
70916 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
70917 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
70920 msgctxt "Operator"
70921 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
70922 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
70925 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
70926 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
70929 msgctxt "Operator"
70930 msgid "Bake Light Cache"
70931 msgstr "Capturar caché de iluminación"
70934 msgid "Bake the active view layer lighting"
70935 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
70938 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
70939 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
70942 msgid "Subset of probes to update"
70943 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
70946 msgid "All Light Probes"
70947 msgstr "Todas las sondas de luz"
70950 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
70951 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
70954 msgid "Dirty Only"
70955 msgstr "Sólo sucias"
70958 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
70959 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
70962 msgid "Cubemaps Only"
70963 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
70966 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
70967 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
70970 msgctxt "Operator"
70971 msgid "Delete Light Cache"
70972 msgstr "Borrar caché de iluminación"
70975 msgid "Delete cached indirect lighting"
70976 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
70979 msgctxt "Operator"
70980 msgid "New Scene"
70981 msgstr "Nueva escena"
70984 msgid "Add new scene by type"
70985 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
70988 msgctxt "Scene"
70989 msgid "Type"
70990 msgstr "Tipo"
70993 msgctxt "Scene"
70994 msgid "New"
70995 msgstr "Nueva"
70998 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
70999 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
71002 msgctxt "Scene"
71003 msgid "Copy Settings"
71004 msgstr "Copiar opciones"
71007 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
71008 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
71011 msgctxt "Scene"
71012 msgid "Linked Copy"
71013 msgstr "Copia vinculada"
71016 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
71017 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
71020 msgctxt "Scene"
71021 msgid "Full Copy"
71022 msgstr "Copia completa"
71025 msgid "Make a full copy of the current scene"
71026 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
71029 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
71030 msgstr "Agrega una nueva escena por tipo en el editor de video y la asigna al clip activo"
71033 msgid "Copy Settings"
71034 msgstr "Copiar opciones"
71037 msgid "Linked Copy"
71038 msgstr "Copia vinculada"
71041 msgid "Full Copy"
71042 msgstr "Copia completa"
71045 msgctxt "Operator"
71046 msgid "Add Render View"
71047 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
71050 msgid "Add a render view"
71051 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
71054 msgctxt "Operator"
71055 msgid "Remove Render View"
71056 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
71059 msgid "Remove the selected render view"
71060 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
71063 msgctxt "Operator"
71064 msgid "Add View Layer"
71065 msgstr "Agregar capa de visualización"
71068 msgid "Add a view layer"
71069 msgstr "Agrega una capa de visualización"
71072 msgid "Add a new view layer"
71073 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
71076 msgid "Copy settings of current view layer"
71077 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
71080 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
71081 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
71084 msgctxt "Operator"
71085 msgid "Add AOV"
71086 msgstr "Agregar AOV"
71089 msgid "Add a Shader AOV"
71090 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
71093 msgctxt "Operator"
71094 msgid "Add Lightgroup"
71095 msgstr "Agregar grupo de luces"
71098 msgid "Add a Light Group"
71099 msgstr "Agrega un grupo de luces"
71102 msgid "Name of newly created lightgroup"
71103 msgstr "Nombre del grupo de luces recientemente creado"
71106 msgctxt "Operator"
71107 msgid "Add Used Lightgroups"
71108 msgstr "Agregar grupos de luces usados"
71111 msgid "Add all used Light Groups"
71112 msgstr "Agrega todos los grupos de luces usados"
71115 msgctxt "Operator"
71116 msgid "Remove View Layer"
71117 msgstr "Eliminar capa de visualización"
71120 msgid "Remove the selected view layer"
71121 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
71124 msgctxt "Operator"
71125 msgid "Remove AOV"
71126 msgstr "Eliminar AOV"
71129 msgid "Remove Active AOV"
71130 msgstr "Eliminar AOV activa"
71133 msgctxt "Operator"
71134 msgid "Remove Lightgroup"
71135 msgstr "Eliminar grupo de luces"
71138 msgid "Remove Active Lightgroup"
71139 msgstr "Eliminar grupo de luces activo"
71142 msgctxt "Operator"
71143 msgid "Remove Unused Lightgroups"
71144 msgstr "Eliminar grupos de luces no usados"
71147 msgid "Remove all unused Light Groups"
71148 msgstr "Elimina todos los grupos de luces no usados"
71151 msgctxt "Operator"
71152 msgid "Handle Area Action Zones"
71153 msgstr "Definir zonas del área de acción"
71156 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
71157 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
71160 msgid "Modifier state"
71161 msgstr "Estado del modificador"
71164 msgctxt "Operator"
71165 msgid "Cancel Animation"
71166 msgstr "Cancelar animación"
71169 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
71170 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
71173 msgid "Restore Frame"
71174 msgstr "Restablecer fotograma"
71177 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
71178 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
71181 msgctxt "Operator"
71182 msgid "Play Animation"
71183 msgstr "Reproducir animación"
71186 msgid "Play animation"
71187 msgstr "Reproduce la animación"
71190 msgid "Play in Reverse"
71191 msgstr "Reproducir en reversa"
71194 msgid "Animation is played backwards"
71195 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
71198 msgid "Sync"
71199 msgstr "Sincronización"
71202 msgid "Drop frames to maintain framerate"
71203 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
71206 msgctxt "Operator"
71207 msgid "Animation Step"
71208 msgstr "Intervalo de animación"
71211 msgid "Step through animation by position"
71212 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
71215 msgctxt "Operator"
71216 msgid "Close Area"
71217 msgstr "Cerrar área"
71220 msgid "Close selected area"
71221 msgstr "Cierra el área seleccionada"
71224 msgctxt "Operator"
71225 msgid "Duplicate Area into New Window"
71226 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
71229 msgid "Duplicate selected area into new window"
71230 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
71233 msgctxt "Operator"
71234 msgid "Join Area"
71235 msgstr "Unir área"
71238 msgid "Join selected areas into new window"
71239 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
71242 msgctxt "Operator"
71243 msgid "Move Area Edges"
71244 msgstr "Mover bordes del área"
71247 msgid "Move selected area edges"
71248 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
71251 msgctxt "Operator"
71252 msgid "Area Options"
71253 msgstr "Opciones de área"
71256 msgid "Operations for splitting and merging"
71257 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
71260 msgctxt "Operator"
71261 msgid "Split Area"
71262 msgstr "Dividir área"
71265 msgid "Split selected area into new windows"
71266 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
71269 msgctxt "Operator"
71270 msgid "Swap Areas"
71271 msgstr "Intercambiar áreas"
71274 msgid "Swap selected areas screen positions"
71275 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
71278 msgctxt "Operator"
71279 msgid "Back to Previous Screen"
71280 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
71283 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
71284 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
71287 msgctxt "Operator"
71288 msgid "Delete Screen"
71289 msgstr "Borrar organización"
71292 msgid "Delete active screen"
71293 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
71296 msgctxt "Operator"
71297 msgid "Show Drivers Editor"
71298 msgstr "Mostrar editor controladores"
71301 msgid "Show drivers editor in a separate window"
71302 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
71305 msgctxt "Operator"
71306 msgid "Jump to Endpoint"
71307 msgstr "Saltar a extremo"
71310 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
71311 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
71314 msgid "Last Frame"
71315 msgstr "Fotograma final"
71318 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
71319 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
71322 msgctxt "Operator"
71323 msgid "Frame Offset"
71324 msgstr "Desplazar fotogramas"
71327 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
71328 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
71331 msgctxt "Operator"
71332 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
71333 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
71336 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
71337 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
71340 msgctxt "Operator"
71341 msgid "Show Info Log"
71342 msgstr "Mostrar registro de información"
71345 msgid "Show info log in a separate window"
71346 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
71349 msgctxt "Operator"
71350 msgid "Jump to Keyframe"
71351 msgstr "Saltar a fotograma clave"
71354 msgid "Jump to previous/next keyframe"
71355 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
71358 msgctxt "Operator"
71359 msgid "Jump to Marker"
71360 msgstr "Saltar a marcador"
71363 msgid "Jump to previous/next marker"
71364 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
71367 msgid "Next Marker"
71368 msgstr "Marcador siguiente"
71371 msgctxt "Operator"
71372 msgid "New Screen"
71373 msgstr "Nueva organización"
71376 msgid "Add a new screen"
71377 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
71380 msgctxt "Operator"
71381 msgid "Redo Last"
71382 msgstr "Rehacer lo último"
71385 msgid "Display parameters for last action performed"
71386 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
71389 msgctxt "Operator"
71390 msgid "Region Alpha"
71391 msgstr "Alfa de región"
71394 msgid "Blend in and out overlapping region"
71395 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
71398 msgctxt "Operator"
71399 msgid "Region Context Menu"
71400 msgstr "Región - menú contextual"
71403 msgid "Display region context menu"
71404 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
71407 msgctxt "Operator"
71408 msgid "Flip Region"
71409 msgstr "Invertir región"
71412 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
71413 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
71416 msgctxt "Operator"
71417 msgid "Toggle Quad View"
71418 msgstr "Vista cuádruple"
71421 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
71422 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
71425 msgctxt "Operator"
71426 msgid "Scale Region Size"
71427 msgstr "Escalar tamaño de la región"
71430 msgid "Scale selected area"
71431 msgstr "Escala el área seleccionada"
71434 msgctxt "Operator"
71435 msgid "Toggle Region"
71436 msgstr "Alternar región"
71439 msgid "Hide or unhide the region"
71440 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
71443 msgid "Type of the region to toggle"
71444 msgstr "El tipo de región a alternar"
71447 msgctxt "Operator"
71448 msgid "Repeat History"
71449 msgstr "Repetir historial"
71452 msgid "Display menu for previous actions performed"
71453 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
71456 msgctxt "Operator"
71457 msgid "Repeat Last"
71458 msgstr "Repetir lo último"
71461 msgid "Repeat last action"
71462 msgstr "Repite la última acción"
71465 msgctxt "Operator"
71466 msgid "Toggle Maximize Area"
71467 msgstr "Maximizar área"
71470 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
71471 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
71474 msgid "Hide Panels"
71475 msgstr "Ocultar paneles"
71478 msgid "Hide all the panels"
71479 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
71482 msgctxt "Operator"
71483 msgid "Set Screen"
71484 msgstr "Definir pantalla"
71487 msgid "Cycle through available screens"
71488 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
71491 msgctxt "Operator"
71492 msgid "Save Screenshot"
71493 msgstr "Guardar captura de pantalla"
71496 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
71497 msgstr "Captura una imagen de toda la ventana de Blender"
71500 msgctxt "Operator"
71501 msgid "Save Screenshot (Editor)"
71502 msgstr "Guardar captura de pantalla (editor)"
71505 msgid "Capture a picture of an editor"
71506 msgstr "Captura una imagen de un editor"
71509 msgctxt "Operator"
71510 msgid "Cycle Space Context"
71511 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
71514 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
71515 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
71518 msgid "Direction to cycle through"
71519 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
71522 msgctxt "Operator"
71523 msgid "Cycle Space Type Set"
71524 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
71527 msgid "Set the space type or cycle subtype"
71528 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
71531 msgctxt "Operator"
71532 msgid "Clean Up Space Data"
71533 msgstr "Eliminar datos de espacio"
71536 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
71537 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
71540 msgctxt "Operator"
71541 msgid "Open Preferences..."
71542 msgstr "Abrir preferencias..."
71545 msgid "Edit user preferences and system settings"
71546 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
71549 msgid "Section to activate in the Preferences"
71550 msgstr "Sección a activar en las preferencias"
71553 msgid "Interface"
71554 msgstr "Interfaz"
71557 msgid "Themes"
71558 msgstr "Temas"
71561 msgid "Editing"
71562 msgstr "Edición"
71565 msgid "Add-ons"
71566 msgstr "Complementos"
71569 msgid "Keymap"
71570 msgstr "Mapa de teclado"
71573 msgid "File Paths"
71574 msgstr "Rutas de archivo"
71577 msgid "Experimental"
71578 msgstr "Experimental"
71581 msgctxt "Operator"
71582 msgid "Cycle Workspace"
71583 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
71586 msgid "Cycle through workspaces"
71587 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
71590 msgctxt "Operator"
71591 msgid "Execute a Python Preset"
71592 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
71595 msgid "Menu ID Name"
71596 msgstr "Nombre de ID del menú"
71599 msgid "ID name of the menu this was called from"
71600 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
71603 msgctxt "Operator"
71604 msgid "Run Python File"
71605 msgstr "Ejecutar archivo Python"
71608 msgid "Run Python file"
71609 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
71612 msgctxt "Operator"
71613 msgid "Reload Scripts"
71614 msgstr "Recargar scripts"
71617 msgid "Reload scripts"
71618 msgstr "Recarga los scripts"
71621 msgctxt "Operator"
71622 msgid "Stroke Curves Sculpt"
71623 msgstr "Esculpir curvas"
71626 msgid "Sculpt curves using a brush"
71627 msgstr "Permite esculpir curvas usando un pincel"
71630 msgctxt "Operator"
71631 msgid "Edit Minimum Distance"
71632 msgstr "Editar distancia mínima"
71635 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
71636 msgstr "Cambia la distancia mínima usada por el pincel de densidad"
71639 msgctxt "Operator"
71640 msgid "Select End"
71641 msgstr "Seleccionar extremos"
71644 msgid "Select end points of curves"
71645 msgstr "Seleccionar extremos de las curvas"
71648 msgid "Number of points to select"
71649 msgstr "Cantidad de puntos a ser seleccionados"
71652 msgid "Select points at the end of the curve as opposed to the beginning"
71653 msgstr "Seleccionar puntos al final de la curva, en vez de al principio"
71656 msgctxt "Operator"
71657 msgid "Select Grow"
71658 msgstr "Expandir selección"
71661 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
71662 msgstr "Selecciona curvas que se encuentran próximas a curvas ya seleccionadas"
71665 msgid "By how much to grow the selection"
71666 msgstr "Qué tanto expandir la selección"
71669 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
71670 msgstr "Aleatoriza la selección actual o crea una nueva selección aleatoria"
71673 msgid "Constant per Curve"
71674 msgstr "Constante por curva"
71677 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
71678 msgstr "El número aleatorio generado será el mismo para cada punto de control de una curva"
71681 msgid "Minimum value for the random selection"
71682 msgstr "Valor mínimo para la selección aleatoria"
71685 msgid "Partial"
71686 msgstr "Parcial"
71689 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
71690 msgstr "Permite que los puntos o curvas sean seleccionados parcialmente"
71693 msgid "Probability"
71694 msgstr "Probabilidad"
71697 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
71698 msgstr "Probabilidad de que cada punto o curva sean incluidos en la selección"
71701 msgid "Source of randomness"
71702 msgstr "Origen de aleatoriedad"
71705 msgctxt "Operator"
71706 msgid "Sculpt"
71707 msgstr "Esculpir"
71710 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
71711 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
71714 msgid "Ignore Background Click"
71715 msgstr "Ignorar clics en fondo"
71718 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
71719 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
71722 msgctxt "Operator"
71723 msgid "Filter Cloth"
71724 msgstr "Filtro de ropa"
71727 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
71728 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
71731 msgid ""
71732 "Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
71733 "in percentage of brush radius"
71734 msgstr ""
71735 "Radio usado para calcular la normal del área en el clic inicial,\n"
71736 "expresado como porcentaje del radio del pincel"
71739 msgid "Force Axis"
71740 msgstr "Eje de la fuerza"
71743 msgid "Apply the force in the selected axis"
71744 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
71747 msgid "Apply force in the X axis"
71748 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
71751 msgid "Apply force in the Y axis"
71752 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
71755 msgid "Apply force in the Z axis"
71756 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
71759 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
71760 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
71763 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
71764 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
71767 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
71768 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
71771 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
71772 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
71775 msgid "Filter strength"
71776 msgstr "Intensidad del filtro"
71779 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
71780 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
71783 msgid "Applies gravity to the simulation"
71784 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
71787 msgid "Inflates the cloth"
71788 msgstr "Infla la ropa"
71791 msgid "Expands the cloth's dimensions"
71792 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
71795 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
71796 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
71799 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
71800 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
71803 msgid "Use Collisions"
71804 msgstr "Usar colisiones"
71807 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
71808 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
71811 msgid "Use Face Sets"
71812 msgstr "Usar conjuntos de caras"
71815 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
71816 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
71819 msgctxt "Operator"
71820 msgid "Filter Color"
71821 msgstr "Filtro de color"
71824 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
71825 msgstr "Aplica un filtro para modificar el atributo de color activo"
71828 msgid "Fill with a specific color"
71829 msgstr "Rellenar con un color específico"
71832 msgid "Change hue"
71833 msgstr "Cambiar tono"
71836 msgid "Change saturation"
71837 msgstr "Cambiar saturación"
71840 msgid "Change value"
71841 msgstr "Cambiar valor"
71844 msgid "Change brightness"
71845 msgstr "Cambiar brillo"
71848 msgid "Change contrast"
71849 msgstr "Cambiar contraste"
71852 msgid "Smooth colors"
71853 msgstr "Suavizar colores"
71856 msgid "Change red channel"
71857 msgstr "Cambiar canal rojo"
71860 msgid "Change green channel"
71861 msgstr "Cambiar canal verde"
71864 msgid "Change blue channel"
71865 msgstr "Cambiar canal azul"
71868 msgctxt "Operator"
71869 msgid "Detail Flood Fill"
71870 msgstr "Rellenar detalle"
71873 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
71874 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
71877 msgctxt "Operator"
71878 msgid "Dynamic Topology Toggle"
71879 msgstr "Topología dinámica"
71882 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
71883 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
71886 msgctxt "Operator"
71887 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
71888 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
71891 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
71892 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
71895 msgctxt "Operator"
71896 msgid "Expand"
71897 msgstr "Expandir"
71900 msgid "Generic sculpt expand operator"
71901 msgstr "Operador de esculpido genérico de expansión"
71904 msgid "Initial falloff of the expand operation"
71905 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
71908 msgid "Geodesic"
71909 msgstr "Geodésico"
71912 msgid "Topology Diagonals"
71913 msgstr "Diagonales topológicas"
71916 msgid "Boundary Topology"
71917 msgstr "Topología limítrofe"
71920 msgid "Boundary Face Set"
71921 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
71924 msgid "Active Face Set"
71925 msgstr "Conjunto de caras activo"
71928 msgid "Invert the expand active elements"
71929 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
71932 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
71933 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
71936 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
71937 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
71940 msgid "Data Target"
71941 msgstr "Datos objetivo"
71944 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
71945 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
71948 msgid "Falloff Gradient"
71949 msgstr "Gradiente de decaimiento"
71952 msgid "Expand Using a linear falloff"
71953 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
71956 msgid "Preserve Previous"
71957 msgstr "Mantener anterior"
71960 msgid "Preserve the previous state of the target data"
71961 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
71964 msgid "Modify Active"
71965 msgstr "Modificar activo"
71968 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
71969 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
71972 msgid "Reposition Pivot"
71973 msgstr "Reposicionar pivote"
71976 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
71977 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de esculpido hacia el límite del área activa de expansión"
71980 msgctxt "Operator"
71981 msgid "Face Set Box Gesture"
71982 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
71985 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
71986 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
71989 msgctxt "Operator"
71990 msgid "Face Sets Visibility"
71991 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
71994 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
71995 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
71998 msgid "Toggle Visibility"
71999 msgstr "Alternar visibilidad"
72002 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
72003 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
72006 msgid "Show Active Face Set"
72007 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
72010 msgid "Hide Active Face Sets"
72011 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
72014 msgid "Invert Face Set Visibility"
72015 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
72018 msgctxt "Operator"
72019 msgid "Edit Face Set"
72020 msgstr "Editar conjunto de caras"
72023 msgid "Edits the current active Face Set"
72024 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
72027 msgid "Grow Face Set"
72028 msgstr "Expandir conjunto de caras"
72031 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72032 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
72035 msgid "Shrink Face Set"
72036 msgstr "Contraer conjunto de caras"
72039 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72040 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
72043 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
72044 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
72047 msgid "Fair Positions"
72048 msgstr "Posiciones justas"
72051 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
72052 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
72055 msgid "Fair Tangency"
72056 msgstr "Tangencia justa"
72059 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
72060 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
72063 msgid "Modify Hidden"
72064 msgstr "Modificar ocultos"
72067 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
72068 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
72071 msgctxt "Operator"
72072 msgid "Face Set Lasso Gesture"
72073 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
72076 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
72077 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
72080 msgctxt "Operator"
72081 msgid "Create Face Set"
72082 msgstr "Crear conjunto de caras"
72085 msgid "Create a new Face Set"
72086 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
72089 msgid "Face Set from Masked"
72090 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
72093 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
72094 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
72097 msgid "Face Set from Visible"
72098 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
72101 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
72102 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
72105 msgid "Face Set Full Mesh"
72106 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
72109 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
72110 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
72113 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
72114 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
72117 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
72118 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
72121 msgctxt "Operator"
72122 msgid "Init Face Sets"
72123 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
72126 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
72127 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
72130 msgid "Face Sets from Loose Parts"
72131 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
72134 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
72135 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
72138 msgid "Face Sets from Material Slots"
72139 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
72142 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
72143 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
72146 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
72147 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
72150 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
72151 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
72154 msgid "Face Sets from UV Seams"
72155 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
72158 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
72159 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
72162 msgid "Face Sets from Edge Creases"
72163 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
72166 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
72167 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
72170 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
72171 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
72174 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
72175 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
72178 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
72179 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
72182 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
72183 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
72186 msgid "Face Sets from Face Maps"
72187 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
72190 msgid "Create a Face Set per Face Map"
72191 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
72194 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
72195 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
72198 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
72199 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
72202 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
72203 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
72206 msgctxt "Operator"
72207 msgid "Randomize Face Sets Colors"
72208 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
72211 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
72212 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
72215 msgctxt "Operator"
72216 msgid "Mask by Color"
72217 msgstr "Enmascarar por color"
72220 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
72221 msgstr "Crea una máscara basada en el atributo de color activo"
72224 msgid "Contiguous"
72225 msgstr "Contiguas"
72228 msgid "Mask only contiguous color areas"
72229 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
72232 msgid "Invert the generated mask"
72233 msgstr "Invertir la máscara generada"
72236 msgid "Preserve Previous Mask"
72237 msgstr "Mantener máscara anterior"
72240 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
72241 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
72244 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
72245 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
72248 msgctxt "Operator"
72249 msgid "Mask Expand"
72250 msgstr "Expandir máscara"
72253 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
72254 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
72257 msgid "Expand Face Mask"
72258 msgstr "Expandir máscara de caras"
72261 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
72262 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
72265 msgid "Edge Detection Sensitivity"
72266 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
72269 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
72270 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
72273 msgid "Invert the new mask"
72274 msgstr "Invertir la nueva máscara"
72277 msgid "Keep Previous Mask"
72278 msgstr "Mantener máscara anterior"
72281 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
72282 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
72285 msgid "Mask Speed"
72286 msgstr "Velocidad de la máscara"
72289 msgid "Update Pivot Position"
72290 msgstr "Actualizar posición del pivote"
72293 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
72294 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
72297 msgid "Use Cursor"
72298 msgstr "Usa cursor"
72301 msgid "Expand the mask to the cursor position"
72302 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
72305 msgid "Use Normals"
72306 msgstr "Usar normales"
72309 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
72310 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
72313 msgctxt "Operator"
72314 msgid "Mask Filter"
72315 msgstr "Filtro de máscara"
72318 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
72319 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
72322 msgid "Auto Iteration Count"
72323 msgstr "Iteraciones automáticas"
72326 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
72327 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
72330 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
72331 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
72334 msgid "Smooth Mask"
72335 msgstr "Suavizar máscara"
72338 msgid "Smooth mask"
72339 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
72342 msgid "Sharpen Mask"
72343 msgstr "Definir máscara"
72346 msgid "Sharpen mask"
72347 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
72350 msgid "Grow Mask"
72351 msgstr "Expandir máscara"
72354 msgid "Grow mask"
72355 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
72358 msgid "Shrink Mask"
72359 msgstr "Contraer máscara"
72362 msgid "Shrink mask"
72363 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
72366 msgid "Increase Contrast"
72367 msgstr "Aumentar contraste"
72370 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
72371 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
72374 msgid "Decrease Contrast"
72375 msgstr "Disminuir contraste"
72378 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
72379 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
72382 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
72383 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
72386 msgctxt "Operator"
72387 msgid "Mask From Cavity"
72388 msgstr "Máscara a desde cavidad"
72391 msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
72392 msgstr "Crea una máscara basada en la curvatura de la superficie"
72395 msgid "Cavity (Inverted)"
72396 msgstr "Cavidad (invertida)"
72399 msgid "Mix mode"
72400 msgstr "Modo de mezcla"
72403 msgid "Use settings from here"
72404 msgstr "Usar opciones de aquí"
72407 msgid "Operator"
72408 msgstr "Operador"
72411 msgid "Use settings from operator properties"
72412 msgstr "Usar opciones de propiedades del operador"
72415 msgid "Use settings from brush"
72416 msgstr "Usar opciones del pincel"
72419 msgid "Use settings from scene"
72420 msgstr "Usar opciones de la escena"
72423 msgctxt "Operator"
72424 msgid "Init Mask"
72425 msgstr "Inicializar máscara"
72428 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
72429 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
72432 msgid "Random per Vertex"
72433 msgstr "Aleatoria por vértice"
72436 msgid "Random per Face Set"
72437 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
72440 msgid "Random per Loose Part"
72441 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
72444 msgctxt "Operator"
72445 msgid "Filter Mesh"
72446 msgstr "Filtro de malla"
72449 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
72450 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
72453 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
72454 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
72457 msgid "Deform in the X axis"
72458 msgstr "Deformar en el eje X"
72461 msgid "Deform in the Y axis"
72462 msgstr "Deformar en el eje Y"
72465 msgid "Deform in the Z axis"
72466 msgstr "Deformar en el eje Z"
72469 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
72470 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
72473 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
72474 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
72477 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
72478 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
72481 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
72482 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
72485 msgid "Curvature Smooth Iterations"
72486 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
72489 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
72490 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
72493 msgid "Intensify Details"
72494 msgstr "Intensificar detalles"
72497 msgid "How much creases and valleys are intensified"
72498 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
72501 msgid "Smooth Ratio"
72502 msgstr "Tasa de suavizado"
72505 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
72506 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
72509 msgid "Smooth mesh"
72510 msgstr "Suavizar malla"
72513 msgid "Scale mesh"
72514 msgstr "Escalar malla"
72517 msgid "Inflate mesh"
72518 msgstr "Inflar malla"
72521 msgid "Morph into sphere"
72522 msgstr "Esferizar"
72525 msgid "Randomize vertex positions"
72526 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
72529 msgid "Relax mesh"
72530 msgstr "Distender malla"
72533 msgid "Relax Face Sets"
72534 msgstr "Distender conjuntos de caras"
72537 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
72538 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
72541 msgid "Surface Smooth"
72542 msgstr "Suavizar superficie"
72545 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
72546 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
72549 msgid "Sharpen"
72550 msgstr "Definir"
72553 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
72554 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
72557 msgid "Enhance Details"
72558 msgstr "Mejorar detalles"
72561 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
72562 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
72565 msgid "Erase Displacement"
72566 msgstr "Borrar desplazamiento"
72569 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
72570 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
72573 msgctxt "Operator"
72574 msgid "Rebuild BVH"
72575 msgstr "Rehacer BVH"
72578 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
72579 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
72582 msgctxt "Operator"
72583 msgid "Project Line Gesture"
72584 msgstr "Gesto de proyectar línea"
72587 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
72588 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
72591 msgctxt "Operator"
72592 msgid "Reveal All"
72593 msgstr "Revelar todo"
72596 msgid "Unhide all geometry"
72597 msgstr "Vuelve a mostrar toda la geometría"
72600 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
72601 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
72604 msgctxt "Operator"
72605 msgid "Sample Detail Size"
72606 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
72609 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
72610 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
72613 msgid "Screen coordinates of sampling"
72614 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
72617 msgid "Detail Mode"
72618 msgstr "Modo de detalle"
72621 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
72622 msgstr "Flujo de trabajo objetivo de esculpido, que usará el tamaño muestreado"
72625 msgid "Dyntopo"
72626 msgstr "Topología dinámica"
72629 msgid "Sample dyntopo detail"
72630 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
72633 msgid "Sample mesh voxel size"
72634 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
72637 msgctxt "Operator"
72638 msgid "Sculpt Mode"
72639 msgstr "Modo Esculpido"
72642 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
72643 msgstr "Alterna el modo Esculpido en la vista 3D"
72646 msgctxt "Operator"
72647 msgid "Set Detail Size"
72648 msgstr "Definir tamaño de detalle"
72651 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
72652 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
72655 msgctxt "Operator"
72656 msgid "Set Persistent Base"
72657 msgstr "Definir base persistente"
72660 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
72661 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
72664 msgctxt "Operator"
72665 msgid "Set Pivot Position"
72666 msgstr "Definir posición del pivote"
72669 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
72670 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de esculpido"
72673 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
72674 msgstr "Define el pivote al origen de la escultura"
72677 msgid "Unmasked"
72678 msgstr "No enmascarados"
72681 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
72682 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
72685 msgid "Mask Border"
72686 msgstr "Límites de la máscara"
72689 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
72690 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
72693 msgid "Active Vertex"
72694 msgstr "Vértice activo"
72697 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
72698 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
72701 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
72702 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
72705 msgid "Mouse Position X"
72706 msgstr "Posición del ratón X"
72709 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
72710 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
72713 msgid "Mouse Position Y"
72714 msgstr "Posición del ratón Y"
72717 msgid "Symmetrize the topology modifications"
72718 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
72721 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
72722 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
72725 msgctxt "Operator"
72726 msgid "Trim Box Gesture"
72727 msgstr "Gesto de recortar con marco"
72730 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
72731 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
72734 msgid "Trim Mode"
72735 msgstr "Modo de recorte"
72738 msgid "Use a difference boolean operation"
72739 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
72742 msgid "Use a union boolean operation"
72743 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
72746 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
72747 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
72750 msgid "Shape Orientation"
72751 msgstr "Orientación de la forma"
72754 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
72755 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
72758 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
72759 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
72762 msgid "Use Cursor for Depth"
72763 msgstr "Usar puntero para profundidad"
72766 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
72767 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
72770 msgctxt "Operator"
72771 msgid "Trim Lasso Gesture"
72772 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
72775 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
72776 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
72779 msgctxt "Operator"
72780 msgid "Sculpt UVs"
72781 msgstr "Esculpir UV"
72784 msgid "Sculpt UVs using a brush"
72785 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
72788 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
72789 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
72792 msgctxt "Operator"
72793 msgid "Change Effect Input"
72794 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
72797 msgid "The effect inputs to swap"
72798 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
72801 msgid "A -> B"
72802 msgstr "A -> B"
72805 msgid "B -> C"
72806 msgstr "B -> C"
72809 msgid "A -> C"
72810 msgstr "A -> C"
72813 msgctxt "Operator"
72814 msgid "Change Effect Type"
72815 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
72818 msgid "Sequencer effect type"
72819 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
72822 msgid "Crossfade"
72823 msgstr "Fundido cruzado"
72826 msgid "Crossfade effect strip type"
72827 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
72830 msgid "Add effect strip type"
72831 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
72834 msgid "Subtract effect strip type"
72835 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
72838 msgid "Alpha Over effect strip type"
72839 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
72842 msgid "Alpha Under"
72843 msgstr "Alfa debajo"
72846 msgid "Alpha Under effect strip type"
72847 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
72850 msgid "Gamma Cross"
72851 msgstr "Cruzado gama"
72854 msgid "Gamma Cross effect strip type"
72855 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
72858 msgid "Multiply effect strip type"
72859 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
72862 msgid "Alpha Over Drop"
72863 msgstr "Soltar alfa encima"
72866 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
72867 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
72870 msgid "Wipe"
72871 msgstr "Barrido"
72874 msgid "Wipe effect strip type"
72875 msgstr "Clip de efecto Barrido"
72878 msgid "Glow"
72879 msgstr "Resplandor"
72882 msgid "Glow effect strip type"
72883 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
72886 msgid "Transform effect strip type"
72887 msgstr "Clip de efecto Transformar"
72890 msgid "Color effect strip type"
72891 msgstr "Clip de efecto Color"
72894 msgid "Multicam Selector"
72895 msgstr "Selector multicámara"
72898 msgid "Adjustment Layer"
72899 msgstr "Capa de ajuste"
72902 msgid "Gaussian Blur"
72903 msgstr "Desenfoque gaussiano"
72906 msgid "Color Mix"
72907 msgstr "Mezclar colores"
72910 msgctxt "Operator"
72911 msgid "Change Data/Files"
72912 msgstr "Cambiar datos/archivos"
72915 msgid "Use Placeholders"
72916 msgstr "Usar marcadores de posición"
72919 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
72920 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
72923 msgctxt "Operator"
72924 msgid "Change Scene"
72925 msgstr "Cambiar escena"
72928 msgid "Change Scene assigned to Strip"
72929 msgstr "Cambia la escena asociada al clip"
72932 msgctxt "Operator"
72933 msgid "Copy"
72934 msgstr "Copiar"
72937 msgid "Copy selected strips to clipboard"
72938 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
72941 msgctxt "Operator"
72942 msgid "Crossfade Sounds"
72943 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
72946 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
72947 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
72950 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
72951 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas de previsualización"
72954 msgctxt "Operator"
72955 msgid "Deinterlace Movies"
72956 msgstr "Desentrelazar películas"
72959 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
72960 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
72963 msgctxt "Operator"
72964 msgid "Erase Strips"
72965 msgstr "Borrar clips"
72968 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
72969 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
72972 msgid "Delete Data"
72973 msgstr "Borrar datos"
72976 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
72977 msgstr "Luego de eliminar el clip, borra también los datos asociados"
72980 msgid "Duplicate the selected strips"
72981 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
72984 msgid "Slide a sequence strip in time"
72985 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
72988 msgctxt "Operator"
72989 msgid "Add Effect Strip"
72990 msgstr "Agregar clip de efecto"
72993 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
72994 msgstr "Agrega un efecto a la línea de tiempo, usualmente se aplicado sobre clips ya existentes"
72997 msgid "Channel to place this strip into"
72998 msgstr "Canal donde colocar este clip"
73001 msgid "Initialize the strip with this color"
73002 msgstr "Inicializar el clip con este color"
73005 msgid "End frame for the color strip"
73006 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
73009 msgid "Start frame of the sequence strip"
73010 msgstr "Fotograma inicial del clip"
73013 msgid "Allow Overlap"
73014 msgstr "Permitir superposición"
73017 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
73018 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
73021 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
73022 msgstr "Redefinir comportamiento de reacomodo de superpuestos"
73025 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
73026 msgstr "Usar las opciones de la herramienta modo_superposición para determinar cómo reacomodar clips superpuestos"
73029 msgid "Replace Selection"
73030 msgstr "Reemplazar selección"
73033 msgid "Replace the current selection"
73034 msgstr "Reemplaza la selección actual"
73037 msgctxt "Operator"
73038 msgid "Set Selected Strip Proxies"
73039 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
73042 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
73043 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
73046 msgctxt "Operator"
73047 msgid "Export Subtitles"
73048 msgstr "Exportar subtítulos"
73051 msgid "Export .srt file containing text strips"
73052 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
73055 msgctxt "Operator"
73056 msgid "Add Fades"
73057 msgstr "Agregar fundido"
73060 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
73061 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
73064 msgid "Fade Duration"
73065 msgstr "Duración del fundido"
73068 msgid "Duration of the fade in seconds"
73069 msgstr "Duración del desvanecimiento en segundos"
73072 msgid "Fade Type"
73073 msgstr "Tipo de fundido"
73076 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
73077 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
73080 msgid "Fade In and Out"
73081 msgstr "Fundido entrante y saliente"
73084 msgid "Fade selected strips in and out"
73085 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
73088 msgid "Fade In"
73089 msgstr "Fundido entrante"
73092 msgid "Fade in selected strips"
73093 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
73096 msgid "Fade Out"
73097 msgstr "Fundido saliente"
73100 msgid "Fade out selected strips"
73101 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
73104 msgid "From Current Frame"
73105 msgstr "Desde fotograma actual"
73108 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
73109 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
73112 msgid "To Current Frame"
73113 msgstr "Hasta fotograma actual"
73116 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
73117 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
73120 msgctxt "Operator"
73121 msgid "Clear Fades"
73122 msgstr "Eliminar fundidos"
73125 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
73126 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
73129 msgctxt "Operator"
73130 msgid "Insert Gaps"
73131 msgstr "Insertar huecos"
73134 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
73135 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
73138 msgid "Frames to insert after current strip"
73139 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
73142 msgctxt "Operator"
73143 msgid "Remove Gaps"
73144 msgstr "Eliminar huecos"
73147 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
73148 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
73151 msgid "All Gaps"
73152 msgstr "Todos los huecos"
73155 msgid "Do all gaps to right of current frame"
73156 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
73159 msgctxt "Operator"
73160 msgid "Add Image Strip"
73161 msgstr "Agregar clip de imagen"
73164 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
73165 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes a la línea de tiempo"
73168 msgid "Scale fit method"
73169 msgstr "Método de ajuste de escala"
73172 msgid "Scale image to fit within the canvas"
73173 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
73176 msgid "Scale to Fill"
73177 msgstr "Escalar hasta ajustar"
73180 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
73181 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
73184 msgid "Stretch to Fill"
73185 msgstr "Estirar hasta ajustar"
73188 msgid "Stretch image to fill the canvas"
73189 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
73192 msgid "Use Original Size"
73193 msgstr "Usar tamaño original"
73196 msgid "Keep image at its original size"
73197 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
73200 msgid "Set View Transform"
73201 msgstr "Definir transformación de visualización"
73204 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
73205 msgstr "Define la transformación de visualización apropiada, basándose en el espacio de color del medio"
73208 msgctxt "Operator"
73209 msgid "Separate Images"
73210 msgstr "Separar imágenes"
73213 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
73214 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
73217 msgid "Length of each frame"
73218 msgstr "Longitud de cada fotograma"
73221 msgctxt "Operator"
73222 msgid "Lock Strips"
73223 msgstr "Bloquear clips"
73226 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
73227 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
73230 msgctxt "Operator"
73231 msgid "Add Mask Strip"
73232 msgstr "Agregar clip de máscara"
73235 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
73236 msgstr "Agrega un clip de máscara a la línea de tiempo"
73239 msgctxt "Operator"
73240 msgid "Make Meta Strip"
73241 msgstr "Crear meta-clip"
73244 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
73245 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
73248 msgctxt "Operator"
73249 msgid "UnMeta Strip"
73250 msgstr "Deshacer meta-clip"
73253 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
73254 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
73257 msgctxt "Operator"
73258 msgid "Toggle Meta Strip"
73259 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
73262 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
73263 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
73266 msgctxt "Operator"
73267 msgid "Add Movie Strip"
73268 msgstr "Agregar clip de película"
73271 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
73272 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
73275 msgid "Adjust Playback Rate"
73276 msgstr "Ajustar velocidad de reproducción"
73279 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
73280 msgstr "Reproducir a velocidad normal, sin tomar en cuenta los FPS de la escena"
73283 msgid "Load sound with the movie"
73284 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
73287 msgid "Use Movie Framerate"
73288 msgstr "Usar velocidad de la película"
73291 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
73292 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
73295 msgctxt "Operator"
73296 msgid "Add MovieClip Strip"
73297 msgstr "Agregar clip de película"
73300 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
73301 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
73304 msgctxt "Operator"
73305 msgid "Mute Strips"
73306 msgstr "Deshabilitar clips"
73309 msgid "Mute (un)selected strips"
73310 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
73313 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
73314 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
73317 msgctxt "Operator"
73318 msgid "Clear Strip Offset"
73319 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
73322 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
73323 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
73326 msgctxt "Operator"
73327 msgid "Paste"
73328 msgstr "Pegar"
73331 msgid "Paste strips from clipboard"
73332 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
73335 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
73336 msgstr "Mantiene el desplazamiento del clip, relativo al fotograma actual, al momento de la copia"
73339 msgctxt "Operator"
73340 msgid "Reassign Inputs"
73341 msgstr "Reasignar entradas"
73344 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
73345 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
73348 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
73349 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
73352 msgctxt "Operator"
73353 msgid "Refresh Sequencer"
73354 msgstr "Refrescar editor de video"
73357 msgid "Refresh the sequencer editor"
73358 msgstr "Refresca el editor de video"
73361 msgctxt "Operator"
73362 msgid "Reload Strips"
73363 msgstr "Recargar clips"
73366 msgid "Reload strips in the sequencer"
73367 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
73370 msgid "Adjust Length"
73371 msgstr "Ajustar Longitud"
73374 msgid "Adjust length of strips to their data length"
73375 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
73378 msgctxt "Operator"
73379 msgid "Rename Channel"
73380 msgstr "Renombrar canal"
73383 msgctxt "Operator"
73384 msgid "Set Render Size"
73385 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
73388 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
73389 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
73392 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
73393 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
73396 msgctxt "Operator"
73397 msgid "Add Scene Strip"
73398 msgstr "Agregar clip de escena"
73401 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
73402 msgstr "Agrega un clip a la línea de tiempo, que usa como fuente una escena de Blender"
73405 msgctxt "Operator"
73406 msgid "Add Strip with a new Scene"
73407 msgstr "Agregar clip con una nueva escena"
73410 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
73411 msgstr "Agrega un nuevo clip con una nueva escena vacía, usando opciones predefinidas"
73414 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
73415 msgstr "Agrega un nuevo clip, con una escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
73418 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
73419 msgstr "Agrega un clip y vincula las colecciones desde escena actual (copia llana)"
73422 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
73423 msgstr "Agrega un clip y realiza una copia completa de la escena actual"
73426 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
73427 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
73430 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
73431 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
73434 msgid "Linked Handle"
73435 msgstr "Asa vinculada"
73438 msgid "Select handles next to the active strip"
73439 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
73442 msgid "Linked Time"
73443 msgstr "Tiempo vinculado"
73446 msgid "Select other strips at the same time"
73447 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
73450 msgid "Side of Frame"
73451 msgstr "Lado del fotograma"
73454 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
73455 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
73458 msgid "Select or deselect all strips"
73459 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
73462 msgid "Select strips using box selection"
73463 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
73466 msgid "Select Handles"
73467 msgstr "Seleccionar asas"
73470 msgid "Select the strips and their handles"
73471 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
73474 msgid "Select all strips grouped by various properties"
73475 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
73478 msgid "Shared strip type"
73479 msgstr "Tipo de clip compartido"
73482 msgid "Global Type"
73483 msgstr "Tipo global"
73486 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
73487 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
73490 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
73491 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
73494 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
73495 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
73498 msgid "Effect"
73499 msgstr "Efecto"
73502 msgid "Shared effects"
73503 msgstr "Efectos compartidos"
73506 msgid "Effect/Linked"
73507 msgstr "Efecto / Vinculado"
73510 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
73511 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
73514 msgid "Overlap"
73515 msgstr "Superpuesto"
73518 msgid "Overlapping time"
73519 msgstr "Tiempo superposición"
73522 msgid "Same Channel"
73523 msgstr "Mismo canal"
73526 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
73527 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
73530 msgctxt "Operator"
73531 msgid "Select Handles"
73532 msgstr "Seleccionar asas"
73535 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
73536 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
73539 msgid "The side of the handle that is selected"
73540 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
73543 msgid "Left Neighbor"
73544 msgstr "Cercana izquierda"
73547 msgid "Right Neighbor"
73548 msgstr "Cercana derecha"
73551 msgid "Both Neighbors"
73552 msgstr "Ambas cercanas"
73555 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
73556 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
73559 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
73560 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
73563 msgctxt "Operator"
73564 msgid "Select Pick Linked"
73565 msgstr "Seleccionar vinculados"
73568 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
73569 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
73572 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
73573 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
73576 msgctxt "Operator"
73577 msgid "Select Side"
73578 msgstr "Seleccionar lado"
73581 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
73582 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
73585 msgid "The side to which the selection is applied"
73586 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
73589 msgid "Mouse Position"
73590 msgstr "Posición del ratón"
73593 msgid "No Change"
73594 msgstr "Sin cambios"
73597 msgctxt "Operator"
73598 msgid "Select Side of Frame"
73599 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
73602 msgid "Select strips relative to the current frame"
73603 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
73606 msgid "Select to the left of the current frame"
73607 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
73610 msgid "Select to the right of the current frame"
73611 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
73614 msgid "Select intersecting with the current frame"
73615 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
73618 msgctxt "Operator"
73619 msgid "Set Range to Strips"
73620 msgstr "Definir rango de clips"
73623 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
73624 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
73627 msgid "Set the preview range instead"
73628 msgstr "Usar el rango de previsualización"
73631 msgctxt "Operator"
73632 msgid "Slip Strips"
73633 msgstr "Deslizar clips"
73636 msgid "Slip the contents of selected strips"
73637 msgstr "Desliza el contenido de los clips activos"
73640 msgid "Offset to the data of the strip"
73641 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
73644 msgctxt "Operator"
73645 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
73646 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
73649 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
73650 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
73653 msgctxt "Operator"
73654 msgid "Add Sound Strip"
73655 msgstr "Agregar clip de sonido"
73658 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
73659 msgstr "Agrega un clip de sonido a la línea de tiempo"
73662 msgid "Cache the sound in memory"
73663 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
73666 msgid "Merge all the sound's channels into one"
73667 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
73670 msgid "Split the selected strips in two"
73671 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
73674 msgid "Channel in which strip will be cut"
73675 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
73678 msgid "Frame where selected strips will be split"
73679 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
73682 msgid "Ignore Selection"
73683 msgstr "Ignorar selección"
73686 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
73687 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
73690 msgid "The side that remains selected after splitting"
73691 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
73694 msgid "The type of split operation to perform on strips"
73695 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
73698 msgid "Use Cursor Position"
73699 msgstr "Usar posición del cursor"
73702 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
73703 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
73706 msgctxt "Operator"
73707 msgid "Split Multicam"
73708 msgstr "Cortar multicámara"
73711 msgid "Split multicam strip and select camera"
73712 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
73715 msgid "Set a color tag for the selected strips"
73716 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para los clips seleccionados"
73719 msgid "Color 09"
73720 msgstr "Color 09"
73723 msgctxt "Operator"
73724 msgid "Jump to Strip"
73725 msgstr "Saltar a clip"
73728 msgid "Move frame to previous edit point"
73729 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
73732 msgid "Use Strip Center"
73733 msgstr "Usar centro del clip"
73736 msgid "Next Strip"
73737 msgstr "Próximo clip"
73740 msgctxt "Operator"
73741 msgid "Add Strip Modifier"
73742 msgstr "Agregar modificador de clip"
73745 msgid "Add a modifier to the strip"
73746 msgstr "Agrega un modificador al clip"
73749 msgid "Tone Map"
73750 msgstr "Mapeo tonal"
73753 msgid "White Balance"
73754 msgstr "Balance de blancos"
73757 msgctxt "Operator"
73758 msgid "Copy to Selected Strips"
73759 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
73762 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
73763 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
73766 msgid "Replace modifiers in destination"
73767 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
73770 msgid "Append active modifiers to selected strips"
73771 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
73774 msgctxt "Operator"
73775 msgid "Move Strip Modifier"
73776 msgstr "Mover modificador de clip"
73779 msgid "Move modifier up and down in the stack"
73780 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
73783 msgid "Name of modifier to remove"
73784 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
73787 msgctxt "Operator"
73788 msgid "Remove Strip Modifier"
73789 msgstr "Eliminar modificador de clip"
73792 msgid "Remove a modifier from the strip"
73793 msgstr "Remueve un modificador del clip"
73796 msgctxt "Operator"
73797 msgid "Clear Strip Transform"
73798 msgstr "Restablecer transformación del clip"
73801 msgid "Reset image transformation to default value"
73802 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
73805 msgid "Property"
73806 msgstr "Propiedad"
73809 msgid "Strip transform property to be reset"
73810 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
73813 msgid "Reset strip transform location"
73814 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
73817 msgid "Reset strip transform scale"
73818 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
73821 msgid "Reset strip transform rotation"
73822 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
73825 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
73826 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
73829 msgctxt "Operator"
73830 msgid "Strip Transform Set Fit"
73831 msgstr "Ajuste del clip"
73834 msgid "Scale fit fit_method"
73835 msgstr "Método de escala"
73838 msgid "Scale image so fits in preview"
73839 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
73842 msgid "Scale image so it fills preview completely"
73843 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
73846 msgid "Stretch image so it fills preview"
73847 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
73850 msgctxt "Operator"
73851 msgid "Swap Strip"
73852 msgstr "Intercambiar clip"
73855 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
73856 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
73859 msgid "Side of the strip to swap"
73860 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
73863 msgctxt "Operator"
73864 msgid "Sequencer Swap Data"
73865 msgstr "Intercambiar datos"
73868 msgid "Swap 2 sequencer strips"
73869 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
73872 msgctxt "Operator"
73873 msgid "Swap Inputs"
73874 msgstr "Intercambiar entradas"
73877 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
73878 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
73881 msgctxt "Operator"
73882 msgid "Unlock Strips"
73883 msgstr "Desbloquear clips"
73886 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
73887 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
73890 msgctxt "Operator"
73891 msgid "Unmute Strips"
73892 msgstr "Habilitar clips"
73895 msgid "Unmute (un)selected strips"
73896 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
73899 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
73900 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
73903 msgid "View all the strips in the sequencer"
73904 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
73907 msgid "Zoom preview to fit in the area"
73908 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
73911 msgctxt "Operator"
73912 msgid "Border Offset View"
73913 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
73916 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
73917 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
73920 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
73921 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
73924 msgctxt "Operator"
73925 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
73926 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
73929 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
73930 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
73933 msgctxt "Operator"
73934 msgid "Update Animation Cache"
73935 msgstr "Actualizar caché de animación"
73938 msgid "Update the audio animation cache"
73939 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
73942 msgctxt "Operator"
73943 msgid "Mixdown"
73944 msgstr "Mezclar"
73947 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
73948 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
73951 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
73952 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
73955 msgid "Bitrate in kbit/s"
73956 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
73959 msgid "Advanced Audio Coding"
73960 msgstr "Codificación avanzada de audio"
73963 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
73964 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
73967 msgid "Free Lossless Audio Codec"
73968 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
73971 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
73972 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
73975 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
73976 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
73979 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
73980 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
73983 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
73984 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
73987 msgid "File format"
73988 msgstr "Formato de archivo"
73991 msgid "ac3"
73992 msgstr "ac3"
73995 msgid "flac"
73996 msgstr "flac"
73999 msgid "mkv"
74000 msgstr "mkv"
74003 msgid "mp2"
74004 msgstr "mp2"
74007 msgid "mp3"
74008 msgstr "mp3"
74011 msgid "ogg"
74012 msgstr "ogg"
74015 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
74016 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
74019 msgid "wav"
74020 msgstr "wav"
74023 msgid "Waveform Audio File Format"
74024 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
74027 msgid "Sample format"
74028 msgstr "Resolución de muestreo"
74031 msgid "8-bit unsigned"
74032 msgstr "8 bits positivo"
74035 msgid "16-bit signed"
74036 msgstr "16 bits con signo"
74039 msgid "24-bit signed"
74040 msgstr "24 bits con signo"
74043 msgid "32-bit signed"
74044 msgstr "32 bits con signo"
74047 msgid "32-bit floating-point"
74048 msgstr "32 bits decimal"
74051 msgid "64-bit floating-point"
74052 msgstr "64 bits decimal"
74055 msgid "Split channels"
74056 msgstr "Dividir canales"
74059 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
74060 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
74063 msgctxt "Operator"
74064 msgid "Open Sound"
74065 msgstr "Abrir sonido"
74068 msgid "Load a sound file"
74069 msgstr "Carga un archivo de sonido"
74072 msgctxt "Operator"
74073 msgid "Open Sound Mono"
74074 msgstr "Abrir sonido mono"
74077 msgid "Load a sound file as mono"
74078 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
74081 msgid "Mixdown the sound to mono"
74082 msgstr "Convierte el sonido a mono"
74085 msgctxt "Operator"
74086 msgid "Pack Sound"
74087 msgstr "Empacar sonido"
74090 msgid "Pack the sound into the current blend file"
74091 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
74094 msgctxt "Operator"
74095 msgid "Unpack Sound"
74096 msgstr "Desempacar sonido"
74099 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
74100 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
74103 msgid "Sound Name"
74104 msgstr "Nombre del sonido"
74107 msgid "Sound data-block name to unpack"
74108 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
74111 msgctxt "Operator"
74112 msgid "Update Animation"
74113 msgstr "Actualizar animación"
74116 msgid "Update animation flags"
74117 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
74120 msgctxt "Operator"
74121 msgid "Add Row Filter"
74122 msgstr "Agregar filtro de filas"
74125 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
74126 msgstr "Agrega un filtro que permite remover filas de los datos mostrados"
74129 msgctxt "Operator"
74130 msgid "Change Visible Data Source"
74131 msgstr "Cambiar origen de datos visibles"
74134 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
74135 msgstr "Cambia el origen de los datos visibles en la planilla"
74138 msgid "Attribute Domain Type"
74139 msgstr "Tipo de dominio del atributo"
74142 msgid "Component Type"
74143 msgstr "Tipo de componente"
74146 msgctxt "Operator"
74147 msgid "Remove Row Filter"
74148 msgstr "Eliminar filtro de filas"
74151 msgid "Remove a row filter from the rules"
74152 msgstr "Elimina un filtro de filas"
74155 msgctxt "Operator"
74156 msgid "Toggle Pin"
74157 msgstr "Fijar"
74160 msgid "Turn on or off pinning"
74161 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
74164 msgctxt "Operator"
74165 msgid "Add Surface Circle"
74166 msgstr "Agregar superficie circular"
74169 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
74170 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
74173 msgctxt "Operator"
74174 msgid "Add Surface Curve"
74175 msgstr "Agregar superficie curva"
74178 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
74179 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
74182 msgctxt "Operator"
74183 msgid "Add Surface Cylinder"
74184 msgstr "Agregar superficie cilindro"
74187 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
74188 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
74191 msgctxt "Operator"
74192 msgid "Add Surface Sphere"
74193 msgstr "Agregar superficie esfera"
74196 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
74197 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
74200 msgctxt "Operator"
74201 msgid "Add Surface Patch"
74202 msgstr "Agregar superficie parche"
74205 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
74206 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
74209 msgctxt "Operator"
74210 msgid "Add Surface Torus"
74211 msgstr "Agregar superficie rosca"
74214 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
74215 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
74218 msgctxt "Operator"
74219 msgid "New Texture"
74220 msgstr "Nueva textura"
74223 msgid "Add a new texture"
74224 msgstr "Agrega una nueva textura"
74227 msgctxt "Operator"
74228 msgid "Copy Texture Slot Settings"
74229 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
74232 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
74233 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
74236 msgctxt "Operator"
74237 msgid "Move Texture Slot"
74238 msgstr "Mover contenedor de texturas"
74241 msgid "Move texture slots up and down"
74242 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
74245 msgctxt "Operator"
74246 msgid "Paste Texture Slot Settings"
74247 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
74250 msgid "Copy the texture settings and nodes"
74251 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
74254 msgctxt "Operator"
74255 msgid "Text Auto Complete"
74256 msgstr "Completar texto automáticamente"
74259 msgid "Show a list of used text in the open document"
74260 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
74263 msgctxt "Operator"
74264 msgid "Toggle Comments"
74265 msgstr "Alternar comentarios"
74268 msgid "Add or remove comments"
74269 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
74272 msgid "Toggle Comments"
74273 msgstr "Alternar comentarios"
74276 msgid "Comment"
74277 msgstr "Comentar"
74280 msgid "Un-Comment"
74281 msgstr "Quitar comentarios"
74284 msgctxt "Operator"
74285 msgid "Convert Whitespace"
74286 msgstr "Convertir espacio en blanco"
74289 msgid "Convert whitespaces by type"
74290 msgstr "Convertir espacios en blanco"
74293 msgid "Type of whitespace to convert to"
74294 msgstr "Tipo al cual convertir"
74297 msgid "To Spaces"
74298 msgstr "A espacios"
74301 msgid "To Tabs"
74302 msgstr "A tabulaciones"
74305 msgid "Set cursor position"
74306 msgstr "Definir posición del cursor"
74309 msgctxt "Operator"
74310 msgid "Cut"
74311 msgstr "Cortar"
74314 msgctxt "Operator"
74315 msgid "Duplicate Line"
74316 msgstr "Duplicar línea"
74319 msgid "Duplicate the current line"
74320 msgstr "Duplica la línea actual"
74323 msgctxt "Operator"
74324 msgid "Find Next"
74325 msgstr "Buscar siguiente"
74328 msgid "Find specified text"
74329 msgstr "Busca el texto especificado"
74332 msgctxt "Operator"
74333 msgid "Find & Set Selection"
74334 msgstr "Buscar y seleccionar"
74337 msgid "Find specified text and set as selected"
74338 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
74341 msgid "Indent selected text"
74342 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
74345 msgctxt "Operator"
74346 msgid "Jump"
74347 msgstr "Saltar"
74350 msgid "Jump cursor to line"
74351 msgstr "Saltar cursor a línea"
74354 msgid "Line number to jump to"
74355 msgstr "Número de línea a donde saltar"
74358 msgctxt "Operator"
74359 msgid "Line Number"
74360 msgstr "Número de línea"
74363 msgid "The current line number"
74364 msgstr "El número de la línea actual"
74367 msgctxt "Operator"
74368 msgid "Make Internal"
74369 msgstr "Convertir en interno"
74372 msgid "Make active text file internal"
74373 msgstr "Convierte el archivo de texto activo en interno"
74376 msgid "File Top"
74377 msgstr "Inicio del archivo"
74380 msgid "File Bottom"
74381 msgstr "Fin del archivo"
74384 msgctxt "Operator"
74385 msgid "Move Lines"
74386 msgstr "Mover Líneas"
74389 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
74390 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
74393 msgctxt "Operator"
74394 msgid "New Text"
74395 msgstr "Nuevo texto"
74398 msgid "Create a new text data-block"
74399 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
74402 msgctxt "Operator"
74403 msgid "Open Text"
74404 msgstr "Abrir texto"
74407 msgid "Open a new text data-block"
74408 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
74411 msgid "Make Internal"
74412 msgstr "Hacer interno"
74415 msgid "Make text file internal after loading"
74416 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
74419 msgctxt "Operator"
74420 msgid "Toggle Overwrite"
74421 msgstr "Alternar sobreescritura"
74424 msgid "Toggle overwrite while typing"
74425 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
74428 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
74429 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
74432 msgctxt "Operator"
74433 msgid "Refresh PyConstraints"
74434 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
74437 msgid "Refresh all pyconstraints"
74438 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
74441 msgctxt "Operator"
74442 msgid "Reload"
74443 msgstr "Recargar"
74446 msgid "Reload active text data-block from its file"
74447 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
74450 msgctxt "Operator"
74451 msgid "Replace"
74452 msgstr "Reemplazar"
74455 msgid "Replace text with the specified text"
74456 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
74459 msgid "Replace All"
74460 msgstr "Reemplazar todo"
74463 msgid "Replace all occurrences"
74464 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
74467 msgctxt "Operator"
74468 msgid "Replace & Set Selection"
74469 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
74472 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
74473 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
74476 msgctxt "Operator"
74477 msgid "Resolve Conflict"
74478 msgstr "Resolver conflicto"
74481 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
74482 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
74485 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
74486 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
74489 msgid "Ignore"
74490 msgstr "Ignorar"
74493 msgctxt "Operator"
74494 msgid "Run Script"
74495 msgstr "Ejecutar script"
74498 msgid "Run active script"
74499 msgstr "Ejecuta el script activo"
74502 msgctxt "Operator"
74503 msgid "Save"
74504 msgstr "Guardar"
74507 msgid "Save active text data-block"
74508 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
74511 msgctxt "Operator"
74512 msgid "Save As"
74513 msgstr "Guardar como"
74516 msgid "Save active text file with options"
74517 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
74520 msgctxt "Operator"
74521 msgid "Scroll"
74522 msgstr "Desplazar"
74525 msgid "Number of lines to scroll"
74526 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
74529 msgctxt "Operator"
74530 msgid "Scrollbar"
74531 msgstr "Barra de desplazamiento"
74534 msgctxt "Operator"
74535 msgid "Select Line"
74536 msgstr "Seleccionar línea"
74539 msgid "Select text by line"
74540 msgstr "Selecciona líneas de texto"
74543 msgid "Select word under cursor"
74544 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
74547 msgid "Set cursor selection"
74548 msgstr "Definir selección de cursor"
74551 msgctxt "Operator"
74552 msgid "Find"
74553 msgstr "Buscar"
74556 msgid "Start searching text"
74557 msgstr "Comienza a buscar el texto"
74560 msgctxt "Operator"
74561 msgid "To 3D Object"
74562 msgstr "A objeto 3D"
74565 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
74566 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
74569 msgid "Split Lines"
74570 msgstr "Dividir líneas"
74573 msgid "Create one object per line in the text"
74574 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
74577 msgid "Unindent selected text"
74578 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
74581 msgid "Unlink active text data-block"
74582 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
74585 msgctxt "Operator"
74586 msgid "Scale B-Bone"
74587 msgstr "Escalar hueso flexible"
74590 msgid "Scale selected bendy bones display size"
74591 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
74594 msgid "Constraint Axis"
74595 msgstr "Restringir eje"
74598 msgid "Matrix Orientation"
74599 msgstr "Orientación de la matriz"
74602 msgid "Transformation orientation"
74603 msgstr "Orientación de las transformaciones"
74606 msgctxt "Operator"
74607 msgid "Bend"
74608 msgstr "Flexionar"
74611 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
74612 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
74615 msgid "Center Override"
74616 msgstr "Redefinir centro"
74619 msgid "Force using this center value (when set)"
74620 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
74623 msgid "Edit Grease Pencil"
74624 msgstr "Editar lápiz de cera"
74627 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
74628 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
74631 msgid "Use Snapping Options"
74632 msgstr "Usar opciones de adherencia"
74635 msgctxt "Operator"
74636 msgid "Create Orientation"
74637 msgstr "Crear orientación"
74640 msgid "Create transformation orientation from selection"
74641 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
74644 msgid "Name of the new custom orientation"
74645 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
74648 msgid "Overwrite Previous"
74649 msgstr "Sobrescribir anterior"
74652 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
74653 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
74656 msgid "Use After Creation"
74657 msgstr "Usar luego de crear"
74660 msgid "Select orientation after its creation"
74661 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
74664 msgid "Use View"
74665 msgstr "Usar vista"
74668 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
74669 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
74672 msgctxt "Operator"
74673 msgid "Delete Orientation"
74674 msgstr "Borrar orientación"
74677 msgid "Delete transformation orientation"
74678 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
74681 msgctxt "Operator"
74682 msgid "Edge Bevel Weight"
74683 msgstr "Influencia de biselado de bordes"
74686 msgid "Change the bevel weight of edges"
74687 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
74690 msgctxt "Operator"
74691 msgid "Edge Crease"
74692 msgstr "Plegar bordes"
74695 msgid "Change the crease of edges"
74696 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
74699 msgctxt "Operator"
74700 msgid "Edge Slide"
74701 msgstr "Deslizar bordes"
74704 msgid "Correct UVs"
74705 msgstr "Corregir UV"
74708 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
74709 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
74712 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
74713 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
74716 msgid "Single Side"
74717 msgstr "Un solo lado"
74720 msgid "Snap to Elements"
74721 msgstr "Adherir a elementos"
74724 msgid "Snap to increments of grid"
74725 msgstr "Adherir a incrementos (traslación: cuadrícula, rotación / escala: predefinidos)"
74728 msgid "Snap to vertices"
74729 msgstr "Adherir a vértices"
74732 msgid "Snap to edges"
74733 msgstr "Adherir a bordes"
74736 msgid "Face Project"
74737 msgstr "Proyectar sobre caras"
74740 msgid "Snap by projecting onto faces"
74741 msgstr "Adherir proyectando sobre caras"
74744 msgid "Face Nearest"
74745 msgstr "Más cercano sobre caras"
74748 msgid "Snap to nearest point on faces"
74749 msgstr "Adherir al punto más cercano sobre las caras"
74752 msgid "Snap to volume"
74753 msgstr "Adherir a volumen"
74756 msgid "Edge Center"
74757 msgstr "Centro de borde"
74760 msgid "Snap to the middle of edges"
74761 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
74764 msgid "Edge Perpendicular"
74765 msgstr "Perpendicular a borde"
74768 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
74769 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
74772 msgid "Snap With"
74773 msgstr "Adherir usando"
74776 msgid "Snap closest point onto target"
74777 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
74780 msgid "Snap transformation center onto target"
74781 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
74784 msgid "Snap median onto target"
74785 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
74788 msgid "Snap active onto target"
74789 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
74792 msgid "Clamp within the edge extents"
74793 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
74796 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
74797 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
74800 msgid "Target: Include Edit"
74801 msgstr "Objetivo: Incluir editado"
74804 msgid "Target: Include Non-Edited"
74805 msgstr "Objetivo: Incluir no editado"
74808 msgid "Project Individual Elements"
74809 msgstr "Proyectar elementos individuales"
74812 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
74813 msgstr "Objetivo: Excluir no seleccionable"
74816 msgid "Target: Include Active"
74817 msgstr "Objetivo: Incluir activo"
74820 msgctxt "Operator"
74821 msgid "Transform from Gizmo"
74822 msgstr "Transformar desde manipulador"
74825 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
74826 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
74829 msgctxt "Operator"
74830 msgid "Push/Pull"
74831 msgstr "Empujar / Tirar"
74834 msgid "Push/Pull selected items"
74835 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
74838 msgctxt "Operator"
74839 msgid "Resize"
74840 msgstr "Redimensionar"
74843 msgid "Scale (resize) selected items"
74844 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
74847 msgid "Mouse Directional Constraint"
74848 msgstr "Restricción direccional de ratón"
74851 msgid "Remove on Cancel"
74852 msgstr "Eliminar al cancelar"
74855 msgid "Remove elements on cancel"
74856 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
74859 msgid "Edit Texture Space"
74860 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
74863 msgid "Edit object data texture space"
74864 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
74867 msgctxt "Operator"
74868 msgid "Rotate"
74869 msgstr "Rotar"
74872 msgid "Rotate selected items"
74873 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
74876 msgctxt "Operator"
74877 msgid "Rotate Normals"
74878 msgstr "Rotar normales"
74881 msgid "Rotate split normal of selected items"
74882 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
74885 msgctxt "Operator"
74886 msgid "Select Orientation"
74887 msgstr "Seleccionar orientación"
74890 msgid "Select transformation orientation"
74891 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
74894 msgctxt "Operator"
74895 msgid "Sequence Slide"
74896 msgstr "Deslizar secuencia"
74899 msgid "Axis Ortho"
74900 msgstr "Eje ortogonal"
74903 msgid "Edge Pan"
74904 msgstr "Desplazamiento de borde"
74907 msgid "Enable edge panning in 2D view"
74908 msgstr "Habilita el desplazamiento del borde en una vista 2D"
74911 msgctxt "Operator"
74912 msgid "Shear"
74913 msgstr "Inclinar"
74916 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
74917 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
74920 msgctxt "Operator"
74921 msgid "Shrink/Fatten"
74922 msgstr "Contraer / Expandir"
74925 msgctxt "Operator"
74926 msgid "Skin Resize"
74927 msgstr "Redimensionar forro"
74930 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
74931 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
74934 msgctxt "Operator"
74935 msgid "Tilt"
74936 msgstr "Inclinar"
74939 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
74940 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
74943 msgctxt "Operator"
74944 msgid "To Sphere"
74945 msgstr "Esferizar"
74948 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
74949 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
74952 msgctxt "Operator"
74953 msgid "Trackball"
74954 msgstr "Rotación esférica"
74957 msgid "Trackball style rotation of selected items"
74958 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
74961 msgctxt "Operator"
74962 msgid "Transform"
74963 msgstr "Transformar"
74966 msgid "Align with Point Normal"
74967 msgstr "Alínea con la normal del punto"
74970 msgid "Values"
74971 msgstr "Valores"
74974 msgctxt "Operator"
74975 msgid "Move"
74976 msgstr "Mover"
74979 msgid "Transform Cursor"
74980 msgstr "Transformar cursor"
74983 msgid "Auto Merge & Split"
74984 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
74987 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
74988 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
74991 msgctxt "Operator"
74992 msgid "Vertex Crease"
74993 msgstr "Plegar vértices"
74996 msgid "Change the crease of vertices"
74997 msgstr "Cambia el pliegue de los vértices"
75000 msgctxt "Operator"
75001 msgid "Vertex Slide"
75002 msgstr "Deslizar vértices"
75005 msgid "Slide a vertex along a mesh"
75006 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
75009 msgctxt "Operator"
75010 msgid "Randomize"
75011 msgstr "Aleatorizar"
75014 msgid "Randomize vertices"
75015 msgstr "Aleatoriza los vértices"
75018 msgid "Align offset direction to normals"
75019 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
75022 msgid "Distance to offset"
75023 msgstr "Distancia a desplazar"
75026 msgid "Increase for uniform offset distance"
75027 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
75030 msgctxt "Operator"
75031 msgid "Warp"
75032 msgstr "Deformar"
75035 msgid "Warp vertices around the cursor"
75036 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
75039 msgid "Offset Angle"
75040 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
75043 msgid "Angle to use as the basis for warping"
75044 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
75047 msgid "Warp Angle"
75048 msgstr "Ángulo de deformación"
75051 msgid "Amount to warp about the cursor"
75052 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
75055 msgctxt "Operator"
75056 msgid "Assign Value as Default"
75057 msgstr "Asignar valor como predefinido"
75060 msgid "Set this property's current value as the new default"
75061 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
75064 msgctxt "Operator"
75065 msgid "Press Button"
75066 msgstr "Presionar botón"
75069 msgid "Presses active button"
75070 msgstr "Presiona el botón activo"
75073 msgid "Skip Depressed"
75074 msgstr "Omitir presionado"
75077 msgctxt "Operator"
75078 msgid "Clear Button String"
75079 msgstr "Eliminar texto de botón"
75082 msgid "Unsets the text of the active button"
75083 msgstr "Quita el texto del botón activo"
75086 msgctxt "Operator"
75087 msgid "Copy as New Driver"
75088 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
75091 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
75092 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
75095 msgctxt "Operator"
75096 msgid "Copy Data Path"
75097 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
75100 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
75101 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
75104 msgid "Copy full data path"
75105 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
75108 msgctxt "Operator"
75109 msgid "Copy Python Command"
75110 msgstr "Copiar comando Python"
75113 msgid "Copy the Python command matching this button"
75114 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
75117 msgctxt "Operator"
75118 msgid "Copy to Selected"
75119 msgstr "Copiar a seleccionado"
75122 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
75123 msgstr "Copia el valor de la propiedad desde el elemento activo hacia la misma propiedad en todos los elementos seleccionados, donde ésta existiera"
75126 msgid "Copy to selected all elements of the array"
75127 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
75130 msgctxt "Operator"
75131 msgid "Drop Color"
75132 msgstr "Soltar color"
75135 msgid "Drop colors to buttons"
75136 msgstr "Soltar colores sobre botones"
75139 msgid "Source color"
75140 msgstr "Color original"
75143 msgid "Gamma Corrected"
75144 msgstr "Con gama corregido"
75147 msgid "The source color is gamma corrected"
75148 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
75151 msgctxt "Operator"
75152 msgid "Drop Material in Material slots"
75153 msgstr "Arrastrar material a contenedores"
75156 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
75157 msgstr "Arrastrar material a los contenedores de material en panel de Propiedades"
75160 msgctxt "Operator"
75161 msgid "Drop Name"
75162 msgstr "Soltar nombre"
75165 msgid "Drop name to button"
75166 msgstr "Soltar nombre a botón"
75169 msgid "The string value to drop into the button"
75170 msgstr "El valor de la cadena a ser soltada en el botón"
75173 msgctxt "Operator"
75174 msgid "Edit Source"
75175 msgstr "Editar código fuente"
75178 msgid "Edit UI source code of the active button"
75179 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
75182 msgctxt "Operator"
75183 msgid "Edit Translation"
75184 msgstr "Editar traducción"
75187 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
75188 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
75191 msgid "Label of the control"
75192 msgstr "Etiqueta del control"
75195 msgid "Flags about the label of the button"
75196 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
75199 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
75200 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
75203 msgid "Some error occurred with this message"
75204 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
75207 msgid "Tip of the control"
75208 msgstr "Descripción del control"
75211 msgid "Flags about the tip of the button"
75212 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
75215 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
75216 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
75219 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
75220 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
75223 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
75224 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum RNA, etiqueta del botón"
75227 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
75228 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
75231 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
75232 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum RNA"
75235 msgid "Current (translated) language"
75236 msgstr "Idioma actual (traducido)"
75239 msgid "Original label of the control"
75240 msgstr "Etiqueta original del control"
75243 msgid "Original tip of the control"
75244 msgstr "Descripción original del control"
75247 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
75248 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
75251 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
75252 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
75255 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
75256 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
75259 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
75260 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
75263 msgid "Path to the matching po file"
75264 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
75267 msgid "RNA context for label"
75268 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
75271 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
75272 msgstr "Identificador del elemento enumerador RNA (si existe)"
75275 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
75276 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
75279 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
75280 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
75283 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
75284 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
75287 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
75288 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
75291 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
75292 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
75295 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
75296 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
75299 msgid "Stats from opened po"
75300 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
75303 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75304 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
75307 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75308 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
75311 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
75312 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
75315 msgctxt "Operator"
75316 msgid "Eyedropper"
75317 msgstr "Cuentagotas"
75320 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
75321 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
75324 msgctxt "Operator"
75325 msgid "Eyedropper Colorband"
75326 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
75329 msgid "Sample a color band"
75330 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
75333 msgctxt "Operator"
75334 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
75335 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
75338 msgid "Point-sample a color band"
75339 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
75342 msgctxt "Operator"
75343 msgid "Eyedropper Depth"
75344 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
75347 msgid "Sample depth from the 3D view"
75348 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
75351 msgctxt "Operator"
75352 msgid "Eyedropper Driver"
75353 msgstr "Cuentagotas Controlador"
75356 msgid "Pick a property to use as a driver target"
75357 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
75360 msgid "Mapping Type"
75361 msgstr "Tipo de mapeo"
75364 msgid "Method used to match target and driven properties"
75365 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
75368 msgid "All from Target"
75369 msgstr "Todos usando objetivo"
75372 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
75373 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
75376 msgid "Single from Target"
75377 msgstr "Individual usando objetivo"
75380 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
75381 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
75384 msgid "Match Indices"
75385 msgstr "Identificadores coincidentes"
75388 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
75389 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
75392 msgid "Manually Create Later"
75393 msgstr "Crear manualmente después"
75396 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
75397 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
75400 msgid "Manually Create Later (Single)"
75401 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
75404 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
75405 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
75408 msgctxt "Operator"
75409 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
75410 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
75413 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
75414 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
75417 msgctxt "Operator"
75418 msgid "Eyedropper Data-Block"
75419 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
75422 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
75423 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
75426 msgctxt "Operator"
75427 msgid "I18n Add-on Export"
75428 msgstr "Exportar i18n del complemento"
75431 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
75432 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
75435 msgid "Add-on to process"
75436 msgstr "Complemento a procesar"
75439 msgid "Export POT"
75440 msgstr "Exportar POT"
75443 msgid "Export (generate) a POT file too"
75444 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
75447 msgid "Update Existing"
75448 msgstr "Actualizar existente"
75451 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
75452 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
75455 msgctxt "Operator"
75456 msgid "I18n Add-on Import"
75457 msgstr "Importar i18n del complemento"
75460 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
75461 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
75464 msgctxt "Operator"
75465 msgid "Update I18n Add-on"
75466 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
75469 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
75470 msgstr "Operador que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
75473 msgid "Operator Name"
75474 msgstr "Nombre del operador"
75477 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
75478 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
75481 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
75482 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
75485 msgctxt "Operator"
75486 msgid "Clean up I18n Branches"
75487 msgstr "Limpiar ramas I18n"
75490 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
75491 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
75494 msgctxt "Operator"
75495 msgid "Edit Translation Update Mo"
75496 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
75499 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
75500 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
75503 msgctxt "Operator"
75504 msgid "I18n Load Settings"
75505 msgstr "Cargar opciones i18n"
75508 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
75509 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
75512 msgid "Path to the saved settings file"
75513 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
75516 msgctxt "Operator"
75517 msgid "I18n Save Settings"
75518 msgstr "Guardar opciones i18n"
75521 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
75522 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
75525 msgctxt "Operator"
75526 msgid "Update I18n Branches"
75527 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
75530 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
75531 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
75534 msgid "Skip POT"
75535 msgstr "Omitir POT"
75538 msgid "Skip POT file generation"
75539 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
75542 msgctxt "Operator"
75543 msgid "Init I18n Update Settings"
75544 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
75547 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
75548 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
75551 msgctxt "Operator"
75552 msgid "Init I18n Update Select Languages"
75553 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
75556 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
75557 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
75560 msgid "Invert Selection"
75561 msgstr "Invertir selección"
75564 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
75565 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
75568 msgid "Select All"
75569 msgstr "Seleccionar todo"
75572 msgid "Select all if True, else deselect all"
75573 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
75576 msgctxt "Operator"
75577 msgid "Update I18n Statistics"
75578 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
75581 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
75582 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
75585 msgid "Check Branches"
75586 msgstr "Comprobar ramas"
75589 msgid "Check po files in branches"
75590 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
75593 msgid "Check Trunk"
75594 msgstr "Comprobar tronco"
75597 msgid "Check po files in trunk"
75598 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
75601 msgctxt "Operator"
75602 msgid "Update I18n Trunk"
75603 msgstr "Actualizar tronco i18n"
75606 msgctxt "Operator"
75607 msgid "Jump to Target"
75608 msgstr "Saltar a objetivo"
75611 msgid "Switch to the target object or bone"
75612 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
75615 msgctxt "Operator"
75616 msgid "List Filter"
75617 msgstr "Filtro de lista"
75620 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
75621 msgstr "Comenzar a ingresar texto para filtrar la lista en foco"
75624 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
75625 msgstr "Borrar la redefinición local seleccionada y revincular sus usuarios al bloque de datos vinculado externamente, si fuera posible; de lo contrario será restablecida y marcada como no editable"
75628 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
75629 msgstr "Crea una redefinición local del bloque de datos vinculado seleccionado y su jerarquía de dependencias"
75632 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
75633 msgstr "Restablecer la redefinición local seleccionada a sus valores de referencia vinculados"
75636 msgctxt "Operator"
75637 msgid "Remove Override"
75638 msgstr "Remover redefinición"
75641 msgid "Remove an override operation"
75642 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
75645 msgid "Reset to default values all elements of the array"
75646 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
75649 msgctxt "Operator"
75650 msgid "Define Override Type"
75651 msgstr "Definir tipo redefinición"
75654 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
75655 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
75658 msgid "Type of override operation"
75659 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
75662 msgid "NoOp"
75663 msgstr "Ninguna"
75666 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
75667 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
75670 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
75671 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
75674 msgid "Store difference to linked data value"
75675 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
75678 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
75679 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
75682 msgctxt "Operator"
75683 msgid "Reload Translation"
75684 msgstr "Recargar traducción"
75687 msgid "Force a full reload of UI translation"
75688 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
75691 msgctxt "Operator"
75692 msgid "Reset to Default Value"
75693 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
75696 msgid "Reset this property's value to its default value"
75697 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
75700 msgctxt "Operator"
75701 msgid "Unset Property"
75702 msgstr "Quitar propiedad"
75705 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
75706 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
75709 msgctxt "Operator"
75710 msgid "View drop"
75711 msgstr "Soltar en vista"
75714 msgid "Drag and drop items onto a data-set item"
75715 msgstr "Arrastrar y soltar elementos sobre un elemento del conjunto de datos"
75718 msgctxt "Operator"
75719 msgid "Rename View Item"
75720 msgstr "Renombrar elemento de la vista"
75723 msgid "Rename the active item in the data-set view"
75724 msgstr "Renombrar el elemento activo en la vista del conjunto de datos"
75727 msgctxt "Operator"
75728 msgid "Align"
75729 msgstr "Alinear"
75732 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
75733 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
75736 msgid "Axis to align UV locations on"
75737 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
75740 msgid "Straighten"
75741 msgstr "Enderezar"
75744 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
75745 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
75748 msgid "Straighten X"
75749 msgstr "Enderezar X"
75752 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
75753 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
75756 msgid "Straighten Y"
75757 msgstr "Enderezar Y"
75760 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
75761 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
75764 msgid "Align Auto"
75765 msgstr "Alinear automáticamente"
75768 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
75769 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
75772 msgid "Align UVs on X axis"
75773 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
75776 msgid "Align UVs on Y axis"
75777 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
75780 msgctxt "Operator"
75781 msgid "Align Rotation"
75782 msgstr "Alinear rotación"
75785 msgid "Align uv island's rotation"
75786 msgstr "Alinea la rotación de la isla UV"
75789 msgid "Axis to align to"
75790 msgstr "Eje al cual alinear"
75793 msgid "Method to calculate rotation angle"
75794 msgstr "Método para calcular el ángulo de rotación"
75797 msgid "Align from all edges"
75798 msgstr "Alinear desde todos los bordes"
75801 msgid "Only selected edges"
75802 msgstr "Sólo bordes seleccionados"
75805 msgid "Align to Geometry axis"
75806 msgstr "Alinear a eje de la geometría"
75809 msgctxt "Operator"
75810 msgid "Average Islands Scale"
75811 msgstr "Escala promedio de islas"
75814 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
75815 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
75818 msgid "Scale U and V independently"
75819 msgstr "Escalar U y V de forma independiente"
75822 msgid "Reduce shear within islands"
75823 msgstr "Reducir inclinación dentro de islas"
75826 msgctxt "Operator"
75827 msgid "Cube Projection"
75828 msgstr "Proyección cúbica"
75831 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
75832 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
75835 msgid "Clip to Bounds"
75836 msgstr "Recortar hasta límites"
75839 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
75840 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
75843 msgid "Correct Aspect"
75844 msgstr "Corregir proporción"
75847 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
75848 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
75851 msgid "Cube Size"
75852 msgstr "Tamaño cubo"
75855 msgid "Size of the cube to project on"
75856 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
75859 msgid "Scale to Bounds"
75860 msgstr "Escalar hasta límites"
75863 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
75864 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
75867 msgctxt "Operator"
75868 msgid "Cylinder Projection"
75869 msgstr "Proyección cilíndrica"
75872 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
75873 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
75876 msgid "How to determine rotation around the pole"
75877 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
75880 msgid "Polar ZX"
75881 msgstr "Polar ZX"
75884 msgid "Polar 0 is X"
75885 msgstr "Polar 0 es X"
75888 msgid "Polar ZY"
75889 msgstr "Polar ZY"
75892 msgid "Polar 0 is Y"
75893 msgstr "Polar 0 es Y"
75896 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
75897 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
75900 msgid "View on Equator"
75901 msgstr "Vista en ecuador"
75904 msgid "3D view is on the equator"
75905 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
75908 msgid "View on Poles"
75909 msgstr "Vista en polos"
75912 msgid "3D view is on the poles"
75913 msgstr "La vista 3D está en los polos"
75916 msgid "Align to Object"
75917 msgstr "Alinear a objeto"
75920 msgid "Align according to object transform"
75921 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
75924 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
75925 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
75928 msgctxt "Operator"
75929 msgid "Export UV Layout"
75930 msgstr "Exportar organización de UV"
75933 msgid "Export UV layout to file"
75934 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
75937 msgid "All UVs"
75938 msgstr "Todas las UV"
75941 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
75942 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
75945 msgid "File format to export the UV layout to"
75946 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
75949 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
75950 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
75953 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
75954 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
75957 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
75958 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
75961 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
75962 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
75965 msgid "PNG Image (.png)"
75966 msgstr "Imagen (.PNG)"
75969 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
75970 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
75973 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
75974 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
75977 msgid "Fill Opacity"
75978 msgstr "Opacidad de relleno"
75981 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
75982 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
75985 msgid "Dimensions of the exported file"
75986 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
75989 msgctxt "Operator"
75990 msgid "Follow Active Quads"
75991 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
75994 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
75995 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
75998 msgid "Edge Length Mode"
75999 msgstr "Modo longitud borde"
76002 msgid "Method to space UV edge loops"
76003 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
76006 msgid "Space all UVs evenly"
76007 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
76010 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
76011 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
76014 msgid "Length Average"
76015 msgstr "Longitud promedio"
76018 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
76019 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
76022 msgctxt "Operator"
76023 msgid "Lightmap Pack"
76024 msgstr "Empacar mapa de luz"
76027 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
76028 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
76031 msgid "New Image"
76032 msgstr "Nueva imagen"
76035 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
76036 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
76039 msgid "Pack Quality"
76040 msgstr "Calidad de empaque"
76043 msgid "Selected Faces"
76044 msgstr "Caras seleccionadas"
76047 msgid "All Faces"
76048 msgstr "Todas las caras"
76051 msgid "Width and height for the new image"
76052 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
76055 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
76056 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
76059 msgid "New UV Map"
76060 msgstr "Nuevo mapa UV"
76063 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
76064 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
76067 msgid "Share Texture Space"
76068 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
76071 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
76072 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
76075 msgid "Mark selected UV edges as seams"
76076 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
76079 msgid "Clear Seams"
76080 msgstr "Eliminar costuras"
76083 msgid "Clear instead of marking seams"
76084 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
76087 msgctxt "Operator"
76088 msgid "Minimize Stretch"
76089 msgstr "Minimizar estiramiento"
76092 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
76093 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
76096 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
76097 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
76100 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
76101 msgstr "Rellena virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
76104 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
76105 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
76108 msgctxt "Operator"
76109 msgid "Pack Islands"
76110 msgstr "Empacar islas"
76113 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
76114 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV/UDIM como sea posible"
76117 msgid "Space between islands"
76118 msgstr "Espacio entre islas"
76121 msgid "Margin Method"
76122 msgstr "Método de margen"
76125 msgid "Scaled"
76126 msgstr "Escalado"
76129 msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
76130 msgstr "Usa la escala de las UV existentes para multiplicar el margen"
76133 msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
76134 msgstr "Sólo adiciona el margen, ignorando la escala de las UV"
76137 msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
76138 msgstr "Especifica una fracción precisa de las UV resultantes"
76141 msgid "Rotate islands for best fit"
76142 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
76145 msgid "Pack to"
76146 msgstr "Empacar a"
76149 msgid "Closest UDIM"
76150 msgstr "UDIM más cercano"
76153 msgid "Pack islands to closest UDIM"
76154 msgstr "Empaca islas en el UDIM más cercano"
76157 msgid "Active UDIM"
76158 msgstr "UDIM activo"
76161 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
76162 msgstr "Empaca islas en la celda activa del UDIM o en la celda de la cuadrícula UDIM donde se encuentra el cursor 2D"
76165 msgctxt "Operator"
76166 msgid "Pin"
76167 msgstr "Fijar"
76170 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
76171 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
76174 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
76175 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
76178 msgctxt "Operator"
76179 msgid "Project from View"
76180 msgstr "Proyectar desde la vista"
76183 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
76184 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
76187 msgid "Camera Bounds"
76188 msgstr "Límites de cámara"
76191 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
76192 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
76195 msgid "Use orthographic projection"
76196 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
76199 msgid "Randomize uv island's location, rotation, and scale"
76200 msgstr "Aleatoriza la posición, rotación y escala de la isla UV"
76203 msgid "Maximum rotation"
76204 msgstr "Rotación máxima"
76207 msgid "Use the same scale value for both axes"
76208 msgstr "Usa el mismo valor de escala para ambos ejes"
76211 msgid "Randomize the rotation value"
76212 msgstr "Aleatoriza el valor de rotación"
76215 msgctxt "Operator"
76216 msgid "Merge UVs by Distance"
76217 msgstr "Fusionar UV por distancia"
76220 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
76221 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
76224 msgid "Maximum distance between welded vertices"
76225 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
76228 msgctxt "Operator"
76229 msgid "Reset"
76230 msgstr "Restablecer"
76233 msgid "Reset UV projection"
76234 msgstr "Restablece la proyección UV"
76237 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
76238 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
76241 msgctxt "Operator"
76242 msgid "UV Rip"
76243 msgstr "Arrancar UV"
76246 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
76247 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
76250 msgctxt "Operator"
76251 msgid "UV Rip Move"
76252 msgstr "Arrancar y mover UV"
76255 msgid "Unstitch UV's and move the result"
76256 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
76259 msgid "UV Rip"
76260 msgstr "Arrancar UV"
76263 msgctxt "Operator"
76264 msgid "Seams from Islands"
76265 msgstr "Costuras a partir de islas"
76268 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
76269 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
76272 msgid "Mark boundary edges as seams"
76273 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
76276 msgid "Mark boundary edges as sharp"
76277 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
76280 msgid "Select UV vertices"
76281 msgstr "Seleccionar vértices UV"
76284 msgid "Change selection of all UV vertices"
76285 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
76288 msgid "Select UV vertices using box selection"
76289 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
76292 msgid "Pinned"
76293 msgstr "Fijo"
76296 msgid "Border select pinned UVs only"
76297 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
76300 msgid "Select UV vertices using circle selection"
76301 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
76304 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
76305 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
76308 msgctxt "Operator"
76309 msgid "Lasso Select UV"
76310 msgstr "Seleccionar UV (Lazo)"
76313 msgid "Select UVs using lasso selection"
76314 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
76317 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
76318 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
76321 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
76322 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
76325 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
76326 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
76329 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
76330 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
76333 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
76334 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
76337 msgctxt "Operator"
76338 msgid "UV Select Mode"
76339 msgstr "Modo de selección de UV"
76342 msgid "Change UV selection mode"
76343 msgstr "Cambia el modo de selección de UV"
76346 msgid "Island"
76347 msgstr "Isla"
76350 msgid "Island selection mode"
76351 msgstr "Modo de selección de islas"
76354 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
76355 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
76358 msgctxt "Operator"
76359 msgid "Select Overlap"
76360 msgstr "Seleccionar superpuestas"
76363 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
76364 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
76367 msgctxt "Operator"
76368 msgid "Selected Pinned"
76369 msgstr "Seleccionar fijos"
76372 msgid "Select all pinned UV vertices"
76373 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
76376 msgid "Select similar UVs by property types"
76377 msgstr "Selecciona UV similares por tipo de propiedad"
76380 msgctxt "Operator"
76381 msgid "Select Split"
76382 msgstr "Dividir selección"
76385 msgid "Select only entirely selected faces"
76386 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
76389 msgctxt "Operator"
76390 msgid "Smart UV Project"
76391 msgstr "Proyección UV inteligente"
76394 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
76395 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
76398 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
76399 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
76402 msgid "Area Weight"
76403 msgstr "Influencia según área"
76406 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
76407 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
76410 msgid "Island Margin"
76411 msgstr "Margen entre islas"
76414 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
76415 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
76418 msgctxt "Operator"
76419 msgid "Snap Cursor"
76420 msgstr "Adherir cursor"
76423 msgid "Snap cursor to target type"
76424 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
76427 msgid "Target to snap the selected UVs to"
76428 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
76431 msgctxt "Operator"
76432 msgid "Snap Selection"
76433 msgstr "Adherir selección"
76436 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
76437 msgstr "Adherir los vértices UV seleccionados a tipo de objetivo"
76440 msgid "Cursor (Offset)"
76441 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
76444 msgid "Adjacent Unselected"
76445 msgstr "Adyacente deseleccionado"
76448 msgctxt "Operator"
76449 msgid "Sphere Projection"
76450 msgstr "Proyección esférica"
76453 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
76454 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
76457 msgctxt "Operator"
76458 msgid "Stitch"
76459 msgstr "Unir"
76462 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
76463 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
76466 msgid "Index of the active object"
76467 msgstr "Identificador del objeto activo"
76470 msgid "Clear seams of stitched edges"
76471 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
76474 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
76475 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
76478 msgid "Snap at Midpoint"
76479 msgstr "Adherir en punto medio"
76482 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
76483 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
76486 msgid "Operation Mode"
76487 msgstr "Modo de operación"
76490 msgid "Use vertex or edge stitching"
76491 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
76494 msgid "Objects Selection Count"
76495 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
76498 msgid "Snap Islands"
76499 msgstr "Adherir islas"
76502 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
76503 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
76506 msgid "Static Island"
76507 msgstr "Isla estática"
76510 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
76511 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
76514 msgid "Stored Operation Mode"
76515 msgstr "Modo de operación almacenado"
76518 msgid "Use Limit"
76519 msgstr "Usar límite"
76522 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
76523 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
76526 msgctxt "Operator"
76527 msgid "Unwrap"
76528 msgstr "Desplegar"
76531 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
76532 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
76535 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
76536 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
76539 msgid "Use Subdivision Surface"
76540 msgstr "Usar Subdividir superficie"
76543 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
76544 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
76547 msgctxt "Operator"
76548 msgid "Weld"
76549 msgstr "Fusionar"
76552 msgid "Weld selected UV vertices together"
76553 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
76556 msgctxt "Operator"
76557 msgid "View Edge Pan"
76558 msgstr "Desplazar vista en bordes"
76561 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
76562 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
76565 msgid "Delta X"
76566 msgstr "Variación X"
76569 msgid "Delta Y"
76570 msgstr "Variación Y"
76573 msgctxt "Operator"
76574 msgid "Reset View"
76575 msgstr "Restablecer vista"
76578 msgid "Reset the view"
76579 msgstr "Restablecer la vista"
76582 msgctxt "Operator"
76583 msgid "Scroll Down"
76584 msgstr "Desplazar a abajo"
76587 msgid "Scroll the view down"
76588 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
76591 msgid "Page"
76592 msgstr "Página"
76595 msgid "Scroll down one page"
76596 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
76599 msgctxt "Operator"
76600 msgid "Scroll Left"
76601 msgstr "Desplazar izquierda"
76604 msgid "Scroll the view left"
76605 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
76608 msgctxt "Operator"
76609 msgid "Scroll Right"
76610 msgstr "Desplazar a derecha"
76613 msgid "Scroll the view right"
76614 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
76617 msgctxt "Operator"
76618 msgid "Scroll Up"
76619 msgstr "Desplazar a arriba"
76622 msgid "Scroll the view up"
76623 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
76626 msgctxt "Operator"
76627 msgid "Scroller Activate"
76628 msgstr "Activar desplazador"
76631 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
76632 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
76635 msgctxt "Operator"
76636 msgid "Smooth View 2D"
76637 msgstr "Vista suavizada 2D"
76640 msgctxt "Operator"
76641 msgid "Zoom 2D View"
76642 msgstr "Acercar vista 2D"
76645 msgid "Zoom Factor X"
76646 msgstr "Factor de zoom X"
76649 msgid "Zoom Factor Y"
76650 msgstr "Factor de zoom Y"
76653 msgctxt "Operator"
76654 msgid "New Camera from VR Landmark"
76655 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
76658 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
76659 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
76662 msgctxt "Operator"
76663 msgid "Add Background Image"
76664 msgstr "Agregar imagen de fondo"
76667 msgid "Add a new background image"
76668 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
76671 msgctxt "Operator"
76672 msgid "Remove Background Image"
76673 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
76676 msgid "Remove a background image from the 3D view"
76677 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
76680 msgid "Background image index to remove"
76681 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
76684 msgctxt "Operator"
76685 msgid "Select Menu"
76686 msgstr "Menú Seleccionar"
76689 msgid "Menu bone selection"
76690 msgstr "Menú de selección de huesos"
76693 msgctxt "Operator"
76694 msgid "Align Camera to View"
76695 msgstr "Alinear cámara a la vista"
76698 msgid "Set camera view to active view"
76699 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
76702 msgctxt "Operator"
76703 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
76704 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
76707 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
76708 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
76711 msgctxt "Operator"
76712 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
76713 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
76716 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
76717 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
76720 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
76721 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
76724 msgctxt "Operator"
76725 msgid "Clipping Region"
76726 msgstr "Región de recorte"
76729 msgid "Set the view clipping region"
76730 msgstr "Define una nueva región de recorte"
76733 msgctxt "Operator"
76734 msgid "Copy Objects"
76735 msgstr "Copiar objetos"
76738 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
76739 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
76742 msgctxt "Operator"
76743 msgid "Set 3D Cursor"
76744 msgstr "Posicionar cursor 3D"
76747 msgid "Set the location of the 3D cursor"
76748 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
76751 msgid "Preset viewpoint to use"
76752 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
76755 msgid "Leave orientation unchanged"
76756 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
76759 msgid "Orient to the viewport"
76760 msgstr "Orientar según la vista"
76763 msgid "Orient to the current transform setting"
76764 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
76767 msgid "Match the surface normal"
76768 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
76771 msgid "Surface Project"
76772 msgstr "Proyectar sobre superficies"
76775 msgid "Project onto the surface"
76776 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
76779 msgctxt "Operator"
76780 msgid "Cursor to VR Landmark"
76781 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
76784 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
76785 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
76788 msgctxt "Operator"
76789 msgid "Dolly View"
76790 msgstr "Avanzar vista"
76793 msgid "Dolly in/out in the view"
76794 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
76797 msgid "Region Position X"
76798 msgstr "Posición de región X"
76801 msgid "Region Position Y"
76802 msgstr "Posición de región Y"
76805 msgctxt "Operator"
76806 msgid "Drop World"
76807 msgstr "Soltar Entorno"
76810 msgid "Drop a world into the scene"
76811 msgstr "Permite soltar un entorno en la escena"
76814 msgctxt "Operator"
76815 msgid "Extrude Individual and Move"
76816 msgstr "Extruir individual y mover"
76819 msgctxt "Operator"
76820 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
76821 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
76824 msgid "Extrude manifold region along normals"
76825 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
76828 msgctxt "Operator"
76829 msgid "Extrude and Move on Normals"
76830 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
76833 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
76834 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
76837 msgctxt "Operator"
76838 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
76839 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
76842 msgctxt "Operator"
76843 msgid "Fly Navigation"
76844 msgstr "Volar"
76847 msgid "Interactively fly around the scene"
76848 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
76851 msgctxt "Operator"
76852 msgid "Add Primitive Object"
76853 msgstr "Agregar primitiva"
76856 msgid "Interactively add an object"
76857 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
76860 msgid "The initial aspect setting"
76861 msgstr "La configuración de proporción inicial"
76864 msgid "Use an unconstrained aspect"
76865 msgstr "Usar una proporción libre"
76868 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
76869 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
76872 msgid "Plane Axis"
76873 msgstr "Eje del plano"
76876 msgid "The axis used for placing the base region"
76877 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
76880 msgid "Auto Axis"
76881 msgstr "Eje automático"
76884 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
76885 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
76888 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
76889 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
76892 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
76893 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
76896 msgid "Cursor Plane"
76897 msgstr "Cursor 3D plano"
76900 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
76901 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
76904 msgid "Cursor View"
76905 msgstr "Cursor 3D vista"
76908 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
76909 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
76912 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
76913 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
76916 msgid "Use the current transform orientation"
76917 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
76920 msgid "The initial position for placement"
76921 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
76924 msgid "Start placing the edge position"
76925 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
76928 msgid "Start placing the center position"
76929 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
76932 msgid "ICO Sphere"
76933 msgstr "Esfera geodésica"
76936 msgid "Snap to"
76937 msgstr "Adherir a"
76940 msgid "The target to use while snapping"
76941 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
76944 msgid "Snap to all geometry"
76945 msgstr "Adherir a toda la geometría"
76948 msgid "Use the current snap settings"
76949 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
76952 msgctxt "Operator"
76953 msgid "Local View"
76954 msgstr "Vista local"
76957 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
76958 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
76961 msgid "Frame Selected"
76962 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
76965 msgid "Move the view to frame the selected objects"
76966 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
76969 msgctxt "Operator"
76970 msgid "Remove from Local View"
76971 msgstr "Eliminar de vista local"
76974 msgid "Move selected objects out of local view"
76975 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
76978 msgid "Move the view"
76979 msgstr "Permite desplazar la vista"
76982 msgctxt "Operator"
76983 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
76984 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
76987 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
76988 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
76991 msgctxt "Operator"
76992 msgid "NDOF Transform View"
76993 msgstr "Transformar vista con NDOF"
76996 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
76997 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
77000 msgctxt "Operator"
77001 msgid "NDOF Orbit View"
77002 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
77005 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
77006 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
77009 msgctxt "Operator"
77010 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
77011 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
77014 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
77015 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
77018 msgctxt "Operator"
77019 msgid "NDOF Pan View"
77020 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
77023 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
77024 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
77027 msgctxt "Operator"
77028 msgid "Set Active Object as Camera"
77029 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
77032 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
77033 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
77036 msgctxt "Operator"
77037 msgid "Object Mode Menu"
77038 msgstr "Menú del modo Objeto"
77041 msgctxt "Operator"
77042 msgid "Paste Objects"
77043 msgstr "Pegar objetos"
77046 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
77047 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
77050 msgid "Put pasted objects in the active collection"
77051 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
77054 msgid "Select pasted objects"
77055 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
77058 msgctxt "Operator"
77059 msgid "Set Render Region"
77060 msgstr "Definir región de procesamiento"
77063 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
77064 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
77067 msgctxt "Operator"
77068 msgid "Rotate View"
77069 msgstr "Rotar vista"
77072 msgid "Rotate the view"
77073 msgstr "Permite rotar la vista"
77076 msgctxt "Operator"
77077 msgid "Ruler Add"
77078 msgstr "Regla agregar"
77081 msgid "Add ruler"
77082 msgstr "Agrega una regla"
77085 msgctxt "Operator"
77086 msgid "Ruler Remove"
77087 msgstr "Regla eliminar"
77090 msgid "Select and activate item(s)"
77091 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
77094 msgid "Enumerate"
77095 msgstr "Enumerar"
77098 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
77099 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
77102 msgid "Use object selection (edit mode only)"
77103 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
77106 msgid "Control Point Without Handles"
77107 msgstr "Punto de control sin asas"
77110 msgid "Select items using box selection"
77111 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
77114 msgid "Select items using circle selection"
77115 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
77118 msgid "Select items using lasso selection"
77119 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
77122 msgid "Menu object selection"
77123 msgstr "Menú de selección de objetos"
77126 msgid "Object Name"
77127 msgstr "Nombre del objeto"
77130 msgctxt "Operator"
77131 msgid "Smooth View"
77132 msgstr "Vista suavizada"
77135 msgctxt "Operator"
77136 msgid "Snap Cursor to Active"
77137 msgstr "Adherir cursor a activo"
77140 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
77141 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
77144 msgctxt "Operator"
77145 msgid "Snap Cursor to World Origin"
77146 msgstr "Adherir cursor a origen global"
77149 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
77150 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
77153 msgctxt "Operator"
77154 msgid "Snap Cursor to Grid"
77155 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
77158 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
77159 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
77162 msgctxt "Operator"
77163 msgid "Snap Cursor to Selected"
77164 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
77167 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
77168 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
77171 msgctxt "Operator"
77172 msgid "Snap Selection to Active"
77173 msgstr "Adherir selección al activo"
77176 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
77177 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
77180 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
77181 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
77184 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
77185 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
77188 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
77189 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
77192 msgctxt "Operator"
77193 msgid "Flip MatCap"
77194 msgstr "Invertir MatCap"
77197 msgid "Flip MatCap"
77198 msgstr "Invierte el MatCap"
77201 msgctxt "Operator"
77202 msgid "Toggle Shading Type"
77203 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
77206 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
77207 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
77210 msgid "Shading type to toggle"
77211 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
77214 msgid "Toggle wireframe shading"
77215 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
77218 msgid "Toggle solid shading"
77219 msgstr "Alternar sombreado sólido"
77222 msgid "Material Preview"
77223 msgstr "Previsualización de materiales"
77226 msgid "Toggle material preview shading"
77227 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
77230 msgid "Toggle rendered shading"
77231 msgstr "Activa el sombreado procesado"
77234 msgctxt "Operator"
77235 msgid "Toggle X-Ray"
77236 msgstr "Rayos X"
77239 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
77240 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
77243 msgctxt "Operator"
77244 msgid "Transform Gizmo Set"
77245 msgstr "Definir manipulador de transformación"
77248 msgid "Set the current transform gizmo"
77249 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
77252 msgctxt "Operator"
77253 msgid "Update Custom VR Landmark"
77254 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
77257 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
77258 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
77261 msgid "View all objects in scene"
77262 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
77265 msgid "All Regions"
77266 msgstr "Todas las regiones"
77269 msgid "View selected for all regions"
77270 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
77273 msgctxt "Operator"
77274 msgid "View Axis"
77275 msgstr "Eje de la vista"
77278 msgid "Use a preset viewpoint"
77279 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
77282 msgid "Align Active"
77283 msgstr "Alinear a activo"
77286 msgid "Align to the active object's axis"
77287 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
77290 msgid "Rotate relative to the current orientation"
77291 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
77294 msgctxt "View3D"
77295 msgid "View"
77296 msgstr "Vista"
77299 msgctxt "View3D"
77300 msgid "Left"
77301 msgstr "Izquierda"
77304 msgid "View from the left"
77305 msgstr "Ver desde la izquierda"
77308 msgctxt "View3D"
77309 msgid "Right"
77310 msgstr "Derecha"
77313 msgid "View from the right"
77314 msgstr "Ver desde la derecha"
77317 msgctxt "View3D"
77318 msgid "Bottom"
77319 msgstr "Inferior"
77322 msgid "View from the bottom"
77323 msgstr "Ver desde abajo"
77326 msgctxt "View3D"
77327 msgid "Top"
77328 msgstr "Superior"
77331 msgid "View from the top"
77332 msgstr "Ver desde arriba"
77335 msgctxt "View3D"
77336 msgid "Front"
77337 msgstr "Frontal"
77340 msgid "View from the front"
77341 msgstr "Ver desde el frente"
77344 msgctxt "View3D"
77345 msgid "Back"
77346 msgstr "Trasera"
77349 msgid "View from the back"
77350 msgstr "Ver desde atrás"
77353 msgctxt "Operator"
77354 msgid "View Camera"
77355 msgstr "Cámara"
77358 msgid "Toggle the camera view"
77359 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
77362 msgctxt "Operator"
77363 msgid "Frame Camera Bounds"
77364 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
77367 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
77368 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
77371 msgctxt "Operator"
77372 msgid "View Lock Center"
77373 msgstr "Centrar vista fija"
77376 msgid "Center the view lock offset"
77377 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
77380 msgctxt "Operator"
77381 msgid "Center View to Mouse"
77382 msgstr "Centrar vista en puntero"
77385 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
77386 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el puntero del ratón"
77389 msgctxt "Operator"
77390 msgid "View Lock Clear"
77391 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
77394 msgid "Clear all view locking"
77395 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
77398 msgctxt "Operator"
77399 msgid "View Lock to Active"
77400 msgstr "Fijar vista a activo"
77403 msgid "Lock the view to the active object/bone"
77404 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
77407 msgctxt "Operator"
77408 msgid "View Orbit"
77409 msgstr "Orbitar vista"
77412 msgid "Orbit the view"
77413 msgstr "Orbita la vista"
77416 msgid "Orbit"
77417 msgstr "Orbitar"
77420 msgid "Direction of View Orbit"
77421 msgstr "Dirección para orbitar vista"
77424 msgid "Orbit Left"
77425 msgstr "Orbitar a izquierda"
77428 msgid "Orbit the view around to the left"
77429 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
77432 msgid "Orbit Right"
77433 msgstr "Orbitar a derecha"
77436 msgid "Orbit the view around to the right"
77437 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
77440 msgid "Orbit Up"
77441 msgstr "Orbitar a arriba"
77444 msgid "Orbit the view up"
77445 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
77448 msgid "Orbit Down"
77449 msgstr "Orbitar a abajo"
77452 msgid "Orbit the view down"
77453 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
77456 msgctxt "Operator"
77457 msgid "Pan View Direction"
77458 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
77461 msgid "Pan the view in a given direction"
77462 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
77465 msgid "Pan"
77466 msgstr "Desplazar"
77469 msgid "Direction of View Pan"
77470 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
77473 msgid "Pan Left"
77474 msgstr "Desplazar a izquierda"
77477 msgid "Pan the view to the left"
77478 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
77481 msgid "Pan Right"
77482 msgstr "Desplazar a derecha"
77485 msgid "Pan the view to the right"
77486 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
77489 msgid "Pan Up"
77490 msgstr "Desplazar a arriba"
77493 msgid "Pan the view up"
77494 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
77497 msgid "Pan Down"
77498 msgstr "Desplazar a abajo"
77501 msgid "Pan the view down"
77502 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
77505 msgctxt "Operator"
77506 msgid "View Perspective/Orthographic"
77507 msgstr "Ver en perspectiva / ortogonal"
77510 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
77511 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
77514 msgctxt "Operator"
77515 msgid "View Roll"
77516 msgstr "Girar vista"
77519 msgid "Roll the view"
77520 msgstr "Gira la vista"
77523 msgid "Roll Angle Source"
77524 msgstr "Origen ángulo de giro"
77527 msgid "How roll angle is calculated"
77528 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
77531 msgid "Roll Angle"
77532 msgstr "Ángulo de giro"
77535 msgid "Roll the view using an angle value"
77536 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
77539 msgid "Roll Left"
77540 msgstr "Girar a izquierda"
77543 msgid "Roll the view around to the left"
77544 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
77547 msgid "Roll Right"
77548 msgstr "Girar a derecha"
77551 msgid "Roll the view around to the right"
77552 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
77555 msgid "Move the view to the selection center"
77556 msgstr "Centra la vista en la selección"
77559 msgctxt "Operator"
77560 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
77561 msgstr "Agregar cámara y punto de referencia de RV desde la sesión"
77564 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
77565 msgstr "Agrega una nueva cámara y punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV y la selecciona"
77568 msgctxt "Operator"
77569 msgid "Activate VR Landmark"
77570 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
77573 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
77574 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
77577 msgctxt "Operator"
77578 msgid "Add VR Landmark"
77579 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
77582 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
77583 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
77586 msgctxt "Operator"
77587 msgid "Add VR Landmark from Camera"
77588 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
77591 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
77592 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
77595 msgctxt "Operator"
77596 msgid "Add VR Landmark from Session"
77597 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la sesión"
77600 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
77601 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
77604 msgctxt "Operator"
77605 msgid "Remove VR Landmark"
77606 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
77609 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
77610 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
77613 msgctxt "Operator"
77614 msgid "Walk Navigation"
77615 msgstr "Transitar"
77618 msgid "Interactively walk around the scene"
77619 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
77622 msgid "Zoom in/out in the view"
77623 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
77626 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
77627 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
77630 msgctxt "Operator"
77631 msgid "Zoom Camera 1:1"
77632 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
77635 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
77636 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
77639 msgctxt "Operator"
77640 msgid "Export Alembic"
77641 msgstr "Exportar Alembic"
77644 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
77645 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
77648 msgid "Apply Subdivision Surface"
77649 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
77652 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
77653 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
77656 msgid "Run as Background Job"
77657 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
77660 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
77661 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
77664 msgid "Curves as Mesh"
77665 msgstr "Curvas como mallas"
77668 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
77669 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
77672 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
77673 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
77676 msgid "Use Settings for"
77677 msgstr "Usar opciones de"
77680 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
77681 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
77684 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
77685 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
77688 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
77689 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
77692 msgid "Export Custom Properties"
77693 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
77696 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
77697 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
77700 msgid "Export Hair"
77701 msgstr "Exportar pelo"
77704 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
77705 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
77708 msgid "Export Particles"
77709 msgstr "Exportar partículas"
77712 msgid "Exports non-hair particle systems"
77713 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
77716 msgid "Export per face shading group assignments"
77717 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
77720 msgid "Flatten Hierarchy"
77721 msgstr "Aplanar jerarquía"
77724 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
77725 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
77728 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
77729 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
77732 msgid "Geometry Samples"
77733 msgstr "Muestras de geometría"
77736 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
77737 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
77740 msgid "Export normals"
77741 msgstr "Exportar normales"
77744 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
77745 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
77748 msgid "Export UVs with packed island"
77749 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
77752 msgid "Selected Objects Only"
77753 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
77756 msgid "Export only selected objects"
77757 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
77760 msgid "Shutter Close"
77761 msgstr "Cierre de obturador"
77764 msgid "Time at which the shutter is closed"
77765 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
77768 msgid "Shutter Open"
77769 msgstr "Obturador  Apertura"
77772 msgid "Time at which the shutter is open"
77773 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
77776 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
77777 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
77780 msgid "Use Subdivision Schema"
77781 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
77784 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
77785 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
77788 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
77789 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
77792 msgid "Use Instancing"
77793 msgstr "Usar instanciado"
77796 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
77797 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
77800 msgid "Export UVs"
77801 msgstr "Exportar UV"
77804 msgid "Export color attributes"
77805 msgstr "Exportar atributos de color"
77808 msgid "Visible Objects Only"
77809 msgstr "Sólo objetos visibles"
77812 msgid "Export only objects that are visible"
77813 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
77816 msgid "Transform Samples"
77817 msgstr "Muestras de transformaciones"
77820 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
77821 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
77824 msgctxt "Operator"
77825 msgid "Import Alembic"
77826 msgstr "Importar Alembic"
77829 msgid "Load an Alembic archive"
77830 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
77833 msgid "Always Add Cache Reader"
77834 msgstr "Siempre agregar lector de caché"
77837 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
77838 msgstr "Agregar modificadores y restricciones de caché a los objetos importados, aún en caso de no estar animados, para que puedan ser actualizados al recargar el archivo Alembic"
77841 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
77842 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
77845 msgid "Is Sequence"
77846 msgstr "Es una secuencia"
77849 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
77850 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
77853 msgid "Set Frame Range"
77854 msgstr "Definir rango de fotogramas"
77857 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
77858 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
77861 msgid "Validate Meshes"
77862 msgstr "Validar mallas"
77865 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
77866 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
77869 msgctxt "Operator"
77870 msgid "Append"
77871 msgstr "Anexar"
77874 msgid "Append from a Library .blend file"
77875 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
77878 msgid "Put new objects on the active collection"
77879 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
77882 msgid "Select new objects"
77883 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
77886 msgid "Re-Use Local Data"
77887 msgstr "Reusar datos locales"
77890 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
77891 msgstr "Intentar re usar bloques de datos coincidentes anexados previamente en vez de anexar una nueva copia"
77894 msgid "Instance Collections"
77895 msgstr "Instanciar colecciones"
77898 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
77899 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
77902 msgid "Instance Object Data"
77903 msgstr "Instanciar datos de objetos"
77906 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
77907 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
77910 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
77911 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
77914 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
77915 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
77918 msgid "Localize All"
77919 msgstr "Encontrar todo"
77922 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
77923 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
77926 msgctxt "Operator"
77927 msgid "Batch Rename"
77928 msgstr "Renombrar por lotes"
77931 msgid "Rename multiple items at once"
77932 msgstr "Renombrar múltiples elementos a la vez"
77935 msgid "Type of data to rename"
77936 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
77939 msgid "Grease Pencils"
77940 msgstr "Lápiz de cera"
77943 msgid "Sequence Strips"
77944 msgstr "Clip de secuencia"
77947 msgid "Action Clips"
77948 msgstr "Clips de acción"
77951 msgctxt "Operator"
77952 msgid "Validate .blend strings"
77953 msgstr "Validar cadenas .blend"
77956 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
77957 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
77960 msgctxt "Operator"
77961 msgid "Call Menu"
77962 msgstr "Llamar menú"
77965 msgid "Open a predefined menu"
77966 msgstr "Abre un menú predefinido"
77969 msgid "Name of the menu"
77970 msgstr "Nombre del menú"
77973 msgctxt "Operator"
77974 msgid "Call Pie Menu"
77975 msgstr "Llamar menú circular"
77978 msgid "Open a predefined pie menu"
77979 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
77982 msgid "Name of the pie menu"
77983 msgstr "Nombre del menú circular"
77986 msgctxt "Operator"
77987 msgid "Call Panel"
77988 msgstr "Llamar panel"
77991 msgid "Open a predefined panel"
77992 msgstr "Abre un panel predefinido"
77995 msgid "Keep Open"
77996 msgstr "Mantener abierto"
77999 msgctxt "Operator"
78000 msgid "Export COLLADA"
78001 msgstr "Exportar COLLADA"
78004 msgid "Save a Collada file"
78005 msgstr "Guarda un archivo Collada"
78008 msgid "Only Selected UV Map"
78009 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
78012 msgid "Export only the selected UV Map"
78013 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
78016 msgid "Apply Global Orientation"
78017 msgstr "Aplicar orientación global"
78020 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
78021 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
78024 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
78025 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
78028 msgid "Deform Bones Only"
78029 msgstr "Sólo huesos deformantes"
78032 msgid "Only export deforming bones with armatures"
78033 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
78036 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
78037 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
78040 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
78041 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
78044 msgid "Decomposed"
78045 msgstr "Descompuesta"
78048 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
78049 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
78052 msgid "Key Type"
78053 msgstr "Tipo de clave"
78056 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
78057 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
78060 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
78061 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
78064 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
78065 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
78068 msgid "Global Forward Axis"
78069 msgstr "Eje de avance global"
78072 msgid "Global Forward axis for export"
78073 msgstr "Eje de avance global para la exportación"
78076 msgid "Global Forward is positive X Axis"
78077 msgstr "El eje de avance global es +X"
78080 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
78081 msgstr "El eje de avance global es +Y"
78084 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
78085 msgstr "El eje de avance global es +Z"
78088 msgid "Global Forward is negative X Axis"
78089 msgstr "El eje de avance global es -X"
78092 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
78093 msgstr "El eje de avance global es -Y"
78096 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
78097 msgstr "El eje de avance global es -Z"
78100 msgid "Global Up Axis"
78101 msgstr "Eje superior global"
78104 msgid "Global Up axis for export"
78105 msgstr "Eje superior global para la exportación"
78108 msgid "Global UP is positive X Axis"
78109 msgstr "El eje superior global es +X"
78112 msgid "Global UP is positive Y Axis"
78113 msgstr "El eje superior global es +Y"
78116 msgid "Global UP is positive Z Axis"
78117 msgstr "El eje superior global es +Z"
78120 msgid "Global UP is negative X Axis"
78121 msgstr "El eje superior global es -X"
78124 msgid "Global UP is negative Y Axis"
78125 msgstr "El eje superior global es -Y"
78128 msgid "Global UP is negative Z Axis"
78129 msgstr "El eje superior global es -Z"
78132 msgid "Modifier resolution for export"
78133 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
78136 msgid "Apply modifier's viewport settings"
78137 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
78140 msgid "Apply modifier's render settings"
78141 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
78144 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
78145 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
78148 msgid "Include all Actions"
78149 msgstr "Incluir todas las acciones"
78152 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
78153 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
78156 msgid "Include Animations"
78157 msgstr "Incluir animaciones"
78160 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
78161 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
78164 msgid "Include Armatures"
78165 msgstr "Incluir esqueletos"
78168 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
78169 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
78172 msgid "Include Children"
78173 msgstr "Incluir subordinados"
78176 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
78177 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
78180 msgid "Include Shape Keys"
78181 msgstr "Incluir Formas clave"
78184 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
78185 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
78188 msgid "Keep Bind Info"
78189 msgstr "Mantener info de enlace"
78192 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
78193 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
78196 msgid "All Keyed Curves"
78197 msgstr "Todas las curvas con claves"
78200 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
78201 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
78204 msgid "Keep Keyframes"
78205 msgstr "Mantener claves"
78208 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
78209 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
78212 msgid "Keep Smooth curves"
78213 msgstr "Mantener curvas suaves"
78216 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
78217 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
78220 msgid "Limit Precision"
78221 msgstr "Limitar precisión"
78224 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
78225 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
78228 msgid "Export to SL/OpenSim"
78229 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
78232 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
78233 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
78236 msgid "Export Section"
78237 msgstr "Exportación"
78240 msgid "Only for User Interface organization"
78241 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
78244 msgid "Data export section"
78245 msgstr "Exportación de datos"
78248 msgid "Geom"
78249 msgstr "Geom"
78252 msgid "Geometry export section"
78253 msgstr "Exportación de geometría"
78256 msgid "Arm"
78257 msgstr "Esquel"
78260 msgid "Armature export section"
78261 msgstr "Exportación de esqueletos"
78264 msgid "Anim"
78265 msgstr "Anim"
78268 msgid "Animation export section"
78269 msgstr "Exportación de animación"
78272 msgid "Extra"
78273 msgstr "Extra"
78276 msgid "Collada export section"
78277 msgstr "Exportación de Collada"
78280 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
78281 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
78284 msgid "Export only selected elements"
78285 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
78288 msgid "Sort by Object name"
78289 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
78292 msgid "Sort exported data by Object name"
78293 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
78296 msgid "Use Blender Profile"
78297 msgstr "Usar perfil de Blender"
78300 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
78301 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
78304 msgid "Use Object Instances"
78305 msgstr "Usar instancias del objeto"
78308 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
78309 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
78312 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
78313 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
78316 msgctxt "Operator"
78317 msgid "Import COLLADA"
78318 msgstr "Importar COLLADA"
78321 msgid "Load a Collada file"
78322 msgstr "Carga un archivo Collada"
78325 msgid "Auto Connect"
78326 msgstr "Conectar autom."
78329 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
78330 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
78333 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
78334 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las calculará)"
78337 msgid "Find Bone Chains"
78338 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
78341 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
78342 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
78345 msgid "Fix Leaf Bones"
78346 msgstr "Corregir huesos finales"
78349 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
78350 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
78353 msgid "Import Units"
78354 msgstr "Importar unidades"
78357 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
78358 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
78361 msgid "Minimum Chain Length"
78362 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
78365 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
78366 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
78369 msgctxt "Operator"
78370 msgid "Context Collection Boolean Set"
78371 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
78374 msgid "Set boolean values for a collection of items"
78375 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
78378 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
78379 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
78382 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
78383 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
78386 msgctxt "Operator"
78387 msgid "Context Array Cycle"
78388 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
78391 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
78392 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
78395 msgid "Context Attributes"
78396 msgstr "Atributos de contexto"
78399 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
78400 msgstr "Ruta de datos del contexto (expandida usando ventanas visibles en el archivo .blend actual)"
78403 msgid "Cycle backwards"
78404 msgstr "Recorrer en reversa"
78407 msgctxt "Operator"
78408 msgid "Context Enum Cycle"
78409 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
78412 msgid "Toggle a context value"
78413 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
78416 msgid "Wrap back to the first/last values"
78417 msgstr "Vuelve a repetir los valores iniciales o finales"
78420 msgctxt "Operator"
78421 msgid "Context Int Cycle"
78422 msgstr "Entero de contexto cíclico"
78425 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
78426 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
78429 msgctxt "Operator"
78430 msgid "Context Enum Menu"
78431 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
78434 msgctxt "Operator"
78435 msgid "Context Modal Mouse"
78436 msgstr "Ratón en contexto modal"
78439 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
78440 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
78443 msgid "Header Text"
78444 msgstr "Texto de encabezado"
78447 msgid "Text to display in header during scale"
78448 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
78451 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
78452 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
78455 msgid "Invert the mouse input"
78456 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
78459 msgctxt "Operator"
78460 msgid "Context Enum Pie"
78461 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
78464 msgctxt "Operator"
78465 msgid "Context Scale Float"
78466 msgstr "Escalar decimal de contexto"
78469 msgid "Scale a float context value"
78470 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
78473 msgid "Assign value"
78474 msgstr "Asigna un valor"
78477 msgctxt "Operator"
78478 msgid "Context Scale Int"
78479 msgstr "Escalar entero de contexto"
78482 msgid "Scale an int context value"
78483 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
78486 msgid "Always Step"
78487 msgstr "Siempre escalonar"
78490 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
78491 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
78494 msgctxt "Operator"
78495 msgid "Context Set Boolean"
78496 msgstr "Definir booleano de contexto"
78499 msgid "Set a context value"
78500 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
78503 msgid "Assignment value"
78504 msgstr "Valor asignado"
78507 msgctxt "Operator"
78508 msgid "Context Set Enum"
78509 msgstr "Definir enumerador de contexto"
78512 msgid "Assignment value (as a string)"
78513 msgstr "Valor asignado (como texto)"
78516 msgctxt "Operator"
78517 msgid "Context Set Float"
78518 msgstr "Definir decimal de contexto"
78521 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
78522 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
78525 msgctxt "Operator"
78526 msgid "Set Library ID"
78527 msgstr "Definir ID de biblioteca"
78530 msgid "Set a context value to an ID data-block"
78531 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
78534 msgctxt "Operator"
78535 msgid "Context Set"
78536 msgstr "Definir contexto"
78539 msgctxt "Operator"
78540 msgid "Context Set String"
78541 msgstr "Definir cadena de contexto"
78544 msgctxt "Operator"
78545 msgid "Context Set Value"
78546 msgstr "Definir valor de contexto"
78549 msgctxt "Operator"
78550 msgid "Context Toggle"
78551 msgstr "Alternar contexto"
78554 msgid "Optionally override the context with a module"
78555 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
78558 msgctxt "Operator"
78559 msgid "Context Toggle Values"
78560 msgstr "Alternar valores de contexto"
78563 msgid "Toggle enum"
78564 msgstr "Alternar enumerador"
78567 msgctxt "Operator"
78568 msgid "Debug Menu"
78569 msgstr "Menú de depuración"
78572 msgid "Open a popup to set the debug level"
78573 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
78576 msgid "Debug Value"
78577 msgstr "Valor de depuración"
78580 msgctxt "Operator"
78581 msgid "Demo"
78582 msgstr "Demostración"
78585 msgctxt "Operator"
78586 msgid "Control"
78587 msgstr "Control"
78590 msgid "Prev"
78591 msgstr "Anterior"
78594 msgid "Pause"
78595 msgstr "Pausa"
78598 msgctxt "Operator"
78599 msgid "Demo Mode (Start)"
78600 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
78603 msgctxt "Operator"
78604 msgid "Demo Mode (Setup)"
78605 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
78608 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
78609 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
78612 msgid "Number of times to play the animation"
78613 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
78616 msgid "Render Anim"
78617 msgstr "Procesar anim"
78620 msgid "Render entire animation (render mode only)"
78621 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
78624 msgid "Screen Switch"
78625 msgstr "Cambio de pantallas"
78628 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
78629 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
78632 msgid "Time Max"
78633 msgstr "Tiempo máx"
78636 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
78637 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
78640 msgid "Time Min"
78641 msgstr "Tiempo mín"
78644 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
78645 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
78648 msgid "Search Path"
78649 msgstr "Ruta de búsqueda"
78652 msgid "Directory used for importing the file"
78653 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
78656 msgid "Render Delay"
78657 msgstr "Retardo de procesamiento"
78660 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
78661 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
78664 msgid "Run once and exit"
78665 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
78668 msgid "Play"
78669 msgstr "Reproducir"
78672 msgid "Random Order"
78673 msgstr "Orden aleatorio"
78676 msgid "Select files randomly"
78677 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
78680 msgid "Run Immediately!"
78681 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
78684 msgid "Run demo immediately"
78685 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
78688 msgctxt "Operator"
78689 msgid "View Documentation"
78690 msgstr "Ver documentación"
78693 msgid "Open online reference docs in a web browser"
78694 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
78697 msgid "Doc ID"
78698 msgstr "ID doc"
78701 msgctxt "Operator"
78702 msgid "View Manual"
78703 msgstr "Ver manual"
78706 msgid "Load online manual"
78707 msgstr "Carga el manual en línea"
78710 msgctxt "Operator"
78711 msgid "View Online Manual"
78712 msgstr "Ver el manual en línea"
78715 msgid "View a context based online manual in a web browser"
78716 msgstr "Ver el manual en línea"
78719 msgctxt "Operator"
78720 msgid "Handle dropped .blend file"
78721 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
78724 msgctxt "Operator"
78725 msgid "Export to PDF"
78726 msgstr "Exportar a PDF"
78729 msgid "Export grease pencil to PDF"
78730 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
78733 msgid "Which frames to include in the export"
78734 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
78737 msgid "Include only active frame"
78738 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
78741 msgid "Include selected frames"
78742 msgstr "Incluir los fotogramas seleccionados"
78745 msgid "Include all scene frames"
78746 msgstr "Incluir todos los fotogramas de la escena"
78749 msgid "Which objects to include in the export"
78750 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
78753 msgid "Include only the active object"
78754 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
78757 msgid "Include selected objects"
78758 msgstr "Incluir los objetos seleccionados"
78761 msgid "Include all visible objects"
78762 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
78765 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
78766 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
78769 msgid "Export strokes with fill enabled"
78770 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
78773 msgid "Export strokes with constant thickness"
78774 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
78777 msgctxt "Operator"
78778 msgid "Export to SVG"
78779 msgstr "Exportar a SVG"
78782 msgid "Export grease pencil to SVG"
78783 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
78786 msgid "Clip Camera"
78787 msgstr "Recortar a cámara"
78790 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
78791 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
78794 msgid "Import SVG into grease pencil"
78795 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
78798 msgid "Resolution of the generated strokes"
78799 msgstr "Resolución de los trazos generados"
78802 msgid "Scale of the final strokes"
78803 msgstr "Escala de los trazos finales"
78806 msgctxt "Operator"
78807 msgid "Add Theme Preset"
78808 msgstr "Agregar ajuste de tema"
78811 msgid "Add or remove a theme preset"
78812 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
78815 msgctxt "Operator"
78816 msgid "Add Keyconfig Preset"
78817 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
78820 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
78821 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
78824 msgctxt "Operator"
78825 msgid "Reload Library"
78826 msgstr "Recargar biblioteca"
78829 msgid "Reload the given library"
78830 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
78833 msgid "Library to reload"
78834 msgstr "Biblioteca a recargar"
78837 msgid "Relocate the given library to one or several others"
78838 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a una o varias otras"
78841 msgid "Library to relocate"
78842 msgstr "Biblioteca a reubicar"
78845 msgctxt "Operator"
78846 msgid "Link"
78847 msgstr "Vincular"
78850 msgid "Link from a Library .blend file"
78851 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
78854 msgctxt "Operator"
78855 msgid "Memory Statistics"
78856 msgstr "Estadísticas de memoria"
78859 msgid "Print memory statistics to the console"
78860 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
78863 msgctxt "Operator"
78864 msgid "Export Wavefront OBJ"
78865 msgstr "Exportar OBJ de Wavefront"
78868 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
78869 msgstr "Guarda la escena a un archivo OBJ de Wavefront"
78872 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
78873 msgstr "Aplica los modificadores a las mallas exportadas"
78876 msgid "The last frame to be exported"
78877 msgstr "El último fotograma a ser exportado"
78880 msgid "Export Animation"
78881 msgstr "Exportar animación"
78884 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
78885 msgstr "Exportar múltiples fotogramas, en vez de sólo el fotograma actual"
78888 msgid "Export Colors"
78889 msgstr "Exportar colores"
78892 msgid "Export per-vertex colors"
78893 msgstr "Exporta los colores de los vértices"
78896 msgid "Export Curves as NURBS"
78897 msgstr "Exportar curvas como NURBS"
78900 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
78901 msgstr "Exportar curvas en forma paramétrica, en vez de exportarlas como una malla"
78904 msgid "Object Properties"
78905 msgstr "Propiedades de objetos"
78908 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
78909 msgstr "Determina propiedades como la visibilidad, modificadores, etc. de los objetos, en caso de que difieran para el procesamiento y las vistas"
78912 msgid "Export objects as they appear in render"
78913 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en el procesamiento"
78916 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
78917 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en las vistas"
78920 msgid "Export Material Groups"
78921 msgstr "Exportar grupos de materiales"
78924 msgid "Export Materials"
78925 msgstr "Exportar materiales"
78928 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
78929 msgstr "Exportar biblioteca MTL. Debe existir un nodo BSDF Principista para que las texturas de imagen sean exportadas al archivo MTL"
78932 msgid "Export Normals"
78933 msgstr "Exportar normales"
78936 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
78937 msgstr "Exportar normales por cara, si la cara tiene sombreado facetado, y por cara por bucle, si tiene sombreado suave"
78940 msgid "Export Object Groups"
78941 msgstr "Exportar grupos de objetos"
78944 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
78945 msgstr "Anexar el nombre de la malla al nombre del objeto, separado por el caracter '_'"
78948 msgid "Export Materials with PBR Extensions"
78949 msgstr "Exportar materiales con extensión PBR"
78952 msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, clearcoat, anisotropy, transmission)"
78953 msgstr "Exportar biblioteca MTL usando extensiones PBR (rugosidad, metálico, brillo, barniz, anisotropía, transmisión)"
78956 msgid "Export Selected Objects"
78957 msgstr "Exportar objetos seleccionados"
78960 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
78961 msgstr "Exportar sólo los objetos seleccionados, en vez de todos los objetos soportados"
78964 msgid "Export Smooth Groups"
78965 msgstr "Exportar grupos de suavizado"
78968 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
78969 msgstr "Cada cara con sombreado suave es asignada al grupo \"1\" y cada cara con sombreado facetado al grupo \"off\""
78972 msgid "Export Triangulated Mesh"
78973 msgstr "Exportar malla triangulada"
78976 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
78977 msgstr "Todos los enégonos con cuatro o más vértices serán triangulados. Las mallas de la escena no serán afectadas. Su comportamiento es similar al del modificador Triangular, usando el método de enégonos: \"Cosmético\", método de cuadriláteros: \"Diagonal más corta\", y mínimo de vértices: 4"
78980 msgid "Export Vertex Groups"
78981 msgstr "Exportar grupos de vértices"
78984 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
78985 msgstr "Exportar el nombre del grupo de vértices de una cara. Se aproxima eligiendo el grupo de vértices con el mayor número de miembros entre los vértices de la cara"
78988 msgid "Positive X axis"
78989 msgstr "Eje positivo X"
78992 msgid "Positive Y axis"
78993 msgstr "Eje positivo Y"
78996 msgid "Positive Z axis"
78997 msgstr "Eje positivo Z"
79000 msgid "Negative X axis"
79001 msgstr "Eje negativo X"
79004 msgid "Negative Y axis"
79005 msgstr "Eje negativo Y"
79008 msgid "Negative Z axis"
79009 msgstr "Eje negativo Z"
79012 msgid "Write relative paths where possible"
79013 msgstr "Guardar siempre rutas relativas cuando sea posible"
79016 msgid "Write filename only"
79017 msgstr "Guardar sólo el nombre del archivo"
79020 msgid "Copy the file to the destination path"
79021 msgstr "Copiar el archivo a la ruta de destino"
79024 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
79025 msgstr "Generar indicadores de bits para grupos de suavizado"
79028 msgid "The first frame to be exported"
79029 msgstr "El primer fotograma a ser exportado"
79032 msgctxt "Operator"
79033 msgid "Import Wavefront OBJ"
79034 msgstr "Importar OBJ de Wavefront"
79037 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
79038 msgstr "Cargar una escena OBJ de Wavefront"
79041 msgid "Clamp Bounding Box"
79042 msgstr "Limitar volumen delimitador"
79045 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
79046 msgstr "Redimensiona los objetos para mantener el volumen delimitador por debajo de este valor. Un valor de 0 deshabilita la limitación"
79049 msgctxt "Operator"
79050 msgid "Open"
79051 msgstr "Abrir"
79054 msgid "Open a Blender file"
79055 msgstr "Abre un archivo de Blender"
79058 msgid "Display File Selector"
79059 msgstr "Mostrar selector de archivos"
79062 msgid "Load UI"
79063 msgstr "Cargar interfaz"
79066 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
79067 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
79070 msgid "State"
79071 msgstr "Estado"
79074 msgid "Trusted Source"
79075 msgstr "Origen confiable"
79078 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
79079 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
79082 msgctxt "Operator"
79083 msgid "Operator Cheat Sheet"
79084 msgstr "Planilla de trucos del operador"
79087 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
79088 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
79091 msgctxt "Operator"
79092 msgid "Restore Operator Defaults"
79093 msgstr "Restablecer predefinidos del operador"
79096 msgid "Set the active operator to its default values"
79097 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
79100 msgctxt "Operator"
79101 msgid "Operator Enum Pie"
79102 msgstr "Operador enumerador circular"
79105 msgid "Operator name (in python as string)"
79106 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
79109 msgid "Property name (as a string)"
79110 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
79113 msgctxt "Operator"
79114 msgid "Operator Preset"
79115 msgstr "Ajuste de operador"
79118 msgid "Add or remove an Operator Preset"
79119 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
79122 msgid "UI Tag"
79123 msgstr "Etiqueta UI"
79126 msgid "Open a path in a file browser"
79127 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
79130 msgctxt "Operator"
79131 msgid "Batch-Clear Previews"
79132 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
79135 msgid "Clear selected .blend file's previews"
79136 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
79139 msgid "Save Backups"
79140 msgstr "Guardar respaldos"
79143 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
79144 msgstr "Mantener una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar eliminando las previsualizaciones"
79147 msgid "Clear collections' previews"
79148 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
79151 msgid "Materials & Textures"
79152 msgstr "Materiales y texturas"
79155 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79156 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
79159 msgid "Clear objects' previews"
79160 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
79163 msgid "Clear scenes' previews"
79164 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
79167 msgid "Trusted Blend Files"
79168 msgstr "Archivos blend confiables"
79171 msgid "Enable python evaluation for selected files"
79172 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
79175 msgctxt "Operator"
79176 msgid "Batch-Generate Previews"
79177 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
79180 msgid "Generate selected .blend file's previews"
79181 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
79184 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
79185 msgstr "Ruta raíz para todos los archivos listados en la colección `archivos`"
79188 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
79189 msgstr "Colección de rutas de archivo con un `directorio` raíz en común"
79192 msgid "Show Blender files in the File Browser"
79193 msgstr "Mostrar archivos de Blender en el explorador de archivos"
79196 msgid "Show folders in the File Browser"
79197 msgstr "Mostrar carpetas en el explorador de archivos"
79200 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
79201 msgstr "Mantiene una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar con las previsualizaciones generadas"
79204 msgid "Generate collections' previews"
79205 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
79208 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79209 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
79212 msgid "Generate objects' previews"
79213 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
79216 msgid "Generate scenes' previews"
79217 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
79220 msgctxt "Operator"
79221 msgid "Clear Data-Block Previews"
79222 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
79225 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
79226 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
79229 msgid "Data-Block Type"
79230 msgstr "Tipos de bloque de datos"
79233 msgid "Which data-block previews to clear"
79234 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
79237 msgid "All Types"
79238 msgstr "Todos los tipos"
79241 msgid "All Geometry Types"
79242 msgstr "Todos los tipos de geometría"
79245 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
79246 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
79249 msgid "All Shading Types"
79250 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
79253 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
79254 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
79257 msgctxt "Operator"
79258 msgid "Refresh Data-Block Previews"
79259 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
79262 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
79263 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
79266 msgctxt "Operator"
79267 msgid "Add Property"
79268 msgstr "Agregar propiedad"
79271 msgid "Add your own property to the data-block"
79272 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
79275 msgid "Property Edit"
79276 msgstr "Editar propiedad"
79279 msgid "Property data_path edit"
79280 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
79283 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
79284 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
79287 msgid "Context"
79288 msgstr "Contexto"
79291 msgctxt "Operator"
79292 msgid "Edit Property"
79293 msgstr "Editar propiedad"
79296 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
79297 msgstr "Permite cambiar el tipo de una propiedad de personalizada o ajustar el modo en que se muestra en la interfaz"
79300 msgid "Array Length"
79301 msgstr "Longitud de matriz"
79304 msgid "Python value for unsupported custom property types"
79305 msgstr "Valor Python para tipos de propiedades personalizadas no soportados"
79308 msgid "Library Overridable"
79309 msgstr "Redefinible"
79312 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
79313 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
79316 msgid "Property Name"
79317 msgstr "Nombre"
79320 msgid "Property name edit"
79321 msgstr "Editar nombre de propiedad"
79324 msgid "A single floating-point value"
79325 msgstr "Un valor decimal individual"
79328 msgid "Float Array"
79329 msgstr "Matriz decimal"
79332 msgid "An array of floating-point values"
79333 msgstr "Una matriz de valores decimales de punto flotante"
79336 msgid "A single integer"
79337 msgstr "Un valor entero individual"
79340 msgid "Integer Array"
79341 msgstr "Matriz entera"
79344 msgid "An array of integers"
79345 msgstr "Una matriz de valores enteros"
79348 msgid "A string value"
79349 msgstr "Un valor de texto"
79352 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
79353 msgstr "Edita directamente un valor de Python, para tipos de propiedades no soportados"
79356 msgid "Soft Max"
79357 msgstr "Límite difuso  Máx"
79360 msgid "Soft Min"
79361 msgstr "Límite difuso  Mín"
79364 msgid "Subtype"
79365 msgstr "Sub-tipo"
79368 msgid "Plain Data"
79369 msgstr "Datos sencillos"
79372 msgid "Data values without special behavior"
79373 msgstr "Valores de datos, sin ningún comportamiento en especial"
79376 msgid "Linear Color"
79377 msgstr "Color lineal"
79380 msgid "Color in the linear space"
79381 msgstr "Color en un espacio lineal"
79384 msgid "Gamma-Corrected Color"
79385 msgstr "Color con gama corregido"
79388 msgid "Color in the gamma corrected space"
79389 msgstr "Color en un espacio con gama corregido"
79392 msgid "Euler Angles"
79393 msgstr "Ángulos Euler"
79396 msgid "Euler rotation angles in radians"
79397 msgstr "Ángulos de rotación Euler, expresados en radianes"
79400 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
79401 msgstr "Rotación por cuaternios (afecta al fundido en ANL)"
79404 msgid "Soft Limits"
79405 msgstr "Límites difusos"
79408 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
79409 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
79412 msgctxt "Operator"
79413 msgid "Edit Property Value"
79414 msgstr "Editar valor de propiedad"
79417 msgid "Edit the value of a custom property"
79418 msgstr "Edita el valor de una propiedad personalizada"
79421 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
79422 msgstr "Valor para tipos de propiedades personalizadas que sólo puedan ser editadas como una expresión de Python"
79425 msgctxt "Operator"
79426 msgid "Remove Property"
79427 msgstr "Eliminar propiedad"
79430 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
79431 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
79434 msgctxt "Operator"
79435 msgid "Quit Blender"
79436 msgstr "Salir de Blender"
79439 msgid "Quit Blender"
79440 msgstr "Salir de Blender"
79443 msgctxt "Operator"
79444 msgid "Radial Control"
79445 msgstr "Control radial"
79448 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
79449 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
79452 msgid "Color Path"
79453 msgstr "Ruta color"
79456 msgid "Path of property used to set the color of the control"
79457 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
79460 msgid "Primary Data Path"
79461 msgstr "Ruta de datos primaria"
79464 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
79465 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
79468 msgid "Secondary Data Path"
79469 msgstr "Ruta secundaria de datos"
79472 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
79473 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
79476 msgid "Fill Color Override Path"
79477 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
79480 msgid "Fill Color Override Test"
79481 msgstr "Probar color relleno redefinido"
79484 msgid "Fill Color Path"
79485 msgstr "Ruta color relleno"
79488 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
79489 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
79492 msgid "Image ID"
79493 msgstr "ID de imagen"
79496 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
79497 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
79500 msgid "Confirm On Release"
79501 msgstr "Confirmar al soltar"
79504 msgid "Finish operation on key release"
79505 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
79508 msgid "Rotation Path"
79509 msgstr "Ruta rotación"
79512 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
79513 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
79516 msgid "Secondary Texture"
79517 msgstr "Textura secundaria"
79520 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
79521 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
79524 msgid "Use Secondary"
79525 msgstr "Usar secundario"
79528 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
79529 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
79532 msgid "Zoom Path"
79533 msgstr "Ruta zoom"
79536 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
79537 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
79540 msgctxt "Operator"
79541 msgid "Load Factory Settings"
79542 msgstr "Cargar opciones de fábrica"
79545 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
79546 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
79549 msgid "Factory Startup App-Template Only"
79550 msgstr "Sólo plantilla de aplicación de inicio de fábrica"
79553 msgctxt "Operator"
79554 msgid "Load Factory Preferences"
79555 msgstr "Cargar preferencias de fábrica"
79558 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
79559 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
79562 msgctxt "Operator"
79563 msgid "Reload History File"
79564 msgstr "Recargar archivo de historial"
79567 msgid "Reloads history and bookmarks"
79568 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
79571 msgctxt "Operator"
79572 msgid "Reload Start-Up File"
79573 msgstr "Recargar archivo de inicio"
79576 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
79577 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
79580 msgid "Path to an alternative start-up file"
79581 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
79584 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
79585 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
79588 msgid "Factory Startup"
79589 msgstr "Reinicio de fábrica"
79592 msgctxt "Operator"
79593 msgid "Load Preferences"
79594 msgstr "Cargar preferencias"
79597 msgid "Load last saved preferences"
79598 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
79601 msgctxt "Operator"
79602 msgid "Recover Auto Save"
79603 msgstr "Recuperar auto guardado"
79606 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
79607 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
79610 msgctxt "Operator"
79611 msgid "Recover Last Session"
79612 msgstr "Recuperar la última sesión"
79615 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
79616 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
79619 msgctxt "Operator"
79620 msgid "Redraw Timer"
79621 msgstr "Temporizador de redibujo"
79624 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
79625 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
79628 msgid "Number of times to redraw"
79629 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
79632 msgid "Time Limit"
79633 msgstr "Límite de tiempo"
79636 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
79637 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
79640 msgid "Draw Region"
79641 msgstr "Dibujo de región"
79644 msgid "Draw region"
79645 msgstr "Dibujo de región"
79648 msgid "Draw Region & Swap"
79649 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
79652 msgid "Draw region and swap"
79653 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
79656 msgid "Draw Window"
79657 msgstr "Dibujo de ventana"
79660 msgid "Draw window"
79661 msgstr "Dibujo de ventana"
79664 msgid "Draw Window & Swap"
79665 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
79668 msgid "Draw window and swap"
79669 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
79672 msgid "Animation Step"
79673 msgstr "Intervalo de animación"
79676 msgid "Animation steps"
79677 msgstr "Intervalos de animación"
79680 msgid "Animation Play"
79681 msgstr "Reproducción de animación"
79684 msgid "Animation playback"
79685 msgstr "Reproducción de animación"
79688 msgid "Undo/Redo"
79689 msgstr "Deshacer / Rehacer"
79692 msgid "Undo and redo"
79693 msgstr "Deshacer y rehacer"
79696 msgctxt "Operator"
79697 msgid "Revert"
79698 msgstr "Revertir"
79701 msgid "Reload the saved file"
79702 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
79705 msgid "Save the current file in the desired location"
79706 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
79709 msgid "Write compressed .blend file"
79710 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
79713 msgid "Save Copy"
79714 msgstr "Guardar copia"
79717 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
79718 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
79721 msgid "Remap Relative"
79722 msgstr "Remapear a relativas"
79725 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
79726 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
79729 msgctxt "Operator"
79730 msgid "Save Startup File"
79731 msgstr "Guardar archivo de inicio"
79734 msgid "Make the current file the default .blend file"
79735 msgstr "Transforma al archivo actual en predefinido"
79738 msgctxt "Operator"
79739 msgid "Save Blender File"
79740 msgstr "Guardar archivo de Blender"
79743 msgid "Save the current Blender file"
79744 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
79747 msgid "Exit Blender after saving"
79748 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
79751 msgctxt "Operator"
79752 msgid "Save Preferences"
79753 msgstr "Guardar preferencias"
79756 msgid "Make the current preferences default"
79757 msgstr "Transforma a las preferencias actuales en predefinidas"
79760 msgctxt "Operator"
79761 msgid "Search Menu"
79762 msgstr "Buscar menú"
79765 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
79766 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
79769 msgctxt "Operator"
79770 msgid "Search Operator"
79771 msgstr "Buscar operador"
79774 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
79775 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
79778 msgctxt "Operator"
79779 msgid "Set Stereo 3D"
79780 msgstr "Definir 3D estéreo"
79783 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
79784 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
79787 msgid "Anaglyph Type"
79788 msgstr "Tipo de anaglifo"
79791 msgid "Red-Cyan"
79792 msgstr "Rojo - Cian"
79795 msgid "Green-Magenta"
79796 msgstr "Verde - Magenta"
79799 msgid "Yellow-Blue"
79800 msgstr "Amarillo - Azul"
79803 msgid "Anaglyph"
79804 msgstr "Anaglifo"
79807 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
79808 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
79811 msgid "Interlace"
79812 msgstr "Entrelazado"
79815 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
79816 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
79819 msgid "Time Sequential"
79820 msgstr "Secuencia temporal"
79823 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
79824 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
79827 msgid "Side-by-Side"
79828 msgstr "Lado a Lado"
79831 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
79832 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
79835 msgid "Top-Bottom"
79836 msgstr "Superior - Inferior"
79839 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
79840 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
79843 msgid "Interlace Type"
79844 msgstr "Tipo de entrelazado"
79847 msgid "Row Interleaved"
79848 msgstr "Entrelazado en filas"
79851 msgid "Column Interleaved"
79852 msgstr "Entrelazado en columnas"
79855 msgid "Checkerboard Interleaved"
79856 msgstr "Entrelazado en damero"
79859 msgid "Swap Left/Right"
79860 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
79863 msgid "Swap left and right stereo channels"
79864 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
79867 msgid "Cross-Eyed"
79868 msgstr "Ojos cruzados"
79871 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
79872 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
79875 msgctxt "Operator"
79876 msgid "Splash Screen"
79877 msgstr "Imagen de bienvenida"
79880 msgid "Open the splash screen with release info"
79881 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
79884 msgctxt "Operator"
79885 msgid "About Blender"
79886 msgstr "Acerca de Blender"
79889 msgid "Open a window with information about Blender"
79890 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
79893 msgid "Import an STL file as an object"
79894 msgstr "Importar un archivo STL como un objeto"
79897 msgid "Validate Mesh"
79898 msgstr "Validar malla"
79901 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
79902 msgstr "Validar y corregir la malla importada (lento)"
79905 msgctxt "Operator"
79906 msgid "Save System Info"
79907 msgstr "Guardar información del sistema"
79910 msgid "Generate system information, saved into a text file"
79911 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
79914 msgctxt "Operator"
79915 msgid "Set Tool by Name"
79916 msgstr "Herramienta por nombre"
79919 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
79920 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
79923 msgid "Set Fallback"
79924 msgstr "Definir alternativa"
79927 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
79928 msgstr "Define la herramienta alternativa, en vez de la herramienta primaria"
79931 msgid "Cycle"
79932 msgstr "Recorrer cíclicamente"
79935 msgid "Cycle through tools in this group"
79936 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
79939 msgid "Identifier of the tool"
79940 msgstr "Identificador de la herramienta"
79943 msgctxt "Operator"
79944 msgid "Set Tool by Index"
79945 msgstr "Activar herramienta por identificador"
79948 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
79949 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
79952 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
79953 msgstr "Definir la herramienta alternativa, en vez de la primaria"
79956 msgid "Include tool subgroups"
79957 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
79960 msgid "Index in Toolbar"
79961 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
79964 msgctxt "Operator"
79965 msgid "Toolbar"
79966 msgstr "Barra de herramientas"
79969 msgctxt "Operator"
79970 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
79971 msgstr "Herramienta alternativa Menú circular"
79974 msgctxt "Operator"
79975 msgid "Toolbar Prompt"
79976 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
79979 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
79980 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
79983 msgid "Open a website in the web browser"
79984 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
79987 msgid "URL"
79988 msgstr "URL"
79991 msgid "URL to open"
79992 msgstr "URL a abrir"
79995 msgctxt "Operator"
79996 msgid "Open Preset Website"
79997 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
80000 msgid "Open a preset website in the web browser"
80001 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
80004 msgid "Optional identifier"
80005 msgstr "Identificador opcional"
80008 msgid "Site"
80009 msgstr "Sitio"
80012 msgctxt "Operator"
80013 msgid "Export USD"
80014 msgstr "Exportar USD"
80017 msgid "Export current scene in a USD archive"
80018 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
80021 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
80022 msgstr "Exportar todos los fotogramas en el rango de procesamiento, en vez de sólo el fotograma actual"
80025 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
80026 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas de USD"
80029 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
80030 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización de USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
80033 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
80034 msgstr "Incluir las normales de las mallas exportadas al exportar"
80037 msgid "Export Textures"
80038 msgstr "Exportar texturas"
80041 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
80042 msgstr "Al exportar materiales, exportar las texturas referenciadas por los nodos de sombreado a una carpeta 'textures' en el mismo directorio que el archivo USD"
80045 msgid "UV Maps"
80046 msgstr "Mapas UV"
80049 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
80050 msgstr "Incluir todos los maas UV al exportar"
80053 msgid "To USD Preview Surface"
80054 msgstr "A superficie de previs USD"
80057 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
80058 msgstr "Genera un sombreador de Previsualización de Superficies de USD para aproximar la representación de una red de nodos BSDF Principista"
80061 msgid "Overwrite Textures"
80062 msgstr "Sobrescribir texturas"
80065 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
80066 msgstr "Permite sobrescribir los archivos de textura existentes al exportar texturas"
80069 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
80070 msgstr "Usar rutas relativas al referenciar archivos externos (como texturas, volúmenes, etc.) en el USD, en caso contrario se usarán rutas absolutas"
80073 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
80074 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
80077 msgid "Instancing"
80078 msgstr "Instanciado"
80081 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
80082 msgstr "Exportar objetos instanciados como referencias en el USD, en vez de objetos reales"
80085 msgid "Visible Only"
80086 msgstr "Sólo objetos visibles"
80089 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
80090 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
80093 msgctxt "Operator"
80094 msgid "Import USD"
80095 msgstr "Importar USD"
80098 msgid "Import USD stage into current scene"
80099 msgstr "Importar un escenario USD a la escena actual"
80102 msgid "Create Collection"
80103 msgstr "Crear colección"
80106 msgid "Add all imported objects to a new collection"
80107 msgstr "Agregar todos los objetos importados a una nueva colección"
80110 msgid "Import guide geometry"
80111 msgstr "Importar geometría de guía"
80114 msgid "Import Instance Proxies"
80115 msgstr "Importar reemplazos de instancias"
80118 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
80119 msgstr "Crea objetos únicos de Blender para las instancias USD"
80122 msgid "Import proxy geometry"
80123 msgstr "Importar geometría de reemplazo"
80126 msgid "Import final render geometry"
80127 msgstr "Importar geometría final a ser procesada"
80130 msgid "Import Subdivision Scheme"
80131 msgstr "Importar esquema de subdivisión"
80134 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
80135 msgstr "Crea modificadores de subdivisión de superficies basándose en el atributo SubdivisionScheme del USD"
80138 msgid "Import USD Preview"
80139 msgstr "Importar previs USD"
80142 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
80143 msgstr "Convierte los sombreadores UsdPreviewSurface a sombreadores BSDF principistas"
80146 msgid "Visible Primitives Only"
80147 msgstr "Sólo primitivas visibles"
80150 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
80151 msgstr "No importar las primitivas USD invisibles. Sólo se aplica a las primitivas que no contengan animación en su atributo visibilidad. Las primitivas con una visibilidad animada siempre serán importadas"
80154 msgid "Light Intensity Scale"
80155 msgstr "Escala de intensidad de luces"
80158 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
80159 msgstr "Escala para la intensidad de las luces importadas"
80162 msgid "Material Name Collision"
80163 msgstr "Colisión de nombres de materiales"
80166 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
80167 msgstr "Comportamiento cuando el nombre de un material importado entre en conflicto con un material ya existente"
80170 msgid "Make Unique"
80171 msgstr "Hacer único"
80174 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
80175 msgstr "Importar cada material USD como un material único de Blender"
80178 msgid "Reference Existing"
80179 msgstr "Referenciar existente"
80182 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
80183 msgstr "Si ya existiera un material con el mismo nombre, referenciarlo en vez de importar el material"
80186 msgid "Path Mask"
80187 msgstr "Máscara de ruta"
80190 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
80191 msgstr "Importar sólo un subconjunto de la escena USD, centrado en la primitiva indicada"
80194 msgid "Read mesh color attributes"
80195 msgstr "Leer atributos de colr de mallas"
80198 msgid "Read mesh UV coordinates"
80199 msgstr "Leer coordenadas UV de mallas"
80202 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
80203 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo USD"
80206 msgid "Set Material Blend"
80207 msgstr "Definir fundido de material"
80210 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
80211 msgstr "Si se encontrar habilitada la opción Previsualización USD, el método de fundido de materiales será definido automáticamente basado en las entradas de Opacidad y Umbral de opacidad del sombreador"
80214 msgctxt "Operator"
80215 msgid "Close Window"
80216 msgstr "Cerrar ventana"
80219 msgid "Close the current window"
80220 msgstr "Cierra la ventana actual"
80223 msgctxt "Operator"
80224 msgid "Toggle Window Fullscreen"
80225 msgstr "Ventana a pantalla completa"
80228 msgid "Toggle the current window full-screen"
80229 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
80232 msgctxt "Operator"
80233 msgid "New Window"
80234 msgstr "Nueva ventana"
80237 msgid "Create a new window"
80238 msgstr "Crea una nueva ventana"
80241 msgctxt "Operator"
80242 msgid "New Main Window"
80243 msgstr "Nueva ventana principal"
80246 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
80247 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
80250 msgctxt "Operator"
80251 msgid "XR Navigation Fly"
80252 msgstr "Navegación XR Volar"
80255 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
80256 msgstr "Mueve/gira relativo al visor o controlador de RV"
80259 msgid "Lock Direction"
80260 msgstr "Bloquear dirección"
80263 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
80264 msgstr "Limitar el movimiento a la dirección inicial del visor"
80267 msgid "Lock Elevation"
80268 msgstr "Bloquear elevación"
80271 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
80272 msgstr "Impedir cambios en la elevación del visor"
80275 msgid "Fly mode"
80276 msgstr "Modo vuelo"
80279 msgid "Move along navigation forward axis"
80280 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance de navegación"
80283 msgid "Move along navigation back axis"
80284 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso de navegación"
80287 msgid "Move along navigation left axis"
80288 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo de navegación"
80291 msgid "Move along navigation right axis"
80292 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho de navegación"
80295 msgid "Move along navigation up axis"
80296 msgstr "Mueve a lo largo del eje superior de navegación"
80299 msgid "Move along navigation down axis"
80300 msgstr "Mueve a lo largo del eje inferior de navegación"
80303 msgid "Turn Left"
80304 msgstr "Girar a izquierda"
80307 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
80308 msgstr "Gira en sentido antihorario alrededor del eje superior de navegación"
80311 msgid "Turn Right"
80312 msgstr "Girar a derecha"
80315 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
80316 msgstr "Gira en sentido horario alrededor del eje superior de navegación"
80319 msgid "Viewer Forward"
80320 msgstr "Visor avance"
80323 msgid "Move along viewer's forward axis"
80324 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del visor"
80327 msgid "Viewer Back"
80328 msgstr "Visor retroceso"
80331 msgid "Move along viewer's back axis"
80332 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso del visor"
80335 msgid "Viewer Left"
80336 msgstr "Visor izquierda"
80339 msgid "Move along viewer's left axis"
80340 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo del visor"
80343 msgid "Viewer Right"
80344 msgstr "Visor derecha"
80347 msgid "Move along viewer's right axis"
80348 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho del visor"
80351 msgid "Controller Forward"
80352 msgstr "Controlador avance"
80355 msgid "Move along controller's forward axis"
80356 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del controlador"
80359 msgid "Frame Based Speed"
80360 msgstr "Velocidad basada en fotogramas"
80363 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
80364 msgstr "Aplica deltas de movimiento fijos en cada actualización"
80367 msgid "Speed Interpolation 0"
80368 msgstr "Interpolación de velocidad 0"
80371 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
80372 msgstr "Primer punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
80375 msgid "Speed Interpolation 1"
80376 msgstr "Interpolación de velocidad 1"
80379 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
80380 msgstr "Segundo punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
80383 msgid "Maximum Speed"
80384 msgstr "Velocidad máx"
80387 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
80388 msgstr "Velocidad máxima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
80391 msgid "Minimum Speed"
80392 msgstr "Velocidad mín"
80395 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
80396 msgstr "Velocidad mínima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
80399 msgctxt "Operator"
80400 msgid "XR Navigation Grab"
80401 msgstr "Navegación XR Arrastrar"
80404 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
80405 msgstr "Navegar la escena de RV arrastrando con los controladores"
80408 msgid "Prevent changes to viewer location"
80409 msgstr "Impedir cambios en la posición del visor"
80412 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
80413 msgstr "Impedir cambios en la rotación del visor"
80416 msgid "Lock Up Orientation"
80417 msgstr "Bloquear orientación"
80420 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
80421 msgstr "Impedir cambios en la orientación superior del visor"
80424 msgid "Prevent changes to viewer scale"
80425 msgstr "Impedir cambios en la escala del visor"
80428 msgctxt "Operator"
80429 msgid "XR Navigation Reset"
80430 msgstr "Navegación XR Restablecer"
80433 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
80434 msgstr "Restablece los deltas de navegación RV a la pose base de la sesión"
80437 msgid "Reset location deltas"
80438 msgstr "Restablecer deltas de posición"
80441 msgid "Reset rotation deltas"
80442 msgstr "Restablecer deltas de rotación"
80445 msgid "Reset scale deltas"
80446 msgstr "Restablecer deltas de escala"
80449 msgctxt "Operator"
80450 msgid "XR Navigation Teleport"
80451 msgstr "Navegación XR Teletransportar"
80454 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
80455 msgstr "Define la posición del visor de RV a la ubicación de impacto del rayo trazado"
80458 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
80459 msgstr "Eje de trazado de rayo en el espacio del controlador/visor"
80462 msgid "Raycast color"
80463 msgstr "Color de trazado de rayo"
80466 msgid "Maximum raycast distance"
80467 msgstr "Distancia máxima de trazado de rayo"
80470 msgid "From Viewer"
80471 msgstr "Desde el visor"
80474 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
80475 msgstr "Usa la pose del visor como origen de trazado del rayo"
80478 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
80479 msgstr "Factor de interpolación entre las ubicaciones del visor y la de impacto"
80482 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
80483 msgstr "Desplazamiento a lo largo de la normal de impacto a ser sustraída de la ubicación final"
80486 msgid "Selectable Only"
80487 msgstr "Sólo seleccionable"
80490 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
80491 msgstr "Únicamente permitir que los objetos seleccionables influencien el resultado del trazado de rayo"
80494 msgid "Teleport Axes"
80495 msgstr "Ejes teletransportación"
80498 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
80499 msgstr "Ejes de teletransportación habilitados"
80502 msgctxt "Operator"
80503 msgid "Toggle VR Session"
80504 msgstr "Alternar sesión de RV"
80507 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
80508 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
80511 msgctxt "Operator"
80512 msgid "Add Workspace"
80513 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
80516 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
80517 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
80520 msgctxt "Operator"
80521 msgid "Append and Activate Workspace"
80522 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
80525 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
80526 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
80529 msgid "Path to the library"
80530 msgstr "Ruta a la biblioteca"
80533 msgid "Name of the workspace to append and activate"
80534 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
80537 msgctxt "Operator"
80538 msgid "Delete Workspace"
80539 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
80542 msgid "Delete the active workspace"
80543 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
80546 msgctxt "Operator"
80547 msgid "New Workspace"
80548 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
80551 msgid "Add a new workspace"
80552 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
80555 msgctxt "Operator"
80556 msgid "Workspace Reorder to Back"
80557 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
80560 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
80561 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el último en la lista"
80564 msgctxt "Operator"
80565 msgid "Workspace Reorder to Front"
80566 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
80569 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
80570 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
80573 msgctxt "Operator"
80574 msgid "Pin Scene to Workspace"
80575 msgstr "Fijar escena a espacio de trabajo"
80578 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
80579 msgstr "Recordar la última escena usada en el espacio de trabajo actual y cambiar a dicha escena cuando este espacio de trabajo sea activado nuevamente"
80582 msgctxt "Operator"
80583 msgid "New World"
80584 msgstr "Nuevo entorno"
80587 msgid "Create a new world Data-Block"
80588 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
80591 msgid "External file packed into the .blend file"
80592 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
80595 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
80596 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
80599 msgid "Size of packed file in bytes"
80600 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
80603 msgid "Active Brush"
80604 msgstr "Pincel activo"
80607 msgid "Editable cavity curve"
80608 msgstr "Curva de cavidad editable"
80611 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
80612 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
80615 msgid "Active Palette"
80616 msgstr "Paleta activa"
80619 msgid "Show Brush"
80620 msgstr "Mostrar pincel"
80623 msgid "Show Brush On Surface"
80624 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
80627 msgid "Fast Navigate"
80628 msgstr "Navegación rápida"
80631 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
80632 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
80635 msgid "Tiling offset for the X Axis"
80636 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
80639 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
80640 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
80643 msgid "Tile X"
80644 msgstr "Celdas X"
80647 msgid "Tile along X axis"
80648 msgstr "Repeticiones en el eje X"
80651 msgid "Tile Y"
80652 msgstr "Celdas Y"
80655 msgid "Tile along Y axis"
80656 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
80659 msgid "Tile Z"
80660 msgstr "Repeticiones Z"
80663 msgid "Tile along Z axis"
80664 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
80667 msgid "Paint Tool Slots"
80668 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
80671 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
80672 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
80675 msgid "Delay Viewport Updates"
80676 msgstr "Demorar actualización de vista"
80679 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
80680 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
80683 msgid "Symmetry Feathering"
80684 msgstr "Esfumado de simetría"
80687 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
80688 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
80691 msgid "Symmetry X"
80692 msgstr "Simetría X"
80695 msgid "Mirror brush across the X axis"
80696 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
80699 msgid "Symmetry Y"
80700 msgstr "Simetría Y"
80703 msgid "Mirror brush across the Y axis"
80704 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
80707 msgid "Symmetry Z"
80708 msgstr "Simetría Z"
80711 msgid "Mirror brush across the Z axis"
80712 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
80715 msgid "Curves Sculpt Paint"
80716 msgstr "Pintar esculpido de curvas"
80719 msgid "Grease Pencil Paint"
80720 msgstr "Pintar lápiz de cera"
80723 msgid "Paint Mode"
80724 msgstr "Modo de pintura"
80727 msgid "Paint using the active material base color"
80728 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
80731 msgid "Paint the material with a color attribute"
80732 msgstr "Pintar el material usando un atributo decolor"
80735 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
80736 msgstr "Pintar esculpido de lápiz de cera"
80739 msgid "Image Paint"
80740 msgstr "Pintar imagen"
80743 msgid "Properties of image and texture painting mode"
80744 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
80747 msgid "Image used as canvas"
80748 msgstr "Imagen usada como lienzo"
80751 msgid "Image used as clone source"
80752 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
80755 msgid "Dither"
80756 msgstr "Tramado"
80759 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
80760 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
80763 msgid "Texture filtering type"
80764 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
80767 msgid "Invert the stencil layer"
80768 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
80771 msgid "Missing Materials"
80772 msgstr "Materiales faltantes"
80775 msgid "The mesh is missing materials"
80776 msgstr "Faltan materiales en la malla"
80779 msgid "Missing Stencil"
80780 msgstr "Esténcil faltante"
80783 msgid "Image Painting does not have a stencil"
80784 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
80787 msgid "Missing Texture"
80788 msgstr "Textura faltante"
80791 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
80792 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
80795 msgid "Missing UVs"
80796 msgstr "UV faltantes"
80799 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
80800 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
80803 msgid "Mode of operation for projection painting"
80804 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
80807 msgid "Detect image slots from the material"
80808 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
80811 msgid "Set image for texture painting directly"
80812 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
80815 msgid "Screen Grab Size"
80816 msgstr "Tamaño captura pantalla"
80819 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
80820 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
80823 msgid "Bleed"
80824 msgstr "Sangrado"
80827 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
80828 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
80831 msgid "Stencil Color"
80832 msgstr "Color del esténcil"
80835 msgid "Stencil color in the viewport"
80836 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
80839 msgid "Stencil Image"
80840 msgstr "Imagen de esténcil"
80843 msgid "Image used as stencil"
80844 msgstr "Imagen usada como esténcil"
80847 msgid "Cull"
80848 msgstr "Descartar"
80851 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
80852 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
80855 msgid "Clone Map"
80856 msgstr "Clonar mapa"
80859 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
80860 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
80863 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
80864 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
80867 msgid "Occlude"
80868 msgstr "Ocluir"
80871 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
80872 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
80875 msgid "Stencil Layer"
80876 msgstr "Capa de esténcil"
80879 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
80880 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
80883 msgid "Area Normal Falloff"
80884 msgstr "Decaimiento normal de área"
80887 msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
80888 msgstr "Extiende el rango angular usando un gradiente de decaimiento"
80891 msgid "Area Normal Limit"
80892 msgstr "Límite normal de área"
80895 msgid "The range of angles that will be affected"
80896 msgstr "El rango de ángulos que serán afectados"
80899 msgid "View Normal Falloff"
80900 msgstr "Decaimiento normal de vista"
80903 msgid "View Normal Limit"
80904 msgstr "Límite normal de vista"
80907 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
80908 msgstr "Longitud máxima de bordes durante el esculpido con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
80911 msgid "Detail Percentage"
80912 msgstr "Porcentaje de detalles"
80915 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
80916 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
80919 msgid "Detail Refine Method"
80920 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
80923 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
80924 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
80927 msgid "Subdivide Edges"
80928 msgstr "Subdividir bordes"
80931 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
80932 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
80935 msgid "Collapse Edges"
80936 msgstr "Colapsar bordes"
80939 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
80940 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
80943 msgid "Subdivide Collapse"
80944 msgstr "Subdividir y colapsar"
80947 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
80948 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
80951 msgid "Detail Size"
80952 msgstr "Tamaño de detalles"
80955 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
80956 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
80959 msgid "Detail Type Method"
80960 msgstr "Tipo de detallado"
80963 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
80964 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
80967 msgid "Relative Detail"
80968 msgstr "Detalle relativo"
80971 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
80972 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
80975 msgid "Constant Detail"
80976 msgstr "Detalle constante"
80979 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
80980 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
80983 msgid "Brush Detail"
80984 msgstr "Detalle del pincel"
80987 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
80988 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
80991 msgid "Manual Detail"
80992 msgstr "Detalle manual"
80995 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
80996 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
80999 msgid "Amount of gravity after each dab"
81000 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
81003 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
81004 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
81007 msgid "Lock X"
81008 msgstr "Bloquear X"
81011 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
81012 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
81015 msgid "Lock Y"
81016 msgstr "Bloquear Y"
81019 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
81020 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
81023 msgid "Lock Z"
81024 msgstr "Bloquear Z"
81027 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
81028 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
81031 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
81032 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
81035 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
81036 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
81039 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
81040 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
81043 msgid "Transform Mode"
81044 msgstr "Modo de transformación"
81047 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
81048 msgstr "Cómo se aplicará la transformación al objetivo"
81051 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
81052 msgstr "Aplicar la transformación a todos los vértices de la malla"
81055 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
81056 msgstr "Aplicar la transformación simulando una elasticidad, usando el radio del puntero"
81059 msgid "Use Deform Only"
81060 msgstr "Usar sólo deformadores"
81063 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
81064 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
81067 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
81068 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
81071 msgid "UV Sculpting"
81072 msgstr "Esculpido de UV"
81075 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
81076 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
81079 msgid "Restrict"
81080 msgstr "Restringir"
81083 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
81084 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
81087 msgid "Properties of paint mode"
81088 msgstr "Propiedades del modo de pintura"
81091 msgid "Image used as painting target"
81092 msgstr "Imagen usada como objetivo de pintura"
81095 msgid "Source to select canvas from"
81096 msgstr "Origen desde donde seleccionar el lienzo"
81099 msgid "Paint Tool Slot"
81100 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
81103 msgid "Palette Color"
81104 msgstr "Color de la paleta"
81107 msgid "Palette Splines"
81108 msgstr "Curvas de paleta"
81111 msgid "Collection of palette colors"
81112 msgstr "Colección de colores de la paleta"
81115 msgid "Active Palette Color"
81116 msgstr "Color activo de la paleta"
81119 msgid "Panel containing UI elements"
81120 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
81123 msgid "Light Groups"
81124 msgstr "Grupos de luces"
81127 msgid "Integrator Presets"
81128 msgstr "Ajustes de integrador"
81131 msgid "Performance Presets"
81132 msgstr "Ajustes de rendimiento"
81135 msgid "Sampling Presets"
81136 msgstr "Ajustes de muestreo"
81139 msgid "Viewport Sampling Presets"
81140 msgstr "Ajustes muestreo vista"
81143 msgid "View Object Types"
81144 msgstr "Ver tipos de objeto"
81147 msgid "Asset Metadata"
81148 msgstr "Metadatos de recurso"
81151 msgid "Chain Scaling"
81152 msgstr "Escala de cadena"
81155 msgid "Fitting"
81156 msgstr "Ajuste"
81159 msgid "Override Layers"
81160 msgstr "Capas de redefinición"
81163 msgid "Render Procedural"
81164 msgstr "Procesar procedimientos"
81167 msgid "Bone Constraints"
81168 msgstr "Restricciones de huesos"
81171 msgid "Bendy Bones"
81172 msgstr "Huesos flexibles"
81175 msgid "Viewport Display"
81176 msgstr "Presentación en vistas"
81179 msgid "Custom Shape"
81180 msgstr "Forma personalizada"
81183 msgid "Camera Presets"
81184 msgstr "Ajustes de cámara"
81187 msgid "2D Cursor"
81188 msgstr "Cursor 2D"
81191 msgid "Active Point"
81192 msgstr "Punto activo"
81195 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
81196 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
81199 msgid "Clip Display"
81200 msgstr "Visualización del clip"
81203 msgid "Footage"
81204 msgstr "Película"
81207 msgid "Footage Settings"
81208 msgstr "Opciones de la película"
81211 msgid "Marker Display"
81212 msgstr "Visualización de marcadores"
81215 msgid "Mask Settings"
81216 msgstr "Opciones de máscara"
81219 msgid "Mask Display"
81220 msgstr "Visualización de máscara"
81223 msgid "Proxy/Timecode"
81224 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
81227 msgid "Stabilization"
81228 msgstr "Estabilización"
81231 msgid "2D Stabilization"
81232 msgstr "Estabilización 2D"
81235 msgid "Solve"
81236 msgstr "Calcular"
81239 msgid "Mask Tools"
81240 msgstr "Herramientas de máscara"
81243 msgid "Transforms"
81244 msgstr "Transformaciones"
81247 msgctxt "MovieClip"
81248 msgid "Scene Setup"
81249 msgstr "Configuración de escena"
81252 msgid "Predefined track color"
81253 msgstr "Color predefinido de marcador"
81256 msgid "Color Presets"
81257 msgstr "Ajustes de color"
81260 msgid "Tracking Settings"
81261 msgstr "Opciones de rastreo"
81264 msgid "Tracking Settings Extras"
81265 msgstr "Opciones de rastreo extra"
81268 msgid "Lens"
81269 msgstr "Lente"
81272 msgid "Tracking Settings Extra"
81273 msgstr "Opciones de rastreo extra"
81276 msgid "Predefined tracking settings"
81277 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
81280 msgid "Tracking Presets"
81281 msgstr "Ajustes de rastreo"
81284 msgid "Cloth Presets"
81285 msgstr "Ajustes de ropa"
81288 msgid "Restrictions"
81289 msgstr "Restricciones"
81292 msgid "Aperture"
81293 msgstr "Apertura"
81296 msgid "Beam Shape"
81297 msgstr "Forma del haz"
81300 msgid "Caustics"
81301 msgstr "Cáusticas"
81304 msgid "Fast GI Approximation"
81305 msgstr "Aceleración de iluminación global"
81308 msgid "Shadow Terminator"
81309 msgstr "Terminador de sombras"
81312 msgid "Ray Visibility"
81313 msgstr "Visibilidad a los rayos"
81316 msgid "Post Processing"
81317 msgstr "Pos procesamiento"
81320 msgid "Film"
81321 msgstr "Opciones de película"
81324 msgid "Pixel Filter"
81325 msgstr "Filtrado de píxeles"
81328 msgid "Transparent"
81329 msgstr "Transparencia"
81332 msgid "Light Paths"
81333 msgstr "Trayectoria de rayos"
81336 msgid "Clamping"
81337 msgstr "Limitación"
81340 msgid "Max Bounces"
81341 msgstr "Rebotes máximos"
81344 msgid "Shutter Curve"
81345 msgstr "Curva de obturación"
81348 msgid "Passes"
81349 msgstr "Pasadas"
81352 msgid "Performance"
81353 msgstr "Rendimiento"
81356 msgid "Acceleration Structure"
81357 msgstr "Estructura de aceleración"
81360 msgid "Final Render"
81361 msgstr "Procesamiento final"
81364 msgid "Threads"
81365 msgstr "Hilos"
81368 msgid "Path Guiding"
81369 msgstr "Guiar rayos"
81372 msgid "Subdivision"
81373 msgstr "Subdivisión"
81376 msgid "Render Pass"
81377 msgstr "Pasada de procesamiento"
81380 msgid "Mist Pass"
81381 msgstr "Pasada de niebla"
81384 msgid "Custom Distance"
81385 msgstr "Distancia personalizada"
81388 msgid "Cascaded Shadow Map"
81389 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
81392 msgid "Contact Shadows"
81393 msgstr "Sombras de contacto"
81396 msgid "Composition Guides"
81397 msgstr "Guías de composición"
81400 msgid "Center-Cut Safe Areas"
81401 msgstr "Áreas secundarias"
81404 msgid "Stereoscopy"
81405 msgstr "Estereoscopía"
81408 msgid "Texture Space"
81409 msgstr "Espacio de texturizado"
81412 msgid "Geometry Data"
81413 msgstr "Datos de geometría"
81416 msgid "Start & End Mapping"
81417 msgstr "Mapeo inicial y final"
81420 msgid "Adjustments"
81421 msgstr "Ajustes"
81424 msgid "Probe"
81425 msgstr "Sonda"
81428 msgid "Custom Parallax"
81429 msgstr "Paralaje personalizado"
81432 msgid "Paragraph"
81433 msgstr "Párrafo"
81436 msgid "Path Animation"
81437 msgstr "Animación de trayectoria"
81440 msgid "Effects"
81441 msgstr "Efectos"
81444 msgid "Skeleton"
81445 msgstr "Esqueleto"
81448 msgid "Spot Shape"
81449 msgstr "Forma del foco"
81452 msgid "Text Boxes"
81453 msgstr "Marcos de texto"
81456 msgid "OpenVDB File"
81457 msgstr "Archivo OpenVDB"
81460 msgid "Create Pose Asset"
81461 msgstr "Crear recurso de poses"
81464 msgid "Filters"
81465 msgstr "Filtros"
81468 msgid "Bake Animation"
81469 msgstr "Capturar animación"
81472 msgid "Advanced Filter"
81473 msgstr "Filtro avanzado"
81476 msgid "Bookmarks"
81477 msgstr "Marcadores"
81480 msgid "Recent"
81481 msgstr "Recientes"
81484 msgid "Directory Path"
81485 msgstr "Ruta de directorio"
81488 msgid "Filter Settings"
81489 msgstr "Opciones de filtrado"
81492 msgid "Fluid Presets"
81493 msgstr "Ajustes de fluido"
81496 msgid "PBR Extensions"
81497 msgstr "Extensiones PBR"
81500 msgid "Exporter Extensions"
81501 msgstr "Extensiones del exportador"
81504 msgid "Importer Extensions"
81505 msgstr "Extensiones del importador"
81508 msgid "Active Tool"
81509 msgstr "Herramienta activa"
81512 msgid "Overlays"
81513 msgstr "Sobreimpresos"
81516 msgid "Guides"
81517 msgstr "Guías"
81520 msgid "UV Editing"
81521 msgstr "Edición UV"
81524 msgid "Clone from Image/UV Map"
81525 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
81528 msgid "Color Picker"
81529 msgstr "Selector de color"
81532 msgid "Color Palette"
81533 msgstr "Paleta de colores"
81536 msgid "Scopes"
81537 msgstr "Instrumentos"
81540 msgid "Sample Line"
81541 msgstr "Línea de muestra"
81544 msgid "Snapping"
81545 msgstr "Adherencia"
81548 msgctxt "Operator"
81549 msgid "Sample"
81550 msgstr "Muestrear"
81553 msgid "Sample pixel values under the cursor"
81554 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
81557 msgctxt "Operator"
81558 msgid "Annotate"
81559 msgstr "Anotar"
81562 msgctxt "Operator"
81563 msgid "Annotate Line"
81564 msgstr "Anotar (Línea)"
81567 msgctxt "Operator"
81568 msgid "Annotate Polygon"
81569 msgstr "Anotar (Polígono)"
81572 msgctxt "Operator"
81573 msgid "Annotate Eraser"
81574 msgstr "Borrar anotación"
81577 msgctxt "Operator"
81578 msgid "Tweak"
81579 msgstr "Retocar"
81582 msgctxt "Operator"
81583 msgid "Select Box"
81584 msgstr "Seleccionar (Marco)"
81587 msgctxt "Operator"
81588 msgid "Select Circle"
81589 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
81592 msgctxt "Operator"
81593 msgid "Select Lasso"
81594 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
81597 msgctxt "Operator"
81598 msgid "Cursor"
81599 msgstr "Cursor"
81602 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
81603 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
81606 msgctxt "Operator"
81607 msgid "Scale"
81608 msgstr "Escalar"
81611 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
81612 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
81615 msgctxt "Operator"
81616 msgid "Rip Region"
81617 msgstr "Arrancar región"
81620 msgctxt "Operator"
81621 msgid "Grab"
81622 msgstr "Arrastrar"
81625 msgctxt "Operator"
81626 msgid "Relax"
81627 msgstr "Distender"
81630 msgctxt "Operator"
81631 msgid "Pinch"
81632 msgstr "Pellizcar"
81635 msgctxt "Operator"
81636 msgid "Draw"
81637 msgstr "Dibujar"
81640 msgctxt "Operator"
81641 msgid "Soften"
81642 msgstr "Suavizar"
81645 msgctxt "Operator"
81646 msgid "Smear"
81647 msgstr "Manchar"
81650 msgctxt "Operator"
81651 msgid "Clone"
81652 msgstr "Clonar"
81655 msgctxt "Operator"
81656 msgid "Mask"
81657 msgstr "Enmascarar"
81660 msgid "Brush Tip"
81661 msgstr "Punta del pincel"
81664 msgid "Tiling"
81665 msgstr "Repetición"
81668 msgid "Texture Mask"
81669 msgstr "Textura de máscara"
81672 msgid "Histogram"
81673 msgstr "Histograma"
81676 msgid "Vectorscope"
81677 msgstr "Vectorscopio"
81680 msgid "Waveform"
81681 msgstr "Forma de onda"
81684 msgid "Freestyle Line"
81685 msgstr "Freestyle - Línea"
81688 msgid "Material settings"
81689 msgstr "Opciones de materiales"
81692 msgid "Material Presets"
81693 msgstr "Ajustes de material"
81696 msgid "Grease Pencil Material Slots"
81697 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
81700 msgid "Math Vis"
81701 msgstr "Math Vis"
81704 msgid "Math Vis Console"
81705 msgstr "Consola de Math Vis"
81708 msgid "Backdrop"
81709 msgstr "Fondo"
81712 msgid "Slot"
81713 msgstr "Contenedor"
81716 msgid "Predefined node color"
81717 msgstr "Color predefinido de nodo"
81720 msgctxt "Operator"
81721 msgid "Links Cut"
81722 msgstr "Cortar vínculos"
81725 msgid "Delta Transform"
81726 msgstr "Transformación relativa"
81729 msgid "Scale by Face Size"
81730 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
81733 msgid "Object Scatter"
81734 msgstr "Distribuir objetos"
81737 msgid "Boid Brain"
81738 msgstr "Cerebro Boid"
81741 msgid "Clumping"
81742 msgstr "Mechones"
81745 msgid "Clump Noise"
81746 msgstr "Ruido en mechones"
81749 msgid "Parting"
81750 msgstr "Separación"
81753 msgctxt "ParticleSettings"
81754 msgid "Roughness"
81755 msgstr "Desorden"
81758 msgctxt "ParticleSettings"
81759 msgid "Emission"
81760 msgstr "Emisión"
81763 msgid "Field Weights"
81764 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
81767 msgid "Force Field Settings"
81768 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
81771 msgid "Type 1"
81772 msgstr "Tipo 1"
81775 msgid "Type 2"
81776 msgstr "Tipo 2"
81779 msgid "Hair Dynamics"
81780 msgstr "Dinámicas de pelo"
81783 msgid "Collisions"
81784 msgstr "Colisiones"
81787 msgid "Hair Dynamics Presets"
81788 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
81791 msgid "Structure"
81792 msgstr "Estructura"
81795 msgid "Hair Shape"
81796 msgstr "Forma del pelo"
81799 msgid "Physics"
81800 msgstr "Dinámicas"
81803 msgid "Battle"
81804 msgstr "Batalla"
81807 msgid "Misc"
81808 msgstr "Varios"
81811 msgid "Movement"
81812 msgstr "Movimiento"
81815 msgid "Deflection"
81816 msgstr "Deflexión"
81819 msgid "Fluid Interaction"
81820 msgstr "Interacción del fluido"
81823 msgid "Springs"
81824 msgstr "Tensores"
81827 msgid "Viscoelastic Springs"
81828 msgstr "Tensores viscoelásticos"
81831 msgid "Forces"
81832 msgstr "Fuerzas"
81835 msgid "Timing"
81836 msgstr "Temporización"
81839 msgid "Border Collisions"
81840 msgstr "Colisión con límites"
81843 msgid "Internal Springs"
81844 msgstr "Tensores internos"
81847 msgid "Object Collisions"
81848 msgstr "Colisiones con objetos"
81851 msgid "Physical Properties"
81852 msgstr "Propiedades dinámicas"
81855 msgid "Property Weights"
81856 msgstr "Propiedades - Influencias"
81859 msgid "Self Collisions"
81860 msgstr "Colisiones propias"
81863 msgid "Softbody & Cloth"
81864 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
81867 msgid "Diffusion"
81868 msgstr "Difusión"
81871 msgid "Falloff Ramp"
81872 msgstr "Rampa de decaimiento"
81875 msgid "Smudge"
81876 msgstr "Manchar"
81879 msgid "Waves"
81880 msgstr "Ondas"
81883 msgid "Paintmaps"
81884 msgstr "Mapas de pintura"
81887 msgid "Wetmaps"
81888 msgstr "Mapas de humedad"
81891 msgid "Force Fields"
81892 msgstr "Campos de fuerza"
81895 msgid "Flow Source"
81896 msgstr "Origen del flujo"
81899 msgid "Sensitivity"
81900 msgstr "Sensibilidad"
81903 msgid "Surface Response"
81904 msgstr "Respuesta de la superficie"
81907 msgid "Override Iterations"
81908 msgstr "Redefinir iteraciones"
81911 msgid "Dynamics"
81912 msgstr "Dinámicas"
81915 msgid "Deactivation"
81916 msgstr "Desactivación"
81919 msgid "Self Collision"
81920 msgstr "Colisión propia"
81923 msgid "Aerodynamics"
81924 msgstr "Aerodinámica"
81927 msgid "Strengths"
81928 msgstr "Intensidades"
81931 msgid "Diagnostics"
81932 msgstr "Diagnóstico"
81935 msgid "Helpers"
81936 msgstr "Utilitarios"
81939 msgid "Viscosity"
81940 msgstr "Viscosidad"
81943 msgid "Show options for the properties editor"
81944 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
81947 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
81948 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
81951 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
81952 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
81955 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
81956 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
81959 msgid "Freestyle SVG Export"
81960 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
81963 msgid "Bloom"
81964 msgstr "Resplandor"
81967 msgid "Indirect Lighting"
81968 msgstr "Iluminación indirecta"
81971 msgid "Screen Space Reflections"
81972 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
81975 msgid "Shadows"
81976 msgstr "Sombras"
81979 msgid "Volumetrics"
81980 msgstr "Volumetría"
81983 msgid "Volumetric Lighting"
81984 msgstr "Iluminación volumétrica"
81987 msgid "Volumetric Shadows"
81988 msgstr "Sombras volumétricas"
81991 msgid "Encoding"
81992 msgstr "Codificación"
81995 msgid "Audio"
81996 msgstr "Audio"
81999 msgid "Video"
82000 msgstr "Video"
82003 msgid "FFMPEG Presets"
82004 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
82007 msgid "Format Presets"
82008 msgstr "Ajustes de formatos"
82011 msgid "Views"
82012 msgstr "Vistas"
82015 msgid "Metadata"
82016 msgstr "Metadatos"
82019 msgid "Burn Into Image"
82020 msgstr "Estampar en imagen"
82023 msgid "Note"
82024 msgstr "Nota"
82027 msgid "Time Stretching"
82028 msgstr "Estiramiento de tiempo"
82031 msgid "Keyframing Settings"
82032 msgstr "Opciones de claves"
82035 msgid "Onion Skin"
82036 msgstr "Piel de cebolla"
82039 msgid "Cache Settings"
82040 msgstr "Caché - Opciones"
82043 msgid "Frame Overlay"
82044 msgstr "Indicador de fotograma"
82047 msgid "Scene Strip Display"
82048 msgstr "Visualización clip de escena"
82051 msgid "Preview Overlays"
82052 msgstr "Previsualización"
82055 msgid "Proxy Settings"
82056 msgstr "Opciones de reemplazo"
82059 msgid "Sequencer Overlays"
82060 msgstr "Línea de tiempo"
82063 msgid "Strip Cache"
82064 msgstr "Cachés del clip"
82067 msgid "Strip Proxy & Timecode"
82068 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
82071 msgctxt "Operator"
82072 msgid "Blade"
82073 msgstr "Dividir"
82076 msgid "Feature Weights"
82077 msgstr "Influencias"
82080 msgid "Find & Replace"
82081 msgstr "Buscar y reemplazar"
82084 msgid "Auto Keyframing"
82085 msgstr "Claves automáticos"
82088 msgid "Playback"
82089 msgstr "Reproducción"
82092 msgid "Primitives"
82093 msgstr "Primitivas"
82096 msgid "Rename Active Item"
82097 msgstr "Renombrar elemento activo"
82100 msgid "Rename Marker"
82101 msgstr "Renombrar marcador"
82104 msgid ""
82105 "\n"
82106 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
82107 "    "
82108 msgstr ""
82109 "\n"
82110 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
82111 "    "
82114 msgid "Extra Options"
82115 msgstr "Opciones extra"
82118 msgid "I18n Update Translation"
82119 msgstr "I18n actualizar traducción"
82122 msgid "Timeline"
82123 msgstr "Línea de tiempo"
82126 msgid "Duplicate Data"
82127 msgstr "Duplicar datos de"
82130 msgid "New Objects"
82131 msgstr "Nuevos objetos"
82134 msgid "Debugging"
82135 msgstr "Depuración"
82138 msgid "New Features"
82139 msgstr "Nuevas características"
82142 msgid "Prototypes"
82143 msgstr "Prototipos"
82146 msgid "Applications"
82147 msgstr "Aplicaciones"
82150 msgid "Asset Libraries"
82151 msgstr "Bibliotecas de recursos"
82154 msgid "Development"
82155 msgstr "Desarrollo"
82158 msgid "Tablet"
82159 msgstr "Tableta"
82162 msgid "Touchpad"
82163 msgstr "Panel táctil"
82166 msgid "Editors"
82167 msgstr "Editores"
82170 msgid "Menus"
82171 msgstr "Menúes"
82174 msgid "Open on Mouse Over"
82175 msgstr "Abrir al posar ratón"
82178 msgid "Pie Menus"
82179 msgstr "Menúes circulares"
82182 msgid "Temporary Editors"
82183 msgstr "Editores temporales"
82186 msgid "Text Rendering"
82187 msgstr "Procesamiento de texto"
82190 msgctxt "WindowManager"
82191 msgid "Translation"
82192 msgstr "Traducción"
82195 msgid "Preferences Navigation"
82196 msgstr "Navegación de preferencias"
82199 msgid "Fly & Walk"
82200 msgstr "Volar y transitar"
82203 msgid "Walk"
82204 msgstr "Transitar"
82207 msgid "Orbit & Pan"
82208 msgstr "Orbitar y desplazar"
82211 msgid "3D Mouse Settings"
82212 msgstr "Opciones ratón 3D"
82215 msgid "Save Preferences"
82216 msgstr "Guardar preferencias"
82219 msgid "Auto Run Python Scripts"
82220 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
82223 msgid "Blend Files"
82224 msgstr "Archivos .blend"
82227 msgid "Auto Save"
82228 msgstr "Auto guardado"
82231 msgid "Editor"
82232 msgstr "Editor"
82235 msgid "Studio Lights"
82236 msgstr "Iluminación de estudio"
82239 msgid "MatCaps"
82240 msgstr "MatCaps"
82243 msgid "HDRIs"
82244 msgstr "HDRI"
82247 msgid "Cycles Render Devices"
82248 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
82251 msgid "Memory & Limits"
82252 msgstr "Memoria y límites"
82255 msgid "Operating System Settings"
82256 msgstr "Opciones de sistema operativo"
82259 msgid "Bone Color Sets"
82260 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
82263 msgid "Theme Space"
82264 msgstr "Espacio"
82267 msgid "Theme Space List"
82268 msgstr "Espacio lista"
82271 msgid "Panel Colors"
82272 msgstr "Colores panel"
82275 msgid "Collection Colors"
82276 msgstr "Colores de colecciones"
82279 msgid "Axis & Gizmo Colors"
82280 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
82283 msgid "Icon Colors"
82284 msgstr "Colores de íconos"
82287 msgid "Styles"
82288 msgstr "Estilos"
82291 msgid "Transparent Checkerboard"
82292 msgstr "Damero transparente"
82295 msgid "Menu"
82296 msgstr "Menú"
82299 msgid "Menu Back"
82300 msgstr "Fondo menú"
82303 msgid "Menu Item"
82304 msgstr "Elemento de menú"
82307 msgid "Number Field"
82308 msgstr "Campo numérico"
82311 msgid "Value Slider"
82312 msgstr "Deslizador de valor"
82315 msgid "Option"
82316 msgstr "Opción"
82319 msgid "Pie Menu"
82320 msgstr "Menú circular"
82323 msgid "Progress Bar"
82324 msgstr "Barra de progreso"
82327 msgid "Pulldown"
82328 msgstr "Desplegable"
82331 msgid "Radio Buttons"
82332 msgstr "Botones de radio"
82335 msgid "Scroll Bar"
82336 msgstr "Barra de desplazamiento"
82339 msgid "Tab"
82340 msgstr "Solapa"
82343 msgid "Toolbar Item"
82344 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
82347 msgid "Strip Colors"
82348 msgstr "Colores clips"
82351 msgid "Text Style"
82352 msgstr "Estilo del texto"
82355 msgid "User Interface"
82356 msgstr "Interfaz de usuario"
82359 msgid "Gradient Colors"
82360 msgstr "Colores del gradiente"
82363 msgid "Global Transform"
82364 msgstr "Transformaciones globales"
82367 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
82368 msgstr "Opciones adición de curvas (esculpido de curvas)"
82371 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
82372 msgstr "Escala expandir/contraer curvas"
82375 msgid "Brush Presets"
82376 msgstr "Ajustes de pincel"
82379 msgid "Draw Context Menu"
82380 msgstr "Dibujar - menú contextual"
82383 msgid "Drawing Plane"
82384 msgstr "Plano de dibujo"
82387 msgid "Multi Frame"
82388 msgstr "Multifotogramas"
82391 msgid "Stroke Placement"
82392 msgstr "Ubicación del trazo"
82395 msgid "Sculpt Context Menu"
82396 msgstr "Esculpido - menú contextual"
82399 msgid "Vertex Paint Context Menu"
82400 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
82403 msgid "Weight Paint Context Menu"
82404 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
82407 msgid "Masking"
82408 msgstr "Máscaras"
82411 msgid "Curve Edit Mode"
82412 msgstr "Modo Edición de Trazos"
82415 msgid "Mesh Edit Mode"
82416 msgstr "Modo Edición de Mallas"
82419 msgid "Measurement"
82420 msgstr "Medida"
82423 msgid "Motion Tracking"
82424 msgstr "Rastreo de movimiento"
82427 msgid "Texture Paint Context Menu"
82428 msgstr "Textura - menú contextual"
82431 msgid "Weights Context Menu"
82432 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
82435 msgid "Pose Library"
82436 msgstr "Biblioteca de poses"
82439 msgid "3D-Print"
82440 msgstr "Impresión 3D"
82443 msgid "Analyze"
82444 msgstr "Analizar"
82447 msgid "Quad View"
82448 msgstr "Vista cuádruple"
82451 msgid "Auto-Masking"
82452 msgstr "Autoenmascarar"
82455 msgid "Compositor"
82456 msgstr "Nodos de composición"
82459 msgid "Shadow Settings"
82460 msgstr "Opciones de sombras"
82463 msgid "SSAO Settings"
82464 msgstr "Opciones OAEP"
82467 msgid "Stencil Mask"
82468 msgstr "Máscara de esténcil"
82471 msgctxt "Operator"
82472 msgid "Scale Cage"
82473 msgstr "Escalar (Jaula)"
82476 msgctxt "Operator"
82477 msgid "Measure"
82478 msgstr "Medir"
82481 msgctxt "Operator"
82482 msgid "Breakdowner"
82483 msgstr "Intermediador"
82486 msgctxt "Operator"
82487 msgid "Push"
82488 msgstr "Empujar"
82491 msgctxt "Operator"
82492 msgid "Roll"
82493 msgstr "Girar"
82496 msgctxt "Operator"
82497 msgid "Bone Size"
82498 msgstr "Tamaño de hueso"
82501 msgctxt "Operator"
82502 msgid "Bone Envelope"
82503 msgstr "Envolvente de hueso"
82506 msgid "Extrude freely or along an axis"
82507 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
82510 msgctxt "Operator"
82511 msgid "Extrude Along Normals"
82512 msgstr "Extruir según normales"
82515 msgctxt "Operator"
82516 msgid "Extrude Individual"
82517 msgstr "Extruir individualmente"
82520 msgctxt "Operator"
82521 msgid "Offset Edge Loop Cut"
82522 msgstr "Cortar bordes y desplazar"
82525 msgctxt "Operator"
82526 msgid "Knife"
82527 msgstr "Cortar"
82530 msgctxt "Operator"
82531 msgid "Poly Build"
82532 msgstr "Crear polígono"
82535 msgctxt "Operator"
82536 msgid "Spin Duplicates"
82537 msgstr "Girar duplicados"
82540 msgctxt "Operator"
82541 msgid "Rip Edge"
82542 msgstr "Arrancar borde"
82545 msgctxt "Operator"
82546 msgid "Radius"
82547 msgstr "Radio"
82550 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
82551 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
82554 msgctxt "Operator"
82555 msgid "Comb"
82556 msgstr "Peinar"
82559 msgctxt "Operator"
82560 msgid "Length"
82561 msgstr "Longitud"
82564 msgctxt "Operator"
82565 msgid "Puff"
82566 msgstr "Soplar"
82569 msgctxt "Operator"
82570 msgid "Weight"
82571 msgstr "Influencia"
82574 msgctxt "Operator"
82575 msgid "Draw Sharp"
82576 msgstr "Dibujar (definido)"
82579 msgctxt "Operator"
82580 msgid "Clay"
82581 msgstr "Arcilla"
82584 msgctxt "Operator"
82585 msgid "Clay Strips"
82586 msgstr "Arcilla (rastro)"
82589 msgctxt "Operator"
82590 msgid "Clay Thumb"
82591 msgstr "Arcilla (pulgar)"
82594 msgctxt "Operator"
82595 msgid "Layer"
82596 msgstr "Capa"
82599 msgctxt "Operator"
82600 msgid "Inflate"
82601 msgstr "Inflar"
82604 msgctxt "Operator"
82605 msgid "Blob"
82606 msgstr "Glóbulo"
82609 msgctxt "Operator"
82610 msgid "Crease"
82611 msgstr "Plegar"
82614 msgctxt "Operator"
82615 msgid "Flatten"
82616 msgstr "Aplanar"
82619 msgctxt "Operator"
82620 msgid "Scrape"
82621 msgstr "Raspar"
82624 msgctxt "Operator"
82625 msgid "Multi-plane Scrape"
82626 msgstr "Raspar (multiplano)"
82629 msgctxt "Operator"
82630 msgid "Elastic Deform"
82631 msgstr "Deformación elástica"
82634 msgctxt "Operator"
82635 msgid "Snake Hook"
82636 msgstr "Gancho de serpiente"
82639 msgctxt "Operator"
82640 msgid "Thumb"
82641 msgstr "Pulgar"
82644 msgctxt "Operator"
82645 msgid "Pose"
82646 msgstr "Posar"
82649 msgctxt "Operator"
82650 msgid "Nudge"
82651 msgstr "Empujar"
82654 msgctxt "Operator"
82655 msgid "Slide Relax"
82656 msgstr "Deslizar y distender"
82659 msgctxt "Operator"
82660 msgid "Boundary"
82661 msgstr "Límite"
82664 msgctxt "Operator"
82665 msgid "Cloth"
82666 msgstr "Ropa"
82669 msgctxt "Operator"
82670 msgid "Simplify"
82671 msgstr "Simplificar"
82674 msgctxt "Operator"
82675 msgid "Draw Face Sets"
82676 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
82679 msgctxt "Operator"
82680 msgid "Multires Displacement Eraser"
82681 msgstr "Borrar (desplazam multires)"
82684 msgctxt "Operator"
82685 msgid "Multires Displacement Smear"
82686 msgstr "Manchar (desplazam multires)"
82689 msgctxt "Operator"
82690 msgid "Paint"
82691 msgstr "Pintar"
82694 msgctxt "Operator"
82695 msgid "Box Mask"
82696 msgstr "Enmascarar (Marco)"
82699 msgctxt "Operator"
82700 msgid "Lasso Mask"
82701 msgstr "Enmascarar (Lazo)"
82704 msgctxt "Operator"
82705 msgid "Line Mask"
82706 msgstr "Enmascarar (Línea)"
82709 msgctxt "Operator"
82710 msgid "Box Hide"
82711 msgstr "Ocultar (Marco)"
82714 msgctxt "Operator"
82715 msgid "Box Face Set"
82716 msgstr "Conjunto de caras (Marco)"
82719 msgctxt "Operator"
82720 msgid "Lasso Face Set"
82721 msgstr "Conjunto de caras (Lazo)"
82724 msgctxt "Operator"
82725 msgid "Box Trim"
82726 msgstr "Recortar (Marco)"
82729 msgctxt "Operator"
82730 msgid "Lasso Trim"
82731 msgstr "Recortar (Lazo)"
82734 msgctxt "Operator"
82735 msgid "Line Project"
82736 msgstr "Proyectar (Línea)"
82739 msgctxt "Operator"
82740 msgid "Mesh Filter"
82741 msgstr "Filtro de malla"
82744 msgctxt "Operator"
82745 msgid "Cloth Filter"
82746 msgstr "Filtro de ropa"
82749 msgctxt "Operator"
82750 msgid "Color Filter"
82751 msgstr "Filtro de color"
82754 msgctxt "Operator"
82755 msgid "Blur"
82756 msgstr "Desenfocar"
82759 msgctxt "Operator"
82760 msgid "Average"
82761 msgstr "Promediar"
82764 msgctxt "Operator"
82765 msgid "Gradient"
82766 msgstr "Gradiente"
82769 msgctxt "Operator"
82770 msgid "Sample Weight"
82771 msgstr "Tomar muestra (influencia)"
82774 msgctxt "Operator"
82775 msgid "Sample Vertex Group"
82776 msgstr "Tomar muestra (grupo vértices)"
82779 msgctxt "Operator"
82780 msgid "Erase"
82781 msgstr "Borrar"
82784 msgctxt "Operator"
82785 msgid "Tint"
82786 msgstr "Teñir"
82789 msgctxt "Operator"
82790 msgid "Cutter"
82791 msgstr "Cortar"
82794 msgctxt "Operator"
82795 msgid "Line"
82796 msgstr "Línea"
82799 msgctxt "Operator"
82800 msgid "Polyline"
82801 msgstr "Línea poligonal"
82804 msgctxt "Operator"
82805 msgid "Arc"
82806 msgstr "Arco"
82809 msgctxt "Operator"
82810 msgid "Curve"
82811 msgstr "Curva"
82814 msgctxt "Operator"
82815 msgid "Box"
82816 msgstr "Marco"
82819 msgctxt "Operator"
82820 msgid "Circle"
82821 msgstr "Círculo"
82824 msgctxt "Operator"
82825 msgid "Interpolate"
82826 msgstr "Interpolar"
82829 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
82830 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
82833 msgctxt "Operator"
82834 msgid "Transform Fill"
82835 msgstr "Transformar relleno"
82838 msgctxt "Operator"
82839 msgid "Thickness"
82840 msgstr "Grosor"
82843 msgctxt "Operator"
82844 msgid "Strength"
82845 msgstr "Intensidad"
82848 msgctxt "Operator"
82849 msgid "Twist"
82850 msgstr "Torsionar"
82853 msgctxt "Operator"
82854 msgid "Selection Paint"
82855 msgstr "Pintar selección"
82858 msgctxt "Operator"
82859 msgid "Density"
82860 msgstr "Densidad"
82863 msgctxt "Operator"
82864 msgid "Grow/Shrink"
82865 msgstr "Expandir / Contraer"
82868 msgctxt "Operator"
82869 msgid "Slide"
82870 msgstr "Deslizar"
82873 msgid "Clone from Paint Slot"
82874 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
82877 msgid "Front-Face Falloff"
82878 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
82881 msgid "Normal Falloff"
82882 msgstr "Decaimiento según normales"
82885 msgid "Gap Closure"
82886 msgstr "Oclusión de huecos"
82889 msgid "Post-Processing"
82890 msgstr "Pos procesamiento"
82893 msgid "Particle Tool"
82894 msgstr "Herramientas de partículas"
82897 msgid "Default tools for particle mode"
82898 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
82901 msgid "Cut Particles to Shape"
82902 msgstr "Cortar partículas según forma"
82905 msgid "Pose Options"
82906 msgstr "Opciones de pose"
82909 msgid "Transform Orientations"
82910 msgstr "Orientación de transformaciones"
82913 msgid "View Lock"
82914 msgstr "Fijar vista"
82917 msgid "Viewport Debug"
82918 msgstr "Depurar en vista"
82921 msgid "VR"
82922 msgstr "RV"
82925 msgid "Action Maps"
82926 msgstr "Mapas de acciones"
82929 msgid "Landmarks"
82930 msgstr "Puntos de referencia"
82933 msgid "VR Session"
82934 msgstr "Sesión de RV"
82937 msgid "Viewport Feedback"
82938 msgstr "Respuesta del visor"
82941 msgid "Edge Detection"
82942 msgstr "Detección de bordes"
82945 msgid "Edge Type"
82946 msgstr "Tipo de borde"
82949 msgid "Face Marks"
82950 msgstr "Caras marcadas"
82953 msgid "Freestyle Alpha"
82954 msgstr "Alfa de Freestyle"
82957 msgid "Freestyle Color"
82958 msgstr "Color de Freestyle"
82961 msgid "Freestyle Geometry"
82962 msgstr "Geometría de Freestyle"
82965 msgid "Freestyle Strokes"
82966 msgstr "Trazos de Freestyle"
82969 msgid "Splitting"
82970 msgstr "División"
82973 msgid "Split Pattern"
82974 msgstr "Patrón de división"
82977 msgid "Freestyle Texture"
82978 msgstr "Textura de Freestyle"
82981 msgid "Freestyle Thickness"
82982 msgstr "Grosor de Freestyle"
82985 msgid "Filter Add-ons"
82986 msgstr "Filtrar complementos"
82989 msgid "Particle in a particle system"
82990 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
82993 msgid "Alive State"
82994 msgstr "Estado vivo"
82997 msgid "Dying"
82998 msgstr "Muriendo"
83001 msgid "Birth Time"
83002 msgstr "Tiempo nacimiento"
83005 msgid "Die Time"
83006 msgstr "Tiempo muerte"
83009 msgid "Exists"
83010 msgstr "Existe"
83013 msgid "Particle Location"
83014 msgstr "Posición partícula"
83017 msgid "Keyed States"
83018 msgstr "Estados animados"
83021 msgid "Previous Angular Velocity"
83022 msgstr "Velocidad angular anterior"
83025 msgid "Previous Particle Location"
83026 msgstr "Posición partícula anterior"
83029 msgid "Previous Rotation"
83030 msgstr "Rotación anterior"
83033 msgid "Previous Particle Velocity"
83034 msgstr "Velocidad partícula anterior"
83037 msgid "Particle Brush"
83038 msgstr "Pincel partículas"
83041 msgid "Particle editing brush"
83042 msgstr "Pincel edición partículas"
83045 msgid "Particle count"
83046 msgstr "Cantidad de partículas"
83049 msgid "Length Mode"
83050 msgstr "Modo longitud"
83053 msgid "Make hairs longer"
83054 msgstr "Alarga el pelo"
83057 msgid "Make hairs shorter"
83058 msgstr "Acorta el pelo"
83061 msgid "Puff Mode"
83062 msgstr "Modo soplado"
83065 msgid "Make hairs more puffy"
83066 msgstr "Da más volumen al pelo"
83069 msgid "Sub"
83070 msgstr "Sustraer"
83073 msgid "Make hairs less puffy"
83074 msgstr "Quita volumen al pelo"
83077 msgid "Brush steps"
83078 msgstr "Intervalos de pincel"
83081 msgid "Brush strength"
83082 msgstr "Intensidad del pincel"
83085 msgid "Puff Volume"
83086 msgstr "Volumen soplado"
83089 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
83090 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
83093 msgid "Particle Instance Object Weight"
83094 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
83097 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
83098 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
83101 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
83102 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
83105 msgid "Particle instance object name"
83106 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
83109 msgid "Properties of particle editing mode"
83110 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
83113 msgid "Keys"
83114 msgstr "Claves"
83117 msgid "How many keys to make new particles with"
83118 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
83121 msgid "How many steps to display the path with"
83122 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
83125 msgid "Emitter Distance"
83126 msgstr "Distancia emisor"
83129 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
83130 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
83133 msgid "How many frames to fade"
83134 msgstr "En cuántos fotogramas se produce el desvanecimiento"
83137 msgid "Editable"
83138 msgstr "Editable"
83141 msgid "A valid edit mode exists"
83142 msgstr "Existe un modo de edición válido"
83145 msgid "Editing hair"
83146 msgstr "Edición de pelo"
83149 msgid "The edited object"
83150 msgstr "El objeto editado"
83153 msgid "Selection Mode"
83154 msgstr "Modo selección"
83157 msgid "Particle select and display mode"
83158 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
83161 msgid "Path edit mode"
83162 msgstr "Modo edición trayectorias"
83165 msgid "Point select mode"
83166 msgstr "Modo selección puntos"
83169 msgid "Tip"
83170 msgstr "Punta"
83173 msgid "Tip select mode"
83174 msgstr "Modo seleccion puntas"
83177 msgid "Shape Object"
83178 msgstr "Objeto de forma"
83181 msgid "Outer shape to use for tools"
83182 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
83185 msgid "Display Particles"
83186 msgstr "Mostrar partículas"
83189 msgid "Display actual particles"
83190 msgstr "Muestra las partículas reales"
83193 msgid "Comb"
83194 msgstr "Peinar"
83197 msgid "Comb hairs"
83198 msgstr "Peina el pelo"
83201 msgid "Smooth hairs"
83202 msgstr "Suaviza el pelo"
83205 msgid "Add hairs"
83206 msgstr "Agrega pelo"
83209 msgid "Make hairs longer or shorter"
83210 msgstr "Alarga o acorta el pelo"
83213 msgid "Puff"
83214 msgstr "Soplar"
83217 msgid "Make hairs stand up"
83218 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
83221 msgid "Cut hairs"
83222 msgstr "Corta el pelo"
83225 msgid "Weight hair particles"
83226 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
83229 msgid "Auto Velocity"
83230 msgstr "Velocidad automática"
83233 msgid "Calculate point velocities automatically"
83234 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
83237 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
83238 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
83241 msgid "Deflect Emitter"
83242 msgstr "Deflectar emisor"
83245 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
83246 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
83249 msgid "Fade Time"
83250 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
83253 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
83254 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves más allá del fotograma actual"
83257 msgid "Keep Lengths"
83258 msgstr "Mantener longitudes"
83261 msgid "Keep path lengths constant"
83262 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
83265 msgid "Keep Root"
83266 msgstr "Mantener raíz"
83269 msgid "Keep root keys unmodified"
83270 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
83273 msgid "Particle Hair Key"
83274 msgstr "Clave partícula pelo"
83277 msgid "Particle key for hair particle system"
83278 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
83281 msgid "Location (Object Space)"
83282 msgstr "Posición (espacio objeto)"
83285 msgid "Location of the hair key in object space"
83286 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
83289 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
83290 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
83293 msgid "Relative time of key over hair length"
83294 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
83297 msgid "Weight for cloth simulation"
83298 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
83301 msgid "Particle Key"
83302 msgstr "Clave partícula"
83305 msgid "Key location for a particle over time"
83306 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
83309 msgid "Key angular velocity"
83310 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
83313 msgid "Key location"
83314 msgstr "Posición del fotograma clave"
83317 msgid "Key rotation quaternion"
83318 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
83321 msgid "Time of key over the simulation"
83322 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
83325 msgid "Key velocity"
83326 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
83329 msgid "Particle system in an object"
83330 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
83333 msgid "Active Particle Target"
83334 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
83337 msgid "Active Particle Target Index"
83338 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
83341 msgid "Child Particles"
83342 msgstr "Partículas secundarias"
83345 msgid "Child particles generated by the particle system"
83346 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
83349 msgid "Child Seed"
83350 msgstr "Semilla de secundarias"
83353 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
83354 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
83357 msgid "Cloth dynamics for hair"
83358 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
83361 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
83362 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
83365 msgid "Multiple Caches"
83366 msgstr "Múltiples cachés"
83369 msgid "Particle system has multiple point caches"
83370 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
83373 msgid "Vertex Group Clump Negate"
83374 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
83377 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
83378 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
83381 msgid "Vertex Group Density Negate"
83382 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
83385 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
83386 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
83389 msgid "Vertex Group Field Negate"
83390 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
83393 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
83394 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
83397 msgid "Vertex Group Kink Negate"
83398 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
83401 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
83402 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
83405 msgid "Vertex Group Length Negate"
83406 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
83409 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
83410 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
83413 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
83414 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
83417 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
83418 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
83421 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
83422 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
83425 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
83426 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
83429 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
83430 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
83433 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
83434 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
83437 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
83438 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
83441 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
83442 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
83445 msgid "Vertex Group Size Negate"
83446 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
83449 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
83450 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
83453 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
83454 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
83457 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
83458 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
83461 msgid "Vertex Group Twist Negate"
83462 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
83465 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
83466 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
83469 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
83470 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
83473 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
83474 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
83477 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
83478 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
83481 msgid "Edited"
83482 msgstr "Editado"
83485 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
83486 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
83489 msgid "Global Hair"
83490 msgstr "Pelo global"
83493 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
83494 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
83497 msgid "Particle system name"
83498 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
83501 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
83502 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
83505 msgid "Particles generated by the particle system"
83506 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
83509 msgid "Reactor Target Object"
83510 msgstr "Objetivo del reactor"
83513 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
83514 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
83517 msgid "Reactor Target Particle System"
83518 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
83521 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
83522 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
83525 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
83526 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
83529 msgid "Particle system settings"
83530 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
83533 msgid "Target particle systems"
83534 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
83537 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
83538 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
83541 msgid "Keyed Timing"
83542 msgstr "Temporización por claves"
83545 msgid "Use key times"
83546 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
83549 msgid "Vertex Group Clump"
83550 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
83553 msgid "Vertex group to control clump"
83554 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
83557 msgid "Vertex Group Density"
83558 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
83561 msgid "Vertex group to control density"
83562 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
83565 msgid "Vertex Group Field"
83566 msgstr "Grupo de vértices de campos"
83569 msgid "Vertex group to control field"
83570 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
83573 msgid "Vertex Group Kink"
83574 msgstr "Grupo vértices de rizado"
83577 msgid "Vertex group to control kink"
83578 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
83581 msgid "Vertex Group Length"
83582 msgstr "Grupo vértices de longitud"
83585 msgid "Vertex group to control length"
83586 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
83589 msgid "Vertex Group Rotation"
83590 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
83593 msgid "Vertex group to control rotation"
83594 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
83597 msgid "Vertex Group Roughness 1"
83598 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
83601 msgid "Vertex group to control roughness 1"
83602 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
83605 msgid "Vertex Group Roughness 2"
83606 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
83609 msgid "Vertex group to control roughness 2"
83610 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
83613 msgid "Vertex Group Roughness End"
83614 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
83617 msgid "Vertex group to control roughness end"
83618 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
83621 msgid "Vertex Group Size"
83622 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
83625 msgid "Vertex group to control size"
83626 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
83629 msgid "Vertex Group Tangent"
83630 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
83633 msgid "Vertex group to control tangent"
83634 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
83637 msgid "Vertex Group Twist"
83638 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
83641 msgid "Vertex group to control twist"
83642 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
83645 msgid "Vertex Group Velocity"
83646 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
83649 msgid "Vertex group to control velocity"
83650 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
83653 msgid "Collection of particle systems"
83654 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
83657 msgid "Active Particle System"
83658 msgstr "Sistema de partículas activo"
83661 msgid "Active particle system being displayed"
83662 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
83665 msgid "Active Particle System Index"
83666 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
83669 msgid "Index of active particle system slot"
83670 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
83673 msgid "Particle Target"
83674 msgstr "Partícula objetivo"
83677 msgid "Target particle system"
83678 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
83681 msgid "Friend"
83682 msgstr "Amigo"
83685 msgid "Neutral"
83686 msgstr "Neutral"
83689 msgid "Enemy"
83690 msgstr "Enemigo"
83693 msgid "Keyed particles target is valid"
83694 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
83697 msgid "Particle target name"
83698 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
83701 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
83702 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
83705 msgid "Target Particle System"
83706 msgstr "Sistema partículas objetivo"
83709 msgid "The index of particle system on the target object"
83710 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
83713 msgid "Path Compare"
83714 msgstr "Comparar rutas"
83717 msgid "Match paths against this value"
83718 msgstr "Compara las rutas con este valor"
83721 msgid "Use Wildcard"
83722 msgstr "Usar comodines"
83725 msgid "Enable wildcard globbing"
83726 msgstr "Habilita el uso de comodines"
83729 msgid "Paths Compare"
83730 msgstr "Comparar rutas"
83733 msgid "Collection of paths"
83734 msgstr "Colección de rutas"
83737 msgid "Point in a point cloud"
83738 msgstr "Punto de una nube de puntos"
83741 msgid "Active Point Cache"
83742 msgstr "Caché de puntos activo"
83745 msgid "Active point cache for physics simulations"
83746 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
83749 msgid "Cache Compression"
83750 msgstr "Compresión del caché"
83753 msgid "No compression"
83754 msgstr "Sin compresión"
83757 msgid "Lite"
83758 msgstr "Suave"
83761 msgid "Fast but not so effective compression"
83762 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
83765 msgid "Cache file path"
83766 msgstr "Ruta a archivo de caché"
83769 msgid "Frame on which the simulation stops"
83770 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
83773 msgid "Frame on which the simulation starts"
83774 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
83777 msgid "Cache Step"
83778 msgstr "Intervalo del caché"
83781 msgid "Number of frames between cached frames"
83782 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
83785 msgid "Cache Index"
83786 msgstr "Identificador del caché"
83789 msgid "Index number of cache files"
83790 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
83793 msgid "Cache Info"
83794 msgstr "Info del caché"
83797 msgid "Info on current cache status"
83798 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
83801 msgid "The cache is baked"
83802 msgstr "El caché se encuentra capturado"
83805 msgid "The cache is being baked"
83806 msgstr "El caché está siendo capturado"
83809 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
83810 msgstr "Algunos fotogramas fueron omitidos al capturar/guardar ese caché"
83813 msgid "Cache Is Outdated"
83814 msgstr "Caché desactualizado"
83817 msgid "Cache name"
83818 msgstr "Nombre del caché"
83821 msgid "Point Cache List"
83822 msgstr "Lista de cachés de puntos"
83825 msgid "Disk Cache"
83826 msgstr "Caché en disco"
83829 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
83830 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
83833 msgid "Read cache from an external location"
83834 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
83837 msgid "Library Path"
83838 msgstr "Ruta de la biblioteca"
83841 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
83842 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
83845 msgid "Point cache for physics simulations"
83846 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
83849 msgid "Point Caches"
83850 msgstr "Cachés de puntos"
83853 msgid "Collection of point caches"
83854 msgstr "Colección de cachés puntos"
83857 msgid "Polygon Float Properties"
83858 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
83861 msgid "Collection of float properties"
83862 msgstr "Colección de propiedades decimales"
83865 msgid "Polygon Int Properties"
83866 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
83869 msgid "Collection of int properties"
83870 msgstr "Colección de propiedades enteras"
83873 msgid "Polygon String Properties"
83874 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
83877 msgid "Collection of string properties"
83878 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
83881 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
83882 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
83885 msgid "Groups of the bones"
83886 msgstr "Grupos de los huesos"
83889 msgid "Pose Bones"
83890 msgstr "Huesos pose"
83893 msgid "Individual pose bones for the armature"
83894 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
83897 msgid "IK Param"
83898 msgstr "Parám CI"
83901 msgid "Parameters for IK solver"
83902 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
83905 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
83906 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
83909 msgid "Auto IK"
83910 msgstr "CI automática"
83913 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
83914 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
83917 msgid "Relative Mirror"
83918 msgstr "Simetría relativa"
83921 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
83922 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
83925 msgid "Pose Bone"
83926 msgstr "Hueso pose"
83929 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
83930 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
83933 msgid "Bone associated with this PoseBone"
83934 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
83937 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
83938 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
83941 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
83942 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
83945 msgid "Child of this pose bone"
83946 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
83949 msgid "Constraints that act on this pose channel"
83950 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
83953 msgid "Custom Object"
83954 msgstr "Objeto personalizado"
83957 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
83958 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
83961 msgid "Custom Shape Rotation"
83962 msgstr "Rotación de forma personalizada"
83965 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
83966 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
83969 msgid "Custom Shape Scale"
83970 msgstr "Escala de forma personalizada"
83973 msgid "Adjust the size of the custom shape"
83974 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
83977 msgid "Custom Shape Transform"
83978 msgstr "Transformación de forma personalizada"
83981 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
83982 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
83985 msgid "Custom Shape Translation"
83986 msgstr "Posición de forma personalizada"
83989 msgid "Adjust the location of the custom shape"
83990 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
83993 msgid "Pose Head Position"
83994 msgstr "Posición cabeza pose"
83997 msgid "Location of head of the channel's bone"
83998 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
84001 msgid "IK Lin Weight"
84002 msgstr "Influencia lineal de CI"
84005 msgid "Weight of scale constraint for IK"
84006 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
84009 msgid "IK X Maximum"
84010 msgstr "Máximo de CI en X"
84013 msgid "Maximum angles for IK Limit"
84014 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
84017 msgid "IK Y Maximum"
84018 msgstr "Máximo de CI en Y"
84021 msgid "IK Z Maximum"
84022 msgstr "Máximo de CI en Z"
84025 msgid "IK X Minimum"
84026 msgstr "Mínimo de CI en X"
84029 msgid "Minimum angles for IK Limit"
84030 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
84033 msgid "IK Y Minimum"
84034 msgstr "Mínimo de CI en Y"
84037 msgid "IK Z Minimum"
84038 msgstr "Mínimo de CI en Z"
84041 msgid "IK Rotation Weight"
84042 msgstr "Influencia rotación CI"
84045 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
84046 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
84049 msgid "IK X Stiffness"
84050 msgstr "Rigidez de CI en X"
84053 msgid "IK stiffness around the X axis"
84054 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
84057 msgid "IK Y Stiffness"
84058 msgstr "Rigidez de CI en Y"
84061 msgid "IK stiffness around the Y axis"
84062 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
84065 msgid "IK Z Stiffness"
84066 msgstr "Rigidez de CI en Z"
84069 msgid "IK stiffness around the Z axis"
84070 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
84073 msgid "IK Stretch"
84074 msgstr "Estiramiento de CI"
84077 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
84078 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
84081 msgid "Has IK"
84082 msgstr "Tiene CI"
84085 msgid "Is part of an IK chain"
84086 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
84089 msgid "IK X Lock"
84090 msgstr "Bloquear CI en X"
84093 msgid "Disallow movement around the X axis"
84094 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
84097 msgid "IK Y Lock"
84098 msgstr "Bloquear CI en Y"
84101 msgid "Disallow movement around the Y axis"
84102 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
84105 msgid "IK Z Lock"
84106 msgstr "Bloquear CI en Z"
84109 msgid "Disallow movement around the Z axis"
84110 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
84113 msgid "Pose Matrix"
84114 msgstr "Matriz de pose"
84117 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
84118 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
84121 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
84122 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
84125 msgid "Channel Matrix"
84126 msgstr "Matriz de canal"
84129 msgid "4x4 matrix, before constraints"
84130 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
84133 msgid "Parent of this pose bone"
84134 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
84137 msgid "Pose Tail Position"
84138 msgstr "Posición cola pose"
84141 msgid "Location of tail of the channel's bone"
84142 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
84145 msgid "Scale to Bone Length"
84146 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
84149 msgid "Scale the custom object by the bone length"
84150 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
84153 msgid "IK X Limit"
84154 msgstr "CI limitar X"
84157 msgid "Limit movement around the X axis"
84158 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
84161 msgid "IK Y Limit"
84162 msgstr "CI limitar Y"
84165 msgid "Limit movement around the Y axis"
84166 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
84169 msgid "IK Z Limit"
84170 msgstr "CI limitar Z"
84173 msgid "Limit movement around the Z axis"
84174 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
84177 msgid "IK Linear Control"
84178 msgstr "CI control lineal"
84181 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
84182 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
84185 msgid "IK Rotation Control"
84186 msgstr "CI control de rotación"
84189 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
84190 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
84193 msgid "PoseBone Constraints"
84194 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
84197 msgid "Collection of pose bone constraints"
84198 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
84201 msgid "Active PoseChannel constraint"
84202 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
84205 msgid "Global preferences"
84206 msgstr "Preferencias globales"
84209 msgid "Active Section"
84210 msgstr "Sección activa"
84213 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
84214 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
84217 msgid "Application Template"
84218 msgstr "Plantilla de aplicación"
84221 msgid "Apps"
84222 msgstr "Aplicaciones"
84225 msgid "Preferences that work only for apps"
84226 msgstr "Preferencias que funcionan sólo en aplicaciones"
84229 msgid "Auto-Execution Paths"
84230 msgstr "Rutas de auto ejecución"
84233 msgid "Edit Methods"
84234 msgstr "Métodos de edición"
84237 msgid "Settings for interacting with Blender data"
84238 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
84241 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
84242 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
84245 msgid "Default paths for external files"
84246 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
84249 msgid "Settings for input devices"
84250 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
84253 msgid "Preferences have changed"
84254 msgstr "Las preferencias han cambiado"
84257 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
84258 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
84261 msgid "System & OpenGL"
84262 msgstr "Sistema y OpenGL"
84265 msgid "Graphics driver and operating system settings"
84266 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
84269 msgid "Save on Exit"
84270 msgstr "Guardar al salir"
84273 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
84274 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
84277 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
84278 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
84281 msgid "View & Controls"
84282 msgstr "Vista y controles"
84285 msgid "Preferences related to viewing data"
84286 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
84289 msgid "Corner Splitting"
84290 msgstr "División desde esquinas"
84293 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
84294 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
84297 msgid "Edge Resize"
84298 msgstr "Redimensionar desde bordes"
84301 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
84302 msgstr "Redimensiona los editores arrastrando sus bordes"
84305 msgid "Regions Visibility Toggle"
84306 msgstr "Visibilidad de regiones"
84309 msgid "Header and side bars visibility toggles"
84310 msgstr "Interruptores de visibilidad de encabezados y barras laterales"
84313 msgid "Auto Keying Mode"
84314 msgstr "Modo de claves automáticos"
84317 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
84318 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
84321 msgid "Add/Replace"
84322 msgstr "Agregar / Reemplazar"
84325 msgid "Collection Instance Empty Size"
84326 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
84329 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
84330 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
84333 msgid "New Curve Smoothing Mode"
84334 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
84337 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
84338 msgstr "Modo de suavizado automático de asas, usado para las nuevas curvas de función"
84341 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
84342 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
84345 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
84346 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
84349 msgid "Annotation Default Color"
84350 msgstr "Color predefinido anotaciones"
84353 msgid "Color of new annotation layers"
84354 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
84357 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
84358 msgstr "Lápiz de cera Radio del borrador"
84361 msgid "Radius of eraser 'brush'"
84362 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
84365 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
84366 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
84369 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
84370 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
84373 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
84374 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
84377 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
84378 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
84381 msgid "New Handles Type"
84382 msgstr "Tipo de nuevas asas"
84385 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
84386 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
84389 msgctxt "Action"
84390 msgid "New Interpolation Type"
84391 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
84394 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
84395 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
84398 msgid "Material Link To"
84399 msgstr "Los materiales se vinculan a"
84402 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
84403 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
84406 msgid "Auto-offset Margin"
84407 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
84410 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
84411 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
84414 msgid "Align Object To"
84415 msgstr "Alinear objeto a"
84418 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
84419 msgstr "La alineación predefinida de los nuevos objetos agregados desde el menú de una vista 3D"
84422 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
84423 msgstr "Alinear nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
84426 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
84427 msgstr "Alinear nuevos objetos a la orientación de la vista 3D activa"
84430 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
84431 msgstr "Alinear nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
84434 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
84435 msgstr "Color superposición esculpido / pintura"
84438 msgid "Color of texture overlay"
84439 msgstr "Color de superposición de la textura"
84442 msgid "Undo Memory Size"
84443 msgstr "Memoria de deshacer"
84446 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
84447 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
84450 msgid "Undo Steps"
84451 msgstr "Pasos de deshacer"
84454 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
84455 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
84458 msgid "Channel Group Colors"
84459 msgstr "Colores grupos de canales"
84462 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
84463 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
84466 msgid "Auto Keying Enable"
84467 msgstr "Habilitar claves automáticos"
84470 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
84471 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
84474 msgid "Show Auto Keying Warning"
84475 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
84478 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
84479 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
84482 msgid "Cursor Lock Adjust"
84483 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
84486 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
84487 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
84490 msgid "Duplicate Action"
84491 msgstr "Duplicar acción"
84494 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
84495 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
84498 msgid "Duplicate Armature"
84499 msgstr "Duplicar esqueleto"
84502 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
84503 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
84506 msgid "Duplicate Camera"
84507 msgstr "Duplicar cámara"
84510 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
84511 msgstr "Los datos de cámara serán duplicados junto al objeto"
84514 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
84515 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
84518 msgid "Duplicate Curves"
84519 msgstr "Duplicar curvas"
84522 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
84523 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
84526 msgid "Duplicate GPencil"
84527 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
84530 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
84531 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
84534 msgid "Duplicate Lattice"
84535 msgstr "Duplicar jaula"
84538 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
84539 msgstr "Los datos de jaula serán duplicados junto al objeto"
84542 msgid "Duplicate Light"
84543 msgstr "Duplicar luz"
84546 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
84547 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
84550 msgid "Duplicate Light Probe"
84551 msgstr "Duplicar sonda de luz"
84554 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
84555 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
84558 msgid "Duplicate Material"
84559 msgstr "Duplicar material"
84562 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
84563 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
84566 msgid "Duplicate Mesh"
84567 msgstr "Duplicar malla"
84570 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
84571 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
84574 msgid "Duplicate Metaball"
84575 msgstr "Duplicar metabola"
84578 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
84579 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
84582 msgid "Duplicate Node Tree"
84583 msgstr "Duplicar árbol de nodos"
84586 msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
84587 msgstr "Hacer copias de los grupos de nodos al duplicar nodos en el editor de nodos"
84590 msgid "Duplicate Particle"
84591 msgstr "Duplicar partícula"
84594 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
84595 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
84598 msgid "Duplicate Point Cloud"
84599 msgstr "Duplicar nube de puntos"
84602 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
84603 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
84606 msgid "Duplicate Speaker"
84607 msgstr "Duplicar altavoz"
84610 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
84611 msgstr "Los datos de altavoz serán duplicados junto al objeto"
84614 msgid "Duplicate Surface"
84615 msgstr "Duplicar superficie"
84618 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
84619 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
84622 msgid "Duplicate Text"
84623 msgstr "Duplicar texto"
84626 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
84627 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
84630 msgid "Duplicate Volume"
84631 msgstr "Duplicar volumen"
84634 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
84635 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
84638 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
84639 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
84642 msgid "Global Undo"
84643 msgstr "Deshacer global"
84646 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
84647 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
84650 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
84651 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
84654 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
84655 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
84658 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
84659 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
84662 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
84663 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
84666 msgid "Keyframe Insert Needed"
84667 msgstr "Insertar claves necesarios"
84670 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
84671 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
84674 msgid "Cursor Surface Project"
84675 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
84678 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
84679 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
84682 msgid "Allow Negative Frames"
84683 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
84686 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
84687 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
84690 msgid "Auto Close Character Pairs"
84691 msgstr "Auto cerrar pares de caracteres"
84694 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
84695 msgstr "Al escribir en el editor de texto, los pares de caracteres relevantes se cerrarán automáticamente"
84698 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
84699 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
84702 msgid "Experimental features"
84703 msgstr "Características experimentales"
84706 msgid "EEVEE Next"
84707 msgstr "EEVEE Next"
84710 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
84711 msgstr "Habilitar el nuevo código de EEVEE, requiere reiniciar"
84714 msgid "Override Auto Resync"
84715 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
84718 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
84719 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronizar (a la fuerza)"
84722 msgid "Asset Debug Info"
84723 msgstr "Información de depuración de recursos"
84726 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
84727 msgstr "Habilita algunos campos extra en el Explorador de recursos para ayudar con la depuración"
84730 msgid "Asset Indexing"
84731 msgstr "Indizado de recursos"
84734 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
84735 msgstr "Deshabilitar el indexador de recursos fuerza a que en cada refresco de la biblioteca de recursos éstos tengan que volver a ser leídos completamente desde el disco"
84738 msgid "Cycles Debug"
84739 msgstr "Depurar Cycles"
84742 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
84743 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
84746 msgid "Extended Asset Browser"
84747 msgstr "Explorador de recursos extendido"
84750 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
84751 msgstr "Habilita a que el editor y los operadores del Explorador de recursos administren bloques de datos normales como si fueran recursos, y no únicamente los de poses"
84754 msgid "Full Frame Compositor"
84755 msgstr "Composición de imagen completa"
84758 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
84759 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
84762 msgid "New Curves Tools"
84763 msgstr "Nuevas herramientas de curvas"
84766 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
84767 msgstr "Habilita características adicionales para el nuevo bloque de datos de curvas"
84770 msgid "New Point Cloud Type"
84771 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
84774 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
84775 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
84778 msgid "Override Templates"
84779 msgstr "Plantillas de redefinición"
84782 msgid "Enable library override template in the python API"
84783 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
84786 msgid "Realtime Compositor"
84787 msgstr "Compositor en tiempo real"
84790 msgid "Enable the new realtime compositor"
84791 msgstr "Habilita el nuevo compositor en tiempo real"
84794 msgid "Sculpt Texture Paint"
84795 msgstr "Pintar texturas en esculpido"
84798 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
84799 msgstr "Usar pintura de texturas en modo Esculpido"
84802 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
84803 msgstr "Soporte de inclinación en modo Esculpido"
84806 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
84807 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Esculpido"
84810 msgid "Undo Legacy"
84811 msgstr "Método antiguo para Deshacer"
84814 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
84815 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
84818 msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
84819 msgstr "Habilita opciones de depuración para desarrolladores en las vistas, mediante el menú de sobreimpresos"
84822 msgid "Animation Player"
84823 msgstr "Reproductor de animación"
84826 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
84827 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
84830 msgid "Animation Player Preset"
84831 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
84834 msgid "Preset configs for external animation players"
84835 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
84838 msgid "Built-in animation player"
84839 msgstr "Reproductor de animación interno"
84842 msgid "DJV"
84843 msgstr "DJV"
84846 msgid "Open source frame player"
84847 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
84850 msgid "FrameCycler"
84851 msgstr "FrameCycler"
84854 msgid "Frame player from IRIDAS"
84855 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
84858 msgid "RV"
84859 msgstr "RV"
84862 msgid "Frame player from Tweak Software"
84863 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
84866 msgid "MPlayer"
84867 msgstr "MPlayer"
84870 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
84871 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
84874 msgid "Custom animation player executable path"
84875 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
84878 msgid "Auto Save Time"
84879 msgstr "Lapso de autoguardado"
84882 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
84883 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
84886 msgid "File Preview Type"
84887 msgstr "Tipo de previsualización de archivos"
84890 msgid "What type of blend preview to create"
84891 msgstr "Qué tipo de previsualizaciones de archivos blend crear"
84894 msgid "Do not create blend previews"
84895 msgstr "No crear previsualizaciones de archivos blend"
84898 msgid "Automatically select best preview type"
84899 msgstr "Seleccionar automáticamente el mejor tipo de previsualización"
84902 msgid "Screenshot"
84903 msgstr "Captura de pantalla"
84906 msgid "Capture the entire window"
84907 msgstr "Captura la ventana completa"
84910 msgid "Camera View"
84911 msgstr "Vista de cámara"
84914 msgid "Workbench render of scene"
84915 msgstr "Procesamiento de la escena usando Workbench"
84918 msgid "Fonts Directory"
84919 msgstr "Directorio de tipografías"
84922 msgid "The default directory to search for loading fonts"
84923 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
84926 msgid "Translation Branches Directory"
84927 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
84930 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
84931 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
84934 msgid "Image Editor"
84935 msgstr "Editor de imágenes"
84938 msgid "Path to an image editor"
84939 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
84942 msgid "Recent Files"
84943 msgstr "Archivos recientes"
84946 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
84947 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
84950 msgid "Render Cache Path"
84951 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
84954 msgid "Where to cache raw render results"
84955 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
84958 msgid "Render Output Directory"
84959 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
84962 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
84963 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
84966 msgid "Save Versions"
84967 msgstr "Guardar versiones"
84970 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
84971 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
84974 msgid "Python Scripts Directory"
84975 msgstr "Directorio de scripts Python"
84978 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
84979 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la estructura predefinida de subdirectorios: startup, add-ons, modules y presets (requiere reiniciar)"
84982 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
84983 msgstr "Archivos y bloques de datos ocultos"
84986 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
84987 msgstr "Muestra archivos y bloques de datos que normalmente estarían ocultos"
84990 msgid "Show Recent Locations"
84991 msgstr "Ubicaciones recientes"
84994 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
84995 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones más recientes en el Explorador de archivos"
84998 msgid "Show System Locations"
84999 msgstr "Ubicaciones del sistema"
85002 msgid "Show System locations list in the File Browser"
85003 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones comunes del sistema operativo en el Explorador de archivos"
85006 msgid "Sounds Directory"
85007 msgstr "Directorio de sonidos"
85010 msgid "The default directory to search for sounds"
85011 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
85014 msgid "Temporary Directory"
85015 msgstr "Directorio temporal"
85018 msgid "The directory for storing temporary save files"
85019 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
85022 msgid "Textures Directory"
85023 msgstr "Directorio de texturas"
85026 msgid "The default directory to search for textures"
85027 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
85030 msgid "Auto Save Temporary Files"
85031 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
85034 msgid ""
85035 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
85036 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
85037 msgstr ""
85038 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
85039 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Esculpido y Edición"
85042 msgid "Compress File"
85043 msgstr "Comprimir archivo"
85046 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
85047 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
85050 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
85051 msgstr "Habilita el filtrado de archivos en el Explorador de archivos"
85054 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
85055 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
85058 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
85059 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
85062 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
85063 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
85066 msgid "Tabs as Spaces"
85067 msgstr "Tabulaciones como espacios"
85070 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
85071 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
85074 msgid "Drag Threshold"
85075 msgstr "Umbral de arrastre"
85078 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
85079 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
85082 msgid "Mouse Drag Threshold"
85083 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
85086 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
85087 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectará un evento de clic)"
85090 msgid "Tablet Drag Threshold"
85091 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
85094 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
85095 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
85098 msgid "Invert Zoom Direction"
85099 msgstr "Invertir zoom"
85102 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
85103 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
85106 msgid "Wheel Invert Zoom"
85107 msgstr "Invertir rueda zoom"
85110 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
85111 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
85114 msgid "Double Click Timeout"
85115 msgstr "Ritmo doble clic"
85118 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
85119 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
85122 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
85123 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
85126 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
85127 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
85130 msgid "OS-Key"
85131 msgstr "Tecla del S.O."
85134 msgid "Motion Threshold"
85135 msgstr "Umbral de movimiento"
85138 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
85139 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
85142 msgid "View Navigation"
85143 msgstr "Navegación de vistas"
85146 msgid "Which method to use for viewport navigation"
85147 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
85150 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
85151 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
85154 msgid "Fly"
85155 msgstr "Volar"
85158 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
85159 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
85162 msgid "Deadzone"
85163 msgstr "Zona muerta"
85166 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
85167 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
85170 msgid "Helicopter Mode"
85171 msgstr "Modo helicóptero"
85174 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
85175 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
85178 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
85179 msgstr "Bloquear desplazamiento y zoom de cámara"
85182 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
85183 msgstr "Permite desplazar o ajustar el zoom de la vista de cámara, en vez de dejar la vista de cámara, al orbitar la vista"
85186 msgid "Lock Horizon"
85187 msgstr "Fijar el horizonte"
85190 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
85191 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
85194 msgid "Orbit Sensitivity"
85195 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
85198 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
85199 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
85202 msgid "Y/Z Swap Axis"
85203 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
85206 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
85207 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo usar avance/retroceso)"
85210 msgid "Invert X Axis"
85211 msgstr "Invertir eje X"
85214 msgid "Invert Y Axis"
85215 msgstr "Invertir eje Y"
85218 msgid "Invert Z Axis"
85219 msgstr "Invertir eje Z"
85222 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
85223 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
85226 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
85227 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
85230 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
85231 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
85234 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
85235 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
85238 msgid "Show Navigation Guide"
85239 msgstr "Mostrar guía de navegación"
85242 msgid "Display the center and axis during rotation"
85243 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
85246 msgid "NDOF View Navigate"
85247 msgstr "Navegar vista con NDOF"
85250 msgid "Navigation style in the viewport"
85251 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
85254 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
85255 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
85258 msgid "Orbit about the view center by default"
85259 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
85262 msgid "NDOF View Rotation"
85263 msgstr "Rotar vista con NDOF"
85266 msgid "Rotation style in the viewport"
85267 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
85270 msgid "Turntable"
85271 msgstr "Plana"
85274 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
85275 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
85278 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
85279 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
85282 msgid "Invert Zoom"
85283 msgstr "Invertir Zoom"
85286 msgid "Zoom using opposite direction"
85287 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
85290 msgid "Softness"
85291 msgstr "Suavizado"
85294 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
85295 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
85298 msgid "Max Threshold"
85299 msgstr "Umbral máximo"
85302 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
85303 msgstr "Valor original de presión crudo, que será interpretado como el 100% por Blender"
85306 msgid "Tablet API"
85307 msgstr "API de tableta"
85310 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
85311 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
85314 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
85315 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
85318 msgid "Windows Ink"
85319 msgstr "Windows Ink"
85322 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
85323 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
85326 msgid "Wintab"
85327 msgstr "Wintab"
85330 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
85331 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
85334 msgid "Auto Perspective"
85335 msgstr "Perspectiva automática"
85338 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
85339 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
85342 msgid "Release Confirms"
85343 msgstr "Confirmar al soltar"
85346 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
85347 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
85350 msgid "Emulate Numpad"
85351 msgstr "Emular teclado numérico"
85354 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
85355 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
85358 msgid "Continuous Grab"
85359 msgstr "Arrastre continuo"
85362 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
85363 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
85366 msgid "Auto Depth"
85367 msgstr "Profundidad automática"
85370 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
85371 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
85374 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
85375 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
85378 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
85379 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
85382 msgid "Multi-touch Gestures"
85383 msgstr "Gestos multitoque"
85386 msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
85387 msgstr "Usar gestos de múltiples toques para la navegación con el panel táctil, en vez de emular la rueda del ratón"
85390 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
85391 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
85394 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
85395 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
85398 msgid "Orbit Around Selection"
85399 msgstr "Orbitar en torno a selección"
85402 msgid "Use selection as the pivot point"
85403 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
85406 msgid "Zoom to Mouse Position"
85407 msgstr "Zoom a posición del ratón"
85410 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
85411 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
85414 msgid "Orbit Method"
85415 msgstr "Método para orbitar"
85418 msgid "Orbit method in the viewport"
85419 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
85422 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
85423 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
85426 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
85427 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
85430 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
85431 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
85434 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
85435 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
85438 msgid "Zoom Axis"
85439 msgstr "Eje de zoom"
85442 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
85443 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
85446 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
85447 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
85450 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
85451 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
85454 msgid "Zoom Style"
85455 msgstr "Estilo de zoom"
85458 msgid "Which style to use for viewport scaling"
85459 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
85462 msgid "Continue"
85463 msgstr "Continuo"
85466 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
85467 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
85470 msgid "Dolly"
85471 msgstr "Avance"
85474 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
85475 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
85478 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
85479 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
85482 msgid "Walk Navigation"
85483 msgstr "Transitar"
85486 msgid "Settings for walk navigation mode"
85487 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
85490 msgid "Key Config"
85491 msgstr "Config tecla"
85494 msgid "The name of the active key configuration"
85495 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
85498 msgid "Show UI Key-Config"
85499 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
85502 msgid "Anisotropic Filtering"
85503 msgstr "Filtro anisótropo"
85506 msgid "Quality of anisotropic filtering"
85507 msgstr "Calidad del filtro anisótropo"
85510 msgid "2x"
85511 msgstr "x2"
85514 msgid "4x"
85515 msgstr "x4"
85518 msgid "8x"
85519 msgstr "x8"
85522 msgid "16x"
85523 msgstr "x16"
85526 msgid "Audio Device"
85527 msgstr "Dispositivo de audio"
85530 msgid "Audio output device"
85531 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
85534 msgid "No device - there will be no audio output"
85535 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
85538 msgid "Audio Mixing Buffer"
85539 msgstr "Buffer mezcla audio"
85542 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
85543 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
85546 msgid "256 Samples"
85547 msgstr "256 muestras"
85550 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
85551 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
85554 msgid "512 Samples"
85555 msgstr "512 muestras"
85558 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
85559 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
85562 msgid "1024 Samples"
85563 msgstr "1024 muestras"
85566 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
85567 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
85570 msgid "2048 Samples"
85571 msgstr "2048 muestras"
85574 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
85575 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
85578 msgid "4096 Samples"
85579 msgstr "4096 muestras"
85582 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
85583 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
85586 msgid "8192 Samples"
85587 msgstr "8192 muestras"
85590 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
85591 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
85594 msgid "16384 Samples"
85595 msgstr "16384 muestras"
85598 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
85599 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
85602 msgid "32768 Samples"
85603 msgstr "32768 muestras"
85606 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
85607 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
85610 msgid "Audio Sample Format"
85611 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
85614 msgid "Audio sample format"
85615 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
85618 msgid "8-bit Unsigned"
85619 msgstr "8 bits positivos"
85622 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
85623 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
85626 msgid "16-bit Signed"
85627 msgstr "16 bits con signo"
85630 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
85631 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
85634 msgid "24-bit Signed"
85635 msgstr "24 bits con signo"
85638 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
85639 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
85642 msgid "32-bit Signed"
85643 msgstr "32 bits con signo"
85646 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
85647 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
85650 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
85651 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
85654 msgid "64-bit Float"
85655 msgstr "64 bits decimales"
85658 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
85659 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
85662 msgid "Audio Sample Rate"
85663 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
85666 msgid "Audio sample rate"
85667 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
85670 msgid "44.1 kHz"
85671 msgstr "44,1 kHz"
85674 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
85675 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
85678 msgid "48 kHz"
85679 msgstr "48 kHz"
85682 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
85683 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
85686 msgid "96 kHz"
85687 msgstr "96 kHz"
85690 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
85691 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
85694 msgid "192 kHz"
85695 msgstr "192 kHz"
85698 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
85699 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
85702 msgid "Clip Alpha"
85703 msgstr "Recortar alfa"
85706 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
85707 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
85710 msgid "GL Texture Limit"
85711 msgstr "Límite de textura GL"
85714 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
85715 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
85718 msgid "Metal"
85719 msgstr "Metal"
85722 msgid "Image Display Method"
85723 msgstr "Visualización de imágenes"
85726 msgid "Method used for displaying images on the screen"
85727 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
85730 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
85731 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
85734 msgid "2D Texture"
85735 msgstr "Textura 2D"
85738 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
85739 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
85742 msgid "GLSL"
85743 msgstr "GLSL"
85746 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
85747 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
85750 msgid "Legacy Compute Device Type"
85751 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
85754 msgid "For backwards compatibility only"
85755 msgstr "Sólo para retro compatibilidad"
85758 msgid "Ambient Color"
85759 msgstr "Color ambiental"
85762 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
85763 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
85766 msgid "Memory Cache Limit"
85767 msgstr "Límite memoria caché"
85770 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
85771 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
85774 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
85775 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
85778 msgid "Disk Cache Compression Level"
85779 msgstr "Nivel de compresión del caché"
85782 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
85783 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
85786 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
85787 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
85790 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
85791 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
85794 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
85795 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
85798 msgid "Disk Cache Directory"
85799 msgstr "Directorio del caché en disco"
85802 msgid "Override default directory"
85803 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
85806 msgid "Disk Cache Limit"
85807 msgstr "Límite del caché en disco"
85810 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
85811 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
85814 msgid "Proxy Setup"
85815 msgstr "Configuración reemplazos"
85818 msgid "When and how proxies are created"
85819 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
85822 msgid "Manual"
85823 msgstr "Manual"
85826 msgid "Set up proxies manually"
85827 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
85830 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
85831 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
85834 msgid "Solid Lights"
85835 msgstr "Luces en modo Sólido"
85838 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
85839 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
85842 msgid "Texture Collection Rate"
85843 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
85846 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
85847 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
85850 msgid "Texture Time Out"
85851 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
85854 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
85855 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
85858 msgid "UI Line Width"
85859 msgstr "Grosor líneas interfaz"
85862 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
85863 msgstr ""
85864 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
85865 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
85868 msgid "UI Scale"
85869 msgstr "Escala de interfaz"
85872 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
85873 msgstr ""
85874 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
85875 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
85878 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
85879 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
85882 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
85883 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen (requiere reiniciar)"
85886 msgid "GPU Subdivision"
85887 msgstr "Subdivisión por GPU"
85890 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
85891 msgstr "Habilita la aceleración por GPU de la evaluación de los últimos modificadores Subdividir superficie de la lista"
85894 msgid "Overlay Smooth Wires"
85895 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
85898 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
85899 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
85902 msgid "Region Overlap"
85903 msgstr "Superponer regiones"
85906 msgid "Display tool/property regions over the main region"
85907 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
85910 msgid "GPU Depth Picking"
85911 msgstr "Usar profundidad de GPU"
85914 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
85915 msgstr "Al hacer una selección en la vista 3D, permite usar el búfer de profundidad de la GPU para asegurarse de que el objeto de más adelante sea el que se selecciona primero"
85918 msgid "Use Disk Cache"
85919 msgstr "Usar caché en disco"
85922 msgid "Store cached images to disk"
85923 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
85926 msgid "Edit Studio Light"
85927 msgstr "Editar iluminación de estudio"
85930 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
85931 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
85934 msgid "VBO Collection Rate"
85935 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
85938 msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
85939 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
85942 msgid "VBO Time Out"
85943 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
85946 msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
85947 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso de un objeto al buffer de vértices GL, luego del cual será descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
85950 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
85951 msgstr "Suavizado de bordes"
85954 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
85955 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
85958 msgid "No Anti-Aliasing"
85959 msgstr "Sin suavizado de bordes"
85962 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
85963 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
85966 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
85967 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
85970 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
85971 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
85974 msgid "5 Samples"
85975 msgstr "5 muestras"
85978 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
85979 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
85982 msgid "8 Samples"
85983 msgstr "8 muestras"
85986 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
85987 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
85990 msgid "11 Samples"
85991 msgstr "11 muestras"
85994 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
85995 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
85998 msgid "16 Samples"
85999 msgstr "16 muestras"
86002 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
86003 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
86006 msgid "32 Samples"
86007 msgstr "32 muestras"
86010 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
86011 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
86014 msgid "Color Picker Type"
86015 msgstr "Tipo de selector de color"
86018 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
86019 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
86022 msgid "Circle (HSV)"
86023 msgstr "Círculo (TSV)"
86026 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
86027 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
86030 msgid "Circle (HSL)"
86031 msgstr "Círculo (TSL)"
86034 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
86035 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
86038 msgid "Square (SV + H)"
86039 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
86042 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
86043 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
86046 msgid "Square (HS + V)"
86047 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
86050 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
86051 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
86054 msgid "Square (HV + S)"
86055 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
86058 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
86059 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
86062 msgid "Factor Display Type"
86063 msgstr "Visualización de factores"
86066 msgid "How factor values are displayed"
86067 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
86070 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
86071 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
86074 msgid "Percentage"
86075 msgstr "Porcentaje"
86078 msgid "Display factors as percentages"
86079 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
86082 msgid "File Browser Display Type"
86083 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
86086 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
86087 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
86090 msgid "Maximized Area"
86091 msgstr "Área maximizada"
86094 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
86095 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
86098 msgid "New Window"
86099 msgstr "Nueva ventana"
86102 msgid "Open the temporary editor in a new window"
86103 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
86106 msgid "Interface Font"
86107 msgstr "Tipografía de la interfaz"
86110 msgid "Path to interface font"
86111 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
86114 msgid "Monospaced Font"
86115 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
86118 msgid "Path to interface monospaced Font"
86119 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
86122 msgid "Gizmo Size"
86123 msgstr "Tamaño manipulador"
86126 msgid "Diameter of the gizmo"
86127 msgstr "Diámetro del manipulador"
86130 msgid "Navigate Gizmo Size"
86131 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
86134 msgid "The Navigate Gizmo size"
86135 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
86138 msgid "Header Position"
86139 msgstr "Posición del encabezado"
86142 msgid "Default header position for new space-types"
86143 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
86146 msgid "Keep Existing"
86147 msgstr "Mantener existente"
86150 msgid "Keep existing header alignment"
86151 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
86154 msgid "Top aligned on load"
86155 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
86158 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
86159 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
86162 msgid "Language used for translation"
86163 msgstr "Idioma al cual traducir"
86166 msgid "Automatic (Automatic)"
86167 msgstr "Automático (Automatic)"
86170 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
86171 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
86174 msgid "HDRI Preview Size"
86175 msgstr "Previsualización de HDRI"
86178 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
86179 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
86182 msgid "Mini Axes Brightness"
86183 msgstr "Brillo de los mini ejes"
86186 msgid "Brightness of the icon"
86187 msgstr "Brillo del ícono"
86190 msgid "Mini Axes Size"
86191 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
86194 msgid "The axes icon's size"
86195 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
86198 msgid "Mini Axes Type"
86199 msgstr "Tipo de mini ejes"
86202 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
86203 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
86206 msgid "Simple Axis"
86207 msgstr "Ejes simples"
86210 msgid "Interactive Navigation"
86211 msgstr "Navegación interactiva"
86214 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
86215 msgstr "Retardo apertura sub menú"
86218 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
86219 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
86222 msgid "Top Level Menu Open Delay"
86223 msgstr "Retardo apertura menú superior"
86226 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
86227 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
86230 msgid "Animation Timeout"
86231 msgstr "Tiempo de espera de animación"
86234 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
86235 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
86238 msgid "Recenter Timeout"
86239 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
86242 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
86243 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
86246 msgid "Confirm Threshold"
86247 msgstr "Umbral de confirmación"
86250 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
86251 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
86254 msgid "Pie menu size in pixels"
86255 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
86258 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
86259 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
86262 msgid "Tap Key Timeout"
86263 msgstr "Duración de mantenimiento"
86266 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
86267 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
86270 msgid "Render Display Type"
86271 msgstr "Visualización al procesar"
86274 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
86275 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
86278 msgid "Keep User Interface"
86279 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
86282 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
86283 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
86286 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
86287 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
86290 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
86291 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
86294 msgid "Images are rendered in a new window"
86295 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
86298 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
86299 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
86302 msgid "Enabled Add-ons Only"
86303 msgstr "Sólo complementos habilitados"
86306 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
86307 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
86310 msgid "Toolbox Column Layout"
86311 msgstr "Barra herramientas en columnas"
86314 msgid "Use a column layout for toolbox"
86315 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
86318 msgid "Developer Extras"
86319 msgstr "Extras para desarrolladores"
86322 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
86323 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
86326 msgid "Use transform gizmos by default"
86327 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
86330 msgid "Navigation Controls"
86331 msgstr "Controles de navegación"
86334 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
86335 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
86338 msgid "Display Object Info"
86339 msgstr "Mostrar información de objeto"
86342 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
86343 msgstr "Incluir el nombre del objeto activo y el número de fotograma actual en el texto informativo sobreimpreso"
86346 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
86347 msgstr "Mostrar velocidad de reproducción (fps)"
86350 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
86351 msgstr "Incluir la cantidad de fotogramas por segundo visualizados durante la reproducción en el texto informativo sobreimpreso"
86354 msgid "Show Splash"
86355 msgstr "Mostrar bienvenida"
86358 msgid "Display splash screen on startup"
86359 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
86362 msgid "Show Memory"
86363 msgstr "Mostrar memoria"
86366 msgid "Show Blender memory usage"
86367 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
86370 msgid "Show Statistics"
86371 msgstr "Mostrar estadísticas"
86374 msgid "Show scene statistics"
86375 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
86378 msgid "Show Version"
86379 msgstr "Mostrar versión"
86382 msgid "Show Blender version string"
86383 msgstr "Muestra la versión de Blender"
86386 msgid "Show VRAM"
86387 msgstr "Mostrar VRAM"
86390 msgid "Show GPU video memory usage"
86391 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
86394 msgid "Tooltips"
86395 msgstr "Descripciones"
86398 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
86399 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
86402 msgid "Python Tooltips"
86403 msgstr "Descripciones Python"
86406 msgid "Show Python references in tooltips"
86407 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
86410 msgid "Display View Name"
86411 msgstr "Mostrar nombre de vista"
86414 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
86415 msgstr "Incluir el nombre de la vista en el texto informativo sobreimpreso"
86418 msgid "Smooth View"
86419 msgstr "Vista suavizada"
86422 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
86423 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
86426 msgid "Text Hinting"
86427 msgstr "Definición de texto"
86430 msgid "Method for making user interface text render sharp"
86431 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
86434 msgid "Slight"
86435 msgstr "Suave"
86438 msgid "TimeCode Style"
86439 msgstr "Código de tiempo"
86442 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
86443 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
86446 msgid "Minimal Info"
86447 msgstr "Información mínima"
86450 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
86451 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
86454 msgid "SMPTE (Full)"
86455 msgstr "SMPTE (completo)"
86458 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
86459 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
86462 msgid "SMPTE (Compact)"
86463 msgstr "SMPTE (compacto)"
86466 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
86467 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
86470 msgid "Compact with Milliseconds"
86471 msgstr "Compacto con milisegundos"
86474 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
86475 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
86478 msgid "Only Seconds"
86479 msgstr "Sólo segundos"
86482 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
86483 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
86486 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
86487 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
86490 msgid "Thin"
86491 msgstr "Delgado"
86494 msgid "Thinner lines than the default"
86495 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
86498 msgid "Automatic line width based on UI scale"
86499 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
86502 msgid "Thick"
86503 msgstr "Grosor"
86506 msgid "Thicker lines than the default"
86507 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
86510 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
86511 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
86514 msgid "Contents Follow Opening Direction"
86515 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
86518 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
86519 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
86522 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
86523 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
86526 msgid "Save Prompt"
86527 msgstr "Advertir guardar"
86530 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
86531 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
86534 msgid "Text Anti-Aliasing"
86535 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
86538 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
86539 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
86542 msgid "Translate Interface"
86543 msgstr "Traducir interfaz"
86546 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
86547 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
86550 msgid "Translate New Names"
86551 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
86554 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
86555 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
86558 msgid "Translate Tooltips"
86559 msgstr "Traducir descripciones"
86562 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
86563 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
86566 msgid "Use Weight Color Range"
86567 msgstr "Usar rango color influencias"
86570 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
86571 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
86574 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
86575 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
86578 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
86579 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
86582 msgid "Zoom Keyframes"
86583 msgstr "Acercar a claves"
86586 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
86587 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
86590 msgid "Zoom Seconds"
86591 msgstr "Acercar a segundos"
86594 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
86595 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
86598 msgid "Zoom to Frame Type"
86599 msgstr "Cómo acercar al fotograma"
86602 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
86603 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento en torno al fotograma actual"
86606 msgid "Keep Range"
86607 msgstr "Mantener rango"
86610 msgid "Seconds"
86611 msgstr "Segundos"
86614 msgid "Weight Color Range"
86615 msgstr "Rango color influencias"
86618 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
86619 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
86622 msgid "ID Property Group"
86623 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
86626 msgid "Group of ID properties"
86627 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
86630 msgid "Asset Handle"
86631 msgstr "Asa del recurso"
86634 msgid "Reference to some asset"
86635 msgstr "Referencia a algún recurso"
86638 msgid "File Entry"
86639 msgstr "Entrada de archivo"
86642 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
86643 msgstr "TEMPORARIO, NO USAR - Datos del archivo usados para referirse al recurso"
86646 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
86647 msgstr "El bloque de datos local que representa este recurso; sólo válido si se tratara de un bloque de datos de este archivo"
86650 msgid "Case"
86651 msgstr "May/Min"
86654 msgid "Upper Case"
86655 msgstr "Mayúsculas"
86658 msgid "Lower Case"
86659 msgstr "Minúsculas"
86662 msgid "Title Case"
86663 msgstr "Título"
86666 msgid "Find"
86667 msgstr "Buscar"
86670 msgid "Strip Characters"
86671 msgstr "Quitar caracteres"
86674 msgid "Digits"
86675 msgstr "Dígitos"
86678 msgid "Punctuation"
86679 msgstr "Puntuación"
86682 msgid "Strip Part"
86683 msgstr "Quitar parte"
86686 msgid "Find/Replace"
86687 msgstr "Buscar/reemplazar"
86690 msgid "Replace text in the name"
86691 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
86694 msgid "Set Name"
86695 msgstr "Definir nombre"
86698 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
86699 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
86702 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
86703 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
86706 msgid "Change Case"
86707 msgstr "Cambiar mayús/minús"
86710 msgid "Change case of each name"
86711 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
86714 msgid "Regular Expression Replace"
86715 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
86718 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
86719 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
86722 msgid "Regular Expression Find"
86723 msgstr "Buscar con expresión regular"
86726 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
86727 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
86730 msgid "Field of view for the fisheye lens"
86731 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
86734 msgid "Fisheye Lens"
86735 msgstr "Lente ojo de pez"
86738 msgid "Lens focal length (mm)"
86739 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
86742 msgid "Fisheye Polynomial K0"
86743 msgstr "K0 (ojo de pez polinómico)"
86746 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
86747 msgstr "Coeficiente K0 del polinomio de la lente"
86750 msgid "Fisheye Polynomial K1"
86751 msgstr "K1 (ojo de pez polinómico)"
86754 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
86755 msgstr "Coeficiente K1 del polinomio de la lente"
86758 msgid "Fisheye Polynomial K2"
86759 msgstr "K2 (ojo de pez polinómico)"
86762 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
86763 msgstr "Coeficiente K2 del polinomio de la lente"
86766 msgid "Fisheye Polynomial K3"
86767 msgstr "K3 (ojo de pez polinómico)"
86770 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
86771 msgstr "Coeficiente K3 del polinomio de la lente"
86774 msgid "Fisheye Polynomial K4"
86775 msgstr "K4 (ojo de pez polinómico)"
86778 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
86779 msgstr "Coeficiente K4 del polinomio de la lente"
86782 msgid "Max Latitude"
86783 msgstr "Latitud máxima"
86786 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
86787 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
86790 msgid "Min Latitude"
86791 msgstr "Latitud mínima"
86794 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
86795 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
86798 msgid "Max Longitude"
86799 msgstr "Longitud máxima"
86802 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
86803 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
86806 msgid "Min Longitude"
86807 msgstr "Longitud mínima"
86810 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
86811 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
86814 msgid "Panorama Type"
86815 msgstr "Tipo de Panorámica"
86818 msgid "Distortion to use for the calculation"
86819 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
86822 msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
86823 msgstr "Cámara esférica útil para mapeos de entorno, también conocido como panorama Lat Long"
86826 msgid "Equiangular Cubemap Face"
86827 msgstr "Cara de mapa cúbico equiangular"
86830 msgid "Single face of an equiangular cubemap"
86831 msgstr "Cara individual de un mapa cúbico equiangular"
86834 msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
86835 msgstr "Mapeo de tipo esfera espejada para mapeos de entorno"
86838 msgid "Fisheye Equidistant"
86839 msgstr "Ojo de pez equidistante"
86842 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
86843 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
86846 msgid "Fisheye Equisolid"
86847 msgstr "Ojo de pez equisólido"
86850 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
86851 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
86854 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
86855 msgstr "Ojo de pez polinómico"
86858 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
86859 msgstr "Define la proyección de la lente como polinómica, para permitir simular lentes de cámara reales"
86862 msgid "Form of curves"
86863 msgstr "Forma de las curvas"
86866 msgid "Rounded Ribbons"
86867 msgstr "Cintas redondeadas"
86870 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
86871 msgstr "Procesar curvas como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
86874 msgid "3D Curves"
86875 msgstr "Curvas 3D"
86878 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
86879 msgstr "Procesar curvas como geometría 3D circular, para un resultado más preciso al ser vistas desde cerca"
86882 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
86883 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
86886 msgid "CPU"
86887 msgstr "CPU"
86890 msgid "CUDA"
86891 msgstr "CUDA"
86894 msgid "OptiX"
86895 msgstr "OptiX"
86898 msgid "HIP"
86899 msgstr "HIP"
86902 msgid "oneAPI"
86903 msgstr "oneAPI"
86906 msgid "Cast Shadow"
86907 msgstr "Proyectar sombra"
86910 msgid "Light casts shadows"
86911 msgstr "La luz  proyecta sombras"
86914 msgid "Shadow Caustics"
86915 msgstr "Cáusticas de sombras"
86918 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
86919 msgstr "Genera cáusticas aproximadas dentro de la sombra de superficies refractivas. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores de sombras deberán tener sus opciones de cáusticas de sombras activas para que esto funcione"
86922 msgid "Is Portal"
86923 msgstr "Es portal"
86926 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
86927 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
86930 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
86931 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
86934 msgid "Multiple Importance Sample"
86935 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
86938 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
86939 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
86942 msgid "Displacement Method"
86943 msgstr "Método de desplazamiento"
86946 msgid "Method to use for the displacement"
86947 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
86950 msgid "Bump Only"
86951 msgstr "Sólo relieve"
86954 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
86955 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
86958 msgid "Displacement Only"
86959 msgstr "Sólo desplazamiento"
86962 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
86963 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
86966 msgid "Displacement and Bump"
86967 msgstr "Desplazamiento y relieve"
86970 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
86971 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
86974 msgid "Homogeneous Volume"
86975 msgstr "Volumen homogéneo"
86978 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
86979 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
86982 msgid "Transparent Shadows"
86983 msgstr "Sombras transparentes"
86986 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
86987 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
86990 msgid "Volume Interpolation"
86991 msgstr "Interpolación volumétrica"
86994 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
86995 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
86998 msgid "Volume Sampling"
86999 msgstr "Muestreo volumétrico"
87002 msgid "Sampling method to use for volumes"
87003 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
87006 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
87007 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
87010 msgid "Equiangular"
87011 msgstr "Equiangular"
87014 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
87015 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
87018 msgid "Multiple Importance"
87019 msgstr "Importancia múltiple"
87022 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
87023 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
87026 msgid "Step Rate"
87027 msgstr "Tamaño de intervalos"
87030 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
87031 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
87034 msgid "AO Distance"
87035 msgstr "Distancia de OA"
87038 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
87039 msgstr "Distancia de oclusión ambiental usada para asemejarse a una iluminación global (0 para usar las opciones globales)"
87042 msgid "Dicing Scale"
87043 msgstr "Escala de subdivisión"
87046 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
87047 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
87050 msgid "Cast Shadow Caustics"
87051 msgstr "Proyectar cáusticas en sombras"
87054 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87055 msgstr "Con materiales refractivos, generará cáusticas aproximadas dentro de las sombras de este objeto. Hasta 10 rebotes dentro de este objeto serán tomados en consideración. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
87058 msgid "Receive Shadow Caustics"
87059 msgstr "Recibir cáusticas en sombras"
87062 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87063 msgstr "Permite recibir cáusticas aproximadas desde materiales refractivos, dentro de las sombras de este objeto. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
87066 msgid "Motion Steps"
87067 msgstr "Intervalos de movimiento"
87070 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
87071 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
87074 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
87075 msgstr "Desplazar geometría de terminador de sombras"
87078 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
87079 msgstr "Desplaza los rayos de la superficie para reducir defectos del terminador de sombras en geometrías de bajos polígonos. Sólo afecta a los triángulos que se encuentran en ángulos rasantes con respecto a la luz"
87082 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
87083 msgstr "Desplazar sombreado de terminador de sombras"
87086 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
87087 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
87090 msgid "Use Adaptive Subdivision"
87091 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
87094 msgid "Use adaptive render time subdivision"
87095 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
87098 msgid "Use Camera Cull"
87099 msgstr "Descartar por cámara"
87102 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
87103 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
87106 msgid "Use Deformation Motion"
87107 msgstr "Usar movimiento deformado"
87110 msgid "Use deformation motion blur for this object"
87111 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
87114 msgid "Use Distance Cull"
87115 msgstr "Descartar por distancia"
87118 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
87119 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
87122 msgid "Use Motion Blur"
87123 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
87126 msgid "Use motion blur for this object"
87127 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
87130 msgid "Store Denoising Passes"
87131 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
87134 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
87135 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
87138 msgid "Debug Sample Count"
87139 msgstr "Depurar número de muestras"
87142 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
87143 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
87146 msgid "Use Denoising"
87147 msgstr "Usar reducción de ruidos"
87150 msgid "Denoise the rendered image"
87151 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
87154 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
87155 msgstr "Pasada que contiene sombras y luz que será multiplicada con el fondo"
87158 msgid "Volume Direct"
87159 msgstr "Volumen Directa"
87162 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
87163 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
87166 msgid "Volume Indirect"
87167 msgstr "Volumen Indirecta"
87170 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
87171 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
87174 msgid "Adaptive Min Samples"
87175 msgstr "Muestras adaptativas mín"
87178 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
87179 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en el umbral de ruido"
87182 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
87183 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
87186 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
87187 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
87190 msgid "AO Bounces"
87191 msgstr "Rebotes de OA"
87194 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
87195 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
87198 msgid "AO Bounces Render"
87199 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
87202 msgid "Automatic Scrambling Distance"
87203 msgstr "Distancia de perturbación automática"
87206 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
87207 msgstr "Reduce automáticamente la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final"
87210 msgid "Bake Type"
87211 msgstr "Tipo de captura"
87214 msgid "Type of pass to bake"
87215 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
87218 msgid "Filter Glossy"
87219 msgstr "Filtrar reflejos"
87222 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
87223 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
87226 msgid "Camera Cull Margin"
87227 msgstr "Margen de descarte de cámara"
87230 msgid "Margin for the camera space culling"
87231 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
87234 msgid "Reflective Caustics"
87235 msgstr "Cáusticas reflectivas"
87238 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
87239 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
87242 msgid "Refractive Caustics"
87243 msgstr "Cáusticas refractivas"
87246 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
87247 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
87250 msgid "BVH Layout"
87251 msgstr "Organización del BVH"
87254 msgid "BVH2"
87255 msgstr "BVH2"
87258 msgid "Embree"
87259 msgstr "Embree"
87262 msgid "BVH Time Steps"
87263 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
87266 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
87267 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
87270 msgid "Viewport BVH Type"
87271 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
87274 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
87275 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
87278 msgid "Dynamic BVH"
87279 msgstr "BVH dinámica"
87282 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
87283 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
87286 msgid "Static BVH"
87287 msgstr "BVH estática"
87290 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
87291 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
87294 msgid "Use Compact BVH"
87295 msgstr "Usar BVH compacto"
87298 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
87299 msgstr "Usa un BVH de estructura compacta (que usa menos memoria pero enlentece su procesamiento)"
87302 msgid "AVX"
87303 msgstr "AVX"
87306 msgid "AVX2"
87307 msgstr "AVX2"
87310 msgid "SSE2"
87311 msgstr "SSE2"
87314 msgid "SSE3"
87315 msgstr "SSE3"
87318 msgid "SSE41"
87319 msgstr "SSE41"
87322 msgid "Adaptive Compile"
87323 msgstr "Compilación adaptativa"
87326 msgid "Use Curves BVH"
87327 msgstr "Usar BVH de curvas"
87330 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
87331 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para curvas (usa más RAM pero se procesa más rápido)"
87334 msgid "OptiX Module Debug"
87335 msgstr "Depuración de módulo OptiX"
87338 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
87339 msgstr "Cargar módulo de OptiX en modo de depuración: nivel reducido de verbosidad de registros, validaciones habilitadas y un menor nivel de optimización"
87342 msgid "Use Spatial Splits"
87343 msgstr "Usar divisiones espaciales"
87346 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
87347 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
87350 msgid "Denoiser"
87351 msgstr "Reducción de ruido"
87354 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
87355 msgstr "Reduce el ruido en la imagen usando el reductor de ruido seleccionado. Útil para reducir el ruido de una imagen luego de haber sido procesada"
87358 msgid "Denoising Input Passes"
87359 msgstr "Pasadas para reducción de ruido"
87362 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
87363 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
87366 msgid "Don't use utility passes for denoising"
87367 msgstr "No usar pasadas utilitarias para la reducción de ruidos"
87370 msgid "Albedo"
87371 msgstr "Albedo"
87374 msgid "Use albedo pass for denoising"
87375 msgstr "Usar la pasada de albedo para la reducción de ruidos"
87378 msgid "Albedo and Normal"
87379 msgstr "Albedo y normal"
87382 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
87383 msgstr "Usar las pasadas de albedo y de normales para la reducción de ruidos"
87386 msgid "Denoising Prefilter"
87387 msgstr "Prefiltro de reducción de ruidos"
87390 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
87391 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía (albedo y normal) ruidosas para mejorar la calidad de la reducción de ruido al usar OpenImageDenoiser"
87394 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
87395 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de color y de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
87398 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
87399 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía ruidosas antes de reducir el ruido de la de color. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
87402 msgid "Device"
87403 msgstr "Dispositivo"
87406 msgid "Device to use for rendering"
87407 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
87410 msgid "Use CPU for rendering"
87411 msgstr "Usa la CPU para procesar"
87414 msgid "GPU Compute"
87415 msgstr "GPU"
87418 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
87419 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
87422 msgid "Dicing Camera"
87423 msgstr "Cámara para subdivisión"
87426 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
87427 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
87430 msgid "Dicing Rate"
87431 msgstr "Tasa de subdivisión"
87434 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
87435 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
87438 msgid "Diffuse Bounces"
87439 msgstr "Rebotes de difusión"
87442 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
87443 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
87446 msgid "Direct Light Sampling"
87447 msgstr "Muestreo de iluminación directa"
87450 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
87451 msgstr "El tipo de estrategia a ser usada para tomar muestras de las contribuciones de iluminación directa"
87454 msgid "Multiple Importance Sampling"
87455 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
87458 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
87459 msgstr "Se usará muestreo de importancia múltiple para combinar las contribuciones de iluminación directa, provenientes de la estimación de próximo evento y del disparo de rayos"
87462 msgid "Forward Path Tracing"
87463 msgstr "Disparo de rayos"
87466 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
87467 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas únicamente usando disparo de rayos"
87470 msgid "Next-Event Estimation"
87471 msgstr "Estimación de próximo evento"
87474 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
87475 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas usando únicamente estimación de próximo evento"
87478 msgid "Cull Distance"
87479 msgstr "Distancia de descarte"
87482 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
87483 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
87486 msgid "Fast GI Method"
87487 msgstr "Método de IG rápida"
87490 msgid "Fast GI approximation method"
87491 msgstr "Método de aproximación de iluminación global rápida"
87494 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
87495 msgstr "Reemplazar la iluminación global con oclusión ambiental después de una determinada cantidad de rebotes"
87498 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
87499 msgstr "Agregar oclusión ambiental a las superficies difusas"
87502 msgid "Feature Set"
87503 msgstr "Conjunto de características"
87506 msgid "Feature set to use for rendering"
87507 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
87510 msgid "Supported"
87511 msgstr "Soportado"
87514 msgid "Only use finished and supported features"
87515 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
87518 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
87519 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
87522 msgid "Image brightness scale"
87523 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
87526 msgid "Transparent Glass"
87527 msgstr "Transparentar vidrios"
87530 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
87531 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
87534 msgid "Transparent Roughness Threshold"
87535 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
87538 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
87539 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
87542 msgid "Filter Width"
87543 msgstr "Ancho de filtro"
87546 msgid "Pixel filter width"
87547 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
87550 msgid "Glossy Bounces"
87551 msgstr "Rebotes de reflectividad"
87554 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
87555 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
87558 msgid "Guiding Distribution Type"
87559 msgstr "Tipo de distribución del guiado"
87562 msgid "Type of representation for the guiding distribution"
87563 msgstr "Tipo de representación para la distribución del guiado"
87566 msgid "Parallax-Aware VMM"
87567 msgstr "VMM sensible al paralaje"
87570 msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
87571 msgstr "Usa modelos de Von Mises-Fisher con sensibilidad al paralaje, como forma de distribución direccional"
87574 msgid "Directional Quad Tree"
87575 msgstr "Árbol cuaternario direccional"
87578 msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
87579 msgstr "Usa árboles cuaternarios direccionales, como forma de distribución direccional"
87582 msgid "VMM"
87583 msgstr "VMM"
87586 msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
87587 msgstr "Usa modelos de Von Mises-Fisher, como forma de distribución direccional"
87590 msgid "Training Samples"
87591 msgstr "Muestras de entrenamiento"
87594 msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
87595 msgstr "La cantidad máxima de muestras usadas para entrenar al guiado de rayos. Una cantidad mayor derivará en una guía más precisa, sin embargo es posible que enlentezca innecesariamente el procesamiento si se supera el punto en el que la guía ya es lo suficientemente precisa. Un valor de 0 continuará entrenando hasta la última muestra"
87598 msgid "Light Sampling Threshold"
87599 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
87602 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
87603 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
87606 msgid "Total maximum number of bounces"
87607 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
87610 msgid "Max Subdivisions"
87611 msgstr "Subdivisiones máx"
87614 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
87615 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
87618 msgid "Min Light Bounces"
87619 msgstr "Rebotes de luz mín"
87622 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
87623 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como curvas o volúmenes"
87626 msgid "Min Transparent Bounces"
87627 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
87630 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
87631 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometrías complejas como curvas o volúmenes"
87634 msgid "Motion Blur Position"
87635 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
87638 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
87639 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
87642 msgid "Start on Frame"
87643 msgstr "Iniciar en fotograma"
87646 msgid "The shutter opens at the current frame"
87647 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
87650 msgid "Center on Frame"
87651 msgstr "Centrar en fotograma"
87654 msgid "The shutter is open during the current frame"
87655 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
87658 msgid "End on Frame"
87659 msgstr "Finalizar en fotograma"
87662 msgid "The shutter closes at the current frame"
87663 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
87666 msgid "Offscreen Dicing Scale"
87667 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
87670 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
87671 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
87674 msgid "Pixel filter type"
87675 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
87678 msgid "Box filter"
87679 msgstr "Filtro caja"
87682 msgid "Gaussian filter"
87683 msgstr "Filtro Gaussiano"
87686 msgid "Blackman-Harris"
87687 msgstr "Blackman-Harris"
87690 msgid "Blackman-Harris filter"
87691 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
87694 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
87695 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente basado en el umbral de ruido, para procesamiento de vistas"
87698 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
87699 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes, para procesamiento de vistas"
87702 msgid "Viewport Denoiser"
87703 msgstr "Reducir ruido en vistas"
87706 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
87707 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
87710 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
87711 msgstr "Reducir ruido en vistas Pasadas de entrada"
87714 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
87715 msgstr "Reducir ruido en vistas Prefiltro"
87718 msgid "Start Denoising"
87719 msgstr "Comienzo de la reducción"
87722 msgid "Sample to start denoising the preview at"
87723 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
87726 msgid "Viewport Dicing Rate"
87727 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
87730 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
87731 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
87734 msgid "Pause Preview"
87735 msgstr "Pausar previsualización"
87738 msgid "Pause all viewport preview renders"
87739 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
87742 msgid "Viewport Samples"
87743 msgstr "Muestras en vistas"
87746 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
87747 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
87750 msgid "Scrambling Distance viewport"
87751 msgstr "Distancia de perturbación vistas"
87754 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
87755 msgstr "Usa el valor Distancia de perturbación para las vistas. Más rápido, aunque puede producir parpadeos"
87758 msgid "Rolling Shutter Duration"
87759 msgstr "Duración del obturador progresivo"
87762 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
87763 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
87766 msgid "Shutter Type"
87767 msgstr "Tipo de obturador"
87770 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
87771 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
87774 msgid "No rolling shutter effect used"
87775 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
87778 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
87779 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
87782 msgid "Clamp Direct"
87783 msgstr "Limitar directa"
87786 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
87787 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
87790 msgid "Clamp Indirect"
87791 msgstr "Limitar indirecta"
87794 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
87795 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
87798 msgid "Sample Offset"
87799 msgstr "Desplazamiento de muestras"
87802 msgid "Number of samples to skip when starting render"
87803 msgstr "Muestras a omitir al inicio del procesamiento"
87806 msgid "Number of samples to render for each pixel"
87807 msgstr "Muestras a procesar por cada píxel"
87810 msgid "Sampling Pattern"
87811 msgstr "Patrón de muestreo"
87814 msgid "Sobol-Burley"
87815 msgstr "Sobol-Burley"
87818 msgid "Scrambling Distance"
87819 msgstr "Distancia de perturbación"
87822 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
87823 msgstr "Reduce la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final, si se estableciera un valor muy bajo"
87826 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
87827 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
87830 msgid "Surface Guiding Probability"
87831 msgstr "Probabilidad de guía en superficie"
87834 msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
87835 msgstr "La probabilidad de guiar una dirección sobre una superficie"
87838 msgid "Viewport Texture Limit"
87839 msgstr "Límite de texturas en vistas"
87842 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
87843 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
87846 msgid "No Limit"
87847 msgstr "No limitar"
87850 msgid "No texture size limit"
87851 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
87854 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
87855 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
87858 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
87859 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
87862 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
87863 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
87866 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
87867 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
87870 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
87871 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
87874 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
87875 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
87878 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
87879 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
87882 msgid "Render Texture Limit"
87883 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
87886 msgid "Limit texture size used by final rendering"
87887 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
87890 msgid "Tile Size"
87891 msgstr "Tamaño de celdas"
87894 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
87895 msgstr "Limita el tiempo de procesamiento (excluyendo el tiempo de sincronización). Cero para deshabilitar el límite"
87898 msgid "Transmission Bounces"
87899 msgstr "Rebotes de transmisión"
87902 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
87903 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
87906 msgid "Transparent Max Bounces"
87907 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
87910 msgid "Use Adaptive Sampling"
87911 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
87914 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
87915 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
87918 msgid "Use Animated Seed"
87919 msgstr "Usar semilla animada"
87922 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
87923 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
87926 msgid "Use Tiling"
87927 msgstr "Usar celdas"
87930 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
87931 msgstr "Procesar imágenes de alta resolución mediante celdas para reducir el uso de memoria, usando el tamaño especificado de celda. Las celdas se almacenan temporalmente en un caché en disco mientras se realiza el procesamiento"
87934 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
87935 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
87938 msgid "Deterministic"
87939 msgstr "Determinista"
87942 msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
87943 msgstr "Hace que la guía de rayos sea determinista, lo que significa que será posible reproducir los mismos valores de píxeles cada vez que se procese la imagen. Esta característica enlentecerá el proceso de entrenamiento"
87946 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
87947 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
87950 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
87951 msgstr "Aproxima la iluminación difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
87954 msgid "Guiding"
87955 msgstr "Guiar"
87958 msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
87959 msgstr "Usar guiado para los rayos de muestreo. La guía de rayos aprende incrementalmente la distribución de luz en la escena y guía a los rayos en las direcciones que presenten una alta contribución de luz directa e indirecta"
87962 msgid "Guide Direct Light"
87963 msgstr "Guiar iluminación directa"
87966 msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
87967 msgstr "Considerar la contribución de las fuentes lumínicas directamente visibles durante el guiado"
87970 msgid "Use MIS Weights"
87971 msgstr "Usar influencias MIS"
87974 msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
87975 msgstr "Usa la influencia MIS para influenciar la contribución de las fuentes lumínicas directamente visibles durante el guiado"
87978 msgid "Layer Samples"
87979 msgstr "Muestras de la capa"
87982 msgid "How to use per view layer sample settings"
87983 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
87986 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
87987 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
87990 msgid "Bounded"
87991 msgstr "Límitadas"
87994 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
87995 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
87998 msgid "Ignore per render layer number of samples"
87999 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
88002 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
88003 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado; para procesamiento de las vistas"
88006 msgid "Use Viewport Denoising"
88007 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
88010 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
88011 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
88014 msgid "Surface Guiding"
88015 msgstr "Guiar en superficies"
88018 msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
88019 msgstr "Usar guiado al tomar muestras de dirección sobre una superficie"
88022 msgid "Volume Guiding"
88023 msgstr "Guiar en volúmenes"
88026 msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
88027 msgstr "Usar guiado al tomar muestras de dirección dentro de un volumen"
88030 msgid "Volume Bounces"
88031 msgstr "Rebotes de volumetría"
88034 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
88035 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
88038 msgid "Volume Guiding Probability"
88039 msgstr "Probabilidad de guía en volumen"
88042 msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
88043 msgstr "La probabilidad de guiar una dirección dentro de un volumen"
88046 msgid "Max Steps"
88047 msgstr "Intervalos máximos"
88050 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
88051 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
88054 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
88055 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
88058 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
88059 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
88062 msgid "Show the Combined Render pass"
88063 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
88066 msgid "Show the Emission render pass"
88067 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
88070 msgid "Show the Background render pass"
88071 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
88074 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
88075 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
88078 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
88079 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Captor de sombras"
88082 msgid "Diffuse Direct"
88083 msgstr "Difusión directa"
88086 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
88087 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
88090 msgid "Diffuse Indirect"
88091 msgstr "Difusión indirecta"
88094 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
88095 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
88098 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
88099 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
88102 msgid "Glossy Direct"
88103 msgstr "Reflectividad directa"
88106 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
88107 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
88110 msgid "Glossy Indirect"
88111 msgstr "Reflectividad indirecta"
88114 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
88115 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
88118 msgid "Glossy Color"
88119 msgstr "Color de reflectividad"
88122 msgid "Show the Glossy Color render pass"
88123 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
88126 msgid "Transmission Direct"
88127 msgstr "Transmisión directa"
88130 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
88131 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
88134 msgid "Transmission Indirect"
88135 msgstr "Transmisión indirecta"
88138 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
88139 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
88142 msgid "Transmission Color"
88143 msgstr "Color de transmisión"
88146 msgid "Show the Transmission Color render pass"
88147 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
88150 msgid "Show the Volume Direct render pass"
88151 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
88154 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
88155 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
88158 msgid "Show the Position render pass"
88159 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Posición"
88162 msgid "Show the Normal render pass"
88163 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
88166 msgid "Show the UV render pass"
88167 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
88170 msgid "Show the Mist render pass"
88171 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
88174 msgid "Denoising Albedo"
88175 msgstr "Albedo reducción"
88178 msgid "Albedo pass used by denoiser"
88179 msgstr "Pasada de albedo usada por el reductor de ruidos"
88182 msgid "Denoising Normal"
88183 msgstr "Normal reducción"
88186 msgid "Normal pass used by denoiser"
88187 msgstr "Pasada de normales usada por el reductor de ruidos"
88190 msgid "Sample Count"
88191 msgstr "Cantidad de muestras"
88194 msgid "Per-pixel number of samples"
88195 msgstr "Cantidad de muestras por píxel"
88198 msgid "Show Active Pixels"
88199 msgstr "Resaltar píxeles activos"
88202 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
88203 msgstr "Al usar muestreo adaptativo resaltar los píxeles que están siendo muestreados"
88206 msgid "Object visibility for camera rays"
88207 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
88210 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
88211 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
88214 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
88215 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
88218 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
88219 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
88222 msgid "Object visibility for shadow rays"
88223 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
88226 msgid "Object visibility for transmission rays"
88227 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
88230 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
88231 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
88234 msgid "Map Resolution"
88235 msgstr "Resolución del mapa"
88238 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
88239 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
88242 msgid "Sampling Method"
88243 msgstr "Método de muestreo"
88246 msgid "How to sample the background light"
88247 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
88250 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
88251 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
88254 msgid "Automatically try to determine the best setting"
88255 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
88258 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
88259 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
88262 msgid "Interpolation method to use for volumes"
88263 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
88266 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
88267 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
88270 msgid "Settings/info about a language"
88271 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
88274 msgid "MO File Path"
88275 msgstr "Ruta del archivo"
88278 msgid "Path to the relevant mo file"
88279 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
88282 msgid "Language Name"
88283 msgstr "Idioma"
88286 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
88287 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
88290 msgid "Numeric ID"
88291 msgstr "ID numérico"
88294 msgid "Numeric ID (read only!)"
88295 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
88298 msgid "PO File Path"
88299 msgstr "Ruta del archivo"
88302 msgid "Path to the relevant po file in branches"
88303 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
88306 msgid "PO Git Master File Path"
88307 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
88310 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
88311 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
88314 msgid "PO Trunk File Path"
88315 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
88318 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
88319 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
88322 msgid "Language ID"
88323 msgstr "ID del idioma"
88326 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
88327 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
88330 msgid "If this language should be used in the current operator"
88331 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
88334 msgid "Active Language"
88335 msgstr "Idioma activo"
88338 msgid "Index of active language in langs collection"
88339 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
88342 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
88343 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
88346 msgid "Languages"
88347 msgstr "Idiomas"
88350 msgid "Languages to update in branches"
88351 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
88354 msgid "POT File Path"
88355 msgstr "Ruta del archivo"
88358 msgid "Path to the pot template file"
88359 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
88362 msgid "Hide BBoxes"
88363 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
88366 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
88367 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
88370 msgid "Scale factor"
88371 msgstr "Factor de escala"
88374 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
88375 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
88378 msgid "Always In Front"
88379 msgstr "Siempre delante"
88382 msgid "Draw Points and lines always in front"
88383 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
88386 msgid "Hide Names"
88387 msgstr "Ocultar nombres"
88390 msgid "Hide the names of the rendered items"
88391 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
88394 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
88395 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
88398 msgid "The amount of objects per unit on the line"
88399 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
88402 msgid "Normal Offset"
88403 msgstr "Desplazamiento normal"
88406 msgid "Distance from the surface"
88407 msgstr "Distancia desde la superficie"
88410 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
88411 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
88414 msgid "Random Scale Percentage"
88415 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
88418 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
88419 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
88422 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
88423 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
88426 msgid "Size of the generated objects"
88427 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
88430 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
88431 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
88434 msgid "Use Normal Rotation"
88435 msgstr "Usar rotación normal"
88438 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
88439 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
88442 msgid "Operator File List Element"
88443 msgstr "Elemento lista archivos operador"
88446 msgid "Name of a file or directory within a file list"
88447 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
88450 msgid "Operator Mouse Path"
88451 msgstr "Trayectoria ratón operador"
88454 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
88455 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
88458 msgid "Time of mouse location"
88459 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
88462 msgid "Operator Stroke Element"
88463 msgstr "Elemento trazo operador"
88466 msgid "Is Stroke Start"
88467 msgstr "Es comienzo de trazo"
88470 msgid "Mouse Event"
88471 msgstr "Evento del ratón"
88474 msgid "Tablet pressure"
88475 msgstr "Presión en la tableta"
88478 msgid "Brush Size"
88479 msgstr "Tamaño del pincel"
88482 msgid "Brush size in screen space"
88483 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
88486 msgid "Tilt X"
88487 msgstr "Inclinación X"
88490 msgid "Tilt Y"
88491 msgstr "Inclinación Y"
88494 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
88495 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
88498 msgid "Line Join"
88499 msgstr "Unión de líneas"
88502 msgid "Miter"
88503 msgstr "Inglete"
88506 msgid "Corners are sharp"
88507 msgstr "Esquinas definidas"
88510 msgid "Corners are smoothed"
88511 msgstr "Esquinas suavizadas"
88514 msgid "Corners are beveled"
88515 msgstr "Esquinas biseladas"
88518 msgid "Export a single frame"
88519 msgstr "Exportar fotograma"
88522 msgid "Export an animation"
88523 msgstr "Exportar animación"
88526 msgid "Fill Contours"
88527 msgstr "Rellenar contronos"
88530 msgid "Fill the contour with the object's material color"
88531 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
88534 msgid "Split at Invisible"
88535 msgstr "Dividir en invisibles"
88538 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
88539 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
88542 msgid "SVG Export"
88543 msgstr "Exportar SVG"
88546 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
88547 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
88550 msgid "Format type to export to"
88551 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
88554 msgid "OBJ"
88555 msgstr "OBJ"
88558 msgid "PLY"
88559 msgstr "PLY"
88562 msgid "STL"
88563 msgstr "STL"
88566 msgid "X3D"
88567 msgstr "X3D"
88570 msgid "Export Directory"
88571 msgstr "Directorio de exportación"
88574 msgid "Path to directory where the files are created"
88575 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
88578 msgid "Limit for checking zero area/length"
88579 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
88582 msgid "Face Areas"
88583 msgstr "Área de caras"
88586 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
88587 msgstr "Modifica las normales para que sean proporcionales al área de las caras"
88590 msgid "Apply Scale"
88591 msgstr "Aplicar escala"
88594 msgid "Apply scene scale setting on export"
88595 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
88598 msgid "Data Layers"
88599 msgstr "Capas de datos"
88602 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
88603 msgstr "Exporta las normales, UV, colores de vértices y materiales para los formatos que los soporten, aumentando significativamente el tamaño de archivo"
88606 msgid "Copy Textures"
88607 msgstr "Copiar texturas"
88610 msgid "Copy textures on export to the output path"
88611 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
88614 msgid "Selected UV Element"
88615 msgstr "Elemento UV seleccionado"
88618 msgid "Element Index"
88619 msgstr "Identificador del elemento"
88622 msgid "Face Index"
88623 msgstr "Identificador de la cara"
88626 msgid "Base Pose Angle"
88627 msgstr "Ángulo de pose base"
88630 msgid "Base Pose Location"
88631 msgstr "Posición de pose base"
88634 msgid "Base Scale"
88635 msgstr "Escala base"
88638 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
88639 msgstr "Escala de referencia del visor, asociada con este punto de referencia"
88642 msgid "VR Landmark"
88643 msgstr "Punto de referencia de RV"
88646 msgid "Scene Camera"
88647 msgstr "Cámara de la escena"
88650 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
88651 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
88654 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
88655 msgstr "Usa un objeto existente para definir la posición y rotación base de la vista de RV"
88658 msgid "Custom Pose"
88659 msgstr "Pose personalizada"
88662 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
88663 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
88666 msgid "ID Property"
88667 msgstr "ID Propiedad"
88670 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
88671 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
88674 msgid "Region in a subdivided screen area"
88675 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
88678 msgid "Alignment of the region within the area"
88679 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
88682 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
88683 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
88686 msgid "Horizontal Split"
88687 msgstr "Dividir horizontalmente"
88690 msgid "Vertical Split"
88691 msgstr "Dividir verticalmente"
88694 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
88695 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
88698 msgid "Quad Split"
88699 msgstr "Dividir en cuatro"
88702 msgid "Region is split horizontally and vertically"
88703 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
88706 msgid "Region Data"
88707 msgstr "Datos de región"
88710 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
88711 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
88714 msgid "Region height"
88715 msgstr "Altura de la región"
88718 msgid "Type of this region"
88719 msgstr "Tipo de esta región"
88722 msgid "View2D"
88723 msgstr "Vista 2D"
88726 msgid "2D view of the region"
88727 msgstr "Vista 2D de la región"
88730 msgid "Region width"
88731 msgstr "Ancho de la región"
88734 msgid "The window relative vertical location of the region"
88735 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
88738 msgid "The window relative horizontal location of the region"
88739 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
88742 msgid "3D View Region"
88743 msgstr "Región de visualización 3D"
88746 msgid "3D View region data"
88747 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
88750 msgid "Clip Planes"
88751 msgstr "Planos de recorte"
88754 msgid "Is Axis Aligned"
88755 msgstr "Es alineada a ejes"
88758 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
88759 msgstr "Si la vista actual se encuentra alineada a un eje (no comprueba si la vista es ortogonal, usar \"is_perspective\" para ese fin). Define la rotación de la vista al eje ortogonal más próximo"
88762 msgid "Is Perspective"
88763 msgstr "Es perspectiva"
88766 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
88767 msgstr "Bloquea la rotación de las vistas ortogonales a Superior/Frontal/Derecha"
88770 msgid "Perspective Matrix"
88771 msgstr "Matriz  de perspectiva"
88774 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
88775 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
88778 msgid "Sync Zoom/Pan"
88779 msgstr "Sincronizar zoom/desplazamiento"
88782 msgid "Sync view position between side views"
88783 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
88786 msgid "Clip Contents"
88787 msgstr "Recortar contenido"
88790 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
88791 msgstr "Recorta el contenido de la vista basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
88794 msgid "Use Clip Planes"
88795 msgstr "Usar planos de recorte"
88798 msgid "Camera Offset"
88799 msgstr "Desplazamiento de cámara"
88802 msgid "View shift in camera view"
88803 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
88806 msgid "Camera Zoom"
88807 msgstr "Zoom de cámara"
88810 msgid "Zoom factor in camera view"
88811 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
88814 msgid "Distance to the view location"
88815 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
88818 msgid "View Location"
88819 msgstr "Ver posición"
88822 msgid "View pivot location"
88823 msgstr "Ver posición del pivot"
88826 msgid "View Matrix"
88827 msgstr "Matriz de vista"
88830 msgid "Current view matrix"
88831 msgstr "Matriz de vista actual"
88834 msgid "View Perspective"
88835 msgstr "Ver perspectiva"
88838 msgid "View Rotation"
88839 msgstr "Ver rotación"
88842 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
88843 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
88846 msgid "Window Matrix"
88847 msgstr "Matriz de ventana"
88850 msgid "Current window matrix"
88851 msgstr "Matriz de ventana actual"
88854 msgid "View layer name"
88855 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
88858 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
88859 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
88862 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
88863 msgstr "Procesar desenfoque por movimiento en esta capa, si se encontrara habilitado para la escena"
88866 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
88867 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
88870 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
88871 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
88874 msgid "Deliver diffuse color pass"
88875 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
88878 msgid "Deliver diffuse direct pass"
88879 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
88882 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
88883 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
88886 msgid "Deliver emission pass"
88887 msgstr "Produce una pasada de emisión"
88890 msgid "Deliver environment lighting pass"
88891 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
88894 msgid "Deliver glossy color pass"
88895 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
88898 msgid "Deliver glossy direct pass"
88899 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
88902 msgid "Deliver glossy indirect pass"
88903 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
88906 msgid "Deliver material index pass"
88907 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
88910 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
88911 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
88914 msgid "Deliver normal pass"
88915 msgstr "Produce una pasada con normales"
88918 msgctxt "Scene"
88919 msgid "Object Index"
88920 msgstr "Identificador de objeto"
88923 msgid "Deliver object index pass"
88924 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
88927 msgid "Deliver position pass"
88928 msgstr "Produce una pasada de posición"
88931 msgid "Deliver shadow pass"
88932 msgstr "Produce una pasada de sombras"
88935 msgid "Subsurface Color"
88936 msgstr "Color de transluminiscencia"
88939 msgid "Deliver subsurface color pass"
88940 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
88943 msgid "Subsurface Direct"
88944 msgstr "Transluminiscencia directa"
88947 msgid "Deliver subsurface direct pass"
88948 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
88951 msgid "Subsurface Indirect"
88952 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
88955 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
88956 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
88959 msgid "Deliver transmission color pass"
88960 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
88963 msgid "Deliver transmission direct pass"
88964 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
88967 msgid "Deliver transmission indirect pass"
88968 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
88971 msgid "Deliver texture UV pass"
88972 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
88975 msgid "Deliver speed vector pass"
88976 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
88979 msgid "Deliver Z values pass"
88980 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
88983 msgid "Sky"
88984 msgstr "Cielo"
88987 msgid "Render Sky in this Layer"
88988 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
88991 msgid "Render Solid faces in this Layer"
88992 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
88995 msgid "Strand"
88996 msgstr "Hebras"
88999 msgid "Render Strands in this Layer"
89000 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
89003 msgid "Render volumes in this Layer"
89004 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
89007 msgid "Render Passes"
89008 msgstr "Pasadas de procesamiento"
89011 msgid "Collection of render passes"
89012 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
89015 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
89016 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
89019 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
89020 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
89023 msgid "Bias"
89024 msgstr "Desviación"
89027 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
89028 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
89031 msgid "Algorithm to generate the margin"
89032 msgstr "Algoritmo usado para generar el margen"
89035 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
89036 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
89039 msgid "Choose shading information to bake into the image"
89040 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
89043 msgid "Bake normals"
89044 msgstr "Capturar normales"
89047 msgid "Bake displacement"
89048 msgstr "Capturar desplazamiento"
89051 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
89052 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
89055 msgid "Region Maximum X"
89056 msgstr "Máximo X de la región"
89059 msgid "Maximum X value for the render region"
89060 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
89063 msgid "Region Maximum Y"
89064 msgstr "Máximo Y de la región"
89067 msgid "Maximum Y value for the render region"
89068 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
89071 msgid "Region Minimum X"
89072 msgstr "Mínimo X de la región"
89075 msgid "Minimum X value for the render region"
89076 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
89079 msgid "Region Minimum Y"
89080 msgstr "Mínimo Y de la región"
89083 msgid "Minimum Y value for the render region"
89084 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
89087 msgid "Dither Intensity"
89088 msgstr "Intensidad del tramado"
89091 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
89092 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
89095 msgid "Engine"
89096 msgstr "Motor de procesamiento"
89099 msgid "Engine to use for rendering"
89100 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
89103 msgid "The file extension used for saving renders"
89104 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
89107 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
89108 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
89111 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
89112 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
89115 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
89116 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
89119 msgid "FPS"
89120 msgstr "FPS"
89123 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
89124 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
89127 msgid "FPS Base"
89128 msgstr "Base de FPS"
89131 msgid "Framerate base"
89132 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
89135 msgid "Frame Map New"
89136 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
89139 msgid "How many frames the Map Old will last"
89140 msgstr "Nueva duración remapeada (en fotogramas)"
89143 msgid "Frame Map Old"
89144 msgstr "Mapeo de fotogramas original"
89147 msgid "Old mapping value in frames"
89148 msgstr "Duración original (en fotogramas)"
89151 msgid "Additional Subdivision"
89152 msgstr "Subdivisión adicional"
89155 msgid "Additional subdivision along the curves"
89156 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo de las curvas"
89159 msgid "Curves Shape Type"
89160 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
89163 msgid "Curves shape type"
89164 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
89167 msgid "Multiple Engines"
89168 msgstr "Múltiples motores"
89171 msgid "More than one rendering engine is available"
89172 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
89175 msgid "Movie Format"
89176 msgstr "Formato de película"
89179 msgid "When true the format is a movie"
89180 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
89183 msgid "Line thickness in pixels"
89184 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
89187 msgid "Line Thickness Mode"
89188 msgstr "Modo de grosor de línea"
89191 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
89192 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
89195 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
89196 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
89199 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
89200 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
89203 msgid "Metadata Input"
89204 msgstr "Origen de metadatos"
89207 msgid "Where to take the metadata from"
89208 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
89211 msgid "Use metadata from the current scene"
89212 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
89215 msgid "Sequencer Strips"
89216 msgstr "Clips del editor de video"
89219 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
89220 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
89223 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
89224 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
89227 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
89228 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
89231 msgid "Pixel Aspect X"
89232 msgstr "Proporción X"
89235 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
89236 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
89239 msgid "Pixel Aspect Y"
89240 msgstr "Proporción Y"
89243 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
89244 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
89247 msgid "Pixel size for viewport rendering"
89248 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
89251 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
89252 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
89255 msgid "1x"
89256 msgstr "x1"
89259 msgid "Render at full resolution"
89260 msgstr "Procesar a resolución completa"
89263 msgid "Render at 50% resolution"
89264 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
89267 msgid "Render at 25% resolution"
89268 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
89271 msgid "Render at 12.5% resolution"
89272 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
89275 msgid "Resolution %"
89276 msgstr "% de resolución"
89279 msgid "Percentage scale for render resolution"
89280 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
89283 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
89284 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
89287 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
89288 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
89291 msgid "Sequencer Preview Shading"
89292 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
89295 msgid "Display method used in the sequencer view"
89296 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
89299 msgid "Display the object as wire edges"
89300 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
89303 msgid "Display in solid mode"
89304 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
89307 msgid "Display in Material Preview mode"
89308 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
89311 msgid "Display render preview"
89312 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
89315 msgid "Simplify Child Particles"
89316 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
89319 msgid "Global child particles percentage"
89320 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
89323 msgid "Global child particles percentage during rendering"
89324 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
89327 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
89328 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
89331 msgid "Antialiasing"
89332 msgstr "Suavizado de bordes"
89335 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
89336 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
89339 msgid "Display modifiers"
89340 msgstr "Mostrar modificadores"
89343 msgid "Playback Only"
89344 msgstr "Sólo reproducción"
89347 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
89348 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
89351 msgid "Display Shader Effects"
89352 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
89355 msgid "Layers Tinting"
89356 msgstr "Teñido de capas"
89359 msgid "Display layer tint"
89360 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
89363 msgid "Display fill strokes in the viewport"
89364 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
89367 msgid "Simplify Subdivision"
89368 msgstr "Simplificar subdivisión"
89371 msgid "Global maximum subdivision level"
89372 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
89375 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
89376 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
89379 msgid "Simplify Volumes"
89380 msgstr "Simplificar volúmenes"
89383 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
89384 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
89387 msgid "Color to use behind stamp text"
89388 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
89391 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
89392 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
89395 msgid "Text Color"
89396 msgstr "Color del texto"
89399 msgid "Color to use for stamp text"
89400 msgstr "Color a usar para estampar texto"
89403 msgid "Stamp Note Text"
89404 msgstr "Estampar notas"
89407 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
89408 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
89411 msgid "Render Views"
89412 msgstr "Vistas de procesamiento"
89415 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
89416 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
89419 msgid "Threads Mode"
89420 msgstr "Modo de paralelismo"
89423 msgid "Determine the amount of render threads used"
89424 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
89427 msgid "Auto-Detect"
89428 msgstr "Autodetectar"
89431 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
89432 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
89435 msgid "Manually determine the number of threads"
89436 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
89439 msgid "Clear Images before baking"
89440 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
89443 msgid "Low Resolution Mesh"
89444 msgstr "Malla de baja resolución"
89447 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
89448 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
89451 msgid "Bake from Multires"
89452 msgstr "Capturar desde Multi-resolución"
89455 msgid "Bake directly from multires object"
89456 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
89459 msgid "User Scale"
89460 msgstr "Escala personalizada"
89463 msgid "Use a user scale for the derivative map"
89464 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
89467 msgid "Render Region"
89468 msgstr "Procesar región"
89471 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
89472 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
89475 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
89476 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
89479 msgid "Crop to Render Region"
89480 msgstr "Recortar a la región"
89483 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
89484 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
89487 msgid "File Extensions"
89488 msgstr "Extensiones de archivo"
89491 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
89492 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
89495 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
89496 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
89499 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
89500 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
89503 msgid "Lock Interface"
89504 msgstr "Bloquear interfaz"
89507 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
89508 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
89511 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
89512 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
89515 msgid "Use multiple views in the scene"
89516 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
89519 msgid "Overwrite existing files while rendering"
89520 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
89523 msgid "Persistent Data"
89524 msgstr "Datos persistentes"
89527 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
89528 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
89531 msgid "Placeholders"
89532 msgstr "Reservar nombres"
89535 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
89536 msgstr "Crea archivos vacíos para reservar su nombre, mientras se procesan los fotogramas que serán guardados allí"
89539 msgid "Cache Result"
89540 msgstr "Resultado a caché"
89543 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
89544 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
89547 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
89548 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
89551 msgid "Override Scene Settings"
89552 msgstr "Redefinir opciones de escena"
89555 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
89556 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
89559 msgid "Use Simplify"
89560 msgstr "Usar simplificación"
89563 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
89564 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
89567 msgid "Render Single Layer"
89568 msgstr "Una sola capa"
89571 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
89572 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
89575 msgid "Use Spherical Stereo"
89576 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
89579 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
89580 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
89583 msgid "Stamp Output"
89584 msgstr "Estampar salida"
89587 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
89588 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
89591 msgid "Stamp Camera"
89592 msgstr "Estampar cámara"
89595 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
89596 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
89599 msgid "Stamp Date"
89600 msgstr "Estampar fecha"
89603 msgid "Include the current date in image/video metadata"
89604 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
89607 msgid "Stamp Filename"
89608 msgstr "Estampar nombre de archivo"
89611 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
89612 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
89615 msgid "Stamp Frame"
89616 msgstr "Estampar fotograma"
89619 msgid "Include the frame number in image metadata"
89620 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
89623 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
89624 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
89627 msgid "Stamp Hostname"
89628 msgstr "Estampar nombre del equipo"
89631 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
89632 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
89635 msgid "Stamp Labels"
89636 msgstr "Estampar etiquetas"
89639 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
89640 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
89643 msgid "Stamp Lens"
89644 msgstr "Estampar lente"
89647 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
89648 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
89651 msgid "Stamp Marker"
89652 msgstr "Estampar marcador"
89655 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
89656 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
89659 msgid "Stamp Peak Memory"
89660 msgstr "Estampar memoria pico"
89663 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
89664 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
89667 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
89668 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
89671 msgid "Stamp Render Time"
89672 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
89675 msgid "Include the render time in image metadata"
89676 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
89679 msgid "Stamp Scene"
89680 msgstr "Estampar escena"
89683 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
89684 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
89687 msgid "Stamp Sequence Strip"
89688 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
89691 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
89692 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
89695 msgid "Stamp Time"
89696 msgstr "Estampar tiempo"
89699 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
89700 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
89703 msgid "Setup Stereo Mode"
89704 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
89707 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
89708 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
89711 msgid "Multi-View"
89712 msgstr "Vistas múltiples"
89715 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
89716 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
89719 msgid "Render Slot"
89720 msgstr "Contenedor de procesamiento"
89723 msgid "Parameters defining the render slot"
89724 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
89727 msgid "Render slot name"
89728 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
89731 msgid "Collection of render layers"
89732 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
89735 msgid "Active render slot of the image"
89736 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
89739 msgid "Render View"
89740 msgstr "Vista de procesamiento"
89743 msgid "Collection of render views"
89744 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
89747 msgid "Active Render View"
89748 msgstr "Vista de procesamiento activa"
89751 msgid "Active View Index"
89752 msgstr "Identificador de vista activa"
89755 msgid "Active index in render view array"
89756 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
89759 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
89760 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
89763 msgid "Breaking Threshold"
89764 msgstr "Umbral de ruptura"
89767 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
89768 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
89771 msgid "Disable Collisions"
89772 msgstr "Deshabilitar colisiones"
89775 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
89776 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
89779 msgid "Enable this constraint"
89780 msgstr "Habilita esta restricción"
89783 msgid "Lower X Angle Limit"
89784 msgstr "Límite angular inferior X"
89787 msgid "Lower limit of X axis rotation"
89788 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
89791 msgid "Upper X Angle Limit"
89792 msgstr "Límite angular superior X"
89795 msgid "Upper limit of X axis rotation"
89796 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
89799 msgid "Lower Y Angle Limit"
89800 msgstr "Límite angular inferior Y"
89803 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
89804 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
89807 msgid "Upper Y Angle Limit"
89808 msgstr "Límite angular superior Y"
89811 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
89812 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
89815 msgid "Lower Z Angle Limit"
89816 msgstr "Límite angular inferior Z"
89819 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
89820 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
89823 msgid "Upper Z Angle Limit"
89824 msgstr "Límite angular superior Z"
89827 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
89828 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
89831 msgid "Lower X Limit"
89832 msgstr "Límite inferior X"
89835 msgid "Lower limit of X axis translation"
89836 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
89839 msgid "Upper X Limit"
89840 msgstr "Límite superior X"
89843 msgid "Upper limit of X axis translation"
89844 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
89847 msgid "Lower Y Limit"
89848 msgstr "Límite inferior Y"
89851 msgid "Lower limit of Y axis translation"
89852 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
89855 msgid "Upper Y Limit"
89856 msgstr "Límite superior Y"
89859 msgid "Upper limit of Y axis translation"
89860 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
89863 msgid "Lower Z Limit"
89864 msgstr "Límite inferior Z"
89867 msgid "Lower limit of Z axis translation"
89868 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
89871 msgid "Upper Z Limit"
89872 msgstr "Límite superior Z"
89875 msgid "Upper limit of Z axis translation"
89876 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
89879 msgid "Max Impulse"
89880 msgstr "Impulso máximo"
89883 msgid "Maximum angular motor impulse"
89884 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
89887 msgid "Target Velocity"
89888 msgstr "Velocidad objetivo"
89891 msgid "Target angular motor velocity"
89892 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
89895 msgid "Maximum linear motor impulse"
89896 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
89899 msgid "Target linear motor velocity"
89900 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
89903 msgid "Object 1"
89904 msgstr "Objeto 1"
89907 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
89908 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
89911 msgid "Object 2"
89912 msgstr "Objeto 2"
89915 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
89916 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
89919 msgid "Solver Iterations"
89920 msgstr "Iteraciones de cálculo"
89923 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
89924 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
89927 msgid "Damping X Angle"
89928 msgstr "Amortiguación angular X"
89931 msgid "Damping on the X rotational axis"
89932 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
89935 msgid "Damping Y Angle"
89936 msgstr "Amortiguación angular Y"
89939 msgid "Damping on the Y rotational axis"
89940 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
89943 msgid "Damping Z Angle"
89944 msgstr "Amortiguación angular Z"
89947 msgid "Damping on the Z rotational axis"
89948 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
89951 msgid "Damping X"
89952 msgstr "Amortiguación X"
89955 msgid "Damping on the X axis"
89956 msgstr "Amortiguación en el eje X"
89959 msgid "Damping Y"
89960 msgstr "Amortiguación Y"
89963 msgid "Damping on the Y axis"
89964 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
89967 msgid "Damping Z"
89968 msgstr "Amortiguación Z"
89971 msgid "Damping on the Z axis"
89972 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
89975 msgid "X Angle Stiffness"
89976 msgstr "Rigidez angular X"
89979 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
89980 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
89983 msgid "Y Angle Stiffness"
89984 msgstr "Rigidez angular Y"
89987 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
89988 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
89991 msgid "Z Angle Stiffness"
89992 msgstr "Rigidez angular Z"
89995 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
89996 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
89999 msgid "X Axis Stiffness"
90000 msgstr "Rigidez eje X"
90003 msgid "Stiffness on the X axis"
90004 msgstr "Rigidez en el eje X"
90007 msgid "Y Axis Stiffness"
90008 msgstr "Rigidez eje Y"
90011 msgid "Stiffness on the Y axis"
90012 msgstr "Rigidez en el eje Y"
90015 msgid "Z Axis Stiffness"
90016 msgstr "Rigidez eje Z"
90019 msgid "Stiffness on the Z axis"
90020 msgstr "Rigidez en el eje Z"
90023 msgid "Spring Type"
90024 msgstr "Tipo de tensores"
90027 msgid "Which implementation of spring to use"
90028 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
90031 msgid "Blender 2.7"
90032 msgstr "Blender 2.7"
90035 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
90036 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
90039 msgid "Blender 2.8"
90040 msgstr "Blender 2.8"
90043 msgid "New implementation available since 2.8"
90044 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
90047 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
90048 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
90051 msgid "Breakable"
90052 msgstr "Rompible"
90055 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
90056 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
90059 msgid "X Angle"
90060 msgstr "Ángulo X"
90063 msgid "Limit rotation around X axis"
90064 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
90067 msgid "Y Angle"
90068 msgstr "Ángulo Y"
90071 msgid "Limit rotation around Y axis"
90072 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
90075 msgid "Z Angle"
90076 msgstr "Ángulo Z"
90079 msgid "Limit rotation around Z axis"
90080 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
90083 msgid "Limit translation on X axis"
90084 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
90087 msgid "Limit translation on Y axis"
90088 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
90091 msgid "Limit translation on Z axis"
90092 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
90095 msgid "Angular Motor"
90096 msgstr "Motor angular"
90099 msgid "Enable angular motor"
90100 msgstr "Habilita el motor angular"
90103 msgid "Linear Motor"
90104 msgstr "Motor lineal"
90107 msgid "Enable linear motor"
90108 msgstr "Habilita el motor lineal"
90111 msgid "Override Solver Iterations"
90112 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
90115 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
90116 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
90119 msgid "X Angle Spring"
90120 msgstr "Tensor angular X"
90123 msgid "Enable spring on X rotational axis"
90124 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
90127 msgid "Y Angle Spring"
90128 msgstr "Tensor angular Y"
90131 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
90132 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
90135 msgid "Z Angle Spring"
90136 msgstr "Tensor angular Z"
90139 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
90140 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
90143 msgid "X Spring"
90144 msgstr "Tensor X"
90147 msgid "Enable spring on X axis"
90148 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
90151 msgid "Y Spring"
90152 msgstr "Tensor Y"
90155 msgid "Enable spring on Y axis"
90156 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
90159 msgid "Z Spring"
90160 msgstr "Tensor Z"
90163 msgid "Enable spring on Z axis"
90164 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
90167 msgid "Rigid Body Object"
90168 msgstr "Cuerpo rígido"
90171 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
90172 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
90175 msgid "Angular Damping"
90176 msgstr "Amortiguación angular"
90179 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
90180 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
90183 msgid "Collision Collections"
90184 msgstr "Colecciones de colisión"
90187 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
90188 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
90191 msgid "Collision Margin"
90192 msgstr "Margen de colisión"
90195 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
90196 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
90199 msgid "Collision Shape"
90200 msgstr "Forma de colisión"
90203 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
90204 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
90207 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
90208 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
90211 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
90212 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
90215 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
90216 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
90219 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
90220 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
90223 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
90224 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
90227 msgid "Resistance of object to movement"
90228 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
90231 msgid "Kinematic"
90232 msgstr "Cinemático"
90235 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
90236 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
90239 msgid "Linear Damping"
90240 msgstr "Amortiguación lineal"
90243 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
90244 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
90247 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
90248 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
90251 msgid "Mesh Source"
90252 msgstr "Origen de malla"
90255 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
90256 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
90259 msgid "Base"
90260 msgstr "Base"
90263 msgid "Base mesh"
90264 msgstr "Malla base"
90267 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
90268 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
90271 msgid "All modifiers"
90272 msgstr "Todos los modificadores"
90275 msgid "Bounciness"
90276 msgstr "Elasticidad"
90279 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
90280 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
90283 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
90284 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
90287 msgid "Enable Deactivation"
90288 msgstr "Habilitar desactivación"
90291 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
90292 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
90295 msgid "Deforming"
90296 msgstr "Deformable"
90299 msgid "Rigid body deforms during simulation"
90300 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
90303 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
90304 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
90307 msgid "Start Deactivated"
90308 msgstr "Iniciar desactivado"
90311 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
90312 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
90315 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
90316 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
90319 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
90320 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
90323 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
90324 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
90327 msgid "Simulation will be evaluated"
90328 msgstr "La simulación será evaluada"
90331 msgid "Substeps Per Frame"
90332 msgstr "Subintervalos por fotograma"
90335 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
90336 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
90339 msgid "Change the speed of the simulation"
90340 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
90343 msgid "Split Impulse"
90344 msgstr "Dividir impulso"
90347 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
90348 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
90351 msgid "Settings for particle fluids physics"
90352 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
90355 msgid "Buoyancy"
90356 msgstr "Flotabilidad"
90359 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
90360 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
90363 msgid "Interaction Radius"
90364 msgstr "Radio de interacción"
90367 msgid "Fluid interaction radius"
90368 msgstr "Radio de interacción del fluido"
90371 msgid "Linear viscosity"
90372 msgstr "Viscosidad lineal"
90375 msgid "Plasticity"
90376 msgstr "Plasticidad"
90379 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
90380 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
90383 msgid "Repulsion Factor"
90384 msgstr "Factor de repulsión"
90387 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
90388 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
90391 msgid "Rest Density"
90392 msgstr "Densidad reposo"
90395 msgid "Fluid rest density"
90396 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
90399 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
90400 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
90403 msgid "SPH Solver"
90404 msgstr "Método de resolución SPH"
90407 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
90408 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
90411 msgid "Double-Density"
90412 msgstr "Densidad doble"
90415 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
90416 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
90419 msgid "Classical"
90420 msgstr "Clásico"
90423 msgid "A more physically-accurate solver"
90424 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
90427 msgid "Spring Force"
90428 msgstr "Fuerza tensor"
90431 msgid "Spring force"
90432 msgstr "Fuerza del tensor"
90435 msgid "Spring Frames"
90436 msgstr "Fotogramas tensores"
90439 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
90440 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
90443 msgid "Stiff Viscosity"
90444 msgstr "Viscosidad rígida"
90447 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
90448 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
90451 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
90452 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
90455 msgid "Factor Density"
90456 msgstr "Factor densidad"
90459 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
90460 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
90463 msgid "Factor Radius"
90464 msgstr "Factor radio"
90467 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
90468 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
90471 msgid "Factor Repulsion"
90472 msgstr "Factor repulsión"
90475 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
90476 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
90479 msgid "Factor Rest Length"
90480 msgstr "Factor de longitud de reposo"
90483 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
90484 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
90487 msgid "Factor Stiff Viscosity"
90488 msgstr "Factor viscosidad rígida"
90491 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
90492 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
90495 msgid "Initial Rest Length"
90496 msgstr "Longitud de reposo inicial"
90499 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
90500 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
90503 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
90504 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
90507 msgid "Elastic Limit"
90508 msgstr "Límite elástico"
90511 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
90512 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
90515 msgid "Light Direction"
90516 msgstr "Dirección"
90519 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
90520 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
90523 msgid "Attenuation constant"
90524 msgstr "Constante de atenuación"
90527 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
90528 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
90531 msgid "Number of samples"
90532 msgstr "Cantidad de muestras"
90535 msgid "Render Anti-Aliasing"
90536 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
90539 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
90540 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
90543 msgid "Shading Settings"
90544 msgstr "Opciones de sombreado"
90547 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
90548 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
90551 msgid "Shadow Focus"
90552 msgstr "Enfoque"
90555 msgid "Shadow factor hardness"
90556 msgstr "Dureza de las sombras"
90559 msgid "Shadow Shift"
90560 msgstr "Desplazamiento"
90563 msgid "Shadow termination angle"
90564 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
90567 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
90568 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
90571 msgid "Color applied to the bloom effect"
90572 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
90575 msgid "Blend factor"
90576 msgstr "Factor de fundido"
90579 msgid "Knee"
90580 msgstr "Punto de inflexión"
90583 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
90584 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
90587 msgid "Bloom spread distance"
90588 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
90591 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
90592 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
90595 msgid "Denoise Amount"
90596 msgstr "Reducción de ruido"
90599 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
90600 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
90603 msgid "Max Size"
90604 msgstr "Tamaño máx"
90607 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
90608 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
90611 msgid "Neighbor Rejection"
90612 msgstr "Rechazo por cercanía"
90615 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
90616 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
90619 msgid "Over-blur"
90620 msgstr "Desenfoque adicional"
90623 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
90624 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
90627 msgid "Sprite Threshold"
90628 msgstr "Umbral de sprites"
90631 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
90632 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
90635 msgid "Auto Bake"
90636 msgstr "Captura automática"
90639 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
90640 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
90643 msgid "Light Cache Info"
90644 msgstr "Info caché de iluminación"
90647 msgid "Cubemap Display Size"
90648 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
90651 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
90652 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
90655 msgid "Cubemap Size"
90656 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
90659 msgid "Size of every cubemaps"
90660 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
90663 msgid "64 px"
90664 msgstr "64 px"
90667 msgid "128 px"
90668 msgstr "128 px"
90671 msgid "256 px"
90672 msgstr "256 px"
90675 msgid "512 px"
90676 msgstr "512 px"
90679 msgid "1024 px"
90680 msgstr "1024 px"
90683 msgid "2048 px"
90684 msgstr "2048 px"
90687 msgid "4096 px"
90688 msgstr "4096 px"
90691 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
90692 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
90695 msgid "Filter Quality"
90696 msgstr "Calidad de filtrado"
90699 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
90700 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
90703 msgid "Clamp Glossy"
90704 msgstr "Limitar reflectividad"
90707 msgid "Irradiance Display Size"
90708 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
90711 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
90712 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
90715 msgid "Irradiance Smoothing"
90716 msgstr "Suavizado de irradiación"
90719 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
90720 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
90723 msgid "Show Cubemap Cache"
90724 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
90727 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
90728 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
90731 msgid "Show Irradiance Cache"
90732 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
90735 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
90736 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
90739 msgid "Irradiance Visibility Size"
90740 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
90743 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
90744 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
90747 msgid "8 px"
90748 msgstr "8 px"
90751 msgid "16 px"
90752 msgstr "16 px"
90755 msgid "32 px"
90756 msgstr "32 px"
90759 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
90760 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
90763 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
90764 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
90767 msgid "Trace Precision"
90768 msgstr "Precisión de trazado"
90771 msgid "Precision of the horizon search"
90772 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
90775 msgid "Light Threshold"
90776 msgstr "Umbral de luz"
90779 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
90780 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
90783 msgid "Background Separation"
90784 msgstr "Separación del fondo"
90787 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
90788 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
90791 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
90792 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
90795 msgid "Motion steps"
90796 msgstr "Intervalos de movimiento"
90799 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
90800 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
90803 msgid "Overscan Size"
90804 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
90807 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
90808 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
90811 msgid "Directional Shadows Resolution"
90812 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
90815 msgid "Size of sun light shadow maps"
90816 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
90819 msgid "Cube Shadows Resolution"
90820 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
90823 msgid "Size of point and area light shadow maps"
90824 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
90827 msgid "Edge Fading"
90828 msgstr "Fundido de bordes"
90831 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
90832 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para desvanecer la reflectividad en espacio de pantalla"
90835 msgid "Max Roughness"
90836 msgstr "Rugosidad máx"
90839 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
90840 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
90843 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
90844 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
90847 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
90848 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
90851 msgid "Jitter Threshold"
90852 msgstr "Umbral de alteración"
90855 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
90856 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
90859 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
90860 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
90863 msgid "Render Samples"
90864 msgstr "Muestras en procesamiento"
90867 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
90868 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
90871 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
90872 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
90875 msgid "High Quality Slight Defocus"
90876 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
90879 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
90880 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
90883 msgid "Jitter Camera"
90884 msgstr "Alterar cámara"
90887 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
90888 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
90891 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
90892 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
90895 msgid "Bent Normals"
90896 msgstr "Normales desviadas"
90899 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
90900 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
90903 msgid "Bounces Approximation"
90904 msgstr "Aproximación de rebotes"
90907 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
90908 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
90911 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
90912 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
90915 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
90916 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
90919 msgid "High Bit Depth"
90920 msgstr "Profundidad de bits alta"
90923 msgid "Use 32-bit shadows"
90924 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
90927 msgid "Soft Shadows"
90928 msgstr "Sombras suaves"
90931 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
90932 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
90935 msgid "Enable screen space reflection"
90936 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
90939 msgid "Half Res Trace"
90940 msgstr "Trazado a la mitad"
90943 msgid "Raytrace at a lower resolution"
90944 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
90947 msgid "Screen Space Refractions"
90948 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
90951 msgid "Enable screen space Refractions"
90952 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
90955 msgid "Viewport Denoising"
90956 msgstr "Reducir ruido en vistas"
90959 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
90960 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
90963 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
90964 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
90967 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
90968 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
90971 msgid "End distance of the volumetric effect"
90972 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
90975 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
90976 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
90979 msgid "Exponential Sampling"
90980 msgstr "Muestreo exponencial"
90983 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
90984 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
90987 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
90988 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
90991 msgid "Volumetric Shadow Samples"
90992 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
90995 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
90996 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
90999 msgid "Start distance of the volumetric effect"
91000 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
91003 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
91004 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
91007 msgid "2 px"
91008 msgstr "2 px"
91011 msgid "4 px"
91012 msgstr "4 px"
91015 msgid "Grease Pencil Render"
91016 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
91019 msgid "Render settings"
91020 msgstr "Opciones de procesamiento"
91023 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
91024 msgstr "Umbral suavizado bordes"
91027 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
91028 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
91031 msgid "Scene Objects"
91032 msgstr "Objetos de la escena"
91035 msgid "All of the scene objects"
91036 msgstr "Todos los objetos de la escena"
91039 msgid "Scene Render View"
91040 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
91043 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
91044 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
91047 msgid "Camera Suffix"
91048 msgstr "Sufijo de cámara"
91051 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
91052 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
91055 msgid "File Suffix"
91056 msgstr "Sufijo de archivo"
91059 msgid "Suffix added to the render images for this view"
91060 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
91063 msgid "Render view name"
91064 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
91067 msgid "Disable or enable the render view"
91068 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
91071 msgid "Scopes for statistical view of an image"
91072 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
91075 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
91076 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
91079 msgid "Histogram for viewing image statistics"
91080 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
91083 msgid "Sample every pixel of the image"
91084 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
91087 msgid "Vectorscope Opacity"
91088 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
91091 msgid "Opacity of the points"
91092 msgstr "Opacidad de los puntos"
91095 msgid "Waveform Opacity"
91096 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
91099 msgid "Waveform Mode"
91100 msgstr "Modo forma de onda"
91103 msgid "Parade"
91104 msgstr "Presentación"
91107 msgid "YCbCr (ITU 601)"
91108 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
91111 msgid "YCbCr (ITU 709)"
91112 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
91115 msgid "YCbCr (Jpeg)"
91116 msgstr "YCbCr (JPEG)"
91119 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
91120 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
91123 msgid "Blend Opacity"
91124 msgstr "Opacidad fundido"
91127 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
91128 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
91131 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
91132 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
91135 msgid "Over Drop"
91136 msgstr "Soltar encima"
91139 msgid "Y position of the sequence strip"
91140 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
91143 msgid "Strip Color"
91144 msgstr "Color de clip"
91147 msgid "Color tag for a strip"
91148 msgstr "Etiqueta de color de un clip"
91151 msgid "Effect Fader Position"
91152 msgstr "Posición efecto fundido"
91155 msgid "Custom fade value"
91156 msgstr "Valor de desvanecimiento personalizado"
91159 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
91160 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
91163 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
91164 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
91167 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
91168 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
91171 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
91172 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
91175 msgid "End Offset"
91176 msgstr "Final desplazamiento"
91179 msgid "Start Offset"
91180 msgstr "Inicio desplazamiento"
91183 msgid "X position where the strip begins"
91184 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
91187 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
91188 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
91191 msgid "Modifiers affecting this strip"
91192 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
91195 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
91196 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
91199 msgid "Override Cache Settings"
91200 msgstr "Redefinir opciones de caché"
91203 msgid "Override global cache settings"
91204 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
91207 msgid "Left Handle Selected"
91208 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
91211 msgid "Right Handle Selected"
91212 msgstr "Asa derecha seleccionada"
91215 msgctxt "Sequence"
91216 msgid "Type"
91217 msgstr "Tipo"
91220 msgctxt "Sequence"
91221 msgid "Image"
91222 msgstr "Imagen"
91225 msgctxt "Sequence"
91226 msgid "Meta"
91227 msgstr "Meta"
91230 msgctxt "Sequence"
91231 msgid "Scene"
91232 msgstr "Escena"
91235 msgctxt "Sequence"
91236 msgid "Movie"
91237 msgstr "Película"
91240 msgctxt "Sequence"
91241 msgid "Clip"
91242 msgstr "Clip"
91245 msgctxt "Sequence"
91246 msgid "Mask"
91247 msgstr "Máscara"
91250 msgctxt "Sequence"
91251 msgid "Sound"
91252 msgstr "Sonido"
91255 msgctxt "Sequence"
91256 msgid "Cross"
91257 msgstr "Fundido cruzado"
91260 msgctxt "Sequence"
91261 msgid "Add"
91262 msgstr "Adicionar"
91265 msgctxt "Sequence"
91266 msgid "Subtract"
91267 msgstr "Sustraer"
91270 msgctxt "Sequence"
91271 msgid "Alpha Over"
91272 msgstr "Alfa encima"
91275 msgctxt "Sequence"
91276 msgid "Alpha Under"
91277 msgstr "Alfa debajo"
91280 msgctxt "Sequence"
91281 msgid "Gamma Cross"
91282 msgstr "Fundido cruzado gama"
91285 msgctxt "Sequence"
91286 msgid "Multiply"
91287 msgstr "Multiplicar"
91290 msgctxt "Sequence"
91291 msgid "Over Drop"
91292 msgstr "Soltar encima"
91295 msgctxt "Sequence"
91296 msgid "Wipe"
91297 msgstr "Barrido"
91300 msgctxt "Sequence"
91301 msgid "Glow"
91302 msgstr "Resplandor"
91305 msgctxt "Sequence"
91306 msgid "Transform"
91307 msgstr "Transformar"
91310 msgctxt "Sequence"
91311 msgid "Color"
91312 msgstr "Color"
91315 msgctxt "Sequence"
91316 msgid "Speed"
91317 msgstr "Velocidad"
91320 msgctxt "Sequence"
91321 msgid "Multicam Selector"
91322 msgstr "Selector multicámara"
91325 msgctxt "Sequence"
91326 msgid "Adjustment Layer"
91327 msgstr "Capa de ajuste"
91330 msgctxt "Sequence"
91331 msgid "Gaussian Blur"
91332 msgstr "Desenfoque gaussiano"
91335 msgctxt "Sequence"
91336 msgid "Text"
91337 msgstr "Texto"
91340 msgctxt "Sequence"
91341 msgid "Color Mix"
91342 msgstr "Mezclar colores"
91345 msgid "Cache Composite"
91346 msgstr "Compuestas a caché"
91349 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
91350 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
91353 msgid "Cache Preprocessed"
91354 msgstr "Preprocesadas a caché"
91357 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
91358 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
91361 msgid "Cache Raw"
91362 msgstr "Crudas a caché"
91365 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
91366 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
91369 msgid "Use Default Fade"
91370 msgstr "Usar fundido predefinido"
91373 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
91374 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
91377 msgid "Use Linear Modifiers"
91378 msgstr "Modo lineal"
91381 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
91382 msgstr "Calcula los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
91385 msgid "Effect Sequence"
91386 msgstr "Efecto"
91389 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
91390 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
91393 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
91394 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
91397 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
91398 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
91401 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
91402 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
91405 msgid "Multiply Colors"
91406 msgstr "Multiplicar colores"
91409 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
91410 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
91413 msgid "Strobe"
91414 msgstr "Estrobo"
91417 msgid "Only display every nth frame"
91418 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
91421 msgid "Remove fields from video movies"
91422 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
91425 msgid "Flip on the X axis"
91426 msgstr "Invertir en el eje X"
91429 msgid "Flip on the Y axis"
91430 msgstr "Invertir en el eje Y"
91433 msgid "Convert Float"
91434 msgstr "Convertir a decimal"
91437 msgid "Convert input to float data"
91438 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
91441 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
91442 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
91445 msgid "Reverse Frames"
91446 msgstr "Invertir fotogramas"
91449 msgid "Reverse frame order"
91450 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
91453 msgid "Add Sequence"
91454 msgstr "Adicionar"
91457 msgid "Input 1"
91458 msgstr "Entrada 1"
91461 msgid "First input for the effect strip"
91462 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
91465 msgid "Input 2"
91466 msgstr "Entrada 2"
91469 msgid "Second input for the effect strip"
91470 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
91473 msgid "Adjustment Layer Sequence"
91474 msgstr "Capa de ajuste"
91477 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
91478 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
91481 msgid "Animation End Offset"
91482 msgstr "Desplazar final animación"
91485 msgid "Animation end offset (trim end)"
91486 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
91489 msgid "Animation Start Offset"
91490 msgstr "Desplazar inicio animación"
91493 msgid "Animation start offset (trim start)"
91494 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
91497 msgid "Alpha Over Sequence"
91498 msgstr "Alfa sobre"
91501 msgid "Alpha Under Sequence"
91502 msgstr "Alfa debajo"
91505 msgid "Color Mix Sequence"
91506 msgstr "Mezclar colores"
91509 msgid "Color Sequence"
91510 msgstr "Color"
91513 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
91514 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
91517 msgid "Effect Strip color"
91518 msgstr "Color del clip de efecto"
91521 msgid "Cross Sequence"
91522 msgstr "Cruzado"
91525 msgid "Gamma Cross Sequence"
91526 msgstr "Cruzado gama"
91529 msgid "Gaussian Blur Sequence"
91530 msgstr "Desenfoque gaussiano"
91533 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
91534 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
91537 msgid "Size of the blur along X axis"
91538 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
91541 msgid "Size of the blur along Y axis"
91542 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
91545 msgid "Glow Sequence"
91546 msgstr "Resplandor"
91549 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
91550 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
91553 msgid "Blur Distance"
91554 msgstr "Distancia de desenfoque"
91557 msgid "Radius of glow effect"
91558 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
91561 msgid "Boost Factor"
91562 msgstr "Factor de potenciamiento"
91565 msgid "Brightness multiplier"
91566 msgstr "Multiplicador del brillo"
91569 msgid "Brightness limit of intensity"
91570 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
91573 msgid "Accuracy of the blur effect"
91574 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
91577 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
91578 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
91581 msgid "Only Boost"
91582 msgstr "Sólo potenciar"
91585 msgid "Show the glow buffer only"
91586 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
91589 msgid "Multicam Select Sequence"
91590 msgstr "Seleccionar multicámara"
91593 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
91594 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
91597 msgid "Multicam Source Channel"
91598 msgstr "Canal de entrada multicámara"
91601 msgid "Multiply Sequence"
91602 msgstr "Multiplicar"
91605 msgid "Over Drop Sequence"
91606 msgstr "Soltar encima"
91609 msgid "SpeedControl Sequence"
91610 msgstr "Control de velocidad"
91613 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
91614 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
91617 msgid "Speed Control"
91618 msgstr "Control de velocidad"
91621 msgid "Speed control method"
91622 msgstr "Método de control de la velocidad"
91625 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
91626 msgstr "Ajusta la velocidad de reproducción original, para que su duración se ajuste a la longitud del clip"
91629 msgid "Multiply with the speed factor"
91630 msgstr "Multiplica por el factor de velocidad"
91633 msgid "Frame number of the input strip"
91634 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
91637 msgid "Percentage of the input strip length"
91638 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
91641 msgid "Multiply Factor"
91642 msgstr "Factor de multiplicación"
91645 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
91646 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
91649 msgid "Frame number of input strip"
91650 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
91653 msgid "Percentage of input strip length"
91654 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
91657 msgid "Frame Interpolation"
91658 msgstr "Interpolación de fotogramas"
91661 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
91662 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
91665 msgid "Subtract Sequence"
91666 msgstr "Sustraer"
91669 msgid "Text Sequence"
91670 msgstr "Texto"
91673 msgid "Sequence strip creating text"
91674 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
91677 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
91678 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
91681 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
91682 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
91685 msgid "Box Color"
91686 msgstr "Color del marco"
91689 msgid "Box Margin"
91690 msgstr "Contorno del marco"
91693 msgid "Box margin as factor of image width"
91694 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
91697 msgid "Text color"
91698 msgstr "Color del texto"
91701 msgid "Size of the text"
91702 msgstr "Tamaño del texto"
91705 msgid "Location of the text"
91706 msgstr "Posición del texto"
91709 msgid "Text that will be displayed"
91710 msgstr "Texto que se mostrará"
91713 msgid "Display text as bold"
91714 msgstr "Muestra el texto en negrita"
91717 msgid "Display colored box behind text"
91718 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
91721 msgid "Display text as italic"
91722 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
91725 msgid "Display shadow behind text"
91726 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
91729 msgid "Wrap Width"
91730 msgstr "Ancho de salto"
91733 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
91734 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
91737 msgid "Transform Sequence"
91738 msgstr "Transformar"
91741 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
91742 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
91745 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
91746 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
91749 msgid "Bilinear interpolation"
91750 msgstr "Interpolación bilineal"
91753 msgid "Bicubic interpolation"
91754 msgstr "Interpolación bicúbica"
91757 msgid "Degrees to rotate the input"
91758 msgstr "Grados a rotar el origen"
91761 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
91762 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
91765 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
91766 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
91769 msgid "Translate X"
91770 msgstr "Traslación X"
91773 msgid "Amount to move the input on the X axis"
91774 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
91777 msgid "Translate Y"
91778 msgstr "Traslación Y"
91781 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
91782 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
91785 msgid "Translation Unit"
91786 msgstr "Unidades de traslación"
91789 msgid "Unit of measure to translate the input"
91790 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
91793 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
91794 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
91797 msgid "Wipe Sequence"
91798 msgstr "Barrido"
91801 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
91802 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
91805 msgid "Edge angle"
91806 msgstr "Ángulo del borde"
91809 msgid "Blur Width"
91810 msgstr "Ancho del desenfoque"
91813 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
91814 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
91817 msgctxt "Sequence"
91818 msgid "Direction"
91819 msgstr "Dirección"
91822 msgid "Wipe direction"
91823 msgstr "Dirección del barrido"
91826 msgctxt "Sequence"
91827 msgid "Out"
91828 msgstr "Saliente"
91831 msgctxt "Sequence"
91832 msgid "In"
91833 msgstr "Entrante"
91836 msgctxt "Sequence"
91837 msgid "Transition Type"
91838 msgstr "Tipo de transición"
91841 msgctxt "Sequence"
91842 msgid "Single"
91843 msgstr "Individual"
91846 msgctxt "Sequence"
91847 msgid "Double"
91848 msgstr "Doble"
91851 msgctxt "Sequence"
91852 msgid "Iris"
91853 msgstr "Iris"
91856 msgctxt "Sequence"
91857 msgid "Clock"
91858 msgstr "Reloj"
91861 msgid "Sequence strip to load one or more images"
91862 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
91865 msgid "Speed Factor"
91866 msgstr "Velocidad"
91869 msgid "Multiply playback speed"
91870 msgstr "Multiplicar velocidad de reproducción"
91873 msgid "Mask Sequence"
91874 msgstr "Máscara"
91877 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
91878 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
91881 msgid "Mask that this sequence uses"
91882 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
91885 msgid "Meta Sequence"
91886 msgstr "Meta"
91889 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
91890 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
91893 msgid "Sequences"
91894 msgstr "Secuencias"
91897 msgid "Sequences nested in meta strip"
91898 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
91901 msgid "MovieClip Sequence"
91902 msgstr "Clip de película"
91905 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
91906 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
91909 msgid "Frames per second"
91910 msgstr "Fotogramas por segundo"
91913 msgid "Stabilize 2D Clip"
91914 msgstr "Estabilizar clip 2D"
91917 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
91918 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
91921 msgid "Undistort Clip"
91922 msgstr "Revertir distorsión de clip"
91925 msgid "Use the undistorted version of the clip"
91926 msgstr "Permite usar la versión no distorsionada del clip"
91929 msgid "Movie Sequence"
91930 msgstr "Película"
91933 msgid "Sequence strip to load a video"
91934 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
91937 msgid "Stream Index"
91938 msgstr "Identificador del flujo"
91941 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
91942 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
91945 msgid "Mode to load movie views"
91946 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
91949 msgid "Scene Sequence"
91950 msgstr "Escena"
91953 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
91954 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
91957 msgid "Scene that this sequence uses"
91958 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
91961 msgid "Camera Override"
91962 msgstr "Redefinir cámara"
91965 msgid "Override the scenes active camera"
91966 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
91969 msgid "Input type to use for the Scene strip"
91970 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
91973 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
91974 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
91977 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
91978 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
91981 msgid "Use Annotations"
91982 msgstr "Usar anotaciones"
91985 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
91986 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
91989 msgid "Sound Sequence"
91990 msgstr "Sonido"
91993 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
91994 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
91997 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
91998 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
92001 msgid "Display Waveform"
92002 msgstr "Mostrar forma de onda"
92005 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
92006 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
92009 msgid "Sound data-block used by this sequence"
92010 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
92013 msgid "Playback volume of the sound"
92014 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
92017 msgid "Sequence Color Balance Data"
92018 msgstr "Datos de balance de color"
92021 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
92022 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
92025 msgid "Correction Method"
92026 msgstr "Método"
92029 msgid "Color balance gain (highlights)"
92030 msgstr "Ganancia (luces)"
92033 msgid "Color balance gamma (midtones)"
92034 msgstr "Gama (medios tonos)"
92037 msgid "Inverse Gain"
92038 msgstr "Invertir ganancia"
92041 msgid "Invert the gain color"
92042 msgstr "Invierte el color de ganancia"
92045 msgid "Inverse Gamma"
92046 msgstr "Invertir gama"
92049 msgid "Invert the gamma color"
92050 msgstr "Invierte el color de gama"
92053 msgid "Inverse Lift"
92054 msgstr "Invertir realce"
92057 msgid "Invert the lift color"
92058 msgstr "Invierte el color de realce"
92061 msgid "Inverse Offset"
92062 msgstr "Invertir desplazamiento"
92065 msgid "Invert the offset color"
92066 msgstr "Invierte el color de desplazamiento"
92069 msgid "Inverse Power"
92070 msgstr "Invertir potencia"
92073 msgid "Invert the power color"
92074 msgstr "Invierte el color de potencia"
92077 msgid "Inverse Slope"
92078 msgstr "Invertir pendiente"
92081 msgid "Invert the slope color"
92082 msgstr "Invierte el color de pendiente"
92085 msgid "Color balance lift (shadows)"
92086 msgstr "Realce (sombras)"
92089 msgid "Sequence Color Balance"
92090 msgstr "Balance de color"
92093 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
92094 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
92097 msgid "Sequence Crop"
92098 msgstr "Recortar"
92101 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
92102 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
92105 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
92106 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
92109 msgid "Number of pixels to crop from the top"
92110 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
92113 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
92114 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
92117 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
92118 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
92121 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
92122 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
92125 msgid "Active Strip"
92126 msgstr "Clip activo"
92129 msgid "Sequencer's active strip"
92130 msgstr "Clip activo del editor de video"
92133 msgid "Meta Stack"
92134 msgstr "Meta lista"
92137 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
92138 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
92141 msgid "Overlay Offset"
92142 msgstr "Desplazar superposición"
92145 msgid "Number of frames to offset"
92146 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
92149 msgid "Proxy Directory"
92150 msgstr "Directorio de reemplazos"
92153 msgctxt "Sequence"
92154 msgid "Proxy Storage"
92155 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
92158 msgid "How to store proxies for this project"
92159 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
92162 msgctxt "Sequence"
92163 msgid "Per Strip"
92164 msgstr "Por clip"
92167 msgid "Store proxies using per strip settings"
92168 msgstr "Almacenar reemplazos usando opciones por cada clip"
92171 msgctxt "Sequence"
92172 msgid "Project"
92173 msgstr "Proyecto"
92176 msgid "Store proxies using project directory"
92177 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
92180 msgid "Top-level strips only"
92181 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
92184 msgid "All Sequences"
92185 msgstr "Todas las secuencias"
92188 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
92189 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
92192 msgid "Show Cache"
92193 msgstr "Mostrar caché"
92196 msgid "Visualize cached images on the timeline"
92197 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
92200 msgid "Composite Images"
92201 msgstr "Imágenes compuestas"
92204 msgid "Visualize cached composite images"
92205 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
92208 msgid "Final Images"
92209 msgstr "Imágenes finales"
92212 msgid "Visualize cached complete frames"
92213 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
92216 msgid "Visualize cached pre-processed images"
92217 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
92220 msgid "Raw Images"
92221 msgstr "Imágenes crudas"
92224 msgid "Visualize cached raw images"
92225 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
92228 msgid "Show Overlay"
92229 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
92232 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
92233 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
92236 msgid "Cache Final"
92237 msgstr "Caché final"
92240 msgid "Cache final image for each frame"
92241 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
92244 msgid "Overlay Lock"
92245 msgstr "Bloquear superposición"
92248 msgid "Prefetch Frames"
92249 msgstr "Precargar fotogramas"
92252 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
92253 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
92256 msgid "Sequence Element"
92257 msgstr "Elemento de secuencia"
92260 msgid "Sequence strip data for a single frame"
92261 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
92264 msgid "Name of the source file"
92265 msgstr "Nombre del archivo de origen"
92268 msgid "Orig FPS"
92269 msgstr "FPS orig"
92272 msgid "Original frames per second"
92273 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
92276 msgid "Orig Height"
92277 msgstr "Altura orig."
92280 msgid "Original image height"
92281 msgstr "Altura original de la imagen"
92284 msgid "Orig Width"
92285 msgstr "Ancho orig."
92288 msgid "Original image width"
92289 msgstr "Ancho original de la imagen"
92292 msgid "Collection of SequenceElement"
92293 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
92296 msgid "Modifier for sequence strip"
92297 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
92300 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
92301 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
92304 msgid "Mask Strip"
92305 msgstr "Clip de máscara"
92308 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
92309 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
92312 msgid "Mask Input Type"
92313 msgstr "Máscara desde"
92316 msgid "Type of input data used for mask"
92317 msgstr "Define desde dónde obtener los datos de máscara"
92320 msgid "Use sequencer strip as mask input"
92321 msgstr "Usar clip del editor de video como origen de la máscara"
92324 msgid "Use mask ID as mask input"
92325 msgstr "Usar un ID de máscara como origen de la máscara"
92328 msgid "Mask Time"
92329 msgstr "Tiempo de máscara"
92332 msgid "Time to use for the Mask animation"
92333 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
92336 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
92337 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
92340 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
92341 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
92344 msgid "Mute this modifier"
92345 msgstr "Deshabilitar este modificador"
92348 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
92349 msgstr "Deshabilitar opciones expandidas del modificador"
92352 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
92353 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
92356 msgid "Bright"
92357 msgstr "Brillo"
92360 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
92361 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
92364 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
92365 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
92368 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
92369 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
92372 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
92373 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
92376 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
92377 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
92380 msgid "Curve Mapping"
92381 msgstr "Curva de mapeo"
92384 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
92385 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
92388 msgid "Tone mapping modifier"
92389 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
92392 msgid "Tone mapping algorithm"
92393 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
92396 msgid "White balance modifier for sequence strip"
92397 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
92400 msgid "White Value"
92401 msgstr "Valor de blanco"
92404 msgid "This color defines white in the strip"
92405 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
92408 msgid "Strip Modifiers"
92409 msgstr "Modificadores de clip"
92412 msgid "Collection of strip modifiers"
92413 msgstr "Colección de modificadores de clips"
92416 msgid "Sequence Proxy"
92417 msgstr "Reemplazo"
92420 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
92421 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
92424 msgid "Build 100% proxy resolution"
92425 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
92428 msgid "Build 25% proxy resolution"
92429 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
92432 msgid "Build 50% proxy resolution"
92433 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
92436 msgid "Build 75% proxy resolution"
92437 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
92440 msgid "Location of custom proxy file"
92441 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
92444 msgid "Quality of proxies to build"
92445 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
92448 msgid "Method for reading the inputs timecode"
92449 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
92452 msgid "Use images in the order as they are recorded"
92453 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
92456 msgid "Record Run No Gaps"
92457 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
92460 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
92461 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
92464 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
92465 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
92468 msgid "Use a custom directory to store data"
92469 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
92472 msgid "Proxy Custom File"
92473 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
92476 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
92477 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
92480 msgid "Lock channel"
92481 msgstr "Bloquear canal"
92484 msgid "Mute channel"
92485 msgstr "Deshabilitar canal"
92488 msgid "Sequence Transform"
92489 msgstr "Transformación de secuencia"
92492 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
92493 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
92496 msgid "Type of filter to use for image transformation"
92497 msgstr "Tipo de filtro a usar para la transformación de imágenes"
92500 msgid "Move along X axis"
92501 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
92504 msgid "Move along Y axis"
92505 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
92508 msgid "Origin of image for transformation"
92509 msgstr "Origen de la imagen a ser transformada"
92512 msgid "Rotate around image center"
92513 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
92516 msgid "Scale along X axis"
92517 msgstr "Escalar en el eje X"
92520 msgid "Scale along Y axis"
92521 msgstr "Escalar en el eje Y"
92524 msgid "Preview Overlay Settings"
92525 msgstr "Opciones sobreimpresión de previsualización"
92528 msgid "Show Annotation"
92529 msgstr "Mostrar anotación"
92532 msgid "Show annotations for this view"
92533 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
92536 msgid "Image Outline"
92537 msgstr "Contorno de imagen"
92540 msgid "Show Metadata"
92541 msgstr "Mostrar metadatos"
92544 msgid "Show metadata of first visible strip"
92545 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
92548 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
92549 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
92552 msgid "Timeline Overlay Settings"
92553 msgstr "Opciones sobreimpresión de línea de tiempo"
92556 msgid "Show F-Curves"
92557 msgstr "Mostrar curvas-f"
92560 msgid "Display strip opacity/volume curve"
92561 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
92564 msgid "Show Grid"
92565 msgstr "Mostrar cuadrícula"
92568 msgid "Show vertical grid lines"
92569 msgstr "Muestra líneas verticales de cuadrícula"
92572 msgid "Show Duration"
92573 msgstr "Mostrar duración"
92576 msgid "Show Offsets"
92577 msgstr "Mostrar desplazamientos"
92580 msgid "Display strip in/out offsets"
92581 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
92584 msgid "Show Source"
92585 msgstr "Mostrar origen"
92588 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
92589 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
92592 msgid "Show Color Tags"
92593 msgstr "Mostrar etiquetas de color"
92596 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
92597 msgstr "Muestra las etiquetas de color de los clips en la línea de tiempo"
92600 msgid "Show Thumbnails"
92601 msgstr "Mostrar miniaturas"
92604 msgid "Show strip thumbnails"
92605 msgstr "Muestra miniaturas en los clips"
92608 msgid "Waveform Display"
92609 msgstr "Formas de onda"
92612 msgid "How Waveforms are displayed"
92613 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
92616 msgid "Waveforms Off"
92617 msgstr "No mostrar"
92620 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
92621 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
92624 msgid "Waveforms On"
92625 msgstr "Mostrar"
92628 msgid "Display waveforms for all sound strips"
92629 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
92632 msgid "Use Strip Option"
92633 msgstr "Usar opciones del clip"
92636 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
92637 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
92640 msgid "Sequencer Tool Settings"
92641 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
92644 msgid "Overlap Mode"
92645 msgstr "Modo de solapamiento"
92648 msgid "How to resolve overlap after transformation"
92649 msgstr "Cómo resolver el solapamiento después de una transformación"
92652 msgid "Move strips so transformed strips fits"
92653 msgstr "Mueve los clips para que los clips transformados queden ajustados"
92656 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
92657 msgstr "Recorta o divide los clips para resolver el solapamiento"
92660 msgid "Shuffle"
92661 msgstr "Reacomodar"
92664 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
92665 msgstr "Mueve los clips transformados al espacio libre más cercano para resolver el solapamiento"
92668 msgid "Rotation or scaling pivot point"
92669 msgstr "Punto de pivote de rotación o escala"
92672 msgid "Bounding Box Center"
92673 msgstr "Centro del volumen delimitador"
92676 msgid "Median Point"
92677 msgstr "Punto medio"
92680 msgid "Pivot around the 2D cursor"
92681 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
92684 msgid "Individual Origins"
92685 msgstr "Orígenes individuales"
92688 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
92689 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de cada isla seleccionada"
92692 msgid "Snapping Distance"
92693 msgstr "Distancia de adherencia"
92696 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
92697 msgstr "Distancia máxima para la adherencia, en píxeles"
92700 msgid "Ignore Muted Strips"
92701 msgstr "Ignorar clips silenciados"
92704 msgid "Don't snap to hidden strips"
92705 msgstr "No adherir a clips ocultos"
92708 msgid "Ignore Sound Strips"
92709 msgstr "Ignorar clips de sonido"
92712 msgid "Don't snap to sound strips"
92713 msgstr "No adherir a clips de sonido"
92716 msgid "Snap to current frame"
92717 msgstr "Adherir al fotograma actual"
92720 msgid "Hold Offset"
92721 msgstr "Desplazamiento congelado"
92724 msgid "Snap to strip hold offsets"
92725 msgstr "Adherir a desplazamientos congelados de clips"
92728 msgid "Snap Current Frame to Strips"
92729 msgstr "Adherir fotograma actual a clips"
92732 msgid "Snap current frame to strip start or end"
92733 msgstr "Adhiere el fotograma actual al inicio o final de los clips"
92736 msgid "Collection of Sequences"
92737 msgstr "Colección de secuencias"
92740 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
92741 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
92744 msgid "Effect name"
92745 msgstr "Nombre del efecto"
92748 msgid "Set effect expansion in the user interface"
92749 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
92752 msgid "Display effect in Edit mode"
92753 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
92756 msgid "Use effect during render"
92757 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
92760 msgid "Display effect in viewport"
92761 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
92764 msgid "Gaussian Blur Effect"
92765 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
92768 msgid "Gaussian Blur effect"
92769 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
92772 msgid "Rotation of the effect"
92773 msgstr "Rotación del efecto"
92776 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
92777 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
92780 msgid "Factor of Blur"
92781 msgstr "Factor de desenfoque"
92784 msgid "Use as Depth Of Field"
92785 msgstr "Usar como profundidad de campo"
92788 msgid "Blur using camera depth of field"
92789 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
92792 msgid "Colorize Effect"
92793 msgstr "Colorear"
92796 msgid "Colorize effect"
92797 msgstr "Efecto colorear"
92800 msgid "Mix factor"
92801 msgstr "Factor de mezcla"
92804 msgid "High Color"
92805 msgstr "Color alto"
92808 msgid "Second color used for effect"
92809 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
92812 msgid "Low Color"
92813 msgstr "Color bajo"
92816 msgid "First color used for effect"
92817 msgstr "Primer color usado para el efecto"
92820 msgid "Effect mode"
92821 msgstr "Modo del efecto"
92824 msgid "Gray Scale"
92825 msgstr "Escala de grises"
92828 msgid "Sepia"
92829 msgstr "Sepia"
92832 msgid "Duotone"
92833 msgstr "Duotono"
92836 msgid "Flip Effect"
92837 msgstr "Invertir"
92840 msgid "Flip effect"
92841 msgstr "Efecto de inversión"
92844 msgid "Flip image horizontally"
92845 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
92848 msgid "Flip image vertically"
92849 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
92852 msgid "Glow Effect"
92853 msgstr "Resplandor"
92856 msgid "Glow effect"
92857 msgstr "Efecto de resplandor"
92860 msgid "Glow Color"
92861 msgstr "Color de resplandor"
92864 msgid "Color used for generated glow"
92865 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
92868 msgid "Glow mode"
92869 msgstr "Modo del resplandor"
92872 msgid "Effect Opacity"
92873 msgstr "Opacidad"
92876 msgid "Number of Blur Samples"
92877 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
92880 msgid "Select Color"
92881 msgstr "Color seleccionado"
92884 msgid "Color selected to apply glow"
92885 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
92888 msgid "Size of the effect"
92889 msgstr "Tamaño del efecto"
92892 msgid "Limit to select color for glow effect"
92893 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
92896 msgid "Glow Under"
92897 msgstr "Resplandor debajo"
92900 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
92901 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
92904 msgid "Pixelate Effect"
92905 msgstr "Pixelar"
92908 msgid "Pixelate effect"
92909 msgstr "Efecto de pixelación"
92912 msgid "Pixel size"
92913 msgstr "Tamaño de los píxeles"
92916 msgid "Antialias pixels"
92917 msgstr "Suavizar bordes"
92920 msgid "Rim Effect"
92921 msgstr "Ribete"
92924 msgid "Rim effect"
92925 msgstr "Efecto de ribete"
92928 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
92929 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el ribete (0 para deshabilitar)"
92932 msgid "Mask Color"
92933 msgstr "Color a enmascarar"
92936 msgid "Color that must be kept"
92937 msgstr "Color que debe ser preservado"
92940 msgid "Offset of the rim"
92941 msgstr "Desplazamiento del ribete"
92944 msgid "Rim Color"
92945 msgstr "Color del ribete"
92948 msgid "Color used for Rim"
92949 msgstr "Color usado para el ribete"
92952 msgid "Shadow Effect"
92953 msgstr "Sombra"
92956 msgid "Shadow effect"
92957 msgstr "Efecto de sombra"
92960 msgid "Amplitude of Wave"
92961 msgstr "Amplitud de la onda"
92964 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
92965 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
92968 msgid "Object to determine center of rotation"
92969 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
92972 msgid "Offset of the shadow"
92973 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
92976 msgid "Direction of the wave"
92977 msgstr "Dirección de la onda"
92980 msgid "Period of Wave"
92981 msgstr "Período de la onda"
92984 msgid "Phase Shift of Wave"
92985 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
92988 msgid "Rotation around center or object"
92989 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
92992 msgid "Color used for Shadow"
92993 msgstr "Color usado para la sombra"
92996 msgid "Use Object"
92997 msgstr "Usar objeto"
93000 msgid "Use object as center of rotation"
93001 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
93004 msgid "Use wave effect"
93005 msgstr "Usar un efecto de ondas"
93008 msgid "Swirl Effect"
93009 msgstr "Efecto Remolino"
93012 msgid "Swirl effect"
93013 msgstr "Efecto de remolino"
93016 msgid "Angle of rotation"
93017 msgstr "Ángulo de rotación"
93020 msgid "Object to determine center location"
93021 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
93024 msgid "Make image transparent outside of radius"
93025 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
93028 msgid "Wave Deformation Effect"
93029 msgstr "Deformación de ondas"
93032 msgid "Wave Deformation effect"
93033 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
93036 msgid "Shape Key"
93037 msgstr "Forma clave"
93040 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
93041 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
93044 msgid "Frame for absolute keys"
93045 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
93048 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
93049 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
93052 msgid "Toggle this shape key"
93053 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
93056 msgid "Name of Shape Key"
93057 msgstr "Nombre de la Forma clave"
93060 msgid "Relative Key"
93061 msgstr "Clave relativa"
93064 msgid "Shape used as a relative key"
93065 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
93068 msgid "Slider Max"
93069 msgstr "Máx. deslizador"
93072 msgid "Maximum for slider"
93073 msgstr "Máximo del deslizador"
93076 msgid "Slider Min"
93077 msgstr "Mín. deslizador"
93080 msgid "Minimum for slider"
93081 msgstr "Mínimo del deslizador"
93084 msgid "Value of shape key at the current frame"
93085 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
93088 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
93089 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
93092 msgid "Shape Key Bezier Point"
93093 msgstr "Punto de Forma clave Bezier"
93096 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
93097 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bezier"
93100 msgid "Handle 1 Location"
93101 msgstr "Posición asa 1"
93104 msgid "Handle 2 Location"
93105 msgstr "Posición asa 2"
93108 msgid "Shape Key Curve Point"
93109 msgstr "Punto de Forma clave curva"
93112 msgid "Point in a shape key for curves"
93113 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
93116 msgid "Shape Key Point"
93117 msgstr "Punto de Forma clave"
93120 msgid "Point in a shape key"
93121 msgstr "Punto de una Forma clave"
93124 msgid "Soft body simulation settings for an object"
93125 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
93128 msgid "Aero"
93129 msgstr "Aero"
93132 msgid "Make edges 'sail'"
93133 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
93136 msgid "Aerodynamics Type"
93137 msgstr "Tipo de aerodinamia"
93140 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
93141 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
93144 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
93145 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
93148 msgid "Lift Force"
93149 msgstr "Fuerza de elevación"
93152 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
93153 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
93156 msgid "Dampening"
93157 msgstr "Amortiguación"
93160 msgid "Blending to inelastic collision"
93161 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
93164 msgid "Ball Size"
93165 msgstr "Tamaño de esferas"
93168 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
93169 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
93172 msgid "Ball inflating pressure"
93173 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
93176 msgid "Bending"
93177 msgstr "Flexión"
93180 msgid "Choke"
93181 msgstr "Obstrucción"
93184 msgid "'Viscosity' inside collision target"
93185 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
93188 msgid "Collision Type"
93189 msgstr "Tipo de colisión"
93192 msgid "Choose Collision Type"
93193 msgstr "Escoger tipo de colisión"
93196 msgid "Manual adjust"
93197 msgstr "Ajuste manual"
93200 msgid "Average Spring length * Ball Size"
93201 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
93204 msgid "Minimal"
93205 msgstr "Mínimo"
93208 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
93209 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
93212 msgid "Maximal"
93213 msgstr "Máximo"
93216 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
93217 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
93220 msgid "AvMinMax"
93221 msgstr "PromMínMáx"
93224 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
93225 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
93228 msgid "Edge spring friction"
93229 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
93232 msgid "Error Limit"
93233 msgstr "Límite de error"
93236 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
93237 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
93240 msgid "General media friction for point movements"
93241 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
93244 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
93245 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
93248 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
93249 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
93252 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
93253 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
93256 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
93257 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
93260 msgid "Gravitation"
93261 msgstr "Gravitación"
93264 msgid "Apply gravitation to point movement"
93265 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
93268 msgid "Center of Mass"
93269 msgstr "Centro de masa"
93272 msgid "Location of center of mass"
93273 msgstr "Posición del centro de masa"
93276 msgid "General Mass value"
93277 msgstr "Valor genérico de masa"
93280 msgid "Permanent deform"
93281 msgstr "Deformación permanente"
93284 msgid "Pull"
93285 msgstr "Estiramiento"
93288 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
93289 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
93292 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
93293 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
93296 msgid "Rotation Matrix"
93297 msgstr "Matriz de rotación"
93300 msgid "Estimated rotation matrix"
93301 msgstr "Matriz estimada de rotación"
93304 msgid "Scale Matrix"
93305 msgstr "Matriz de escala"
93308 msgid "Estimated scale matrix"
93309 msgstr "Matriz estimada de escala"
93312 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
93313 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
93316 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
93317 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
93320 msgid "Maximal # solver steps/frame"
93321 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
93324 msgid "Minimal # solver steps/frame"
93325 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
93328 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
93329 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
93332 msgid "Print Performance to Console"
93333 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
93336 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
93337 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
93340 msgid "Edge Collision"
93341 msgstr "Colisionar usando bordes"
93344 msgid "Edges collide too"
93345 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
93348 msgid "Use Edges"
93349 msgstr "Usar bordes"
93352 msgid "Use Edges as springs"
93353 msgstr "Usar bordes como tensores"
93356 msgid "Estimate Transforms"
93357 msgstr "Estimar transformaciones"
93360 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
93361 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
93364 msgid "Face Collision"
93365 msgstr "Colisionar usando caras"
93368 msgid "Faces collide too, can be very slow"
93369 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
93372 msgid "Use Goal"
93373 msgstr "Utilizar objetivo"
93376 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
93377 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
93380 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
93381 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
93384 msgid "Stiff Quads"
93385 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
93388 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
93389 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
93392 msgid "Goal Vertex Group"
93393 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
93396 msgid "Control point weight values"
93397 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
93400 msgid "Control point mass values"
93401 msgstr "Valores de masa de punto de control"
93404 msgid "Spring Vertex Group"
93405 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
93408 msgid "Control point spring strength values"
93409 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
93412 msgid "Space data for a screen area"
93413 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
93416 msgid "Sync Visible Range"
93417 msgstr "Sincronizar rango visible"
93420 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
93421 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
93424 msgid "Space data type"
93425 msgstr "Tipo de datos espaciales"
93428 msgid "Space Clip Editor"
93429 msgstr "Espacio editor de clips"
93432 msgid "Clip editor space data"
93433 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
93436 msgctxt "MovieClip"
93437 msgid "Annotation Source"
93438 msgstr "Origen de la anotación"
93441 msgid "Where the annotation comes from"
93442 msgstr "De dónde proviene la anotación"
93445 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
93446 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
93449 msgctxt "MovieClip"
93450 msgid "Track"
93451 msgstr "Rastro"
93454 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
93455 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
93458 msgid "Blending Factor"
93459 msgstr "Fundido"
93462 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
93463 msgstr "Factor de fusión de la superposición de la máscara"
93466 msgid "2D Cursor Location"
93467 msgstr "Posición de cursor 2D"
93470 msgid "2D cursor location for this view"
93471 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
93474 msgid "Lock to Selection"
93475 msgstr "Fijar a selección"
93478 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
93479 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
93482 msgid "Lock to Time Cursor"
93483 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
93486 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
93487 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
93490 msgid "Mask displayed and edited in this space"
93491 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
93494 msgid "Edge Display Type"
93495 msgstr "Tipo visualización bordes"
93498 msgid "Display type for mask splines"
93499 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
93502 msgid "Display white edges with black outline"
93503 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
93506 msgid "Display dashed black-white edges"
93507 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
93510 msgid "Display black edges"
93511 msgstr "Dibuja bordes negros"
93514 msgid "Display white edges"
93515 msgstr "Dibuja bordes blancos"
93518 msgid "Overlay Mode"
93519 msgstr "Modo de superposición"
93522 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
93523 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
93526 msgid "Alpha Channel"
93527 msgstr "Canal alfa"
93530 msgid "Show alpha channel of the mask"
93531 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
93534 msgid "Combine space background image with the mask"
93535 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
93538 msgid "Editing context being displayed"
93539 msgstr "Contexto de edición mostrado"
93542 msgid "Path Length"
93543 msgstr "Longitud de trayectoria"
93546 msgid "Length of displaying path, in frames"
93547 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
93550 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
93551 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
93554 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
93555 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
93558 msgid "Pivot around each object's own origin"
93559 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
93562 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
93563 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
93566 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
93567 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
93570 msgid "Show Blue Channel"
93571 msgstr "Mostrar canal azul"
93574 msgid "Show blue channel in the frame"
93575 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
93578 msgid "Show Bundles"
93579 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
93582 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
93583 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
93586 msgid "Show Disabled"
93587 msgstr "Mostrar deshabilitado"
93590 msgid "Show disabled tracks from the footage"
93591 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
93594 msgid "Show Filters"
93595 msgstr "Mostrar filtros"
93598 msgid "Show filters for graph editor"
93599 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
93602 msgid "Show Gizmo"
93603 msgstr "Mostrar manipulador"
93606 msgid "Show gizmos of all types"
93607 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
93610 msgid "Navigate Gizmo"
93611 msgstr "Manipulador de navegación"
93614 msgid "Viewport navigation gizmo"
93615 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
93618 msgid "Show Frames"
93619 msgstr "Mostrar fotogramas"
93622 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
93623 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
93626 msgid "Show Tracks Error"
93627 msgstr "Mostrar error de rastros"
93630 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
93631 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
93634 msgid "Show Tracks Motion"
93635 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
93638 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
93639 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
93642 msgid "Show Green Channel"
93643 msgstr "Mostrar canal verde"
93646 msgid "Show green channel in the frame"
93647 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
93650 msgid "Show grid showing lens distortion"
93651 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
93654 msgid "Show Marker Pattern"
93655 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
93658 msgid "Show pattern boundbox for markers"
93659 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
93662 msgid "Show Marker Search"
93663 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
93666 msgid "Show search boundbox for markers"
93667 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
93670 msgid "Show Mask Overlay"
93671 msgstr "Superponer máscara"
93674 msgid "Show Mask Spline"
93675 msgstr "Curvas de máscara"
93678 msgid "Show metadata of clip"
93679 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
93682 msgid "Show Names"
93683 msgstr "Mostrar nombres"
93686 msgid "Show track names and status"
93687 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
93690 msgid "Show Red Channel"
93691 msgstr "Mostrar canal rojo"
93694 msgid "Show red channel in the frame"
93695 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
93698 msgid "Adjust Last Operation"
93699 msgstr "Ajustar última operación"
93702 msgid "Toolbar"
93703 msgstr "Barra de herramientas"
93706 msgid "Sidebar"
93707 msgstr "Barra lateral"
93710 msgid "Show Seconds"
93711 msgstr "Mostrar segundos"
93714 msgid "Show timing in seconds not frames"
93715 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
93718 msgid "Show Stable"
93719 msgstr "Mostrar estable"
93722 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
93723 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
93726 msgid "Show Tiny Markers"
93727 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
93730 msgid "Show markers in a more compact manner"
93731 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
93734 msgid "Show Track Path"
93735 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
93738 msgid "Show path of how track moves"
93739 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
93742 msgid "Display frame in grayscale mode"
93743 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
93746 msgid "Manual Calibration"
93747 msgstr "Calibración manual"
93750 msgid "Use manual calibration helpers"
93751 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
93754 msgid "Mute Footage"
93755 msgstr "Deshabilitar película"
93758 msgid "Mute footage and show black background instead"
93759 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
93762 msgctxt "MovieClip"
93763 msgid "View"
93764 msgstr "Ver"
93767 msgid "Type of the clip editor view"
93768 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
93771 msgid "Show editing clip preview"
93772 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
93775 msgctxt "MovieClip"
93776 msgid "Graph"
93777 msgstr "Gráfica"
93780 msgid "Show graph view for active element"
93781 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
93784 msgctxt "MovieClip"
93785 msgid "Dopesheet"
93786 msgstr "Planilla de tiempos"
93789 msgid "Dopesheet view for tracking data"
93790 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
93793 msgid "Space Console"
93794 msgstr "Espacio consola"
93797 msgid "Interactive python console"
93798 msgstr "Consola interactiva de Python"
93801 msgid "Font size to use for displaying the text"
93802 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
93805 msgid "Command history"
93806 msgstr "Historial de comandos"
93809 msgid "Command line prompt language"
93810 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
93813 msgid "Prompt"
93814 msgstr "Cursor"
93817 msgid "Command line prompt"
93818 msgstr "Cursor de línea de comandos"
93821 msgid "Command output"
93822 msgstr "Salida de comandos"
93825 msgid "Space Dope Sheet Editor"
93826 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
93829 msgid "Dope Sheet space data"
93830 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
93833 msgid "Action displayed and edited in this space"
93834 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
93837 msgid "Auto Snap"
93838 msgstr "Adherencia automática"
93841 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
93842 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
93845 msgid "No Auto-Snap"
93846 msgstr "No adherir"
93849 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
93850 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
93853 msgid "Second Step"
93854 msgstr "Segundos"
93857 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
93858 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
93861 msgid "Nearest Frame"
93862 msgstr "Fotograma más cercano"
93865 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
93866 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
93869 msgid "Nearest Second"
93870 msgstr "Segundo más cercano"
93873 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
93874 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
93877 msgid "Nearest Marker"
93878 msgstr "Marcador más cercano"
93881 msgid "Snap to nearest marker"
93882 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
93885 msgid "Show the active object's cloth point cache"
93886 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
93889 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
93890 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
93893 msgid "Show the active object's particle point cache"
93894 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
93897 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
93898 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
93901 msgid "Show the active object's smoke cache"
93902 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
93905 msgid "Softbody"
93906 msgstr "Cuerpo Blando"
93909 msgid "Show the active object's softbody point cache"
93910 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
93913 msgid "Settings for filtering animation data"
93914 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
93917 msgid "Edit all keyframes in scene"
93918 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
93921 msgid "Timeline and playback controls"
93922 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
93925 msgid "Action Editor"
93926 msgstr "Editor de acciones"
93929 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
93930 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
93933 msgid "Shape Key Editor"
93934 msgstr "Editor de Formas clave"
93937 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
93938 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
93941 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
93942 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
93945 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
93946 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
93949 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
93950 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
93953 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
93954 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
93957 msgid "Show Curve Extremes"
93958 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
93961 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
93962 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
93965 msgid "Show Handles and Interpolation"
93966 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
93969 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
93970 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bezier"
93973 msgid "Show Markers"
93974 msgstr "Mostrar marcadores"
93977 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
93978 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
93981 msgid "Show Pose Markers"
93982 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
93985 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
93986 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
93989 msgid "Show Sliders"
93990 msgstr "Mostrar deslizadores"
93993 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
93994 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
93997 msgid "Auto-Merge Keyframes"
93998 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
94001 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
94002 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
94005 msgid "Sync Markers"
94006 msgstr "Sincronizar marcadores"
94009 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
94010 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
94013 msgid "Realtime Updates"
94014 msgstr "Actualización simultánea"
94017 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
94018 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
94021 msgid "Space File Browser"
94022 msgstr "Espacio explorador de archivos"
94025 msgid "File browser space data"
94026 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
94029 msgid "Active Operator"
94030 msgstr "Operador activo"
94033 msgid "User's bookmarks"
94034 msgstr "Marcadores del sistema"
94037 msgid "Active Bookmark"
94038 msgstr "Marcador activo"
94041 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
94042 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
94045 msgid "Browsing Mode"
94046 msgstr "Modo de exploración"
94049 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
94050 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
94053 msgid "Asset Browser"
94054 msgstr "Explorador de recursos"
94057 msgid "Filebrowser Parameter"
94058 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
94061 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
94062 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
94065 msgid "Recent Folders"
94066 msgstr "Carpetas recientes"
94069 msgid "Active Recent Folder"
94070 msgstr "Carpeta reciente activa"
94073 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
94074 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
94077 msgid "System Bookmarks"
94078 msgstr "Marcadores del sistema"
94081 msgid "System's bookmarks"
94082 msgstr "Marcadores del sistema"
94085 msgid "Active System Bookmark"
94086 msgstr "Marcador del sistema activo"
94089 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
94090 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
94093 msgid "System Folders"
94094 msgstr "Carpetas del sistema"
94097 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
94098 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
94101 msgid "Active System Folder"
94102 msgstr "Carpeta del sistema activa"
94105 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
94106 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
94109 msgid "Space Graph Editor"
94110 msgstr "Espacio del editor de curvas"
94113 msgid "Graph Editor space data"
94114 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
94117 msgid "Cursor X-Value"
94118 msgstr "Valor X del cursor"
94121 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
94122 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
94125 msgid "Cursor Y-Value"
94126 msgstr "Valor Y del cursor"
94129 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
94130 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
94133 msgid "Has Ghost Curves"
94134 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
94137 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
94138 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
94141 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
94142 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
94145 msgid "Edit drivers"
94146 msgstr "Editar controladores"
94149 msgid "Individual Centers"
94150 msgstr "Centros individuales"
94153 msgid "Show Cursor"
94154 msgstr "Mostrar cursor"
94157 msgid "Show 2D cursor"
94158 msgstr "Mostrar cursor 2D"
94161 msgid "Show Extrapolation"
94162 msgstr "Mostrar extrapolación"
94165 msgid "Show Handles"
94166 msgstr "Mostrar asas"
94169 msgid "Show handles of Bezier control points"
94170 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bezier"
94173 msgid "Auto Normalization"
94174 msgstr "Normalización automática"
94177 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
94178 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
94181 msgid "Use High Quality Display"
94182 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
94185 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
94186 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
94189 msgid "Use Normalization"
94190 msgstr "Usar normalización"
94193 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
94194 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
94197 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
94198 msgstr "Sólo claves de la curva seleccionada"
94201 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
94202 msgstr "Sólo mostrar y editar claves de las curvas-f seleccionadas"
94205 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
94206 msgstr "Sólo asas de claves seleccionados"
94209 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
94210 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de claves seleccionados"
94213 msgid "Space Image Editor"
94214 msgstr "Espacio del editor imagen"
94217 msgid "Image and UV editor space data"
94218 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
94221 msgid "Display Channels"
94222 msgstr "Canales a mostrar"
94225 msgid "Channels of the image to display"
94226 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
94229 msgid "Color and Alpha"
94230 msgstr "Color y alfa"
94233 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
94234 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
94237 msgid "Display image with RGB colors"
94238 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
94241 msgid "Display alpha transparency channel"
94242 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
94245 msgid "Z-Buffer"
94246 msgstr "Buffer Z"
94249 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
94250 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
94253 msgid "Grease pencil data for this space"
94254 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
94257 msgid "View the image"
94258 msgstr "Ver la imagen"
94261 msgid "UV Editor"
94262 msgstr "Editor de UV"
94265 msgid "UV edit in mesh editmode"
94266 msgstr "Edición de UV en modo edición"
94269 msgid "2D image painting mode"
94270 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
94273 msgid "Mask editing"
94274 msgstr "Edición de máscaras"
94277 msgid "Overlay Settings"
94278 msgstr "Opciones de sobreimpresión"
94281 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
94282 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en los editores de UV e imágenes"
94285 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
94286 msgstr "Pivote de rotación y escala"
94289 msgid "Pivot around the 3D cursor"
94290 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
94293 msgid "Pivot around active object"
94294 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
94297 msgid "Line Sample"
94298 msgstr "Línea de muestra"
94301 msgid "Sampled colors along line"
94302 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
94305 msgid "Scopes to visualize image statistics"
94306 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
94309 msgid "Show Mask Editor"
94310 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
94313 msgid "Show Mask editing related properties"
94314 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
94317 msgid "Show Paint"
94318 msgstr "Mostrar pintura"
94321 msgid "Show paint related properties"
94322 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
94325 msgid "Show Render"
94326 msgstr "Mostrar procesamiento"
94329 msgid "Show render related properties"
94330 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
94333 msgid "Display Repeated"
94334 msgstr "Mostrar repeticiones"
94337 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
94338 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
94341 msgid "Show Stereo"
94342 msgstr "Mostrar estéreo"
94345 msgid "Display the image in Stereo 3D"
94346 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
94349 msgid "Show UV Editor"
94350 msgstr "Mostrar editor UV"
94353 msgid "Show UV editing related properties"
94354 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
94357 msgid "Image Pin"
94358 msgstr "Fijar imagen"
94361 msgid "Display current image regardless of object selection"
94362 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
94365 msgid "Update Automatically"
94366 msgstr "Actualizar automáticamente"
94369 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
94370 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
94373 msgid "UV editor settings"
94374 msgstr "Opciones del editor de UV"
94377 msgid "Zoom factor"
94378 msgstr "Factor de zoom"
94381 msgid "Space Info"
94382 msgstr "Espacio de Información"
94385 msgid "Info space data"
94386 msgstr "Datos del espacio de info"
94389 msgid "Show Debug"
94390 msgstr "Mostrar depuración"
94393 msgid "Display debug reporting info"
94394 msgstr "Muestra reportes de depuración"
94397 msgid "Show Error"
94398 msgstr "Mostrar error"
94401 msgid "Display error text"
94402 msgstr "Muestra mensajes de error"
94405 msgid "Show Info"
94406 msgstr "Mostrar info"
94409 msgid "Display general information"
94410 msgstr "Muestra información general"
94413 msgid "Show Operator"
94414 msgstr "Mostrar operador"
94417 msgid "Display the operator log"
94418 msgstr "Muestra el registro del operador"
94421 msgid "Show Warn"
94422 msgstr "Mostrar advertencias"
94425 msgid "Display warnings"
94426 msgstr "Muestra advertencias"
94429 msgid "Space Nla Editor"
94430 msgstr "Espacio editor ANL"
94433 msgid "NLA editor space data"
94434 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
94437 msgid "Show Local Markers"
94438 msgstr "Mostrar marcadores locales"
94441 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
94442 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
94445 msgid "Show Control F-Curves"
94446 msgstr "Muestra curvas-f de control"
94449 msgid "Show influence F-Curves on strips"
94450 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
94453 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
94454 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
94457 msgid "Space Node Editor"
94458 msgstr "Espacio editor de nodos"
94461 msgid "Node editor space data"
94462 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
94465 msgid "Channels of the image to draw"
94466 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
94469 msgid "Backdrop Offset"
94470 msgstr "Desplazar el fondo"
94473 msgid "Backdrop offset"
94474 msgstr "Desplazamiento del fondo"
94477 msgid "Backdrop Zoom"
94478 msgstr "Zoom del fondo"
94481 msgid "Backdrop zoom factor"
94482 msgstr "Factor de zoom del fondo"
94485 msgid "Cursor Location"
94486 msgstr "Posición cursor"
94489 msgid "Location for adding new nodes"
94490 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
94493 msgid "Edit Tree"
94494 msgstr "Editar árbol"
94497 msgid "Node tree being displayed and edited"
94498 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
94501 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
94502 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
94505 msgid "ID From"
94506 msgstr "ID Desde"
94509 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
94510 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
94513 msgid "Auto-offset Direction"
94514 msgstr "Dirección desplazamiento"
94517 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
94518 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
94521 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
94522 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en el Editor de nodos"
94525 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
94526 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
94529 msgid "Use the pinned node tree"
94530 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
94533 msgctxt "ID"
94534 msgid "Shader Type"
94535 msgstr "Tipo de sombreador"
94538 msgid "Type of data to take shader from"
94539 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
94542 msgid "Edit shader nodes from Object"
94543 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
94546 msgid "Edit shader nodes from World"
94547 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
94550 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
94551 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
94554 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
94555 msgstr "Usar la salida del nodo Visor activo como fondo para los nodos de composición"
94558 msgctxt "ID"
94559 msgid "Texture Type"
94560 msgstr "Tipo de textura"
94563 msgid "Type of data to take texture from"
94564 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
94567 msgid "Edit texture nodes from World"
94568 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
94571 msgid "Edit texture nodes from Brush"
94572 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
94575 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
94576 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
94579 msgid "Node tree type to display and edit"
94580 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
94583 msgid "Auto Render"
94584 msgstr "Procesar autom."
94587 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
94588 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
94591 msgid "Auto-offset"
94592 msgstr "Desplazamiento automático"
94595 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
94596 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
94599 msgid "Space Outliner"
94600 msgstr "Espacio del Listado"
94603 msgid "Outliner space data"
94604 msgstr "Datos del espacio del Listado"
94607 msgid "Type of information to display"
94608 msgstr "Tipo de información a mostrar"
94611 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
94612 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
94615 msgid "Display collections and objects in the view layer"
94616 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
94619 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
94620 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
94623 msgid "Blender File"
94624 msgstr "Archivo de Blender"
94627 msgid "Display data of current file and linked libraries"
94628 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
94631 msgid "Data API"
94632 msgstr "API de datos"
94635 msgid "Display low level Blender data and its properties"
94636 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
94639 msgid "Library Overrides"
94640 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
94643 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
94644 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
94647 msgid "Orphan Data"
94648 msgstr "Datos huérfanos"
94651 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
94652 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
94655 msgctxt "ID"
94656 msgid "Filter by Type"
94657 msgstr "Filtrar por tipo"
94660 msgid "Data-block type to show"
94661 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
94664 msgid "Invert the object state filter"
94665 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
94668 msgid "Object State Filter"
94669 msgstr "Filtrar objetos por estado"
94672 msgid "Show all objects in the view layer"
94673 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
94676 msgid "Show visible objects"
94677 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
94680 msgid "Show selected objects"
94681 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
94684 msgid "Show only the active object"
94685 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
94688 msgid "Show only selectable objects"
94689 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
94692 msgid "Display Filter"
94693 msgstr "Filtro de visualización"
94696 msgid "Live search filtering string"
94697 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
94700 msgid "Library Override View Mode"
94701 msgstr "Modo de visualización de redefinición de biblioteca"
94704 msgid "Choose different visualizations of library override data"
94705 msgstr "Permie elegir entre diferentes formas de visualizar los datos de una redefinición de biblioteca"
94708 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
94709 msgstr "Mostrar todos los bloques de datos locales de la redefinición de biblioteca, con sus propiedades redefinidas y botones para poder editarlos"
94712 msgid "Hierarchies"
94713 msgstr "Jerarquías"
94716 msgid "Display library override relationships"
94717 msgstr "Muestra las relaciones de la redefinición de biblioteca"
94720 msgid "Show Mode Column"
94721 msgstr "Mostrar columna Modo"
94724 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
94725 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
94728 msgid "Indirect only"
94729 msgstr "Sólo indirecta"
94732 msgid "Case Sensitive Matches Only"
94733 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
94736 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
94737 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
94740 msgid "Show Object Children"
94741 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
94744 msgid "Show children"
94745 msgstr "Mostrar subordinados"
94748 msgid "Show Collections"
94749 msgstr "Mostrar colecciones"
94752 msgid "Show collections"
94753 msgstr "Mostrar colecciones"
94756 msgid "Complete Matches Only"
94757 msgstr "Sólo coincidencias completas"
94760 msgid "Only use complete matches of search string"
94761 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
94764 msgid "Show only data-blocks of one type"
94765 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
94768 msgid "Show System Overrides"
94769 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
94772 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
94773 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
94776 msgid "Filter Objects"
94777 msgstr "Filtrar objetos"
94780 msgid "Show objects"
94781 msgstr "Mostrar objetos"
94784 msgid "Show Armatures"
94785 msgstr "Mostrar esqueletos"
94788 msgid "Show armature objects"
94789 msgstr "Mostrar esqueletos"
94792 msgid "Show Cameras"
94793 msgstr "Mostrar cámaras"
94796 msgid "Show camera objects"
94797 msgstr "Mostrar cámaras"
94800 msgid "Show Object Contents"
94801 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
94804 msgid "Show what is inside the objects elements"
94805 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
94808 msgid "Show Empties"
94809 msgstr "Mostrar vacíos"
94812 msgid "Show empty objects"
94813 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
94816 msgid "Show Lights"
94817 msgstr "Mostrar luces"
94820 msgid "Show light objects"
94821 msgstr "Mostrar luces"
94824 msgid "Show Meshes"
94825 msgstr "Mostrar mallas"
94828 msgid "Show mesh objects"
94829 msgstr "Mostrar mallas"
94832 msgid "Show Other Objects"
94833 msgstr "Mostrar otros objetos"
94836 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
94837 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
94840 msgid "Show All View Layers"
94841 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
94844 msgid "Show all the view layers"
94845 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
94848 msgid "Sort Alphabetically"
94849 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
94852 msgid "Sync Outliner Selection"
94853 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
94856 msgid "Sync outliner selection with other editors"
94857 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
94860 msgid "Space Preferences"
94861 msgstr "Preferencias espacios"
94864 msgid "Blender preferences space data"
94865 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
94868 msgid "Search term for filtering in the UI"
94869 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
94872 msgid "Filter method"
94873 msgstr "Método de filtrado"
94876 msgid "Filter based on the operator name"
94877 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
94880 msgid "Key-Binding"
94881 msgstr "Asignación de teclas"
94884 msgid "Filter based on key bindings"
94885 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
94888 msgid "Properties Space"
94889 msgstr "Espacio de propiedades"
94892 msgid "Properties space data"
94893 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
94896 msgctxt "ID"
94897 msgid "Tool"
94898 msgstr "Herramienta"
94901 msgid "Active Tool and Workspace settings"
94902 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
94905 msgid "Scene Properties"
94906 msgstr "Propiedades de la escena"
94909 msgctxt "ID"
94910 msgid "Render"
94911 msgstr "Procesamiento"
94914 msgid "Render Properties"
94915 msgstr "Propiedades de procesamiento"
94918 msgctxt "ID"
94919 msgid "Output"
94920 msgstr "Salida"
94923 msgid "Output Properties"
94924 msgstr "Propiedades de salida"
94927 msgctxt "ID"
94928 msgid "View Layer"
94929 msgstr "Capa de visualización"
94932 msgid "View Layer Properties"
94933 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
94936 msgid "World Properties"
94937 msgstr "Propiedades del entorno"
94940 msgid "Collection Properties"
94941 msgstr "Propiedades de colecciones"
94944 msgctxt "ID"
94945 msgid "Constraints"
94946 msgstr "Restricciones"
94949 msgid "Object Constraint Properties"
94950 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
94953 msgctxt "ID"
94954 msgid "Modifiers"
94955 msgstr "Modificadores"
94958 msgid "Modifier Properties"
94959 msgstr "Propiedades de modificadores"
94962 msgctxt "ID"
94963 msgid "Data"
94964 msgstr "Datos"
94967 msgid "Object Data Properties"
94968 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
94971 msgctxt "ID"
94972 msgid "Bone"
94973 msgstr "Huesos"
94976 msgid "Bone Properties"
94977 msgstr "Propiedades de huesos"
94980 msgctxt "ID"
94981 msgid "Bone Constraints"
94982 msgstr "Restricciones de huesos"
94985 msgid "Bone Constraint Properties"
94986 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
94989 msgid "Material Properties"
94990 msgstr "Propiedades de materiales"
94993 msgid "Texture Properties"
94994 msgstr "Propiedades de texturas"
94997 msgctxt "ID"
94998 msgid "Particles"
94999 msgstr "Partículas"
95002 msgid "Particle Properties"
95003 msgstr "Propiedades de partículas"
95006 msgctxt "ID"
95007 msgid "Physics"
95008 msgstr "Dinámicas"
95011 msgid "Physics Properties"
95012 msgstr "Propiedades de dinámicas"
95015 msgctxt "ID"
95016 msgid "Effects"
95017 msgstr "Efectos"
95020 msgid "Visual Effects Properties"
95021 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
95024 msgid "Outliner Sync"
95025 msgstr "Sincronizar con listado"
95028 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
95029 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
95032 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
95033 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
95036 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
95037 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
95040 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
95041 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
95044 msgid "Tab Search Results"
95045 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
95048 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
95049 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
95052 msgid "Pin ID"
95053 msgstr "Fijar ID"
95056 msgid "Use the pinned context"
95057 msgstr "Usar el contexto fijo"
95060 msgid "Space Sequence Editor"
95061 msgstr "Espacio editor de secuencias"
95064 msgid "Sequence editor space data"
95065 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
95068 msgid "Display Channel"
95069 msgstr "Mostrar canal"
95072 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
95073 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
95076 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
95077 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
95080 msgid "Luma Waveform"
95081 msgstr "Forma de onda de luma"
95084 msgid "Chroma Vectorscope"
95085 msgstr "Vectorscopio de croma"
95088 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
95089 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
95092 msgid "Overlay Type"
95093 msgstr "Tipo de sobreimpresión"
95096 msgid "Overlay display method"
95097 msgstr "Método de visualización de sobreimpresos"
95100 msgid "Show rectangle area overlay"
95101 msgstr "Mostrar área rectangular"
95104 msgid "Reference"
95105 msgstr "Referencia"
95108 msgid "Show reference frame only"
95109 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
95112 msgid "Current"
95113 msgstr "Actual"
95116 msgid "Show current frame only"
95117 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
95120 msgid "Channels of the preview to display"
95121 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
95124 msgid "Settings for display of overlays"
95125 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos"
95128 msgid "No display"
95129 msgstr "No mostrar"
95132 msgid "Scene size"
95133 msgstr "Tamaño de la escena"
95136 msgid "Use Backdrop"
95137 msgstr "Usar fondo"
95140 msgid "Display result under strips"
95141 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
95144 msgid "Display Frames"
95145 msgstr "Mostrar fotogramas"
95148 msgid "Display frames rather than seconds"
95149 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
95152 msgid "Context Gizmo"
95153 msgstr "Manipulador contextual"
95156 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
95157 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
95160 msgid "Tool Gizmo"
95161 msgstr "Manipulador de herramienta"
95164 msgid "Active tool gizmo"
95165 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
95168 msgid "Show Overexposed"
95169 msgstr "Mostrar sobreexposición"
95172 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
95173 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
95176 msgid "Separate Colors"
95177 msgstr "Separar colores"
95180 msgid "Separate color channels in preview"
95181 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
95184 msgid "Transform Preview"
95185 msgstr "Previsualizar transformaciones"
95188 msgid "Show preview of the transformed frames"
95189 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
95192 msgid "Limit View to Contents"
95193 msgstr "Limitar vista al contenido"
95196 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
95197 msgstr "Limita la altura de la línea de tiempo al contenedor del máximo canal usado"
95200 msgid "Transform markers as well as strips"
95201 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
95204 msgid "Use Proxies"
95205 msgstr "Usar reemplazos"
95208 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
95209 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
95212 msgid "Zoom to Fit"
95213 msgstr "Zoom hasta ajustar"
95216 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
95217 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
95220 msgid "View Type"
95221 msgstr "Tipo de vista"
95224 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
95225 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
95228 msgid "Sequencer & Preview"
95229 msgstr "Editor de video - Previsualización"
95232 msgid "Space Spreadsheet"
95233 msgstr "Espacio de la Planilla"
95236 msgid "Spreadsheet space data"
95237 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
95240 msgid "Attribute domain to display"
95241 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
95244 msgid "Columns"
95245 msgstr "Columnas"
95248 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
95249 msgstr "Datos persistentes asociados a columnas de la planilla"
95252 msgid "Display Context Path Collapsed"
95253 msgstr "Mostrar ruta del contexto colapsada"
95256 msgid "Geometry Component"
95257 msgstr "Componente de la geometría"
95260 msgid "Part of the geometry to display data from"
95261 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
95264 msgid "Is Pinned"
95265 msgstr "Fijo"
95268 msgid "Context path is pinned"
95269 msgstr "Fija la ruta de contexto"
95272 msgid "Object Evaluation State"
95273 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
95276 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
95277 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
95280 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
95281 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
95284 msgid "Viewer Node"
95285 msgstr "Nodo Visor"
95288 msgid "Use intermediate data from viewer node"
95289 msgstr "Usar datos intermedios desde el nodo Visor"
95292 msgid "Row Filters"
95293 msgstr "Filtros de filas"
95296 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
95297 msgstr "Filtros que permiten remover filas de los datos mostrados"
95300 msgid "Show Only Selected"
95301 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
95304 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
95305 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
95308 msgid "Use Filter"
95309 msgstr "Usar filtro"
95312 msgid "Viewer Path"
95313 msgstr "Ruta del Visor"
95316 msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
95317 msgstr "Ruta de los datos mostrados en la planilla"
95320 msgid "Space Text Editor"
95321 msgstr "Espacio editor texto"
95324 msgid "Text editor space data"
95325 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
95328 msgid "Find Text"
95329 msgstr "Buscar texto"
95332 msgid "Text to search for with the find tool"
95333 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
95336 msgid "Margin Column"
95337 msgstr "Columna del margen"
95340 msgid "Column number to show right margin at"
95341 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
95344 msgid "Replace Text"
95345 msgstr "Reemplazar texto"
95348 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
95349 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
95352 msgid "Highlight Line"
95353 msgstr "Resaltar línea"
95356 msgid "Highlight the current line"
95357 msgstr "Resalta la línea actual"
95360 msgid "Line Numbers"
95361 msgstr "Números de línea"
95364 msgid "Show line numbers next to the text"
95365 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
95368 msgid "Show Margin"
95369 msgstr "Mostrar margen"
95372 msgid "Show right margin"
95373 msgstr "Muestra el margen derecho"
95376 msgid "Syntax Highlight"
95377 msgstr "Resaltar sintaxis"
95380 msgid "Syntax highlight for scripting"
95381 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
95384 msgid "Word Wrap"
95385 msgstr "Salto de línea"
95388 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
95389 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
95392 msgid "Tab Width"
95393 msgstr "Ancho de tabulación"
95396 msgid "Number of spaces to display tabs with"
95397 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
95400 msgid "Text displayed and edited in this space"
95401 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
95404 msgid "Top Line"
95405 msgstr "Línea superior"
95408 msgid "Top line visible"
95409 msgstr "Línea superior visible"
95412 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
95413 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
95416 msgid "Find Wrap"
95417 msgstr "Búsqueda cíclica"
95420 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
95421 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
95424 msgid "Live Edit"
95425 msgstr "Edición en vivo"
95428 msgid "Run python while editing"
95429 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
95432 msgid "Match Case"
95433 msgstr "Coincidir may/min"
95436 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
95437 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
95440 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
95441 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
95444 msgid "Visible Lines"
95445 msgstr "Líneas visibles"
95448 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
95449 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
95452 msgid "3D View Space"
95453 msgstr "Espacio vista 3D"
95456 msgid "3D View space data"
95457 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
95460 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
95461 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
95464 msgid "3D View far clipping distance"
95465 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
95468 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
95469 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
95472 msgid "Visibility Icon"
95473 msgstr "Ícono de visibilidad"
95476 msgid "Viewport lens angle"
95477 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
95480 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
95481 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
95484 msgid "Lock to Bone"
95485 msgstr "Fijar a hueso"
95488 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
95489 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
95492 msgid "Lock Camera to View"
95493 msgstr "Fijar cámara a la vista"
95496 msgid "Enable view navigation within the camera view"
95497 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
95500 msgid "Lock to Cursor"
95501 msgstr "Fijar al cursor"
95504 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
95505 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
95508 msgid "Lock to Object"
95509 msgstr "Fijar a objeto"
95512 msgid "3D View center is locked to this object's position"
95513 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
95516 msgid "Mirror VR Session"
95517 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
95520 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
95521 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
95524 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
95525 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en las vistas 3D"
95528 msgid "3D Region"
95529 msgstr "Región 3D"
95532 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
95533 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
95536 msgid "Quad View Regions"
95537 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
95540 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
95541 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
95544 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
95545 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
95548 msgid "Show 3D Marker Names"
95549 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
95552 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
95553 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
95556 msgid "Show Camera Path"
95557 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
95560 msgid "Show reconstructed camera path"
95561 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
95564 msgid "Show Camera Focus Distance"
95565 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
95568 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
95569 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
95572 msgid "Show Camera Lens"
95573 msgstr "Mostrar lente de cámara"
95576 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
95577 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
95580 msgid "Show Empty Force Field"
95581 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
95584 msgid "Gizmo to adjust the force field"
95585 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
95588 msgid "Show Empty Image"
95589 msgstr "Mostrar imagen vacía"
95592 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
95593 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
95596 msgid "Show Light Look-At"
95597 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
95600 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
95601 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
95604 msgid "Show Light Size"
95605 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
95608 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
95609 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
95612 msgid "Show Object Rotation"
95613 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
95616 msgid "Gizmo to adjust rotation"
95617 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
95620 msgid "Show Object Scale"
95621 msgstr "Mostrar escala de objetos"
95624 msgid "Gizmo to adjust scale"
95625 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
95628 msgid "Show Object Location"
95629 msgstr "Mostrar posición de objetos"
95632 msgid "Gizmo to adjust location"
95633 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
95636 msgid "Speaker"
95637 msgstr "Altavoz"
95640 msgid "Show Reconstruction"
95641 msgstr "Mostrar reconstrucción"
95644 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
95645 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
95648 msgid "Show the left and right cameras"
95649 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
95652 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
95653 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
95656 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
95657 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
95660 msgid "Show Viewer"
95661 msgstr "Mostrar Visor"
95664 msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
95665 msgstr "Muestra el estado de la geometría hasta los nodos Visor"
95668 msgid "3D"
95669 msgstr "3D"
95672 msgid "Plane Alpha"
95673 msgstr "Alfa del plano"
95676 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
95677 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
95680 msgid "Stereo Eye"
95681 msgstr "Ojo estéreo"
95684 msgid "Current stereo eye being displayed"
95685 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
95688 msgid "Left Eye"
95689 msgstr "Ojo izquierdo"
95692 msgid "Right Eye"
95693 msgstr "Ojo derecho"
95696 msgid "Volume Alpha"
95697 msgstr "Alfa del tronco"
95700 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
95701 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
95704 msgid "Tracks Size"
95705 msgstr "Tamaño de rastros"
95708 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
95709 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
95712 msgid "Tracks Display Type"
95713 msgstr "Tipo visualización de rastros"
95716 msgid "Viewport display style for tracks"
95717 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
95720 msgid "Use Local Camera"
95721 msgstr "Usar cámara local"
95724 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
95725 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
95728 msgid "Local Collections"
95729 msgstr "Colecciones locales"
95732 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
95733 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
95736 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
95737 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
95740 msgid "Display Background"
95741 msgstr "Mostrar fondo"
95744 msgid "Show the grid background and borders"
95745 msgstr "Muestra el fondo y los bordes de la cuadrícula"
95748 msgid "Show Overlays"
95749 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
95752 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
95753 msgstr "Sobreimprimir elementos tales como mapas UV y metadatos"
95756 msgid "Get the node tree path as a string"
95757 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
95760 msgid "Show Tree Path"
95761 msgstr "Ruta del árbol"
95764 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
95765 msgstr "Mostrar migas de pan para el contexto del editor"
95768 msgid "Show Named Attributes"
95769 msgstr "Mostrar atributos con nombre"
95772 msgid "Show when nodes are using named attributes"
95773 msgstr "Mostrar cuando los nodos estén usando atributos con nombre"
95776 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
95777 msgstr "Sobreimprimir elementos como conexiones coloreadas o punteadas"
95780 msgid "Show Timing"
95781 msgstr "Consumo de tiempo"
95784 msgid "Display each node's last execution time"
95785 msgstr "Mostrar el consumo de tiempo de la última ejecución de cada nodo"
95788 msgid "Show Wire Colors"
95789 msgstr "Conexiones coloreadas"
95792 msgid "Color node links based on their connected sockets"
95793 msgstr "Muestra las conexiones entre nodos en color, basado en los tipos de conectores"
95796 msgid "Space UV Editor"
95797 msgstr "Espacio editor UV"
95800 msgid "UV editor data for the image editor space"
95801 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
95804 msgid "Dynamic Grid Size"
95805 msgstr "Tamaño dinámico de cuadrícula"
95808 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
95809 msgstr "Cantidad de unidades de cuadrícula en el espacio UV que conforman una unidad UV"
95812 msgctxt "Mesh"
95813 msgid "Display Stretch Type"
95814 msgstr "Visualización de estiramiento"
95817 msgid "Type of stretch to display"
95818 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
95821 msgctxt "Mesh"
95822 msgid "Angle"
95823 msgstr "Ángulo"
95826 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
95827 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
95830 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
95831 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
95834 msgid "Display style for UV edges"
95835 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
95838 msgid "Grid Shape Source"
95839 msgstr "Origen forma cuadrícula"
95842 msgid "Specify source for the grid shape"
95843 msgstr "Especifica un origen para la forma de la cuadrícula"
95846 msgid "Dynamic grid"
95847 msgstr "Cuadrícula dinámica"
95850 msgid "Manually set grid divisions"
95851 msgstr "Definir divisiones de la cuadrícula de forma manual"
95854 msgid "Grid aligns with pixels from image"
95855 msgstr "La cuadrícula se alineará con los píxeles de la imagen"
95858 msgid "Constrain to Image Bounds"
95859 msgstr "Restringir a límites de imagen"
95862 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
95863 msgstr "Restringe los vértices, para que permanezcan dentro de los límites de la imagen, mientras se produce la edición"
95866 msgid "Round to Pixels"
95867 msgstr "Redondear a píxeles"
95870 msgid "Round UVs to pixels while editing"
95871 msgstr "Redondear los UV a píxeles al editar"
95874 msgid "Don't round to pixels"
95875 msgstr "No redondear a píxeles"
95878 msgid "Corner"
95879 msgstr "Esquinas"
95882 msgid "Round to pixel corners"
95883 msgstr "Redondear a las esquinas de los píxeles"
95886 msgid "Round to pixel centers"
95887 msgstr "Redondear al centro de los píxeles"
95890 msgid "Display Faces"
95891 msgstr "Mostrar caras"
95894 msgid "Display faces over the image"
95895 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
95898 msgid "Grid Over Image"
95899 msgstr "Cuadrícula sobre la imagen"
95902 msgid "Show the grid over the image"
95903 msgstr "Muestra la cuadrícula sobre la imagen"
95906 msgid "Display metadata properties of the image"
95907 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
95910 msgid "Display Modified Edges"
95911 msgstr "Mostrar bordes modificados"
95914 msgid "Display edges after modifiers are applied"
95915 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
95918 msgid "Pixel Coordinates"
95919 msgstr "Coordenadas en píxeles"
95922 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
95923 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
95926 msgid "Display Stretch"
95927 msgstr "Mostrar estiramiento"
95930 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
95931 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
95934 msgid "Display Texture Paint UVs"
95935 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
95938 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
95939 msgstr "Sobreimprimir la capa UV, al pintar texturas"
95942 msgid "Tile Grid Shape"
95943 msgstr "Cuadrícula de celdas"
95946 msgid "How many tiles will be shown in the background"
95947 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
95950 msgid "Live Unwrap"
95951 msgstr "Despliegue interactivo"
95954 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
95955 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
95958 msgid "UV Opacity"
95959 msgstr "Opacidad UV"
95962 msgid "Opacity of UV overlays"
95963 msgstr "Opacidad de superposición de UV"
95966 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
95967 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bezier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
95970 msgid "Bezier Points"
95971 msgstr "Puntos Bezier"
95974 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
95975 msgstr "Colección de puntos para curvas Bezier solamente"
95978 msgid "Character Index"
95979 msgstr "Identificador del carácter"
95982 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
95983 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
95986 msgid "Hide this curve in Edit mode"
95987 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
95990 msgid "Material slot index of this curve"
95991 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
95994 msgid "Order U"
95995 msgstr "Orden en U"
95998 msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
95999 msgstr "Orden NURBS en la dirección U. Valores mayores harán que cada punto influencie un área más extensa, también tendrá un mayor costo en cuanto a rendimiento"
96002 msgid "Order V"
96003 msgstr "Orden en V"
96006 msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
96007 msgstr "Orden NURBS en la dirección V. Valores mayores harán que cada punto influencie un área más extensa, también tendrá un mayor costo en cuanto a rendimiento"
96010 msgid "Points U"
96011 msgstr "Puntos en U"
96014 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
96015 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
96018 msgid "Points V"
96019 msgstr "Puntos en V"
96022 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
96023 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
96026 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
96027 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
96030 msgid "Radius Interpolation"
96031 msgstr "Interpolación del radio"
96034 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
96035 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bezier"
96038 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
96039 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
96042 msgid "Surface subdivisions per segment"
96043 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
96046 msgid "Tilt Interpolation"
96047 msgstr "Interpolación de la inclinación"
96050 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
96051 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bezier 3D"
96054 msgid "The interpolation type for this curve element"
96055 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
96058 msgid "Bezier U"
96059 msgstr "Bezier en U"
96062 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
96063 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección U"
96066 msgid "Bezier V"
96067 msgstr "Bezier en V"
96070 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
96071 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección V"
96074 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
96075 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
96078 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
96079 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
96082 msgid "Endpoint U"
96083 msgstr "Extremo U"
96086 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
96087 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS alcance los extremos en la dirección U"
96090 msgid "Endpoint V"
96091 msgstr "Extremo V"
96094 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
96095 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS alcance los extremos en la dirección V "
96098 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
96099 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
96102 msgid "Spline Bezier Points"
96103 msgstr "Puntos de la curva Bezier"
96106 msgid "Collection of spline Bezier points"
96107 msgstr "Colección de puntos de la curva Bezier"
96110 msgid "Spline point without handles"
96111 msgstr "Punto de la curva sin asas"
96114 msgid "NURBS weight"
96115 msgstr "Influencia NURBS"
96118 msgid "Spline Points"
96119 msgstr "Puntos de la curva"
96122 msgid "Collection of spline points"
96123 msgstr "Colección de puntos de la curva"
96126 msgid "Spreadsheet Column"
96127 msgstr "Columna de planilla"
96130 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
96131 msgstr "Datos persistentes asociados a una columna de la planilla"
96134 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
96135 msgstr "El tipo de datos de la columna correspondiente, visible en la planilla"
96138 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
96139 msgstr "Datos usados para identificar los datos correspondientes en la fuente de datos"
96142 msgid "Spreadsheet Column ID"
96143 msgstr "Identificador columna de planilla"
96146 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
96147 msgstr "Datos usados para identificar una columna de la planilla"
96150 msgid "Column Name"
96151 msgstr "Nombre de columna"
96154 msgid "Spreadsheet Row Filter"
96155 msgstr "Filtro de filas de planilla"
96158 msgid "How close float values need to be to be equal"
96159 msgstr "Qué tan cercanos deberán ser los valores decimales para considerarse iguales"
96162 msgid "Boolean Value"
96163 msgstr "Booleanos"
96166 msgid "Float Value"
96167 msgstr "Decimales"
96170 msgid "2D Vector Value"
96171 msgstr "Vectores 2D"
96174 msgid "Vector Value"
96175 msgstr "Vectores"
96178 msgid "Integer Value"
96179 msgstr "Enteros"
96182 msgid "8-Bit Integer Value"
96183 msgstr "Enteros de 8 bits"
96186 msgid "Text Value"
96187 msgstr "Textos"
96190 msgid "Stereo 3D Display"
96191 msgstr "Visualización 3D estéreo"
96194 msgid "Settings for stereo 3D display"
96195 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
96198 msgid "Stereo Output"
96199 msgstr "Salida 3D estéreo"
96202 msgid "Settings for stereo output"
96203 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
96206 msgid "Stereo Mode"
96207 msgstr "Modo estéreo"
96210 msgid "Squeezed Frame"
96211 msgstr "Fotograma comprimido"
96214 msgid "Combine both views in a squeezed image"
96215 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
96218 msgid "String Attribute Value"
96219 msgstr "Valor de atributo de cadena"
96222 msgid "String value in geometry attribute"
96223 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
96226 msgid "Studio Light"
96227 msgstr "Iluminación de estudio"
96230 msgid "Studio light"
96231 msgstr "Iluminación de estudio"
96234 msgid "Has Specular Highlight"
96235 msgstr "Tiene brillo especular"
96238 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
96239 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
96242 msgid "Irradiance Cache Path"
96243 msgstr "Ruta caché de irradiación"
96246 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
96247 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
96250 msgid "SH Cache Path"
96251 msgstr "Ruta caché de AE"
96254 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
96255 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
96258 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
96259 msgstr "Luces usadas al visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
96262 msgctxt "Light"
96263 msgid "Studio"
96264 msgstr "Estudio"
96267 msgctxt "Light"
96268 msgid "World"
96269 msgstr "Entorno"
96272 msgctxt "Light"
96273 msgid "MatCap"
96274 msgstr "MatCap"
96277 msgid "Collection of studio lights"
96278 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
96281 msgid "Map X and Y coordinates directly"
96282 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
96285 msgid "Map using the normal vector"
96286 msgstr "Mapear usando el vector normal"
96289 msgid "Map with Z as central axis"
96290 msgstr "Mapear con Z como eje central"
96293 msgid "X Mapping"
96294 msgstr "Mapeo X"
96297 msgid "Y Mapping"
96298 msgstr "Mapeo Y"
96301 msgid "Z Mapping"
96302 msgstr "Mapeo Z"
96305 msgid "Maximum value for clipping"
96306 msgstr "Máximo valor de recorte"
96309 msgid "Minimum value for clipping"
96310 msgstr "Valor mínimo de recorte"
96313 msgid "Has Maximum"
96314 msgstr "Tiene máximo"
96317 msgid "Whether to use maximum clipping value"
96318 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
96321 msgid "Has Minimum"
96322 msgstr "Tiene mínimo"
96325 msgid "Whether to use minimum clipping value"
96326 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
96329 msgid "Texture Paint Slot"
96330 msgstr "Contenedor pintura texturas"
96333 msgid "Slot that contains information about texture painting"
96334 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
96337 msgid "Icon"
96338 msgstr "Ícono"
96341 msgid "Paint slot icon"
96342 msgstr "Ícono del contenedor de pintura"
96345 msgid "Slot has a valid image and UV map"
96346 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
96349 msgid "Name of the slot"
96350 msgstr "Nombre del contenedor"
96353 msgid "Text Box"
96354 msgstr "Marco de texto"
96357 msgid "Text bounding box for layout"
96358 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
96361 msgid "Textbox Height"
96362 msgstr "Altura marco texto"
96365 msgid "Textbox Width"
96366 msgstr "Ancho marco texto"
96369 msgid "Textbox X Offset"
96370 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
96373 msgid "Textbox Y Offset"
96374 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
96377 msgid "Text Character Format"
96378 msgstr "Formato caracter texto"
96381 msgid "Text character formatting settings"
96382 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
96385 msgid "Spacing between characters"
96386 msgstr "Espaciado entre caracteres"
96389 msgid "Material slot index of this character"
96390 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
96393 msgid "Text Line"
96394 msgstr "Línea de texto"
96397 msgid "Line of text in a Text data-block"
96398 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
96401 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
96402 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
96405 msgid "Mode used to apply the texture"
96406 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
96409 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
96410 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
96413 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
96414 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
96417 msgid "Texture slot name"
96418 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
96421 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
96422 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
96425 msgid "Output Node"
96426 msgstr "Nodo de salida"
96429 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
96430 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
96433 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
96434 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
96437 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
96438 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
96441 msgid "Brush Texture Slot"
96442 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
96445 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
96446 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
96449 msgid "Brush texture rotation"
96450 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
96453 msgid "Has Texture Angle Source"
96454 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
96457 msgid "Stencil"
96458 msgstr "Esténcil"
96461 msgid "Random Angle"
96462 msgstr "Ángulo aleatorio"
96465 msgid "Brush texture random angle"
96466 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
96469 msgid "LineStyle Texture Slot"
96470 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
96473 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
96474 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
96477 msgid "Alpha Factor"
96478 msgstr "Factor de alfa"
96481 msgid "Amount texture affects alpha"
96482 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
96485 msgid "Diffuse Color Factor"
96486 msgstr "Factor color difusión"
96489 msgid "Amount texture affects diffuse color"
96490 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
96493 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
96494 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
96497 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
96498 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
96501 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
96502 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
96505 msgid "Along stroke"
96506 msgstr "A lo largo del trazo"
96509 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
96510 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
96513 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
96514 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
96517 msgid "The texture affects the alpha value"
96518 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
96521 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
96522 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
96525 msgid "Particle Settings Texture Slot"
96526 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
96529 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
96530 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
96533 msgid "Clump Factor"
96534 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
96537 msgid "Amount texture affects child clump"
96538 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
96541 msgid "Damp Factor"
96542 msgstr "Factor amortiguación"
96545 msgid "Amount texture affects particle damping"
96546 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
96549 msgid "Density Factor"
96550 msgstr "Factor densidad"
96553 msgid "Amount texture affects particle density"
96554 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
96557 msgid "Field Factor"
96558 msgstr "Factor de campos"
96561 msgid "Amount texture affects particle force fields"
96562 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
96565 msgid "Gravity Factor"
96566 msgstr "Factor gravedad"
96569 msgid "Amount texture affects particle gravity"
96570 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
96573 msgid "Kink Amplitude Factor"
96574 msgstr "Amplitud del rizado"
96577 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
96578 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
96581 msgid "Kink Frequency Factor"
96582 msgstr "Frecuencia del rizado"
96585 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
96586 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
96589 msgid "Length Factor"
96590 msgstr "Factor longitud"
96593 msgid "Amount texture affects child hair length"
96594 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
96597 msgid "Life Time Factor"
96598 msgstr "Factor tiempo de vida"
96601 msgid "Amount texture affects particle life time"
96602 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
96605 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
96606 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
96609 msgid "Rough Factor"
96610 msgstr "Factor desorden"
96613 msgid "Amount texture affects child roughness"
96614 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
96617 msgid "Size Factor"
96618 msgstr "Factor de tamaño"
96621 msgid "Amount texture affects physical particle size"
96622 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
96625 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
96626 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
96629 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
96630 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
96633 msgid "Strand / Particle"
96634 msgstr "Hebra / Partícula"
96637 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
96638 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
96641 msgid "Emission Time Factor"
96642 msgstr "Factor tiempo de emisión"
96645 msgid "Amount texture affects particle emission time"
96646 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
96649 msgid "Twist Factor"
96650 msgstr "Factor de torsión"
96653 msgid "Amount texture affects child twist"
96654 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
96657 msgid "Affect the child clumping"
96658 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
96661 msgid "Affect the particle velocity damping"
96662 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
96665 msgid "Affect the density of the particles"
96666 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
96669 msgid "Force Field"
96670 msgstr "Campo de fuerza"
96673 msgid "Affect the particle force fields"
96674 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
96677 msgid "Affect the particle gravity"
96678 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
96681 msgid "Kink Amplitude"
96682 msgstr "Amplitud de rizado"
96685 msgid "Affect the child kink amplitude"
96686 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
96689 msgid "Kink Frequency"
96690 msgstr "Frecuencia de rizado"
96693 msgid "Affect the child kink frequency"
96694 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
96697 msgid "Affect the child hair length"
96698 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
96701 msgid "Life Time"
96702 msgstr "Tiempo de vida"
96705 msgid "Affect the life time of the particles"
96706 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
96709 msgid "Rough"
96710 msgstr "Desorden"
96713 msgid "Affect the child rough"
96714 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
96717 msgid "Affect the particle size"
96718 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
96721 msgid "Emission Time"
96722 msgstr "Tiempo de emisión"
96725 msgid "Affect the emission time of the particles"
96726 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
96729 msgid "Affect the child twist"
96730 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
96733 msgid "Affect the particle initial velocity"
96734 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
96737 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
96738 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
96741 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
96742 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
96745 msgid "User interface styling and color settings"
96746 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
96749 msgid "Clip Editor"
96750 msgstr "Editor de clips"
96753 msgid "Name of the theme"
96754 msgstr "Nombre del tema"
96757 msgid "Active Theme Area"
96758 msgstr "Área del tema activo"
96761 msgid "Theme Bone Color Set"
96762 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
96765 msgid "Theme settings for bone color sets"
96766 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
96769 msgid "Color used for active bones"
96770 msgstr "Color usado para huesos activos"
96773 msgid "Color used for the surface of bones"
96774 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
96777 msgid "Color used for selected bones"
96778 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
96781 msgid "Colored Constraints"
96782 msgstr "Restricciones coloreadas"
96785 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
96786 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
96789 msgid "Theme Clip Editor"
96790 msgstr "Editor de clips"
96793 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
96794 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
96797 msgid "Active Marker"
96798 msgstr "Marcador activo"
96801 msgid "Color of active marker"
96802 msgstr "Color del marcador activo"
96805 msgid "Disabled Marker"
96806 msgstr "Marcador deshabilitado"
96809 msgid "Color of disabled marker"
96810 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
96813 msgid "Align Handle"
96814 msgstr "Asa - Alineada"
96817 msgid "Align Handle Selected"
96818 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
96821 msgid "Auto Handle Selected"
96822 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
96825 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
96826 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
96829 msgid "Free Handle Selected"
96830 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
96833 msgid "Handle Vertex"
96834 msgstr "Asa - Vértice"
96837 msgid "Handle Vertex Select"
96838 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
96841 msgid "Handle Vertex Size"
96842 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
96845 msgid "Locked Marker"
96846 msgstr "Marcador bloqueado"
96849 msgid "Color of locked marker"
96850 msgstr "Color del marcador bloqueado"
96853 msgid "Color of marker"
96854 msgstr "Color del marcador"
96857 msgid "Marker Outline"
96858 msgstr "Contorno de marcador"
96861 msgid "Color of marker's outline"
96862 msgstr "Color del contorno del marcador"
96865 msgid "Metadata Background"
96866 msgstr "Metadatos entorno"
96869 msgid "Metadata Text"
96870 msgstr "Metadatos texto"
96873 msgid "Path After"
96874 msgstr "Trayectoria posterior"
96877 msgid "Color of path after current frame"
96878 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
96881 msgid "Path Before"
96882 msgstr "Trayectoria anterior"
96885 msgid "Color of path before current frame"
96886 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
96889 msgid "Selected Marker"
96890 msgstr "Marcador seleccionado"
96893 msgid "Color of selected marker"
96894 msgstr "Color del marcador seleccionado"
96897 msgid "Settings for space"
96898 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
96901 msgid "Settings for space list"
96902 msgstr "Opciones del espacio lista"
96905 msgid "Strips"
96906 msgstr "Clips"
96909 msgid "Strips Selected"
96910 msgstr "Clips seleccionados"
96913 msgid "Marker Line"
96914 msgstr "Línea de marcador"
96917 msgid "Marker Line Selected"
96918 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
96921 msgid "Scrubbing/Markers Region"
96922 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
96925 msgid "Theme Collection Color"
96926 msgstr "Color de colección"
96929 msgid "Theme settings for collection colors"
96930 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
96933 msgid "Collection Color Tag"
96934 msgstr "Etiqueta de color de colección"
96937 msgid "Theme Console"
96938 msgstr "Consola"
96941 msgid "Theme settings for the Console"
96942 msgstr "Opciones del tema para la consola"
96945 msgid "Line Error"
96946 msgstr "Línea - Error"
96949 msgid "Line Info"
96950 msgstr "Línea - Información"
96953 msgid "Line Input"
96954 msgstr "Línea - Entrada"
96957 msgid "Line Output"
96958 msgstr "Línea - Salida"
96961 msgid "Theme Dope Sheet"
96962 msgstr "Planilla de tiempos"
96965 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
96966 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
96969 msgid "Active Channel Group"
96970 msgstr "Grupo de canales activo"
96973 msgid "Channel Group"
96974 msgstr "Grupo de canales"
96977 msgid "Channels Selected"
96978 msgstr "Canales seleccionados"
96981 msgid "Dope Sheet Channel"
96982 msgstr "Canal de planilla tiempos"
96985 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
96986 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
96989 msgid "Interpolation Line"
96990 msgstr "Línea de interpolación"
96993 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
96994 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bezier"
96997 msgid "Color of Keyframe"
96998 msgstr "Color de fotogramas clave"
97001 msgid "Keyframe Border"
97002 msgstr "F. clave límite"
97005 msgid "Color of keyframe border"
97006 msgstr "Color de fotograma clave límite"
97009 msgid "Keyframe Border Selected"
97010 msgstr "F. clave límite seleccionado"
97013 msgid "Color of selected keyframe border"
97014 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
97017 msgid "Breakdown Keyframe"
97018 msgstr "F. clave intermedio"
97021 msgid "Color of breakdown keyframe"
97022 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
97025 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
97026 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
97029 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
97030 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
97033 msgid "Extreme Keyframe"
97034 msgstr "F. clave extremo"
97037 msgid "Color of extreme keyframe"
97038 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
97041 msgid "Extreme Keyframe Selected"
97042 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
97045 msgid "Color of selected extreme keyframe"
97046 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
97049 msgid "Jitter Keyframe"
97050 msgstr "F. clave alterado"
97053 msgid "Color of jitter keyframe"
97054 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
97057 msgid "Jitter Keyframe Selected"
97058 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
97061 msgid "Color of selected jitter keyframe"
97062 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
97065 msgid "Moving Hold Keyframe"
97066 msgstr "F. clave movimiento estático"
97069 msgid "Color of moving hold keyframe"
97070 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
97073 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
97074 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
97077 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
97078 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
97081 msgid "Keyframe Scale Factor"
97082 msgstr "Factor de escala de claves"
97085 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
97086 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
97089 msgid "Keyframe Selected"
97090 msgstr "F. clave seleccionado"
97093 msgid "Color of selected keyframe"
97094 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
97097 msgid "Long Key"
97098 msgstr "Clave largo"
97101 msgid "Long Key Selected"
97102 msgstr "Clave largo seleccionado"
97105 msgid "Preview Range"
97106 msgstr "Rango de previsualización"
97109 msgid "Color of preview range overlay"
97110 msgstr "Color del rango de previsualización"
97113 msgid "Summary"
97114 msgstr "Resumen"
97117 msgid "Color of summary channel"
97118 msgstr "Color del canal de resumen"
97121 msgid "Value Sliders"
97122 msgstr "Deslizadores de valor"
97125 msgid "View Sliders"
97126 msgstr "Deslizadores de vista"
97129 msgid "Theme File Browser"
97130 msgstr "Explorador de archivos"
97133 msgid "Theme settings for the File Browser"
97134 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
97137 msgid "Alternate Rows"
97138 msgstr "Filas alternas"
97141 msgid "Overlay color on every other row"
97142 msgstr "Color sobreimpreso una fila por medio"
97145 msgid "Selected File"
97146 msgstr "Archivo seleccionado"
97149 msgid "Font Style"
97150 msgstr "Estilo tipografía"
97153 msgid "Theme settings for Font"
97154 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
97157 msgid "Font size in points"
97158 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
97161 msgid "Shadow Size"
97162 msgstr "Sombra - Tamaño"
97165 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
97166 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
97169 msgid "Shadow Alpha"
97170 msgstr "Sombra - Alfa"
97173 msgid "Shadow X Offset"
97174 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
97177 msgid "Shadow offset in pixels"
97178 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
97181 msgid "Shadow Y Offset"
97182 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
97185 msgid "Shadow Brightness"
97186 msgstr "Sombra - Brillo"
97189 msgid "Shadow color in gray value"
97190 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
97193 msgid "Theme Background Color"
97194 msgstr "Color de fondo"
97197 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
97198 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
97201 msgid "Background Type"
97202 msgstr "Tipo de fondo"
97205 msgid "Type of background in the 3D viewport"
97206 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
97209 msgid "Single Color"
97210 msgstr "Color pleno"
97213 msgid "Use a solid color as viewport background"
97214 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
97217 msgid "Linear Gradient"
97218 msgstr "Gradiente lineal"
97221 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
97222 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
97225 msgid "Vignette"
97226 msgstr "Viñeta"
97229 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
97230 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
97233 msgid "Gradient Low"
97234 msgstr "Gradiente - Bajo"
97237 msgid "Gradient High/Off"
97238 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
97241 msgid "Theme Graph Editor"
97242 msgstr "Editor de curvas"
97245 msgid "Theme settings for the graph editor"
97246 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
97249 msgid "Channels Region"
97250 msgstr "Canales región"
97253 msgid "Vector Handle Selected"
97254 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
97257 msgid "Last Selected Point"
97258 msgstr "Último punto seleccionado"
97261 msgid "Vertex Bevel"
97262 msgstr "Vértice - Biselado"
97265 msgid "Vertex Select"
97266 msgstr "Vértice seleccionado"
97269 msgid "Vertex Size"
97270 msgstr "Vértice - Tamaño"
97273 msgid "Vertex Group Unreferenced"
97274 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
97277 msgid "Window Sliders"
97278 msgstr "Deslizadores de ventana"
97281 msgid "Theme Image Editor"
97282 msgstr "Editor imágenes"
97285 msgid "Theme settings for the Image Editor"
97286 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
97289 msgid "Edge Select"
97290 msgstr "Borde seleccionado"
97293 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
97294 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
97297 msgid "Face Orientation Back"
97298 msgstr "Cara - Orientación trasera"
97301 msgid "Face Dot Selected"
97302 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
97305 msgid "Face Orientation Front"
97306 msgstr "Cara - Orientación frontal"
97309 msgid "Face Selected"
97310 msgstr "Cara - Seleccionada"
97313 msgid "Face Dot Size"
97314 msgstr "Cara - Tamaño punto"
97317 msgid "Paint Curve Handle"
97318 msgstr "Pintar curva - Asa"
97321 msgid "Paint Curve Pivot"
97322 msgstr "Pintar curva - Pivote"
97325 msgid "Stitch Preview Active Island"
97326 msgstr "Unir previs - Isla activa"
97329 msgid "Stitch Preview Edge"
97330 msgstr "Unir previs - Color borde"
97333 msgid "Stitch Preview Face"
97334 msgstr "Unir previs - Color cara"
97337 msgid "Stitch Preview Stitchable"
97338 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
97341 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
97342 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
97345 msgid "Stitch Preview Vertex"
97346 msgstr "Unir previs - Vértice"
97349 msgid "Scope Region Background"
97350 msgstr "Alcance de fondo de región"
97353 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
97354 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
97357 msgid "Wire Edit"
97358 msgstr "Estructura edición"
97361 msgid "Theme Info"
97362 msgstr "Info"
97365 msgid "Theme settings for Info"
97366 msgstr "Opciones del tema para información"
97369 msgid "Debug Icon Background"
97370 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
97373 msgid "Background color of Debug icon"
97374 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
97377 msgid "Debug Icon Foreground"
97378 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
97381 msgid "Foreground color of Debug icon"
97382 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
97385 msgid "Error Icon Background"
97386 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
97389 msgid "Background color of Error icon"
97390 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
97393 msgid "Error Icon Foreground"
97394 msgstr "Ícono de Error - Frente"
97397 msgid "Foreground color of Error icon"
97398 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
97401 msgid "Info Icon Background"
97402 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
97405 msgid "Background color of Info icon"
97406 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
97409 msgid "Info Icon Foreground"
97410 msgstr "Ícono de Info - Frente"
97413 msgid "Foreground color of Info icon"
97414 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
97417 msgid "Operator Icon Background"
97418 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
97421 msgid "Background color of Operator icon"
97422 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
97425 msgid "Operator Icon Foreground"
97426 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
97429 msgid "Foreground color of Operator icon"
97430 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
97433 msgid "Property Icon Background"
97434 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
97437 msgid "Background color of Property icon"
97438 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
97441 msgid "Property Icon Foreground"
97442 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
97445 msgid "Foreground color of Property icon"
97446 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
97449 msgid "Selected Line Background"
97450 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
97453 msgid "Background color of selected line"
97454 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
97457 msgid "Selected Line Text Color"
97458 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
97461 msgid "Text color of selected line"
97462 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
97465 msgid "Warning Icon Background"
97466 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
97469 msgid "Background color of Warning icon"
97470 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
97473 msgid "Warning Icon Foreground"
97474 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
97477 msgid "Foreground color of Warning icon"
97478 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
97481 msgid "Theme Nonlinear Animation"
97482 msgstr "Animación no lineal"
97485 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
97486 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
97489 msgid "Active Action"
97490 msgstr "Acción activa"
97493 msgid "Animation data-block has active action"
97494 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
97497 msgid "No Active Action"
97498 msgstr "Sin acción activa"
97501 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
97502 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
97505 msgid "Nonlinear Animation Channel"
97506 msgstr "Canal de animación no lineal"
97509 msgid "Meta Strips"
97510 msgstr "Meta-clips"
97513 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
97514 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
97517 msgid "Meta Strips Selected"
97518 msgstr "Meta-clips seleccionados"
97521 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
97522 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
97525 msgid "Nonlinear Animation Track"
97526 msgstr "Pista de animación no lineal"
97529 msgid "Sound Strips"
97530 msgstr "Clips de sonido"
97533 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
97534 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
97537 msgid "Sound Strips Selected"
97538 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
97541 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
97542 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
97545 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
97546 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
97549 msgid "Selected Action-Clip Strip"
97550 msgstr "Clip de acción seleccionado"
97553 msgid "Transitions"
97554 msgstr "Transiciones"
97557 msgid "Unselected Transition Strip"
97558 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
97561 msgid "Transitions Selected"
97562 msgstr "Transiciones seleccionadas"
97565 msgid "Selected Transition Strip"
97566 msgstr "Clip de transición seleccionado"
97569 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
97570 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
97573 msgid "Tweak Duplicate Flag"
97574 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
97577 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
97578 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
97581 msgid "Theme Node Editor"
97582 msgstr "Editor nodos"
97585 msgid "Theme settings for the Node Editor"
97586 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
97589 msgid "Attribute Node"
97590 msgstr "Nodo de atributo"
97593 msgid "Color Node"
97594 msgstr "Nodo de color"
97597 msgid "Converter Node"
97598 msgstr "Nodo de conversión"
97601 msgid "Dashed Lines Opacity"
97602 msgstr "Opacidad de líneas puntedas"
97605 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
97606 msgstr "Opacidad del punteado en las líneas conectoras"
97609 msgid "Distort Node"
97610 msgstr "Nodo de distorsión"
97613 msgid "Filter Node"
97614 msgstr "Nodo de filtro"
97617 msgid "Frame Node"
97618 msgstr "Nodo de marco"
97621 msgid "Grid Levels"
97622 msgstr "Niveles de cuadrícula"
97625 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
97626 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cuadrícula de puntos mostrada en el fondo"
97629 msgid "Group Node"
97630 msgstr "Nodo de grupo"
97633 msgid "Group Socket Node"
97634 msgstr "Conector nodo de grupo"
97637 msgid "Input Node"
97638 msgstr "Nodo de entrada"
97641 msgid "Layout Node"
97642 msgstr "Nodo de organización"
97645 msgid "Matte Node"
97646 msgstr "Nodo de mate"
97649 msgid "Node Backdrop"
97650 msgstr "Nodo fondo"
97653 msgid "Node Selected"
97654 msgstr "Nodo seleccionado"
97657 msgid "Noodle Curving"
97658 msgstr "Curvatura de hilos"
97661 msgid "Curving of the noodle"
97662 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
97665 msgid "Pattern Node"
97666 msgstr "Nodo de patrón"
97669 msgid "Script Node"
97670 msgstr "Nodo de script"
97673 msgid "Selected Text"
97674 msgstr "Texto seleccionado"
97677 msgid "Vector Node"
97678 msgstr "Nodo vectorial"
97681 msgid "Wires"
97682 msgstr "Conexiones"
97685 msgid "Wire Color"
97686 msgstr "Conexión color"
97689 msgid "Wire Select"
97690 msgstr "Conexión seleccionada"
97693 msgid "Theme Outliner"
97694 msgstr "Listado"
97697 msgid "Theme settings for the Outliner"
97698 msgstr "Opciones del tema para el listado"
97701 msgid "Active Highlight"
97702 msgstr "Resaltar activo"
97705 msgid "Edited Object"
97706 msgstr "Objeto editado"
97709 msgid "Filter Match"
97710 msgstr "Coincidencia con filtro"
97713 msgid "Selected Highlight"
97714 msgstr "Resaltar seleccionado"
97717 msgid "Theme Panel Color"
97718 msgstr "Color de paneles"
97721 msgid "Theme settings for panel colors"
97722 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
97725 msgid "Sub Background"
97726 msgstr "Sub fondo"
97729 msgid "Theme Preferences"
97730 msgstr "Preferencias del tema"
97733 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
97734 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
97737 msgid "Theme Properties"
97738 msgstr "Propiedades"
97741 msgid "Theme settings for the Properties"
97742 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
97745 msgid "Active Modifier Outline"
97746 msgstr "Contorno de modificador activo"
97749 msgid "Search Match"
97750 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
97753 msgid "Theme Sequence Editor"
97754 msgstr "Editor de video"
97757 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
97758 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
97761 msgid "Audio Strip"
97762 msgstr "Clip de audio"
97765 msgid "Color Strip"
97766 msgstr "Clip de color"
97769 msgid "Draw Action"
97770 msgstr "Mostrar acción"
97773 msgid "Image Strip"
97774 msgstr "Clip de imagen"
97777 msgid "Meta Strip"
97778 msgstr "Meta-clip"
97781 msgid "Clip Strip"
97782 msgstr "Clip de recorte"
97785 msgid "Preview Background"
97786 msgstr "Fondo previsualización"
97789 msgid "Scene Strip"
97790 msgstr "Clip de escena"
97793 msgid "Selected Strips"
97794 msgstr "Clips seleccionados"
97797 msgid "Text Strip"
97798 msgstr "Clip de texto"
97801 msgid "Theme Space Settings"
97802 msgstr "Opciones espacio"
97805 msgid "Window Background"
97806 msgstr "Fondo ventana"
97809 msgid "Region Background"
97810 msgstr "Fondo de región"
97813 msgid "Region Text"
97814 msgstr "Texto de región"
97817 msgid "Region Text Highlight"
97818 msgstr "Texto resaltado de región"
97821 msgid "Region Text Titles"
97822 msgstr "Texto títulos de región"
97825 msgid "Execution Region Background"
97826 msgstr "Fondo región de ejecución"
97829 msgid "Header Text Highlight"
97830 msgstr "Texto encabezado resaltado"
97833 msgid "Navigation Bar Background"
97834 msgstr "Barra navegación fondo"
97837 msgid "Tab Active"
97838 msgstr "Solapa activa"
97841 msgid "Tab Background"
97842 msgstr "Solapa fondo"
97845 msgid "Tab Inactive"
97846 msgstr "Solapa inactiva"
97849 msgid "Tab Outline"
97850 msgstr "Solapa contorno"
97853 msgid "Text Highlight"
97854 msgstr "Texto resaltado"
97857 msgid "Theme Space List Settings"
97858 msgstr "Opciones espacio lista"
97861 msgid "Source List"
97862 msgstr "Lista de origen"
97865 msgid "Source List Text"
97866 msgstr "Lista de origen texto"
97869 msgid "Source List Text Highlight"
97870 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
97873 msgid "Source List Title"
97874 msgstr "Lista de origen título"
97877 msgid "Theme Spreadsheet"
97878 msgstr "Planilla"
97881 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
97882 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
97885 msgid "Theme Status Bar"
97886 msgstr "Barra de estado"
97889 msgid "Theme settings for the Status Bar"
97890 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
97893 msgid "Theme Strip Color"
97894 msgstr "Color clip"
97897 msgid "Theme settings for strip colors"
97898 msgstr "Opciones de tema para el color de los clips"
97901 msgid "Theme settings for style sets"
97902 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
97905 msgid "Panel Title Font"
97906 msgstr "Tipografía título panel"
97909 msgid "Widget Style"
97910 msgstr "Estilo de control"
97913 msgid "Widget Label Style"
97914 msgstr "Estilo etiqueta del control"
97917 msgid "Theme Text Editor"
97918 msgstr "Editor texto"
97921 msgid "Theme settings for the Text Editor"
97922 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
97925 msgid "Line Numbers Background"
97926 msgstr "Fondo de números de línea"
97929 msgid "Syntax Built-In"
97930 msgstr "Sintaxis interna"
97933 msgid "Syntax Comment"
97934 msgstr "Sintaxis comentario"
97937 msgid "Syntax Numbers"
97938 msgstr "Sintaxis números"
97941 msgid "Syntax Preprocessor"
97942 msgstr "Sintaxis pre procesador"
97945 msgid "Syntax Reserved"
97946 msgstr "Sintaxis reservado"
97949 msgid "Syntax Special"
97950 msgstr "Sintaxis especial"
97953 msgid "Syntax String"
97954 msgstr "Sintaxis cadena"
97957 msgid "Syntax Symbols"
97958 msgstr "Sintaxis símbolos"
97961 msgid "Theme Top Bar"
97962 msgstr "Barra superior"
97965 msgid "Theme settings for the Top Bar"
97966 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
97969 msgid "Theme User Interface"
97970 msgstr "Interfaz de usuario"
97973 msgid "Theme settings for user interface elements"
97974 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
97977 msgid "Editor Outline"
97978 msgstr "Contorno editores"
97981 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
97982 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
97985 msgid "Gizmo A"
97986 msgstr "Manipulador - A"
97989 msgid "Gizmo B"
97990 msgstr "Manipulador - B"
97993 msgid "Gizmo Highlight"
97994 msgstr "Manipulador - Resaltado"
97997 msgid "Gizmo Primary"
97998 msgstr "Manipulador - Primario"
98001 msgid "Gizmo Secondary"
98002 msgstr "Manipulador - Secundario"
98005 msgid "Gizmo View Align"
98006 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
98009 msgid "Icon Alpha"
98010 msgstr "Ícono - Alfa"
98013 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
98014 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
98017 msgid "Icon Border"
98018 msgstr "Ícono - Contorno"
98021 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
98022 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
98025 msgid "File Folders"
98026 msgstr "Carpetas"
98029 msgid "Color of folders in the file browser"
98030 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
98033 msgid "Icon Saturation"
98034 msgstr "Ícono - Saturación"
98037 msgid "Saturation of icons in the interface"
98038 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
98041 msgid "Menu Shadow Strength"
98042 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
98045 msgid "Blending factor for menu shadows"
98046 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
98049 msgid "Menu Shadow Width"
98050 msgstr "Menú - Ancho sombras"
98053 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
98054 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
98057 msgid "Panel Roundness"
98058 msgstr "Redondez del panel"
98061 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
98062 msgstr "Redondez de las esquinas de los paneles y sub paneles"
98065 msgid "Primary Color"
98066 msgstr "Color primario"
98069 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98070 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
98073 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98074 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
98077 msgid "Checkerboard Size"
98078 msgstr "Tamaño del damero"
98081 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98082 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
98085 msgid "Box Backdrop Colors"
98086 msgstr "Colores Fondo caja"
98089 msgid "List Item Colors"
98090 msgstr "Colores Elementos lista"
98093 msgid "Menu Widget Colors"
98094 msgstr "Colores Controles menú"
98097 msgid "Menu Backdrop Colors"
98098 msgstr "Colores Fondo menú"
98101 msgid "Menu Item Colors"
98102 msgstr "Colores Elementos menú"
98105 msgid "Number Widget Colors"
98106 msgstr "Colores Control numérico"
98109 msgid "Slider Widget Colors"
98110 msgstr "Colores Control deslizador"
98113 msgid "Option Widget Colors"
98114 msgstr "Colores Control opción"
98117 msgid "Pie Menu Colors"
98118 msgstr "Colores Menú circular"
98121 msgid "Progress Bar Widget Colors"
98122 msgstr "Colores Control barra progreso"
98125 msgid "Pulldown Widget Colors"
98126 msgstr "Colores Control desplegable"
98129 msgid "Radio Widget Colors"
98130 msgstr "Colores Control radio"
98133 msgid "Regular Widget Colors"
98134 msgstr "Colores Control regular"
98137 msgid "Scroll Widget Colors"
98138 msgstr "Colores Control desplazamiento"
98141 msgid "State Colors"
98142 msgstr "Colores Estado"
98145 msgid "Tab Colors"
98146 msgstr "Colores Solapa"
98149 msgid "Text Widget Colors"
98150 msgstr "Colores Control texto"
98153 msgid "Toggle Widget Colors"
98154 msgstr "Colores Control interruptor"
98157 msgid "Tool Widget Colors"
98158 msgstr "Colores Control herramienta"
98161 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
98162 msgstr "Colores Control elemento barra herramientas"
98165 msgid "Tooltip Colors"
98166 msgstr "Colores Descripciones herramientas"
98169 msgid "Data-View Item Colors"
98170 msgstr "Colores Elementos vista datos"
98173 msgid "Widget Emboss"
98174 msgstr "Relieve control"
98177 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
98178 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
98181 msgid "Text Cursor"
98182 msgstr "Cursor de texto"
98185 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
98186 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
98189 msgid "Theme 3D Viewport"
98190 msgstr "Vista 3D"
98193 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
98194 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
98197 msgid "Bone Locked Weight"
98198 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
98201 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
98202 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
98205 msgid "Bone Pose"
98206 msgstr "Hueso - Pose"
98209 msgid "Bone Pose Active"
98210 msgstr "Hueso - Pose activo"
98213 msgid "Bone Solid"
98214 msgstr "Hueso - Sólido"
98217 msgid "Bundle Solid"
98218 msgstr "Marcador 3D sólido"
98221 msgid "Camera Path"
98222 msgstr "Trayectoria cámara"
98225 msgid "Clipping Border"
98226 msgstr "Límite de recorte"
98229 msgid "Edge Bevel"
98230 msgstr "Borde - Biselado"
98233 msgctxt "WindowManager"
98234 msgid "Edge Crease"
98235 msgstr "Plegado de bordes"
98238 msgid "Edge UV Face Select"
98239 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
98242 msgid "Edge Seam"
98243 msgstr "Borde - Costura"
98246 msgid "Edge Sharp"
98247 msgstr "Borde - Definido"
98250 msgid "Edge Angle Text"
98251 msgstr "Borde - Texto ángulo"
98254 msgid "Edge Length Text"
98255 msgstr "Borde - Texto longitud"
98258 msgid "Face Angle Text"
98259 msgstr "Cara - Texto ángulo"
98262 msgid "Face Area Text"
98263 msgstr "Cara - Texto área"
98266 msgid "Grease Pencil Vertex"
98267 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
98270 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
98271 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
98274 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
98275 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
98278 msgid "Face Normal"
98279 msgstr "Normal de cara"
98282 msgid "NURBS Active U Lines"
98283 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
98286 msgid "NURBS Active V Lines"
98287 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
98290 msgid "NURBS U Lines"
98291 msgstr "NURBS - Líneas U"
98294 msgid "NURBS V Lines"
98295 msgstr "NURBS - Líneas V"
98298 msgid "Object Origin Size"
98299 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
98302 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
98303 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
98306 msgid "Object Selected"
98307 msgstr "Objeto - Seleccionado"
98310 msgid "Outline Width"
98311 msgstr "Grosor del contorno"
98314 msgid "Skin Root"
98315 msgstr "Raíz de forro"
98318 msgid "Split Normal"
98319 msgstr "Normal dividida"
98322 msgid "Grease Pencil Keyframe"
98323 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
98326 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
98327 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
98330 msgid "Object Keyframe"
98331 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
98334 msgid "Color for indicating object keyframes"
98335 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
98338 msgid "View Overlay"
98339 msgstr "Vista - Sobreimpresión"
98342 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
98343 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
98346 msgid "Theme Widget Color Set"
98347 msgstr "Conjunto de colores de controles"
98350 msgid "Theme settings for widget color sets"
98351 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
98354 msgid "Inner"
98355 msgstr "Interior"
98358 msgid "Inner Selected"
98359 msgstr "Interior seleccionado"
98362 msgid "Roundness"
98363 msgstr "Redondez"
98366 msgid "Amount of edge rounding"
98367 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
98370 msgid "Shade Down"
98371 msgstr "Sombreado inferior"
98374 msgid "Shade Top"
98375 msgstr "Sombreado superior"
98378 msgid "Text Selected"
98379 msgstr "Texto seleccionado"
98382 msgid "Theme Widget State Color"
98383 msgstr "Color de estado de controles"
98386 msgid "Theme settings for widget state colors"
98387 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
98390 msgid "Animated"
98391 msgstr "Animado"
98394 msgid "Animated Selected"
98395 msgstr "Animado seleccionado"
98398 msgid "Changed"
98399 msgstr "Cambiado"
98402 msgid "Changed Selected"
98403 msgstr "Cambiado seleccionado"
98406 msgid "Driven"
98407 msgstr "Controlado"
98410 msgid "Driven Selected"
98411 msgstr "Controlado seleccionado"
98414 msgid "Overridden"
98415 msgstr "Redefinido"
98418 msgid "Overridden Selected"
98419 msgstr "Redefinido seleccionado"
98422 msgid "Time Modifier Segment"
98423 msgstr "Segmento del modificador Desplazar tiempo"
98426 msgid "Last frame of the segment"
98427 msgstr "Fotograma final del segmento"
98430 msgid "Loop back and forth"
98431 msgstr "Realizar un ciclo de ida y vuelta"
98434 msgid "Number of cycle repeats"
98435 msgstr "Cantidad de repeticiones cíclicas"
98438 msgid "First frame of the segment"
98439 msgstr "Fotograma inicial del segmento"
98442 msgid "Marker for noting points in the timeline"
98443 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
98446 msgid "Camera that becomes active on this frame"
98447 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
98450 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
98451 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
98454 msgid "Marker selection state"
98455 msgstr "Estado de selección del marcador"
98458 msgid "Window event timer"
98459 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
98462 msgid "Time since last step in seconds"
98463 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
98466 msgid "Time Step"
98467 msgstr "Intervalo de tiempo"
98470 msgid "Stroke Placement (2D View)"
98471 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
98474 msgid "Stick stroke to the image"
98475 msgstr "Adherir el trazo a la imagen"
98478 msgid "Stick stroke to the view"
98479 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
98482 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
98483 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
98486 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
98487 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
98490 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
98491 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
98494 msgid "Stick stroke to surfaces"
98495 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
98498 msgid "Annotation Stroke Thickness"
98499 msgstr "Grosor trazos anotación"
98502 msgid "Auto-Keying Mode"
98503 msgstr "Modo claves automáticos"
98506 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
98507 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
98510 msgid "Add & Replace"
98511 msgstr "Agregar y reemplazar"
98514 msgid "Curves Sculpt"
98515 msgstr "Esculpido de curvas"
98518 msgid "Curve Profile Widget"
98519 msgstr "Control de curva de perfil"
98522 msgid "Used for defining a profile's path"
98523 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
98526 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
98527 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
98530 msgid "Grease Pencil Interpolate"
98531 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
98534 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
98535 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
98538 msgid "Grease Pencil Sculpt"
98539 msgstr "Esculpido de lápiz de cera"
98542 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
98543 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
98546 msgid "Select only points"
98547 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
98550 msgid "Select all stroke points"
98551 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
98554 msgid "Select all stroke points between other strokes"
98555 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
98558 msgid "Stroke Placement (3D View)"
98559 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
98562 msgid "Draw stroke at Object origin"
98563 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
98566 msgid "Stick stroke to other strokes"
98567 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
98570 msgid "Stroke Snap"
98571 msgstr "Adherencia del trazo"
98574 msgid "All Points"
98575 msgstr "Todos"
98578 msgid "Snap to all points"
98579 msgstr "Adherir a todos los puntos"
98582 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
98583 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
98586 msgid "First Point"
98587 msgstr "Primer punto"
98590 msgid "Snap to first point"
98591 msgstr "Adherir al primer punto"
98594 msgid "New Keyframe Type"
98595 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
98598 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
98599 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
98602 msgid "Lock Markers"
98603 msgstr "Bloquear marcadores"
98606 msgid "Prevent marker editing"
98607 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
98610 msgid "Lock Object Modes"
98611 msgstr "Bloquear modos de objetos"
98614 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
98615 msgstr "Restringir la selección a objetos que usen el mismo modo que el objeto activo, para prevenir un cambio de modo accidental al seleccionar"
98618 msgid "Mesh Selection Mode"
98619 msgstr "Modo de selección de mallas"
98622 msgid "Which mesh elements selection works on"
98623 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
98626 msgid "Normal Vector"
98627 msgstr "Vector normal"
98630 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
98631 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
98634 msgctxt "Curve"
98635 msgid "Proportional Editing Falloff"
98636 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
98639 msgid "Display size for proportional editing circle"
98640 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
98643 msgid "UV Local View"
98644 msgstr "Vista local UV"
98647 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
98648 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
98651 msgid "Snap Element"
98652 msgstr "Elemento al cual adherir"
98655 msgid "Type of element to snap to"
98656 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
98659 msgid "Face Nearest Steps"
98660 msgstr "Intervalo para más cercano sobre caras"
98663 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
98664 msgstr "Cantidad de intervalos en los cuales seccionar la transformación para la adherencia a Más cercano sobre caras"
98667 msgid "Snap Node Element"
98668 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
98671 msgid "Snap to grid"
98672 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
98675 msgid "Node X"
98676 msgstr "Nodo X"
98679 msgid "Snap to left/right node border"
98680 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
98683 msgid "Node Y"
98684 msgstr "Nodo Y"
98687 msgid "Snap to top/bottom node border"
98688 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
98691 msgid "Node X / Y"
98692 msgstr "Nodo X e Y"
98695 msgid "Snap to any node border"
98696 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
98699 msgid "Snap Target"
98700 msgstr "Objetivo de adherencia"
98703 msgid "Which part to snap onto the target"
98704 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
98707 msgid "Snap UV Element"
98708 msgstr "Adherir elemento UV"
98711 msgid "Mesh Statistics Visualization"
98712 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
98715 msgid "Transform Pivot Point"
98716 msgstr "Pivote para transformaciones"
98719 msgid "Unified Paint Settings"
98720 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
98723 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
98724 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
98727 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
98728 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
98731 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
98732 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
98735 msgid "Automerge"
98736 msgstr "Fusionar automáticamente"
98739 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
98740 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
98743 msgid "Use Additive Drawing"
98744 msgstr "Dibujar aditivamente"
98747 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
98748 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
98751 msgid "Draw Strokes on Back"
98752 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
98755 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
98756 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
98759 msgid "Selection Mask"
98760 msgstr "Máscara de selección"
98763 msgid "Only sculpt selected stroke points"
98764 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
98767 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
98768 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
98771 msgid "Only sculpt selected stroke"
98772 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
98775 msgid "Only Endpoints"
98776 msgstr "Sólo a extremos"
98779 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
98780 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
98783 msgid "Compact List"
98784 msgstr "Lista compacta"
98787 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
98788 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
98791 msgid "Only paint selected stroke points"
98792 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
98795 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
98796 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
98799 msgid "Only paint selected stroke"
98800 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
98803 msgid "Add weight data for new strokes"
98804 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
98807 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
98808 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
98811 msgid "Cycle-Aware Keying"
98812 msgstr "Claves cíclicos"
98815 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
98816 msgstr "En canales con extrapolación cíclica, la inserción de claves será remapeada automáticamente dentro del rango de tiempo del ciclo, manteniendo el final en sincronía. Las nuevas curvas que sean agregadas a las acciones con Rango de fotogramas manual y Animación cíclica serán automáticamente transformadas en cíclicas"
98819 msgid "Auto Keying"
98820 msgstr "Claves automáticos"
98823 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
98824 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
98827 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
98828 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
98831 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
98832 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
98835 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
98836 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
98839 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
98840 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
98843 msgid "Auto Merge Vertices"
98844 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
98847 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
98848 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
98851 msgid "Split Edges & Faces"
98852 msgstr "Dividir bordes y caras"
98855 msgid "Automatically split edges and faces"
98856 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
98859 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
98860 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
98863 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
98864 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
98867 msgid "Proportional Editing Actions"
98868 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
98871 msgid "Proportional editing in action editor"
98872 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
98875 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
98876 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
98879 msgid "Proportional edit mode"
98880 msgstr "Modo de edición proporcional"
98883 msgid "Proportional Editing Objects"
98884 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
98887 msgid "Proportional editing mask mode"
98888 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
98891 msgid "Proportional editing object mode"
98892 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
98895 msgid "Proportional Editing FCurves"
98896 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
98899 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
98900 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
98903 msgid "Projected from View"
98904 msgstr "Proyectado desde la vista"
98907 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
98908 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
98911 msgid "Layered"
98912 msgstr "En capas"
98915 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
98916 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
98919 msgid "Snap during transform"
98920 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
98923 msgid "Align Rotation to Target"
98924 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
98927 msgid "Align rotation with the snapping target"
98928 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
98931 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
98932 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
98935 msgid "Snap onto Edited"
98936 msgstr "Adherir a editado"
98939 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
98940 msgstr "Adherir a objetos no activos que se encuentren en modo Edición (funciona únicamente en modo Edición)"
98943 msgid "Absolute Grid Snap"
98944 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
98947 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
98948 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
98951 msgid "Snap Node during transform"
98952 msgstr "Adherir nodo durante las transformaciones"
98955 msgid "Snap onto Non-edited"
98956 msgstr "Adherir a no editado"
98959 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
98960 msgstr "Adherir a objetos que no se encuentren en modo Edición (funciona únicamente en modo Edición)"
98963 msgid "Snap Peel Object"
98964 msgstr "Adherir a partes de objeto"
98967 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
98968 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
98971 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
98972 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
98975 msgid "Use Snap for Rotation"
98976 msgstr "Usar adherencia para rotación"
98979 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
98980 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
98983 msgid "Use Snap for Scale"
98984 msgstr "Usar adherencia para escala"
98987 msgid "Scale is affected by snapping settings"
98988 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
98991 msgid "Snap onto Selectable Only"
98992 msgstr "Adherir sólo a seleccionables"
98995 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
98996 msgstr "Adherir sólo a objetos que sean seleccionables"
98999 msgid "Snap onto Active"
99000 msgstr "Adherir a activo"
99003 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
99004 msgstr "Adherir sólo a sí mismo (funciona únicamente en modo Edición)"
99007 msgid "Snap to strip edges or current frame"
99008 msgstr "Adherir a bordes de clips o al fotograma actual"
99011 msgid "Snap to Same Target"
99012 msgstr "Adherir a mismo objetivo"
99015 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
99016 msgstr "Adherir sólo al objetivo al que el origen se encontraba inicialmente cerca (únicamente para Más cercano sobre caras)"
99019 msgid "Use Snap for Translation"
99020 msgstr "Usar adherencia al mover"
99023 msgid "Move is affected by snapping settings"
99024 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
99027 msgid "Snap UV during transform"
99028 msgstr "Adherir UV durante las transformaciones"
99031 msgid "Correct Face Attributes"
99032 msgstr "Corregir atributos de caras"
99035 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
99036 msgstr "Corregir datos como las UV y atributos de color al transformar"
99039 msgid "Keep Connected"
99040 msgstr "Mantener conectados"
99043 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
99044 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
99047 msgid "Transform Origins"
99048 msgstr "Transformar orígenes"
99051 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
99052 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
99055 msgid "Only Locations"
99056 msgstr "Sólo posiciones"
99059 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
99060 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
99063 msgid "Transform Parents"
99064 msgstr "Transformar superiores"
99067 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
99068 msgstr "Permite transformar al objeto superior de una jerarquía, manteniendo incambiados a sus subordinados"
99071 msgid "UV Sync Selection"
99072 msgstr "Sincronizar selección de UV"
99075 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
99076 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
99079 msgid "Relaxation Method"
99080 msgstr "Método de distensión"
99083 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
99084 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
99087 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
99088 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
99091 msgid "HC"
99092 msgstr "HC"
99095 msgid "Use HC method for relaxation"
99096 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
99099 msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UV's follow the underlying 3D geometry"
99100 msgstr "Usa una distensión de tipo Geometría (cotangente), haciendo que las UV sigan a la geometría 3D subyacente"
99103 msgid "UV Sculpt"
99104 msgstr "Esculpir UV"
99107 msgid "Sculpt All Islands"
99108 msgstr "Esculpir todas las islas"
99111 msgid "Brush operates on all islands"
99112 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
99115 msgid "Lock Borders"
99116 msgstr "Bloquear bordes"
99119 msgid "Disable editing of boundary edges"
99120 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
99123 msgid "UV Selection Mode"
99124 msgstr "Modo de selección de UV"
99127 msgid "UV selection and display mode"
99128 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
99131 msgid "Sticky Selection Mode"
99132 msgstr "Modo de selección adhesiva"
99135 msgid "Method for extending UV vertex selection"
99136 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
99139 msgid "Sticky vertex selection disabled"
99140 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
99143 msgid "Shared Location"
99144 msgstr "Posición compartida"
99147 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
99148 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
99151 msgid "Shared Vertex"
99152 msgstr "Vértice compartido"
99155 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
99156 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
99159 msgid "Filter Vertex groups for Display"
99160 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
99163 msgid "All Vertex Groups"
99164 msgstr "Todos los grupos de vértices"
99167 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
99168 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
99171 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
99172 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
99175 msgid "Mask Non-Group Vertices"
99176 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
99179 msgid "Display unweighted vertices"
99180 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
99183 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
99184 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
99187 msgid "Show vertices with no weights in any group"
99188 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
99191 msgid "Vertex Group Weight"
99192 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
99195 msgid "Weight to assign in vertex groups"
99196 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
99199 msgctxt "View3D"
99200 msgid "Drag"
99201 msgstr "Arrastrar"
99204 msgid "Action when dragging in the viewport"
99205 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
99208 msgctxt "View3D"
99209 msgid "Active Tool"
99210 msgstr "Herramienta activa"
99213 msgctxt "View3D"
99214 msgid "Select"
99215 msgstr "Seleccionar"
99218 msgid "Name of the custom transform orientation"
99219 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
99222 msgid "Orientation Slot"
99223 msgstr "Contenedor de orientación"
99226 msgid "Current Transform Orientation"
99227 msgstr "Orientación de transformación actual"
99230 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
99231 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
99234 msgid "UDIM Tile"
99235 msgstr "Celda UDIM"
99238 msgid "Properties of the UDIM tile"
99239 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
99242 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
99243 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles de la celda"
99246 msgid "Tile label"
99247 msgstr "Etiqueta de la celda"
99250 msgid "Number of the position that this tile covers"
99251 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
99254 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
99255 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de la celda, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
99258 msgid "Collection of UDIM tiles"
99259 msgstr "Colección de celdas UDIM"
99262 msgid "Active Image Tile"
99263 msgstr "Celda de imagen activa"
99266 msgid "Active Tile Index"
99267 msgstr "Identificador de celda activa"
99270 msgid "Active index in tiles array"
99271 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
99274 msgid "UI list containing the elements of a collection"
99275 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
99278 msgid "FILTER_ITEM"
99279 msgstr "FILTER_ITEM"
99282 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
99283 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
99286 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
99287 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
99290 msgid "Filter by Name"
99291 msgstr "Filtrar por nombre"
99294 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
99295 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
99298 msgid "Default Layout"
99299 msgstr "Organización predefinida"
99302 msgid "Use the default, multi-rows layout"
99303 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
99306 msgid "Compact Layout"
99307 msgstr "Organización compacta"
99310 msgid "Use the compact, single-row layout"
99311 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
99314 msgid "Grid Layout"
99315 msgstr "Organización en cuadrícula"
99318 msgid "Use the grid-based layout"
99319 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
99322 msgid "List Name"
99323 msgstr "Nombre de lista"
99326 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
99327 msgstr "Identificador de la lista, si alguna hubiera sido pasada al parámetro \"list_id\" de \"template_list()\""
99330 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
99331 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
99334 msgid "Show Filter"
99335 msgstr "Mostrar filtro"
99338 msgid "Show filtering options"
99339 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
99342 msgid "Sort by Name"
99343 msgstr "Ordenar por nombre"
99346 msgid "Sort items by their name"
99347 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
99350 msgid "Lock Order"
99351 msgstr "Bloquear orden"
99354 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
99355 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
99358 msgid "Reverse the order of shown items"
99359 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
99362 msgid "UV Map Layers"
99363 msgstr "Capas UV"
99366 msgid "Collection of UV map layers"
99367 msgstr "Colección de capas de mapas UV"
99370 msgid "Active UV Map Layer"
99371 msgstr "Capa de UV activa"
99374 msgid "Active UV Map layer"
99375 msgstr "Capa de mapa UV activa"
99378 msgid "Active UV Map Index"
99379 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
99382 msgid "Active UV map index"
99383 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
99386 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
99387 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
99390 msgid "Object to use as projector transform"
99391 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
99394 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
99395 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
99398 msgid "Radius of the brush"
99399 msgstr "Radio del pincel"
99402 msgid "Use Unified Color"
99403 msgstr "Usar el color unificado"
99406 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
99407 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
99410 msgid "Use Unified Radius"
99411 msgstr "Usar radio unificado"
99414 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
99415 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
99418 msgid "Use Unified Strength"
99419 msgstr "Usar intensidad unificada"
99422 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
99423 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
99426 msgid "Use Unified Weight"
99427 msgstr "Usar influencia unificada"
99430 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
99431 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
99434 msgid "Length Unit"
99435 msgstr "Unidades de longitud"
99438 msgid "Unit that will be used to display length values"
99439 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
99442 msgid "Mass Unit"
99443 msgstr "Unidades de masa"
99446 msgid "Unit that will be used to display mass values"
99447 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
99450 msgid "Unit Scale"
99451 msgstr "Escala de unidades"
99454 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
99455 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
99458 msgid "Unit System"
99459 msgstr "Sistema de unidades"
99462 msgid "The unit system to use for user interface controls"
99463 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
99466 msgid "Metric"
99467 msgstr "Métrico"
99470 msgid "Imperial"
99471 msgstr "Imperial"
99474 msgid "Rotation Units"
99475 msgstr "Unidades de rotación"
99478 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
99479 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
99482 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
99483 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
99486 msgid "Radians"
99487 msgstr "Radianes"
99490 msgid "Temperature Unit"
99491 msgstr "Unidades de temperatura"
99494 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
99495 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
99498 msgid "Time Unit"
99499 msgstr "Unidades de tiempo"
99502 msgid "Unit that will be used to display time values"
99503 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
99506 msgid "Separate Units"
99507 msgstr "Separar unidades"
99510 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
99511 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
99514 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
99515 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
99518 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
99519 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
99522 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
99523 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
99526 msgid "Solid Light"
99527 msgstr "Luz en Sólido"
99530 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
99531 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
99534 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
99535 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
99538 msgid "Direction that the light is shining"
99539 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
99542 msgid "Smooth the lighting from this light"
99543 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
99546 msgid "Color of the light's specular highlight"
99547 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
99550 msgid "Enable this light in solid shading mode"
99551 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
99554 msgid "Vert Colors"
99555 msgstr "Colores de vértices"
99558 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
99559 msgstr "Colección de colores de vértices de esculpido"
99562 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
99563 msgstr "Capa de color de vértices de esculpido activa"
99566 msgid "Active sculpt vertex color layer"
99567 msgstr "Capa de color de vértices de esculpido activa"
99570 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
99571 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de esculpido activa"
99574 msgid "Active sculpt vertex color index"
99575 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de esculpido activa"
99578 msgid "Vertex Float Properties"
99579 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
99582 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
99583 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
99586 msgid "Index number of the vertex group"
99587 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
99590 msgid "Maintain the relative weights for the group"
99591 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
99594 msgid "Collection of vertex groups"
99595 msgstr "Colección de grupos de vértices"
99598 msgid "Active Vertex Group"
99599 msgstr "Grupo de vértices activo"
99602 msgid "Active Vertex Group Index"
99603 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
99606 msgid "Active index in vertex group array"
99607 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
99610 msgid "Vertex Int Properties"
99611 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
99614 msgid "Vertex String Properties"
99615 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
99618 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
99619 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
99622 msgid "Transform Matrix"
99623 msgstr "Matriz de transformaciones"
99626 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
99627 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
99630 msgid "3D rotation"
99631 msgstr "Rotación 3D"
99634 msgid "3D View Overlay Settings"
99635 msgstr "Opciones de sobreimpresión en la vista 3D"
99638 msgid "Backwire Opacity"
99639 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
99642 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
99643 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
99646 msgid "Bone Wireframe Opacity"
99647 msgstr "Opacidad estructura huesos"
99650 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
99651 msgstr "Opacidad máxima de los huesos en modo de visualización de estructuras"
99654 msgid "Display Handles"
99655 msgstr "Mostrar asas"
99658 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
99659 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
99662 msgid "Strength of the fade effect"
99663 msgstr "Intensidad del efecto de desvanecimiento"
99666 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
99667 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
99670 msgid "Fade factor"
99671 msgstr "Factor de fundido"
99674 msgid "Canvas grid opacity"
99675 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
99678 msgid "Grid Lines"
99679 msgstr "Líneas de cuadrícula"
99682 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
99683 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
99686 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
99687 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
99690 msgid "Grid Scale Unit"
99691 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
99694 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
99695 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
99698 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
99699 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
99702 msgid "Normal Screen Size"
99703 msgstr "Tamaño normales en vistas"
99706 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
99707 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
99710 msgid "Normal Size"
99711 msgstr "Tamaño de normal"
99714 msgid "Display size for normals in the 3D view"
99715 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
99718 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
99719 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
99722 msgid "Sculpt Mask Opacity"
99723 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
99726 msgid "Display X Axis"
99727 msgstr "Mostrar eje X"
99730 msgid "Show the X axis line"
99731 msgstr "Mostrar línea de eje X"
99734 msgid "Display Y Axis"
99735 msgstr "Mostrar eje Y"
99738 msgid "Show the Y axis line"
99739 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
99742 msgid "Display Z Axis"
99743 msgstr "Mostrar eje Z"
99746 msgid "Show the Z axis line"
99747 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
99750 msgid "Show Bones"
99751 msgstr "Mostrar huesos"
99754 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
99755 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
99758 msgid "Show 3D Cursor"
99759 msgstr "Mostrar cursor 3D"
99762 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
99763 msgstr "Muestra sobreimpreso el cursor 3D"
99766 msgid "Draw Normals"
99767 msgstr "Mostrar normales"
99770 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
99771 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
99774 msgid "Display Bevel Weights"
99775 msgstr "Mostrar influencias biselado"
99778 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
99779 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
99782 msgid "Display Creases"
99783 msgstr "Mostrar bordes plegados"
99786 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
99787 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
99790 msgid "Display Seams"
99791 msgstr "Mostrar costuras"
99794 msgid "Display UV unwrapping seams"
99795 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
99798 msgid "Display Sharp"
99799 msgstr "Mostrar bordes definidos"
99802 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
99803 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
99806 msgid "Display Edges"
99807 msgstr "Mostrar bordes"
99810 msgid "Highlight selected edges"
99811 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
99814 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
99815 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
99818 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
99819 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
99822 msgid "Face Angles"
99823 msgstr "Ángulo entre caras"
99826 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
99827 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
99830 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
99831 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
99834 msgid "Indices"
99835 msgstr "Identificadores"
99838 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
99839 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
99842 msgid "Extras"
99843 msgstr "Extras"
99846 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
99847 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
99850 msgid "Display Face Center"
99851 msgstr "Mostrar centro de caras"
99854 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
99855 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
99858 msgid "Display Normals"
99859 msgstr "Mostrar normales"
99862 msgid "Display face normals as lines"
99863 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
99866 msgid "Face Orientation"
99867 msgstr "Orientación de caras"
99870 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
99871 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
99874 msgid "Highlight selected faces"
99875 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
99878 msgid "Fade Inactive Objects"
99879 msgstr "Fundir objetos inactivos"
99882 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
99883 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
99886 msgid "Display Grid Floor"
99887 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
99890 msgid "Show the ground plane grid"
99891 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
99894 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
99895 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
99898 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
99899 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
99902 msgid "Display Freestyle Face Marks"
99903 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
99906 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
99907 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
99910 msgid "HDRI Preview"
99911 msgstr "Previsualizar HDRI"
99914 msgid "Show HDRI preview spheres"
99915 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
99918 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
99919 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
99922 msgid "Object Origins"
99923 msgstr "Origen de objetos"
99926 msgid "Show object center dots"
99927 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
99930 msgid "All Object Origins"
99931 msgstr "Origen de todos los objetos"
99934 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
99935 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
99938 msgid "Hidden Wire"
99939 msgstr "Oculto con estructura"
99942 msgid "Use hidden wireframe display"
99943 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
99946 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
99947 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
99950 msgid "Display Grid"
99951 msgstr "Mostrar cuadrícula"
99954 msgid "Show grid in orthographic side view"
99955 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
99958 msgid "Outline Selected"
99959 msgstr "Contorno selección"
99962 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
99963 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
99966 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
99967 msgstr "Sobreimprime elementos como manipuladores y contornos"
99970 msgid "Show Wire"
99971 msgstr "Mostrar estructuras"
99974 msgid "Use wireframe display in painting modes"
99975 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
99978 msgid "Relationship Lines"
99979 msgstr "Líneas de relación"
99982 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
99983 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
99986 msgid "Display Split Normals"
99987 msgstr "Mostrar normales divididas"
99990 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
99991 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
99994 msgid "Display scene statistics overlay text"
99995 msgstr "Mostrar sobreimpreso texto con estadísticas de la escena"
99998 msgid "Stat Vis"
99999 msgstr "Vis. estad."
100002 msgid "Display statistical information about the mesh"
100003 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
100006 msgid "Show Text"
100007 msgstr "Mostrar textos"
100010 msgid "Display overlay text"
100011 msgstr "Muestra textos sobreimpresos"
100014 msgid "Display Vertex Normals"
100015 msgstr "Mostrar normales vértices"
100018 msgid "Display vertex normals as lines"
100019 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
100022 msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
100023 msgstr "Muestra atributos sobreimpresos para el nodo Visor activo"
100026 msgid "Show Weights"
100027 msgstr "Mostrar influencias"
100030 msgid "Display weights in editmode"
100031 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
100034 msgid "Show face edges wires"
100035 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
100038 msgid "Show Weight Contours"
100039 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
100042 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
100043 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
100046 msgid "Show Bone X-Ray"
100047 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
100050 msgid "Show the bone selection overlay"
100051 msgstr "Sobreimprime la selección de huesos"
100054 msgid "Stencil Mask Opacity"
100055 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
100058 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
100059 msgstr "Opacidad de superposición de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
100062 msgid "Freeze Culling"
100063 msgstr "Congelar descarte"
100066 msgid "Freeze view culling bounds"
100067 msgstr "Congela los límites de descarte de la vista"
100070 msgid "Canvas X-Ray"
100071 msgstr "Lienzo con rayos X"
100074 msgid "Show Canvas grid in front"
100075 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
100078 msgid "Show Edit Lines"
100079 msgstr "Mostrar líneas de edición"
100082 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
100083 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
100086 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
100087 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
100090 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
100091 msgstr "Desvanece los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
100094 msgid "Fade Layers"
100095 msgstr "Fundir capas"
100098 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
100099 msgstr "Desvanece las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
100102 msgid "Fade Objects"
100103 msgstr "Fundir objetos"
100106 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
100107 msgstr "Desvanece todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
100110 msgid "Use Grid"
100111 msgstr "Usar cuadrícula"
100114 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
100115 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
100118 msgid "Lines Only"
100119 msgstr "Sólo líneas"
100122 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
100123 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
100126 msgid "Stroke Direction"
100127 msgstr "Dirección del trazo"
100130 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
100131 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
100134 msgid "Stroke Material Name"
100135 msgstr "Nombre del material del trazo"
100138 msgid "Show material name assigned to each stroke"
100139 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
100142 msgid "Constant Screen Size Normals"
100143 msgstr "Normales de tamaño constante en pantalla"
100146 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
100147 msgstr "Mantiene constante el tamaño de las normales en relación a la vista 3D"
100150 msgid "Vertex Opacity"
100151 msgstr "Opacidad vértices"
100154 msgid "Opacity for edit vertices"
100155 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
100158 msgid "Viewer Attribute Opacity"
100159 msgstr "Opacidad de atributo del Visor"
100162 msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
100163 msgstr "Opacidad del atributo que está siendo visualizado"
100166 msgid "Weight Paint Opacity"
100167 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
100170 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
100171 msgstr "Opacidad de superposición del modo de pintura de influencias"
100174 msgid "Wireframe Opacity"
100175 msgstr "Opacidad de la estructura"
100178 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
100179 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
100182 msgid "Wireframe Threshold"
100183 msgstr "Umbral estructura"
100186 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
100187 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
100190 msgid "Opacity to use for bone selection"
100191 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
100194 msgid "3D View Shading Settings"
100195 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
100198 msgid "Shader AOV Name"
100199 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
100202 msgid "Name of the active Shader AOV"
100203 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
100206 msgid "Background Color"
100207 msgstr "Color de fondo"
100210 msgid "Color for custom background color"
100211 msgstr "Color del fondo personalizado"
100214 msgctxt "View3D"
100215 msgid "Background"
100216 msgstr "Fondo"
100219 msgid "Way to display the background"
100220 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
100223 msgctxt "View3D"
100224 msgid "Theme"
100225 msgstr "Tema"
100228 msgid "Use the theme for background color"
100229 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
100232 msgctxt "View3D"
100233 msgid "World"
100234 msgstr "Global"
100237 msgid "Use the world for background color"
100238 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
100241 msgctxt "View3D"
100242 msgid "Viewport"
100243 msgstr "Vista"
100246 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
100247 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
100250 msgid "Cavity Ridge"
100251 msgstr "Picos de cavidades"
100254 msgid "Factor for the cavity ridges"
100255 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
100258 msgctxt "View3D"
100259 msgid "Cavity Type"
100260 msgstr "Tipo de cavidad"
100263 msgid "Way to display the cavity shading"
100264 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
100267 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
100268 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
100271 msgctxt "View3D"
100272 msgid "Screen"
100273 msgstr "Pantalla"
100276 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
100277 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
100280 msgctxt "View3D"
100281 msgid "Both"
100282 msgstr "Ambos"
100285 msgid "Use both effects simultaneously"
100286 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
100289 msgid "Cavity Valley"
100290 msgstr "Valles de cavidades"
100293 msgid "Factor for the cavity valleys"
100294 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
100297 msgid "Show material color"
100298 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
100301 msgid "Show scene in a single color"
100302 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
100305 msgid "Show object color"
100306 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
100309 msgid "Show random object color"
100310 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
100313 msgid "Show active color attribute"
100314 msgstr "Mostrar atributo de color activo"
100317 msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates"
100318 msgstr "Mostrar la textura del nodo activo de textura de imagen, usando las coordenadas del mapa UV activo"
100321 msgid "Curvature Ridge"
100322 msgstr "Picos de curvatura"
100325 msgid "Factor for the curvature ridges"
100326 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
100329 msgid "Curvature Valley"
100330 msgstr "Valles de curvatura"
100333 msgid "Factor for the curvature valleys"
100334 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
100337 msgid "Cycles Settings"
100338 msgstr "Cycles - Opciones"
100341 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
100342 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
100345 msgid "Display using studio lighting"
100346 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
100349 msgid "Display using matcap material and lighting"
100350 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
100353 msgid "Display using flat lighting"
100354 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
100357 msgid "Outline Color"
100358 msgstr "Color de contorno"
100361 msgid "Color for object outline"
100362 msgstr "Color del contorno de los objetos"
100365 msgid "Render Pass to show in the viewport"
100366 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
100369 msgid "Diffuse Light"
100370 msgstr "Iluminación difusa"
100373 msgid "Specular Light"
100374 msgstr "Iluminación especular"
100377 msgid "Volume Light"
100378 msgstr "Iluminación volumétrica"
100381 msgid "CryptoObject"
100382 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
100385 msgid "CryptoAsset"
100386 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
100389 msgid "CryptoMaterial"
100390 msgstr "Cryptomatte - Material"
100393 msgid "AOV"
100394 msgstr "AOV"
100397 msgid "Selected StudioLight"
100398 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
100401 msgid "Shadow Intensity"
100402 msgstr "Intensidad de las sombras"
100405 msgid "Darkness of shadows"
100406 msgstr "Oscuridad de las sombras"
100409 msgid "Cavity"
100410 msgstr "Cavidades"
100413 msgid "Show Cavity"
100414 msgstr "Mostrar cavidades"
100417 msgid "Show Object Outline"
100418 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
100421 msgid "Show Shadow"
100422 msgstr "Mostrar sombras"
100425 msgid "Specular Highlights"
100426 msgstr "Mostrar brillos especulares"
100429 msgid "Render specular highlights"
100430 msgstr "Procesar brillos especulares"
100433 msgid "Show X-Ray"
100434 msgstr "Mostrar rayos X"
100437 msgid "Show whole scene transparent"
100438 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
100441 msgid "Color for single color mode"
100442 msgstr "Color para el modo de un único color"
100445 msgid "Studiolight"
100446 msgstr "Iluminación de estudio"
100449 msgid "Studio lighting setup"
100450 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
100453 msgid "World Opacity"
100454 msgstr "Opacidad del entorno"
100457 msgid "Show the studiolight in the background"
100458 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
100461 msgid "Blur the studiolight in the background"
100462 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
100465 msgid "Strength of the studiolight"
100466 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
100469 msgid "Studiolight Rotation"
100470 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
100473 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
100474 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
100477 msgid "Viewport Shading"
100478 msgstr "Sombreado de la vista"
100481 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
100482 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
100485 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
100486 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
100489 msgid "Scene Lights"
100490 msgstr "Luces de la escena"
100493 msgid "Render lights and light probes of the scene"
100494 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
100497 msgid "Scene World"
100498 msgstr "Entorno de la escena"
100501 msgid "Use scene world for lighting"
100502 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
100505 msgid "World Space Lighting"
100506 msgstr "Iluminación fija al entorno"
100509 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
100510 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
100513 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
100514 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
100517 msgid "Show VR Controllers"
100518 msgstr "Mostrar controladores de RV"
100521 msgid "Show Landmarks"
100522 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
100525 msgid "Show VR Camera"
100526 msgstr "Mostrar cámara de RV"
100529 msgid "X-Ray Alpha"
100530 msgstr "Alfa de rayos X"
100533 msgid "Amount of alpha to use"
100534 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
100537 msgid "View layer"
100538 msgstr "Capa de visualización"
100541 msgid "Active AOV"
100542 msgstr "AOV activa"
100545 msgid "Active AOV Index"
100546 msgstr "Identificador de AOV activa"
100549 msgid "Index of active aov"
100550 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
100553 msgid "Active Layer Collection"
100554 msgstr "Colección de capa activa"
100557 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
100558 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
100561 msgid "Active Lightgroup"
100562 msgstr "Grupo de luces activo"
100565 msgid "Active Lightgroup Index"
100566 msgstr "Identificador grupo luces activo"
100569 msgid "Index of active lightgroup"
100570 msgstr "Identificador del grupo de luces activo"
100573 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
100574 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
100577 msgid "Dependencies in the scene data"
100578 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
100581 msgid "Eevee Settings"
100582 msgstr "Eevee - Opciones"
100585 msgid "View layer settings for Eevee"
100586 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
100589 msgid "Material Override"
100590 msgstr "Redefinir material"
100593 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
100594 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
100597 msgid "All the objects in this layer"
100598 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
100601 msgid "Alpha Threshold"
100602 msgstr "Umbral alfa"
100605 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
100606 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
100609 msgid "Cryptomatte Levels"
100610 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
100613 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
100614 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
100617 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
100618 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
100621 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
100622 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
100625 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
100626 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
100629 msgid "Cryptomatte Accurate"
100630 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
100633 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
100634 msgstr "Genera una pasada más precisa de Cryptomatte"
100637 msgid "Cryptomatte Asset"
100638 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
100641 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
100642 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
100645 msgid "Cryptomatte Material"
100646 msgstr "Cryptomatte - Material"
100649 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
100650 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
100653 msgid "Cryptomatte Object"
100654 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
100657 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
100658 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
100661 msgid "Deliver bloom pass"
100662 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
100665 msgid "Deliver volume direct light pass"
100666 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
100669 msgid "Path to data that is viewed"
100670 msgstr "Ruta hacia los datos visualizados"
100673 msgid "Viewer Path Element"
100674 msgstr "Elemento de ruta Visor"
100677 msgid "Element of a viewer path"
100678 msgstr "Elemento de una ruta del Visor"
100681 msgid "Type of the path element"
100682 msgstr "Tipo del elemento de la ruta"
100685 msgid "Node Name"
100686 msgstr "Nombre del nodo"
100689 msgid "Volume Display"
100690 msgstr "Visualización volúmenes"
100693 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
100694 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
100697 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
100698 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
100701 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
100702 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
100705 msgid "Wireframe Detail"
100706 msgstr "Detalle en estructura"
100709 msgid "Amount of detail for wireframe display"
100710 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
100713 msgid "Coarse"
100714 msgstr "Tosco"
100717 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
100718 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
100721 msgid "Fine"
100722 msgstr "Fino"
100725 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
100726 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
100729 msgid "Type of wireframe display"
100730 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
100733 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
100734 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
100737 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
100738 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
100741 msgid "Boxes"
100742 msgstr "Cajas"
100745 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
100746 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
100749 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
100750 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
100753 msgid "Volume Grid"
100754 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
100757 msgid "3D volume grid"
100758 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
100761 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
100762 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
100765 msgid "Data type of voxel values"
100766 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
100769 msgid "Single precision float"
100770 msgstr "Decimal de precisión simple"
100773 msgid "Double precision"
100774 msgstr "Precisión doble"
100777 msgid "Integer 64-bit"
100778 msgstr "Entero de 64 bits"
100781 msgid "64-bit integer"
100782 msgstr "Entero de 64 bits"
100785 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
100786 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
100789 msgid "Float Vector"
100790 msgstr "Vector decimal"
100793 msgid "3D float vector"
100794 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
100797 msgid "Double Vector"
100798 msgstr "Vector doble"
100801 msgid "3D double vector"
100802 msgstr "Vector 3D doble"
100805 msgid "Integer Vector"
100806 msgstr "Vector entero"
100809 msgid "3D integer vector"
100810 msgstr "Vector 3D entero"
100813 msgid "Points (Unsupported)"
100814 msgstr "Puntos (no soportado)"
100817 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
100818 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
100821 msgid "Unknown"
100822 msgstr "Desconocido"
100825 msgid "Unsupported data type"
100826 msgstr "Tipo de datos desconocido"
100829 msgid "Is Loaded"
100830 msgstr "Es cargado"
100833 msgid "Grid tree is loaded in memory"
100834 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
100837 msgid "Matrix Object"
100838 msgstr "Matriz de objeto"
100841 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
100842 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
100845 msgid "Volume grid name"
100846 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
100849 msgid "Volume Grids"
100850 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
100853 msgid "Active Grid Index"
100854 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
100857 msgid "Index of active volume grid"
100858 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
100861 msgid "If loading grids failed, error message with details"
100862 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
100865 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
100866 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
100869 msgid "Frame File Path"
100870 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
100873 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
100874 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
100877 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
100878 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
100881 msgid "Volume Render"
100882 msgstr "Procesamiento volumétrico"
100885 msgid "Volume object render settings"
100886 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
100889 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
100890 msgstr "Especifica la precisión de los datos del volumen. Valores más bajos reducirán el consumo de memoria, a costa de un menor grado de detalle"
100893 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
100894 msgstr "Decimal 32 bits"
100897 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
100898 msgstr "Decimal 16 bits"
100901 msgid "Variable"
100902 msgstr "Variable"
100905 msgid "Use variable bit quantization"
100906 msgstr "Usar cuantización de bits variable"
100909 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
100910 msgstr "Permite especificar la densidad volumétrica y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
100913 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
100914 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
100917 msgid "Specify volume step size and density in world space"
100918 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
100921 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
100922 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
100925 msgid "Walk navigation settings"
100926 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
100929 msgid "Jump Height"
100930 msgstr "Altura de salto"
100933 msgid "Maximum height of a jump"
100934 msgstr "Altura máxima de un salto"
100937 msgid "Mouse Sensitivity"
100938 msgstr "Sensibilidad del ratón"
100941 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
100942 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
100945 msgid "Teleport Duration"
100946 msgstr "Duración de teletransportación"
100949 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
100950 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
100953 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
100954 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
100957 msgid "Reverse Mouse"
100958 msgstr "Invertir ratón"
100961 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
100962 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
100965 msgid "View Height"
100966 msgstr "Altura de la vista"
100969 msgid "View distance from the floor when walking"
100970 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
100973 msgid "Walk Speed"
100974 msgstr "Velocidad al transitar"
100977 msgid "Base speed for walking and flying"
100978 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
100981 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
100982 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
100985 msgid "Open window"
100986 msgstr "Ventana abierta"
100989 msgid "Window height"
100990 msgstr "Altura de la ventana"
100993 msgid "Parent Window"
100994 msgstr "Ventana superior"
100997 msgid "Active workspace and scene follow this window"
100998 msgstr "El espacio de trabajo y la escena seguirán a esta ventana"
101001 msgid "Active scene to be edited in the window"
101002 msgstr "Escena activa a ser editada en la ventana"
101005 msgctxt "Screen"
101006 msgid "Screen"
101007 msgstr "Pantalla"
101010 msgid "Active workspace screen showing in the window"
101011 msgstr "Pantalla activa del espacio de trabajo mostrada en la ventana"
101014 msgid "Active View Layer"
101015 msgstr "Capa de visualización activa"
101018 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
101019 msgstr "La capa de visualización activa del espacio de trabajo mostrada en la ventana"
101022 msgid "Window width"
101023 msgstr "Ancho de la ventana"
101026 msgid "Active workspace showing in the window"
101027 msgstr "Espacio de trabajo activo mostrado en la ventana"
101030 msgid "Horizontal location of the window"
101031 msgstr "Posición horizontal de la ventana"
101034 msgid "Vertical location of the window"
101035 msgstr "Posición vertical de la ventana"
101038 msgid "Work Space Tool"
101039 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
101042 msgid "Has Data-Block"
101043 msgstr "Contiene bloque de datos"
101046 msgid "Identifier Fallback"
101047 msgstr "Identificador de alternativa"
101050 msgid "Tool Mode"
101051 msgstr "Modo de herramienta"
101054 msgid "Use Paint Canvas"
101055 msgstr "Usar lienzo"
101058 msgid "Does this tool use an painting canvas"
101059 msgstr "Si esta herramienta usa un lienzo para pintar"
101062 msgid "Widget"
101063 msgstr "Control"
101066 msgid "Lighting for a World data-block"
101067 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
101070 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
101071 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
101074 msgid "Use Ambient Occlusion"
101075 msgstr "Usar oclusión ambiental"
101078 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
101079 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
101082 msgid "World Mist"
101083 msgstr "Niebla del entorno"
101086 msgid "Mist settings for a World data-block"
101087 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
101090 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
101091 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
101094 msgid "Type of transition used to fade mist"
101095 msgstr "Tipo de transición usada para desvanecer la niebla"
101098 msgid "Use quadratic progression"
101099 msgstr "Usar progresión cuadrática"
101102 msgid "Use linear progression"
101103 msgstr "Usar progresión lineal"
101106 msgid "Inverse Quadratic"
101107 msgstr "Cuadrático inverso"
101110 msgid "Use inverse quadratic progression"
101111 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
101114 msgid "Control how much mist density decreases with height"
101115 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
101118 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
101119 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
101122 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
101123 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
101126 msgid "Use Mist"
101127 msgstr "Usar niebla"
101130 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
101131 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
101134 msgid "XR Action Map"
101135 msgstr "Mapa de acción XR"
101138 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
101139 msgstr "Elementos en el mapa de acción, que mapean un evento XR a una salida de operador, pose o háptica"
101142 msgid "Name of the action map"
101143 msgstr "Nombre del mapa de acción"
101146 msgid "Selected Item"
101147 msgstr "Elemento seleccionado"
101150 msgid "XR Action Map Binding"
101151 msgstr "Enlace mapa de acción XR"
101154 msgid "Binding in an XR action map item"
101155 msgstr "Enlace en un elemento del mapa de acción XR"
101158 msgid "Axis 0 Region"
101159 msgstr "Región de eje 0"
101162 msgid "Action execution region for the first input axis"
101163 msgstr "Región de ejecución de acción para el primer eje de entrada"
101166 msgid "Use any axis region for operator execution"
101167 msgstr "Usar la región de cualquier eje para la ejecución de operadores"
101170 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
101171 msgstr "Usar sólo la región positiva del eje para la ejecución de operadores"
101174 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
101175 msgstr "Usar sólo la región negativa del eje para la ejecución de operadores"
101178 msgid "Axis 1 Region"
101179 msgstr "Región de eje 1"
101182 msgid "Action execution region for the second input axis"
101183 msgstr "Región de ejecución de acción para el segundo eje de entrada"
101186 msgid "Component Paths"
101187 msgstr "Rutas de componentes"
101190 msgid "OpenXR component paths"
101191 msgstr "Rutas de componentes de OpenXR"
101194 msgid "Name of the action map binding"
101195 msgstr "Nombre del enlace del mapa de acción"
101198 msgid "Pose Location Offset"
101199 msgstr "Desplazamiento de posición pose"
101202 msgid "Pose Rotation Offset"
101203 msgstr "Desplazamiento de rotación pose"
101206 msgid "OpenXR interaction profile path"
101207 msgstr "Ruta del perfil de interacción de OpenXR"
101210 msgid "Input threshold for button/axis actions"
101211 msgstr "Umbral de entrada para acciones de botón/eje"
101214 msgid "XR Action Map Bindings"
101215 msgstr "Enlaces mapa de acción XR"
101218 msgid "Collection of XR action map bindings"
101219 msgstr "Colección de enlaces de mapas de acción XR"
101222 msgid "XR Action Map Item"
101223 msgstr "Elemento mapa de acción XR"
101226 msgid "Bimanual"
101227 msgstr "Bimanual"
101230 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
101231 msgstr "La acción dependerá de los estados/poses de las rutas de ambos usuarios"
101234 msgid "Bindings"
101235 msgstr "Enlaces"
101238 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
101239 msgstr "Enlaces para el elemento del mapa de acción, mapeando la acción a una entrada XR"
101242 msgid "Haptic Amplitude"
101243 msgstr "Amplitud háptica"
101246 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
101247 msgstr "Intensidad de la vibración háptica, en el rango de 0.0 a 1.0"
101250 msgid "Haptic Duration"
101251 msgstr "Duración háptica"
101254 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
101255 msgstr "Duración háptica en segundos. 0.0 es la duración mínima soportada"
101258 msgid "Haptic Frequency"
101259 msgstr "Frecuencia háptica"
101262 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
101263 msgstr "Frecuencia de la vibración háptica en Hertz. 0.0 especifica la frecuencia predefinida del ejecutable OpenXR"
101266 msgid "Haptic Match User Paths"
101267 msgstr "Háptica en rutas usuario coincidentes"
101270 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
101271 msgstr "Aplica háptica a las mismas rutas de usuario para la acción háptica y para esta acción"
101274 msgid "Haptic mode"
101275 msgstr "Modo de háptica"
101278 msgid "Haptic application mode"
101279 msgstr "Modo de aplicación de háptica"
101282 msgid "Apply haptics on button press"
101283 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar el botón"
101286 msgid "Apply haptics on button release"
101287 msgstr "Aplicar acción háptica al soltar el botón"
101290 msgid "Press Release"
101291 msgstr "Presionar y soltar"
101294 msgid "Apply haptics on button press and release"
101295 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar y soltar el botón"
101298 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
101299 msgstr "Aplicar acción háptica repetidamente mientras se esté presionando el botón"
101302 msgid "Haptic Name"
101303 msgstr "Nombre acción háptica"
101306 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
101307 msgstr "Nombre de la acción háptica a ser aplicada al ejecutar esta acción"
101310 msgid "Name of the action map item"
101311 msgstr "Nombre del elemento del mapa de acción"
101314 msgid "Identifier of operator to call on action event"
101315 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de la acción"
101318 msgid "Operator Mode"
101319 msgstr "Modo de operador"
101322 msgid "Operator execution mode"
101323 msgstr "Modo de ejecución del operador"
101326 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
101327 msgstr "Ejecutar operador al presionar el botón (sólo para operadores no modales)"
101330 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
101331 msgstr "Ejecutar operador al soltar el botón (sólo para operadores no modales)"
101334 msgid "Modal"
101335 msgstr "Modal"
101338 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
101339 msgstr "Usar ejecución modal (sólo para operadores modales)"
101342 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
101343 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de acción"
101346 msgid "Is Controller Aim"
101347 msgstr "Es mirilla de controlador"
101350 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
101351 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para la mirilla del controlador de RV"
101354 msgid "Is Controller Grip"
101355 msgstr "Es empuñadura de controlador"
101358 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
101359 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para las empuñaduras del controlador de RV"
101362 msgid "Selected Binding"
101363 msgstr "Enlace seleccionado"
101366 msgid "Currently selected binding"
101367 msgstr "Enlace seleccionado actualmente"
101370 msgid "Action type"
101371 msgstr "Tipo de acción"
101374 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
101375 msgstr "Acción flotante, representando un botón digital o analógico"
101378 msgid "Vector2D"
101379 msgstr "Vector2D"
101382 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
101383 msgstr "Acción vectorial 2D decimal, representando un panel táctil"
101386 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
101387 msgstr "Acción de pose 3D, representando la posición y rotación de un controlador"
101390 msgid "Vibration"
101391 msgstr "Vibración"
101394 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
101395 msgstr "Acción háptica de vibración a ser aplicada, con una cierta duración, frecuencia y amplitud"
101398 msgid "User Paths"
101399 msgstr "Rutas de usuario"
101402 msgid "OpenXR user paths"
101403 msgstr "Rutas de usuario de OpenXR"
101406 msgid "XR Action Map Items"
101407 msgstr "Elementos de mapa de acción XR"
101410 msgid "Collection of XR action map items"
101411 msgstr "Colección de elementos del mapa de acción XR"
101414 msgid "XR Action Maps"
101415 msgstr "Mapas de acción XR"
101418 msgid "Collection of XR action maps"
101419 msgstr "Colección de mapas de acción XR"
101422 msgid "XR Component Path"
101423 msgstr "Ruta de componente XR"
101426 msgid "OpenXR component path"
101427 msgstr "Ruta de componente OpenXR"
101430 msgid "XR Component Paths"
101431 msgstr "Rutas de componentes XR"
101434 msgid "Collection of OpenXR component paths"
101435 msgstr "Colección de rutas de componentes de OpenXR"
101438 msgid "XR Data for Window Manager Event"
101439 msgstr "Datos XR para evento de administrador de ventanas"
101442 msgid "XR action name"
101443 msgstr "Nombre de la acción XR"
101446 msgid "Action Set"
101447 msgstr "Conjunto de acciones"
101450 msgid "XR action set name"
101451 msgstr "Nombre del conjunto de acciones XR"
101454 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
101455 msgstr "Si está ocurriendo una interacción bimanual"
101458 msgid "Controller Location"
101459 msgstr "Posición del controlador"
101462 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
101463 msgstr "Posición de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
101466 msgid "Controller Location Other"
101467 msgstr "Posición del controlador (otro)"
101470 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
101471 msgstr "Posición de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
101474 msgid "Controller Rotation"
101475 msgstr "Rotación del controlador"
101478 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
101479 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
101482 msgid "Controller Rotation Other"
101483 msgstr "Rotación del controlador (otro)"
101486 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
101487 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
101490 msgid "Float Threshold"
101491 msgstr "Umbral decimal"
101494 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
101495 msgstr "Umbral de entrada para acciones vectoriales 2D decimales"
101498 msgid "XR action values corresponding to type"
101499 msgstr "Valores de acción XR correspondientes al tipo"
101502 msgid "State Other"
101503 msgstr "Estado otro"
101506 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
101507 msgstr "Estado de la ruta del otro usuario para acciones bimanuales"
101510 msgid "XR action type"
101511 msgstr "Tipo de acción XR"
101514 msgid "User Path"
101515 msgstr "Ruta de usuario"
101518 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
101519 msgstr "Ruta de usuario de la acción. P.ej: \"/usuario/mano/izquierda\""
101522 msgid "User Path Other"
101523 msgstr "Ruta adicional de usuario"
101526 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
101527 msgstr "Ruta adicional de usuario, para acciones bimanuales. P.ej: \"/usuario/mano/derecha\""
101530 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
101531 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
101534 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
101535 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
101538 msgid "Base Pose Object"
101539 msgstr "Objeto para pose inicial"
101542 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
101543 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
101546 msgid "Base Pose Type"
101547 msgstr "Tipo de pose inicial"
101550 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
101551 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
101554 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
101555 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
101558 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
101559 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
101562 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
101563 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
101566 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
101567 msgstr "Escala uniforme a ser aplicada a la vista de RV"
101570 msgid "VR viewport far clipping distance"
101571 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
101574 msgid "VR viewport near clipping distance"
101575 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
101578 msgid "Controller Draw Style"
101579 msgstr "Estilo visualización controlador"
101582 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
101583 msgstr "Estilo a usar al dibujar los controladores de RV"
101586 msgid "Dark"
101587 msgstr "Oscuro"
101590 msgid "Draw dark controller"
101591 msgstr "Dibujar controlador oscuro"
101594 msgid "Draw light controller"
101595 msgstr "Dibujar controlador claro"
101598 msgid "Dark + Ray"
101599 msgstr "Oscuro + rayo"
101602 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
101603 msgstr "Dibujar controlador oscuro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
101606 msgid "Light + Ray"
101607 msgstr "Claro + rayo"
101610 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
101611 msgstr "Dibujar controlador claro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
101614 msgid "Show Controllers"
101615 msgstr "Mostrar controladores"
101618 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
101619 msgstr "Muestra los controladores de RV (requiere acciones de RV para las poses del controlador)"
101622 msgid "Show Custom Overlays"
101623 msgstr "Mostrar sobreimpresos personalizados"
101626 msgid "Show custom VR overlays"
101627 msgstr "Muestra sobreimpresos personalizados de VR"
101630 msgid "Show Object Extras"
101631 msgstr "Mostrar opciones de objeto extra"
101634 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
101635 msgstr "Muestra opciones extra de objetos, incluyendo vacíos, luces y cámaras"
101638 msgid "Show Selection"
101639 msgstr "Mostrar selección"
101642 msgid "Show selection outlines"
101643 msgstr "Mostrar contornos de selección"
101646 msgid "Absolute Tracking"
101647 msgstr "Rastreo absoluto"
101650 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
101651 msgstr "Permite que el origen de rastreo de RV sea definido independientemente de la posición del casco"
101654 msgid "Positional Tracking"
101655 msgstr "Rastreo posicional"
101658 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
101659 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
101662 msgid "Session State"
101663 msgstr "Estado de la sesión"
101666 msgid "Active Action Map"
101667 msgstr "Mapa de acción activo"
101670 msgid "Navigation Location"
101671 msgstr "Posición de navegación"
101674 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
101675 msgstr "Desplazamiento de posición a ser aplicado a la pose base para determinar la ubicación del visor"
101678 msgid "Navigation Rotation"
101679 msgstr "Rotación de navegación"
101682 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
101683 msgstr "Desplazamiento de rotación a ser aplicado a la pose base para determinar la rotación del visor"
101686 msgid "Navigation Scale"
101687 msgstr "Escala de navegación"
101690 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
101691 msgstr "Multiplicador adicional de escala a ser aplicado a la escala base para determinar la escala del visor"
101694 msgid "Selected Action Map"
101695 msgstr "Mapa de acción seleccionado"
101698 msgid "Viewer Pose Location"
101699 msgstr "Posición de la pose del visor"
101702 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
101703 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
101706 msgid "Viewer Pose Rotation"
101707 msgstr "Rotación de la pose del visor"
101710 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
101711 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
101714 msgid "XR User Path"
101715 msgstr "Ruta de usuario XR"
101718 msgid "OpenXR user path"
101719 msgstr "Ruta de usuario de OpenXR"
101722 msgid "XR User Paths"
101723 msgstr "Rutas de usuario XR"
101726 msgid "Collection of OpenXR user paths"
101727 msgstr "Colección de rutas de usuario OpenXR"
101730 msgid "Work Space UI Tag"
101731 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
101734 msgid "WorkSpace UI Tags"
101735 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
101738 msgctxt "Operator"
101739 msgid "Action:"
101740 msgstr "Acción:"
101743 msgctxt "Operator"
101744 msgid "Anim:"
101745 msgstr "Anim:"
101748 msgctxt "Operator"
101749 msgid "Armature:"
101750 msgstr "Esqueleto:"
101753 msgctxt "Operator"
101754 msgid "Asset:"
101755 msgstr "Recurso:"
101758 msgctxt "Operator"
101759 msgid "Blender_id:"
101760 msgstr "ID_Blender:"
101763 msgctxt "Operator"
101764 msgid "Boid:"
101765 msgstr "Boid:"
101768 msgctxt "Operator"
101769 msgid "Brush:"
101770 msgstr "Pincel:"
101773 msgctxt "Operator"
101774 msgid "Buttons:"
101775 msgstr "Botones:"
101778 msgctxt "Operator"
101779 msgid "Cachefile:"
101780 msgstr "Arch_caché:"
101783 msgctxt "Operator"
101784 msgid "Camera:"
101785 msgstr "Cámara:"
101788 msgctxt "Operator"
101789 msgid "Clip:"
101790 msgstr "Clip:"
101793 msgctxt "Operator"
101794 msgid "Cloth:"
101795 msgstr "Ropa:"
101798 msgctxt "Operator"
101799 msgid "Collection:"
101800 msgstr "Colección:"
101803 msgctxt "Operator"
101804 msgid "Console:"
101805 msgstr "Consola:"
101808 msgctxt "Operator"
101809 msgid "Constraint:"
101810 msgstr "Restricción:"
101813 msgctxt "Operator"
101814 msgid "Curves:"
101815 msgstr "Curvas:"
101818 msgctxt "Operator"
101819 msgid "Curve:"
101820 msgstr "Curva:"
101823 msgctxt "Operator"
101824 msgid "Cycles:"
101825 msgstr "Cycles:"
101828 msgctxt "Operator"
101829 msgid "Dpaint:"
101830 msgstr "PinturaD:"
101833 msgctxt "Operator"
101834 msgid "Ed:"
101835 msgstr "Ed:"
101838 msgctxt "Operator"
101839 msgid "Export_animation:"
101840 msgstr "Animación_exp:"
101843 msgctxt "Operator"
101844 msgid "Export_anim:"
101845 msgstr "Animación_exp:"
101848 msgctxt "Operator"
101849 msgid "Export_mesh:"
101850 msgstr "Malla_exp:"
101853 msgctxt "Operator"
101854 msgid "Export_scene:"
101855 msgstr "Escena_exp:"
101858 msgctxt "Operator"
101859 msgid "Export_shape:"
101860 msgstr "Forma_exp:"
101863 msgctxt "Operator"
101864 msgid "File:"
101865 msgstr "Archivo:"
101868 msgctxt "Operator"
101869 msgid "Fluid:"
101870 msgstr "Fluido:"
101873 msgctxt "Operator"
101874 msgid "Font:"
101875 msgstr "Tipografía:"
101878 msgctxt "Operator"
101879 msgid "Geometry:"
101880 msgstr "Geometría:"
101883 msgctxt "Operator"
101884 msgid "Gizmogroup:"
101885 msgstr "Grupomanipulador:"
101888 msgctxt "Operator"
101889 msgid "Gpencil:"
101890 msgstr "Lápizcera:"
101893 msgctxt "Operator"
101894 msgid "Graph:"
101895 msgstr "Gráfica:"
101898 msgctxt "Operator"
101899 msgid "Image:"
101900 msgstr "Imagen:"
101903 msgctxt "Operator"
101904 msgid "Import_anim:"
101905 msgstr "Amimación_imp:"
101908 msgctxt "Operator"
101909 msgid "Import_curve:"
101910 msgstr "Curva_imp:"
101913 msgctxt "Operator"
101914 msgid "Import_image:"
101915 msgstr "Imagen_imp:"
101918 msgctxt "Operator"
101919 msgid "Import_mesh:"
101920 msgstr "Malla_imp:"
101923 msgctxt "Operator"
101924 msgid "Import_scene:"
101925 msgstr "Importar_escena:"
101928 msgctxt "Operator"
101929 msgid "Import_shape:"
101930 msgstr "Forma_imp:"
101933 msgctxt "Operator"
101934 msgid "Info:"
101935 msgstr "Info:"
101938 msgctxt "Operator"
101939 msgid "Lattice:"
101940 msgstr "Jaula:"
101943 msgctxt "Operator"
101944 msgid "Marker:"
101945 msgstr "Marcador:"
101948 msgctxt "Operator"
101949 msgid "Mask:"
101950 msgstr "Máscara:"
101953 msgctxt "Operator"
101954 msgid "Material:"
101955 msgstr "Material:"
101958 msgctxt "Operator"
101959 msgid "Mathvis:"
101960 msgstr "Mathvis:"
101963 msgctxt "Operator"
101964 msgid "Mball:"
101965 msgstr "Metabola:"
101968 msgctxt "Operator"
101969 msgid "Mesh:"
101970 msgstr "Malla:"
101973 msgctxt "Operator"
101974 msgid "Nla:"
101975 msgstr "ANL:"
101978 msgctxt "Operator"
101979 msgid "Node:"
101980 msgstr "Nodo:"
101983 msgctxt "Operator"
101984 msgid "Object:"
101985 msgstr "Objeto:"
101988 msgctxt "Operator"
101989 msgid "Outliner:"
101990 msgstr "Listado:"
101993 msgctxt "Operator"
101994 msgid "Paintcurve:"
101995 msgstr "Curva de pintura:"
101998 msgctxt "Operator"
101999 msgid "Paint:"
102000 msgstr "Pintar:"
102003 msgctxt "Operator"
102004 msgid "Palette:"
102005 msgstr "Paleta:"
102008 msgctxt "Operator"
102009 msgid "Particle:"
102010 msgstr "Partícula:"
102013 msgctxt "Operator"
102014 msgid "Poselib:"
102015 msgstr "BiblPoses:"
102018 msgctxt "Operator"
102019 msgid "Pose:"
102020 msgstr "Pose:"
102023 msgctxt "Operator"
102024 msgid "Preferences:"
102025 msgstr "Preferencias:"
102028 msgctxt "Operator"
102029 msgid "Ptcache:"
102030 msgstr "CachéPts:"
102033 msgctxt "Operator"
102034 msgid "Render:"
102035 msgstr "Procesamiento:"
102038 msgctxt "Operator"
102039 msgid "Rigidbody:"
102040 msgstr "CuerpoRígido:"
102043 msgctxt "Operator"
102044 msgid "Safe_areas:"
102045 msgstr "Áreas seguridad:"
102048 msgctxt "Operator"
102049 msgid "Scene:"
102050 msgstr "Escena:"
102053 msgctxt "Operator"
102054 msgid "Screen:"
102055 msgstr "Pantalla:"
102058 msgctxt "Operator"
102059 msgid "Script:"
102060 msgstr "Script:"
102063 msgctxt "Operator"
102064 msgid "Sculpt_curves:"
102065 msgstr "Esculpido_curvas:"
102068 msgctxt "Operator"
102069 msgid "Sculpt:"
102070 msgstr "Esculpido:"
102073 msgctxt "Operator"
102074 msgid "Sequencer:"
102075 msgstr "Editor de video:"
102078 msgctxt "Operator"
102079 msgid "Sound:"
102080 msgstr "Sonido:"
102083 msgctxt "Operator"
102084 msgid "Spreadsheet:"
102085 msgstr "Planilla:"
102088 msgctxt "Operator"
102089 msgid "Surface:"
102090 msgstr "Superficie:"
102093 msgctxt "Operator"
102094 msgid "Texture:"
102095 msgstr "Textura:"
102098 msgctxt "Operator"
102099 msgid "Text:"
102100 msgstr "Texto:"
102103 msgctxt "Operator"
102104 msgid "Transform:"
102105 msgstr "Transformación:"
102108 msgctxt "Operator"
102109 msgid "Ui:"
102110 msgstr "Interfaz:"
102113 msgctxt "Operator"
102114 msgid "Uv:"
102115 msgstr "UV:"
102118 msgctxt "Operator"
102119 msgid "View2d:"
102120 msgstr "Vista2D:"
102123 msgctxt "Operator"
102124 msgid "View3d:"
102125 msgstr "Vista3D:"
102128 msgctxt "Operator"
102129 msgid "Wm:"
102130 msgstr "AdmVent:"
102133 msgctxt "Operator"
102134 msgid "Workspace:"
102135 msgstr "Espacio de trabajo:"
102138 msgctxt "Operator"
102139 msgid "World:"
102140 msgstr "Entorno:"
102143 msgid "Activate Gizmo"
102144 msgstr "Activar manipulador"
102147 msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
102148 msgstr "Evento de activación de manipuladores que soportan movimiento mediante arrastre"
102151 msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
102152 msgstr "La presión causará una activación inmediata, previniendo que se transmita un evento de clic a la herramienta"
102155 msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
102156 msgstr "El arrastre permite que los eventos de clic sean transmitidos a la herramienta, agregando una pequeña demora"
102159 msgid "Right Mouse Select Action"
102160 msgstr "Acción seleccionar con botón derecho"
102163 msgid "Default action for the right mouse button"
102164 msgstr "Acción predefinida para el botón derecho del ratón"
102167 msgid "Select & Tweak"
102168 msgstr "Seleccionar y retocar"
102171 msgid "Right mouse always tweaks"
102172 msgstr "El botón derecho siempre retocará"
102175 msgid "Selection Tool"
102176 msgstr "Seleccionar"
102179 msgid "Right mouse uses the selection tool"
102180 msgstr "El botón derecho usará la herramienta Seleccionar"
102183 msgid "Select Mouse"
102184 msgstr "Seleccionar con ratón"
102187 msgid "Mouse button used for selection"
102188 msgstr "Botón del ratón usado para seleccionar"
102191 msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
102192 msgstr "Usa el botón izquierdo del ratón para seleccionar. El comportamiento estándar para ratones, paneles táctiles y tabletas"
102195 msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
102196 msgstr "Usa el botón derecho del ratón para seleccionar y el izquierdo para acciones. Suele funcionar bien con teclados y ratones"
102199 msgid "Spacebar Action"
102200 msgstr "Acción barra espaciadora"
102203 msgid "Action when 'Space' is pressed"
102204 msgstr "Acción cuando se presiona la 'barra espaciadora'"
102207 msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
102208 msgstr "Reproducir / Detener animación ('Mayúsculas-Espacio' para herramientas)"
102211 msgid ""
102212 "Open the popup tool-bar\n"
102213 "When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
102214 "• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
102215 "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
102216 "For Play use 'Shift-Space'"
102217 msgstr ""
102218 "Abre la barra de herramientas emergente\n"
102219 "Cuando la 'barra espaciadora' es mantenida y usada como tecla modificadora:\n"
102220 "• Presionar el atajo de una herramienta la activará inmediatamente.\n"
102221 "• Arrastrar el cursor sobre una herramienta y soltarlo la activará (como en un menú circular).\n"
102222 "Para reproducir usar 'Mayúsculas-Epacio'"
102225 msgid "Search"
102226 msgstr "Buscar"
102229 msgid "Open the operator search popup"
102230 msgstr "Abre el panel emergente de búsqueda de operadores"
102233 msgid "Tool Keys"
102234 msgstr "Teclas de herramientas"
102237 msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
102238 msgstr "El método usado para que las teclas activen a herramientas como mover, rotar y escalar (G, R, S)"
102241 msgid "Immediate"
102242 msgstr "Inmediato"
102245 msgid "Activate actions immediately"
102246 msgstr "Activa las acciones inmediatamente"
102249 msgid "Activate the tool for editors that support tools"
102250 msgstr "Activa la herramienta en los editores que soporten herramientas"
102253 msgid "Alt Click Tool Prompt"
102254 msgstr "Alt clic: Solicitar herramienta"
102257 msgid ""
102258 "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar\n"
102259 "prompting a second keystroke to activate the tool"
102260 msgstr ""
102261 "Al pulsar Alt (sin presionar ninguna otra tecla) se mostrará una solicitud en la barra de estado\n"
102262 "esperando que una segunda tecla sea pulsada para activar una herramienta"
102265 msgid "Alt Cursor Access"
102266 msgstr "Acceder a cursor con Alt"
102269 msgid ""
102270 "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
102271 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
102272 msgstr ""
102273 "Mantener presionado Alt + botón Izquierdo para posicionar el cursor (en vez de sólo el botón Izquierdo), permite que las herramientas sean activadas al presionar, en vez de al arrastrar.\n"
102274 "Es incompatible con la preferencia de entrada \"Emular ratón de 3 botones\" cuando se usa la tecla \"Alt\""
102277 msgid "Alt Tool Access"
102278 msgstr "Acceder a herramienta con Alt"
102281 msgid ""
102282 "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
102283 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
102284 msgstr ""
102285 "Mantener presionado Alt para usar la herramienta activa, cuando normalmente se requeriría un manipulador\n"
102286 "Es incompatible con la preferencia de entrada \"Emular ratón de 3 botones\" cuando se usa la tecla \"Alt\""
102289 msgid "Open Folders on Single Click"
102290 msgstr "Abrir carpetas con un solo clic"
102293 msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
102294 msgstr "Permite navegar dentro de carpetas haciendo clic sobre ellas una sola vez, en vez de usando doble clic"
102297 msgid "Pie Menu on Drag"
102298 msgstr "Menú circular al arrastrar"
102301 msgid ""
102302 "Activate some pie menus on drag,\n"
102303 "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
102305 "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
102306 "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
102307 "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
102308 msgstr ""
102309 "Permite activar algunos menúes circulares al arrastrar,\n"
102310 "permitiendo la pulsación de la misma tecla para una acción secundaria.\n"
102312 "• Pulsar Tab en la vista 3D alterna el modo Edición, arrastrar para ver el menú de modos.\n"
102313 "• Pulsar Z en la vista 3D alterna la visualización de Estructura, arrastrar para ver otros modos.\n"
102314 "• Pulsar Tilde en la vista 3D para navegar en primera persona, arrastrar para ver ejes de visualización"
102317 msgid "Select All Toggles"
102318 msgstr "Seleccionar todos: Alternar"
102321 msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
102322 msgstr "Permite usar Seleccionar todos (tecla 'A') para deseleccionar, en caso de que ya existiera una selección previa"
102325 msgid "Tweak Select: Mouse Select & Move"
102326 msgstr "Retocar: ratón para Seleccionar y mover"
102329 msgid "The tweak tool is activated immediately instead of placing the cursor. This is an experimental preference and may be removed"
102330 msgstr "La herramienta Retocar será activada inmediatamente, en vez de posicionar el cursor. Esta es una opción experimental y es posible que sea removida"
102333 msgid "Tweak Tool: Left Mouse Select & Move"
102334 msgstr "Retocar: botón derecho Seleccionar y mover"
102337 msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
102338 msgstr "Extras en menú circular de sombreado"
102341 msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
102342 msgstr "Muestra opciones adicionales en el menú circular de sombreado (tecla 'Z')"
102345 msgid "Tab for Pie Menu"
102346 msgstr "Tab para menú circular"
102349 msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
102350 msgstr "Hace que la tecla de tabulación abra el menú circular (intercambiando 'Tab' y 'Ctrl-Tab')"
102353 msgid "Alt-MMB Drag Action"
102354 msgstr "Acción arrastre Alt-botón central"
102357 msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
102358 msgstr "Acción al arrastrar en la vista 3D usando Alt + botón central del ratón"
102361 msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
102362 msgstr "Define el eje de la vista donde cada dirección del ratón será mapeada a un eje relativo a la orientación actual"
102365 msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
102366 msgstr "Define el eje de la vista donde cada dirección del ratón será mapeada siempre al mismo eje"
102369 msgid "MMB Action"
102370 msgstr "Acción botón central"
102373 msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
102374 msgstr "La acción al arrastrar con el botón central del ratón en las vistas 3D. Mayúsculas-botón central será usado para la acción alternativa. Esto también aplica para los paneles táctiles"
102377 msgid "Tilde Action"
102378 msgstr "Acción tilde"
102381 msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
102382 msgstr "Acción cuando la tecla 'tilde' es presionada"
102385 msgid "Navigate"
102386 msgstr "Navegación"
102389 msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
102390 msgstr "Operaciones de la vista (útil para teclados sin teclado numérico)"
102393 msgid "Control transform gizmos"
102394 msgstr "Controla los manipuladores de transformación"
102397 msgctxt "WindowManager"
102398 msgid "Window"
102399 msgstr "Ventana"
102402 msgctxt "WindowManager"
102403 msgid "Screen"
102404 msgstr "Pantalla"
102407 msgctxt "WindowManager"
102408 msgid "Screen Editing"
102409 msgstr "Pantalla - Edición"
102412 msgctxt "WindowManager"
102413 msgid "Region Context Menu"
102414 msgstr "Región - Menú contextual"
102417 msgctxt "WindowManager"
102418 msgid "View2D"
102419 msgstr "Vista 2D"
102422 msgctxt "WindowManager"
102423 msgid "View2D Buttons List"
102424 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
102427 msgctxt "WindowManager"
102428 msgid "User Interface"
102429 msgstr "Interfaz de usuario"
102432 msgctxt "WindowManager"
102433 msgid "3D View"
102434 msgstr "Vista 3D"
102437 msgctxt "WindowManager"
102438 msgid "Object Mode"
102439 msgstr "Modo Objeto"
102442 msgctxt "WindowManager"
102443 msgid "3D View Tool: Tweak"
102444 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
102447 msgctxt "WindowManager"
102448 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
102449 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar (alternativa)"
102452 msgctxt "WindowManager"
102453 msgid "3D View Tool: Select Box"
102454 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
102457 msgctxt "WindowManager"
102458 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
102459 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
102462 msgctxt "WindowManager"
102463 msgid "3D View Tool: Select Circle"
102464 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
102467 msgctxt "WindowManager"
102468 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
102469 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo) (alternativa)"
102472 msgctxt "WindowManager"
102473 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
102474 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
102477 msgctxt "WindowManager"
102478 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
102479 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo) (alternativa)"
102482 msgctxt "WindowManager"
102483 msgid "3D View Tool: Cursor"
102484 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
102487 msgctxt "WindowManager"
102488 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
102489 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor (alternativa)"
102492 msgctxt "WindowManager"
102493 msgid "3D View Tool: Move"
102494 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
102497 msgctxt "WindowManager"
102498 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
102499 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover (alternativa)"
102502 msgctxt "WindowManager"
102503 msgid "3D View Tool: Rotate"
102504 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
102507 msgctxt "WindowManager"
102508 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
102509 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar (alternativa)"
102512 msgctxt "WindowManager"
102513 msgid "3D View Tool: Scale"
102514 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
102517 msgctxt "WindowManager"
102518 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
102519 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar (alternativa)"
102522 msgctxt "WindowManager"
102523 msgid "3D View Tool: Transform"
102524 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
102527 msgctxt "WindowManager"
102528 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
102529 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar (alternativa)"
102532 msgctxt "WindowManager"
102533 msgid "Generic Tool: Annotate"
102534 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
102537 msgctxt "WindowManager"
102538 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
102539 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (alternativa)"
102542 msgctxt "WindowManager"
102543 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
102544 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
102547 msgctxt "WindowManager"
102548 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
102549 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea) (alternativa)"
102552 msgctxt "WindowManager"
102553 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
102554 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
102557 msgctxt "WindowManager"
102558 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
102559 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono) (alternativa)"
102562 msgctxt "WindowManager"
102563 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
102564 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
102567 msgctxt "WindowManager"
102568 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
102569 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación (alternativa)"
102572 msgctxt "WindowManager"
102573 msgid "3D View Tool: Measure"
102574 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
102577 msgctxt "WindowManager"
102578 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
102579 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir (alternativa)"
102582 msgctxt "WindowManager"
102583 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
102584 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
102587 msgctxt "WindowManager"
102588 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
102589 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva (alternativa)"
102592 msgctxt "WindowManager"
102593 msgid "Mesh"
102594 msgstr "Malla"
102597 msgctxt "WindowManager"
102598 msgid "3D View Tool: Shear"
102599 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
102602 msgctxt "WindowManager"
102603 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
102604 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar (alternativa)"
102607 msgctxt "WindowManager"
102608 msgid "Curve"
102609 msgstr "Curva"
102612 msgctxt "WindowManager"
102613 msgid "Armature"
102614 msgstr "Esqueleto"
102617 msgctxt "WindowManager"
102618 msgid "Metaball"
102619 msgstr "Metabola"
102622 msgctxt "WindowManager"
102623 msgid "Lattice"
102624 msgstr "Jaula"
102627 msgctxt "WindowManager"
102628 msgid "Font"
102629 msgstr "Tipografía"
102632 msgctxt "WindowManager"
102633 msgid "Pose"
102634 msgstr "Pose"
102637 msgctxt "WindowManager"
102638 msgid "Vertex Paint"
102639 msgstr "Pintar vértices"
102642 msgctxt "WindowManager"
102643 msgid "Weight Paint"
102644 msgstr "Pintar influencias"
102647 msgctxt "WindowManager"
102648 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
102649 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
102652 msgctxt "WindowManager"
102653 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
102654 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
102657 msgctxt "WindowManager"
102658 msgid "Image Paint"
102659 msgstr "Pintar imagen"
102662 msgctxt "WindowManager"
102663 msgid "Sculpt"
102664 msgstr "Esculpido"
102667 msgctxt "WindowManager"
102668 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
102669 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras"
102672 msgctxt "WindowManager"
102673 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
102674 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras (alternativa)"
102677 msgctxt "WindowManager"
102678 msgid "Sculpt Curves"
102679 msgstr "Esculpido curvas"
102682 msgctxt "WindowManager"
102683 msgid "Particle"
102684 msgstr "Partículas"
102687 msgctxt "WindowManager"
102688 msgid "Knife Tool Modal Map"
102689 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
102692 msgctxt "WindowManager"
102693 msgid "Cancel"
102694 msgstr "Cancelar"
102697 msgctxt "WindowManager"
102698 msgid "Confirm"
102699 msgstr "Confirmar"
102702 msgctxt "WindowManager"
102703 msgid "Undo"
102704 msgstr "Deshacer"
102707 msgctxt "WindowManager"
102708 msgid "Snap to Midpoints On"
102709 msgstr "Adherir a punto medio activado"
102712 msgctxt "WindowManager"
102713 msgid "Snap to Midpoints Off"
102714 msgstr "Adherir a punto medio desactivado"
102717 msgctxt "WindowManager"
102718 msgid "Ignore Snapping On"
102719 msgstr "Ignorar adherencia activado"
102722 msgctxt "WindowManager"
102723 msgid "Ignore Snapping Off"
102724 msgstr "Ignorar adherencia desactivado"
102727 msgctxt "WindowManager"
102728 msgid "Toggle Angle Snapping"
102729 msgstr "Alternar ignorar adherencia"
102732 msgctxt "WindowManager"
102733 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
102734 msgstr "Recorrer borde relativo de adherencia de ángulos"
102737 msgctxt "WindowManager"
102738 msgid "Toggle Cut Through"
102739 msgstr "Alternar cortar a través"
102742 msgctxt "WindowManager"
102743 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
102744 msgstr "Alternar medidas de distancia y ángulos"
102747 msgctxt "WindowManager"
102748 msgid "Toggle Depth Testing"
102749 msgstr "Alternar comprobación de profundidad"
102752 msgctxt "WindowManager"
102753 msgid "End Current Cut"
102754 msgstr "Finalizar corte actual"
102757 msgctxt "WindowManager"
102758 msgid "Add Cut"
102759 msgstr "Agregar corte"
102762 msgctxt "WindowManager"
102763 msgid "Add Cut Closed"
102764 msgstr "Agregar corte cerrado"
102767 msgctxt "WindowManager"
102768 msgid "Panning"
102769 msgstr "Desplazamiento"
102772 msgctxt "WindowManager"
102773 msgid "X Axis Locking"
102774 msgstr "Bloquear eje X"
102777 msgctxt "WindowManager"
102778 msgid "Y Axis Locking"
102779 msgstr "Bloquear eje Y"
102782 msgctxt "WindowManager"
102783 msgid "Z Axis Locking"
102784 msgstr "Bloquear eje Z"
102787 msgctxt "WindowManager"
102788 msgid "Custom Normals Modal Map"
102789 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
102792 msgctxt "WindowManager"
102793 msgid "Reset"
102794 msgstr "Restablecer"
102797 msgid "Reset normals to initial ones"
102798 msgstr "Restablecer las normales a las predefinidas"
102801 msgctxt "WindowManager"
102802 msgid "Invert"
102803 msgstr "Invertir"
102806 msgid "Toggle inversion of affected normals"
102807 msgstr "Inviertir las normales afectadas"
102810 msgctxt "WindowManager"
102811 msgid "Spherize"
102812 msgstr "Esferizar"
102815 msgid "Interpolate between new and original normals"
102816 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
102819 msgctxt "WindowManager"
102820 msgid "Align"
102821 msgstr "Alinear"
102824 msgctxt "WindowManager"
102825 msgid "Use Mouse"
102826 msgstr "Usar ratón"
102829 msgid "Follow mouse cursor position"
102830 msgstr "Seguir posición del puntero del ratón"
102833 msgctxt "WindowManager"
102834 msgid "Use Pivot"
102835 msgstr "Usar pivote"
102838 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
102839 msgstr "Usar las coordenadas del punto de pivote de rotación/escala actual"
102842 msgctxt "WindowManager"
102843 msgid "Use Object"
102844 msgstr "Usar objeto"
102847 msgid "Use current edited object's location"
102848 msgstr "Usar la ubicación del objeto editado actualmente"
102851 msgctxt "WindowManager"
102852 msgid "Set and Use 3D Cursor"
102853 msgstr "Definir y usar cursor 3D"
102856 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
102857 msgstr "Define una nueva ubicación para el cursor 3D y activa su uso"
102860 msgctxt "WindowManager"
102861 msgid "Select and Use Mesh Item"
102862 msgstr "Seleccionar y usar elemento de malla"
102865 msgid "Select new active mesh element and use its location"
102866 msgstr "Selecciona el nuevo elemento activo de la malla y usa su ubicación"
102869 msgctxt "WindowManager"
102870 msgid "Bevel Modal Map"
102871 msgstr "Biselado - Mapa modal"
102874 msgid "Cancel bevel"
102875 msgstr "Cancelar biselado"
102878 msgid "Confirm bevel"
102879 msgstr "Confirmar biselado"
102882 msgctxt "WindowManager"
102883 msgid "Change Offset"
102884 msgstr "Cambiar desplazamiento"
102887 msgid "Value changes offset"
102888 msgstr "Valor que cambia el desplazamiento"
102891 msgctxt "WindowManager"
102892 msgid "Change Profile"
102893 msgstr "Cambiar perfil"
102896 msgid "Value changes profile"
102897 msgstr "Valor que cambia el perfil"
102900 msgctxt "WindowManager"
102901 msgid "Change Segments"
102902 msgstr "Cambiar segmentos"
102905 msgid "Value changes segments"
102906 msgstr "Valor que cambia los segmentos"
102909 msgctxt "WindowManager"
102910 msgid "Increase Segments"
102911 msgstr "Aumentar segmentos"
102914 msgid "Increase segments"
102915 msgstr "Aumentar segmentos"
102918 msgctxt "WindowManager"
102919 msgid "Decrease Segments"
102920 msgstr "Disminuir segmentos"
102923 msgid "Decrease segments"
102924 msgstr "Disminuir segmentos"
102927 msgctxt "WindowManager"
102928 msgid "Change Offset Mode"
102929 msgstr "Cambiar modo desplazamiento"
102932 msgid "Cycle through offset modes"
102933 msgstr "Recorre los modos de desplazamiento"
102936 msgctxt "WindowManager"
102937 msgid "Toggle Clamp Overlap"
102938 msgstr "Alternar limitar superposición"
102941 msgid "Toggle clamp overlap flag"
102942 msgstr "Alterna el indicador para limitar la superposición"
102945 msgctxt "WindowManager"
102946 msgid "Change Affect Type"
102947 msgstr "Cambiar tipo de afectado"
102950 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
102951 msgstr "Cambia qué tipo de geometría es afectada por la operación, si bordes o vértices"
102954 msgctxt "WindowManager"
102955 msgid "Toggle Harden Normals"
102956 msgstr "Alternar endurecer normales"
102959 msgid "Toggle harden normals flag"
102960 msgstr "Alterna el indicador de endurecer normales"
102963 msgctxt "WindowManager"
102964 msgid "Toggle Mark Seam"
102965 msgstr "Alternar marca de costura"
102968 msgid "Toggle mark seam flag"
102969 msgstr "Alterna el indicador de marca de costura"
102972 msgctxt "WindowManager"
102973 msgid "Toggle Mark Sharp"
102974 msgstr "Alternar marca de definido"
102977 msgid "Toggle mark sharp flag"
102978 msgstr "Alterna el indicador de marca de definición"
102981 msgctxt "WindowManager"
102982 msgid "Change Outer Miter"
102983 msgstr "Cambiar inglete exterior"
102986 msgid "Cycle through outer miter kinds"
102987 msgstr "Recorre los tipos de inglete exterior"
102990 msgctxt "WindowManager"
102991 msgid "Change Inner Miter"
102992 msgstr "Cambiar inglete interior"
102995 msgid "Cycle through inner miter kinds"
102996 msgstr "Recorre los tipos de inglete interior"
102999 msgctxt "WindowManager"
103000 msgid "Cycle through profile types"
103001 msgstr "Recorre los tipos de perfiles"
103004 msgctxt "WindowManager"
103005 msgid "Change Intersection Method"
103006 msgstr "Cambiar método intersección"
103009 msgid "Cycle through intersection methods"
103010 msgstr "Recorre los métodos de intersección"
103013 msgctxt "WindowManager"
103014 msgid "Paint Stroke Modal"
103015 msgstr "Pintar - Trazo modal"
103018 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
103019 msgstr "Cancela y deshace un trazo en proceso"
103022 msgctxt "WindowManager"
103023 msgid "Sculpt Expand Modal"
103024 msgstr "Esculpido - Expandir modal"
103027 msgctxt "WindowManager"
103028 msgid "Toggle Preserve State"
103029 msgstr "Alternar preservar estado"
103032 msgctxt "WindowManager"
103033 msgid "Toggle Gradient"
103034 msgstr "Alternar gradiente"
103037 msgctxt "WindowManager"
103038 msgid "Geodesic recursion step"
103039 msgstr "Intervalos recursión geodésico"
103042 msgctxt "WindowManager"
103043 msgid "Topology recursion Step"
103044 msgstr "Intervalos recursión topológico"
103047 msgctxt "WindowManager"
103048 msgid "Move Origin"
103049 msgstr "Mover origen"
103052 msgctxt "WindowManager"
103053 msgid "Geodesic Falloff"
103054 msgstr "Decaimiento geodésico"
103057 msgctxt "WindowManager"
103058 msgid "Topology Falloff"
103059 msgstr "Decaimiento topológico"
103062 msgctxt "WindowManager"
103063 msgid "Diagonals Falloff"
103064 msgstr "Decaimiento diagonal"
103067 msgctxt "WindowManager"
103068 msgid "Spherical Falloff"
103069 msgstr "Decaimiento esférico"
103072 msgctxt "WindowManager"
103073 msgid "Snap expand to Face Sets"
103074 msgstr "Expandir adherencia a grupos de caras"
103077 msgctxt "WindowManager"
103078 msgid "Loop Count Increase"
103079 msgstr "Aumentar cantidad de bucles"
103082 msgctxt "WindowManager"
103083 msgid "Loop Count Decrease"
103084 msgstr "Disminuir cantidad de bucles"
103087 msgctxt "WindowManager"
103088 msgid "Toggle Brush Gradient"
103089 msgstr "Alternar gradiente de pincel"
103092 msgctxt "WindowManager"
103093 msgid "Texture Distortion Increase"
103094 msgstr "Aumentar distorsión textura"
103097 msgctxt "WindowManager"
103098 msgid "Texture Distortion Decrease"
103099 msgstr "Disminuir distorsión textura"
103102 msgctxt "WindowManager"
103103 msgid "Paint Curve"
103104 msgstr "Pintar curva"
103107 msgctxt "WindowManager"
103108 msgid "Curve Pen Modal Map"
103109 msgstr "Pluma de curvas - Mapa modal"
103112 msgctxt "WindowManager"
103113 msgid "Free-Align Toggle"
103114 msgstr "Alternar alineación libre"
103117 msgid "Move handle of newly added point freely"
103118 msgstr "Permite mover libremente el asa del punto recientemente agregado"
103121 msgctxt "WindowManager"
103122 msgid "Move Adjacent Handle"
103123 msgstr "Mover asa adyacente"
103126 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
103127 msgstr "Permite mover el asa más cercana del vértice adyacente"
103130 msgctxt "WindowManager"
103131 msgid "Move Entire Point"
103132 msgstr "Mover punto completo"
103135 msgid "Move the entire point using its handles"
103136 msgstr "Permite mover el punto completo, usando sus asas"
103139 msgctxt "WindowManager"
103140 msgid "Link Handles"
103141 msgstr "Vincular asas"
103144 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
103145 msgstr "Simetriza el movimiento de un asa hacia la otra"
103148 msgctxt "WindowManager"
103149 msgid "Lock Angle"
103150 msgstr "Bloquear ángulo"
103153 msgid "Move the handle along its current angle"
103154 msgstr "Permite mover el asa manteniendo su ángulo actual"
103157 msgctxt "WindowManager"
103158 msgid "Object Non-modal"
103159 msgstr "Objeto - No modal"
103162 msgctxt "WindowManager"
103163 msgid "View3D Placement Modal"
103164 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
103167 msgctxt "WindowManager"
103168 msgid "Snap On"
103169 msgstr "Adherencia activada"
103172 msgctxt "WindowManager"
103173 msgid "Snap Off"
103174 msgstr "Adherencia desactivada"
103177 msgctxt "WindowManager"
103178 msgid "Fixed Aspect On"
103179 msgstr "Proporción fija activada"
103182 msgctxt "WindowManager"
103183 msgid "Fixed Aspect Off"
103184 msgstr "Proporción fija desactivada"
103187 msgctxt "WindowManager"
103188 msgid "Center Pivot On"
103189 msgstr "Centrar pivote activado"
103192 msgctxt "WindowManager"
103193 msgid "Center Pivot Off"
103194 msgstr "Centrar pivote desactivado"
103197 msgctxt "WindowManager"
103198 msgid "View3D Walk Modal"
103199 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
103202 msgctxt "WindowManager"
103203 msgid "Forward"
103204 msgstr "Avance"
103207 msgctxt "WindowManager"
103208 msgid "Backward"
103209 msgstr "Retroceso"
103212 msgctxt "WindowManager"
103213 msgid "Left"
103214 msgstr "Izquierda"
103217 msgctxt "WindowManager"
103218 msgid "Right"
103219 msgstr "Derecha"
103222 msgctxt "WindowManager"
103223 msgid "Up"
103224 msgstr "Arriba"
103227 msgctxt "WindowManager"
103228 msgid "Down"
103229 msgstr "Abajo"
103232 msgctxt "WindowManager"
103233 msgid "Stop Move Forward"
103234 msgstr "Detener avance"
103237 msgctxt "WindowManager"
103238 msgid "Stop Move Left"
103239 msgstr "Detener mov a izquierda"
103242 msgctxt "WindowManager"
103243 msgid "Stop Mode Right"
103244 msgstr "Detener mov a derecha"
103247 msgctxt "WindowManager"
103248 msgid "Stop Move Up"
103249 msgstr "Detener mov a arriba"
103252 msgctxt "WindowManager"
103253 msgid "Stop Mode Down"
103254 msgstr "Detener mov a abajo"
103257 msgctxt "WindowManager"
103258 msgid "Teleport"
103259 msgstr "Teletransportación"
103262 msgid "Move forward a few units at once"
103263 msgstr "Avanza una cierta cantidad de unidades"
103266 msgctxt "WindowManager"
103267 msgid "Accelerate"
103268 msgstr "Acelerar"
103271 msgctxt "WindowManager"
103272 msgid "Decelerate"
103273 msgstr "Desacelerar"
103276 msgctxt "WindowManager"
103277 msgid "Fast"
103278 msgstr "Rápido"
103281 msgid "Move faster (walk or fly)"
103282 msgstr "Mueve más rápido (transitar o volar)"
103285 msgctxt "WindowManager"
103286 msgid "Fast (Off)"
103287 msgstr "Rápido (desactivar)"
103290 msgid "Resume regular speed"
103291 msgstr "Regresa a la velocidad normal"
103294 msgctxt "WindowManager"
103295 msgid "Slow"
103296 msgstr "Lento"
103299 msgid "Move slower (walk or fly)"
103300 msgstr "Mueve más lentamente (transitar o volar)"
103303 msgctxt "WindowManager"
103304 msgid "Slow (Off)"
103305 msgstr "Lento (desactivar)"
103308 msgctxt "WindowManager"
103309 msgid "Jump"
103310 msgstr "Saltar"
103313 msgid "Jump when in walk mode"
103314 msgstr "Salta, cuando se avanza en modo transitar"
103317 msgctxt "WindowManager"
103318 msgid "Jump (Off)"
103319 msgstr "Saltar (desactivar)"
103322 msgid "Stop pushing jump"
103323 msgstr "Deja de realizar saltos"
103326 msgctxt "WindowManager"
103327 msgid "Toggle Gravity"
103328 msgstr "Alternar gravedad"
103331 msgid "Toggle gravity effect"
103332 msgstr "Alterna el efecto de gravedad"
103335 msgctxt "WindowManager"
103336 msgid "Z Axis Correction"
103337 msgstr "Corrección de eje Z"
103340 msgid "Z axis correction"
103341 msgstr "Corrección del eje Z"
103344 msgctxt "WindowManager"
103345 msgid "View3D Fly Modal"
103346 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
103349 msgctxt "WindowManager"
103350 msgid "Pan"
103351 msgstr "Desplazar"
103354 msgctxt "WindowManager"
103355 msgid "Pan (Off)"
103356 msgstr "Desplazar (desactivar)"
103359 msgctxt "WindowManager"
103360 msgid "X Axis Correction"
103361 msgstr "Corrección de eje X"
103364 msgid "X axis correction (toggle)"
103365 msgstr "Corrección de eje X (alternar)"
103368 msgid "Z axis correction (toggle)"
103369 msgstr "Corrección de eje Z (alternar)"
103372 msgctxt "WindowManager"
103373 msgid "Precision"
103374 msgstr "Precisión"
103377 msgctxt "WindowManager"
103378 msgid "Precision (Off)"
103379 msgstr "Precisión (desactivar)"
103382 msgctxt "WindowManager"
103383 msgid "Rotation"
103384 msgstr "Rotación"
103387 msgctxt "WindowManager"
103388 msgid "Rotation (Off)"
103389 msgstr "Rotación (desactivar)"
103392 msgctxt "WindowManager"
103393 msgid "View3D Rotate Modal"
103394 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
103397 msgctxt "WindowManager"
103398 msgid "Axis Snap"
103399 msgstr "Adherir a eje"
103402 msgctxt "WindowManager"
103403 msgid "Axis Snap (Off)"
103404 msgstr "Adherir a eje (desactivar)"
103407 msgctxt "WindowManager"
103408 msgid "Switch to Zoom"
103409 msgstr "Cambiar a zoom"
103412 msgctxt "WindowManager"
103413 msgid "Switch to Move"
103414 msgstr "Cambiar a mover"
103417 msgctxt "WindowManager"
103418 msgid "View3D Move Modal"
103419 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
103422 msgctxt "WindowManager"
103423 msgid "Switch to Rotate"
103424 msgstr "Cambiar a rotar"
103427 msgctxt "WindowManager"
103428 msgid "View3D Zoom Modal"
103429 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
103432 msgctxt "WindowManager"
103433 msgid "View3D Dolly Modal"
103434 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
103437 msgctxt "WindowManager"
103438 msgid "3D View Generic"
103439 msgstr "Vista 3D - Genérico"
103442 msgctxt "WindowManager"
103443 msgid "Graph Editor"
103444 msgstr "Editor de curvas"
103447 msgctxt "WindowManager"
103448 msgid "Graph Editor Generic"
103449 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
103452 msgctxt "WindowManager"
103453 msgid "Dopesheet"
103454 msgstr "Planilla de tiempos"
103457 msgctxt "WindowManager"
103458 msgid "Dopesheet Generic"
103459 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
103462 msgctxt "WindowManager"
103463 msgid "NLA Editor"
103464 msgstr "Editor de ANL"
103467 msgctxt "WindowManager"
103468 msgid "NLA Channels"
103469 msgstr "ANL - Canales"
103472 msgctxt "WindowManager"
103473 msgid "NLA Generic"
103474 msgstr "ANL - Genérico"
103477 msgctxt "WindowManager"
103478 msgid "Timeline"
103479 msgstr "Línea de tiempo"
103482 msgctxt "WindowManager"
103483 msgid "Image"
103484 msgstr "Imagen"
103487 msgctxt "WindowManager"
103488 msgid "UV Editor"
103489 msgstr "Editor de UV"
103492 msgctxt "WindowManager"
103493 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
103494 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
103497 msgctxt "WindowManager"
103498 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
103499 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover (alternativa)"
103502 msgctxt "WindowManager"
103503 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
103504 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
103507 msgctxt "WindowManager"
103508 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
103509 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar (alternativa)"
103512 msgctxt "WindowManager"
103513 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
103514 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
103517 msgctxt "WindowManager"
103518 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
103519 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar (alternativa)"
103522 msgctxt "WindowManager"
103523 msgid "UV Sculpt"
103524 msgstr "Esculpido de UV"
103527 msgctxt "WindowManager"
103528 msgid "Image View"
103529 msgstr "Visor de imágenes"
103532 msgctxt "WindowManager"
103533 msgid "Image Editor Tool: Sample"
103534 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
103537 msgctxt "WindowManager"
103538 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
103539 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra (alternativa)"
103542 msgctxt "WindowManager"
103543 msgid "Image Generic"
103544 msgstr "Imagen - Genérico"
103547 msgctxt "WindowManager"
103548 msgid "Outliner"
103549 msgstr "Listado"
103552 msgctxt "WindowManager"
103553 msgid "Node Editor"
103554 msgstr "Editor de nodos"
103557 msgctxt "WindowManager"
103558 msgid "Node Generic"
103559 msgstr "Nodo - Genérico"
103562 msgctxt "WindowManager"
103563 msgid "SequencerCommon"
103564 msgstr "Editor de video - Común"
103567 msgctxt "WindowManager"
103568 msgid "Sequencer"
103569 msgstr "Editor de video"
103572 msgctxt "WindowManager"
103573 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
103574 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar"
103577 msgctxt "WindowManager"
103578 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
103579 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar (alternativa)"
103582 msgctxt "WindowManager"
103583 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
103584 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
103587 msgctxt "WindowManager"
103588 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
103589 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
103592 msgctxt "WindowManager"
103593 msgid "Sequencer Tool: Blade"
103594 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir"
103597 msgctxt "WindowManager"
103598 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
103599 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir (alternativa)"
103602 msgctxt "WindowManager"
103603 msgid "SequencerPreview"
103604 msgstr "Editor de video - Previsualización"
103607 msgctxt "WindowManager"
103608 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
103609 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor"
103612 msgctxt "WindowManager"
103613 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
103614 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor (alternativa)"
103617 msgctxt "WindowManager"
103618 msgid "Sequencer Tool: Move"
103619 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover"
103622 msgctxt "WindowManager"
103623 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
103624 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover (alternativa)"
103627 msgctxt "WindowManager"
103628 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
103629 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar"
103632 msgctxt "WindowManager"
103633 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
103634 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar (alternativa)"
103637 msgctxt "WindowManager"
103638 msgid "Sequencer Tool: Scale"
103639 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar"
103642 msgctxt "WindowManager"
103643 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
103644 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar (alternativa)"
103647 msgctxt "WindowManager"
103648 msgid "Sequencer Tool: Sample"
103649 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra"
103652 msgctxt "WindowManager"
103653 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
103654 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra (alternativa)"
103657 msgctxt "WindowManager"
103658 msgid "File Browser"
103659 msgstr "Explorador de archivos"
103662 msgctxt "WindowManager"
103663 msgid "File Browser Main"
103664 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
103667 msgctxt "WindowManager"
103668 msgid "File Browser Buttons"
103669 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
103672 msgctxt "WindowManager"
103673 msgid "Info"
103674 msgstr "Info"
103677 msgctxt "WindowManager"
103678 msgid "Property Editor"
103679 msgstr "Editor de propiedades"
103682 msgctxt "WindowManager"
103683 msgid "Text"
103684 msgstr "Texto"
103687 msgctxt "WindowManager"
103688 msgid "Text Generic"
103689 msgstr "Texto - Genérico"
103692 msgctxt "WindowManager"
103693 msgid "Console"
103694 msgstr "Consola"
103697 msgctxt "WindowManager"
103698 msgid "Clip"
103699 msgstr "Clip"
103702 msgctxt "WindowManager"
103703 msgid "Clip Editor"
103704 msgstr "Editor de clips"
103707 msgctxt "WindowManager"
103708 msgid "Clip Graph Editor"
103709 msgstr "Clip - Editor de curvas"
103712 msgctxt "WindowManager"
103713 msgid "Clip Dopesheet Editor"
103714 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
103717 msgctxt "WindowManager"
103718 msgid "Grease Pencil"
103719 msgstr "Lápiz de cera"
103722 msgctxt "WindowManager"
103723 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
103724 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
103727 msgctxt "WindowManager"
103728 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
103729 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
103732 msgctxt "WindowManager"
103733 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
103734 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
103737 msgctxt "WindowManager"
103738 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
103739 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
103742 msgctxt "WindowManager"
103743 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
103744 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
103747 msgctxt "WindowManager"
103748 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
103749 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
103752 msgctxt "WindowManager"
103753 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
103754 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
103757 msgctxt "WindowManager"
103758 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
103759 msgstr "Lápiz de cera - Modo Esculpido de trazos"
103762 msgctxt "WindowManager"
103763 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
103764 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Suavizar"
103767 msgctxt "WindowManager"
103768 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
103769 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Grosor"
103772 msgctxt "WindowManager"
103773 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
103774 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Intensidad"
103777 msgctxt "WindowManager"
103778 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
103779 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Arrastrar"
103782 msgctxt "WindowManager"
103783 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
103784 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Empujar"
103787 msgctxt "WindowManager"
103788 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
103789 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Torsionar"
103792 msgctxt "WindowManager"
103793 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
103794 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Pellizcar"
103797 msgctxt "WindowManager"
103798 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
103799 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Aleatorizar"
103802 msgctxt "WindowManager"
103803 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
103804 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Clonar"
103807 msgctxt "WindowManager"
103808 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
103809 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
103812 msgctxt "WindowManager"
103813 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
103814 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
103817 msgctxt "WindowManager"
103818 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
103819 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
103822 msgctxt "WindowManager"
103823 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
103824 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
103827 msgctxt "WindowManager"
103828 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
103829 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
103832 msgctxt "WindowManager"
103833 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
103834 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
103837 msgctxt "WindowManager"
103838 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
103839 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
103842 msgctxt "WindowManager"
103843 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
103844 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
103847 msgctxt "WindowManager"
103848 msgid "Mask Editing"
103849 msgstr "Edición de máscaras"
103852 msgctxt "WindowManager"
103853 msgid "Frames"
103854 msgstr "Fotogramas"
103857 msgctxt "WindowManager"
103858 msgid "Markers"
103859 msgstr "Marcadores"
103862 msgctxt "WindowManager"
103863 msgid "Animation"
103864 msgstr "Animación"
103867 msgctxt "WindowManager"
103868 msgid "Animation Channels"
103869 msgstr "Animación - Canales"
103872 msgctxt "WindowManager"
103873 msgid "View3D Gesture Circle"
103874 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
103877 msgctxt "WindowManager"
103878 msgid "Add"
103879 msgstr "Adicionar"
103882 msgctxt "WindowManager"
103883 msgid "Subtract"
103884 msgstr "Sustraer"
103887 msgctxt "WindowManager"
103888 msgid "Size"
103889 msgstr "Tamaño"
103892 msgctxt "WindowManager"
103893 msgid "Select"
103894 msgstr "Seleccionar"
103897 msgctxt "WindowManager"
103898 msgid "Deselect"
103899 msgstr "Deseleccionar"
103902 msgctxt "WindowManager"
103903 msgid "No Operation"
103904 msgstr "Ninguna operación"
103907 msgctxt "WindowManager"
103908 msgid "Gesture Straight Line"
103909 msgstr "Gesto - Línea recta"
103912 msgctxt "WindowManager"
103913 msgid "Begin"
103914 msgstr "Iniciar"
103917 msgctxt "WindowManager"
103918 msgid "Move"
103919 msgstr "Mover"
103922 msgctxt "WindowManager"
103923 msgid "Snap"
103924 msgstr "Adherir"
103927 msgctxt "WindowManager"
103928 msgid "Flip"
103929 msgstr "Invertir"
103932 msgctxt "WindowManager"
103933 msgid "Gesture Zoom Border"
103934 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
103937 msgctxt "WindowManager"
103938 msgid "In"
103939 msgstr "Entrada"
103942 msgctxt "WindowManager"
103943 msgid "Out"
103944 msgstr "Salida"
103947 msgctxt "WindowManager"
103948 msgid "Gesture Box"
103949 msgstr "Gesto - Marco"
103952 msgctxt "WindowManager"
103953 msgid "Standard Modal Map"
103954 msgstr "Mapa modal - Estándar"
103957 msgctxt "WindowManager"
103958 msgid "Apply"
103959 msgstr "Aplicar"
103962 msgctxt "WindowManager"
103963 msgid "Transform Modal Map"
103964 msgstr "Mapa modal - Transformación"
103967 msgctxt "WindowManager"
103968 msgid "X Axis"
103969 msgstr "Eje X"
103972 msgctxt "WindowManager"
103973 msgid "Y Axis"
103974 msgstr "Eje Y"
103977 msgctxt "WindowManager"
103978 msgid "Z Axis"
103979 msgstr "Eje Z"
103982 msgctxt "WindowManager"
103983 msgid "X Plane"
103984 msgstr "Plano X"
103987 msgctxt "WindowManager"
103988 msgid "Y Plane"
103989 msgstr "Plano Y"
103992 msgctxt "WindowManager"
103993 msgid "Z Plane"
103994 msgstr "Plano Z"
103997 msgctxt "WindowManager"
103998 msgid "Clear Constraints"
103999 msgstr "Eliminar restricciones"
104002 msgctxt "WindowManager"
104003 msgid "Snap Invert"
104004 msgstr "Invertir adherencia"
104007 msgctxt "WindowManager"
104008 msgid "Snap Invert (Off)"
104009 msgstr "Invertir adherencia (desactivar)"
104012 msgctxt "WindowManager"
104013 msgid "Snap Toggle"
104014 msgstr "Alternar adherencia"
104017 msgctxt "WindowManager"
104018 msgid "Add Snap Point"
104019 msgstr "Agregar punto de adherencia"
104022 msgctxt "WindowManager"
104023 msgid "Remove Last Snap Point"
104024 msgstr "Eliminar último punto de adherencia"
104027 msgctxt "WindowManager"
104028 msgid "Numinput Increment Up"
104029 msgstr "Ingr num aumentar arriba"
104032 msgctxt "WindowManager"
104033 msgid "Numinput Increment Down"
104034 msgstr "Ingr num aumentar abajo"
104037 msgctxt "WindowManager"
104038 msgid "Increase Proportional Influence"
104039 msgstr "Aumentar influencia proporcional"
104042 msgctxt "WindowManager"
104043 msgid "Decrease Proportional Influence"
104044 msgstr "Disminuir influencia proporcional"
104047 msgctxt "WindowManager"
104048 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
104049 msgstr "Aumentar longitud máx de cadena de AutoCI"
104052 msgctxt "WindowManager"
104053 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
104054 msgstr "Disminuir longitud máx de cadena de AutoCI"
104057 msgctxt "WindowManager"
104058 msgid "Adjust Proportional Influence"
104059 msgstr "Ajustar influencia proporcional"
104062 msgctxt "WindowManager"
104063 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
104064 msgstr "Alternar dirección desplaz autom de nodos"
104067 msgctxt "WindowManager"
104068 msgid "Rotate"
104069 msgstr "Rotar"
104072 msgctxt "WindowManager"
104073 msgid "Resize"
104074 msgstr "Redimensionar"
104077 msgctxt "WindowManager"
104078 msgid "Automatic Constraint"
104079 msgstr "Restricción automática"
104082 msgctxt "WindowManager"
104083 msgid "Automatic Constraint Plane"
104084 msgstr "Restricción automática plana"
104087 msgctxt "WindowManager"
104088 msgid "Precision Mode"
104089 msgstr "Modo de precisión"
104092 msgctxt "WindowManager"
104093 msgid "Eyedropper Modal Map"
104094 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
104097 msgctxt "WindowManager"
104098 msgid "Confirm Sampling"
104099 msgstr "Confirmar muestreo"
104102 msgctxt "WindowManager"
104103 msgid "Start Sampling"
104104 msgstr "Iniciar muestreo"
104107 msgctxt "WindowManager"
104108 msgid "Reset Sampling"
104109 msgstr "Restablecer muestreo"
104112 msgctxt "WindowManager"
104113 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
104114 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
104117 msgctxt "WindowManager"
104118 msgid "Sample a Point"
104119 msgstr "Muestrear un punto"
104122 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
104123 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de la escena"
104126 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
104127 msgstr "El portapapeles no contiene una matriz válida"
104130 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
104131 msgstr "Este modo requiere que los Claves automáticos funcionen correctamente"
104134 msgid "No selected frames found"
104135 msgstr "No se encontraron fotogramas seleccionados"
104138 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
104139 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de previsualización"
104142 msgid "These require auto-key:"
104143 msgstr "Estos requieren claves automáticos:"
104146 msgctxt "Operator"
104147 msgid "Paste to Selected Keys"
104148 msgstr "Pegar en claves seleccionados"
104151 msgctxt "Operator"
104152 msgid "Paste and Bake"
104153 msgstr "Pegar y capturar"
104156 msgid "Denoising completed"
104157 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
104160 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
104161 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
104164 msgid "OSL shader compilation succeeded"
104165 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
104168 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
104169 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
104172 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
104173 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
104176 msgid "OSL query failed to open "
104177 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
104180 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
104181 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
104184 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
104185 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
104188 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
104189 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
104192 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
104193 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para Cycles"
104196 msgid "(TM)TRADE MARK SIGN(tm)TRADE MARK SIGN(R)REGISTERED SIGN(C)COPYRIGHT SIGN"
104197 msgstr "(TM)SÍMBOLO DE MARCA REGISTRADA(R)SÍMBOLO DE REGISTRADO(C)SÍMBOLO DE DERECHOS RESERVADOS"
104200 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
104201 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 3.0"
104204 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
104205 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 5.0"
104208 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
104209 msgstr "y un controlador NVIDIA versión 470 o más nuevo"
104212 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
104213 msgstr "Requiere una GPU de AMD con arquitectura Vega o RDNA"
104216 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
104217 msgstr "y un controlador AMD Radeon Pro 21.Q4 o más nuevo"
104220 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
104221 msgstr "y un controlador AMD versión 22.10 o más nuevo"
104224 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
104225 msgstr "Requiere una GPU de Intel con arquitectura Xe-HPG"
104228 msgid "and Windows driver version 101.3430 or newer"
104229 msgstr "y un controlador Windows versión 101.3430 o más nuevo"
104232 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
104233 msgstr "Requiere Apple Silicon con macOS 12.2 o más nuevo"
104236 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
104237 msgstr "o AMD con macOS 12.3 o más nuevo"
104240 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
104241 msgstr "Requiere una GPU de Intel con arquitectura Xe-HPG y"
104244 msgid "  - oneAPI Level-Zero Loader"
104245 msgstr "  - un cargador Level-Zero de oneAPI"
104248 msgid "Noise Threshold"
104249 msgstr "Umbral de ruido"
104252 msgid "Start Sample"
104253 msgstr "Muestreo inicial"
104256 msgid "Distribution Type"
104257 msgstr "Tipo de distribución"
104260 msgid "Multiplier"
104261 msgstr "Multiplicador"
104264 msgid "Dicing Rate Render"
104265 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
104268 msgid "Offscreen Scale"
104269 msgstr "Escala fuera de pantalla"
104272 msgid "Step Rate Render"
104273 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
104276 msgid "Direct Light"
104277 msgstr "Iluminación directa"
104280 msgid "Indirect Light"
104281 msgstr "Iluminación indirecta"
104284 msgid "Reflective"
104285 msgstr "Reflectivas"
104288 msgid "Refractive"
104289 msgstr "Refractivas"
104292 msgid "Rolling Shutter"
104293 msgstr "Obturador progresivo"
104296 msgid "Roughness Threshold"
104297 msgstr "Umbral de rugosidad"
104300 msgid "Surfaces"
104301 msgstr "Superficies"
104304 msgid "Denoising"
104305 msgstr "Reducción de ruidos"
104308 msgid "Denoising Data"
104309 msgstr "Datos reducción de ruido"
104312 msgid "Indexes"
104313 msgstr "Identificadores"
104316 msgid "Pipeline"
104317 msgstr "Canalización"
104320 msgid "Geometry Offset"
104321 msgstr "Desplazar geometría"
104324 msgid "Shading Offset"
104325 msgstr "Desplazar sombreado"
104328 msgid "Show In"
104329 msgstr "Mostrar en"
104332 msgid "Viewports"
104333 msgstr "Vistas"
104336 msgid "Renders"
104337 msgstr "Procesamiento"
104340 msgid "No output node"
104341 msgstr "Sin nodo de salida"
104344 msgid "Homogeneous"
104345 msgstr "Homogéneo"
104348 msgid "BVH"
104349 msgstr "BVH"
104352 msgid "Module Debug"
104353 msgstr "Depuración de módulo"
104356 msgid "Viewport BVH"
104357 msgstr "BVH en vistas"
104360 msgid "Max Subdivision"
104361 msgstr "Subdivisiones máx"
104364 msgid "Texture Limit"
104365 msgstr "Límite de textura"
104368 msgid "Volume Resolution"
104369 msgstr "Resolución de volúmenes"
104372 msgid "Camera Culling"
104373 msgstr "Descartar por cámara"
104376 msgid "Distance Culling"
104377 msgstr "Descartar por distancia"
104380 msgid "Min Samples"
104381 msgstr "Muestras mín"
104384 msgid "Prefilter"
104385 msgstr "Prefiltrar"
104388 msgid "Curve Subdivisions"
104389 msgstr "Subdivisiones de curvas"
104392 msgid "AO Factor"
104393 msgstr "Factor de OA"
104396 msgid "Viewport Bounces"
104397 msgstr "Rebotes vistas"
104400 msgid "Render Bounces"
104401 msgstr "Rebotes procesamiento"
104404 msgid "Incompatible output node"
104405 msgstr "Nodo de salida incompatible"
104408 msgid "Portal"
104409 msgstr "Portal"
104412 msgid "Swizzle R"
104413 msgstr "Orden  R"
104416 msgid "Extrusion"
104417 msgstr "Extrusión"
104420 msgid "Clear Image"
104421 msgstr "Limpiar imagen"
104424 msgid "Cycles built without Embree support"
104425 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
104428 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
104429 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
104432 msgctxt "Operator"
104433 msgid "Assign"
104434 msgstr "Asignar"
104437 msgctxt "Operator"
104438 msgid "Deselect"
104439 msgstr "Deseleccionar"
104442 msgid "Contributions"
104443 msgstr "Contribuciones"
104446 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
104447 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
104450 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
104451 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
104454 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
104455 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
104458 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
104459 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
104462 msgctxt "Operator"
104463 msgid "Cameras & Markers (.py)"
104464 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
104467 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
104468 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
104471 msgctxt "Operator"
104472 msgid "Images as Planes"
104473 msgstr "Imágenes como planos"
104476 msgid "Import Options:"
104477 msgstr "Opciones de importación:"
104480 msgid "Compositing Nodes:"
104481 msgstr "Nodos de composición:"
104484 msgid "Material Settings:"
104485 msgstr "Opciones de material:"
104488 msgid "Material Type"
104489 msgstr "Tipo de material"
104492 msgid "Texture Settings:"
104493 msgstr "Opciones de textura:"
104496 msgid "Position:"
104497 msgstr "Posición:"
104500 msgid "Plane dimensions:"
104501 msgstr "Dimensiones del plano:"
104504 msgid "Orientation:"
104505 msgstr "Orientación:"
104508 msgid "Added {} Image Plane(s)"
104509 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
104512 msgid "'Opaque' does not support alpha"
104513 msgstr "'Opaco' no soporta alfa"
104516 msgid "%s is not supported"
104517 msgstr "%s no es soportado"
104520 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
104521 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
104524 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
104525 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
104528 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
104529 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
104532 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
104533 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
104536 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
104537 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
104540 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
104541 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
104544 msgid "No 'Objects' found in file %r"
104545 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
104548 msgid "No 'Connections' found in file %r"
104549 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
104552 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
104553 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
104556 msgctxt "Operator"
104557 msgid "Display Variant"
104558 msgstr "Mostrar variante"
104561 msgctxt "Operator"
104562 msgid "Assign To Variant"
104563 msgstr "Asignar a variante"
104566 msgctxt "Operator"
104567 msgid "Reset To Original"
104568 msgstr "Restablecer a original"
104571 msgctxt "Operator"
104572 msgid "Assign as Original"
104573 msgstr "Asignar como original"
104576 msgctxt "Operator"
104577 msgid "Add Material Variant"
104578 msgstr "Agregar variante de material"
104581 msgid "Variant"
104582 msgstr "Variante"
104585 msgid "Please Create a Variant First"
104586 msgstr "Por favor crear antes una variante"
104589 msgctxt "Operator"
104590 msgid "Add a new Variant Slot"
104591 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de variante"
104594 msgid "untitled"
104595 msgstr "sin_nombre"
104598 msgid "Exported: {!r}"
104599 msgstr "Exportado: {!r}"
104602 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
104603 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
104606 msgid "Triangulated {} faces"
104607 msgstr "{} caras trianguladas"
104610 msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
104611 msgstr "Modificados: {:+} vértices, {:+} bordes, {:+} caras"
104614 msgid "Scaled by {}{}"
104615 msgstr "Escalado por {}{}"
104618 msgid "Scaled by {}"
104619 msgstr "Escalado por {}"
104622 msgid "Object has zero volume"
104623 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
104626 msgid "Object has zero bounds"
104627 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
104630 msgid "Report is out of date, re-run check"
104631 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
104634 msgid "Skipping object {}. No faces selected"
104635 msgstr "Omitiendo objeto {}. Ninguna cara seleccionada"
104638 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
104639 msgstr "Omitiendo algunos objetos. Ninguna cara seleccionada. Ver terminal"
104642 msgid "Volume: {}³"
104643 msgstr "Volumen: {}³"
104646 msgid "Area: {}²"
104647 msgstr "Área: {}²"
104650 msgid "Non Manifold Edges: {}"
104651 msgstr "Bordes no desplegables: {}"
104654 msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
104655 msgstr "Bordes contiguos malos: {}"
104658 msgid "Intersect Face: {}"
104659 msgstr "Cara intersectada: {}"
104662 msgid "Zero Faces: {}"
104663 msgstr "Caras nulas: {}"
104666 msgid "Zero Edges: {}"
104667 msgstr "Bordes nulos: {}"
104670 msgid "Non-Flat Faces: {}"
104671 msgstr "Caras no planas: {}"
104674 msgid "Thin Faces: {}"
104675 msgstr "Caras delgadas: {}"
104678 msgid "Sharp Edge: {}"
104679 msgstr "Borde definido: {}"
104682 msgid "Overhang Face: {}"
104683 msgstr "Cara sobresalida: {}"
104686 msgid ", Clamping {}-Axis"
104687 msgstr ", limitando eje {}"
104690 msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
104691 msgstr "Alinear a XY: Omitiendo objeto {}. Ninguna cara seleccionada"
104694 msgid "Statistics"
104695 msgstr "Estadísticas"
104698 msgctxt "Operator"
104699 msgid "Volume"
104700 msgstr "Volumen"
104703 msgctxt "Operator"
104704 msgid "Area"
104705 msgstr "Área"
104708 msgid "Checks"
104709 msgstr "Comprobaciones"
104712 msgctxt "Operator"
104713 msgid "Solid"
104714 msgstr "Sólida"
104717 msgctxt "Operator"
104718 msgid "Intersections"
104719 msgstr "Intersecciones"
104722 msgctxt "Operator"
104723 msgid "Degenerate"
104724 msgstr "Malformaciones"
104727 msgctxt "Operator"
104728 msgid "Distorted"
104729 msgstr "Distorsiones"
104732 msgctxt "Operator"
104733 msgid "Edge Sharp"
104734 msgstr "Definición de bordes"
104737 msgctxt "Operator"
104738 msgid "Overhang"
104739 msgstr "Sobresalientes"
104742 msgctxt "Operator"
104743 msgid "Check All"
104744 msgstr "Comprobar todo"
104747 msgctxt "Operator"
104748 msgid "Make Manifold"
104749 msgstr "Hacer desplegable"
104752 msgid "Scale To"
104753 msgstr "Escalar a"
104756 msgctxt "Operator"
104757 msgid "Bounds"
104758 msgstr "Límites"
104761 msgctxt "Operator"
104762 msgid "Align XY"
104763 msgstr "Alinear XY"
104766 msgctxt "Operator"
104767 msgid "Export"
104768 msgstr "Exportar"
104771 msgid "Result"
104772 msgstr "Resultado"
104775 msgid "Select objects to scatter and a target object"
104776 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
104779 msgctxt "Operator"
104780 msgid "Blend Pose"
104781 msgstr "Fundir pose"
104784 msgctxt "Operator"
104785 msgid "Select Pose Bones"
104786 msgstr "Seleccionar huesos de pose"
104789 msgctxt "Operator"
104790 msgid "Deselect Pose Bones"
104791 msgstr "Deseleccionar huesos de pose"
104794 msgctxt "Operator"
104795 msgid "Apply Pose"
104796 msgstr "Aplicar pose"
104799 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
104800 msgstr "La acción %s fue marcada con un usuario ficticio para prevenir su pérdida"
104803 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
104804 msgstr "Recurso de pose copiado, usar Pegar como nuevo recurso en cualquier Explorador de recursos para pegarlo"
104807 msgid "Pasted %d assets"
104808 msgstr "Se pegaron %d recursos"
104811 msgid "Converted %d poses to pose assets"
104812 msgstr "Se convirtieron %d poses a recursos de pose"
104815 msgid "No keyframes were found for this pose"
104816 msgstr "No se encontraron fotogramas clave para esta pose"
104819 msgid "No animation data found to create asset from"
104820 msgstr "No se encontraron datos de animación a partir de los cuales crear el recurso"
104823 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
104824 msgstr "Se encontró un número no nulo de usuarios para el recurso, por favor reportarlo como un error"
104827 msgid "Did not find any assets on clipboard"
104828 msgstr "No se encontró ningún recurso en el portapapeles"
104831 msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
104832 msgstr "El recurso seleccionado %s no pudo ser ubicado dentro de la biblioteca de recursos"
104835 msgid "Selected asset %s is not an Action"
104836 msgstr "El recurso seleccionado %s no es una acción"
104839 msgid "Unable to convert to pose assets"
104840 msgstr "No es posible convertir a recursos de pose"
104843 msgid "Selected bones from %s"
104844 msgstr "Huesos seleccionados desde %s"
104847 msgid "Deselected bones from %s"
104848 msgstr "Huesos deseleccionados desde %s"
104851 msgid "Action %r is not a legacy pose library"
104852 msgstr "La acción %r no es una biblioteca antigua de poses"
104855 msgid "Demo Mode:"
104856 msgstr "Modo de demostración:"
104859 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
104860 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
104863 msgid "Save to PO File"
104864 msgstr "Guardar a archivo .PO"
104867 msgid "Rebuild MO File"
104868 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
104871 msgid "Erase Local MO files"
104872 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
104875 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
104876 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
104879 msgid "    RNA Path: bpy.types."
104880 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
104883 msgid "    RNA Context: "
104884 msgstr "    Contexto RNA: "
104887 msgid "Labels:"
104888 msgstr "Etiquetas:"
104891 msgid "Tool Tips:"
104892 msgstr "Descripciones de herramientas:"
104895 msgid "Button Label:"
104896 msgstr "Etiqueta botón:"
104899 msgid "RNA Label:"
104900 msgstr "Etiqueta RNA:"
104903 msgid "Enum Item Label:"
104904 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
104907 msgid "Button Tip:"
104908 msgstr "Descripción botón:"
104911 msgid "RNA Tip:"
104912 msgstr "Descripción RNA:"
104915 msgid "Enum Item Tip:"
104916 msgstr "Descripción elemento enum:"
104919 msgid "Could not write to po file ({})"
104920 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
104923 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
104924 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para mantener las mismas!"
104927 msgctxt "Operator"
104928 msgid "Save Persistent To..."
104929 msgstr "Guardar persistente a..."
104932 msgctxt "Operator"
104933 msgid "Load Persistent From..."
104934 msgstr "Cargar persistente desde..."
104937 msgctxt "Operator"
104938 msgid "Load"
104939 msgstr "Cargar"
104942 msgid "No add-on module given!"
104943 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
104946 msgid "Add-on '{}' not found!"
104947 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
104950 msgid "Info written to {} text datablock!"
104951 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
104954 msgid "Message extraction process failed!"
104955 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
104958 msgid "Could not init languages data!"
104959 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
104962 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
104963 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
104966 msgctxt "Operator"
104967 msgid "Init Settings"
104968 msgstr "Opciones iniciales"
104971 msgctxt "Operator"
104972 msgid "Reset Settings"
104973 msgstr "Restablecer opciones"
104976 msgctxt "Operator"
104977 msgid "Deselect All"
104978 msgstr "(De)seleccionar todo"
104981 msgctxt "Operator"
104982 msgid "Update Branches"
104983 msgstr "Actualizar ramas"
104986 msgctxt "Operator"
104987 msgid "Update Trunk"
104988 msgstr "Actualizar tronco"
104991 msgctxt "Operator"
104992 msgid "Clean up Branches"
104993 msgstr "Limpiar ramas"
104996 msgctxt "Operator"
104997 msgid "Statistics"
104998 msgstr "Estadísticas"
105001 msgid "Add-ons:"
105002 msgstr "Complementos:"
105005 msgctxt "Operator"
105006 msgid "Refresh I18n Data..."
105007 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
105010 msgctxt "Operator"
105011 msgid "Export PO..."
105012 msgstr "Exportar PO..."
105015 msgctxt "Operator"
105016 msgid "Import PO..."
105017 msgstr "Importar PO..."
105020 msgctxt "Operator"
105021 msgid "Invert Selection"
105022 msgstr "Invertir selección"
105025 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
105026 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
105029 msgid "Tracking"
105030 msgstr "Rastreo"
105033 msgid "Positional"
105034 msgstr "Posicional"
105037 msgid "Controllers"
105038 msgstr "Controladores"
105041 msgid "Custom Overlays"
105042 msgstr "Sobreimpresos personalizados"
105045 msgid "Object Extras"
105046 msgstr "Opciones extra"
105049 msgid "Controller Style"
105050 msgstr "Estilo de controlador"
105053 msgid "Gamepad"
105054 msgstr "Mando de juego"
105057 msgid "Extensions"
105058 msgstr "Extensiones"
105061 msgid "HP Reverb G2"
105062 msgstr "HP Reverb G2"
105065 msgid "HTC Vive Cosmos"
105066 msgstr "HTC Vive Cosmos"
105069 msgid "HTC Vive Focus"
105070 msgstr "HTC Vive Focus"
105073 msgid "Huawei"
105074 msgstr "Huawei"
105077 msgid "Note:"
105078 msgstr "Nota:"
105081 msgid "Settings here may have a significant"
105082 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
105085 msgid "performance impact!"
105086 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
105089 msgid "Built without VR/OpenXR features"
105090 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
105093 msgid "* Missing Paths *"
105094 msgstr "* Rutas faltantes *"
105097 msgctxt "Operator"
105098 msgid "Import..."
105099 msgstr "Importar..."
105102 msgctxt "Operator"
105103 msgid "Export..."
105104 msgstr "Exportar..."
105107 msgctxt "Operator"
105108 msgid "Restore"
105109 msgstr "Restablecer"
105112 msgid "%s (Global)"
105113 msgstr "%s (Global)"
105116 msgctxt "WindowManager"
105117 msgid "Add New"
105118 msgstr "Agregar nuevo"
105121 msgctxt "Operator"
105122 msgid "New"
105123 msgstr "Nueva"
105126 msgctxt "Operator"
105127 msgid "Edit Value"
105128 msgstr "Editar valor"
105131 msgid "API Defined"
105132 msgstr "Definida en la API"
105135 msgid "Select with Mouse Button"
105136 msgstr "Seleccionar con botón del ratón"
105139 msgid "3D View"
105140 msgstr "Vista 3D"
105143 msgid "Grave Accent / Tilde Action"
105144 msgstr "Acción tilde grave"
105147 msgid "Middle Mouse Action"
105148 msgstr "Acción con botón central"
105151 msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
105152 msgstr "Acción con Alt botón central"
105155 msgid "Activate Gizmo Event"
105156 msgstr "Activar evento manipulador"
105159 msgid "Torus"
105160 msgstr "Rosca"
105163 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
105164 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
105167 msgid "Nothing to bake"
105168 msgstr "Nada que capturar"
105171 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
105172 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
105175 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
105176 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
105179 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
105180 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
105183 msgid "This asset is stored in the current blend file"
105184 msgstr "Este recurso se encuentra almacenado en el archivo blend actual"
105187 msgid "Unable to find any running process"
105188 msgstr "No es posible encontrar ningún proceso en ejecución"
105191 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
105192 msgstr "Un sub proceso de Blender finalizó con el código de error %d"
105195 msgid "Selection pair not found"
105196 msgstr "Par de selección no encontrado"
105199 msgid "No single next item found"
105200 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
105203 msgid "Next element is hidden"
105204 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
105207 msgid "Last selected not found"
105208 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
105211 msgid "Identified %d problematic tracks"
105212 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
105215 msgid "No usable tracks selected"
105216 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
105219 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
105220 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
105223 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
105224 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
105227 msgid "Motion Tracking object not found"
105228 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
105231 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
105232 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para mantener esos cambios"
105235 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
105236 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
105239 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
105240 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
105243 msgid "Unexpected modifier type: "
105244 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
105247 msgid "Target object not specified"
105248 msgstr "Objetivo no especificado"
105251 msgid "GeometryNodes"
105252 msgstr "Nodos_geometría"
105255 msgid "Image path not set"
105256 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
105259 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
105260 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
105263 msgid "Image is packed, unpack before editing"
105264 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
105267 msgid "Could not make new image"
105268 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
105271 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
105272 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
105275 msgid "Context incorrect, image not found"
105276 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
105279 msgid "Could not find image '%s'"
105280 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
105283 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
105284 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
105287 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
105288 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
105291 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
105292 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
105295 msgid "Node has no attribute "
105296 msgstr "El nodo no contiene atributos "
105299 msgid "No camera found"
105300 msgstr "No se encontró una cámara"
105303 msgid "Other object is not a mesh"
105304 msgstr "El otro objeto no es una malla"
105307 msgid "Other object has no shape key"
105308 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
105311 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
105312 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
105315 msgid "Active camera is not in this scene"
105316 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
105319 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
105320 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
105323 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
105324 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
105327 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
105328 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
105331 msgid "No animation data to convert on object: %r"
105332 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
105335 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
105336 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
105339 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
105340 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
105343 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
105344 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
105347 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
105348 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
105351 msgid "No objects with bound-box selected"
105352 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
105355 msgid "Select at least one mesh object"
105356 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
105359 msgid "Active object is not a mesh"
105360 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
105363 msgid "Select two mesh objects"
105364 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
105367 msgid "Built without Fluid modifier"
105368 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
105371 msgid "Object %r already has a particle system"
105372 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
105375 msgid "New Preset"
105376 msgstr "Nuevo ajuste"
105379 msgid "Unknown file type: %r"
105380 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
105383 msgid "Failed to create presets path"
105384 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
105387 msgid "Unable to remove default presets"
105388 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
105391 msgid "Unable to remove preset: %r"
105392 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
105395 msgid "Failed to execute the preset: "
105396 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
105399 msgid "No other objects selected"
105400 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
105403 msgid "File %r not found"
105404 msgstr "Archivo %r no encontrado"
105407 msgid ""
105408 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
105410 msgstr ""
105411 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
105415 msgid "Added fade animation to %d %s"
105416 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
105419 msgid "Select 2 sound strips"
105420 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
105423 msgid "The selected strips don't overlap"
105424 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
105427 msgid "No sequences selected"
105428 msgstr "Ninguna secuencia seleccionada"
105431 msgid "Current frame not within strip framerange"
105432 msgstr "El fotograma actual no se encuentra dentro del rango de fotogramas del clip"
105435 msgid "Remove Add-on: %r?"
105436 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
105439 msgid "Path: %r"
105440 msgstr "Ruta: %r"
105443 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
105444 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
105447 msgid "Filepath not set"
105448 msgstr "Ruta al archivo no definida"
105451 msgid "Failed to get themes path"
105452 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
105455 msgid "Failed to get add-ons path"
105456 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
105459 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
105460 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
105463 msgid "Add-on path %r could not be found"
105464 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
105467 msgid "Expected a zip-file %r"
105468 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
105471 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
105472 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
105475 msgid "Failed to create Studio Light path"
105476 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
105479 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
105480 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
105483 msgid "Failed to get Studio Light path"
105484 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
105487 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
105488 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
105491 msgid "Installing keymap failed: %s"
105492 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
105495 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
105496 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
105499 msgid "File already installed to %r"
105500 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
105503 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
105504 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
105507 msgid "Active face must be a quad"
105508 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
105511 msgid "Active face not selected"
105512 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
105515 msgid "No active face"
105516 msgstr "Ninguna cara activa"
105519 msgid "No mesh object"
105520 msgstr "Ningún objeto poligonal"
105523 msgid "See OperatorList.txt text block"
105524 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
105527 msgid "Rename %d %s"
105528 msgstr "Renombrar %d %s"
105531 msgid "Renamed %d of %d %s"
105532 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
105535 msgid "Shortcuts"
105536 msgstr "Atajos"
105539 msgid "Theme"
105540 msgstr "Tema"
105543 msgctxt "Operator"
105544 msgid "Open..."
105545 msgstr "Abrir..."
105548 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
105549 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
105552 msgid "Hash: %sascii"
105553 msgstr "Identificador: %sascii"
105556 msgid "Branch: %sutf-8replace"
105557 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
105560 msgid "Blender is free software"
105561 msgstr "Blender es software libre"
105564 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
105565 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
105568 msgid "%s: %s"
105569 msgstr "%s: %s"
105572 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
105573 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
105576 msgid "File path was not set"
105577 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
105580 msgid "File '%s' not found"
105581 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
105584 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
105585 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
105588 msgid "Direct execution not supported"
105589 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
105592 msgid "Cannot edit properties from override data"
105593 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
105596 msgid "Data path not set"
105597 msgstr "Ruta de datos no definida"
105600 msgid "Properties from override data can not be edited"
105601 msgstr "Las propiedades de datos redefinidos no pueden ser editadas"
105604 msgid "Cannot add properties to override data"
105605 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
105608 msgid "Cannot remove properties from override data"
105609 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
105612 msgid "Tool %r not found for space %r"
105613 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
105616 msgid "Select With"
105617 msgstr "Seleccionar con"
105620 msgid "Spacebar"
105621 msgstr "Barra espaciadora"
105624 msgctxt "Operator"
105625 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
105626 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
105629 msgctxt "Operator"
105630 msgid "Save New Settings"
105631 msgstr "Guardar nuevas opciones"
105634 msgctxt "Operator"
105635 msgid "Next"
105636 msgstr "Siguiente"
105639 msgid "Getting Started"
105640 msgstr "Primeros pasos"
105643 msgctxt "Operator"
105644 msgid "Release Notes"
105645 msgstr "Notas de la versión"
105648 msgctxt "Operator"
105649 msgid "Development Fund"
105650 msgstr "Fondo de desarrollo"
105653 msgid "Windowing Environment: %s"
105654 msgstr "Entorno de ventanas: %s"
105657 msgctxt "Operator"
105658 msgid "Credits"
105659 msgstr "Créditos"
105662 msgctxt "Operator"
105663 msgid "License"
105664 msgstr "Licencia"
105667 msgctxt "Operator"
105668 msgid "Blender Website"
105669 msgstr "Sitio web de Blender"
105672 msgctxt "Operator"
105673 msgid "Blender Store"
105674 msgstr "Tienda de Blender"
105677 msgctxt "Operator"
105678 msgid "Link..."
105679 msgstr "Vincular..."
105682 msgctxt "Operator"
105683 msgid "Append..."
105684 msgstr "Anexar..."
105687 msgid "Assign"
105688 msgstr "Asignar"
105691 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
105692 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
105695 msgid "Bug"
105696 msgstr "Error"
105699 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
105700 msgstr "Reportar un error usando información de versión insertada automáticamente"
105703 msgid "Add-on Bug"
105704 msgstr "Error en complemento"
105707 msgid "Report a bug in an add-on"
105708 msgstr "Reportar un error en un complemento"
105711 msgid "Release Notes"
105712 msgstr "Notas de la versión"
105715 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
105716 msgstr "Permite leer acerca de las novedades incluidas en esta versión de Blender"
105719 msgid "User Manual"
105720 msgstr "Manual de usuario"
105723 msgid "The reference manual for this version of Blender"
105724 msgstr "Manual de referencia para esta versión de Blender"
105727 msgid "Python API Reference"
105728 msgstr "Referencia del API de Python"
105731 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
105732 msgstr "Manual de referencia de la API para esta versión de Blender"
105735 msgid "Development Fund"
105736 msgstr "Fondo de desarrollo"
105739 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
105740 msgstr "El programa de donaciones que ayuda a soportar el mantenimiento y las mejoras de Blender"
105743 msgid "blender.org"
105744 msgstr "blender.org"
105747 msgid "Blender's official web-site"
105748 msgstr "Sitio oficial de Blender"
105751 msgid "Credits"
105752 msgstr "Créditos"
105755 msgid "Lists committers to Blender's source code"
105756 msgstr "Un listado de quienes han realizado aportes al código fuente de Blender"
105759 msgid "Fallback Tool"
105760 msgstr "Herramienta alternativa"
105763 msgid "Mesh(es)"
105764 msgstr "Malla(s)"
105767 msgid "Curve(s)"
105768 msgstr "Curva(s)"
105771 msgid "Metaball(s)"
105772 msgstr "Metabola(s)"
105775 msgid "Volume(s)"
105776 msgstr "Volumen(es)"
105779 msgid "Grease Pencil(s)"
105780 msgstr "Lápiz(-ces) de cera"
105783 msgid "Armature(s)"
105784 msgstr "Esqueleto(s)"
105787 msgid "Lattice(s)"
105788 msgstr "Jaula(s)"
105791 msgid "Light(s)"
105792 msgstr "Luz(-ces)"
105795 msgid "Light Probe(s)"
105796 msgstr "Sonda(s) de luz"
105799 msgid "Camera(s)"
105800 msgstr "Cámara(s)"
105803 msgid "Speaker(s)"
105804 msgstr "Altavoz(-ces)"
105807 msgctxt "Operator"
105808 msgid "Manual"
105809 msgstr "Manual"
105812 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
105813 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
105816 msgid "Python evaluation failed: "
105817 msgstr "Falla en evaluación de Python: "
105820 msgid "Failed to assign value: "
105821 msgstr "No fue posible asignar el valor: "
105824 msgid "Strip(s)"
105825 msgstr "Clip(s)"
105828 msgid "Object(s)"
105829 msgstr "Objeto(s)"
105832 msgid "Characters"
105833 msgstr "Caracteres"
105836 msgid "Strip From"
105837 msgstr "Recortar desde"
105840 msgid "Date: %s %s"
105841 msgstr "Fecha: %s %s"
105844 msgid "Hash: %s"
105845 msgstr "Identificador: %s"
105848 msgid "Branch: %s"
105849 msgstr "Rama: %s"
105852 msgid " (delta)"
105853 msgstr " (delta)"
105856 msgid "Node(s)"
105857 msgstr "Nodo(s)"
105860 msgid "Collection(s)"
105861 msgstr "Colección(es)"
105864 msgid "Invalid regular expression (find): "
105865 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
105868 msgctxt "Operator"
105869 msgid "Load %d.%d Settings"
105870 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
105873 msgid "Type \"%s\" can not be found"
105874 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
105877 msgid "Material(s)"
105878 msgstr "Material(es)"
105881 msgid "Invalid regular expression (replace): "
105882 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
105885 msgid "Bone(s)"
105886 msgstr "Hueso(s)"
105889 msgid "Action(s)"
105890 msgstr "Acción(es)"
105893 msgid "Edit Bone(s)"
105894 msgstr "Editar hueso(s)"
105897 msgid "Calculation Range"
105898 msgstr "Rango de cálculo"
105901 msgctxt "Operator"
105902 msgid "Update All Paths"
105903 msgstr "Actualizar todas las trayectorias"
105906 msgid "Frame Numbers"
105907 msgstr "Nº de fotogramas"
105910 msgid "Keyframe Numbers"
105911 msgstr "Nº de claves"
105914 msgid "Frame Range Before"
105915 msgstr "Rango       Antes"
105918 msgid "After"
105919 msgstr "Después"
105922 msgid "Cached Range"
105923 msgstr "Rango en caché"
105926 msgctxt "Operator"
105927 msgid "Update Path"
105928 msgstr "Actualizar trayectoria"
105931 msgid "Nothing to show yet..."
105932 msgstr "Nada que mostrar aún..."
105935 msgctxt "Operator"
105936 msgid "Calculate..."
105937 msgstr "Calcular..."
105940 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
105941 msgstr "+ Claves no agrupados"
105944 msgid "Frame Range Start"
105945 msgstr "Rango  Inicio"
105948 msgid "Collection Mask"
105949 msgstr "Máscara de colecciones"
105952 msgctxt "Operator"
105953 msgid "Add Object Constraint"
105954 msgstr "Agregar restricción de objeto"
105957 msgctxt "Operator"
105958 msgid "Add Bone Constraint"
105959 msgstr "Agregar restricción de huesos"
105962 msgctxt "Operator"
105963 msgid "Animate Path"
105964 msgstr "Animar trayectoria"
105967 msgid "Order"
105968 msgstr "Orden"
105971 msgid "Clamp Region"
105972 msgstr "Limitar a región"
105975 msgid "Volume Min"
105976 msgstr "Volumen  Mín"
105979 msgid "Min/Max"
105980 msgstr "Mín/Máx"
105983 msgid "Extrapolate"
105984 msgstr "Extrapolar"
105987 msgid "Rotation Range"
105988 msgstr "Rango de rotación"
105991 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
105992 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
105995 msgctxt "Operator"
105996 msgid "Add Target Bone"
105997 msgstr "Agregar hueso objetivo"
106000 msgid "Z Min"
106001 msgstr "Z  Mín"
106004 msgid "X Source Axis"
106005 msgstr "Origen del eje X"
106008 msgid "Y Source Axis"
106009 msgstr "Origen del eje Y"
106012 msgid "Z Source Axis"
106013 msgstr "Origen del eje Z"
106016 msgid "Align to Normal"
106017 msgstr "Alinear a normal"
106020 msgid "Pivot Offset"
106021 msgstr "Desplazamiento pivote"
106024 msgid "No target bones added"
106025 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
106028 msgid "Weight Position"
106029 msgstr "Influencia  Posición"
106032 msgid "Layers:"
106033 msgstr "Capas:"
106036 msgid "Protected Layers:"
106037 msgstr "Capas protegidas:"
106040 msgid "Shapes"
106041 msgstr "Formas"
106044 msgid "Group Colors"
106045 msgstr "Colores de grupos"
106048 msgid "Axes"
106049 msgstr "Ejes"
106052 msgctxt "Operator"
106053 msgid "Remove"
106054 msgstr "Eliminar"
106057 msgid "Damping Max"
106058 msgstr "Amortiguación máx"
106061 msgid "Damping Epsilon"
106062 msgstr "Épsilon de amortiguación"
106065 msgid "Steps Min"
106066 msgstr "Intervalos Mín"
106069 msgid "Display Size X"
106070 msgstr "Tamaño visualización  X"
106073 msgid "Curve In X"
106074 msgstr "Curvatura inicial  X"
106077 msgid "Curve Out X"
106078 msgstr "Curvatura final  X"
106081 msgid "Out"
106082 msgstr "Salida"
106085 msgctxt "Armature"
106086 msgid "Out"
106087 msgstr "Final"
106090 msgid "Start Handle"
106091 msgstr "Asa inicial"
106094 msgctxt "Armature"
106095 msgid "Ease"
106096 msgstr "Suavizar"
106099 msgid "End Handle"
106100 msgstr "Asa final"
106103 msgid "Lock IK X"
106104 msgstr "Bloquear CI en  X"
106107 msgid "Stiffness X"
106108 msgstr "Rigidez en  X"
106111 msgid "Envelope Distance"
106112 msgstr "Envolvente  Distancia"
106115 msgid "Envelope Weight"
106116 msgstr "Influencia"
106119 msgid "Envelope Multiply"
106120 msgstr "Multiplicar envolvente"
106123 msgid "Radius Head"
106124 msgstr "Radio  Cabeza"
106127 msgid "Override Transform"
106128 msgstr "Redefinir transformaciones"
106131 msgid "Control Rotation"
106132 msgstr "Control de rotación"
106135 msgid "Focus on Object"
106136 msgstr "Foco en objeto"
106139 msgctxt "Operator"
106140 msgid "Add Image"
106141 msgstr "Agregar imagen"
106144 msgid "Passepartout"
106145 msgstr "Marco exterior"
106148 msgid "Golden"
106149 msgstr "Áurea"
106152 msgid "Triangle A"
106153 msgstr "Triángulo A"
106156 msgid "Triangle B"
106157 msgstr "Triángulo B"
106160 msgid "Harmony"
106161 msgstr "Armónica"
106164 msgid "Pole Merge Angle Start"
106165 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
106168 msgid "Focus on Bone"
106169 msgstr "Foco en hueso"
106172 msgid "Not Set"
106173 msgstr "No definido"
106176 msgid "Views Format:"
106177 msgstr "Formato de vistas:"
106180 msgid "Latitude Min"
106181 msgstr "Latitud mín"
106184 msgid "Longitude Min"
106185 msgstr "Longitud mín"
106188 msgid "K0"
106189 msgstr "K0"
106192 msgid "Resolution Preview U"
106193 msgstr "Resolución:  Vistas U"
106196 msgid "Render U"
106197 msgstr "Procesamiento U"
106200 msgid "Factor Start"
106201 msgstr "Factor  Inicio"
106204 msgid "Mapping Start"
106205 msgstr "Mapeo  Inicio"
106208 msgid "Bold & Italic"
106209 msgstr "Negrita y cursiva"
106212 msgid "Small Caps Scale"
106213 msgstr "Escala de versalitas"
106216 msgid "Character Spacing"
106217 msgstr "Espaciado de letras"
106220 msgid "Word Spacing"
106221 msgstr "Espaciado de palabras"
106224 msgid "Line Spacing"
106225 msgstr "Espaciado de líneas"
106228 msgid "Offset X"
106229 msgstr "Desplazamiento X"
106232 msgid "Endpoint"
106233 msgstr "Puntas"
106236 msgid "Interpolation Tilt"
106237 msgstr "Interpolación  Inclinación"
106240 msgctxt "Operator"
106241 msgid "Custom..."
106242 msgstr "Personalizado..."
106245 msgid "Only Axis Aligned"
106246 msgstr "Sólo alineada al eje"
106249 msgctxt "Operator"
106250 msgid "Show All"
106251 msgstr "Mostrar todo"
106254 msgctxt "Operator"
106255 msgid "Lock All"
106256 msgstr "Bloquear todo"
106259 msgctxt "Operator"
106260 msgid "Unlock All"
106261 msgstr "Desbloquear todo"
106264 msgid "Autolock Inactive Layers"
106265 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
106268 msgid "Before"
106269 msgstr "Antes"
106272 msgid "View in Render"
106273 msgstr "Mostrar al procesar"
106276 msgid "Thickness Scale"
106277 msgstr "Escala del grosor"
106280 msgctxt "Operator"
106281 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
106282 msgstr "Duplicar claves vacíos"
106285 msgctxt "Operator"
106286 msgid "Hide Others"
106287 msgstr "Ocultar otras"
106290 msgctxt "Operator"
106291 msgid "Merge All"
106292 msgstr "Fusionar todo"
106295 msgctxt "Operator"
106296 msgid "Copy Layer to Selected"
106297 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
106300 msgctxt "Operator"
106301 msgid "Copy All Layers to Selected"
106302 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
106305 msgctxt "Operator"
106306 msgid "New Layer"
106307 msgstr "Nueva capa"
106310 msgctxt "Operator"
106311 msgid "Assign to Active Group"
106312 msgstr "Asignar al grupo activo"
106315 msgctxt "Operator"
106316 msgid "Remove from Active Group"
106317 msgstr "Eliminar del grupo activo"
106320 msgctxt "Operator"
106321 msgid "Select Points"
106322 msgstr "Seleccionar puntos"
106325 msgctxt "Operator"
106326 msgid "Deselect Points"
106327 msgstr "Deseleccionar puntos"
106330 msgid "Keyframes Before"
106331 msgstr "Claves anteriores"
106334 msgid "Keyframes After"
106335 msgstr "Claves posteriores"
106338 msgctxt "Operator"
106339 msgid "Remove Active Group"
106340 msgstr "Eliminar grupo activo"
106343 msgctxt "Operator"
106344 msgid "Remove All Groups"
106345 msgstr "Eliminar todos los grupos"
106348 msgid "Interpolation U"
106349 msgstr "Interpolación en U"
106352 msgid "Clipping Start"
106353 msgstr "Recorte Inicio"
106356 msgid "Clipping Offset"
106357 msgstr "Desplazamiento del recorte"
106360 msgid "Bleed Bias"
106361 msgstr "Desviación sangrado"
106364 msgid "Arrow Size"
106365 msgstr "Tamaño de flecha"
106368 msgctxt "Operator"
106369 msgid "Lock Invert All"
106370 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
106373 msgctxt "Operator"
106374 msgid "Delete All Shape Keys"
106375 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
106378 msgctxt "Operator"
106379 msgid "Apply All Shape Keys"
106380 msgstr "Aplicar todas las Formas claves"
106383 msgid "%s ▶ %s"
106384 msgstr "%s ▶ %s"
106387 msgid "Name collisions: , "
106388 msgstr "Colisiones de nombres: , "
106391 msgctxt "Operator"
106392 msgid "Sort by Name"
106393 msgstr "Ordenar por nombre"
106396 msgctxt "Operator"
106397 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
106398 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
106401 msgctxt "Operator"
106402 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
106403 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
106406 msgctxt "Operator"
106407 msgid "Remove from All Groups"
106408 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
106411 msgctxt "Operator"
106412 msgid "Clear Active Group"
106413 msgstr "Limpiar grupo activo"
106416 msgctxt "Operator"
106417 msgid "Delete All Unlocked Groups"
106418 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
106421 msgctxt "Operator"
106422 msgid "Delete All Groups"
106423 msgstr "Borrar todos los grupos"
106426 msgctxt "Operator"
106427 msgid "New Shape from Mix"
106428 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
106431 msgctxt "Operator"
106432 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
106433 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
106436 msgctxt "Operator"
106437 msgid "Move to Top"
106438 msgstr "Mover hacia la cima"
106441 msgctxt "Operator"
106442 msgid "Move to Bottom"
106443 msgstr "Mover hacia el fondo"
106446 msgid "Preserve"
106447 msgstr "Preservar"
106450 msgid "Name collisions: "
106451 msgstr "Colisiones de nombres: "
106454 msgid "Resolution Viewport"
106455 msgstr "Resolución  Vistas"
106458 msgid "Influence Threshold"
106459 msgstr "Umbral de influencia"
106462 msgid "Update on Edit"
106463 msgstr "Actualizar al editar"
106466 msgid "Distance Reference"
106467 msgstr "Referencia de distancia"
106470 msgid "Angle Outer"
106471 msgstr "Ángulo Exterior"
106474 msgid "Detail"
106475 msgstr "Detalle"
106478 msgid "Failed to load volume:"
106479 msgstr "Falla al cargar volumen:"
106482 msgid "Negation"
106483 msgstr "Negación"
106486 msgid "Combination"
106487 msgstr "Combinación"
106490 msgid "Condition"
106491 msgstr "Condición"
106494 msgid "Line Set Collection"
106495 msgstr "Colección de conjuntos de líneas"
106498 msgid "Base Transparency"
106499 msgstr "Transparencia base"
106502 msgid "Base Thickness"
106503 msgstr "Grosor base"
106506 msgid "Spacing Along Stroke"
106507 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
106510 msgctxt "Operator"
106511 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
106512 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
106515 msgid "Priority"
106516 msgstr "Prioridad"
106519 msgid "Select by"
106520 msgstr "Seleccionar por"
106523 msgid "Image Border"
106524 msgstr "Límite de imagen"
106527 msgid "Angle Min"
106528 msgstr "Ángulo  Mín"
106531 msgid "Curvature Min"
106532 msgstr "Curvatura  Mín"
106535 msgid "Draw:"
106536 msgstr "Dibujar:"
106539 msgid "Stroke Placement:"
106540 msgstr "Ubicación del trazo:"
106543 msgctxt "Operator"
106544 msgid "Selection to Grid"
106545 msgstr "Selección a la cuadrícula"
106548 msgctxt "Operator"
106549 msgid "Cursor to Selected"
106550 msgstr "Cursor a selección"
106553 msgctxt "Operator"
106554 msgid "Cursor to World Origin"
106555 msgstr "Cursor al origen global"
106558 msgctxt "Operator"
106559 msgid "Cursor to Grid"
106560 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
106563 msgctxt "Operator"
106564 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
106565 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
106568 msgctxt "Operator"
106569 msgid "Delete Loose Points"
106570 msgstr "Borrar puntos sueltos"
106573 msgctxt "Operator"
106574 msgid "Delete Duplicated Frames"
106575 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
106578 msgctxt "Operator"
106579 msgid "Recalculate Geometry"
106580 msgstr "Recalcular geometría"
106583 msgid "Show Only on Keyframed"
106584 msgstr "Sólo animadas"
106587 msgctxt "Operator"
106588 msgid "Poly"
106589 msgstr "Polígono"
106592 msgctxt "Operator"
106593 msgid "Selection to Cursor"
106594 msgstr "Selección al cursor"
106597 msgctxt "Operator"
106598 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
106599 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
106602 msgctxt "Operator"
106603 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
106604 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
106607 msgctxt "Operator"
106608 msgid "Boundary Strokes"
106609 msgstr "Trazos limítrofes"
106612 msgctxt "Operator"
106613 msgid "Boundary Strokes all Frames"
106614 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
106617 msgid "Data Source:"
106618 msgstr "Origen de datos:"
106621 msgid "No annotation source"
106622 msgstr "Ningún origen de anotación"
106625 msgid "No layers to add"
106626 msgstr "No hay capas que agregar"
106629 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
106630 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
106633 msgid "Display Cursor"
106634 msgstr "Mostrar cursor"
106637 msgid "Show Fill Color While Drawing"
106638 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
106641 msgid "Cursor Color"
106642 msgstr "Color del cursor"
106645 msgid "Lock Frame"
106646 msgstr "Bloquear fotograma"
106649 msgid "Inverse Color"
106650 msgstr "Invertir color"
106653 msgid "Unlocked"
106654 msgstr "Desbloqueado"
106657 msgid "Frame: %d (%s)"
106658 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
106661 msgid "Stroke Color"
106662 msgstr "Color del trazo"
106665 msgctxt "Operator"
106666 msgid "Re-Key Shape Points"
106667 msgstr "Recalcular puntos"
106670 msgctxt "Operator"
106671 msgid "Reset Feather Animation"
106672 msgstr "Restablecer animación esfumado"
106675 msgid "Parent:"
106676 msgstr "Superior:"
106679 msgid "Transform:"
106680 msgstr "Transformar:"
106683 msgid "Spline:"
106684 msgstr "Curva:"
106687 msgid "Parenting:"
106688 msgstr "Jerarquía:"
106691 msgctxt "Operator"
106692 msgid "Parent"
106693 msgstr "Superior"
106696 msgctxt "Operator"
106697 msgid "Clear"
106698 msgstr "Eliminar"
106701 msgid "Animation:"
106702 msgstr "Animación:"
106705 msgctxt "Operator"
106706 msgid "Insert Key"
106707 msgstr "Insertar clave"
106710 msgctxt "Operator"
106711 msgid "Clear Key"
106712 msgstr "Eliminar clave"
106715 msgctxt "Operator"
106716 msgid "Square"
106717 msgstr "Cuadrado"
106720 msgid "Holes"
106721 msgstr "Huecos"
106724 msgctxt "Operator"
106725 msgid "Scale Feather"
106726 msgstr "Redimensionar esfumado"
106729 msgctxt "Operator"
106730 msgid "Hide Unselected"
106731 msgstr "Ocultar deseleccionado"
106734 msgctxt "Operator"
106735 msgid "All"
106736 msgstr "Todos"
106739 msgctxt "Operator"
106740 msgid "None"
106741 msgstr "Ninguno"
106744 msgctxt "Operator"
106745 msgid "Invert"
106746 msgstr "Invertir"
106749 msgid "Material Mask"
106750 msgstr "Máscara de materiales"
106753 msgid "Custom Occlusion"
106754 msgstr "Oclusión personalizada"
106757 msgctxt "Operator"
106758 msgid "Lock Unselected"
106759 msgstr "Bloquear no seleccionados"
106762 msgctxt "Operator"
106763 msgid "Lock Unused"
106764 msgstr "Bloquear no usados"
106767 msgctxt "Operator"
106768 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
106769 msgstr "Convertir materiales a atributos de color"
106772 msgctxt "Operator"
106773 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
106774 msgstr "Extraer paleta desde atributo de color"
106777 msgctxt "Operator"
106778 msgid "Merge Similar"
106779 msgstr "Fusionar similares"
106782 msgctxt "Operator"
106783 msgid "Copy All Materials to Selected"
106784 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
106787 msgid "Flip Colors"
106788 msgstr "Invertir colores"
106791 msgid "Clip Image"
106792 msgstr "Recortar imagen"
106795 msgid "Tracking Axis"
106796 msgstr "Eje frontal"
106799 msgid "Override Crease"
106800 msgstr "Redefinir plegado"
106803 msgid "All Edges"
106804 msgstr "Todos los bordes"
106807 msgid "Align to Vertex Normal"
106808 msgstr "Alinear a normal de vértices"
106811 msgid "Show Instancer"
106812 msgstr "Mostrar objeto base"
106815 msgid "Old"
106816 msgstr "Antiguo"
106819 msgid "Date"
106820 msgstr "Fecha"
106823 msgid "Render Time"
106824 msgstr "Tiempo procesamiento"
106827 msgid "Hostname"
106828 msgstr "Nombre equipo"
106831 msgid "Include Labels"
106832 msgstr "Incluir etiquetas"
106835 msgid "Saving"
106836 msgstr "Guardar"
106839 msgid "Max B-frames"
106840 msgstr "Máx. de fotogramas B"
106843 msgid "Strip Name"
106844 msgstr "Recortar nombre"
106847 msgid "Buffer"
106848 msgstr "Buffer"
106851 msgid "Sample Rate"
106852 msgstr "Frec. de muestreo"
106855 msgid "Custom (%.4g fps)"
106856 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
106859 msgid "%.4g fps"
106860 msgstr "%.4g fps"
106863 msgid "Mask Mapping"
106864 msgstr "Mapeo de máscara"
106867 msgid "Pressure Masking"
106868 msgstr "Máscara de presión"
106871 msgid "Falloff Opacity"
106872 msgstr "Opacidad de decaimiento"
106875 msgid "Mesh Boundary"
106876 msgstr "Límite de malla"
106879 msgid "Face Sets Boundary"
106880 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
106883 msgid "Cavity (inverted)"
106884 msgstr "Cavidad (invertida)"
106887 msgid "Sample Bias"
106888 msgstr "Desviación de muestras"
106891 msgid "Edge to Edge"
106892 msgstr "De borde a borde"
106895 msgid "Texture Opacity"
106896 msgstr "Opacidad textura"
106899 msgid "Mask Texture Opacity"
106900 msgstr "Opacidad textura de máscara"
106903 msgctxt "Operator"
106904 msgid "Create Mask"
106905 msgstr "Crear máscara"
106908 msgid "Thickness Profile"
106909 msgstr "Perfil de grosor"
106912 msgid "Use Thickness Profile"
106913 msgstr "Usar perfil de grosor"
106916 msgid "Source Clone Slot"
106917 msgstr "Contenedor a clonar"
106920 msgid "Source Clone Image"
106921 msgstr "Imagen a clonar"
106924 msgid "Source Clone UV Map"
106925 msgstr "Mapa UV a clonar"
106928 msgid "Gradient Mapping"
106929 msgstr "Mapeo de gradiente"
106932 msgid "Point Count"
106933 msgstr "Número de puntos"
106936 msgid "Mask Value"
106937 msgstr "Valor de máscara"
106940 msgid "CCW"
106941 msgstr "Antihorario"
106944 msgid "CW"
106945 msgstr "Horario"
106948 msgid "Invert to Fill"
106949 msgstr "Invertir a Rellenar"
106952 msgid "Invert to Scrape"
106953 msgstr "Invertir a Raspar"
106956 msgctxt "Operator"
106957 msgid "Copy Active to Selected Objects"
106958 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
106961 msgctxt "Operator"
106962 msgid "Copy All to Selected Objects"
106963 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
106966 msgid "Quality Steps"
106967 msgstr "Intervalos de calidad"
106970 msgid "Pin Goal Strength"
106971 msgstr "Intensidad de anclaje"
106974 msgid "Air Drag"
106975 msgstr "Resistencia del aire"
106978 msgid "Density Target"
106979 msgstr "Objetivo de densidad"
106982 msgid "Density Strength"
106983 msgstr "Intensidad de densidad"
106986 msgid "Tangent Phase"
106987 msgstr "Fase de la tangente"
106990 msgid "Randomize Phase"
106991 msgstr "Aleatorizar fase"
106994 msgid "Render As"
106995 msgstr "Procesar como"
106998 msgid "Parent Particles"
106999 msgstr "Partículas principales"
107002 msgid "Global Coordinates"
107003 msgstr "Coordenadas globales"
107006 msgid "Object Rotation"
107007 msgstr "Rotación del objeto"
107010 msgid "Object Scale"
107011 msgstr "Escala del objeto"
107014 msgid "Display Amount"
107015 msgstr "Cantidad en  Vistas"
107018 msgid "Render Amount"
107019 msgstr "Procesamiento"
107022 msgid "Kink Type"
107023 msgstr "Tipo de rizado"
107026 msgid "Effector Amount"
107027 msgstr "Cantidad de efectores"
107030 msgid "Roughness End"
107031 msgstr "Desorden puntas"
107034 msgid "Strand Shape"
107035 msgstr "Forma de hebras"
107038 msgid "Diameter Root"
107039 msgstr "Diámetro    Raíz"
107042 msgctxt "Operator"
107043 msgid "Convert to Curves"
107044 msgstr "Convertir a curvas"
107047 msgid "Lifetime Randomness"
107048 msgstr "Aleatorizar vida"
107051 msgid "Hair dynamics disabled"
107052 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
107055 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
107056 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
107059 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
107060 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
107063 msgid "Multiply Mass with Size"
107064 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
107067 msgid "Spacing: %g"
107068 msgstr "Espaciado: %g"
107071 msgid "Show Emitter"
107072 msgstr "Mostrar emisor"
107075 msgid "Fade Distance"
107076 msgstr "Distancia desvanecimiento"
107079 msgid "Strand Steps"
107080 msgstr "Intervalos de hebras"
107083 msgid "Randomize Size"
107084 msgstr "Aleatorizar tamaño"
107087 msgid "Parting not available with virtual parents"
107088 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
107091 msgid "Randomize Amplitude"
107092 msgstr "Aleatorizar amplitud"
107095 msgid "Randomize Axis"
107096 msgstr "Aleatorizar eje"
107099 msgid "Settings used for fluid"
107100 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
107103 msgid "Jittering Amount"
107104 msgstr "Cantidad de alteración"
107107 msgid "Scale Randomness"
107108 msgstr "Aleatorizar escala"
107111 msgid "Coordinate System"
107112 msgstr "Sistema de coordenadas"
107115 msgid "%d fluid particles for this frame"
107116 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
107119 msgctxt "Operator"
107120 msgid "Delete Edit"
107121 msgstr "Borrar edición"
107124 msgid "Use Timing"
107125 msgstr "Usar temporización"
107128 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
107129 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
107132 msgid "Not yet functional"
107133 msgstr "No funcional aún"
107136 msgctxt "Operator"
107137 msgid "Connect All"
107138 msgstr "Conectar todas"
107141 msgctxt "Operator"
107142 msgid "Disconnect All"
107143 msgstr "Desconectar todas"
107146 msgid "Speed Multiplier"
107147 msgstr "Multiplicador de velocidad"
107150 msgid "Air Viscosity"
107151 msgstr "Viscosidad del aire"
107154 msgid "Max Spring Creation Length"
107155 msgstr "Longitud máx inicial"
107158 msgid "Max Creation Diversion"
107159 msgstr "Desviación máx inicial"
107162 msgid "Check Surface Normals"
107163 msgstr "Comprobar normales de superficie"
107166 msgid "Max Tension"
107167 msgstr "Tensión máx"
107170 msgid "Max Compression"
107171 msgstr "Compresión máx"
107174 msgid "Custom Volume"
107175 msgstr "Volumen personalizado"
107178 msgid "Pin Group"
107179 msgstr "Grupos de anclaje"
107182 msgid "Sewing"
107183 msgstr "Costura"
107186 msgid "Max Sewing Force"
107187 msgstr "Fuerza costura máx"
107190 msgid "Shrinking Factor"
107191 msgstr "Factor de contracción"
107194 msgid "Dynamic Mesh"
107195 msgstr "Malla dinámica"
107198 msgid "Structural Group"
107199 msgstr "Grupo estructural"
107202 msgid "Shear Group"
107203 msgstr "Grupo inclinación"
107206 msgid "Max Shearing"
107207 msgstr "Inclinación máx"
107210 msgid "Bending Group"
107211 msgstr "Grupo flexión"
107214 msgid "Max Bending"
107215 msgstr "Flexión máx"
107218 msgid "Shrinking Group"
107219 msgstr "Grupo contracción"
107222 msgid "Max Shrinking"
107223 msgstr "Contracción máx"
107226 msgid "Structural"
107227 msgstr "Estructural"
107230 msgid "Noise Amount"
107231 msgstr "Cantidad de ruido"
107234 msgid "Min Distance"
107235 msgstr "Distancia mínima"
107238 msgctxt "Operator"
107239 msgid "Current Cache to Bake"
107240 msgstr "Caché actual a captura"
107243 msgctxt "Operator"
107244 msgid "Delete All Bakes"
107245 msgstr "Borrar todas las capturas"
107248 msgctxt "Operator"
107249 msgid "Force Field"
107250 msgstr "Campo de fuerza"
107253 msgid "Use Library Path"
107254 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
107257 msgid "Simulation Start"
107258 msgstr "Simulación  Inicio"
107261 msgctxt "Operator"
107262 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
107263 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
107266 msgctxt "Operator"
107267 msgid "Calculate to Frame"
107268 msgstr "Calcular hasta fotograma"
107271 msgctxt "Operator"
107272 msgid "Bake All Dynamics"
107273 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
107276 msgctxt "Operator"
107277 msgid "Update All to Frame"
107278 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
107281 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
107282 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
107285 msgid "Options are disabled until the file is saved"
107286 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
107289 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
107290 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
107293 msgctxt "Operator"
107294 msgid "Delete Bake"
107295 msgstr "Borrar captura"
107298 msgctxt "Operator"
107299 msgid "Bake Image Sequence"
107300 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
107303 msgctxt "Operator"
107304 msgid "Remove Canvas"
107305 msgstr "Eliminar lienzo"
107308 msgid "Wetness"
107309 msgstr "Humedad"
107312 msgid "Paintmap Layer"
107313 msgstr "Capa del mapa de pintura"
107316 msgid "Wetmap Layer"
107317 msgstr "Capa de mapa de humedad"
107320 msgid "Effect Solid Radius"
107321 msgstr "Radio sólido del efecto"
107324 msgid "Use Particle's Radius"
107325 msgstr "Usar radio partículas"
107328 msgctxt "Operator"
107329 msgid "Add Canvas"
107330 msgstr "Agregar lienzo"
107333 msgctxt "Operator"
107334 msgid "Remove Brush"
107335 msgstr "Eliminar pincel"
107338 msgid "Displace Type"
107339 msgstr "Tipo Desplazamiento"
107342 msgid "Color Layer"
107343 msgstr "Capa de color"
107346 msgid "Wave Clamp"
107347 msgstr "Limitar onda"
107350 msgid "No collision settings available"
107351 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
107354 msgid "Use Min Angle"
107355 msgstr "Usar ángulo mín"
107358 msgid "Use Max Angle"
107359 msgstr "Usar ángulo máx"
107362 msgid "Field Absorption"
107363 msgstr "Absorción del campo"
107366 msgid "Thickness Outer"
107367 msgstr "Grosor  Exterior"
107370 msgid "Clumping Amount"
107371 msgstr "Intensidad de mechones"
107374 msgid "Heat"
107375 msgstr "Temperatura"
107378 msgid "Reaction Speed"
107379 msgstr "Velocidad de reacción"
107382 msgid "Flame Smoke"
107383 msgstr "Humo de la llama"
107386 msgid "Temperature Maximum"
107387 msgstr "Temperatura  Máximo"
107390 msgid "Particle Radius"
107391 msgstr "Radio de partículas"
107394 msgid "Particles Maximum"
107395 msgstr "№ partículas  Máximo"
107398 msgid "Narrow Band Width"
107399 msgstr "Ancho de banda"
107402 msgid "Add Resolution"
107403 msgstr "Resolución adicional"
107406 msgid "Upres Factor"
107407 msgstr "Factor de aumento"
107410 msgid "Use Speed Vectors"
107411 msgstr "Usar vectores de velocidad"
107414 msgid "Mesh Generator"
107415 msgstr "Generador de malla"
107418 msgid "Bubbles"
107419 msgstr "Burbujas"
107422 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
107423 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
107426 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
107427 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
107430 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
107431 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
107434 msgid "Particle Update Radius"
107435 msgstr "Radio actualización partículas"
107438 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
107439 msgstr "Partículas   Crestas ola"
107442 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
107443 msgstr "Aire encapsulado"
107446 msgid "Particle Life Maximum"
107447 msgstr "Vida partículas  Máximo"
107450 msgid "Exponent"
107451 msgstr "Exponencial"
107454 msgid "Surface Tension"
107455 msgstr "Tensión superficial"
107458 msgid "Velocity Source"
107459 msgstr "Origen de velocidad"
107462 msgid "Is Resumable"
107463 msgstr "Es continuable"
107466 msgid "Format Volumes"
107467 msgstr "Formato"
107470 msgid "Resolution Divisions"
107471 msgstr "Resolución (celdas)"
107474 msgid "CFL Number"
107475 msgstr "Valor CFL"
107478 msgid "Timesteps Maximum"
107479 msgstr "Subintervalos  Máximo"
107482 msgid "Delete in Obstacle"
107483 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
107486 msgid "Smoothing Positive"
107487 msgstr "Suavizado   Positiva"
107490 msgid "Concavity Upper"
107491 msgstr "Concavidad  Superior"
107494 msgid "Lower"
107495 msgstr "Minúsculas"
107498 msgid "Guide Parent"
107499 msgstr "Objeto guía"
107502 msgid "Compression Volumes"
107503 msgstr "Compresión"
107506 msgid "Precision Volumes"
107507 msgstr "Precisión"
107510 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
107511 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
107514 msgid "Using Scene Gravity"
107515 msgstr "Usar gravedad de la escena"
107518 msgid "Empty Space"
107519 msgstr "Espacio vacío"
107522 msgid "Sampling Substeps"
107523 msgstr "Subintervalos de muestreo"
107526 msgctxt "Operator"
107527 msgid "Resume"
107528 msgstr "Continuar"
107531 msgctxt "Operator"
107532 msgid "Free"
107533 msgstr "Liberar"
107536 msgid "Surface Thickness"
107537 msgstr "Grosor de la superficie"
107540 msgid "Use Effector"
107541 msgstr "Usar efector"
107544 msgctxt "Operator"
107545 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
107546 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
107549 msgctxt "Operator"
107550 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
107551 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
107554 msgctxt "Operator"
107555 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
107556 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
107559 msgctxt "Operator"
107560 msgid "Baking All - ESC to pause"
107561 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
107564 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
107565 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
107568 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
107569 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
107572 msgctxt "Operator"
107573 msgid "Baking Data - ESC to pause"
107574 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
107577 msgid "Initial Temperature"
107578 msgstr "Temperatura inicial"
107581 msgid "Fuel"
107582 msgstr "Combustible"
107585 msgid "Guide Mode"
107586 msgstr "Modo de guía"
107589 msgctxt "Operator"
107590 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
107591 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
107594 msgid "Damping Translation"
107595 msgstr "Amortiguación  Traslación"
107598 msgid "Velocity Linear"
107599 msgstr "Velocidad  Lineal"
107602 msgid "This object is part of a compound shape"
107603 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
107606 msgid "X Stiffness"
107607 msgstr "X  Resistencia"
107610 msgid "Y Stiffness"
107611 msgstr "Y  Resistencia"
107614 msgid "Z Stiffness"
107615 msgstr "Z  Resistencia"
107618 msgid "X Lower"
107619 msgstr "X  Inferior"
107622 msgid "Upper"
107623 msgstr "Superior"
107626 msgid "Z Lower"
107627 msgstr "Z  Inferior"
107630 msgid "Y Lower"
107631 msgstr "Y  Inferior"
107634 msgid "Calculation Type"
107635 msgstr "Tipo de evaluación"
107638 msgid "Step Size Min"
107639 msgstr "Intervalo  Mín"
107642 msgid "Auto-Step"
107643 msgstr "Intervalo automático"
107646 msgid "Light Clamping"
107647 msgstr "Limitación de luz"
107650 msgid "Refraction"
107651 msgstr "Refracción"
107654 msgid "Cascade Size"
107655 msgstr "Tamaño cascada"
107658 msgctxt "Operator"
107659 msgid "Bake Indirect Lighting"
107660 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
107663 msgctxt "Operator"
107664 msgid "Delete Lighting Cache"
107665 msgstr "Borrar caché de iluminación"
107668 msgid "Diffuse Occlusion"
107669 msgstr "Oclusión de difusión"
107672 msgid "Irradiance Size"
107673 msgstr "Tamaño irradiación"
107676 msgid "Max Child Particles"
107677 msgstr "Partículas secundarias máx"
107680 msgid "Render Engine"
107681 msgstr "Motor de procesamiento"
107684 msgctxt "Operator"
107685 msgid "Bake Cubemap Only"
107686 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
107689 msgid "Temperature"
107690 msgstr "Temperatura"
107693 msgid "General Override"
107694 msgstr "Redefinición general"
107697 msgid "Paths:"
107698 msgstr "Rutas:"
107701 msgid "Doppler Speed"
107702 msgstr "Velocidad Doppler"
107705 msgid "Needed"
107706 msgstr "Necesario"
107709 msgid "Visual"
107710 msgstr "Visual"
107713 msgid "XYZ to RGB"
107714 msgstr "XYZ a RVA"
107717 msgid "Active Set Override"
107718 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
107721 msgid "Target ID-Block"
107722 msgstr "Bloque de ID objetivo"
107725 msgid "Array All Items"
107726 msgstr "Todos los elementos"
107729 msgid "F-Curve Grouping"
107730 msgstr "Grupo de curvas-f"
107733 msgctxt "Operator"
107734 msgid "Export to File"
107735 msgstr "Exportar a archivo"
107738 msgid "Minimum Size"
107739 msgstr "Tamaño mínimo"
107742 msgid "Second Basis"
107743 msgstr "Base secundaria"
107746 msgid "Gaussian Filter"
107747 msgstr "Filtro Gaussiano"
107750 msgid "Calculate"
107751 msgstr "Calcular"
107754 msgid "Flip Axes"
107755 msgstr "Invertir ejes"
107758 msgid "Dimension"
107759 msgstr "Dimensión"
107762 msgid "Third"
107763 msgstr "Tercero"
107766 msgid "Fourth"
107767 msgstr "Cuarto"
107770 msgid "Multiply R"
107771 msgstr "Multiplicar  R"
107774 msgid "Eccentricity"
107775 msgstr "Excentricidad"
107778 msgid "Enable the Color Ramp first"
107779 msgstr "Habilitar antes la rampa de color"
107782 msgid "Tiles Even"
107783 msgstr "Repeticiones Pares"
107786 msgid "Odd"
107787 msgstr "Impares"
107790 msgid "Mapping X"
107791 msgstr "Mapeo en X"
107794 msgid "Map"
107795 msgstr "Mapa"
107798 msgid "Use for Rendering"
107799 msgstr "Procesar"
107802 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
107803 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
107806 msgid "Accurate Mode"
107807 msgstr "Modo preciso"
107810 msgid "Unknown add-ons"
107811 msgstr "Complementos desconocidos"
107814 msgctxt "Operator"
107815 msgid "%s: %s"
107816 msgstr "%s: %s"
107819 msgid "category"
107820 msgstr "categoría"
107823 msgid "name"
107824 msgstr "nombre"
107827 msgid "Display Thin"
107828 msgstr "Mostrar delgado"
107831 msgid "B/W"
107832 msgstr "ByN"
107835 msgid "Calibration"
107836 msgstr "Calibración"
107839 msgctxt "Operator"
107840 msgid "Prefetch"
107841 msgstr "Precargar"
107844 msgctxt "Operator"
107845 msgid "Copy from Active Track"
107846 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
107849 msgid "Track:"
107850 msgstr "Rastrear:"
107853 msgid "Clear:"
107854 msgstr "Eliminar:"
107857 msgid "Refine:"
107858 msgstr "Refinar:"
107861 msgid "Merge:"
107862 msgstr "Fusionar:"
107865 msgid "Tripod"
107866 msgstr "Trípode"
107869 msgid "Optical Center"
107870 msgstr "Centro óptico"
107873 msgid "Radial Distortion"
107874 msgstr "Distorsión radial"
107877 msgid "Tangential Distortion"
107878 msgstr "Distorsión tangencial"
107881 msgctxt "Operator"
107882 msgid "Solve Camera Motion"
107883 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
107886 msgctxt "Operator"
107887 msgid "Solve Object Motion"
107888 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
107891 msgid "Pixel Aspect"
107892 msgstr "Proporción de píxel"
107895 msgid "Build Original:"
107896 msgstr "Crear original:"
107899 msgid "Build Undistorted:"
107900 msgstr "Crear sin distorsión:"
107903 msgctxt "Operator"
107904 msgid "Build Proxy / Timecode"
107905 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
107908 msgctxt "Operator"
107909 msgid "Build Proxy"
107910 msgstr "Crear reemplazo"
107913 msgid "Proxy Size"
107914 msgstr "Tamaño del reemplazo"
107917 msgctxt "Operator"
107918 msgid "Backwards"
107919 msgstr "Atrás"
107922 msgctxt "Operator"
107923 msgid "Frame Backwards"
107924 msgstr "Atrás 1 fotograma"
107927 msgctxt "Operator"
107928 msgid "Forwards"
107929 msgstr "Adelante"
107932 msgctxt "Operator"
107933 msgid "Frame Forwards"
107934 msgstr "Adelante 1 fotograma"
107937 msgctxt "Operator"
107938 msgid "Before"
107939 msgstr "Antes"
107942 msgctxt "Operator"
107943 msgid "After"
107944 msgstr "Después"
107947 msgctxt "Operator"
107948 msgid "Track Path"
107949 msgstr "Trayectoria de rastreo"
107952 msgctxt "Operator"
107953 msgid "Solution"
107954 msgstr "Solución"
107957 msgctxt "Operator"
107958 msgid "Copy Settings to Defaults"
107959 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
107962 msgctxt "Operator"
107963 msgid "Apply Default Settings"
107964 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
107967 msgctxt "Operator"
107968 msgid "Location"
107969 msgstr "Posición"
107972 msgctxt "Operator"
107973 msgid "Affine"
107974 msgstr "Afín"
107977 msgctxt "Operator"
107978 msgid "Set Viewport Background"
107979 msgstr "Definir fondo de vista"
107982 msgctxt "Operator"
107983 msgid "Set Floor"
107984 msgstr "Definir piso"
107987 msgid "Viewport Gizmos"
107988 msgstr "Manipuladores"
107991 msgid "3D Markers"
107992 msgstr "Marcadores 3D"
107995 msgid "Display Aspect Ratio"
107996 msgstr "Proporción de visualización"
107999 msgctxt "Operator"
108000 msgid "Floor"
108001 msgstr "Piso"
108004 msgctxt "Operator"
108005 msgid "Wall"
108006 msgstr "Pared"
108009 msgctxt "Operator"
108010 msgid "Set X Axis"
108011 msgstr "Definir eje X"
108014 msgctxt "Operator"
108015 msgid "Set Y Axis"
108016 msgstr "Definir eje Y"
108019 msgid "No active track"
108020 msgstr "Ningún rastro activo"
108023 msgid "No active plane track"
108024 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
108027 msgid "Tracks for Stabilization"
108028 msgstr "Rastros de estabilización"
108031 msgid "Tracks for Location"
108032 msgstr "Rastros de posición"
108035 msgid "Timecode Index"
108036 msgstr "Identificador de código de tiempo"
108039 msgctxt "Operator"
108040 msgid "Set Wall"
108041 msgstr "Definir como pared"
108044 msgctxt "Operator"
108045 msgid "Inverse"
108046 msgstr "Invertir"
108049 msgctxt "Operator"
108050 msgid "Show Tracks"
108051 msgstr "Mostrar rastros"
108054 msgid "Normalization"
108055 msgstr "Normalización"
108058 msgid "Use Brute Force"
108059 msgstr "Usar fuerza bruta"
108062 msgctxt "Operator"
108063 msgid "Match Previous"
108064 msgstr "Coincidir con anterior"
108067 msgctxt "Operator"
108068 msgid "Match Keyframe"
108069 msgstr "Coincidir con claves"
108072 msgid "Tripod Solver"
108073 msgstr "Resolución de trípode"
108076 msgctxt "Operator"
108077 msgid "Set Keyframe A"
108078 msgstr "Definir fotograma A"
108081 msgctxt "Operator"
108082 msgid "Set Keyframe B"
108083 msgstr "Definir fotograma B"
108086 msgid "Average Error: %.2f px"
108087 msgstr "Error promedio: %.2f px"
108090 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
108091 msgstr "Rastros de rotación / escala"
108094 msgctxt "Operator"
108095 msgid "Zoom %d:%d"
108096 msgstr "Zoom %d:%d"
108099 msgctxt "Operator"
108100 msgid "View Fit"
108101 msgstr "Ajustar vista"
108104 msgctxt "Operator"
108105 msgid "Enable Markers"
108106 msgstr "Habilitar marcadores"
108109 msgctxt "Operator"
108110 msgid "Unlock Tracks"
108111 msgstr "Desbloquear rastros"
108114 msgctxt "Operator"
108115 msgid "Frame All Fit"
108116 msgstr "Enmarcar todo (ajustado)"
108119 msgid "Solve error: %.2f px"
108120 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
108123 msgid "Zoom %d:%d"
108124 msgstr "Zoom %d:%d"
108127 msgctxt "Operator"
108128 msgid "Copy as Script"
108129 msgstr "Copiar como script"
108132 msgctxt "Operator"
108133 msgid "Autocomplete"
108134 msgstr "Autocompletar"
108137 msgctxt "Operator"
108138 msgid "Move to Previous Word"
108139 msgstr "Mover a palabra anterior"
108142 msgctxt "Operator"
108143 msgid "Move to Next Word"
108144 msgstr "Mover a palabra siguiente"
108147 msgctxt "Operator"
108148 msgid "Move to Line Begin"
108149 msgstr "Mover a inicio de línea"
108152 msgctxt "Operator"
108153 msgid "Move to Line End"
108154 msgstr "Mover a fin de línea"
108157 msgctxt "Operator"
108158 msgid "Delete Previous Word"
108159 msgstr "Borrar palabra anterior"
108162 msgctxt "Operator"
108163 msgid "Delete Next Word"
108164 msgstr "Borrar palabra siguiente"
108167 msgctxt "Operator"
108168 msgid "Backward in History"
108169 msgstr "Retroceder en historial"
108172 msgctxt "Operator"
108173 msgid "Forward in History"
108174 msgstr "Avanzar en historial"
108177 msgid "Filter by Type:"
108178 msgstr "Filtrar por tipo:"
108181 msgid "Options:"
108182 msgstr "Opciones:"
108185 msgid "Multi-Word Match Search"
108186 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
108189 msgctxt "Operator"
108190 msgid "Toggle Graph Editor"
108191 msgstr "Editor de curvas"
108194 msgctxt "Operator"
108195 msgid "Before Current Frame"
108196 msgstr "Antes del fotograma actual"
108199 msgctxt "Operator"
108200 msgid "After Current Frame"
108201 msgstr "Después del fotograma actual"
108204 msgctxt "Operator"
108205 msgid "Extrapolation Mode"
108206 msgstr "Modo de extrapolación"
108209 msgctxt "Operator"
108210 msgid "Move..."
108211 msgstr "Mover..."
108214 msgctxt "Operator"
108215 msgid "Snap"
108216 msgstr "Adherir"
108219 msgctxt "Operator"
108220 msgid "Keyframe Type"
108221 msgstr "Tipo fotog. clave"
108224 msgctxt "Operator"
108225 msgid "Handle Type"
108226 msgstr "Tipo de asa"
108229 msgctxt "Operator"
108230 msgid "Interpolation Mode"
108231 msgstr "Modo de interpolación"
108234 msgctxt "Operator"
108235 msgid "Easing Mode"
108236 msgstr "Modo de aceleración"
108239 msgctxt "Operator"
108240 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
108241 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
108244 msgid "Grease Pencil Objects"
108245 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
108248 msgctxt "Operator"
108249 msgid "Push Down"
108250 msgstr "Empujar debajo"
108253 msgctxt "Operator"
108254 msgid "Stash"
108255 msgstr "Esconder"
108258 msgctxt "Operator"
108259 msgid "Box Select (Axis Range)"
108260 msgstr "Seleccionar (Marco) (rango axial)"
108263 msgctxt "Operator"
108264 msgid "Columns on Selected Keys"
108265 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
108268 msgctxt "Operator"
108269 msgid "Column on Current Frame"
108270 msgstr "Columna en fotog. actual"
108273 msgctxt "Operator"
108274 msgid "Columns on Selected Markers"
108275 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
108278 msgctxt "Operator"
108279 msgid "Between Selected Markers"
108280 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
108283 msgctxt "Operator"
108284 msgid "Paste Flipped"
108285 msgstr "Pegar invertido"
108288 msgctxt "Operator"
108289 msgid "Clean Channels"
108290 msgstr "Limpiar canales"
108293 msgctxt "Operator"
108294 msgid "Extend"
108295 msgstr "Extender"
108298 msgctxt "Operator"
108299 msgid "Delete Duplicate Frames"
108300 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
108303 msgctxt "Operator"
108304 msgid "Mute Channels"
108305 msgstr "Deshabilitar canales"
108308 msgctxt "Operator"
108309 msgid "Unmute Channels"
108310 msgstr "Activar canales"
108313 msgctxt "Operator"
108314 msgid "Protect Channels"
108315 msgstr "Proteger canales"
108318 msgctxt "Operator"
108319 msgid "Unprotect Channels"
108320 msgstr "Desproteger canales"
108323 msgctxt "Operator"
108324 msgid "Selection to Current Frame"
108325 msgstr "Selección al fotograma actual"
108328 msgctxt "Operator"
108329 msgid "Selection to Nearest Frame"
108330 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
108333 msgctxt "Operator"
108334 msgid "Selection to Nearest Second"
108335 msgstr "Selección a segundo más cercano"
108338 msgctxt "Operator"
108339 msgid "Selection to Nearest Marker"
108340 msgstr "Selección a marcador más cercano"
108343 msgid "Recursions"
108344 msgstr "Recursiones"
108347 msgid "Sort By"
108348 msgstr "Ordenar por"
108351 msgid "Folders"
108352 msgstr "Carpetas"
108355 msgctxt "Operator"
108356 msgid "Cleanup"
108357 msgstr "Limpiar"
108360 msgctxt "Operator"
108361 msgid "Back"
108362 msgstr "Atrás"
108365 msgctxt "Operator"
108366 msgid "Forward"
108367 msgstr "Adelante"
108370 msgctxt "Operator"
108371 msgid "Go to Parent"
108372 msgstr "Ir a superior"
108375 msgctxt "Operator"
108376 msgid "New Folder"
108377 msgstr "Nueva carpeta"
108380 msgid "Asset Details"
108381 msgstr "Detalles del recurso"
108384 msgctxt "Operator"
108385 msgid "Render Active Object"
108386 msgstr "Procesar objeto activo"
108389 msgid ".blend Files"
108390 msgstr ".blend"
108393 msgid "Backup .blend Files"
108394 msgstr ".blend de respaldo"
108397 msgid "Image Files"
108398 msgstr "Imágenes"
108401 msgid "Movie Files"
108402 msgstr "Películas"
108405 msgid "Script Files"
108406 msgstr "Scripts"
108409 msgid "Font Files"
108410 msgstr "Tipografías"
108413 msgid "Sound Files"
108414 msgstr "Sonidos"
108417 msgid "Text Files"
108418 msgstr "Textos"
108421 msgid "Volume Files"
108422 msgstr "Volúmenes"
108425 msgid "Blender IDs"
108426 msgstr "Elementos de Blender"
108429 msgctxt "Operator"
108430 msgid "Increase Number"
108431 msgstr "Aumentar número"
108434 msgctxt "Operator"
108435 msgid "Decrease Number"
108436 msgstr "Disminuir número"
108439 msgid "No active asset"
108440 msgstr "Ningún recurso activo"
108443 msgctxt "Operator"
108444 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
108445 msgstr "Eliminar recurso (definir usuario ficticio)"
108448 msgid "Asset Catalog:"
108449 msgstr "Catálogo del recurso:"
108452 msgid "UUID"
108453 msgstr "UUID"
108456 msgid "Simple Name"
108457 msgstr "Nombre simple"
108460 msgctxt "Operator"
108461 msgid "Toggle Dope Sheet"
108462 msgstr "Planilla de tiempos"
108465 msgctxt "Operator"
108466 msgid "Box Select (Include Handles)"
108467 msgstr "Seleccionar (Marco) (asas incluidas)"
108470 msgctxt "Operator"
108471 msgid "Easing Type"
108472 msgstr "Aplicación de la interpolación"
108475 msgctxt "Operator"
108476 msgid "Cursor to Selection"
108477 msgstr "Cursor a selección"
108480 msgctxt "Operator"
108481 msgid "Cursor Value to Selection"
108482 msgstr "Valor del cursor a selección"
108485 msgctxt "Operator"
108486 msgid "Hide Selected Curves"
108487 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
108490 msgctxt "Operator"
108491 msgid "Hide Unselected Curves"
108492 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
108495 msgctxt "Operator"
108496 msgid "Decimate (Ratio)"
108497 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
108500 msgctxt "Operator"
108501 msgid "Decimate (Allowed Change)"
108502 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
108505 msgctxt "Operator"
108506 msgid "Selection to Cursor Value"
108507 msgstr "Selección a valor del cursor"
108510 msgctxt "Operator"
108511 msgid "Flatten Handles"
108512 msgstr "Aplanar asas"
108515 msgctxt "Operator"
108516 msgid "Less"
108517 msgstr "Menos"
108520 msgctxt "Operator"
108521 msgid "More"
108522 msgstr "Más"
108525 msgctxt "Operator"
108526 msgid "Linked"
108527 msgstr "Vinculados"
108530 msgctxt "Operator"
108531 msgid "Shortest Path"
108532 msgstr "Camino más corto"
108535 msgctxt "Image"
108536 msgid "New"
108537 msgstr "Nueva"
108540 msgctxt "Operator"
108541 msgid "Save All Images"
108542 msgstr "Guardar todas las imágenes"
108545 msgctxt "Operator"
108546 msgid "Invert Image Colors"
108547 msgstr "Invertir colores de imagen"
108550 msgctxt "Operator"
108551 msgid "At Center"
108552 msgstr "En el centro"
108555 msgctxt "Operator"
108556 msgid "By Distance"
108557 msgstr "Por distancia"
108560 msgctxt "Operator"
108561 msgid "Selection"
108562 msgstr "Selección"
108565 msgid "Modified Edges"
108566 msgstr "Bordes modificados"
108569 msgid "Show Same Material"
108570 msgstr "Mostrar el mismo material"
108573 msgctxt "Operator"
108574 msgid "Render Slot Cycle Next"
108575 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
108578 msgctxt "Operator"
108579 msgid "Box Select Pinned"
108580 msgstr "Seleccionar fijos (Marco)"
108583 msgctxt "Operator"
108584 msgid "Edit Externally"
108585 msgstr "Editar externamente"
108588 msgctxt "Operator"
108589 msgid "Save As..."
108590 msgstr "Guardar como..."
108593 msgctxt "Operator"
108594 msgid "Extract Palette"
108595 msgstr "Extraer paleta"
108598 msgctxt "Operator"
108599 msgid "Generate Grease Pencil"
108600 msgstr "Generar lápiz de cera"
108603 msgctxt "Operator"
108604 msgid "Horizontally"
108605 msgstr "Horizontalmente"
108608 msgctxt "Operator"
108609 msgid "Vertically"
108610 msgstr "Verticalmente"
108613 msgctxt "Operator"
108614 msgid "Invert Red Channel"
108615 msgstr "Invertir canal rojo"
108618 msgctxt "Operator"
108619 msgid "Invert Green Channel"
108620 msgstr "Invertir canal verde"
108623 msgctxt "Operator"
108624 msgid "Invert Blue Channel"
108625 msgstr "Invertir canal azul"
108628 msgctxt "Operator"
108629 msgid "Invert Alpha Channel"
108630 msgstr "Invertir canal alfa"
108633 msgctxt "Operator"
108634 msgid "Selected to Pixels"
108635 msgstr "Seleccionado a píxeles"
108638 msgctxt "Operator"
108639 msgid "Selected to Cursor"
108640 msgstr "Seleccionado al cursor"
108643 msgctxt "Operator"
108644 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
108645 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
108648 msgctxt "Operator"
108649 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
108650 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
108653 msgctxt "Operator"
108654 msgid "Cursor to Pixels"
108655 msgstr "Cursor a píxeles"
108658 msgctxt "Operator"
108659 msgid "Cursor to Origin"
108660 msgstr "Cursor al origen"
108663 msgctxt "Operator"
108664 msgid "At Cursor"
108665 msgstr "En el cursor"
108668 msgctxt "Operator"
108669 msgid "Unpin"
108670 msgstr "Liberar"
108673 msgctxt "Operator"
108674 msgid "Clear Seam"
108675 msgstr "Desmarcar como costura"
108678 msgctxt "Operator"
108679 msgid "Vertex"
108680 msgstr "Vértices"
108683 msgctxt "Operator"
108684 msgid "Edge"
108685 msgstr "Bordes"
108688 msgctxt "Operator"
108689 msgid "Face"
108690 msgstr "Caras"
108693 msgctxt "Operator"
108694 msgid "Island"
108695 msgstr "Islas"
108698 msgctxt "Operator"
108699 msgid "Zoom 1:1"
108700 msgstr "Zoom 1:1"
108703 msgid "Image*"
108704 msgstr "Imagen*"
108707 msgid "Aspect Ratio"
108708 msgstr "Proporción"
108711 msgid "Repeat Image"
108712 msgstr "Repetir imagen"
108715 msgid "Over Image"
108716 msgstr "Sobre la imagen"
108719 msgid "Fixed Subdivisions"
108720 msgstr "Subdivisiones"
108723 msgid "Tiles"
108724 msgstr "Celdas"
108727 msgctxt "Operator"
108728 msgid "Render Slot Cycle Previous"
108729 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
108732 msgctxt "Operator"
108733 msgid "Replace..."
108734 msgstr "Reemplazar..."
108737 msgctxt "Operator"
108738 msgid "Save a Copy..."
108739 msgstr "Guardar copia..."
108742 msgctxt "Operator"
108743 msgid "Pack"
108744 msgstr "Empacar"
108747 msgctxt "Operator"
108748 msgid "X Axis"
108749 msgstr "Eje X"
108752 msgctxt "Operator"
108753 msgid "Y Axis"
108754 msgstr "Eje Y"
108757 msgctxt "Operator"
108758 msgid "Unpack"
108759 msgstr "Desempacar"
108762 msgctxt "Operator"
108763 msgid "Mirror X"
108764 msgstr "Simetrizar en X"
108767 msgctxt "Operator"
108768 msgid "Mirror Y"
108769 msgstr "Simetrizar en Y"
108772 msgctxt "Operator"
108773 msgid "Toggle Selection"
108774 msgstr "Alternar selección"
108777 msgctxt "Operator"
108778 msgid "Horizontal Split"
108779 msgstr "Dividir horizontalmente"
108782 msgctxt "Operator"
108783 msgid "Vertical Split"
108784 msgstr "Dividir verticalmente"
108787 msgctxt "Operator"
108788 msgid "Toggle Fullscreen Area"
108789 msgstr "Pantalla completa"
108792 msgctxt "Operator"
108793 msgid "Track Ordering..."
108794 msgstr "Orden de pistas..."
108797 msgctxt "Operator"
108798 msgid "Rename..."
108799 msgstr "Renombrar..."
108802 msgctxt "Operator"
108803 msgid "Linked Duplicate"
108804 msgstr "Duplicar (vinculado)"
108807 msgctxt "Operator"
108808 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
108809 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
108812 msgctxt "Operator"
108813 msgid "Add Tracks Above Selected"
108814 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
108817 msgctxt "Operator"
108818 msgid "Stop Editing Stashed Action"
108819 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
108822 msgctxt "Operator"
108823 msgid "Start Editing Stashed Action"
108824 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
108827 msgctxt "Operator"
108828 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
108829 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (todas las pistas)"
108832 msgctxt "Operator"
108833 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
108834 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (pistas inferiores)"
108837 msgctxt "Operator"
108838 msgid "Join in New Frame"
108839 msgstr "Unir en un nuevo marco"
108842 msgctxt "Operator"
108843 msgid "Remove from Frame"
108844 msgstr "Eliminar del marco"
108847 msgid "Projection X"
108848 msgstr "Proyección en X"
108851 msgctxt "Operator"
108852 msgid "Fit"
108853 msgstr "Ajustar"
108856 msgid "Node Editor Overlays"
108857 msgstr "Sobreimpresos editor nodos"
108860 msgid "Wire Colors"
108861 msgstr "Colores de conexiones"
108864 msgid "Context Path"
108865 msgstr "Ruta del contexto"
108868 msgctxt "Operator"
108869 msgid "Search..."
108870 msgstr "Buscar..."
108873 msgctxt "Operator"
108874 msgid "Backdrop Move"
108875 msgstr "Mover imagen de fondo"
108878 msgctxt "Operator"
108879 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
108880 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
108883 msgctxt "Operator"
108884 msgid "Activate Same Type Previous"
108885 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
108888 msgctxt "Operator"
108889 msgid "Activate Same Type Next"
108890 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
108893 msgctxt "Operator"
108894 msgid "Make and Replace Links"
108895 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
108898 msgid "Inputs:"
108899 msgstr "Entradas:"
108902 msgid "Timings"
108903 msgstr "Consumo de tiempo"
108906 msgid "Named Attributes"
108907 msgstr "Atributos con nombre"
108910 msgctxt "Operator"
108911 msgid "Backdrop Zoom In"
108912 msgstr "Acercar imagen de fondo"
108915 msgctxt "Operator"
108916 msgid "Backdrop Zoom Out"
108917 msgstr "Alejar imagen de fondo"
108920 msgid "Slot %d"
108921 msgstr "%d"
108924 msgctxt "Operator"
108925 msgid "Show One Level"
108926 msgstr "Expandir un nivel"
108929 msgctxt "Operator"
108930 msgid "Isolate"
108931 msgstr "Aislar"
108934 msgctxt "Operator"
108935 msgid "Show"
108936 msgstr "Mostrar"
108939 msgctxt "Operator"
108940 msgid "Show All Inside"
108941 msgstr "Mostrar todos dentro"
108944 msgctxt "Operator"
108945 msgid "Hide All Inside"
108946 msgstr "Ocultar todos dentro"
108949 msgctxt "Operator"
108950 msgid "Enable in Viewports"
108951 msgstr "Habilitar en vistas"
108954 msgctxt "Operator"
108955 msgid "Disable in Viewports"
108956 msgstr "Deshabilitar en vistas"
108959 msgctxt "Operator"
108960 msgid "Enable in Render"
108961 msgstr "Habilitar en procesamiento"
108964 msgctxt "Operator"
108965 msgid "Disable in Render"
108966 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
108969 msgctxt "Operator"
108970 msgid "Instance to Scene"
108971 msgstr "Instanciar a escena"
108974 msgctxt "Operator"
108975 msgid "ID Data"
108976 msgstr "Datos de ID"
108979 msgctxt "Operator"
108980 msgid "Paste Data-Blocks"
108981 msgstr "Pegar bloques de datos"
108984 msgid "All View Layers"
108985 msgstr "Todas las capas de visualización"
108988 msgid "Object Contents"
108989 msgstr "Contenidos del objeto"
108992 msgid "Object Children"
108993 msgstr "Subordinados al objeto"
108996 msgid "Empties"
108997 msgstr "Vacíos"
109000 msgctxt "Operator"
109001 msgid "Hide One Level"
109002 msgstr "Contraer un nivel"
109005 msgctxt "Collection"
109006 msgid "New"
109007 msgstr "Nueva"
109010 msgctxt "Operator"
109011 msgid "Link to Scene"
109012 msgstr "Vincular a escena"
109015 msgctxt "Operator"
109016 msgid "Make"
109017 msgstr "Crear"
109020 msgctxt "Operator"
109021 msgid "Troubleshoot"
109022 msgstr "Reparar"
109025 msgid "Restriction Toggles"
109026 msgstr "Interruptores de restricción"
109029 msgid "Sync Selection"
109030 msgstr "Sincronizar selección"
109033 msgid "System Overrides"
109034 msgstr "Redefiniciones del sistema"
109037 msgid "Others"
109038 msgstr "Otros"
109041 msgctxt "Operator"
109042 msgid "Purge"
109043 msgstr "Purgar"
109046 msgid "No Keying Set Active"
109047 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
109050 msgid "Sync with Outliner"
109051 msgstr "Sincronizar con Listado"
109054 msgid "Lift:"
109055 msgstr "Realce:"
109058 msgid "Gamma:"
109059 msgstr "Gama:"
109062 msgid "Gain:"
109063 msgstr "Ganancia:"
109066 msgid "Active Tools"
109067 msgstr "Herramienta activa"
109070 msgid "Color Tags"
109071 msgstr "Etiquetas de color"
109074 msgid "Offsets"
109075 msgstr "Desplazamientos"
109078 msgctxt "Operator"
109079 msgid "Set Frame Range to Strips"
109080 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
109083 msgctxt "Operator"
109084 msgid "Setup"
109085 msgstr "Definir"
109088 msgctxt "Operator"
109089 msgid "Rebuild"
109090 msgstr "Rehacer"
109093 msgctxt "Operator"
109094 msgid "Refresh All"
109095 msgstr "Refrescar todo"
109098 msgctxt "Operator"
109099 msgid "Sequence Render Animation"
109100 msgstr "Procesar animación"
109103 msgctxt "Operator"
109104 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
109105 msgstr "Editor de video / Previsualización"
109108 msgctxt "Operator"
109109 msgid "Grouped"
109110 msgstr "Agrupado"
109113 msgctxt "Operator"
109114 msgid "Path/Files"
109115 msgstr "Ruta/Archivos"
109118 msgctxt "Operator"
109119 msgid "Jump to Previous Strip"
109120 msgstr "Saltar al clip anterior"
109123 msgctxt "Operator"
109124 msgid "Jump to Next Strip"
109125 msgstr "Saltar al clip siguiente"
109128 msgctxt "Operator"
109129 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
109130 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
109133 msgctxt "Operator"
109134 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
109135 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
109138 msgctxt "Operator"
109139 msgid "Movie"
109140 msgstr "Película"
109143 msgctxt "Operator"
109144 msgid "Sound"
109145 msgstr "Sonido"
109148 msgctxt "Operator"
109149 msgid "Image/Sequence"
109150 msgstr "Imagen o Secuencia"
109153 msgctxt "Operator"
109154 msgid "Fade"
109155 msgstr "Fundido"
109158 msgid "No Items Available"
109159 msgstr "No hay elementos disponibles"
109162 msgctxt "Operator"
109163 msgid "Sound Crossfade"
109164 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
109167 msgctxt "Operator"
109168 msgid "Change Path/Files"
109169 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
109172 msgctxt "Operator"
109173 msgid "Swap Data"
109174 msgstr "Intercambiar datos"
109177 msgctxt "Operator"
109178 msgid "Slip Strip Contents"
109179 msgstr "Deslizar contenido del clip"
109182 msgid "Anchor X"
109183 msgstr "Ancla X"
109186 msgid "%14s"
109187 msgstr "%14s"
109190 msgid "Position X"
109191 msgstr "Posición X"
109194 msgid "Convert to Float"
109195 msgstr "Convertir a decimal"
109198 msgid "Storage"
109199 msgstr "Almacenamiento"
109202 msgctxt "Operator"
109203 msgid "Set Overlay Region"
109204 msgstr "Definir región de sobreimpresión"
109207 msgid "Muted Strips"
109208 msgstr "Clips deshabilitados"
109211 msgid "Snap to Strips"
109212 msgstr "Adherir a clips"
109215 msgid "Offset:"
109216 msgstr "Desplazamiento:"
109219 msgid "Power:"
109220 msgstr "Potencia:"
109223 msgid "Slope:"
109224 msgstr "Pendiente:"
109227 msgctxt "Operator"
109228 msgid "Set Preview Range to Strips"
109229 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
109232 msgid "Preview as Backdrop"
109233 msgstr "Previsualizar como fondo"
109236 msgid "Preview During Transform"
109237 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
109240 msgctxt "Operator"
109241 msgid "Zoom"
109242 msgstr "Zoom"
109245 msgctxt "Operator"
109246 msgid "Fit Preview in Window"
109247 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
109250 msgctxt "Operator"
109251 msgid "Sequence Render Image"
109252 msgstr "Procesar fotograma"
109255 msgctxt "Operator"
109256 msgid "Both"
109257 msgstr "Ambas"
109260 msgctxt "Operator"
109261 msgid "Left"
109262 msgstr "Izquierda"
109265 msgctxt "Operator"
109266 msgid "Right"
109267 msgstr "Derecha"
109270 msgctxt "Operator"
109271 msgid "Both Neighbors"
109272 msgstr "Ambas cercanas"
109275 msgctxt "Operator"
109276 msgid "Left Neighbor"
109277 msgstr "Cercana izquierda"
109280 msgctxt "Operator"
109281 msgid "Right Neighbor"
109282 msgstr "Cercana derecha"
109285 msgctxt "Operator"
109286 msgid "Both Sides"
109287 msgstr "Ambos lados"
109290 msgctxt "Operator"
109291 msgid "Side of Frame..."
109292 msgstr "Lado del fotograma..."
109295 msgid "Handle"
109296 msgstr "Asa"
109299 msgctxt "Operator"
109300 msgid "Clip..."
109301 msgstr "Clip..."
109304 msgctxt "Operator"
109305 msgid "Mask..."
109306 msgstr "Máscara..."
109309 msgctxt "Operator"
109310 msgid "Color"
109311 msgstr "Color"
109314 msgctxt "Operator"
109315 msgid "Text"
109316 msgstr "Texto"
109319 msgctxt "Operator"
109320 msgid "Adjustment Layer"
109321 msgstr "Capa de ajuste"
109324 msgctxt "Operator"
109325 msgid "Scene..."
109326 msgstr "Escena..."
109329 msgctxt "Operator"
109330 msgid "Cross"
109331 msgstr "Fundido cruzado"
109334 msgctxt "Operator"
109335 msgid "Gamma Cross"
109336 msgstr "Fundido cruzado gama"
109339 msgctxt "Operator"
109340 msgid "Wipe"
109341 msgstr "Barrido"
109344 msgctxt "Operator"
109345 msgid "Subtract"
109346 msgstr "Sustraer"
109349 msgctxt "Operator"
109350 msgid "Multiply"
109351 msgstr "Multiplicar"
109354 msgctxt "Operator"
109355 msgid "Over Drop"
109356 msgstr "Soltar encima"
109359 msgctxt "Operator"
109360 msgid "Alpha Over"
109361 msgstr "Alfa encima"
109364 msgctxt "Operator"
109365 msgid "Alpha Under"
109366 msgstr "Alfa debajo"
109369 msgctxt "Operator"
109370 msgid "Color Mix"
109371 msgstr "Mezclar colores"
109374 msgctxt "Operator"
109375 msgid "Multicam Selector"
109376 msgstr "Selector multicámara"
109379 msgctxt "Operator"
109380 msgid "Speed Control"
109381 msgstr "Control de velocidad"
109384 msgctxt "Operator"
109385 msgid "Glow"
109386 msgstr "Resplandor"
109389 msgctxt "Operator"
109390 msgid "Gaussian Blur"
109391 msgstr "Desenfoque gaussiano"
109394 msgctxt "Operator"
109395 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
109396 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
109399 msgctxt "Operator"
109400 msgid "Mute Unselected Strips"
109401 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
109404 msgctxt "Operator"
109405 msgid "Unmute Deselected Strips"
109406 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
109409 msgctxt "Operator"
109410 msgid "Position"
109411 msgstr "Posición"
109414 msgctxt "Operator"
109415 msgid "Rotation"
109416 msgstr "Rotación"
109419 msgctxt "Operator"
109420 msgid "All Transforms"
109421 msgstr "Todas las transformaciones"
109424 msgctxt "Operator"
109425 msgid "Scale To Fit"
109426 msgstr "Escalar hasta ajustar"
109429 msgctxt "Operator"
109430 msgid "Scale to Fill"
109431 msgstr "Escalar hasta rellenar"
109434 msgctxt "Operator"
109435 msgid "Stretch To Fill"
109436 msgstr "Estirar hasta rellenar"
109439 msgid "Default Fade"
109440 msgstr "Fundido predefinido"
109443 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
109444 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
109447 msgid "Strip Offset Start"
109448 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
109451 msgid "Hold Offset Start"
109452 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
109455 msgid "Tracker"
109456 msgstr "Rastreador"
109459 msgid "Resolutions"
109460 msgstr "Resoluciones"
109463 msgid "Fractional Preview Zoom"
109464 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
109467 msgid "Show Separate Color Channels"
109468 msgstr "Mostrar canales de color separados"
109471 msgctxt "Operator"
109472 msgid "Change Scene..."
109473 msgstr "Cambiar escena..."
109476 msgctxt "Operator"
109477 msgid "Clip"
109478 msgstr "Clip"
109481 msgctxt "Operator"
109482 msgid "Move/Extend from Current Frame"
109483 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
109486 msgctxt "Operator"
109487 msgid "Hold Split"
109488 msgstr "Dividir y congelar"
109491 msgctxt "Operator"
109492 msgid "Delete Strip & Data"
109493 msgstr "Borrar clips y datos"
109496 msgctxt "Operator"
109497 msgid "Copy Modifiers to Selection"
109498 msgstr "Copiar modificadores a selección"
109501 msgctxt "Operator"
109502 msgid "Clear Fade"
109503 msgstr "Eliminar fundido"
109506 msgctxt "Operator"
109507 msgid "Toggle Meta"
109508 msgstr "Alternar meta-clip"
109511 msgid "Effect Fader"
109512 msgstr "Efecto desvanecimiento"
109515 msgid "%dx%d"
109516 msgstr "%dx%d"
109519 msgid "%.2f"
109520 msgstr "%.2f"
109523 msgid "Original Frame Range"
109524 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
109527 msgid "Pan Angle"
109528 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
109531 msgid "Custom Proxy"
109532 msgstr "Reemplazo personalizado"
109535 msgid "Add Transition"
109536 msgstr "Agregar transición"
109539 msgid "Unpack"
109540 msgstr "Desempacar"
109543 msgid "Pack"
109544 msgstr "Empacar"
109547 msgid "%d Hz"
109548 msgstr "%d Hz"
109551 msgid "Source Channel"
109552 msgstr "Canal de origen"
109555 msgid "Cut To"
109556 msgstr "Cortar hasta"
109559 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
109560 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
109563 msgid "No active context"
109564 msgstr "Ningún contexto activo"
109567 msgid "No active viewer node"
109568 msgstr "Ningún nodo visor activo"
109571 msgid "Invalid id"
109572 msgstr "ID inválido"
109575 msgctxt "Text"
109576 msgid "Wrap"
109577 msgstr "Salto de línea"
109580 msgctxt "Text"
109581 msgid "New"
109582 msgstr "Nuevo"
109585 msgctxt "Operator"
109586 msgid "Word"
109587 msgstr "Palabra"
109590 msgctxt "Operator"
109591 msgid "Find & Replace..."
109592 msgstr "Buscar y reemplazar..."
109595 msgctxt "Operator"
109596 msgid "Jump To..."
109597 msgstr "Saltar a..."
109600 msgctxt "Operator"
109601 msgid "Replace All"
109602 msgstr "Reemplazar todo"
109605 msgctxt "Operator"
109606 msgid "Top"
109607 msgstr "Superior"
109610 msgctxt "Operator"
109611 msgid "Bottom"
109612 msgstr "Inferior"
109615 msgctxt "Operator"
109616 msgid "Line Begin"
109617 msgstr "Inicio de línea"
109620 msgctxt "Operator"
109621 msgid "Line End"
109622 msgstr "Fin de línea"
109625 msgctxt "Operator"
109626 msgid "Previous Line"
109627 msgstr "Línea anterior"
109630 msgctxt "Operator"
109631 msgid "Next Line"
109632 msgstr "Línea siguiente"
109635 msgctxt "Operator"
109636 msgid "Previous Word"
109637 msgstr "Palabra anterior"
109640 msgctxt "Operator"
109641 msgid "Next Word"
109642 msgstr "Palabra siguiente"
109645 msgctxt "Operator"
109646 msgid "One Object"
109647 msgstr "Un objeto"
109650 msgctxt "Operator"
109651 msgid "One Object Per Line"
109652 msgstr "Un objeto por línea"
109655 msgctxt "Operator"
109656 msgid "Move Line(s) Up"
109657 msgstr "Mover líneas arriba"
109660 msgctxt "Operator"
109661 msgid "Move Line(s) Down"
109662 msgstr "Mover líneas abajo"
109665 msgid "Text: ExternalText: Internal"
109666 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
109669 msgid "File: *%s (unsaved)"
109670 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
109673 msgid "File: %s"
109674 msgstr "Archivo: %s"
109677 msgid "Text: External"
109678 msgstr "Texto: Externo"
109681 msgid "Text: Internal"
109682 msgstr "Texto: Interno"
109685 msgctxt "Operator"
109686 msgid "Duplicate Marker"
109687 msgstr "Duplicar marcador"
109690 msgctxt "Operator"
109691 msgid "Move Marker"
109692 msgstr "Mover marcador"
109695 msgctxt "WindowManager"
109696 msgid "Keying"
109697 msgstr "Claves"
109700 msgctxt "Operator"
109701 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
109702 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
109705 msgctxt "Operator"
109706 msgid "Duplicate Marker to Scene"
109707 msgstr "Duplicar marcador a escena"
109710 msgctxt "Operator"
109711 msgid "Jump to Next Marker"
109712 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
109715 msgctxt "Operator"
109716 msgid "Jump to Previous Marker"
109717 msgstr "Saltar al marcador anterior"
109720 msgid "Scrubbing"
109721 msgstr "Arrastre"
109724 msgid "Limit to Frame Range"
109725 msgstr "Rango de fotogramas"
109728 msgid "Follow Current Frame"
109729 msgstr "Seguir fotogr. actual"
109732 msgid "Play In"
109733 msgstr "Reproducir en"
109736 msgid "Active Editor"
109737 msgstr "Editor activo"
109740 msgid "Properties Editor"
109741 msgstr "Editor de propiedades"
109744 msgid "Only Active Keying Set"
109745 msgstr "Sólo conjunto de claves activo"
109748 msgid "Layered Recording"
109749 msgstr "Grabación por capas"
109752 msgid "    Operator"
109753 msgstr "    Operator"
109756 msgid "Drag:"
109757 msgstr "Arrastrar:"
109760 msgid "Unable to find toolbar group"
109761 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
109764 msgid ""
109765 "%s\n"
109766 "• %s toggles snap while dragging.\n"
109767 "• %s toggles dragging from the center.\n"
109768 "• %s toggles fixed aspect"
109769 msgstr ""
109770 "%s\n"
109771 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
109772 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
109773 "• %s alterna proporción fija"
109776 msgid "Depth:"
109777 msgstr "Profundidad:"
109780 msgid "Taper Start"
109781 msgstr "Inicio de afinado"
109784 msgid "Weight: %.3f"
109785 msgstr "Influencia: %.3f"
109788 msgid ""
109789 "Measure distance and angles.\n"
109790 "• %s anywhere for new measurement.\n"
109791 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
109792 "• %s to remove the active ruler.\n"
109793 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
109794 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
109795 msgstr ""
109796 "Medición de distancias y ángulos.\n"
109797 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
109798 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
109799 "• %s para remover la regla activa.\n"
109800 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
109801 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
109804 msgid "Annotation:"
109805 msgstr "Anotación:"
109808 msgid "Style Start"
109809 msgstr "Inicio del estilo"
109812 msgid "Gizmos:"
109813 msgstr "Manipuladores:"
109816 msgid "Miter Outer"
109817 msgstr "Inglete  Exterior"
109820 msgid "Intersections"
109821 msgstr "Intersecciones"
109824 msgid "Angle Snapping Increment"
109825 msgstr "Incremento del ángulo de adherencia"
109828 msgid "Add cube to mesh interactively"
109829 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
109832 msgid "Add cone to mesh interactively"
109833 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
109836 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
109837 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
109840 msgid "Add sphere to mesh interactively"
109841 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
109844 msgctxt "Operator"
109845 msgid "Install Application Template..."
109846 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
109849 msgctxt "Operator"
109850 msgid "Unused Data-Blocks"
109851 msgstr "Bloques de datos no usados"
109854 msgctxt "Operator"
109855 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
109856 msgstr "Bloques de datos no usados (recursivamente)"
109859 msgctxt "Operator"
109860 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
109861 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
109864 msgctxt "Operator"
109865 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
109866 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados (recursivamente)"
109869 msgctxt "Operator"
109870 msgid "Unused Local Data-Blocks"
109871 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
109874 msgctxt "Operator"
109875 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
109876 msgstr "Bloques de datos locales no usados (recursivamente)"
109879 msgctxt "WindowManager"
109880 msgid "New"
109881 msgstr "Nueva"
109884 msgctxt "Operator"
109885 msgid "Quit"
109886 msgstr "Salir"
109889 msgctxt "Operator"
109890 msgid "Last Session"
109891 msgstr "Última sesión"
109894 msgctxt "Operator"
109895 msgid "Auto Save..."
109896 msgstr "Auto guardado..."
109899 msgctxt "Operator"
109900 msgid "Render Animation"
109901 msgstr "Procesar animación"
109904 msgctxt "Operator"
109905 msgid "Render Audio..."
109906 msgstr "Procesar audio..."
109909 msgctxt "Operator"
109910 msgid "View Render"
109911 msgstr "Ver imagen procesada"
109914 msgctxt "Operator"
109915 msgid "View Animation"
109916 msgstr "Ver animación procesada"
109919 msgctxt "Operator"
109920 msgid "Repeat History..."
109921 msgstr "Repetir historial..."
109924 msgctxt "Operator"
109925 msgid "Adjust Last Operation..."
109926 msgstr "Ajustar última operación..."
109929 msgctxt "Operator"
109930 msgid "Menu Search..."
109931 msgstr "Buscar en menúes..."
109934 msgctxt "Operator"
109935 msgid "Rename Active Item..."
109936 msgstr "Renombrar elemento activo..."
109939 msgctxt "Operator"
109940 msgid "Batch Rename..."
109941 msgstr "Renombrar por lotes..."
109944 msgctxt "Operator"
109945 msgid "Preferences..."
109946 msgstr "Preferencias..."
109949 msgctxt "Operator"
109950 msgid "Reorder to Front"
109951 msgstr "Reordenar hacia el frente"
109954 msgctxt "Operator"
109955 msgid "Reorder to Back"
109956 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
109959 msgctxt "Operator"
109960 msgid "Previous Workspace"
109961 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
109964 msgctxt "Operator"
109965 msgid "Next Workspace"
109966 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
109969 msgid "Marker Name"
109970 msgstr "Nombre de marcador"
109973 msgctxt "Operator"
109974 msgid "Back to Previous"
109975 msgstr "Regresar"
109978 msgctxt "Operator"
109979 msgid "Save Copy..."
109980 msgstr "Guardar copia..."
109983 msgctxt "Operator"
109984 msgid "General"
109985 msgstr "General"
109988 msgctxt "Operator"
109989 msgid "Load Factory Blender Settings"
109990 msgstr "Cargar opciones de fábrica"
109993 msgctxt "Operator"
109994 msgid "Load Factory %s Settings"
109995 msgstr "Cargar opciones de fábrica %s"
109998 msgctxt "Operator"
109999 msgid "Collada (.dae)"
110000 msgstr "Collada (.dae)"
110003 msgctxt "Operator"
110004 msgid "Alembic (.abc)"
110005 msgstr "Alembic (.abc)"
110008 msgctxt "Operator"
110009 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
110010 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
110013 msgctxt "Operator"
110014 msgid "SVG as Grease Pencil"
110015 msgstr "SVG como lápiz de cera"
110018 msgctxt "Operator"
110019 msgid "Wavefront (.obj)"
110020 msgstr "Wavefront (.obj)"
110023 msgctxt "Operator"
110024 msgid "STL (.stl) (experimental)"
110025 msgstr "STL (.stl) (experimental)"
110028 msgctxt "Operator"
110029 msgid "Render Image"
110030 msgstr "Procesar fotograma"
110033 msgctxt "Operator"
110034 msgid "Operator Search..."
110035 msgstr "Buscar operador..."
110038 msgctxt "Operator"
110039 msgid "Tutorials"
110040 msgstr "Tutoriales"
110043 msgctxt "Operator"
110044 msgid "Support"
110045 msgstr "Soporte"
110048 msgctxt "Operator"
110049 msgid "User Communities"
110050 msgstr "Comunidades de usuarios"
110053 msgctxt "Operator"
110054 msgid "Developer Community"
110055 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
110058 msgctxt "Operator"
110059 msgid "Python API Reference"
110060 msgstr "Referencia del API de Python"
110063 msgctxt "Operator"
110064 msgid "Report a Bug"
110065 msgstr "Reportar un error"
110068 msgid "Sequence Strip Name"
110069 msgstr "Nombre clip de secuencia"
110072 msgid "No active item"
110073 msgstr "Ningún elemento activo"
110076 msgid "No active marker"
110077 msgstr "Ningún marcador activo"
110080 msgctxt "Operator"
110081 msgid "Grease Pencil as SVG"
110082 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
110085 msgctxt "Operator"
110086 msgid "Grease Pencil as PDF"
110087 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
110090 msgctxt "Operator"
110091 msgid "Developer Documentation"
110092 msgstr "Documentación para desarrolladores"
110095 msgid "Node Label"
110096 msgstr "Etiqueta del nodo"
110099 msgid "NLA Strip Name"
110100 msgstr "Nombre de clip ANL"
110103 msgid "Auto-Save Preferences"
110104 msgstr "Auto-guardar preferencias"
110107 msgctxt "Operator"
110108 msgid "Revert to Saved Preferences"
110109 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
110112 msgid "Resolution Scale"
110113 msgstr "Escalar resolución"
110116 msgid "Splash Screen"
110117 msgstr "Imagen de bienvenida"
110120 msgid "User Tooltips"
110121 msgstr "Descripciones de usuario"
110124 msgid "Hinting"
110125 msgstr "Definición"
110128 msgid "New Data"
110129 msgstr "Nuevos datos"
110132 msgid "Render In"
110133 msgstr "Procesar en"
110136 msgid "Scene Statistics"
110137 msgstr "Estadísticas de escena"
110140 msgid "System Memory"
110141 msgstr "Memoria del sistema"
110144 msgid "Video Memory"
110145 msgstr "Memoria de video"
110148 msgid "Blender Version"
110149 msgstr "Versión de Blender"
110152 msgid "Top Level"
110153 msgstr "Nivel superior"
110156 msgid "Sub Level"
110157 msgstr "Sub nivel"
110160 msgid "Link Materials To"
110161 msgstr "Vincular materiales a"
110164 msgid "Align To"
110165 msgstr "Alinear a"
110168 msgid "Instance Empty Size"
110169 msgstr "Vacío de instancias"
110172 msgid "Default Color"
110173 msgstr "Color predefinido"
110176 msgid "Eraser Radius"
110177 msgstr "Radio del borrador"
110180 msgid "Use Custom Colors"
110181 msgstr "Usar colores personalizados"
110184 msgid "Sculpt Overlay Color"
110185 msgstr "Color de superposición de esculpido"
110188 msgid "Node Auto-Offset Margin"
110189 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
110192 msgid "Minimum Grid Spacing"
110193 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
110196 msgid "Only Insert Needed"
110197 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
110200 msgid "Auto-Keyframing"
110201 msgstr "Claves automáticos"
110204 msgid "Show Warning"
110205 msgstr "Mostrar advertencia"
110208 msgid "Only Insert Available"
110209 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
110212 msgid "Enable in New Scenes"
110213 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
110216 msgid "Unselected Opacity"
110217 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
110220 msgid "Default Smoothing Mode"
110221 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
110224 msgid "Default Interpolation"
110225 msgstr "Interpolación predefinida"
110228 msgid "Default Handles"
110229 msgstr "Asas predefinidas"
110232 msgid "Mixing Buffer"
110233 msgstr "Buffer de mezcla"
110236 msgid "Sample Format"
110237 msgstr "Resolución"
110240 msgid "Make this installation your default Blender"
110241 msgstr "Hacer de esta instalación el Blender predefinido"
110244 msgctxt "Operator"
110245 msgid "Make Default"
110246 msgstr "Hacer predefinido"
110249 msgid "Undo Memory Limit"
110250 msgstr "Límite de memoria deshacer"
110253 msgid "Console Scrollback Lines"
110254 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
110257 msgid "Garbage Collection Rate"
110258 msgstr "Frecuencia recolección basura"
110261 msgid "Cache Limit"
110262 msgstr "Límite del caché"
110265 msgid "Text Info Overlay"
110266 msgstr "Sobreimprimir"
110269 msgid "View Name"
110270 msgstr "Nombre de la vista"
110273 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
110274 msgstr "Velocidad de reproducción (fps)"
110277 msgid "3D Viewport Axis"
110278 msgstr "Ejes de vista 3D"
110281 msgid "Smooth Wires"
110282 msgstr "Suavizar estructura"
110285 msgid "Limit Size"
110286 msgstr "Limitar tamaño"
110289 msgctxt "Operator"
110290 msgid "Install..."
110291 msgstr "Instalar..."
110294 msgid "Axis X"
110295 msgstr "Eje X"
110298 msgid "Shadow Offset X"
110299 msgstr "Desplazam. sombra en X"
110302 msgid "Panel Title"
110303 msgstr "Título del panel"
110306 msgid "Widget Label"
110307 msgstr "Etiqueta de control"
110310 msgid "Scripts"
110311 msgstr "Scripts"
110314 msgid "Temporary Files"
110315 msgstr "Archivos temporales"
110318 msgid "Render Output"
110319 msgstr "Salida de procesamiento"
110322 msgid "Render Cache"
110323 msgstr "Caché de procesamiento"
110326 msgid "I18n Branches"
110327 msgstr "Ramas de traducción"
110330 msgid "Excluded Paths"
110331 msgstr "Rutas excluidas"
110334 msgid "Default To"
110335 msgstr "De forma predefinida"
110338 msgid "Timer (Minutes)"
110339 msgstr "Temporizador (min.)"
110342 msgid "Show Locations"
110343 msgstr "Mostrar ubicaciones"
110346 msgid "Double Click Speed"
110347 msgstr "Velocidad doble clic"
110350 msgid "Zoom Method"
110351 msgstr "Método de zoom"
110354 msgid "Pan Sensitivity"
110355 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
110358 msgid "Swap Y and Z Axes"
110359 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
110362 msgid "Invert Axis Pan"
110363 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
110366 msgid "Invert Pan Axis"
110367 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
110370 msgid "No custom MatCaps configured"
110371 msgstr "No se configuró ningún MatCap personalizado"
110374 msgid "No custom HDRIs configured"
110375 msgstr "No se configuró ninguna imagen HDRI personalizada"
110378 msgid "No custom Studio Lights configured"
110379 msgstr "No se configuró ninguna iluminación de estudio personalizada"
110382 msgid "Use Light"
110383 msgstr "Usar luz"
110386 msgctxt "Operator"
110387 msgid "Save as Studio light"
110388 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
110391 msgctxt "Operator"
110392 msgid "Load Factory Blender Preferences"
110393 msgstr "Cargar preferencias de fábrica"
110396 msgctxt "Operator"
110397 msgid "Load Factory %s Preferences"
110398 msgstr "Cargar preferencias de fábrica %s"
110401 msgid "Color Set %d"
110402 msgstr "Conjunto de colores %d"
110405 msgid "Color %d"
110406 msgstr "Color %d"
110409 msgid "Player"
110410 msgstr "Reproductor"
110413 msgid "Wheel"
110414 msgstr "Rueda"
110417 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
110418 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
110421 msgid "Fly/Walk"
110422 msgstr "Volar/Transitar"
110425 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
110426 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
110429 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
110430 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
110433 msgid "Missing script files"
110434 msgstr "Archivos de script faltantes"
110437 msgid "No custom %s configured"
110438 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
110441 msgid ":"
110442 msgstr ":"
110445 msgid "Load Factory %s Preferences"
110446 msgstr "Cargar preferencias de fábrica %s"
110449 msgid "Description:"
110450 msgstr "Descripción:"
110453 msgid "Location:"
110454 msgstr "Ubicación:"
110457 msgid "File:"
110458 msgstr "Archivo:"
110461 msgid "Author:"
110462 msgstr "Autor:"
110465 msgid "author"
110466 msgstr "autor"
110469 msgid "Version:"
110470 msgstr "Versión:"
110473 msgid "Warning:"
110474 msgstr "Advertencia:"
110477 msgid "Internet:"
110478 msgstr "En línea:"
110481 msgid "description"
110482 msgstr "descripción"
110485 msgid "location"
110486 msgstr "posición"
110489 msgctxt "Operator"
110490 msgid "Documentation"
110491 msgstr "Documentación"
110494 msgid "Preferences:"
110495 msgstr "Preferencias:"
110498 msgid "Error (see console)"
110499 msgstr "Error (ver consola)"
110502 msgctxt "Operator"
110503 msgid "Interactive Mirror"
110504 msgstr "Simetrizar interactivamente"
110507 msgctxt "Operator"
110508 msgid "Selection to Active"
110509 msgstr "Selección al activo"
110512 msgctxt "Operator"
110513 msgid "Cursor to Active"
110514 msgstr "Cursor al activo"
110517 msgctxt "Operator"
110518 msgid "Perspective/Orthographic"
110519 msgstr "Perspectiva / Ortogonal"
110522 msgctxt "Operator"
110523 msgid "Viewport Render Image"
110524 msgstr "Procesar fotograma"
110527 msgctxt "Operator"
110528 msgid "Viewport Render Keyframes"
110529 msgstr "Procesar fotogramas clave"
110532 msgctxt "Operator"
110533 msgid "Toggle Local View"
110534 msgstr "Alternar vista local"
110537 msgctxt "Operator"
110538 msgid "Active Camera"
110539 msgstr "Cámara activa"
110542 msgctxt "View3D"
110543 msgid "Camera"
110544 msgstr "Cámara"
110547 msgctxt "Operator"
110548 msgid "Orbit Opposite"
110549 msgstr "Orbitar a opuesto"
110552 msgctxt "Operator"
110553 msgid "Zoom Region..."
110554 msgstr "Zoom a región..."
110557 msgctxt "Operator"
110558 msgid "Dolly View..."
110559 msgstr "Avanzar / Retroceder vista..."
110562 msgctxt "Operator"
110563 msgid "Align Active Camera to View"
110564 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
110567 msgctxt "Operator"
110568 msgid "Align Active Camera to Selected"
110569 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
110572 msgctxt "Operator"
110573 msgid "Clipping Region..."
110574 msgstr "Región de recorte..."
110577 msgctxt "Operator"
110578 msgid "Render Region..."
110579 msgstr "Región de procesamiento..."
110582 msgctxt "Operator"
110583 msgid "Child"
110584 msgstr "Subordinado"
110587 msgctxt "Operator"
110588 msgid "Extend Parent"
110589 msgstr "Extender superior"
110592 msgctxt "Operator"
110593 msgid "Extend Child"
110594 msgstr "Extender subordinado"
110597 msgctxt "Operator"
110598 msgid "Select All by Type"
110599 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
110602 msgctxt "Operator"
110603 msgid "Select Active Camera"
110604 msgstr "Seleccionar cámara activa"
110607 msgctxt "Operator"
110608 msgid "Select Pattern..."
110609 msgstr "Seleccionar por patrón..."
110612 msgctxt "Operator"
110613 msgid "Constraint Target"
110614 msgstr "Restricción Objetivo"
110617 msgctxt "Operator"
110618 msgid "Roots"
110619 msgstr "Raíces"
110622 msgctxt "Operator"
110623 msgid "Tips"
110624 msgstr "Puntas"
110627 msgctxt "Operator"
110628 msgid "Face Regions"
110629 msgstr "Regiones de caras"
110632 msgctxt "Operator"
110633 msgid "Loose Geometry"
110634 msgstr "Geometría suelta"
110637 msgctxt "Operator"
110638 msgid "Interior Faces"
110639 msgstr "Caras interiores"
110642 msgctxt "Operator"
110643 msgid "Faces by Sides"
110644 msgstr "Caras por lados"
110647 msgctxt "Operator"
110648 msgid "Ungrouped Vertices"
110649 msgstr "Vértices no agrupados"
110652 msgctxt "Operator"
110653 msgid "Next Active"
110654 msgstr "Siguiente activo"
110657 msgctxt "Operator"
110658 msgid "Previous Active"
110659 msgstr "Anterior activo"
110662 msgctxt "Operator"
110663 msgid "Linked Flat Faces"
110664 msgstr "Caras planas conectadas"
110667 msgctxt "Operator"
110668 msgid "Side of Active"
110669 msgstr "Lado del activo"
110672 msgctxt "Operator"
110673 msgid "Similar"
110674 msgstr "Similar"
110677 msgctxt "Operator"
110678 msgid "Set Color Attribute"
110679 msgstr "Definir atributo de color"
110682 msgctxt "Operator"
110683 msgid "Levels"
110684 msgstr "Niveles"
110687 msgctxt "Operator"
110688 msgid "Hue Saturation Value"
110689 msgstr "Tono Saturación Valor"
110692 msgctxt "Operator"
110693 msgid "Bright/Contrast"
110694 msgstr "Brillo / Contraste"
110697 msgctxt "Operator"
110698 msgid "Endpoints"
110699 msgstr "Extremos"
110702 msgctxt "Operator"
110703 msgid "Grow"
110704 msgstr "Expandir"
110707 msgctxt "Operator"
110708 msgid "Plane"
110709 msgstr "Plano"
110712 msgctxt "Operator"
110713 msgid "Cube"
110714 msgstr "Cubo"
110717 msgctxt "Operator"
110718 msgid "UV Sphere"
110719 msgstr "Esfera"
110722 msgctxt "Operator"
110723 msgid "Ico Sphere"
110724 msgstr "Esfera geodésica"
110727 msgctxt "Operator"
110728 msgid "Cylinder"
110729 msgstr "Cilindro"
110732 msgctxt "Operator"
110733 msgid "Cone"
110734 msgstr "Cono"
110737 msgctxt "Operator"
110738 msgid "Torus"
110739 msgstr "Rosca"
110742 msgctxt "Operator"
110743 msgid "Grid"
110744 msgstr "Plano subdividido"
110747 msgctxt "Operator"
110748 msgid "Monkey"
110749 msgstr "Mona"
110752 msgctxt "Operator"
110753 msgid "Bezier"
110754 msgstr "Bezier"
110757 msgctxt "Operator"
110758 msgid "Nurbs Curve"
110759 msgstr "Curva NURBS"
110762 msgctxt "Operator"
110763 msgid "Nurbs Circle"
110764 msgstr "Círculo NURBS"
110767 msgctxt "Operator"
110768 msgid "Path"
110769 msgstr "Trayectoria"
110772 msgctxt "Operator"
110773 msgid "Empty Hair"
110774 msgstr "Pelo vacío"
110777 msgctxt "Operator"
110778 msgid "Nurbs Surface"
110779 msgstr "Superficie NURBS"
110782 msgctxt "Operator"
110783 msgid "Nurbs Cylinder"
110784 msgstr "Cilindro NURBS"
110787 msgctxt "Operator"
110788 msgid "Nurbs Sphere"
110789 msgstr "Esfera NURBS"
110792 msgctxt "Operator"
110793 msgid "Nurbs Torus"
110794 msgstr "Rosca NURBS"
110797 msgctxt "Operator"
110798 msgid "Single Bone"
110799 msgstr "Hueso individual"
110802 msgctxt "Operator"
110803 msgid "Camera"
110804 msgstr "Cámara"
110807 msgctxt "Operator"
110808 msgid "Import OpenVDB..."
110809 msgstr "Importar OpenVDB..."
110812 msgctxt "Volume"
110813 msgid "Empty"
110814 msgstr "Vacío"
110817 msgctxt "Operator"
110818 msgid "Grease Pencil"
110819 msgstr "Lápiz de cera"
110822 msgctxt "Operator"
110823 msgid "Speaker"
110824 msgstr "Altavoz"
110827 msgctxt "Operator"
110828 msgid "Reference"
110829 msgstr "Referencia"
110832 msgctxt "Operator"
110833 msgid "Background"
110834 msgstr "Fondo"
110837 msgctxt "Operator"
110838 msgid "Make Library Override..."
110839 msgstr "Crear redefinición de biblioteca..."
110842 msgctxt "Operator"
110843 msgid "Make Local..."
110844 msgstr "Convertir en local..."
110847 msgctxt "Operator"
110848 msgid "Insert Keyframe..."
110849 msgstr "Insertar clave..."
110852 msgctxt "Operator"
110853 msgid "Delete Keyframes..."
110854 msgstr "Borrar claves..."
110857 msgctxt "Operator"
110858 msgid "Clear Keyframes..."
110859 msgstr "Eliminar claves..."
110862 msgctxt "Operator"
110863 msgid "Change Keying Set..."
110864 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
110867 msgctxt "Operator"
110868 msgid "Bake Action..."
110869 msgstr "Capturar a acción..."
110872 msgctxt "Operator"
110873 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
110874 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
110877 msgctxt "Operator"
110878 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
110879 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
110882 msgctxt "Operator"
110883 msgid "Change Shape"
110884 msgstr "Cambiar forma"
110887 msgctxt "Operator"
110888 msgid "Copy from Active"
110889 msgstr "Copiar desde activo"
110892 msgctxt "Operator"
110893 msgid "Apply Transformation"
110894 msgstr "Aplicar transformación"
110897 msgctxt "Operator"
110898 msgid "Connect"
110899 msgstr "Conectar"
110902 msgctxt "Operator"
110903 msgid "Origin"
110904 msgstr "Origen"
110907 msgctxt "Operator"
110908 msgid "Rename Active Object..."
110909 msgstr "Renombrar objeto activo..."
110912 msgctxt "Operator"
110913 msgid "Flat"
110914 msgstr "Plano"
110917 msgid "Visual Transform"
110918 msgstr "Transformación visual"
110921 msgid "Parent Inverse"
110922 msgstr "Compensación jerárquica"
110925 msgctxt "Operator"
110926 msgid "Remove Unused Material Slots"
110927 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
110930 msgctxt "Operator"
110931 msgid "Object"
110932 msgstr "Objeto"
110935 msgctxt "Operator"
110936 msgid "Object & Data"
110937 msgstr "Objeto y datos"
110940 msgctxt "Operator"
110941 msgid "Object & Data & Materials"
110942 msgstr "Objeto, datos y materiales"
110945 msgctxt "Operator"
110946 msgid "Materials"
110947 msgstr "Materiales"
110950 msgctxt "Operator"
110951 msgid "Object Animation"
110952 msgstr "Animación de objeto"
110955 msgctxt "Operator"
110956 msgid "Object Data Animation"
110957 msgstr "Animación de datos de objeto"
110960 msgctxt "Operator"
110961 msgid "Copy UV Maps"
110962 msgstr "Copiar mapas UV"
110965 msgid "Sculpt Curves"
110966 msgstr "Esculpir curvas"
110969 msgctxt "Operator"
110970 msgid "Add New Group"
110971 msgstr "Agregar nuevo grupo"
110974 msgctxt "Operator"
110975 msgid "Lock Selected"
110976 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
110979 msgctxt "Operator"
110980 msgid "Lock Only Selected"
110981 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
110984 msgctxt "Operator"
110985 msgid "Lock Only Unselected"
110986 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
110989 msgctxt "Operator"
110990 msgid "Unlock Selected"
110991 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
110994 msgctxt "Operator"
110995 msgid "Unlock Unselected"
110996 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
110999 msgctxt "Operator"
111000 msgid "Invert Locks"
111001 msgstr "Invertir bloqueo"
111004 msgctxt "Operator"
111005 msgid "Normalize All"
111006 msgstr "Normalizar todo"
111009 msgctxt "Operator"
111010 msgid "Normalize"
111011 msgstr "Normalizar"
111014 msgctxt "Operator"
111015 msgid "Clean"
111016 msgstr "Limpiar"
111019 msgctxt "Operator"
111020 msgid "Quantize"
111021 msgstr "Cuantizar"
111024 msgctxt "Operator"
111025 msgid "Limit Total"
111026 msgstr "Limitar total"
111029 msgctxt "Operator"
111030 msgid "Fix Deforms"
111031 msgstr "Corregir deformaciones"
111034 msgid "Locks"
111035 msgstr "Bloqueo"
111038 msgctxt "Operator"
111039 msgid "Hide Masked"
111040 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
111043 msgid "Set Pivot"
111044 msgstr "Definir pivote"
111047 msgctxt "Operator"
111048 msgid "Transfer Sculpt Mode"
111049 msgstr "Transferir modo Esculpido"
111052 msgctxt "Operator"
111053 msgid "Convert to Particle System"
111054 msgstr "Convertir a sistemas de partículas"
111057 msgctxt "Operator"
111058 msgid "Invert Mask"
111059 msgstr "Invertir máscara"
111062 msgctxt "Operator"
111063 msgid "Fill Mask"
111064 msgstr "Rellenar máscara"
111067 msgctxt "Operator"
111068 msgid "Clear Mask"
111069 msgstr "Eliminar máscara"
111072 msgctxt "Operator"
111073 msgid "Smooth Mask"
111074 msgstr "Suavizar máscara"
111077 msgctxt "Operator"
111078 msgid "Sharpen Mask"
111079 msgstr "Definir máscara"
111082 msgctxt "Operator"
111083 msgid "Grow Mask"
111084 msgstr "Expandir máscara"
111087 msgctxt "Operator"
111088 msgid "Shrink Mask"
111089 msgstr "Contraer máscara"
111092 msgctxt "Operator"
111093 msgid "Increase Contrast"
111094 msgstr "Aumentar contraste"
111097 msgctxt "Operator"
111098 msgid "Decrease Contrast"
111099 msgstr "Disminuir contraste"
111102 msgctxt "Operator"
111103 msgid "Expand Mask by Topology"
111104 msgstr "Expandir máscara según topología"
111107 msgctxt "Operator"
111108 msgid "Expand Mask by Normals"
111109 msgstr "Expandir máscara según normales"
111112 msgctxt "Operator"
111113 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
111114 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
111117 msgctxt "Operator"
111118 msgid "Mask Slice to New Object"
111119 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
111122 msgctxt "Operator"
111123 msgid "Face Set from Masked"
111124 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
111127 msgctxt "Operator"
111128 msgid "Face Set from Visible"
111129 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
111132 msgctxt "Operator"
111133 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
111134 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
111137 msgid "Initialize Face Sets"
111138 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
111141 msgctxt "Operator"
111142 msgid "Grow Face Set"
111143 msgstr "Expandir conjunto de caras"
111146 msgctxt "Operator"
111147 msgid "Shrink Face Set"
111148 msgstr "Contraer conjunto de caras"
111151 msgctxt "Operator"
111152 msgid "Expand Face Set by Topology"
111153 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
111156 msgctxt "Operator"
111157 msgid "Expand Active Face Set"
111158 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
111161 msgctxt "Operator"
111162 msgid "Extract Face Set"
111163 msgstr "Extraer conjunto de caras"
111166 msgctxt "Operator"
111167 msgid "Invert Visible Face Sets"
111168 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
111171 msgctxt "Operator"
111172 msgid "Show All Face Sets"
111173 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
111176 msgctxt "Operator"
111177 msgid "Randomize Colors"
111178 msgstr "Aleatorizar colores"
111181 msgctxt "Operator"
111182 msgid "Pivot to Origin"
111183 msgstr "Pivote al origen"
111186 msgctxt "Operator"
111187 msgid "Pivot to Unmasked"
111188 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
111191 msgctxt "Operator"
111192 msgid "Pivot to Mask Border"
111193 msgstr "Pivote a límites de máscara"
111196 msgctxt "Operator"
111197 msgid "Pivot to Active Vertex"
111198 msgstr "Pivote al vértice activo"
111201 msgctxt "Operator"
111202 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
111203 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
111206 msgctxt "Operator"
111207 msgid "By Loose Parts"
111208 msgstr "Por partes sueltas"
111211 msgctxt "Operator"
111212 msgid "By Face Set Boundaries"
111213 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
111216 msgctxt "Operator"
111217 msgid "By Materials"
111218 msgstr "Por materiales"
111221 msgctxt "Operator"
111222 msgid "By Normals"
111223 msgstr "Por normales"
111226 msgctxt "Operator"
111227 msgid "By UV Seams"
111228 msgstr "Por costuras UV"
111231 msgctxt "Operator"
111232 msgid "By Edge Creases"
111233 msgstr "Por pliegue de bordes"
111236 msgctxt "Operator"
111237 msgid "By Edge Bevel Weight"
111238 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
111241 msgctxt "Operator"
111242 msgid "By Sharp Edges"
111243 msgstr "Por definición de bordes"
111246 msgctxt "Operator"
111247 msgid "By Face Maps"
111248 msgstr "Por mapas de caras"
111251 msgctxt "Operator"
111252 msgid "Per Vertex"
111253 msgstr "Por vértice"
111256 msgctxt "Operator"
111257 msgid "Per Face Set"
111258 msgstr "Por conjunto de caras"
111261 msgctxt "Operator"
111262 msgid "Per Loose Part"
111263 msgstr "Por parte suelta"
111266 msgctxt "Operator"
111267 msgid "Change Armature Layers..."
111268 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
111271 msgctxt "Operator"
111272 msgid "Change Bone Layers..."
111273 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
111276 msgid "Bone Settings"
111277 msgstr "Opciones de huesos"
111280 msgctxt "Operator"
111281 msgid "Reset Unkeyed"
111282 msgstr "Restablecer no animado"
111285 msgctxt "Operator"
111286 msgid "Calculate"
111287 msgstr "Calcular"
111290 msgctxt "Operator"
111291 msgid "Add (with Targets)..."
111292 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
111295 msgctxt "Operator"
111296 msgid "Rename Active Bone..."
111297 msgstr "Renombrar hueso activo..."
111300 msgctxt "Operator"
111301 msgid "Calculate Motion Paths"
111302 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
111305 msgctxt "Operator"
111306 msgid "Clear Motion Paths"
111307 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
111310 msgctxt "Operator"
111311 msgid "Update Armature Motion Paths"
111312 msgstr "Actualizar trayectorias de movimiento del esqueleto"
111315 msgctxt "Operator"
111316 msgid "Update All Motion Paths"
111317 msgstr "Actualizar todas las trayectorias de movimiento"
111320 msgctxt "Operator"
111321 msgid "Sort Elements..."
111322 msgstr "Ordenar elementos..."
111325 msgctxt "Operator"
111326 msgid "Extrude Vertices"
111327 msgstr "Extruir vértices"
111330 msgctxt "Operator"
111331 msgid "New Edge/Face from Vertices"
111332 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
111335 msgctxt "Operator"
111336 msgid "Connect Vertex Path"
111337 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
111340 msgctxt "Operator"
111341 msgid "Connect Vertex Pairs"
111342 msgstr "Conectar pares de vértices"
111345 msgctxt "Operator"
111346 msgid "Rip Vertices"
111347 msgstr "Arrancar vértices"
111350 msgctxt "Operator"
111351 msgid "Rip Vertices and Fill"
111352 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
111355 msgctxt "Operator"
111356 msgid "Rip Vertices and Extend"
111357 msgstr "Arrancar vértices y extender"
111360 msgctxt "Operator"
111361 msgid "Slide Vertices"
111362 msgstr "Deslizar vértices"
111365 msgctxt "Operator"
111366 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
111367 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
111370 msgctxt "Operator"
111371 msgid "Propagate to Shapes"
111372 msgstr "Propagar a Formas clave"
111375 msgctxt "Operator"
111376 msgid "Extrude Edges"
111377 msgstr "Extruir bordes"
111380 msgctxt "Operator"
111381 msgid "Clear Sharp from Vertices"
111382 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
111385 msgctxt "Operator"
111386 msgid "Extrude Faces"
111387 msgstr "Extruir caras"
111390 msgctxt "Operator"
111391 msgid "Extrude Faces Along Normals"
111392 msgstr "Extruir caras según normales"
111395 msgctxt "Operator"
111396 msgid "Solidify Faces"
111397 msgstr "Solidificar caras"
111400 msgctxt "Operator"
111401 msgid "Weak"
111402 msgstr "Débil"
111405 msgctxt "Operator"
111406 msgid "Medium"
111407 msgstr "Media"
111410 msgctxt "Operator"
111411 msgid "Strong"
111412 msgstr "Fuerte"
111415 msgctxt "Operator"
111416 msgid "Flip"
111417 msgstr "Invertir"
111420 msgctxt "Operator"
111421 msgid "Set from Faces"
111422 msgstr "Definir desde caras"
111425 msgctxt "Operator"
111426 msgid "Rotate..."
111427 msgstr "Rotar..."
111430 msgctxt "Operator"
111431 msgid "Point to Target..."
111432 msgstr "Apuntar a objetivo..."
111435 msgctxt "Operator"
111436 msgid "Smooth Vectors"
111437 msgstr "Suavizar vectores"
111440 msgctxt "Operator"
111441 msgid "Smooth Faces"
111442 msgstr "Suavizar caras"
111445 msgctxt "Operator"
111446 msgid "Flat Faces"
111447 msgstr "Facetar caras"
111450 msgctxt "Operator"
111451 msgid "Sharp Edges"
111452 msgstr "Definir bordes"
111455 msgctxt "Operator"
111456 msgid "Edge Loops"
111457 msgstr "Bucles de bordes"
111460 msgctxt "Operator"
111461 msgid "Bones"
111462 msgstr "Huesos"
111465 msgctxt "Operator"
111466 msgid "Dissolve Bones"
111467 msgstr "Disolver huesos"
111470 msgctxt "Operator"
111471 msgid "Fixed"
111472 msgstr "Fijo"
111475 msgctxt "Operator"
111476 msgid "Adaptive"
111477 msgstr "Adaptativo"
111480 msgctxt "Operator"
111481 msgid "Trim"
111482 msgstr "Recortar"
111485 msgctxt "Operator"
111486 msgid "Outline"
111487 msgstr "Contornear"
111490 msgctxt "Operator"
111491 msgid "Set as Active Material"
111492 msgstr "Definir como material activo"
111495 msgctxt "Operator"
111496 msgid "Arrange"
111497 msgstr "Ordenar"
111500 msgctxt "Operator"
111501 msgid "Close"
111502 msgstr "Cerrar"
111505 msgctxt "Operator"
111506 msgid "Toggle Caps"
111507 msgstr "Modificar extremos"
111510 msgid "Scale Thickness"
111511 msgstr "Escalar grosor"
111514 msgctxt "Operator"
111515 msgid "Reset Fill Transform"
111516 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
111519 msgctxt "Operator"
111520 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
111521 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
111524 msgctxt "Operator"
111525 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
111526 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
111529 msgctxt "Operator"
111530 msgid "View Selected"
111531 msgstr "Ver lo seleccionado"
111534 msgid "Show Gizmos"
111535 msgstr "Mostrar manipuladores"
111538 msgid "Toggle Overlays"
111539 msgstr "Alternar sobreimpresos"
111542 msgctxt "Operator"
111543 msgid "Invert Visible"
111544 msgstr "Invertir visibilidad"
111547 msgid "Local Camera"
111548 msgstr "Cámara local"
111551 msgid "Camera to View"
111552 msgstr "Cámara a la vista"
111555 msgid "Object Types Visibility"
111556 msgstr "Visibilidad por tipo"
111559 msgid "Object Gizmos"
111560 msgstr "Objetos"
111563 msgid "Look At"
111564 msgstr "Objetivo"
111567 msgid "Viewport Overlays"
111568 msgstr "Sobreimpresos"
111571 msgid "Text Info"
111572 msgstr "Informaciones"
111575 msgid "Origins"
111576 msgstr "Orígenes"
111579 msgid "Origins (All)"
111580 msgstr "Orígenes (todos)"
111583 msgid "Creases"
111584 msgstr "Plegados"
111587 msgctxt "Plural"
111588 msgid "Sharp"
111589 msgstr "Definidos"
111592 msgid "Seams"
111593 msgstr "Costuras"
111596 msgid "Vertex Group Weights"
111597 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
111600 msgid "Mesh Analysis"
111601 msgstr "Análisis de mallas"
111604 msgid "Face Angle"
111605 msgstr "Ángulo entre caras"
111608 msgid "Edge Marks"
111609 msgstr "Bordes marcados"
111612 msgid "Selection Opacity"
111613 msgstr "Opacidad selección"
111616 msgid "Zero Weights"
111617 msgstr "Anular influencias"
111620 msgid "Snap To"
111621 msgstr "Adherir a"
111624 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
111625 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
111628 msgid "Fade Inactive Layers"
111629 msgstr "Desvanecer capas inactivas"
111632 msgctxt "Operator"
111633 msgid "Move Texture Space"
111634 msgstr "Mover espacio de texturizado"
111637 msgctxt "Operator"
111638 msgid "Scale Texture Space"
111639 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
111642 msgctxt "Operator"
111643 msgid "Align to Transform Orientation"
111644 msgstr "Alinear a orientación"
111647 msgctxt "Operator"
111648 msgid "Project from View (Bounds)"
111649 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
111652 msgctxt "Operator"
111653 msgid "Viewport Render Animation"
111654 msgstr "Procesar animación"
111657 msgctxt "Operator"
111658 msgid "Roll Left"
111659 msgstr "Girar a izquierda"
111662 msgctxt "Operator"
111663 msgid "Roll Right"
111664 msgstr "Girar a derecha"
111667 msgctxt "Operator"
111668 msgid "Center Cursor and Frame All"
111669 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
111672 msgctxt "Operator"
111673 msgid "Non Manifold"
111674 msgstr "No desplegables"
111677 msgctxt "Operator"
111678 msgid "Edge Rings"
111679 msgstr "Anillos de bordes"
111682 msgctxt "Operator"
111683 msgid "Previous Block"
111684 msgstr "Bloque anterior"
111687 msgctxt "Operator"
111688 msgid "Next Block"
111689 msgstr "Bloque siguiente"
111692 msgctxt "Operator"
111693 msgid "Color Attribute"
111694 msgstr "Atributo de color"
111697 msgctxt "Operator"
111698 msgid "Point Cloud"
111699 msgstr "Nube de puntos"
111702 msgctxt "Operator"
111703 msgid "Armature"
111704 msgstr "Esqueleto"
111707 msgctxt "Operator"
111708 msgid "Lattice"
111709 msgstr "Jaula"
111712 msgctxt "Operator"
111713 msgid "Collection Instance..."
111714 msgstr "Instanciar colección..."
111717 msgctxt "Operator"
111718 msgid "No Collections to Instance"
111719 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
111722 msgctxt "Operator"
111723 msgid "Collection Instance"
111724 msgstr "Instanciar colección"
111727 msgctxt "Operator"
111728 msgid "Shade Auto Smooth"
111729 msgstr "Sombrear suave (automático)"
111732 msgctxt "Operator"
111733 msgid "Delete Global"
111734 msgstr "Borrar globalmente"
111737 msgctxt "Operator"
111738 msgid "Add Active"
111739 msgstr "Activo"
111742 msgctxt "Operator"
111743 msgid "Add Passive"
111744 msgstr "Pasivo"
111747 msgid "Location to Deltas"
111748 msgstr "Posición a relativa"
111751 msgid "Rotation to Deltas"
111752 msgstr "Rotación a relativa"
111755 msgid "Scale to Deltas"
111756 msgstr "Escala a relativa"
111759 msgid "All Transforms to Deltas"
111760 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
111763 msgid "Visual Geometry to Mesh"
111764 msgstr "Geometría visual a malla"
111767 msgctxt "Operator"
111768 msgid "Limit Total Vertex Groups"
111769 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
111772 msgctxt "Operator"
111773 msgid "Particle System"
111774 msgstr "Sistema de partículas"
111777 msgctxt "Operator"
111778 msgid "Link Objects to Scene..."
111779 msgstr "Vincular objetos a escena..."
111782 msgctxt "Operator"
111783 msgid "Hook to Selected Object Bone"
111784 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
111787 msgctxt "Operator"
111788 msgid "Transfer Weights"
111789 msgstr "Transferir influencias"
111792 msgctxt "Operator"
111793 msgid "Snap to Deformed Surface"
111794 msgstr "Adherir a superficie deformada"
111797 msgctxt "Operator"
111798 msgid "Snap to Nearest Surface"
111799 msgstr "Adherir a superficie más cercana"
111802 msgctxt "Operator"
111803 msgid "Paste Pose Flipped"
111804 msgstr "Pegar pose invertida"
111807 msgctxt "Operator"
111808 msgid "To Next Keyframe"
111809 msgstr "A próximo clave"
111812 msgctxt "Operator"
111813 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
111814 msgstr "A último clave (hacer cíclico)"
111817 msgctxt "Operator"
111818 msgid "On Selected Keyframes"
111819 msgstr "En claves seleccionados"
111822 msgctxt "Operator"
111823 msgid "On Selected Markers"
111824 msgstr "En marcadores seleccionados"
111827 msgctxt "Operator"
111828 msgid "Auto-Name Left/Right"
111829 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
111832 msgctxt "Operator"
111833 msgid "Auto-Name Front/Back"
111834 msgstr "Nombrar autom. frontal / trasera"
111837 msgctxt "Operator"
111838 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
111839 msgstr "Nombrar autom. superior / inferior"
111842 msgctxt "Operator"
111843 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
111844 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
111847 msgctxt "Operator"
111848 msgid "Paste X-Flipped Pose"
111849 msgstr "Pegar pose invertida en X"
111852 msgid "Vertex Context Menu"
111853 msgstr "Vértices - menú contextual"
111856 msgctxt "Operator"
111857 msgid "Smooth Laplacian"
111858 msgstr "Suavizado laplaciano"
111861 msgid "Mirror Vertices"
111862 msgstr "Simetrizar vértices"
111865 msgid "Snap Vertices"
111866 msgstr "Adherir vértices"
111869 msgid "Edge Context Menu"
111870 msgstr "Bordes - menú contextual"
111873 msgid "Face Context Menu"
111874 msgstr "Caras - menú contextual"
111877 msgid "UV Unwrap Faces"
111878 msgstr "Desplegar caras UV"
111881 msgctxt "Operator"
111882 msgid "Bevel Vertices"
111883 msgstr "Biselar vértices"
111886 msgctxt "Operator"
111887 msgid "Bevel Edges"
111888 msgstr "Biselar bordes"
111891 msgctxt "Operator"
111892 msgid "Rotate Edge CW"
111893 msgstr "Rotar borde (horario)"
111896 msgctxt "Operator"
111897 msgid "Rotate Edge CCW"
111898 msgstr "Rotar borde (antihorario)"
111901 msgctxt "Operator"
111902 msgid "Clear Sharp"
111903 msgstr "Desmarcar como definido"
111906 msgctxt "Operator"
111907 msgid "Mark Sharp from Vertices"
111908 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
111911 msgctxt "Operator"
111912 msgid "Custom Normal"
111913 msgstr "Normal personalizada"
111916 msgctxt "Operator"
111917 msgid "Face Area"
111918 msgstr "Área de caras"
111921 msgctxt "Operator"
111922 msgid "Corner Angle"
111923 msgstr "Ángulo de esquinas"
111926 msgctxt "Operator"
111927 msgid "Recalculate Outside"
111928 msgstr "Recalcular hacia afuera"
111931 msgctxt "Operator"
111932 msgid "Recalculate Inside"
111933 msgstr "Recalcular hacia adentro"
111936 msgctxt "Operator"
111937 msgid "Copy Vectors"
111938 msgstr "Copiar vectores"
111941 msgctxt "Operator"
111942 msgid "Paste Vectors"
111943 msgstr "Pegar vectores"
111946 msgctxt "Operator"
111947 msgid "Reset Vectors"
111948 msgstr "Restablecer vectores"
111951 msgctxt "Operator"
111952 msgid "Smooth Edges"
111953 msgstr "Suavizar bordes"
111956 msgctxt "Operator"
111957 msgid "Sharp Vertices"
111958 msgstr "Definir vértices"
111961 msgctxt "Operator"
111962 msgid "Delete Segment"
111963 msgstr "Borrar segmento"
111966 msgctxt "Operator"
111967 msgid "Delete Point"
111968 msgstr "Borrar punto"
111971 msgctxt "Operator"
111972 msgid "Copyright"
111973 msgstr "Copyright"
111976 msgctxt "Operator"
111977 msgid "Registered Trademark"
111978 msgstr "Marca Registrada"
111981 msgctxt "Operator"
111982 msgid "Degree Sign"
111983 msgstr "Grados"
111986 msgctxt "Operator"
111987 msgid "Multiplication Sign"
111988 msgstr "Multiplicación"
111991 msgctxt "Operator"
111992 msgid "Superscript 1"
111993 msgstr "Super 1"
111996 msgctxt "Operator"
111997 msgid "Superscript 2"
111998 msgstr "Super 2"
112001 msgctxt "Operator"
112002 msgid "Superscript 3"
112003 msgstr "Super 3"
112006 msgctxt "Operator"
112007 msgid "Double >>"
112008 msgstr "Doble >>"
112011 msgctxt "Operator"
112012 msgid "Double <<"
112013 msgstr "Doble <<"
112016 msgctxt "Operator"
112017 msgid "Promillage"
112018 msgstr "Por mil"
112021 msgctxt "Operator"
112022 msgid "Dutch Florin"
112023 msgstr "Florín holandés"
112026 msgctxt "Operator"
112027 msgid "British Pound"
112028 msgstr "Libra Esterlina"
112031 msgctxt "Operator"
112032 msgid "Japanese Yen"
112033 msgstr "Yen"
112036 msgctxt "Operator"
112037 msgid "German S"
112038 msgstr "S alemana"
112041 msgctxt "Operator"
112042 msgid "Spanish Question Mark"
112043 msgstr "Interrogación apertura"
112046 msgctxt "Operator"
112047 msgid "Spanish Exclamation Mark"
112048 msgstr "Admiración apertura"
112051 msgctxt "Operator"
112052 msgid "Decrease Kerning"
112053 msgstr "Disminuir espaciado"
112056 msgctxt "Operator"
112057 msgid "Increase Kerning"
112058 msgstr "Aumentar espaciado"
112061 msgctxt "Operator"
112062 msgid "Reset Kerning"
112063 msgstr "Restablecer espaciado"
112066 msgctxt "Operator"
112067 msgid "Previous Character"
112068 msgstr "Caracter anterior"
112071 msgctxt "Operator"
112072 msgid "Next Character"
112073 msgstr "Caracter siguiente"
112076 msgctxt "Operator"
112077 msgid "To Uppercase"
112078 msgstr "A mayúsculas"
112081 msgctxt "Operator"
112082 msgid "To Lowercase"
112083 msgstr "A minúsculas"
112086 msgctxt "Operator"
112087 msgid "Toggle Bold"
112088 msgstr "Alternar negrita"
112091 msgctxt "Operator"
112092 msgid "Toggle Italic"
112093 msgstr "Alternar cursiva"
112096 msgctxt "Operator"
112097 msgid "Toggle Underline"
112098 msgstr "Alternar subrayado"
112101 msgctxt "Operator"
112102 msgid "Toggle Small Caps"
112103 msgstr "Alternar versalitas"
112106 msgctxt "Operator"
112107 msgid "Set Roll"
112108 msgstr "Definir giro"
112111 msgctxt "Operator"
112112 msgid "With Empty Groups"
112113 msgstr "Con grupos vacíos"
112116 msgctxt "Operator"
112117 msgid "With Automatic Weights"
112118 msgstr "Con influencias automáticas"
112121 msgctxt "Operator"
112122 msgid "Paste by Layer"
112123 msgstr "Pegar por capa"
112126 msgctxt "Operator"
112127 msgid "Normalize Thickness"
112128 msgstr "Normalizar grosor"
112131 msgctxt "Operator"
112132 msgid "Normalize Opacity"
112133 msgstr "Normalizar opacidad"
112136 msgctxt "Operator"
112137 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
112138 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
112141 msgctxt "Operator"
112142 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
112143 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
112146 msgctxt "Operator"
112147 msgid "Hide Active Layer"
112148 msgstr "Ocultar capa activa"
112151 msgctxt "Operator"
112152 msgid "Hide Inactive Layers"
112153 msgstr "Ocultar capas inactivas"
112156 msgid "Toggle X-Ray"
112157 msgstr "Alternar rayos X"
112160 msgid "To 3D Cursor"
112161 msgstr "A cursor 3D"
112164 msgid "Fade Inactive Geometry"
112165 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
112168 msgid "Marker Names"
112169 msgstr "Nombres de marcadores"
112172 msgid "Developer"
112173 msgstr "Desarrollador"
112176 msgid "Fade Geometry"
112177 msgstr "Desvanecer geometría"
112180 msgid "Reference Point"
112181 msgstr "Punto de referencia"
112184 msgid "Only in Multiframe"
112185 msgstr "Sólo en multifotogramas"
112188 msgid "Point Context Menu"
112189 msgstr "Punto - menú contextual"
112192 msgid "Stroke Context Menu"
112193 msgstr "Trazo - menú contextual"
112196 msgctxt "Operator"
112197 msgid "Reproject"
112198 msgstr "Reproyectar"
112201 msgid "Curve Shape"
112202 msgstr "Forma de curva"
112205 msgctxt "Operator"
112206 msgid "Frame Selected (Quad View)"
112207 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
112210 msgctxt "Operator"
112211 msgid "Set Active Camera"
112212 msgstr "Definir cámara activa"
112215 msgctxt "Operator"
112216 msgid "Assign Automatic from Bones"
112217 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
112220 msgctxt "Operator"
112221 msgid "Assign from Bone Envelopes"
112222 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
112225 msgctxt "Operator"
112226 msgid "Assign to Group"
112227 msgstr "Asignar a grupo"
112230 msgctxt "Operator"
112231 msgid "Randomize Vertices"
112232 msgstr "Aleatorizar vértices"
112235 msgctxt "Operator"
112236 msgid "Delete Vertices"
112237 msgstr "Borrar vértices"
112240 msgctxt "Operator"
112241 msgid "New Face from Edges"
112242 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
112245 msgctxt "Operator"
112246 msgid "Delete Edges"
112247 msgstr "Borrar bordes"
112250 msgctxt "Operator"
112251 msgid "Bridge Faces"
112252 msgstr "Puentear caras"
112255 msgctxt "Operator"
112256 msgid "Delete Faces"
112257 msgstr "Borrar caras"
112260 msgctxt "Operator"
112261 msgid "Clear Freestyle Edge"
112262 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
112265 msgctxt "Operator"
112266 msgid "Clear Freestyle Face"
112267 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
112270 msgid "Specular Lighting"
112271 msgstr "Iluminación especular"
112274 msgid "Target Selection"
112275 msgstr "Selección de objetivo"
112278 msgid "Exclude Non-Selectable"
112279 msgstr "Excluir no seleccionable"
112282 msgid "Custom Location"
112283 msgstr "Posición personalizada"
112286 msgid "Material Name"
112287 msgstr "Nombre del material"
112290 msgctxt "Operator"
112291 msgid "Dissolve Between"
112292 msgstr "Disolver entre"
112295 msgctxt "Operator"
112296 msgid "Dissolve Unselected"
112297 msgstr "Disolver deseleccionados"
112300 msgid "Scaling"
112301 msgstr "Escala"
112304 msgctxt "Operator"
112305 msgid "Scale BBone"
112306 msgstr "Escalar hueso flexible"
112309 msgctxt "Operator"
112310 msgid "Adjust Focal Length"
112311 msgstr "Ajustar distancia focal"
112314 msgctxt "Operator"
112315 msgid "Camera Lens Scale"
112316 msgstr "Escala lente de cámara"
112319 msgid "Camera Lens Scale: %.3f"
112320 msgstr "Escala lente de cámara: %.3f"
112323 msgctxt "Operator"
112324 msgid "Adjust Extrusion"
112325 msgstr "Ajustar extrusión"
112328 msgid "Extrude: %.3f"
112329 msgstr "Extrusión: %.3f"
112332 msgctxt "Operator"
112333 msgid "Adjust Offset"
112334 msgstr "Ajustar desplazamiento"
112337 msgid "Offset: %.3f"
112338 msgstr "Desplazamiento: %.3f"
112341 msgctxt "Operator"
112342 msgid "Remove from All"
112343 msgstr "Eliminar de todos"
112346 msgid "Disable Studio Light Edit"
112347 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
112350 msgid "Include Active"
112351 msgstr "Incluir activo"
112354 msgid "Include Edited"
112355 msgstr "Incluir editado"
112358 msgid "Include Non-Edited"
112359 msgstr "Incluir no editado"
112362 msgid "Object Location"
112363 msgstr "Posición del objeto"
112366 msgctxt "Operator"
112367 msgid "Scale Envelope Distance"
112368 msgstr "Escalar distancia envolvente"
112371 msgctxt "Operator"
112372 msgid "Scale Radius"
112373 msgstr "Escalar radio"
112376 msgid "Camera Focal Length: %.1fmm"
112377 msgstr "Distancia focal de la cámara: %.1fmm"
112380 msgid "Camera Focal Length: %.1f°"
112381 msgstr "Distancia focal de la cámara: %.1f°"
112384 msgctxt "Operator"
112385 msgid "DOF Distance (Pick)"
112386 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
112389 msgctxt "Operator"
112390 msgid "Adjust Focus Distance"
112391 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
112394 msgid "Focus Distance: %.3f"
112395 msgstr "Distancia de enfoque: %.3f"
112398 msgctxt "Operator"
112399 msgid "Adjust Empty Display Size"
112400 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
112403 msgid "Empty Display Size: %.3f"
112404 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos: %.3f"
112407 msgid "Ridge"
112408 msgstr "Picos"
112411 msgid "Valley"
112412 msgstr "Valles"
112415 msgid "No object selected, using cursor"
112416 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
112419 msgid "Draw Grease Pencil"
112420 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
112423 msgid "Sculpt Grease Pencil"
112424 msgstr "Esculpir lápiz de cera"
112427 msgid "Weight Grease Pencil"
112428 msgstr "Infuencias lápiz de cera"
112431 msgid "Vertex Grease Pencil"
112432 msgstr "Vértices lápiz de cera"
112435 msgctxt "Operator"
112436 msgid "Adjust Light Power"
112437 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
112440 msgid "Light Power: %.3f"
112441 msgstr "Potencia luz: %.3f"
112444 msgctxt "Operator"
112445 msgid "Adjust Spot Light Size"
112446 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
112449 msgid "Spot Size: %.2f"
112450 msgstr "Tamaño foco: %.2f"
112453 msgctxt "Operator"
112454 msgid "Adjust Spot Light Blend"
112455 msgstr "Ajustar fundido del foco"
112458 msgid "Spot Blend: %.2f"
112459 msgstr "Fundido foco: %.2f"
112462 msgctxt "Operator"
112463 msgid "Adjust Area Light X Size"
112464 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
112467 msgid "Light Size X: %.3f"
112468 msgstr "Tamaño luz X: %.3f"
112471 msgctxt "Operator"
112472 msgid "Adjust Area Light Y Size"
112473 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
112476 msgid "Light Size Y: %.3f"
112477 msgstr "Tamaño luz Y: %.3f"
112480 msgctxt "Operator"
112481 msgid "Adjust Area Light Size"
112482 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
112485 msgid "Light Size: %.3f"
112486 msgstr "Tamaño luz: %.3f"
112489 msgctxt "Operator"
112490 msgid "Adjust Light Radius"
112491 msgstr "Ajustar radio de la luz"
112494 msgid "Light Radius: %.3f"
112495 msgstr "Radio de luz: %.3f"
112498 msgctxt "Operator"
112499 msgid "Adjust Sun Light Angle"
112500 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
112503 msgid "Light Angle: %.3f"
112504 msgstr "Ángulo de luz: %.3f"
112507 msgid "Distance Min"
112508 msgstr "Distancia  Mín"
112511 msgid "Count Max"
112512 msgstr "Cantidad máx"
112515 msgid "Layer:"
112516 msgstr "Capa:"
112519 msgid "Affect Only"
112520 msgstr "Afectar sólo"
112523 msgid "Locations"
112524 msgstr "Posiciones"
112527 msgid "Parents"
112528 msgstr "Superiores"
112531 msgid "Refine Method"
112532 msgstr "Método de refinamiento"
112535 msgid "Detailing"
112536 msgstr "Detallado"
112539 msgctxt "Operator"
112540 msgid "Remesh"
112541 msgstr "Rehacer malla"
112544 msgid "Tile Offset"
112545 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
112548 msgid "Auto Normalize"
112549 msgstr "Auto normalizar"
112552 msgid "Lock-Relative"
112553 msgstr "Bloquear relativos"
112556 msgid "Multi-Paint"
112557 msgstr "Pintura múltiple"
112560 msgctxt "Operator"
112561 msgid "Quick Edit"
112562 msgstr "Edición rápida"
112565 msgctxt "Operator"
112566 msgid "Apply"
112567 msgstr "Aplicar"
112570 msgctxt "Operator"
112571 msgid "Apply Camera Image"
112572 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
112575 msgid "Editing Type"
112576 msgstr "Tipo de edición"
112579 msgid "Strand Lengths"
112580 msgstr "Longitud de hebras"
112583 msgid "Root Positions"
112584 msgstr "Posición de raíces"
112587 msgid "Path Steps"
112588 msgstr "Intervalos trayectoria"
112591 msgid "No Brushes currently available"
112592 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
112595 msgid "UV Map Needed"
112596 msgstr "Se necesita un mapa UV"
112599 msgid "Point cache must be baked"
112600 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
112603 msgid "in memory to enable editing!"
112604 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
112607 msgid "Auto-Velocity"
112608 msgstr "Velocidad automática"
112611 msgid "No Textures"
112612 msgstr "Sin texturas"
112615 msgctxt "Operator"
112616 msgid "Add UVs"
112617 msgstr "Agregar UV"
112620 msgid "Ignore Transparent"
112621 msgstr "Ignorar transparencia"
112624 msgid "User Library"
112625 msgstr "Biblioteca de usuario"
112628 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
112629 msgstr "El modificador requiere datos originales, se encuentra en una mala posición en la lista"
112632 msgid "Not supported in dyntopo"
112633 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
112636 msgid "Not supported in sculpt mode"
112637 msgstr "No soportado en modo de esculpido"
112640 msgid "No AnimData to set action on"
112641 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
112644 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
112645 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
112648 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
112649 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
112652 msgid "KeyingSet"
112653 msgstr "Conjunto_de_claves"
112656 msgid ", cannot have single-frame paths"
112657 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un solo fotograma"
112660 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
112661 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
112664 msgid "Documents"
112665 msgstr "Documentos"
112668 msgid "Attribute name can not be empty"
112669 msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
112672 msgid "Attribute is not part of this geometry"
112673 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
112676 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
112677 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
112680 msgid "The attribute name must not be empty"
112681 msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
112684 msgid "Attribute is required and can't be removed"
112685 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
112688 msgid "Library file, loading empty scene"
112689 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
112692 msgid "Preferences saved"
112693 msgstr "Preferencias guardadas"
112696 msgid "Saving preferences failed"
112697 msgstr "Falló el guardado de las preferencias"
112700 msgid "Unable to create userpref path"
112701 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
112704 msgid "Unable to create app-template userpref path"
112705 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
112708 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
112709 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
112712 msgid "Loading failed: "
112713 msgstr "Falló la carga: "
112716 msgid "Loading '%s' failed: "
112717 msgstr "Falla al cargar '%s': "
112720 msgid "Linked Data"
112721 msgstr "Datos vinculados"
112724 msgid "Appended Data"
112725 msgstr "Datos anexados"
112728 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
112729 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
112732 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
112733 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
112736 msgid "Path '%s' not found"
112737 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
112740 msgid "Could not open the directory '%s'"
112741 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
112744 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
112745 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
112748 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
112749 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
112752 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
112753 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
112756 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
112757 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
112760 msgid "Can't initialize cloth"
112761 msgstr "No es posible inicializar la ropa"
112764 msgid "Null cloth object"
112765 msgstr "Objeto de ropa nulo"
112768 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
112769 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject"
112772 msgid "Cannot build springs"
112773 msgstr "No es posible crear los tensores"
112776 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
112777 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject->verts"
112780 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
112781 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject->looptri"
112784 msgid "Scene Collection"
112785 msgstr "Colecciones de la escena"
112788 msgid "Collection %d"
112789 msgstr "Colección %d"
112792 msgid "Const"
112793 msgstr "Restr"
112796 msgid "IK"
112797 msgstr "C.Inv"
112800 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
112801 msgstr "La transformación en crazyspace sólo se encuentra disponible para objetos de tipo malla"
112804 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
112805 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d )"
112808 msgid "At least two points required"
112809 msgstr "Se necesitan al menos dos puntos"
112812 msgid "Must have more control points than Order"
112813 msgstr "Debe contener más puntos de control que su Orden"
112816 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
112817 msgstr "%d más %s fila(s) necesarias para Bezier"
112820 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
112821 msgstr "%d punto(s) más necesarios para Bezier"
112824 msgid "UVMap"
112825 msgstr "MapaUV"
112828 msgid "Col"
112829 msgstr "Color"
112832 msgid "Int"
112833 msgstr "Entero"
112836 msgid "PreviewCol"
112837 msgstr "ColPrevisualización"
112840 msgid "TexturedCol"
112841 msgstr "ColTexturizado"
112844 msgid "Recast"
112845 msgstr "Reproyectar"
112848 msgid "NGon Face"
112849 msgstr "NGon cara"
112852 msgid "NGon Face-Vertex"
112853 msgstr "NGon cara-vértice"
112856 msgid "ShapeKey"
112857 msgstr "Forma clave"
112860 msgid "OS Loop"
112861 msgstr "Bucle del SO"
112864 msgid "PreviewLoopCol"
112865 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
112868 msgid "Int8"
112869 msgstr "Entero8"
112872 msgid "Float3"
112873 msgstr "Flotante3"
112876 msgid "Float2"
112877 msgstr "Flotante2"
112880 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
112881 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
112884 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
112885 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
112888 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
112889 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
112892 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
112893 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
112896 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
112897 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
112900 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
112901 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
112904 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
112905 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
112908 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
112909 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
112912 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
112913 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
112916 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
112917 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
112920 msgid "Not enough free memory"
112921 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
112924 msgid "Canvas mesh not updated"
112925 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
112928 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
112929 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
112932 msgid "No UV data on canvas"
112933 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
112936 msgid "Invalid resolution"
112937 msgstr "Resolución inválida"
112940 msgid "Image save failed: invalid surface"
112941 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
112944 msgid "Image save failed: not enough free memory"
112945 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
112948 msgctxt "Brush"
112949 msgid "Surface"
112950 msgstr "Superficie"
112953 msgctxt "Action"
112954 msgid "var"
112955 msgstr "var"
112958 msgid "Generator"
112959 msgstr "Generador"
112962 msgid "Built-In Function"
112963 msgstr "Función interna"
112966 msgid "Stepped"
112967 msgstr "Escalonado"
112970 msgid " attribute from geometry"
112971 msgstr " atributo de la geometría"
112974 msgid "ID / Index"
112975 msgstr "ID / Identificador"
112978 msgid " from "
112979 msgstr " desde "
112982 msgid "GP_Layer"
112983 msgstr "Capa_LC"
112986 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
112987 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
112990 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
112991 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes divididas en celdas a partir de datos crudos..."
112994 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
112995 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
112998 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
112999 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
113002 msgid "Could not write image: %s"
113003 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
113006 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
113007 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' debe contener un marcador UDIM válido"
113010 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
113011 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
113014 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
113015 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
113018 msgid "Key %d"
113019 msgstr "Clave %d"
113022 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
113023 msgstr "No es posible resincronizar el bloque de datos %s y sus dependencias, debido a que su vínculo de referencia se encuentra inaccesible"
113026 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
113027 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
113030 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
113031 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
113034 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
113035 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
113038 msgid "MaskLayer"
113039 msgstr "Capa de máscara"
113042 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
113043 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
113046 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
113047 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
113050 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
113051 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
113054 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
113055 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
113058 msgid "NlaTrack"
113059 msgstr "Pista ANL"
113062 msgid "NlaStrip"
113063 msgstr "Clip ANL"
113066 msgid "[Action Stash]"
113067 msgstr "[Esconder acción]"
113070 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
113071 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
113074 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
113075 msgstr "No es posible encontrar datos del objeto %s bibl %s"
113078 msgid "Object %s lost data"
113079 msgstr "Datos perdidos del objeto %s"
113082 msgid "Surf"
113083 msgstr "Superf"
113086 msgid "Mball"
113087 msgstr "MetaBola"
113090 msgid "PointCloud"
113091 msgstr "NubePuntos"
113094 msgid "GPencil"
113095 msgstr "LápizCera"
113098 msgid "LightProbe"
113099 msgstr "Sonda de luz"
113102 msgid "FaceMap"
113103 msgstr "Mapa de caras"
113106 msgid "No new files have been packed"
113107 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
113110 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
113111 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
113114 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
113115 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soporta el empacado de películas o secuencias de imágenes"
113118 msgid "Packed %d file(s)"
113119 msgstr "%d archivos empacados"
113122 msgid "Error creating file '%s'"
113123 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
113126 msgid "Error writing file '%s'"
113127 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
113130 msgid "Saved packed file to: %s"
113131 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
113134 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
113135 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
113138 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
113139 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
113142 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
113143 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
113146 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
113147 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
113150 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
113151 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
113154 msgid "ParticleSystem"
113155 msgstr "Sistema_particulas"
113158 msgid "ParticleSettings"
113159 msgstr "Partículas"
113162 msgid "%i frames found!"
113163 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
113166 msgid "%i points found!"
113167 msgstr "%i puntos encontrados!"
113170 msgid "No valid data to read!"
113171 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
113174 msgid "%i cells + High Resolution cached"
113175 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
113178 msgid "%i cells cached"
113179 msgstr "%i celdas en caché"
113182 msgid "%i frames on disk"
113183 msgstr "%i fotogramas en disco"
113186 msgid "%s frames in memory (%s)"
113187 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
113190 msgid "%s, cache is outdated!"
113191 msgstr "%s, caché desactualizado!"
113194 msgid "%s, not exact since frame %i"
113195 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
113198 msgid "Warning"
113199 msgstr "Advertencias"
113202 msgid "Invalid Input Error"
113203 msgstr "Error de entrada inválida"
113206 msgid "Invalid Context Error"
113207 msgstr "Error de contexto inválido"
113210 msgid "Out Of Memory Error"
113211 msgstr "Error, memoria agotada"
113214 msgid "Undefined Type"
113215 msgstr "Tipo no definido"
113218 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
113219 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
113222 msgid "Can't create Rigid Body world"
113223 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
113226 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
113227 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
113230 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
113231 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
113234 msgid "RenderView"
113235 msgstr "Vista_proc"
113238 msgctxt "MovieClip"
113239 msgid "Plane Track"
113240 msgstr "Rastreo plano"
113243 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
113244 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
113247 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
113248 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
113251 msgid "Original Mode"
113252 msgstr "Modo original"
113255 msgid "Kilometers"
113256 msgstr "Kilómetros"
113259 msgid "100 Meters"
113260 msgstr "Hectómetro"
113263 msgid "10 Meters"
113264 msgstr "Decámetro"
113267 msgid "Meters"
113268 msgstr "Metros"
113271 msgid "10 Centimeters"
113272 msgstr "Decímetros"
113275 msgid "Centimeters"
113276 msgstr "Centímetros"
113279 msgid "Micrometers"
113280 msgstr "Micrómetros"
113283 msgid "Miles"
113284 msgstr "Millas"
113287 msgid "Furlongs"
113288 msgstr "Estadios"
113291 msgid "Chains"
113292 msgstr "Cadenas"
113295 msgid "Yards"
113296 msgstr "Yardas"
113299 msgid "Feet"
113300 msgstr "Pies"
113303 msgid "Inches"
113304 msgstr "Pulgadas"
113307 msgid "Thou"
113308 msgstr "Mils"
113311 msgid "Square Kilometers"
113312 msgstr "Kilómetros cuadrados"
113315 msgid "Square Hectometers"
113316 msgstr "Hectómetros cuadrados"
113319 msgid "Square Dekameters"
113320 msgstr "Decámetros cuadrados"
113323 msgid "Square Meters"
113324 msgstr "Metros cuadrados"
113327 msgid "Square Decimeters"
113328 msgstr "Decímetros cuadrados"
113331 msgid "Square Centimeters"
113332 msgstr "Centímetros cuadrados"
113335 msgid "Square Millimeters"
113336 msgstr "Milímetros cuadrados"
113339 msgid "Square Micrometers"
113340 msgstr "Micrómetros cuadrados"
113343 msgid "Square Miles"
113344 msgstr "Millas cuadradas"
113347 msgid "Square Furlongs"
113348 msgstr "Estadios cuadrados"
113351 msgid "Square Chains"
113352 msgstr "Cadenas cuadradas"
113355 msgid "Square Yards"
113356 msgstr "Yardas cuadradas"
113359 msgid "Square Feet"
113360 msgstr "Pies cuadrados"
113363 msgid "Square Inches"
113364 msgstr "Pulgadas cuadradas"
113367 msgid "Square Thou"
113368 msgstr "Mils cuadrados"
113371 msgid "Cubic Kilometers"
113372 msgstr "Kilómetros cúbicos"
113375 msgid "Cubic Hectometers"
113376 msgstr "Hectómetros cúbicos"
113379 msgid "Cubic Dekameters"
113380 msgstr "Decámetros cúbicos"
113383 msgid "Cubic Meters"
113384 msgstr "Metros cúbicos"
113387 msgid "Cubic Decimeters"
113388 msgstr "Decímetros cúbicos"
113391 msgid "Cubic Centimeters"
113392 msgstr "Centímetros cúbicos"
113395 msgid "Cubic Millimeters"
113396 msgstr "Milímetros cúbicos"
113399 msgid "Cubic Micrometers"
113400 msgstr "Micrómetros cúbicos"
113403 msgid "Cubic Miles"
113404 msgstr "Millas cúbicas"
113407 msgid "Cubic Furlongs"
113408 msgstr "Estadios cúbicos"
113411 msgid "Cubic Chains"
113412 msgstr "Cadenas cúbicas"
113415 msgid "Cubic Yards"
113416 msgstr "Yardas cúbicas"
113419 msgid "Cubic Feet"
113420 msgstr "Pies cúbicos"
113423 msgid "Cubic Inches"
113424 msgstr "Pulgadas cúbicas"
113427 msgid "Cubic Thou"
113428 msgstr "Mils cúbicos"
113431 msgid "Tonnes"
113432 msgstr "Toneladas"
113435 msgid "100 Kilograms"
113436 msgstr "Quintales métricos"
113439 msgid "Kilograms"
113440 msgstr "Kilogramos"
113443 msgid "Hectograms"
113444 msgstr "Hectogramos"
113447 msgid "10 Grams"
113448 msgstr "Decagramos"
113451 msgid "Grams"
113452 msgstr "Gramos"
113455 msgid "Milligrams"
113456 msgstr "Miligramos"
113459 msgid "Centum weights"
113460 msgstr "Quintales"
113463 msgid "Stones"
113464 msgstr "Stones"
113467 msgid "Pounds"
113468 msgstr "Libras"
113471 msgid "Ounces"
113472 msgstr "Onzas"
113475 msgid "Meters per second"
113476 msgstr "Metros por segundo"
113479 msgid "Kilometers per hour"
113480 msgstr "Kilómetros por segundo"
113483 msgid "Feet per second"
113484 msgstr "Pies por segundo"
113487 msgid "Miles per hour"
113488 msgstr "Millas por hora"
113491 msgid "Meters per second squared"
113492 msgstr "Metros por segundo al cuadrado"
113495 msgid "Feet per second squared"
113496 msgstr "Pies por segundo al cuadrado"
113499 msgid "Days"
113500 msgstr "Días"
113503 msgid "Hours"
113504 msgstr "Horas"
113507 msgid "Minutes"
113508 msgstr "Minutos"
113511 msgid "Milliseconds"
113512 msgstr "Milisegundos"
113515 msgid "Microseconds"
113516 msgstr "Microsegundos"
113519 msgid "Arcminutes"
113520 msgstr "Minutos de arco"
113523 msgid "Arcseconds"
113524 msgstr "Segundos de arco"
113527 msgid "Gigawatts"
113528 msgstr "Gigavatios"
113531 msgid "Megawatts"
113532 msgstr "Megavatios"
113535 msgid "Kilowatts"
113536 msgstr "Kilovatios"
113539 msgid "Watts"
113540 msgstr "Vatios"
113543 msgid "Milliwatts"
113544 msgstr "Milivatios"
113547 msgid "Microwatts"
113548 msgstr "Microvatios"
113551 msgid "Nanowatts"
113552 msgstr "Nanovatios"
113555 msgid "Kelvin"
113556 msgstr "Kelvin"
113559 msgid "Celsius"
113560 msgstr "Celsius"
113563 msgid "Fahrenheit"
113564 msgstr "Fahrenheit"
113567 msgid "Could not load volume for writing"
113568 msgstr "No fue posible abrir el volumen para escritura"
113571 msgid "Could not write volume: %s"
113572 msgstr "No fue posible guardar en el volumen: %s"
113575 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
113576 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
113579 msgid "Error writing frame"
113580 msgstr "Error al guardar fotograma"
113583 msgid "No valid formats found"
113584 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
113587 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
113588 msgstr "No es posible asignar el contexto del formato FFmpeg"
113591 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
113592 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
113595 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
113596 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
113599 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
113600 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
113603 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
113604 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
113607 msgid "Error initializing video stream"
113608 msgstr "Error inicializando flujo de video"
113611 msgid "Error initializing audio stream"
113612 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
113615 msgid "Could not open file for writing"
113616 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
113619 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
113620 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
113623 msgid "Library database with null library data-block pointer!"
113624 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un puntero de bloque de datos de biblioteca nulo!"
113627 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
113628 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
113631 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
113632 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
113635 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
113636 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
113639 msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
113640 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca nulo estando en la biblioteca %s!"
113643 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
113644 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
113647 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
113648 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
113651 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
113652 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
113655 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
113656 msgstr "La Forma clave %s contiene un puntero 'desde' inválido (%p), será borrada"
113659 msgid "insufficient content"
113660 msgstr "contenido insuficiente"
113663 msgid "unknown error reading file"
113664 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
113667 msgid "Unable to read"
113668 msgstr "No fue posible leer"
113671 msgid "Unable to open"
113672 msgstr "No fue posible abrir"
113675 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
113676 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
113679 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
113680 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
113683 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
113684 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
113687 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
113688 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
113691 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
113692 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
113695 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
113696 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
113699 msgid "Cannot find lib '%s'"
113700 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
113703 msgid "Unable to open blend <memory>"
113704 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
113707 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
113708 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
113711 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
113712 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
113715 msgid "Unable to read '%s': %s"
113716 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
113719 msgid "Unrecognized file format '%s'"
113720 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
113723 msgid "Unable to open '%s': %s"
113724 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
113727 msgid "GP_Palette"
113728 msgstr "Paleta_LC"
113731 msgid "Hidden %d"
113732 msgstr "Oculto %d"
113735 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
113736 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
113739 msgid "2D_Animation"
113740 msgstr "2D"
113743 msgid "Sculpting"
113744 msgstr "Esculpir"
113747 msgid "VFX"
113748 msgstr "Efectos_visuales"
113751 msgid "Video_Editing"
113752 msgstr "Editar_video"
113755 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
113756 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
113759 msgid "Unable to make version backup"
113760 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
113763 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
113764 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
113767 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
113768 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
113771 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
113772 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
113775 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
113776 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
113779 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
113780 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
113783 msgid "Zero normal given"
113784 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
113787 msgid "Select at least two edge loops"
113788 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
113791 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
113792 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
113795 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
113796 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
113799 msgid "Could not connect vertices"
113800 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
113803 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
113804 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
113807 msgid "Closed loops unsupported"
113808 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
113811 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
113812 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
113815 msgid "Connecting edge loops overlap"
113816 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
113819 msgid "Requires at least three vertices"
113820 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
113823 msgid "No edge rings found"
113824 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
113827 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
113828 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
113831 msgid "Edge-rings are not connected"
113832 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
113835 msgid "color_index is invalid"
113836 msgstr "color_index es inválido"
113839 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
113840 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
113843 msgid "Compositing | Initializing execution"
113844 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
113847 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
113848 msgstr "Composición | Operación %i-%li"
113851 msgid "Compositing | Determining resolution"
113852 msgstr "Composición | Determinando resolución"
113855 msgid "Compositing | De-initializing execution"
113856 msgstr "Composición | Revirtiendo inicialización de ejecución"
113859 msgid "Basic"
113860 msgstr "Básico"
113863 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
113864 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
113867 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
113868 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
113871 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
113872 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
113875 msgid "Baking light cache"
113876 msgstr "Capturando caché de iluminación"
113879 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
113880 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
113883 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
113884 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
113887 msgid "No light cache in this scene"
113888 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
113891 msgid "Eevee Next"
113892 msgstr "Eevee Next"
113895 msgid "GpencilMode"
113896 msgstr "ModoLapizCera"
113899 msgid "UV/Image"
113900 msgstr "UV/Imagen"
113903 msgid "Select ID Debug"
113904 msgstr "Seleccionar ID depurar"
113907 msgid "Select ID"
113908 msgstr "Seleccionar ID"
113911 msgid "Workbench"
113912 msgstr "Workbench"
113915 msgid "NLA Strip Controls"
113916 msgstr "Controles de clips de ANL"
113919 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
113920 msgstr "Visibilidad de esta curva-f en el Editor de curvas"
113923 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
113924 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
113927 msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
113928 msgstr "Alterna la visibilidad de los canales del Editor de curvas para posibilitar su edición"
113931 msgid "Display channel regardless of object selection"
113932 msgstr "Mostrar estos canales en el editor, sin tomar en cuenta la selección de objetos"
113935 msgid "Enable F-Curve modifiers"
113936 msgstr "Permite (des)habilitar los modificadores de curvas-f en este canal"
113939 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
113940 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
113943 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
113944 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
113947 msgid "Editability of keyframes for this channel"
113948 msgstr "Permite (des)bloquear este canal"
113951 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
113952 msgstr "Permite (des)bloquear esta pista"
113955 msgid "Does F-Curve contribute to result"
113956 msgstr "Permite silenciar este canal, contribuyendo o no al resultado final"
113959 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
113960 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
113963 msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
113964 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para usar sólo el clave actual, durante la reproducción y edición de la animación)"
113967 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
113968 msgstr "Permite silenciar estos canales, contribuyendo o no al resultado final"
113971 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
113972 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
113975 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
113976 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
113979 msgid "<invalid>"
113980 msgstr "<inválido>"
113983 msgid "<no path>"
113984 msgstr "<sin ruta>"
113987 msgid "Marker %.2f offset %s"
113988 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
113991 msgid "Marker %d offset %s"
113992 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
113995 msgid "Marker offset %s"
113996 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
113999 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
114000 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
114003 msgid "Scene not found"
114004 msgstr "Escena no encontrada"
114007 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
114008 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
114011 msgid "Target scene has locked markers"
114012 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
114015 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
114016 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
114019 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
114020 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
114023 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
114024 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
114027 msgid "Expected an animation area to be active"
114028 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
114031 msgid "Paste driver: no driver to paste"
114032 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
114035 msgid "No driver to copy variables from"
114036 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
114039 msgid "Driver has no variables to copy"
114040 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
114043 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
114044 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
114047 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
114048 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
114051 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114052 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114055 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114056 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114059 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114060 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114063 msgid "<Unknown Modifier>"
114064 msgstr "<modificador desconocido>"
114067 msgid "y = (Ax + B)"
114068 msgstr "y = (Ax + B)"
114071 msgid "✕ (Ax + B)"
114072 msgstr "✕ (Ax + B)"
114075 msgid "Add Control Point"
114076 msgstr "Agregar punto de control"
114079 msgid "Delete Modifier"
114080 msgstr "Borrar Modificador"
114083 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
114084 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
114087 msgid "Delete envelope control point"
114088 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
114091 msgid "Coefficient"
114092 msgstr "Coeficiente"
114095 msgid "<No ID pointer>"
114096 msgstr "<Sin puntero de ID>"
114099 msgid "<Missing ID block>"
114100 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
114103 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
114104 msgstr "Ningún puntero RNA disponible para proporcionar valores para esta curva"
114107 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
114108 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
114111 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
114112 msgstr "Ningún puntero RNA disponible para proporcionar valores para crear fotogramas clave"
114115 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
114116 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
114119 msgid "No suitable context info for active keying set"
114120 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
114123 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
114124 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
114127 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
114128 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
114131 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
114132 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
114135 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
114136 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
114139 msgid "No active Keying Set"
114140 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
114143 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114144 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114147 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
114148 msgstr "No fue posible insertar %i clave(s) debido a un valor de cero en la influencia de ANL, su valor base, o a un remapeo fallido de su valor: %s.%s para índices [%s]"
114151 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
114152 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
114155 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114156 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
114159 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
114160 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
114163 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
114164 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
114167 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114168 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
114171 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
114172 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
114175 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
114176 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
114179 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114180 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
114183 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
114184 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
114187 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
114188 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
114191 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
114192 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
114195 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
114196 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
114199 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
114200 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
114203 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
114204 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
114207 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
114208 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
114211 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
114212 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
114215 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
114216 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedades incorporada (ptr.data = %p, prop = %p)"
114219 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
114220 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
114223 msgid "Keying set '%s' not found"
114224 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
114227 msgid "No active Keying Set to remove"
114228 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
114231 msgid "Cannot remove built in keying set"
114232 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
114235 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
114236 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
114239 msgid "No active Keying Set path to remove"
114240 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
114243 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
114244 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
114247 msgid "Cannot add property to built in keying set"
114248 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
114251 msgid "No active Keying Set to remove property from"
114252 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
114255 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
114256 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
114259 msgid "Property removed from keying set"
114260 msgstr "Propiedad eliminada del conjunto de claves"
114263 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
114264 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
114267 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
114268 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
114271 msgid "No region view3d available"
114272 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
114275 msgid "No active bone set"
114276 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
114279 msgid "No joints selected"
114280 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
114283 msgid "Bones for different objects selected"
114284 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
114287 msgid "Same bone selected..."
114288 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
114291 msgid "Operation requires an active bone"
114292 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
114295 msgid "Too many points selected: %d"
114296 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
114299 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
114300 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
114303 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
114304 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
114307 msgid "Active object is not a selected armature"
114308 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
114311 msgid "Separated bones"
114312 msgstr "Huesos separados"
114315 msgid "Unselectable bone in chain"
114316 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
114319 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
114320 msgstr "Influencia de huesos por calor: Falla al buscar solución para uno o más huesos"
114323 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
114324 msgstr "Falla al buscar una solución de enlace (¿aumentar precisión?)"
114327 msgid "Cannot pose libdata"
114328 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
114331 msgid "Bone groups can only be edited in pose mode"
114332 msgstr "Los grupos de huesos sólo pueden ser editados en modo Pose"
114335 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
114336 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en redefiniciones de biblioteca"
114339 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
114340 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
114343 msgid "[Tab] - Show original pose"
114344 msgstr "[Tab] - Mostrar pose original"
114347 msgid "[Tab] - Show blended pose"
114348 msgstr "[Tab] - Mostrar pose fusionada"
114351 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
114352 msgstr "Error de biblioteca de poses interna, cancelando el operador"
114355 msgid "No active Keying Set to use"
114356 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
114359 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
114360 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
114363 msgid "Keying Set does not contain any paths"
114364 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
114367 msgid "Push Pose"
114368 msgstr "Empujar pose"
114371 msgid "Relax Pose"
114372 msgstr "Distender pose"
114375 msgid "Blend to Neighbor"
114376 msgstr "Fusionar a cercano"
114379 msgid "Sliding-Tool"
114380 msgstr "Deslizar"
114383 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
114384 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
114387 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
114388 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
114391 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
114392 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
114395 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
114396 msgstr "X/Y/Z = restringir eje"
114399 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
114400 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo posición (G para restablecer) | %s"
114403 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
114404 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo rotación (R para restablecer) | %s"
114407 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
114408 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo escala (S para restablecer) | %s"
114411 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
114412 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de hueso flexible (B para restablecer) | %s"
114415 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
114416 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo propiedades personalizadas (C para restablecer) | %s"
114419 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
114420 msgstr "G/R/S/B/C - limitar a transformación / grupo de propiedades"
114423 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
114424 msgstr "[H] - alternar visibilidad de huesos"
114427 msgid "No keyframes to slide between"
114428 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
114431 msgid "No keyframed poses to propagate to"
114432 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
114435 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
114436 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
114439 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
114440 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
114443 msgid "No pose to copy"
114444 msgstr "Ninguna pose que copiar"
114447 msgid "Copied pose to buffer"
114448 msgstr "Se copió la pose al buffer"
114451 msgid "Copy buffer is empty"
114452 msgstr "El buffer de copia está vacío"
114455 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
114456 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
114459 msgid "Copy buffer has no pose"
114460 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
114463 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
114464 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
114467 msgid "Data-block is not marked as asset"
114468 msgstr "El bloque de datos no se encuentra marcado como un recurso"
114471 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
114472 msgstr "Ningún bloque de datos seleccionado se encuentra marcado como un recurso"
114475 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
114476 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso, regresando a la normalidad a los bloques de datos del recurso seleccionado, y estableciendo un Usuario ficticio para asegurarse de que los bloques de datos sean guardados"
114479 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
114480 msgstr "Los bloques de datos seleccionados ya son recursos (o no soportan ser usados como tales)"
114483 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
114484 msgstr "No se encontraron bloques de datos para crear recursos (o no soportan ser usados como tales)"
114487 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
114488 msgstr "No hay bloques de datos de recursos del archivo actual seleccionados (los recursos deben estar guardados en el archivo actual para poder ser editados o eliminados)"
114491 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
114492 msgstr "No hay bloques de datos de recursos seleccionados o en foco"
114495 msgid "Path is empty, cannot save"
114496 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
114499 msgid "Path too long, cannot save"
114500 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
114503 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
114504 msgstr "El bloque de datos '%s' es ahora un recurso"
114507 msgid "%i data-blocks are now assets"
114508 msgstr "%i bloques de datos son ahora recursos"
114511 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
114512 msgstr "El bloque de datos '%s' ya no es más un recurso"
114515 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
114516 msgstr "%i bloques de datos ya no son más recursos"
114519 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
114520 msgstr "La ruta seleccionada se encuentra fuera de la biblioteca de recursos seleccionada"
114523 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
114524 msgstr "No es posible copiar el marcador 3d debido a una dependencia externa: \"%s\""
114527 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
114528 msgstr "No es posible copiar el marcador 3D debido a %zu dependencias externas; ver más detalles en la consola"
114531 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
114532 msgstr "No es posible guardar catálogos de recursos antes de guardar el archivo de Blender"
114535 msgid "No changes to be saved"
114536 msgstr "Ningún cambio que guardar"
114539 msgid "Unable to load %s from %s"
114540 msgstr "No es posible leer %s desde %s"
114543 msgid "No point was selected"
114544 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
114547 msgid "Could not separate selected curve(s)"
114548 msgstr "No es posible separar las curvas seleccionadas"
114551 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
114552 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
114555 msgid "Cannot separate current selection"
114556 msgstr "No es posible separar la selección actual"
114559 msgid "Cannot split current selection"
114560 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
114563 msgid "No points were selected"
114564 msgstr "No se han seleccionado puntos"
114567 msgid "Could not make new segments"
114568 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
114571 msgid "Too few selections to merge"
114572 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
114575 msgid "Resolution does not match"
114576 msgstr "La resolución no coincide"
114579 msgid "Cannot make segment"
114580 msgstr "No es posible hacer un segmento"
114583 msgid "Cannot spin"
114584 msgstr "No es posible girar"
114587 msgid "Cannot duplicate current selection"
114588 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
114591 msgid "Only bezier curves are supported"
114592 msgstr "Sólo se soportan curvas Bezier"
114595 msgid "Active object is not a selected curve"
114596 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
114599 msgid "%d curve(s) could not be separated"
114600 msgstr "%d curva(s) no pudieron ser separadas"
114603 msgid "%d curves could not make segments"
114604 msgstr "%d curvas no pudieron hacer segmentos"
114607 msgctxt "Curve"
114608 msgid "BezierCurve"
114609 msgstr "Curva Bezier"
114612 msgctxt "Curve"
114613 msgid "BezierCircle"
114614 msgstr "Círculo Bezier"
114617 msgctxt "Curve"
114618 msgid "CurvePath"
114619 msgstr "Trayectoria curva"
114622 msgctxt "Curve"
114623 msgid "NurbsCurve"
114624 msgstr "Curva NURBS"
114627 msgctxt "Curve"
114628 msgid "NurbsCircle"
114629 msgstr "Círculo NURBS"
114632 msgctxt "Curve"
114633 msgid "NurbsPath"
114634 msgstr "Curva NURBS"
114637 msgctxt "Curve"
114638 msgid "SurfCurve"
114639 msgstr "Curva de superficie"
114642 msgctxt "Curve"
114643 msgid "SurfCircle"
114644 msgstr "Círculo"
114647 msgctxt "Curve"
114648 msgid "SurfPatch"
114649 msgstr "Parche"
114652 msgctxt "Curve"
114653 msgid "SurfCylinder"
114654 msgstr "Cilindro"
114657 msgctxt "Curve"
114658 msgid "SurfSphere"
114659 msgstr "Esfera"
114662 msgctxt "Curve"
114663 msgid "SurfTorus"
114664 msgstr "Rosca"
114667 msgctxt "Curve"
114668 msgid "Surface"
114669 msgstr "Superficie"
114672 msgid "Unable to access 3D viewport"
114673 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
114676 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
114677 msgstr "El \"trazo\" no puede estar vacío"
114680 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
114681 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
114684 msgid "Surface(s) have no active point"
114685 msgstr "La(s) superficie(s) no tiene(n) ningún punto activo"
114688 msgid "Curve(s) have no active point"
114689 msgstr "La(s) curva(s) no tiene(n) ningún punto activo"
114692 msgid "No control point selected"
114693 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
114696 msgid "Control point belongs to another spline"
114697 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
114700 msgid "Text too long"
114701 msgstr "Texto demasiado largo"
114704 msgid "Clipboard too long"
114705 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
114708 msgid "Incorrect context for running font unlink"
114709 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
114712 msgid "Failed to open file '%s'"
114713 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
114716 msgid "File too long %s"
114717 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
114720 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
114721 msgstr "Algunas curvas no pudieron ser convertidas porque no se encontraban ancladas a la superficie"
114724 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
114725 msgstr "Las curvas no contienen información de anclaje que pueda ser usada para una deformación"
114728 msgid "Could not snap some curves to the surface"
114729 msgstr "No fue posible adherir algunas curvas a la superficie"
114732 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
114733 msgstr "Las curvas deben tener definida una superficie de malla"
114736 msgid "Cannot convert to the selected type"
114737 msgstr "No es posible convertir al tipo seleccionado"
114740 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
114741 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
114744 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114745 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
114748 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114749 msgstr "Anotación - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
114752 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114753 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
114756 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114757 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
114760 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
114761 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
114764 msgid "Cannot paint stroke"
114765 msgstr "No es posible pintar el trazo"
114768 msgid "Nothing to erase"
114769 msgstr "Nada que borrar"
114772 msgid "Annotation operator is already active"
114773 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
114776 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
114777 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
114780 msgid "Active region not set"
114781 msgstr "Región activa no definida"
114784 msgid "Skin_Light"
114785 msgstr "Piel_luz"
114788 msgid "Skin_Shadow"
114789 msgstr "Piel__sombra"
114792 msgid "Eyes"
114793 msgstr "Ojos"
114796 msgid "Pupils"
114797 msgstr "Pupilas"
114800 msgid "Grey"
114801 msgstr "Gris"
114804 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
114805 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
114808 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
114809 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
114812 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
114813 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
114816 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
114817 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
114820 msgid "No Armature object in the view layer"
114821 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
114824 msgid "No Grease Pencil data to work on"
114825 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
114828 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
114829 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
114832 msgid "Object created"
114833 msgstr "Objeto creado"
114836 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
114837 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
114840 msgid "Cannot delete locked layers"
114841 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
114844 msgid "No active layer to isolate"
114845 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
114848 msgid "No layers to merge"
114849 msgstr "No hay capas que fundir"
114852 msgid "No layers to flatten"
114853 msgstr "No hay capas que aplanar"
114856 msgid "Current Vertex Group is locked"
114857 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
114860 msgid "Apply all rotations before join objects"
114861 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
114864 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
114865 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
114868 msgid "No active color to isolate"
114869 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
114872 msgid "No Grease Pencil data"
114873 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
114876 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
114877 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
114880 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
114881 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
114884 msgid "Unable to find layer to add"
114885 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
114888 msgid "Cannot add active layer as mask"
114889 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
114892 msgid "Layer already added"
114893 msgstr "Capa ya agregada"
114896 msgid "Maximum number of masking layers reached"
114897 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
114900 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
114901 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
114904 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
114905 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
114908 msgid "No active GP data"
114909 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
114912 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
114913 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
114916 msgid "Not implemented!"
114917 msgstr "¡No implementado!"
114920 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
114921 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
114924 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
114925 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
114928 msgid "No grease pencil data"
114929 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
114932 msgid "No active frame to delete"
114933 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
114936 msgid "No active frame(s) to delete"
114937 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
114940 msgid "Curve Edit mode not supported"
114941 msgstr "Modo Editar como curva no soportado"
114944 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
114945 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
114948 msgid "Nothing selected"
114949 msgstr "Nada seleccionado"
114952 msgid "No active area"
114953 msgstr "No hay área activa"
114956 msgid "There is no layer number %d"
114957 msgstr "No existe la capa número %d"
114960 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
114961 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
114964 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
114965 msgstr "Rellenar: ESC/botón Der: Cancelar, botón Izq: Rellenar, Mayúsculas: Dibujar detrás, botón Central: Ajustar extensión, S: Cambiar modo, D: Colisión de trazos | %s %s (%.3f)"
114968 msgid "Stroke: ON"
114969 msgstr "Trazo: ACTIVADO"
114972 msgid "Stroke: OFF"
114973 msgstr "Trazo: DESACTIVADO"
114976 msgid "Fill tool needs active material"
114977 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
114980 msgid "Unable to fill unclosed areas"
114981 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
114984 msgid "No available frame for creating stroke"
114985 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
114988 msgid "Active region not valid for filling operator"
114989 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
114992 msgid "GPencil Interpolation: "
114993 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
114996 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
114997 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
115000 msgid "Standard transitions between keyframes"
115001 msgstr "Transiciones básicas entre fotogramas clave"
115004 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
115005 msgstr "Transiciones de tipo inercial, útiles para gráfica animada (ordenadas de la menos a la más \"drástica\")"
115008 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
115009 msgstr "Efectos simples de curvatura inspirados en principios dinámicos"
115012 msgctxt "GPencil"
115013 msgid "Interpolation"
115014 msgstr "Interpolación"
115017 msgctxt "GPencil"
115018 msgid "Easing (by strength)"
115019 msgstr "Curvatura (según intensidad)"
115022 msgctxt "GPencil"
115023 msgid "Dynamic Effects"
115024 msgstr "Efectos de tipo dinámico"
115027 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
115028 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
115031 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
115032 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
115035 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
115036 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
115039 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
115040 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
115043 msgid "Nothing to merge"
115044 msgstr "Nada que fusionar"
115047 msgid "Merged %d materials of %d"
115048 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
115051 msgid "No valid object selected"
115052 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
115055 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
115056 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
115059 msgid "Target object library-data, ignoring!"
115060 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
115063 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115064 msgstr "Lápiz de cera - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
115067 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115068 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
115071 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
115072 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
115075 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
115076 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
115079 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
115080 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
115083 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
115084 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
115087 msgid "Active layer is locked or hidden"
115088 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
115091 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
115092 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
115095 msgid "Grease Pencil operator is already active"
115096 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
115099 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
115100 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
115103 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
115104 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
115107 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
115108 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
115111 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
115112 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
115115 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
115116 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
115119 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
115120 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
115123 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
115124 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
115127 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
115128 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
115131 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
115132 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
115135 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
115136 msgstr "Esculpido LápCera: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
115139 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
115140 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
115143 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
115144 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
115147 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
115148 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
115151 msgid "Trace"
115152 msgstr "Trazar"
115155 msgid "No image empty selected"
115156 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
115159 msgid "No valid image format selected"
115160 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
115163 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
115164 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
115167 msgid "Palette created"
115168 msgstr "Paleta creada"
115171 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
115172 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
115175 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
115176 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
115179 msgid "Cannot Paint while play animation"
115180 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
115183 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
115184 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
115187 msgid "Failed to set value"
115188 msgstr "No fue posible definir el valor"
115191 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
115192 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
115195 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
115196 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
115199 msgid "Missing Panel: %s"
115200 msgstr "Panel faltante: %s"
115203 msgid "Missing Menu: %s"
115204 msgstr "Menú faltante: %s"
115207 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
115208 msgstr "Atajo que no es de teclado"
115211 msgid "Pin"
115212 msgstr "Fijar"
115215 msgid "Shift Left Mouse"
115216 msgstr "Mayúsculas + botón Izq."
115219 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
115220 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
115223 msgctxt "Operator"
115224 msgid "Change Shortcut"
115225 msgstr "Cambiar atajo"
115228 msgctxt "Operator"
115229 msgid "Assign Shortcut"
115230 msgstr "Asignar atajo"
115233 msgctxt "Operator"
115234 msgid "Open File Externally"
115235 msgstr "Abrir archivo externamente"
115238 msgctxt "Operator"
115239 msgid "Open Location Externally"
115240 msgstr "Abrir ubicación externamente"
115243 msgctxt "Operator"
115244 msgid "Replace Keyframes"
115245 msgstr "Reemplazar claves"
115248 msgctxt "Operator"
115249 msgid "Replace Single Keyframe"
115250 msgstr "Reemplazar clave individual"
115253 msgctxt "Operator"
115254 msgid "Delete Single Keyframe"
115255 msgstr "Borrar clave individual"
115258 msgctxt "Operator"
115259 msgid "Replace Keyframe"
115260 msgstr "Reemplazar clave"
115263 msgctxt "Operator"
115264 msgid "Insert Single Keyframe"
115265 msgstr "Insertar clave individual"
115268 msgctxt "Operator"
115269 msgid "Clear Keyframes"
115270 msgstr "Eliminar claves"
115273 msgctxt "Operator"
115274 msgid "Clear Single Keyframes"
115275 msgstr "Eliminar clave individual"
115278 msgctxt "Operator"
115279 msgid "Delete Drivers"
115280 msgstr "Borrar controladores"
115283 msgctxt "Operator"
115284 msgid "Delete Single Driver"
115285 msgstr "Borrar controlador individual"
115288 msgctxt "Operator"
115289 msgid "Delete Driver"
115290 msgstr "Borrar controlador"
115293 msgctxt "Operator"
115294 msgid "Open Drivers Editor"
115295 msgstr "Abrir editor de controladores"
115298 msgctxt "Operator"
115299 msgid "Add All to Keying Set"
115300 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
115303 msgctxt "Operator"
115304 msgid "Add Single to Keying Set"
115305 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
115308 msgctxt "Operator"
115309 msgid "Remove Overrides"
115310 msgstr "Eliminar redefiniciones"
115313 msgctxt "Operator"
115314 msgid "Remove Single Override"
115315 msgstr "Eliminar redefinición individual"
115318 msgctxt "Operator"
115319 msgid "Define Overrides"
115320 msgstr "Definir redefiniciones"
115323 msgctxt "Operator"
115324 msgid "Define Single Override"
115325 msgstr "Definir redefinición individual"
115328 msgctxt "Operator"
115329 msgid "Define Override"
115330 msgstr "Definir redefinición"
115333 msgctxt "Operator"
115334 msgid "Reset All to Default Values"
115335 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
115338 msgctxt "Operator"
115339 msgid "Reset Single to Default Value"
115340 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
115343 msgctxt "Operator"
115344 msgid "Copy All to Selected"
115345 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
115348 msgctxt "Operator"
115349 msgid "Copy Single to Selected"
115350 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
115353 msgctxt "Operator"
115354 msgid "Copy Full Data Path"
115355 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
115358 msgctxt "Operator"
115359 msgid "Remove from Quick Favorites"
115360 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
115363 msgctxt "Operator"
115364 msgid "Add to Quick Favorites"
115365 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
115368 msgctxt "Operator"
115369 msgid "Remove Shortcut"
115370 msgstr "Eliminar atajo"
115373 msgctxt "Operator"
115374 msgid "Online Manual"
115375 msgstr "Manual en línea"
115378 msgctxt "Operator"
115379 msgid "Online Python Reference"
115380 msgstr "Referencia en línea de Python"
115383 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
115384 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (reemplazando %s) de %s"
115387 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
115388 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (contenedor activo) de %s"
115391 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
115392 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d de %s"
115395 msgid "Menu Missing:"
115396 msgstr "Menú faltante:"
115399 msgid "Animate property"
115400 msgstr "Animar propiedad"
115403 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
115404 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
115407 msgid "Active button match cannot be found"
115408 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
115411 msgid "Active button not found"
115412 msgstr "Botón activo no encontrado"
115415 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
115416 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
115419 msgid "Could not compute a valid data path"
115420 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
115423 msgid "Failed to create the override operation"
115424 msgstr "Falla al crear la redefinición"
115427 msgid "File '%s' cannot be opened"
115428 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
115431 msgid "See '%s' in the text editor"
115432 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
115435 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
115436 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
115439 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
115440 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
115443 msgid "Hex"
115444 msgstr "Hex"
115447 msgid "Red:"
115448 msgstr "Rojo:"
115451 msgid "Green:"
115452 msgstr "Verde:"
115455 msgid "Blue:"
115456 msgstr "Azul:"
115459 msgid "Hue:"
115460 msgstr "Tono:"
115463 msgid "Saturation:"
115464 msgstr "Saturación:"
115467 msgid "Lightness:"
115468 msgstr "Luminosidad:"
115471 msgid "Value:"
115472 msgstr "Valor:"
115475 msgid "Alpha:"
115476 msgstr "Alfa:"
115479 msgid "Hex:"
115480 msgstr "Hex:"
115483 msgid "(Gamma Corrected)"
115484 msgstr "(con gama corregido)"
115487 msgid "Lightness"
115488 msgstr "Luminosidad"
115491 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
115492 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
115495 msgid "Redo"
115496 msgstr "Rehacer"
115499 msgid "Menu \"%s\" not found"
115500 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
115503 msgid "Panel \"%s\" not found"
115504 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
115507 msgid "Unsupported context"
115508 msgstr "Contexto no soportado"
115511 msgid "Internal error!"
115512 msgstr "¡Error interno!"
115515 msgid "Shortcut: %s"
115516 msgstr "Atajo: %s"
115519 msgid "Python: %s"
115520 msgstr "Python: %s"
115523 msgid "Shortcut Cycle: %s"
115524 msgstr "Recorrer atajos: %s"
115527 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
115528 msgstr "(Mayúsculas-clic y arrastrar para seleccionar múltiples)"
115531 msgid "Value: %s"
115532 msgstr "Valor: %s"
115535 msgid "Radians: %f"
115536 msgstr "Radianes: %f"
115539 msgid "Expression: %s"
115540 msgstr "Expresión: %s"
115543 msgid "Library: %s"
115544 msgstr "Biblioteca: %s"
115547 msgid "Disabled: %s"
115548 msgstr "Deshabilitado: %s"
115551 msgid "Python: %s.%s"
115552 msgstr "Python: %s.%s"
115555 msgctxt "Operator"
115556 msgid "Click"
115557 msgstr "Clic"
115560 msgctxt "Operator"
115561 msgid "Drag"
115562 msgstr "Arrastrar"
115565 msgid "Double click to rename"
115566 msgstr "Doble clic para renombrar"
115569 msgid "Hide filtering options"
115570 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
115573 msgid "ID-Block:"
115574 msgstr "Bloque de ID:"
115577 msgid "No Properties"
115578 msgstr "Sin propiedades"
115581 msgid "More..."
115582 msgstr "Más..."
115585 msgid "Move to First"
115586 msgstr "Mover al inicio"
115589 msgid "Move to Last"
115590 msgstr "Mover al final"
115593 msgid "Flip Color Ramp"
115594 msgstr "Invertir rampa de color"
115597 msgid "Distribute Stops from Left"
115598 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
115601 msgid "Distribute Stops Evenly"
115602 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
115605 msgid "Eyedropper"
115606 msgstr "Cuentagotas"
115609 msgid "Reset Color Ramp"
115610 msgstr "Restablecer rampa de color"
115613 msgid "Pos"
115614 msgstr "Pos"
115617 msgid "Use Clipping"
115618 msgstr "Limitar"
115621 msgid "Min X:"
115622 msgstr "Mín X:"
115625 msgid "Min Y:"
115626 msgstr "Mín Y:"
115629 msgid "Max X:"
115630 msgstr "Máx X:"
115633 msgid "Max Y:"
115634 msgstr "Máx Y:"
115637 msgid "Reset View"
115638 msgstr "Restablecer vista"
115641 msgid "Extend Horizontal"
115642 msgstr "Extender horizontal"
115645 msgid "Extend Extrapolated"
115646 msgstr "Extender extrapolado"
115649 msgid "Reset Curve"
115650 msgstr "Restablecer curva"
115653 msgid "Support Loops"
115654 msgstr "Bucles de soporte"
115657 msgid "Cornice Molding"
115658 msgstr "Moldura de cornisa"
115661 msgid "Crown Molding"
115662 msgstr "Moldura de coronamiento"
115665 msgid "Sort By:"
115666 msgstr "Ordenar por:"
115669 msgid "Anim Player"
115670 msgstr "Reproductor de animación"
115673 msgid "Manual Scale"
115674 msgstr "Escala manual"
115677 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
115678 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
115681 msgid ""
115682 "Source library: %s\n"
115684 msgstr ""
115685 "Biblioteca de origen: %s\n"
115689 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
115690 msgstr "Bloque de datos vinculado indirectamente a una biblioteca, no puede ser convertido en local, Mayúsculas + clic para crear una jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
115693 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
115694 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
115697 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
115698 msgstr "Redefinición de biblioteca de un bloque de datos vinculado, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para eliminar la redefinición y alternar su editabilidad"
115701 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
115702 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
115705 msgid "Packed File, click to unpack"
115706 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
115709 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
115710 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
115713 msgid "Can't edit external library data"
115714 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
115717 msgid "Reset operator defaults"
115718 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
115721 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
115722 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
115725 msgid "Delete the active position"
115726 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
115729 msgid "Choose active color stop"
115730 msgstr "Parada de color seleccionada"
115733 msgid "Zoom in"
115734 msgstr "Acercar"
115737 msgid "Zoom out"
115738 msgstr "Alejar"
115741 msgid "Clipping Options"
115742 msgstr "Opciones de limitación"
115745 msgid "Delete points"
115746 msgstr "Borrar puntos"
115749 msgid "Reset Black/White point and curves"
115750 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
115753 msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
115754 msgstr "Volver a aplicar y actualizar el ajuste, eliminando los cambios"
115757 msgid "Reverse Path"
115758 msgstr "Invertir curva"
115761 msgid "Toggle Profile Clipping"
115762 msgstr "Alternar limitación del perfil"
115765 msgid "Stop this job"
115766 msgstr "Detener este trabajo"
115769 msgid "Stop animation playback"
115770 msgstr "Detener reproducción de la animación"
115773 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
115774 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
115777 msgid "Show in Info Log"
115778 msgstr "Mostrar registro de información"
115781 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
115782 msgstr "El procedimiento de Cycles para Alembic sólo se encuentra disponible dentro del conjunto de características experimentales"
115785 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
115786 msgstr "El motor de procesamiento activo no tiene un procedimiento para Alembic"
115789 msgid "Browse Scene to be linked"
115790 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
115793 msgid "Browse Object to be linked"
115794 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
115797 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
115798 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
115801 msgid "Browse Curve Data to be linked"
115802 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
115805 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
115806 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
115809 msgid "Browse Material to be linked"
115810 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
115813 msgid "Browse Texture to be linked"
115814 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
115817 msgid "Browse Image to be linked"
115818 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
115821 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
115822 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
115825 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
115826 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
115829 msgid "Browse Light Data to be linked"
115830 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
115833 msgid "Browse Camera Data to be linked"
115834 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
115837 msgid "Browse World Settings to be linked"
115838 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
115841 msgid "Choose Screen layout"
115842 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
115845 msgid "Browse Text to be linked"
115846 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
115849 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
115850 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
115853 msgid "Browse Sound to be linked"
115854 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
115857 msgid "Browse Armature data to be linked"
115858 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
115861 msgid "Browse Action to be linked"
115862 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
115865 msgid "Browse Node Tree to be linked"
115866 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
115869 msgid "Browse Brush to be linked"
115870 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
115873 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
115874 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
115877 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
115878 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
115881 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
115882 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
115885 msgid "Browse Mask to be linked"
115886 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
115889 msgid "Browse Palette Data to be linked"
115890 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
115893 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
115894 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
115897 msgid "Browse Cache Files to be linked"
115898 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
115901 msgid "Browse Workspace to be linked"
115902 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
115905 msgid "Browse LightProbe to be linked"
115906 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
115909 msgid "Browse Curves Data to be linked"
115910 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
115913 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
115914 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
115917 msgid "Browse Volume Data to be linked"
115918 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
115921 msgid "Browse Simulation to be linked"
115922 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
115925 msgid "Browse ID data to be linked"
115926 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
115929 msgctxt "Object"
115930 msgid "New"
115931 msgstr "Nuevo"
115934 msgctxt "Mesh"
115935 msgid "New"
115936 msgstr "Nueva"
115939 msgctxt "Curve"
115940 msgid "New"
115941 msgstr "Nueva"
115944 msgctxt "Metaball"
115945 msgid "New"
115946 msgstr "Nueva"
115949 msgctxt "Material"
115950 msgid "New"
115951 msgstr "Nuevo"
115954 msgctxt "Texture"
115955 msgid "New"
115956 msgstr "Nueva"
115959 msgctxt "Lattice"
115960 msgid "New"
115961 msgstr "Nueva"
115964 msgctxt "Light"
115965 msgid "New"
115966 msgstr "Nueva"
115969 msgctxt "Camera"
115970 msgid "New"
115971 msgstr "Nueva"
115974 msgctxt "World"
115975 msgid "New"
115976 msgstr "Nuevo"
115979 msgctxt "Screen"
115980 msgid "New"
115981 msgstr "Nueva"
115984 msgctxt "Speaker"
115985 msgid "New"
115986 msgstr "Nuevo"
115989 msgctxt "Sound"
115990 msgid "New"
115991 msgstr "Nuevo"
115994 msgctxt "Armature"
115995 msgid "New"
115996 msgstr "Nuevo"
115999 msgctxt "Action"
116000 msgid "New"
116001 msgstr "Nueva"
116004 msgctxt "NodeTree"
116005 msgid "New"
116006 msgstr "Nuevo"
116009 msgctxt "Brush"
116010 msgid "New"
116011 msgstr "Nuevo"
116014 msgctxt "ParticleSettings"
116015 msgid "New"
116016 msgstr "Nuevas"
116019 msgctxt "GPencil"
116020 msgid "New"
116021 msgstr "Nuevo"
116024 msgctxt "FreestyleLineStyle"
116025 msgid "New"
116026 msgstr "Nuevo"
116029 msgctxt "WorkSpace"
116030 msgid "New"
116031 msgstr "Nuevo"
116034 msgctxt "LightProbe"
116035 msgid "New"
116036 msgstr "Nueva"
116039 msgctxt "Curves"
116040 msgid "New"
116041 msgstr "Nueva"
116044 msgctxt "PointCloud"
116045 msgid "New"
116046 msgstr "Nueva"
116049 msgctxt "Volume"
116050 msgid "New"
116051 msgstr "Nuevo"
116054 msgctxt "Simulation"
116055 msgid "New"
116056 msgstr "Nueva"
116059 msgid "%d items"
116060 msgstr "%d elementos"
116063 msgid "Manual Transform"
116064 msgstr "Transformación manual"
116067 msgid "Scene Options"
116068 msgstr "Opciones de la escena"
116071 msgid "Samples Transform"
116072 msgstr "Muestras de transf"
116075 msgid "Close"
116076 msgstr "Cierre"
116079 msgid "Only"
116080 msgstr "Sólo"
116083 msgid "Object Options"
116084 msgstr "Opciones de objeto"
116087 msgid "Use Schema"
116088 msgstr "Usar esquema"
116091 msgid "Method Quads"
116092 msgstr "Método cuadriláteros"
116095 msgid "No filename given"
116096 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
116099 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
116100 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
116103 msgid "No filepath given"
116104 msgstr "No se proporcionó una ruta al archivo"
116107 msgid "Global Orientation"
116108 msgstr "Orientación global"
116111 msgid "Texture Options"
116112 msgstr "Opciones de textura"
116115 msgid "Only Selected Map"
116116 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
116119 msgid "Export Data Options"
116120 msgstr "Opciones de exportación de datos"
116123 msgid "Armature Options"
116124 msgstr "Opciones de esqueleto"
116127 msgid "Collada Options"
116128 msgstr "Opciones de Collada"
116131 msgid "Import Data Options"
116132 msgstr "Opciones de importación de datos"
116135 msgid "Can't create export file"
116136 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
116139 msgid "Can't overwrite export file"
116140 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
116143 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
116144 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
116147 msgid "Error during export (see Console)"
116148 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
116151 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
116152 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
116155 msgid "Export Options"
116156 msgstr "Opciones de exportación"
116159 msgid "Unable to find valid 3D View area"
116160 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
116163 msgid "Unable to export SVG"
116164 msgstr "No es posible exportar a SVG"
116167 msgid "Unable to export PDF"
116168 msgstr "No es posible exportar a PDF"
116171 msgid "Unable to import '%s'"
116172 msgstr "No es posible importar '%s'"
116175 msgid "Limit to"
116176 msgstr "Limitar a"
116179 msgid "Triangulated Mesh"
116180 msgstr "Malla triangulada"
116183 msgid "Curves as NURBS"
116184 msgstr "Curvas como NURBS"
116187 msgid "Grouping"
116188 msgstr "Grupos"
116191 msgid "Object Groups"
116192 msgstr "Grupos de objetos"
116195 msgid "Smooth Group Bitflags"
116196 msgstr "Indicadores grupos suavizado"
116199 msgid "File References"
116200 msgstr "Archivos referenciados"
116203 msgid "Data Types"
116204 msgstr "Tipos de datos"
116207 msgid "Mesh Data"
116208 msgstr "Datos de malla"
116211 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
116212 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en los objetos"
116215 msgctxt "Mesh"
116216 msgid "Plane"
116217 msgstr "Plano"
116220 msgctxt "Mesh"
116221 msgid "Cube"
116222 msgstr "Cubo"
116225 msgctxt "Mesh"
116226 msgid "Circle"
116227 msgstr "Círculo"
116230 msgctxt "Mesh"
116231 msgid "Cylinder"
116232 msgstr "Cilindro"
116235 msgctxt "Mesh"
116236 msgid "Cone"
116237 msgstr "Cono"
116240 msgctxt "Mesh"
116241 msgid "Grid"
116242 msgstr "Plano subdividido"
116245 msgctxt "Mesh"
116246 msgid "Suzanne"
116247 msgstr "Suzanne"
116250 msgctxt "Mesh"
116251 msgid "Sphere"
116252 msgstr "Esfera"
116255 msgctxt "Mesh"
116256 msgid "Icosphere"
116257 msgstr "Esfera geodésica"
116260 msgid "Miter Shape"
116261 msgstr "Forma del inglete"
116264 msgid "Intersection Type"
116265 msgstr "Tipo de intersección"
116268 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Width Type (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
116269 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Tipo de ancho (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
116272 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
116273 msgstr "clic Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
116276 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
116277 msgstr "clic Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
116280 msgid "Selected edges/faces required"
116281 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
116284 msgid "Not a valid selection for extrude"
116285 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
116288 msgid "Invalid/unset axis"
116289 msgstr "Eje no válido o no establecido"
116292 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
116293 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
116296 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
116297 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
116300 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
116301 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
116304 msgid "No intersections found"
116305 msgstr "No se encontraron intersecciones"
116308 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
116309 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: deshacer, %s: iniciar/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a punto medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restringir ángulo %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazar, %s%s%s: bloquear orientación (%s), %s: medir distancia/ángulo (%s), %s: rayos-x (%s)"
116312 msgid "Selected faces required"
116313 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
116316 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
116317 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
116320 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
116321 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
116324 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
116325 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
116328 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
116329 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
116332 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
116333 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
116336 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
116337 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
116340 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
116341 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
116344 msgid "Cannot rip selected faces"
116345 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
116348 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
116349 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
116352 msgid "Rip failed"
116353 msgstr "Arrancar falló"
116356 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
116357 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
116360 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
116361 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
116364 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
116365 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
116368 msgid "No face regions selected"
116369 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
116372 msgid "No matching face regions found"
116373 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
116376 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
116377 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
116380 msgid "Does not work in face selection mode"
116381 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
116384 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
116385 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
116388 msgid "Must be in vertex selection mode"
116389 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
116392 msgid "No weights/vertex groups on object"
116393 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
116396 msgid "No face selected"
116397 msgstr "No hay caras seleccionadas"
116400 msgid "No edge selected"
116401 msgstr "No hay bordes seleccionados"
116404 msgid "No vertex selected"
116405 msgstr "No hay vértices seleccionados"
116408 msgid "No vertex group among the selected vertices"
116409 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
116412 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
116413 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
116416 msgid "Invalid selection order"
116417 msgstr "Orden de selección inválido"
116420 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
116421 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
116424 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
116425 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
116428 msgid "No selected vertex"
116429 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
116432 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
116433 msgstr "Las mallas activas no contienen Formas clave"
116436 msgid "Active mesh does not have shape keys"
116437 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
116440 msgid "No edges are selected to operate on"
116441 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
116444 msgid "Mouse path too short"
116445 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
116448 msgid "Selection not supported in object mode"
116449 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
116452 msgid "No edges selected"
116453 msgstr "Ningún borde seleccionado"
116456 msgid "No faces filled"
116457 msgstr "Ninguna cara rellena"
116460 msgid "No active vertex group"
116461 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
116464 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
116465 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
116468 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
116469 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
116472 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
116473 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
116476 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
116477 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
116480 msgid "Removed %d vertice(s)"
116481 msgstr "%d vértices removidos"
116484 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
116485 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
116488 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
116489 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
116492 msgid "Parse error in %s"
116493 msgstr "Error de análisis en %s"
116496 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
116497 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
116500 msgid "Cannot add edges in edit mode"
116501 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
116504 msgid "Cannot add loops in edit mode"
116505 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
116508 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
116509 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
116512 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
116513 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
116516 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
116517 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
116520 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
116521 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
116524 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
116525 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
116528 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
116529 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
116532 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
116533 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
116536 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
116537 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
116540 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
116541 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
116544 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
116545 msgstr "No es posible agregar más de %i mapas UV"
116548 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
116549 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
116552 msgid "%d %s mirrored"
116553 msgstr "%d %s simetrizados"
116556 msgid "Cannot join while in edit mode"
116557 msgstr "No es posible unir en modo edición"
116560 msgid "Active object is not a selected mesh"
116561 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
116564 msgid "No mesh data to join"
116565 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
116568 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
116569 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
116572 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
116573 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
116576 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
116577 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
116580 msgid "SoundTrack"
116581 msgstr "Pista_sonido"
116584 msgctxt "Light"
116585 msgid "IrradianceVolume"
116586 msgstr "Volumen_irradiación"
116589 msgctxt "Light"
116590 msgid "ReflectionPlane"
116591 msgstr "Plano_reflexión"
116594 msgctxt "Light"
116595 msgid "ReflectionCubemap"
116596 msgstr "Cubo_reflexión"
116599 msgctxt "Light"
116600 msgid "LightProbe"
116601 msgstr "Sonda_luz"
116604 msgctxt "Object"
116605 msgid "Force"
116606 msgstr "Fuerza"
116609 msgctxt "Object"
116610 msgid "Vortex"
116611 msgstr "Vórtice"
116614 msgctxt "Object"
116615 msgid "Magnet"
116616 msgstr "Magneto"
116619 msgctxt "Object"
116620 msgid "Wind"
116621 msgstr "Viento"
116624 msgctxt "Object"
116625 msgid "CurveGuide"
116626 msgstr "Curva_guía"
116629 msgctxt "Object"
116630 msgid "TextureField"
116631 msgstr "Campo_textura"
116634 msgctxt "Object"
116635 msgid "Harmonic"
116636 msgstr "Armónico"
116639 msgctxt "Object"
116640 msgid "Charge"
116641 msgstr "Carga"
116644 msgctxt "Object"
116645 msgid "Lennard-Jones"
116646 msgstr "Lennard-Jones"
116649 msgctxt "Object"
116650 msgid "Boid"
116651 msgstr "Boid"
116654 msgctxt "Object"
116655 msgid "Turbulence"
116656 msgstr "Turbulencia"
116659 msgctxt "Object"
116660 msgid "Drag"
116661 msgstr "Resistencia"
116664 msgctxt "Object"
116665 msgid "FluidField"
116666 msgstr "Campo_fluido"
116669 msgctxt "Object"
116670 msgid "Field"
116671 msgstr "Campo"
116674 msgctxt "GPencil"
116675 msgid "GPencil"
116676 msgstr "LápizCera"
116679 msgctxt "GPencil"
116680 msgid "Suzanne"
116681 msgstr "Suzanne"
116684 msgctxt "GPencil"
116685 msgid "Stroke"
116686 msgstr "Trazo"
116689 msgctxt "GPencil"
116690 msgid "LineArt"
116691 msgstr "Arte_lineal"
116694 msgid "Cannot create editmode armature"
116695 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
116698 msgid "Not implemented"
116699 msgstr "No implementado"
116702 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
116703 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos no editables, forzando la activación de la opción \"Mantener originales\""
116706 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
116707 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
116710 msgid "Object not found"
116711 msgstr "Objeto no encontrado"
116714 msgid "Object could not be duplicated"
116715 msgstr "El objeto no pudo ser duplicado"
116718 msgid "This data does not support joining in edit mode"
116719 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
116722 msgid "Cannot edit external library data"
116723 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
116726 msgid "This data does not support joining in this mode"
116727 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
116730 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
116731 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
116734 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
116735 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
116738 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
116739 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
116742 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
116743 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
116746 msgid "Deleted %u object(s)"
116747 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
116750 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
116751 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de curvas evaluados"
116754 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
116755 msgstr "No es posible editar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
116758 msgid "No active mesh object"
116759 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
116762 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
116763 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
116766 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
116767 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
116770 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
116771 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
116774 msgid "You should have active texture to use multires baker"
116775 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
116778 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
116779 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
116782 msgid "Baking to unsupported image type"
116783 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
116786 msgid "No objects found to bake from"
116787 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
116790 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
116791 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
116794 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
116795 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
116798 msgid "No valid selected objects"
116799 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
116802 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
116803 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
116806 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
116807 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
116810 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
116811 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
116814 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
116815 msgstr "La captura de atributos de color sólo es posible para objetos de tipo malla"
116818 msgid "No active color attribute to bake to"
116819 msgstr "Ningún atributo de color activo hacia el cual capturar"
116822 msgid "Current render engine does not support baking"
116823 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
116826 msgid "No valid cage object"
116827 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
116830 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
116831 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
116834 msgid "Error handling selected objects"
116835 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
116838 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
116839 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
116842 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
116843 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
116846 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
116847 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
116850 msgid "No faces found in the object \"%s\""
116851 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
116854 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
116855 msgstr "La malla no contiene un atributo de color activo \"%s\""
116858 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
116859 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
116862 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
116863 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
116866 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
116867 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
116870 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
116871 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
116874 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
116875 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
116878 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
116879 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
116882 msgid "Uninitialized image %s"
116883 msgstr "Imagen %s no inicializada"
116886 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
116887 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
116890 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
116891 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
116894 msgid "Baking map written to \"%s\""
116895 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
116898 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
116899 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
116902 msgid "Error baking from object \"%s\""
116903 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
116906 msgid "Problem baking object \"%s\""
116907 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
116910 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
116911 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
116914 msgid "Active object contains no collections"
116915 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
116918 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
116919 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
116922 msgid "Could not add the collection because it is linked"
116923 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
116926 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
116927 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
116930 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
116931 msgstr "No es posible eliminar un objeto de una colección vinculada o de una de redefiniciones de bibliotecas"
116934 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
116935 msgstr "No es posible desvincular una colección de redefiniciones de biblioteca que no sea la raíz de su jerarquía de redefiniciones"
116938 msgid "Add IK"
116939 msgstr "Agregar CI"
116942 msgid "To Active Bone"
116943 msgstr "A hueso activo"
116946 msgid "To Active Object"
116947 msgstr "A objeto activo"
116950 msgid "To New Empty Object"
116951 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
116954 msgid "Without Targets"
116955 msgstr "Sin objetivos"
116958 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
116959 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
116962 msgid "Child Of constraint not found"
116963 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
116966 msgid "Follow Path constraint not found"
116967 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
116970 msgid "Path is already animated"
116971 msgstr "La trayectoria ya está animada"
116974 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
116975 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
116978 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
116979 msgstr "La restricción aplicada no es la primera, el resultado puede no ser el esperado"
116982 msgid "No constraints for copying"
116983 msgstr "Ninguna restricción que copiar"
116986 msgid "No active bone with constraints for copying"
116987 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
116990 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
116991 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
116994 msgid "No active object to add constraint to"
116995 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
116998 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
116999 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
117002 msgid "Bone already has an IK constraint"
117003 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
117006 msgid "Removed constraint: %s"
117007 msgstr "Restricción eliminada: %s"
117010 msgid "Applied constraint: %s"
117011 msgstr "Restricción aplicada: %s"
117014 msgid "Copied constraint: %s"
117015 msgstr "Restricción copiada: %s"
117018 msgid "Cannot edit library data"
117019 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
117022 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
117023 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
117026 msgid "No other bones are selected"
117027 msgstr "Ningún otro hueso seleccionado"
117030 msgid "No selected object to copy from"
117031 msgstr "Ningún objeto seleccionado desde el cual copiar"
117034 msgid "No other objects are selected"
117035 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
117038 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
117039 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde las mallas seleccionadas a la malla activa"
117042 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
117043 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
117046 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
117047 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados o redefinidos '%s' no puede ser modificados"
117050 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
117051 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
117054 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
117055 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
117058 msgid "No collection selected"
117059 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
117062 msgid "Unexpected error, collection not found"
117063 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
117066 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
117067 msgstr "No es posible agregar objetos a una colección de redefiniciones de biblioteca"
117070 msgid "No objects selected"
117071 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
117074 msgid "%s already in %s"
117075 msgstr "%s ya está en %s"
117078 msgid "%s %s to %s"
117079 msgstr "%s %s a %s"
117082 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
117083 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
117086 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
117087 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
117090 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
117091 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
117094 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
117095 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
117098 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
117099 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
117102 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
117103 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
117106 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
117107 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
117110 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
117111 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
117114 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
117115 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
117118 msgid "Removed modifier: %s"
117119 msgstr "Modificador eliminado: %s"
117122 msgid "Applied modifier: %s"
117123 msgstr "Modificador aplicado: %s"
117126 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
117127 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
117130 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
117131 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
117134 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
117135 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
117138 msgid "No supported objects were selected"
117139 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
117142 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
117143 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
117146 msgid "Armature has no active object bone"
117147 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
117150 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
117151 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
117154 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
117155 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
117158 msgid "Could not find hook modifier"
117159 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
117162 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
117163 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
117166 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
117167 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo mantiene en la lista"
117170 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
117171 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
117174 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
117175 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
117178 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
117179 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
117182 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
117183 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
117186 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
117187 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
117190 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
117191 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
117194 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
117195 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
117198 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
117199 msgstr "El modificador Multi-resolución devolvió un error, omitiendo su aplicación"
117202 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
117203 msgstr "No es posible aplicar modificadores constructivos sobre una curva. Convertir la curva en una malla para aplicarlo"
117206 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
117207 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
117210 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
117211 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
117214 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
117215 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene curvas"
117218 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
117219 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene nubes de puntos"
117222 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
117223 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
117226 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
117227 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo Esculpido"
117230 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
117231 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
117234 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
117235 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
117238 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
117239 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
117242 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
117243 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
117246 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
117247 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
117250 msgid "Modifier is disabled"
117251 msgstr "El modificador está deshabilitado"
117254 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
117255 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
117258 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
117259 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
117262 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
117263 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
117266 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
117267 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
117270 msgid "%d new levels rebuilt"
117271 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
117274 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
117275 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
117278 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
117279 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
117282 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
117283 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
117286 msgid "No selected object is active"
117287 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
117290 msgid "Object type of source object is not supported"
117291 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
117294 msgid "Set Parent To"
117295 msgstr "Definir como superior"
117298 msgid "Object (Keep Transform)"
117299 msgstr "Mantener transformación"
117302 msgid "Object (Without Inverse)"
117303 msgstr "Sin compensación"
117306 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
117307 msgstr "Mantener transformación sin compensación"
117310 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
117311 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d, reemplazando a %s)"
117314 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
117315 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d)"
117318 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
117319 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
117322 msgid "Loop in parents"
117323 msgstr "Bucle en superiores"
117326 msgid "No active bone"
117327 msgstr "Ningún hueso activo"
117330 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
117331 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
117334 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
117335 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
117338 msgid "Could not find scene"
117339 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
117342 msgid "Cannot link objects into the same scene"
117343 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
117346 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
117347 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
117350 msgid "Skipped editing library object data"
117351 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
117354 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
117355 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
117358 msgid "Cannot make library override from a local object"
117359 msgstr "No es posible realizar una redefinición de biblioteca a partir de un objeto local"
117362 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
117363 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
117366 msgid "Can't unlink this object data"
117367 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
117370 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
117371 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
117374 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
117375 msgstr "No fue posible encontrar un objeto raíz de la jerarquía redefinible para el objeto '%s'"
117378 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
117379 msgstr "Demasiadas colecciones raíces potenciales (%d) para la jerarquía de la redefinición, será preferible usar el Listado"
117382 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
117383 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño de los vóxeles. CTRL: Escala relativa, MAYÚSCULAS: Modo de precisión, INTRO/clic Izq.: Confirmar tamaño, ESC/clic Der.: Cancelar"
117386 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
117387 msgstr "No es posible rehacer la malla con un tamaño de vóxeles de 0.0"
117390 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
117391 msgstr "Falla al intentar rehacer la malla"
117394 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
117395 msgstr "No es posible rehacer una malla desde el modo Edición"
117398 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
117399 msgstr "No es posible rehacer una malla mientras se encuentre activa la topología dinámica"
117402 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
117403 msgstr "No es posible rehacer una malla que contenga el modificador Multi-resolución"
117406 msgid "Select Collection"
117407 msgstr "Seleccionar colección"
117410 msgid "No active object"
117411 msgstr "Ningún objeto activo"
117414 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
117415 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
117418 msgid "Active object must be a light"
117419 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
117422 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
117423 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
117426 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
117427 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
117430 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
117431 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
117434 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
117435 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
117438 msgid "Removed effect: %s"
117439 msgstr "Efecto eliminado: %s"
117442 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
117443 msgstr "No es posible editar efectos visuales en una redefinición de biblioteca"
117446 msgid "Object type is not supported"
117447 msgstr "El tipo de objeto no es soportado"
117450 msgid "Cannot edit library or override data"
117451 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o redefinición"
117454 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
117455 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de datos vinculados desde una biblioteca redefinida"
117458 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
117459 msgstr "Aplicar la forma actualmente visible a los datos del objeto y borrar todas las Formas clave"
117462 msgid "Objects have no data to transform"
117463 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
117466 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
117467 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
117470 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
117471 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
117474 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
117475 msgstr "El objeto de curvas no soporta esta operación de origen establecida"
117478 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
117479 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentren subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
117482 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
117483 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
117486 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
117487 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
117490 msgid "|%i linked library object(s)"
117491 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
117494 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
117495 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
117498 msgid "Toggle locks of"
117499 msgstr "Alternar bloqueo de"
117502 msgid "Invert locks of"
117503 msgstr "Invertir bloqueo de"
117506 msgid "all"
117507 msgstr "todos"
117510 msgid "selected"
117511 msgstr "seleccionados"
117514 msgid "unselected"
117515 msgstr "no seleccionados"
117518 msgid "selected and unlock unselected"
117519 msgstr "seleccionados y desbloquear no seleccionados"
117522 msgid "selected and lock unselected"
117523 msgstr "seleccionados y bloquear no seleccionados"
117526 msgid "all and invert unselected"
117527 msgstr "todos e invertir no seleccionados"
117530 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
117531 msgstr "%s %s grupos de vértices del objeto activo"
117534 msgid "No vertex groups to operate on"
117535 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
117538 msgid "All groups are locked"
117539 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
117542 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
117543 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
117546 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
117547 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
117550 msgid "Invalid vertex group index"
117551 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
117554 msgid "Vertex group is locked"
117555 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
117558 msgid "%d vertex weights limited"
117559 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
117562 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
117563 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben soportar grupos de vértices y tener identificadores coincidentes)"
117566 msgid "No active editable object"
117567 msgstr "Ningún objeto editable activo"
117570 msgid "Object type does not support vertex groups"
117571 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
117574 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
117575 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
117578 msgid "Object has no vertex groups"
117579 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
117582 msgid "Only mesh objects are supported"
117583 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
117586 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
117587 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
117590 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
117591 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
117594 msgid "The active vertex group is locked"
117595 msgstr "Grupo de vértices activo se encuentra bloqueado"
117598 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
117599 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
117602 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
117603 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
117606 msgid "No frames to bake"
117607 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
117610 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
117611 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
117614 msgid "Bake failed: invalid canvas"
117615 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
117618 msgid "Removed %d double particle(s)"
117619 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
117622 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
117623 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
117626 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
117627 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
117630 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
117631 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
117634 msgid "Bake failed: invalid domain"
117635 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
117638 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
117639 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
117642 msgid "Bake free failed: invalid domain"
117643 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
117646 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
117647 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
117650 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
117651 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
117654 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
117655 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
117658 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
117659 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
117662 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
117663 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
117666 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
117667 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
117670 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
117671 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
117674 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
117675 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
117678 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
117679 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
117682 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
117683 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
117686 msgid "Acrylic"
117687 msgstr "Acrílico"
117690 msgid "Asphalt (Crushed)"
117691 msgstr "Asfalto (apisonado)"
117694 msgid "Bark"
117695 msgstr "Corteza"
117698 msgid "Beans (Cocoa)"
117699 msgstr "Granos (cacao)"
117702 msgid "Beans (Soy)"
117703 msgstr "Granos (soja)"
117706 msgid "Brick (Pressed)"
117707 msgstr "Ladrillo (prensado)"
117710 msgid "Brick (Common)"
117711 msgstr "Ladrillo (común)"
117714 msgid "Brick (Soft)"
117715 msgstr "Ladrillo (blando)"
117718 msgid "Brass"
117719 msgstr "Latón"
117722 msgid "Bronze"
117723 msgstr "Bronce"
117726 msgid "Carbon (Solid)"
117727 msgstr "Carbón (sólido)"
117730 msgid "Cardboard"
117731 msgstr "Cartón"
117734 msgid "Cast Iron"
117735 msgstr "Hierro fundido"
117738 msgid "Cement"
117739 msgstr "Cemento"
117742 msgid "Chalk (Solid)"
117743 msgstr "Tiza (sólida)"
117746 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
117747 msgstr "Café (fresco/tostado)"
117750 msgid "Concrete"
117751 msgstr "Concreto"
117754 msgid "Charcoal"
117755 msgstr "Carbonilla"
117758 msgid "Cork"
117759 msgstr "Corcho"
117762 msgid "Copper"
117763 msgstr "Cobre"
117766 msgid "Garbage"
117767 msgstr "Basura"
117770 msgid "Glass (Broken)"
117771 msgstr "Vidrio (roto)"
117774 msgid "Glass (Solid)"
117775 msgstr "Vidrio (sólido)"
117778 msgid "Gold"
117779 msgstr "Oro"
117782 msgid "Granite (Broken)"
117783 msgstr "Granito (roto)"
117786 msgid "Granite (Solid)"
117787 msgstr "Granito (sólido)"
117790 msgid "Gravel"
117791 msgstr "Grava"
117794 msgid "Ice (Crushed)"
117795 msgstr "Hielo (prensado)"
117798 msgid "Ice (Solid)"
117799 msgstr "Hielo (sólido)"
117802 msgid "Iron"
117803 msgstr "Hierro"
117806 msgid "Lead"
117807 msgstr "Plomo"
117810 msgid "Limestone (Broken)"
117811 msgstr "Caliza (rota)"
117814 msgid "Limestone (Solid)"
117815 msgstr "Caliza (sólida)"
117818 msgid "Marble (Broken)"
117819 msgstr "Mármol (roto)"
117822 msgid "Marble (Solid)"
117823 msgstr "Mármol (sólido)"
117826 msgid "Paper"
117827 msgstr "Papel"
117830 msgid "Peanuts (Shelled)"
117831 msgstr "Maní (con cáscara)"
117834 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
117835 msgstr "Maní (sin cáscara)"
117838 msgid "Plaster"
117839 msgstr "Yeso"
117842 msgid "Polystyrene"
117843 msgstr "Poliestireno"
117846 msgid "Rubber"
117847 msgstr "Goma"
117850 msgid "Silver"
117851 msgstr "Plata"
117854 msgid "Steel"
117855 msgstr "Acero"
117858 msgid "Stone"
117859 msgstr "Piedra"
117862 msgid "Stone (Crushed)"
117863 msgstr "Piedra (prensada)"
117866 msgid "Timber"
117867 msgstr "Madera"
117870 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
117871 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
117874 msgid "No Rigid Body World to remove"
117875 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
117878 msgid "No Rigid Body World to export"
117879 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
117882 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
117883 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
117886 msgid "3D Local View"
117887 msgstr "Vista local 3D"
117890 msgid "Frame:%d "
117891 msgstr "Fotograma:%d "
117894 msgid "| Last:%s "
117895 msgstr "| Último:%s "
117898 msgid "Time:%s "
117899 msgstr "Tiempo:%s "
117902 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
117903 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
117906 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
117907 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
117910 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
117911 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
117914 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
117915 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena, pero sólo procesa los claves de los objetos seleccionados"
117918 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
117919 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena"
117922 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
117923 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
117926 msgid "Scene has no camera"
117927 msgstr "La escena no contiene cámaras"
117930 msgid "Movie format unsupported"
117931 msgstr "Formato de película no soportado"
117934 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
117935 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
117938 msgid "Write error: cannot save %s"
117939 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
117942 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
117943 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
117946 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
117947 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
117950 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
117951 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
117954 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
117955 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
117958 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
117959 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
117962 msgid "No active lineset to add a new line style to"
117963 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
117966 msgid "Unknown line color modifier type"
117967 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
117970 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
117971 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
117974 msgid "Unknown line thickness modifier type"
117975 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
117978 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
117979 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
117982 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
117983 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
117986 msgid "No active line style in the current scene"
117987 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
117990 msgid "Removed %d slots"
117991 msgstr "%d contenedores removidos"
117994 msgid "Blender Render"
117995 msgstr "Interno"
117998 msgid "Failed to open window!"
117999 msgstr "Error al abrir ventana!"
118002 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
118003 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
118006 msgid "Join Areas"
118007 msgstr "Unir áreas"
118010 msgid "Swap Areas"
118011 msgstr "Intercambiar áreas"
118014 msgid "Restore Areas"
118015 msgstr "Restablecer áreas"
118018 msgid "Maximize Area"
118019 msgstr "Maximizar área"
118022 msgid "Full Screen Area"
118023 msgstr "Área a pantalla completa"
118026 msgid "Flip to Bottom"
118027 msgstr "Cambiar hacia abajo"
118030 msgid "Flip to Top"
118031 msgstr "Cambiar hacia arriba"
118034 msgid "Show Header"
118035 msgstr "Mostrar encabezado"
118038 msgid "Show Tool Settings"
118039 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
118042 msgid "Show Footer"
118043 msgstr "Mostrar pie"
118046 msgid "Flip to Right"
118047 msgstr "Invertir hacia la derecha"
118050 msgid "Flip to Left"
118051 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
118054 msgid "Blender Preferences"
118055 msgstr "Preferencias de Blender"
118058 msgid "Blender Drivers Editor"
118059 msgstr "Editor de controladores de Blender"
118062 msgid "Blender Info Log"
118063 msgstr "Registro de información de Blender"
118066 msgid "Area not found in the active screen"
118067 msgstr "Área no encontrada en la pantalla activa"
118070 msgid "Unable to close area"
118071 msgstr "No es posible cerrar el área"
118074 msgid "Can only scale region size from an action zone"
118075 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
118078 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
118079 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
118082 msgid "No more markers to jump to in this direction"
118083 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
118086 msgid "Only window region can be 4-split"
118087 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
118090 msgid "Only last region can be 4-split"
118091 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
118094 msgid "No fullscreen areas were found"
118095 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
118098 msgid "Removed amount of editors: %d"
118099 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
118102 msgid "Only supported in object mode"
118103 msgstr "Sólo soportado en modo objeto"
118106 msgid "expected a view3d region"
118107 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
118110 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
118111 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
118114 msgid "Context missing active object"
118115 msgstr "Falta objeto activo en el contexto"
118118 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
118119 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o redefiniciones no editables"
118122 msgid "Cannot edit hidden object"
118123 msgstr "No es posible editar un objeto oculto"
118126 msgid "expected a view3d region & editmesh"
118127 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
118130 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
118131 msgstr "Ningún objeto en modo pose o no exclusivamente en modo pose"
118134 msgid "Object is a local library override"
118135 msgstr "El objeto es una redefinición local de una biblioteca"
118138 msgid "expected a view3d region & editcurve"
118139 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
118142 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
118143 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
118146 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
118147 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
118150 msgid "Missing: %s"
118151 msgstr "Faltante: %s"
118154 msgid "Missing: %s.%s"
118155 msgstr "Faltante: %s.%s"
118158 msgid "No menu items found"
118159 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
118162 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
118163 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
118166 msgid "Quick Favorites"
118167 msgstr "Favoritos rápidos"
118170 msgid "screen"
118171 msgstr "pantalla"
118174 msgctxt "Operator"
118175 msgid "Duplicate Current"
118176 msgstr "Duplicar activo"
118179 msgid "Original surface mesh is empty"
118180 msgstr "Superficie de malla original vacía"
118183 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
118184 msgstr "Superficie de malla evaluada vacía"
118187 msgid "Missing surface mesh"
118188 msgstr "Superficie de malla faltante"
118191 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
118192 msgstr "Mapa UV faltante para anclar las curvas a la superficie original"
118195 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
118196 msgstr "Mapa UV faltante para anclar las curvas a la superficie evaluada"
118199 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
118200 msgstr "Mapa UV inválido: Las islas UV no deben superponerse entre sí"
118203 msgid "Only available in point selection mode"
118204 msgstr "Sólo disponible en modo de selección de puntos"
118207 msgid "Curves do not have surface attachment information"
118208 msgstr "Las curvas no contienen información de anclaje a superficie"
118211 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
118212 msgstr "El anclaje al mapa UV o la superficie es inválido"
118215 msgid "Sample color for %s"
118216 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
118219 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
118220 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
118223 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
118224 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
118227 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
118228 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
118231 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
118232 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
118235 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
118236 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
118239 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
118240 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
118243 msgid "Untitled"
118244 msgstr "Sin nombre"
118247 msgid "Image could not be found"
118248 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
118251 msgid "Image data could not be found"
118252 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
118255 msgid "Image project data invalid"
118256 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
118259 msgid "No active camera set"
118260 msgstr "No hay definida una cámara activa"
118263 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
118264 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
118267 msgid "No 3D viewport found to create image from"
118268 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
118271 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
118272 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
118275 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
118276 msgstr "¡Se detectó %s%s%s%s faltante!"
118279 msgid "Active group is locked, aborting"
118280 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
118283 msgid "Mirror group is locked, aborting"
118284 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
118287 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
118288 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
118291 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
118292 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
118295 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
118296 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
118299 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
118300 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
118303 msgid "Not supported in multiresolution mode"
118304 msgstr "No soportado en modo de multi-resolución"
118307 msgid "Click on the mesh to set the detail"
118308 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
118311 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
118312 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
118315 msgid "Warning!"
118316 msgstr "¡Advertencia!"
118319 msgid "OK"
118320 msgstr "Aceptar"
118323 msgid "Vertex Data Detected!"
118324 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
118327 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
118328 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
118331 msgid "Generative Modifiers Detected!"
118332 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
118335 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
118336 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
118339 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
118340 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
118343 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
118344 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
118347 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
118348 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
118351 msgid "non-triangle face"
118352 msgstr "cara no triangular"
118355 msgid "multi-res modifier"
118356 msgstr "modificador multi-resolución"
118359 msgid "vertex data"
118360 msgstr "datos de vértices"
118363 msgid "edge data"
118364 msgstr "datos de bordes"
118367 msgid "face data"
118368 msgstr "datos de caras"
118371 msgid "constructive modifier"
118372 msgstr "modificador de construcción"
118375 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
118376 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
118379 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
118380 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
118383 msgid "No active brush"
118384 msgstr "Ningún pincel activo"
118387 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
118388 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
118391 msgid "Compiled without sound support"
118392 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
118395 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
118396 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
118399 msgid "Active F-Curve"
118400 msgstr "Curva-f activa"
118403 msgid "Active Keyframe"
118404 msgstr "Clave activo"
118407 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
118408 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
118411 msgid "Action has already been stashed"
118412 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
118415 msgid "Could not find current NLA Track"
118416 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
118419 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
118420 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
118423 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
118424 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
118427 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
118428 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
118431 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
118432 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
118435 msgid "No data in buffer to paste"
118436 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
118439 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
118440 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
118443 msgid "No selected F-Curves to paste into"
118444 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
118447 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
118448 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
118451 msgid "Not implemented for Masks"
118452 msgstr "No implementado para máscaras"
118455 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
118456 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
118459 msgid "Texture Field"
118460 msgstr "Campo de texturas"
118463 msgid "Brush Mask"
118464 msgstr "Máscara de pincel"
118467 msgid "No textures in context"
118468 msgstr "No hay texturas en este contexto"
118471 msgid "Show texture in texture tab"
118472 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
118475 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
118476 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
118479 msgid "No texture user found"
118480 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
118483 msgid "Fields"
118484 msgstr "Campos"
118487 msgid "File Path:"
118488 msgstr "Ruta del archivo:"
118491 msgid "Track is locked"
118492 msgstr "Rastro bloqueado"
118495 msgid "X:"
118496 msgstr "X:"
118499 msgid "Y:"
118500 msgstr "Y:"
118503 msgid "Pattern Area:"
118504 msgstr "Área patrón:"
118507 msgid "Width:"
118508 msgstr "Ancho:"
118511 msgid "Height:"
118512 msgstr "Altura:"
118515 msgid "Search Area:"
118516 msgstr "Área de búsqueda:"
118519 msgid "Marker is disabled at current frame"
118520 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
118523 msgid "Marker is enabled at current frame"
118524 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
118527 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
118528 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
118531 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
118532 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
118535 msgid "X-offset to parenting point"
118536 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
118539 msgid "Y-offset to parenting point"
118540 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
118543 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
118544 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
118547 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
118548 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
118551 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
118552 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
118555 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
118556 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
118559 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
118560 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
118563 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
118564 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
118567 msgid "%d x %d"
118568 msgstr "%d x %d"
118571 msgid ", %d float channel(s)"
118572 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
118575 msgid ", RGBA float"
118576 msgstr ", RVAα decimal"
118579 msgid ", RGB float"
118580 msgstr ", RVA decimal"
118583 msgid ", RGBA byte"
118584 msgstr ", RVAα byte"
118587 msgid ", RGB byte"
118588 msgstr ", RVA byte"
118591 msgid ", %.2f fps"
118592 msgstr ", %.2f fps"
118595 msgid ", failed to load"
118596 msgstr ", no fue posible cargar"
118599 msgid "Frame: %d / %d"
118600 msgstr "Fotograma: %d / %d"
118603 msgid "Frame: - / %d"
118604 msgstr "Fotograma: - / %d"
118607 msgid "unsupported movie clip format"
118608 msgstr "formato de clip de película no soportado"
118611 msgid "No files selected to be opened"
118612 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
118615 msgid "Cannot read '%s': %s"
118616 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
118619 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
118620 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
118623 msgid "No active track to join to"
118624 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
118627 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
118628 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
118631 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
118632 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
118635 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
118636 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
118639 msgid "No object to apply orientation on"
118640 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
118643 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
118644 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
118647 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
118648 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
118651 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
118652 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
118655 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
118656 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
118659 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
118660 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
118663 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
118664 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
118667 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
118668 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
118671 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
118672 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
118675 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
118676 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
118679 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
118680 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
118683 msgid "Unassigned"
118684 msgstr "No asignado"
118687 msgid "Move Catalog"
118688 msgstr "Mover catálogo"
118691 msgid "into"
118692 msgstr "en"
118695 msgid "Move assets to catalog"
118696 msgstr "Mover recursos a catálogo"
118699 msgid "Move asset to catalog"
118700 msgstr "Mover recurso a catálogo"
118703 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
118704 msgstr "Sólo los recursos de este archivo actual pueden ser movidos entre catálogos"
118707 msgid "to the top level of the tree"
118708 msgstr "al nivel principal del árbol"
118711 msgid "Move assets out of any catalog"
118712 msgstr "Mover recursos fuera de cualquier catálogo"
118715 msgid "Move asset out of any catalog"
118716 msgstr "Mover recurso fuera de cualquier catálogo"
118719 msgid "File path"
118720 msgstr "Ruta del archivo"
118723 msgid "Path to asset library does not exist:"
118724 msgstr "La ruta a la biblioteca de recursos no existe:"
118727 msgid ""
118728 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
118729 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
118730 msgstr ""
118731 "Las bibliotecas de recursos son directorios locales que contienen archivos .blend con recursos dentro.\n"
118732 "Administrar las bibliotecas de recursos desde la sección Rutas de archivo en las Preferencias"
118735 msgid "Today"
118736 msgstr "Hoy"
118739 msgid "Yesterday"
118740 msgstr "Ayer"
118743 msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
118744 msgstr "No es posible crear directorio de configuración para guardar los marcadores"
118747 msgid "File does not exist"
118748 msgstr "El archivo no existe"
118751 msgid "No parent directory given"
118752 msgstr "No se indicó un directorio superior"
118755 msgid "Could not create new folder name"
118756 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
118759 msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
118760 msgstr "No es posible abrir o guardar el archivo de marcadores \"%s\""
118763 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
118764 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
118767 msgid "Could not create new folder: %s"
118768 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
118771 msgid "Could not delete file or directory: %s"
118772 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
118775 msgid "Cancel"
118776 msgstr "Cancelar"
118779 msgid "File name, overwrite existing"
118780 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
118783 msgid "File name"
118784 msgstr "Nombre de archivo"
118787 msgid "Asset Catalogs"
118788 msgstr "Catálogos de recursos"
118791 msgid "Date Modified"
118792 msgstr "Fecha de modificación"
118795 msgid "Home"
118796 msgstr "Carpeta de usuario"
118799 msgid "Desktop"
118800 msgstr "Escritorio"
118803 msgid "Downloads"
118804 msgstr "Descargas"
118807 msgid "Music"
118808 msgstr "Música"
118811 msgid "Pictures"
118812 msgstr "Imágenes"
118815 msgid "Videos"
118816 msgstr "Videos"
118819 msgid "OneDrive"
118820 msgstr "OneDrive"
118823 msgid "Movies"
118824 msgstr "Películas"
118827 msgid "Cursor X"
118828 msgstr "Cursor X"
118831 msgid "Cursor to Selection"
118832 msgstr "Cursor a selección"
118835 msgid "Cursor Value to Selection"
118836 msgstr "Valor del cursor a selección"
118839 msgid "Handle Smoothing"
118840 msgstr "Suavizado de asas"
118843 msgid "Interpolation:"
118844 msgstr "Interpolación:"
118847 msgid "None for Enum/Boolean"
118848 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
118851 msgid "Key Frame"
118852 msgstr "Fotograma"
118855 msgid "Prop:"
118856 msgstr "Propiedad:"
118859 msgid "Driver Value:"
118860 msgstr "Valor controlador:"
118863 msgid "Expression:"
118864 msgstr "Expresión:"
118867 msgid "Add Input Variable"
118868 msgstr "Agregar variable de entrada"
118871 msgid "Update Dependencies"
118872 msgstr "Actualizar dependencias"
118875 msgid "Driven Property:"
118876 msgstr "Propiedad controlada:"
118879 msgid "Driver:"
118880 msgstr "Controlador:"
118883 msgid "Show in Drivers Editor"
118884 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
118887 msgid "Add Modifier"
118888 msgstr "Agregar modificador"
118891 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
118892 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
118895 msgid "See Modifiers panel below"
118896 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
118899 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
118900 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
118903 msgid "No active keyframe on F-Curve"
118904 msgstr "No hay un clave activo en la curva-f"
118907 msgid "It cannot be left blank"
118908 msgstr "No puede ser dejado en blanco"
118911 msgid "It cannot start with a number"
118912 msgstr "No puede comenzar con un número"
118915 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
118916 msgstr "No puede comenzar con un caracter especial, incluyendo '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', o ' '"
118919 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
118920 msgstr "No puede contener espacios (p.ej: 'un espacio')"
118923 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
118924 msgstr "No puede contener puntos (p.ej: 'un.punto')"
118927 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
118928 msgstr "No puede contener caracteres especiales (no alfabéticos o numéricos)"
118931 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
118932 msgstr "No puede ser una palabra clave reservada de Python"
118935 msgid "Let the driver determine this property's value"
118936 msgstr "Permite al controlador determinar el valor de esta propiedad"
118939 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
118940 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
118943 msgid "Python restricted for security"
118944 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
118947 msgid "Slow Python expression"
118948 msgstr "Expresión de Python lenta"
118951 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
118952 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
118955 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
118956 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
118959 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
118960 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
118963 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
118964 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
118967 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
118968 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
118971 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
118972 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
118975 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
118976 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
118979 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
118980 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
118983 msgid "Invalid variable name, click here for details"
118984 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
118987 msgid "Delete target variable"
118988 msgstr "Borrar variable de objetivo"
118991 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
118992 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
118995 msgid "Driven Property"
118996 msgstr "Propiedad controlada"
118999 msgid "Add/Edit Driver"
119000 msgstr "Agregar/Editar controlador"
119003 msgctxt "Operator"
119004 msgid "Invalid Variable Name"
119005 msgstr "Nombre de variable inválido"
119008 msgid "<No ID>"
119009 msgstr "<Sin ID>"
119012 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
119013 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
119016 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
119017 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
119020 msgid "No channels to add keyframes to"
119021 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
119024 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
119025 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
119028 msgid "Active F-Curve is not editable"
119029 msgstr "La curva-f activa no es editable"
119032 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
119033 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
119036 msgid "Unsupported audio format"
119037 msgstr "Formato de audio no soportado"
119040 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
119041 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
119044 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
119045 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
119048 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
119049 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
119052 msgid "The rotation channel was filtered"
119053 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
119056 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
119057 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
119060 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
119061 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
119064 msgid "No F-Modifiers to paste"
119065 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
119068 msgid "File not found '%s'"
119069 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
119072 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
119073 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
119076 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
119077 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
119080 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
119081 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
119084 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
119085 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
119088 msgid "All %d rotation channels were filtered"
119089 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
119092 msgid "Decimate Keyframes"
119093 msgstr "Diezmar claves"
119096 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
119097 msgstr "Permite diezmar curvas-f especificando qué tanto podrán desviarse de su forma original"
119100 msgid "Blend to Default Value"
119101 msgstr "Fundir a valor predefinido"
119104 msgid "There is no animation data to operate on"
119105 msgstr "No existen datos de animación sobre los cuales operar"
119108 msgid "Discard"
119109 msgstr "Descartar"
119112 msgid "Select Slot"
119113 msgstr "Seleccionar contenedor"
119116 msgid "Select Layer"
119117 msgstr "Seleccionar capa"
119120 msgid "Select Pass"
119121 msgstr "Seleccionar pasada"
119124 msgid "Select View"
119125 msgstr "Seleccionar vista"
119128 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
119129 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
119132 msgid "Can't Load Image"
119133 msgstr "No es posible cargar la imagen"
119136 msgid "%d x %d, "
119137 msgstr "%d x %d, "
119140 msgid "%d float channel(s)"
119141 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
119144 msgid " RGBA float"
119145 msgstr " RVAα decimal"
119148 msgid " RGB float"
119149 msgstr " RVA decimal"
119152 msgid " RGBA byte"
119153 msgstr " RVAα byte"
119156 msgid " RGB byte"
119157 msgstr " RVA byte"
119160 msgid " + Z"
119161 msgstr " + Z"
119164 msgid ",  %s"
119165 msgstr ",  %s"
119168 msgid "Frame %d / %d"
119169 msgstr "Fotograma %d / %d"
119172 msgid "Frame %d: %s"
119173 msgstr "Fotograma %d: %s"
119176 msgid "Frame %d"
119177 msgstr "Fotograma %d"
119180 msgid "unsupported image format"
119181 msgstr "formato de imagen no soportado"
119184 msgid "Can only save sequence on image sequences"
119185 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
119188 msgid "Cannot save multilayer sequences"
119189 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
119192 msgid "No images have been changed"
119193 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
119196 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
119197 msgstr "No se soporta empacar películas o secuencias de imágenes"
119200 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
119201 msgstr "No se soporta desempacar películas o secuencias de imágenes"
119204 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
119205 msgstr "Se ha especificado un rango inválido de identificadores UDIM"
119208 msgid "No UDIM tiles were created"
119209 msgstr "No se crearon celdas UDIM"
119212 msgid "Packed to memory image \"%s\""
119213 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
119216 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
119217 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
119220 msgid "Saved image \"%s\""
119221 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
119224 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
119225 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
119228 msgid "Saved %s"
119229 msgstr "Guardado %s"
119232 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
119233 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
119236 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
119237 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
119240 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
119241 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
119244 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
119245 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
119248 msgid "can't save image while rendering"
119249 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
119252 msgid "Unpack 1 File"
119253 msgstr "Desempacar 1 archivo"
119256 msgid "Unpack %d Files"
119257 msgstr "Desempacar %d archivos"
119260 msgid "No packed files to unpack"
119261 msgstr "No hay archivos a desempacar"
119264 msgid "No packed file"
119265 msgstr "Ningún archivo empacado"
119268 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
119269 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
119272 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
119273 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
119276 msgid "Joints"
119277 msgstr "Articulaciones"
119280 msgid "(Key) "
119281 msgstr "(Clave) "
119284 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
119285 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
119288 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
119289 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
119292 msgid "Verts:%s/%s"
119293 msgstr "Vértices:%s/%s"
119296 msgid "Bones:%s/%s"
119297 msgstr "Huesos:%s/%s"
119300 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
119301 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
119304 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
119305 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
119308 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
119309 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
119312 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
119313 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
119316 msgid " | Objects:%s/%s"
119317 msgstr " | Objetos:%s/%s"
119320 msgid "Memory: %s"
119321 msgstr "Memoria: %s"
119324 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
119325 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
119328 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
119329 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
119332 msgid "Sync Length"
119333 msgstr "Sincronizar longitud"
119336 msgid "Now"
119337 msgstr "Ahora"
119340 msgid "Playback Scale"
119341 msgstr "Escala de reproducción"
119344 msgid "Active Strip Name"
119345 msgstr "Nombre del clip activo"
119348 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
119349 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
119352 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
119353 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
119356 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
119357 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
119360 msgid "No active action to push down"
119361 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
119364 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
119365 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
119368 msgid "No animation channel found at index %d"
119369 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
119372 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
119373 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
119376 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
119377 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
119380 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
119381 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
119384 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
119385 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
119388 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
119389 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
119392 msgid "No valid action to add"
119393 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
119396 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
119397 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
119400 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
119401 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
119404 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
119405 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
119408 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
119409 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
119412 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
119413 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
119416 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
119417 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
119420 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
119421 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
119424 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
119425 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
119428 msgid "Loading Asset Libraries"
119429 msgstr "Cargando bibliotecas de recursos"
119432 msgid "Label Size"
119433 msgstr "Tamaño de etiqueta"
119436 msgid "Frame: %d"
119437 msgstr "Fotograma: %d"
119440 msgid "Matte Objects:"
119441 msgstr "Objetos en mate:"
119444 msgid "Add Crypto Layer"
119445 msgstr "Agregar capa Crypto"
119448 msgid "Remove Crypto Layer"
119449 msgstr "Eliminar capa Crypto"
119452 msgid "Matte ID:"
119453 msgstr "ID en mate:"
119456 msgid "Squash"
119457 msgstr "Concentración"
119460 msgid "Undefined Socket Type"
119461 msgstr "Tipo de conector no definido"
119464 msgid "Group Input "
119465 msgstr "Entrada del grupo "
119468 msgid "NodeTree"
119469 msgstr "Árbol de nodos"
119472 msgid "Could not determine type of group node"
119473 msgstr "No se pudo determinar el tipo del nodo de grupo"
119476 msgid "Could not add node group"
119477 msgstr "No se pudo agregar grupo de nodos"
119480 msgid "Could not add node object"
119481 msgstr "No se pudo agregar objeto de nodo"
119484 msgid "Could not add node collection"
119485 msgstr "No se pudo agregar colección de nodos"
119488 msgid "Could not find node collection socket"
119489 msgstr "No se pudo encontrar conector de colección de nodos"
119492 msgid "Could not add an image node"
119493 msgstr "No se pudo agregar nodo de imagen"
119496 msgid "Could not add a mask node"
119497 msgstr "No se pudo agregar nodo de máscara"
119500 msgid ""
119501 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
119502 "  %s"
119503 msgstr ""
119504 "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s':\n"
119505 "  %s"
119508 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
119509 msgstr "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s'"
119512 msgid "Node tree type %s undefined"
119513 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
119516 msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
119517 msgstr "Agregar grupos de nodos no es soportado en árboles de nodos personalizados (definidos mediante Python)"
119520 msgid " (String)"
119521 msgstr " (Cadena)"
119524 msgid " (Integer)"
119525 msgstr " (Entero)"
119528 msgid " (Float)"
119529 msgstr " (Decimal)"
119532 msgid " (Vector)"
119533 msgstr " (Vector)"
119536 msgid " (Color)"
119537 msgstr " (Color)"
119540 msgid "True"
119541 msgstr "Verdadero"
119544 msgid "False"
119545 msgstr "Falso"
119548 msgid " (Boolean)"
119549 msgstr " (Booleana)"
119552 msgid "Integer field"
119553 msgstr "Campo entero"
119556 msgid "Float field"
119557 msgstr "Campo decimal"
119560 msgid "Vector field"
119561 msgstr "Campo vectorial"
119564 msgid "Boolean field"
119565 msgstr "Campo booleano"
119568 msgid "String field"
119569 msgstr "Campo cadena"
119572 msgid "Color field"
119573 msgstr "Campo color"
119576 msgid " based on:"
119577 msgstr " basado en:"
119580 msgid "Empty Geometry"
119581 msgstr "Geometría vacía"
119584 msgid "Geometry:"
119585 msgstr "Geometría:"
119588 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
119589 msgstr "• Malla: %s vértices, %s bordes, %s caras"
119592 msgid "• Point Cloud: %s points"
119593 msgstr "• Nube de puntos: %s puntos"
119596 msgid "• Curve: %s splines"
119597 msgstr "• Curva: %s curvas"
119600 msgid "• Instances: %s"
119601 msgstr "• Instancias: %s"
119604 msgid "• Volume"
119605 msgstr "• Volumen"
119608 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
119609 msgstr "• Editar curvas: %s, %s"
119612 msgid "positions"
119613 msgstr "posiciones"
119616 msgid "no positions"
119617 msgstr "sin posiciones"
119620 msgid "matrices"
119621 msgstr "matrices"
119624 msgid "no matrices"
119625 msgstr "sin matrices"
119628 msgid "Supported: All Types"
119629 msgstr "Soportado: Todos los tipos"
119632 msgid "Supported: "
119633 msgstr "Soportado: "
119636 msgid "The socket value has not been computed yet"
119637 msgstr "El valor del conector aún no ha sido calculado"
119640 msgid "Accessed named attributes:"
119641 msgstr "Atributos con nombre accedidos:"
119644 msgid "read"
119645 msgstr "leer"
119648 msgid "write"
119649 msgstr "escribir"
119652 msgid "remove"
119653 msgstr "eliminar"
119656 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
119657 msgstr "Es posible que los atributos con estos nombres usados dentro del grupo tengan conflictos con atributos ya existentes"
119660 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
119661 msgstr "El tiempo de ejecución de la última evaluación del árbol e nodos. Para nodos de grupo y marco, el tiempo de todos sus sub-nodos"
119664 msgid "Clipboard is empty"
119665 msgstr "El portapapeles se encuentra vacío"
119668 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
119669 msgstr "No se pudieron restablecer algunas referencias a nodos, serán dejadas en blanco"
119672 msgid "Text not used by any node, no update done"
119673 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no fue actualizado"
119676 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
119677 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
119680 msgid "Cannot ungroup"
119681 msgstr "No es posible desagrupar"
119684 msgid "Not inside node group"
119685 msgstr "No se encuentra dentro del grupo de nodos"
119688 msgid "Cannot separate nodes"
119689 msgstr "No es posible separar los nodos"
119692 msgid ""
119693 "Can not add node '%s' in a group:\n"
119694 "  %s"
119695 msgstr ""
119696 "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo:\n"
119697 "  %s"
119700 msgid "Can not add node '%s' in a group"
119701 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
119704 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
119705 msgstr "clic Izq: arrastrar conexión de nodo, clic Der: cancelar"
119708 msgid "Disconnect"
119709 msgstr "Desconectar"
119712 msgid "Dependency Loop"
119713 msgstr "Dependencia cíclica"
119716 msgid "Add node to input"
119717 msgstr "Agregar nodo a la entrada"
119720 msgid "Remove nodes connected to the input"
119721 msgstr "Eliminar nodos conectados a la entrada"
119724 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
119725 msgstr "Desconectar nodos conectados a la entrada"
119728 msgid "More than one collection is selected"
119729 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
119732 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
119733 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
119736 msgid "No active collection"
119737 msgstr "No hay una colección activa"
119740 msgid "Can't duplicate the master collection"
119741 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
119744 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
119745 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
119748 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
119749 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
119752 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
119753 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
119756 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
119757 msgstr "No es posible borrar la colección '%s', debido a que se encuentra vinculada desde otras escenas/colecciones, o es una colección de redefiniciones de biblioteca"
119760 msgid "Reorder"
119761 msgstr "Reordenar"
119764 msgid "Copy to bone"
119765 msgstr "Copiar a hueso"
119768 msgid "Copy to object"
119769 msgstr "Copiar a objeto"
119772 msgid "Link all to bone"
119773 msgstr "Vincular todo a hueso"
119776 msgid "Link all to object"
119777 msgstr "Vincular todo a objeto"
119780 msgid "Link before collection"
119781 msgstr "Vincular antes de una colección"
119784 msgid "Move before collection"
119785 msgstr "Mover antes de una colección"
119788 msgid "Link between collections"
119789 msgstr "Vincular en medio de dos colecciones"
119792 msgid "Move between collections"
119793 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
119796 msgid "Link after collection"
119797 msgstr "Vincular después de una colección"
119800 msgid "Move after collection"
119801 msgstr "Mover después de una colección"
119804 msgid "Link inside collection"
119805 msgstr "Vincular dentro de una colección"
119808 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
119809 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
119812 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
119813 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
119816 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
119817 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o a una redefinición no editable"
119820 msgid "Use view layer for rendering"
119821 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
119824 msgid ""
119825 "Temporarily hide in viewport\n"
119826 "* Shift to set children"
119827 msgstr ""
119828 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
119829 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
119832 msgid ""
119833 "Disable selection in viewport\n"
119834 "* Shift to set children"
119835 msgstr ""
119836 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
119837 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
119840 msgid ""
119841 "Globally disable in viewports\n"
119842 "* Shift to set children"
119843 msgstr ""
119844 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
119845 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
119848 msgid ""
119849 "Globally disable in renders\n"
119850 "* Shift to set children"
119851 msgstr ""
119852 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
119853 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
119856 msgid ""
119857 "Restrict visibility in the 3D View\n"
119858 "* Shift to set children"
119859 msgstr ""
119860 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
119861 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
119864 msgid ""
119865 "Restrict selection in the 3D View\n"
119866 "* Shift to set children"
119867 msgstr ""
119868 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
119869 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
119872 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
119873 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
119876 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
119877 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
119880 msgid ""
119881 "Temporarily hide in viewport\n"
119882 "* Ctrl to isolate collection\n"
119883 "* Shift to set inside collections and objects"
119884 msgstr ""
119885 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
119886 "* Ctrl para aislar la colección\n"
119887 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
119890 msgid ""
119891 "Mask out objects in collection from view layer\n"
119892 "* Ctrl to isolate collection\n"
119893 "* Shift to set inside collections"
119894 msgstr ""
119895 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
119896 "* Ctrl para aislar la colección\n"
119897 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
119900 msgid ""
119901 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
119902 "* Ctrl to isolate collection\n"
119903 "* Shift to set inside collections"
119904 msgstr ""
119905 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
119906 "* Ctrl para aislar la colección\n"
119907 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
119910 msgid ""
119911 "Globally disable in viewports\n"
119912 "* Ctrl to isolate collection\n"
119913 "* Shift to set inside collections and objects"
119914 msgstr ""
119915 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
119916 "* Ctrl para aislar la colección\n"
119917 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
119920 msgid ""
119921 "Globally disable in renders\n"
119922 "* Ctrl to isolate collection\n"
119923 "* Shift to set inside collections and objects"
119924 msgstr ""
119925 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
119926 "* Ctrl para aislar la colección\n"
119927 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
119930 msgid ""
119931 "Disable selection in viewport\n"
119932 "* Ctrl to isolate collection\n"
119933 "* Shift to set inside collections and objects"
119934 msgstr ""
119935 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
119936 "* Ctrl para aislar la colección\n"
119937 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
119940 msgid "Number of users of this data-block"
119941 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
119944 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
119945 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
119948 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
119949 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
119952 msgid "Change the object in the current mode"
119953 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
119956 msgid "Remove from the current mode"
119957 msgstr "Eliminar del modo actual"
119960 msgid ""
119961 "Change the object in the current mode\n"
119962 "* Ctrl to add to the current mode"
119963 msgstr ""
119964 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
119965 "* Ctrl para agregar al modo actual"
119968 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
119969 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o una redefinición no editable"
119972 msgctxt "Action"
119973 msgid "Group"
119974 msgstr "Agrupar"
119977 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
119978 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
119981 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
119982 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
119985 msgid "). Click here to proceed..."
119986 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
119989 msgid "Cannot edit builtin name"
119990 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
119993 msgid "Cannot edit sequence name"
119994 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
119997 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
119998 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
120001 msgid "Cannot edit name of master collection"
120002 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
120005 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
120006 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
120009 msgid "Library path is not editable from here anymore, please use Relocate operation instead"
120010 msgstr "La ruta de la biblioteca ya no es editable desde aquí, por favor usar la operación Reubicar"
120013 msgid "No active item to rename"
120014 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
120017 msgid "No selected data-blocks to copy"
120018 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
120021 msgid "No data to paste"
120022 msgstr "No hay datos para pegar"
120025 msgid "Operation requires an active keying set"
120026 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
120029 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
120030 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
120033 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
120034 msgstr "No es posible borrar el id '%s' de redefinición de biblioteca, debido a que es parte de una jerarquía de redefiniciones"
120037 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
120038 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
120041 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
120042 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
120045 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
120046 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
120049 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
120050 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
120053 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
120054 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
120057 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
120058 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
120061 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
120062 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
120065 msgid "%d data-block(s) pasted"
120066 msgstr "%d bloques de datos pegados"
120069 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
120070 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
120073 msgid "Deleted %d data-block(s)"
120074 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
120077 msgid "Cannot pose non-editable data"
120078 msgstr "No es posible posar datos no editables"
120081 msgid "Not yet implemented"
120082 msgstr "Aún no implementado"
120085 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
120086 msgstr "No es posible desvincular el material '%s'. No queda claro de qué objeto o datos de objeto pretende ser desvinculado, no hay ningún objeto o datos de objeto como superior en el árbol del Listado"
120089 msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
120090 msgstr "No es posible desvincular el objeto '%s' porque se encuentra subordinado a otro objeto vinculado '%s'"
120093 msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
120094 msgstr "No es posible desvincular el objeto '%s' de la colección o escena vinculada '%s'"
120097 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
120098 msgstr "Se encontró un anclaje inválido ('%s'), necesario para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
120101 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
120102 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s', debido a que uno de sus superiores no es redefinible ('%s')"
120105 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
120106 msgstr "Se encontró una raíz de jerarquía inválida ('%s'), necesaria para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
120109 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
120110 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir de uno o más de los bloques de datos seleccionados"
120113 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
120114 msgstr "No es posible eliminar el id '%s' de redefinición de biblioteca incorporado, sólo es posible eliminar redefiniciones de bloques de datos reales"
120117 msgid "Current File"
120118 msgstr "Archivo actual"
120121 msgid "No Library Overrides"
120122 msgstr "Ninguna redefinición de biblioteca"
120125 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
120126 msgstr "Contiene redefiniciones de bibliotecas vinculadas que necesitan ser resincronizadas, se recomienda actualizar la biblioteca"
120129 msgid "Missing library"
120130 msgstr "Biblioteca faltante"
120133 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
120134 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
120137 msgid "This override data-block is unused"
120138 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
120141 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
120142 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
120145 msgid "Added through override"
120146 msgstr "Agregado mediante una redefinición"
120149 msgid "(empty)"
120150 msgstr "(vacío)"
120153 msgid "Strip None"
120154 msgstr "Ningún clip"
120157 msgid "Can't reload with running modal operators"
120158 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
120161 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
120162 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado a la línea de tiempo"
120165 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
120166 msgstr "Agrega un clip de efecto Adicionar a la línea de tiempo"
120169 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
120170 msgstr "Agrega un clip de efecto Sustraer a la línea de tiempo"
120173 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
120174 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa encima a la línea de tiempo"
120177 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
120178 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa debajo a la línea de tiempo"
120181 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
120182 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado gama a la línea de tiempo"
120185 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
120186 msgstr "Agrega un clip de efecto Multiplicar a la línea de tiempo"
120189 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
120190 msgstr "Agrega un clip de efecto Soltar encima a la línea de tiempo"
120193 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
120194 msgstr "Agrega una transición Barrido a la línea de tiempo"
120197 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
120198 msgstr "Agrega un clip de efecto Resplandor a la línea de tiempo"
120201 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
120202 msgstr "Agrega un clip de efecto Transformar a la línea de tiempo"
120205 msgid "Add a color strip to the sequencer"
120206 msgstr "Agrega un clip de color a la línea de tiempo"
120209 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
120210 msgstr "Agrega un clip de efecto Control de velocidad a la línea de tiempo"
120213 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
120214 msgstr "Agrega un clip de efecto Selector multicámara a la línea de tiempo"
120217 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
120218 msgstr "Agrega un clip de capa de ajuste a la línea de tiempo"
120221 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
120222 msgstr "Agrega un clip de efecto Desenfoque gaussiano a la línea de tiempo"
120225 msgid "Add a text strip to the sequencer"
120226 msgstr "Agrega un clip de texto a la línea de tiempo"
120229 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
120230 msgstr "Agrega un clip de efecto Mezclar colores a la línea de tiempo"
120233 msgid "Movie clip not found"
120234 msgstr "Clip de película no encontrado"
120237 msgid "Mask not found"
120238 msgstr "Máscara no encontrada"
120241 msgid "File '%s' could not be loaded"
120242 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
120245 msgid "Slip offset: %s"
120246 msgstr "Deslizamiento: %s"
120249 msgid "Slip offset: %d"
120250 msgstr "Deslizamiento: %d"
120253 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
120254 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
120257 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
120258 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
120261 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
120262 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
120265 msgid "2 selected sequence strips are needed"
120266 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
120269 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
120270 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
120273 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
120274 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
120277 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
120278 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
120281 msgid "No valid inputs to swap"
120282 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
120285 msgid "Please select all related strips"
120286 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
120289 msgid "No strips to paste"
120290 msgstr "No hay clips para pegar"
120293 msgid "Please select two strips"
120294 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
120297 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
120298 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
120301 msgid "New effect needs more input strips"
120302 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
120305 msgid "Can't create subtitle file"
120306 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
120309 msgid "No subtitles (text strips) to export"
120310 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
120313 msgid "Select one or more strips"
120314 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
120317 msgid "Can't set a negative range"
120318 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
120321 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
120322 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
120325 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
120326 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
120329 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
120330 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
120333 msgid "Select movie or image strips"
120334 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
120337 msgid "No active sequence!"
120338 msgstr "No hay secuencia activa!"
120341 msgid "Class"
120342 msgstr "Clase"
120345 msgid "Fog Volume"
120346 msgstr "Volumen de niebla"
120349 msgid "Level Set"
120350 msgstr "Conjunto de niveles"
120353 msgid ""
120354 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
120355 "%3d  %3d  %3d  %3d"
120356 msgstr ""
120357 "Color Byte (codificado en sRGB):\n"
120358 "%3d  %3d  %3d  %3d"
120361 msgid "Data Set"
120362 msgstr "Conjunto de datos"
120365 msgid "Column"
120366 msgstr "Columna"
120369 msgid "Unknown column type"
120370 msgstr "Tipo de columna desconocido"
120373 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
120374 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
120377 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
120378 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
120381 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
120382 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
120385 msgid "Make text internal (separate copy)"
120386 msgstr "Convierte el texto en interno (copia separada)"
120389 msgid "File Modified Outside Blender"
120390 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
120393 msgid "Reload from disk"
120394 msgstr "Recargar desde el disco"
120397 msgid "File Deleted Outside Blender"
120398 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
120401 msgid "Make text internal"
120402 msgstr "Convierte el texto en interno"
120405 msgid "Recreate file"
120406 msgstr "Recrear archivo"
120409 msgid "unknown error writing file"
120410 msgstr "error desconocido guardando archivo"
120413 msgid "unknown error stating file"
120414 msgstr "error desconocido indicando archivo"
120417 msgid "This text has not been saved"
120418 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
120421 msgid "Could not reopen file"
120422 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
120425 msgid "Python disabled in this build"
120426 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
120429 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
120430 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
120433 msgid "Unable to save '%s': %s"
120434 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
120437 msgid "Saved text \"%s\""
120438 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
120441 msgid "Unable to stat '%s': %s"
120442 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
120445 msgid "Text not found: %s"
120446 msgstr "Texto no encontrado: %s"
120449 msgid "No Recent Files"
120450 msgstr "No hay archivos recientes"
120453 msgid "Open Recent"
120454 msgstr "Abrir reciente"
120457 msgid "Undo History"
120458 msgstr "Historial de deshacer"
120461 msgid "File association registered"
120462 msgstr "Asociación de archivo registrada"
120465 msgid "Unable to register file association"
120466 msgstr "No es posible registrar la asociación de archivo"
120469 msgid "Windows-only operator"
120470 msgstr "Operador sólo de Windows"
120473 msgid "Create object instance from object-data"
120474 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
120477 msgid "Control Point:"
120478 msgstr "Punto de control:"
120481 msgid "Vertex:"
120482 msgstr "Vértice:"
120485 msgid "Median:"
120486 msgstr "Punto medio:"
120489 msgid "Z:"
120490 msgstr "Z:"
120493 msgid "W:"
120494 msgstr "I:"
120497 msgid "Vertex Data:"
120498 msgstr "Datos del vértice:"
120501 msgid "Vertices Data:"
120502 msgstr "Datos de vértices:"
120505 msgid "Bevel Weight:"
120506 msgstr "Biselado:"
120509 msgid "Mean Bevel Weight:"
120510 msgstr "Biselado medio:"
120513 msgid "Vertex Crease:"
120514 msgstr "Plegado del vértice:"
120517 msgid "Mean Vertex Crease:"
120518 msgstr "Plegado medio de vértices:"
120521 msgid "Radius X:"
120522 msgstr "Radio X:"
120525 msgid "Mean Radius X:"
120526 msgstr "Radio medio X:"
120529 msgid "Radius Y:"
120530 msgstr "Radio Y:"
120533 msgid "Mean Radius Y:"
120534 msgstr "Radio medio Y:"
120537 msgid "Edge Data:"
120538 msgstr "Datos del borde:"
120541 msgid "Edges Data:"
120542 msgstr "Datos de bordes:"
120545 msgid "Crease:"
120546 msgstr "Plegado:"
120549 msgid "Mean Crease:"
120550 msgstr "Plegado medio:"
120553 msgid "Weight:"
120554 msgstr "Influencia:"
120557 msgid "Radius:"
120558 msgstr "Radio:"
120561 msgid "Tilt:"
120562 msgstr "Inclinación:"
120565 msgid "Mean Weight:"
120566 msgstr "Influencia media:"
120569 msgid "Mean Radius:"
120570 msgstr "Radio medio:"
120573 msgid "Mean Tilt:"
120574 msgstr "Inclinación media:"
120577 msgid "Dimensions:"
120578 msgstr "Dimensiones:"
120581 msgid "4L"
120582 msgstr "4L"
120585 msgid "No Bone Active"
120586 msgstr "No hay hueso activo"
120589 msgid "Radius (Parent)"
120590 msgstr "Radio (superior)"
120593 msgid "Size:"
120594 msgstr "Tamaño:"
120597 msgid "Displays global values"
120598 msgstr "Mostrar valores globales"
120601 msgid "Displays local values"
120602 msgstr "Mostrar valores locales"
120605 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
120606 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
120609 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
120610 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
120613 msgid "X radius used by Skin modifier"
120614 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
120617 msgid "Y radius used by Skin modifier"
120618 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
120621 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
120622 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
120625 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
120626 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
120629 msgid "Radius of curve control points"
120630 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
120633 msgid "Tilt of curve control points"
120634 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
120637 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
120638 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
120641 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
120642 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
120645 msgid "Vertex Weights"
120646 msgstr "Influencias de vértices"
120649 msgid "No active object found"
120650 msgstr "Ningún objeto activo"
120653 msgid "Front Orthographic"
120654 msgstr "Frontal (ortogonal)"
120657 msgid "Front Perspective"
120658 msgstr "Frontal (perspectiva)"
120661 msgid "Back Orthographic"
120662 msgstr "Trasera (ortogonal)"
120665 msgid "Back Perspective"
120666 msgstr "Trasera (perspectiva)"
120669 msgid "Top Orthographic"
120670 msgstr "Superior (ortogonal)"
120673 msgid "Top Perspective"
120674 msgstr "Superior (perspectiva)"
120677 msgid "Bottom Orthographic"
120678 msgstr "Inferior (ortogonal)"
120681 msgid "Bottom Perspective"
120682 msgstr "Inferior (perspectiva)"
120685 msgid "Right Orthographic"
120686 msgstr "Derecha (ortogonal)"
120689 msgid "Right Perspective"
120690 msgstr "Derecha (perspectiva)"
120693 msgid "Left Orthographic"
120694 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
120697 msgid "Left Perspective"
120698 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
120701 msgid "Camera Perspective"
120702 msgstr "Cámara (perspectiva)"
120705 msgid "Camera Orthographic"
120706 msgstr "Cámara (ortogonal)"
120709 msgid "Camera Panoramic"
120710 msgstr "Cámara (panorámica)"
120713 msgid "Object as Camera"
120714 msgstr "Objeto como cámara"
120717 msgid "User Orthographic"
120718 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
120721 msgid "User Perspective"
120722 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
120725 msgid " (Local)"
120726 msgstr " (Local)"
120729 msgid " (Clipped)"
120730 msgstr " (Recortada)"
120733 msgid " (Viewer)"
120734 msgstr " (Visor)"
120737 msgid "fps: %.2f"
120738 msgstr "fps: %.2f"
120741 msgid "fps: %i"
120742 msgstr "fps: %i"
120745 msgid "X-Ray not available in current mode"
120746 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
120749 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
120750 msgstr "No es posible eliminar la imagen de fondo %d de la cámara '%s', debido a que es parte de los datos referenciados en el vínculo"
120753 msgid "Gizmos hidden in this view"
120754 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
120757 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
120758 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
120761 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
120762 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa o de una redefinición no editable"
120765 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
120766 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
120769 msgid "Cannot fly an object with constraints"
120770 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
120773 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
120774 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
120777 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
120778 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
120781 msgid "Depth too large"
120782 msgstr "Profundidad demasiado grande"
120785 msgid "No objects to paste"
120786 msgstr "No hay objetos para pegar"
120789 msgid "Copied %d selected object(s)"
120790 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
120793 msgid "%d object(s) pasted"
120794 msgstr "%d objetos pegados"
120797 msgid "No active element found!"
120798 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
120801 msgid "No active camera"
120802 msgstr "No hay cámara activa"
120805 msgid "No more than 16 local views"
120806 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
120809 msgid "No object selected"
120810 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
120813 msgid "Auto Keying On"
120814 msgstr "Claves automáticos activado"
120817 msgid "along X"
120818 msgstr "en X"
120821 msgid "along %s X"
120822 msgstr "en X %s"
120825 msgid "along Y"
120826 msgstr "en Y"
120829 msgid "along %s Y"
120830 msgstr "en Y %s"
120833 msgid "along Z"
120834 msgstr "en Z"
120837 msgid "along %s Z"
120838 msgstr "en Z %s"
120841 msgid "locking %s X"
120842 msgstr "bloqueando X %s"
120845 msgid "locking %s Y"
120846 msgstr "bloqueando Y %s"
120849 msgid "locking %s Z"
120850 msgstr "bloqueando Z %s"
120853 msgid "along local Z"
120854 msgstr "en Z local"
120857 msgid " along Y axis"
120858 msgstr " a lo largo del eje Y"
120861 msgid " along X axis"
120862 msgstr " a lo largo del eje X"
120865 msgid " locking %s X axis"
120866 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
120869 msgid " along %s X axis"
120870 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
120873 msgid " locking %s Y axis"
120874 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
120877 msgid " along %s Y axis"
120878 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
120881 msgid " locking %s Z axis"
120882 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
120885 msgid " along %s Z axis"
120886 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
120889 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
120890 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
120893 msgid "Bone selection count error"
120894 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
120897 msgid "Linked data can't text-space transform"
120898 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
120901 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
120902 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
120905 msgid "(Sharp)"
120906 msgstr "(Agudo)"
120909 msgid "(Smooth)"
120910 msgstr "(Suavizado)"
120913 msgid "(Root)"
120914 msgstr "(Radical)"
120917 msgid "(Linear)"
120918 msgstr "(Lineal)"
120921 msgid "(Constant)"
120922 msgstr "(Constante)"
120925 msgid "(Sphere)"
120926 msgstr "(Esférico)"
120929 msgid "(Random)"
120930 msgstr "(Aleatorio)"
120933 msgid "(InvSquare)"
120934 msgstr "(InvCuadrado)"
120937 msgid "Rotation: %s %s %s"
120938 msgstr "Rotación: %s %s %s"
120941 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
120942 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
120945 msgid " Proportional size: %.2f"
120946 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
120949 msgid "Scale: %s%s %s"
120950 msgstr "Escalar: %s%s %s"
120953 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
120954 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
120957 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
120958 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
120961 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
120962 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
120965 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
120966 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
120969 msgid "Time: +%s %s"
120970 msgstr "Tiempo: +%s %s"
120973 msgid "Time: %s %s"
120974 msgstr "Tiempo: %s %s"
120977 msgid "Time: +%.3f %s"
120978 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
120981 msgid "Time: %.3f %s"
120982 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
120985 msgid "ScaleB: %s%s %s"
120986 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
120989 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
120990 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
120993 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
120994 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
120997 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
120998 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
121001 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
121002 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
121005 msgid "Envelope: %s"
121006 msgstr "Envolvente: %s"
121009 msgid "Envelope: %3f"
121010 msgstr "Envolvente: %3f"
121013 msgid "Roll: %s"
121014 msgstr "Giro: %s"
121017 msgid "Roll: %.2f"
121018 msgstr "Giro: %.2f"
121021 msgid "Shrink/Fatten: %s"
121022 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
121025 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
121026 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
121029 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
121030 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
121033 msgid "Bevel Weight: %s %s"
121034 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
121037 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
121038 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
121041 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
121042 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
121045 msgid "Crease: +%s %s"
121046 msgstr "Plegar: +%s %s"
121049 msgid "Crease: %s %s"
121050 msgstr "Plegar: %s %s"
121053 msgid "Crease: +%.3f %s"
121054 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
121057 msgid "Crease: %.3f %s"
121058 msgstr "Plegar: %.3f %s"
121061 msgid "Sequence Slide: %s%s"
121062 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s"
121065 msgid "Edge Slide: "
121066 msgstr "Deslizar borde: "
121069 msgid "(E)ven: %s, "
121070 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
121073 msgid "(F)lipped: %s, "
121074 msgstr "(F) Invertido: %s, "
121077 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
121078 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
121081 msgid "Opacity: %s"
121082 msgstr "Opacidad: %s"
121085 msgid "Opacity: %3f"
121086 msgstr "Opacidad: %3f"
121089 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
121090 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %s"
121093 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
121094 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %3f"
121097 msgid "Mirror%s"
121098 msgstr "Simetría%s"
121101 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
121102 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
121105 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
121106 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
121109 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
121110 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
121113 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
121114 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
121117 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
121118 msgstr "No es posible rotar en la Planilla de tiempos"
121121 msgid "Shear: %s %s"
121122 msgstr "Inclinar: %s %s"
121125 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
121126 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
121129 msgid "Shrink/Fatten: "
121130 msgstr "Contraer / Expandir: "
121133 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
121134 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
121137 msgid "Tilt: %s° %s"
121138 msgstr "Inclinar: %s° %s"
121141 msgid "Tilt: %.2f° %s"
121142 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
121145 msgid "ScaleX: %s"
121146 msgstr "EscalaX: %s"
121149 msgid "TimeSlide: %s"
121150 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
121153 msgid "DeltaX: %s"
121154 msgstr "VariaciónX: %s"
121157 msgid "To Sphere: %s %s"
121158 msgstr "Esferizar: %s %s"
121161 msgid "To Sphere: %.4f %s"
121162 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
121165 msgid "Trackball: %s %s %s"
121166 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
121169 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
121170 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
121173 msgid "Auto IK Length: %d"
121174 msgstr "Long de CI autom: %d"
121177 msgid "right"
121178 msgstr "derecha"
121181 msgid "left"
121182 msgstr "izquierda"
121185 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
121186 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
121189 msgid "Vertex Slide: "
121190 msgstr "Deslizar vértices: "
121193 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
121194 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
121197 msgid "Unable to create orientation"
121198 msgstr "No es posible crear la orientación"
121201 msgid "global"
121202 msgstr "global"
121205 msgid "gimbal"
121206 msgstr "cardán"
121209 msgid "normal"
121210 msgstr "normal"
121213 msgid "local"
121214 msgstr "local"
121217 msgid "view"
121218 msgstr "vista"
121221 msgid "cursor"
121222 msgstr "cursor"
121225 msgid "custom"
121226 msgstr "personalizado"
121229 msgctxt "Scene"
121230 msgid "Space"
121231 msgstr "Espacio"
121234 msgid "Cannot use zero-length bone"
121235 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
121238 msgid "Cannot use zero-length curve"
121239 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
121242 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
121243 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
121246 msgid "Cannot use zero-length edge"
121247 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
121250 msgid "Cannot use zero-area face"
121251 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
121254 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
121255 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
121258 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
121259 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
121262 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
121263 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio en modo segundo plano (invocar `ed.undo_push()` para inicializar el sistema de deshacer de forma explícita)"
121266 msgid "[E] - Disable overshoot"
121267 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
121270 msgid "[E] - Enable overshoot"
121271 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
121274 msgid "Overshoot disabled"
121275 msgstr "Extensión deshabilitada"
121278 msgid "[Shift] - Precision active"
121279 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
121282 msgid "Shift - Hold for precision"
121283 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
121286 msgid "[Ctrl] - Increments active"
121287 msgstr "[Ctrl] - Modo incremental activo"
121290 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
121291 msgstr "Ctrl - Mantener para incrementos del 10%"
121294 msgid "Unpack File"
121295 msgstr "Desempacar archivo"
121298 msgid "Create %s"
121299 msgstr "Crear %s"
121302 msgid "Use %s (identical)"
121303 msgstr "Usar %s (idéntico)"
121306 msgid "Use %s (differs)"
121307 msgstr "Usar %s (cambiado)"
121310 msgid "Overwrite %s"
121311 msgstr "Sobrescribir %s"
121314 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
121315 msgstr "No es posible editar previsualizaciones de datos de biblioteca redefinidos"
121318 msgid "Data-block does not support previews"
121319 msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
121322 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
121323 msgstr "No es posible generar una previsualización automática para el grupo de nodos"
121326 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
121327 msgstr "Contexto incorrecto para intentar alternar un usuario ficticio para el bloque de datos"
121330 msgid "Data-block type does not support fake user"
121331 msgstr "Este tipo de bloque de datos no soporta un usuario ficticio"
121334 msgid "Numeric input evaluation"
121335 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
121338 msgctxt "Operator"
121339 msgid "Select (Extend)"
121340 msgstr "Seleccionar (extender)"
121343 msgctxt "Operator"
121344 msgid "Select (Deselect)"
121345 msgstr "Seleccionar (deseleccionar)"
121348 msgctxt "Operator"
121349 msgid "Select (Toggle)"
121350 msgstr "Seleccionar (alternar)"
121353 msgctxt "Operator"
121354 msgid "Circle Select (Extend)"
121355 msgstr "Seleccionar (Círculo) (extender)"
121358 msgctxt "Operator"
121359 msgid "Circle Select (Deselect)"
121360 msgstr "Seleccionar (Círculo) (deseleccionar)"
121363 msgid "UV Vertex"
121364 msgstr "Vértice UV"
121367 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
121368 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
121371 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
121372 msgstr "Sólo es posible seleccionar vértices fijos en Modo de vértices"
121375 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
121376 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
121379 msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
121380 msgstr "No fue posible inicializar uniones en ninguno de los objetos seleccionados"
121383 msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%u selected)"
121384 msgstr "Unir sólo funciona con menos de %i objetos seleccionados (hay %u seleccionados)"
121387 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
121388 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
121391 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
121392 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
121395 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
121396 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
121399 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
121400 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
121403 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
121404 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
121407 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
121408 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
121411 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
121412 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
121415 msgid "Freestyle: Mesh loading"
121416 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
121419 msgid "Freestyle: View map creation"
121420 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
121423 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
121424 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
121427 msgid "Cannot open file: %s"
121428 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
121431 msgid "External library data"
121432 msgstr "Datos de biblioteca externa"
121435 msgid "Bind To"
121436 msgstr "Enlazar a"
121439 msgid "Bone Envelopes"
121440 msgstr "Envolventes del hueso"
121443 msgid "Weight Output"
121444 msgstr "Salida de influencia"
121447 msgid "Random Offset Start"
121448 msgstr "Inicio desp aleatorio"
121451 msgid "Random Offset End"
121452 msgstr "Final desp aleatorio"
121455 msgid "Curvature"
121456 msgstr "Curvatura"
121459 msgid "Random Offsets"
121460 msgstr "Desplazamientos aleatorios"
121463 msgid "Illumination Filtering"
121464 msgstr "Filtrado de iluminación"
121467 msgid "Create"
121468 msgstr "Crear"
121471 msgid "Crease (Angle Cached)"
121472 msgstr "Plegado (ángulo en caché)"
121475 msgid "Material Borders"
121476 msgstr "Límites de materiales"
121479 msgid "Light Contour"
121480 msgstr "Contorno de luz"
121483 msgid "Type overlapping cached"
121484 msgstr "Tipo de superposición en caché"
121487 msgid "Allow Overlapping Types"
121488 msgstr "Permitir tipos de superposición"
121491 msgid "Custom Camera"
121492 msgstr "Cámara personalizada"
121495 msgid "Overlapping Edges As Contour"
121496 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
121499 msgid "Crease On Smooth"
121500 msgstr "Plegado sobre suaves"
121503 msgid "Crease On Sharp"
121504 msgstr "Plegado sobre definidos"
121507 msgid "Force Backface Culling"
121508 msgstr "Forzar desechar caras traseras"
121511 msgid "Collection Masks"
121512 msgstr "Máscaras de colección"
121515 msgid "Face Mark Filtering"
121516 msgstr "Filtrar caras marcadas"
121519 msgid "Loose Edges As Contour"
121520 msgstr "Bordes sueltos como contornos"
121523 msgid "Geometry Space"
121524 msgstr "Espacio de geometría"
121527 msgid "Geometry Threshold"
121528 msgstr "Umbral de geometría"
121531 msgid "Filter Source"
121532 msgstr "Filtrar origen"
121535 msgid "Continue Without Clearing"
121536 msgstr "Continuar sin limpiar"
121539 msgid "Depth Offset"
121540 msgstr "Desplazamiento de profundidad"
121543 msgid "Towards Custom Camera"
121544 msgstr "Hacia cámara personalizada"
121547 msgid "Cached from the first line art modifier"
121548 msgstr "Caché proveniente del primer modificador de arte lineal"
121551 msgid "Object is not in front"
121552 msgstr "El objeto no se encuentra en frente"
121555 msgid "Modifier has baked data"
121556 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
121559 msgid "Object is shown in front"
121560 msgstr "El objeto es mostrado en frente"
121563 msgctxt "GPencil"
121564 msgid "Cast Shadow"
121565 msgstr "Proyectar sombra"
121568 msgid "Edge Types"
121569 msgstr "Tipos de bordes"
121572 msgid "Light Reference"
121573 msgstr "Referencia de luz"
121576 msgid "Geometry Processing"
121577 msgstr "Procesamiento de geometría"
121580 msgid "Intersection"
121581 msgstr "Intersección"
121584 msgid "Vertex Weight Transfer"
121585 msgstr "Transferencia de influencia de vértices"
121588 msgid "Composition"
121589 msgstr "Composición"
121592 msgid "MultipleStrokes"
121593 msgstr "Trazos_múltiples"
121596 msgid "Outline requires an active camera"
121597 msgstr "El contorno necesita una cámara activa"
121600 msgid "Stroke Fit Method"
121601 msgstr "Método de ajuste del trazo"
121604 msgid "TextureMapping"
121605 msgstr "Mapeo_textura"
121608 msgid "TimeOffset"
121609 msgstr "Desplazar_tiempo"
121612 msgid "All line art objects are now cleared"
121613 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
121616 msgid "Override template experimental feature is disabled"
121617 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
121620 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
121621 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
121624 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
121625 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
121628 msgid "No new override property created, property already exists"
121629 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
121632 msgid "Override property cannot be removed"
121633 msgstr "La propiedad de la redefinición no puede ser eliminada"
121636 msgid "No new override operation created, operation already exists"
121637 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
121640 msgid "Override operation cannot be removed"
121641 msgstr "La redefinición no puede ser elimimada"
121644 msgid "Index out of range"
121645 msgstr "Identificador fuera de rango"
121648 msgid "No material to removed"
121649 msgstr "Ningún material que eliminar"
121652 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121653 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
121656 msgid "ID '%s' isn't an override"
121657 msgstr "El ID '%s' no es una redefinición"
121660 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
121661 msgstr "El ID '%s' se encuentra vinculado, no es posible editar sus redefiniciones"
121664 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
121665 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
121668 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
121669 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
121672 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
121673 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
121676 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
121677 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido del sistema"
121680 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
121681 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
121684 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
121685 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
121688 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
121689 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
121692 msgid "%s: expected %s type, not %s"
121693 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
121696 msgid "%s: expected ID type, not %s"
121697 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
121700 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
121701 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
121704 msgid "Property named '%s' not found"
121705 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
121708 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
121709 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
121712 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
121713 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
121716 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
121717 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
121720 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
121721 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
121724 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
121725 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
121728 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
121729 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
121732 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
121733 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
121736 msgid "Only armature objects are supported"
121737 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
121740 msgid "Keying set path could not be added"
121741 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
121744 msgid "Keying set path could not be removed"
121745 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
121748 msgid "Keying set paths could not be removed"
121749 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
121752 msgid "No valid driver data to create copy of"
121753 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
121756 msgid "Driver not found in this animation data"
121757 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
121760 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121761 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
121764 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
121765 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
121768 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
121769 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
121772 msgid "Invalid context for keying set"
121773 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
121776 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
121777 msgstr "Conjunto de claves interno incompleto, parece faltar información de tipo"
121780 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
121781 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
121784 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
121785 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
121788 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
121789 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
121792 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
121793 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
121796 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
121797 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
121800 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
121801 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
121804 msgid "Attribute per point/vertex"
121805 msgstr "Atributo por punto/vértice"
121808 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
121809 msgstr "La capa '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
121812 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
121813 msgstr "No es posible agregar una capa al archivo de caché '%s'"
121816 msgid "Background image cannot be removed"
121817 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
121820 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
121821 msgstr "La colección '%s' no es un ID original"
121824 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
121825 msgstr "No fue posible (des)vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
121828 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
121829 msgstr "No fue posible (des)vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
121832 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
121833 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
121836 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
121837 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
121840 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
121841 msgstr "No fue posible (des)vincular la colección '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
121844 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
121845 msgstr "No fue posible (des)vincular la colección '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
121848 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
121849 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
121852 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
121853 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
121856 msgid "Element not found in element collection or last element"
121857 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
121860 msgid "Unable to remove curve point"
121861 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
121864 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
121865 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
121868 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
121869 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
121872 msgid "Relationship"
121873 msgstr "Relación"
121876 msgid "Target is not in the constraint target list"
121877 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
121880 msgctxt "Action"
121881 msgid "Easing (by strength)"
121882 msgstr "Curvatura (según intensidad)"
121885 msgctxt "Action"
121886 msgid "Dynamic Effects"
121887 msgstr "Efectos de tipo dinámico"
121890 msgid "Bezier spline cannot have points added"
121891 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bezier"
121894 msgid "Only Bezier splines can be added"
121895 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bezier"
121898 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
121899 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
121902 msgid "Unable to remove path point"
121903 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
121906 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
121907 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
121910 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
121911 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
121914 msgid "Variable does not exist in this driver"
121915 msgstr "La variable no existe en este controlador"
121918 msgid "Keyframe not in F-Curve"
121919 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
121922 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
121923 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
121926 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
121927 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
121930 msgid "Already a control point at frame %.6f"
121931 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
121934 msgid "FCurve has already sample points"
121935 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
121938 msgid "FCurve has no keyframes"
121939 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
121942 msgid "FCurve has already keyframes"
121943 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
121946 msgid "FCurve has no sample points"
121947 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
121950 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
121951 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
121954 msgid "Binary Object"
121955 msgstr "Objeto binario"
121958 msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
121959 msgstr "Formato de archivo de objeto binario (.bobj.gz)"
121962 msgid "Object file format (.obj)"
121963 msgstr "Formato de archivo de objeto (.obj)"
121966 msgid "Uni Cache"
121967 msgstr "Caché Uni"
121970 msgid "Uni file format (.uni)"
121971 msgstr "Formato de archivo Uni (.uni)"
121974 msgid "OpenVDB"
121975 msgstr "OpenVDB"
121978 msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
121979 msgstr "Formato de archivo OpenVDB (.vdb)"
121982 msgid "Raw Cache"
121983 msgstr "Caché crudo"
121986 msgid "Raw file format (.raw)"
121987 msgstr "Formato de archivo Raw (.raw)"
121990 msgid "Uni file format"
121991 msgstr "Formato de archivo Uni"
121994 msgid "Pressure field of the fluid domain"
121995 msgstr "Campo de presión del dominio del fluido"
121998 msgid "X Velocity"
121999 msgstr "Velocidad en X"
122002 msgid "X component of the velocity field"
122003 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje X"
122006 msgid "Y Velocity"
122007 msgstr "Velocidad en Y"
122010 msgid "Y component of the velocity field"
122011 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje Y"
122014 msgid "Z Velocity"
122015 msgstr "Velocidad en Z"
122018 msgid "Z component of the velocity field"
122019 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje Z"
122022 msgid "X Force"
122023 msgstr "Fuerza en X"
122026 msgid "X component of the force field"
122027 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje X"
122030 msgid "Y Force"
122031 msgstr "Fuerza en Y"
122034 msgid "Y component of the force field"
122035 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje Y"
122038 msgid "Z Force"
122039 msgstr "Fuerza en Z"
122042 msgid "Z component of the force field"
122043 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje Z"
122046 msgid "Red component of the color field"
122047 msgstr "Componente rojo del campo de color"
122050 msgid "Green component of the color field"
122051 msgstr "Componente verde del campo de color"
122054 msgid "Blue component of the color field"
122055 msgstr "Componente azul del campo de color"
122058 msgid "Quantity of soot in the fluid"
122059 msgstr "Cantidad de hollín en el fluido"
122062 msgid "Flame"
122063 msgstr "Llama"
122066 msgid "Flame field"
122067 msgstr "Campo de llama"
122070 msgid "Fuel field"
122071 msgstr "Campo de combustible"
122074 msgid "Temperature of the fluid"
122075 msgstr "Temperatura del fluido"
122078 msgid "Fluid Level Set"
122079 msgstr "Conjunto niveles Fluido"
122082 msgid "Level set representation of the fluid"
122083 msgstr "Representación del conjunto de niveles de fluido"
122086 msgid "Inflow Level Set"
122087 msgstr "Conjunto niveles Adicionar flujo"
122090 msgid "Level set representation of the inflow"
122091 msgstr "Representación del conjunto de niveles de adición de flujo"
122094 msgid "Outflow Level Set"
122095 msgstr "Conjunto niveles Sustraer flujo"
122098 msgid "Level set representation of the outflow"
122099 msgstr "Representación del conjunto de niveles de sustracción de flujo"
122102 msgid "Obstacle Level Set"
122103 msgstr "Conjunto de niveles Obstáculo"
122106 msgid "Level set representation of the obstacles"
122107 msgstr "Representación del conjunto de niveles de obstáculos"
122110 msgid "Mini"
122111 msgstr "Mini"
122114 msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
122115 msgstr "Mini decimal (Usa 8 bits cuando sea posible, de lo contrario usará 16 bits)"
122118 msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
122119 msgstr "Emite fluido desde la superficie de la malla o su volumen"
122122 msgid "Emit smoke from particles"
122123 msgstr "Emite humo desde las partículas"
122126 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
122127 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
122130 msgid "Groups: No groups for this stroke"
122131 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
122134 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
122135 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
122138 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
122139 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
122142 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
122143 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
122146 msgid "Layer not found in grease pencil data"
122147 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
122150 msgid "Mask not found in mask list"
122151 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
122154 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
122155 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
122158 msgid "Modify"
122159 msgstr "Modificar"
122162 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
122163 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
122166 msgid "Image not packed"
122167 msgstr "Imagen no empacada"
122170 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
122171 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
122174 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
122175 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
122178 msgid "Image '%s' does not have any image data"
122179 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
122182 msgid "Failed to load image texture '%s'"
122183 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
122186 msgctxt "Key"
122187 msgid "Key"
122188 msgstr "Tecla"
122191 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
122192 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
122195 msgid "Failed to add the color modifier"
122196 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
122199 msgid "Failed to add the alpha modifier"
122200 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
122203 msgid "Failed to add the thickness modifier"
122204 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
122207 msgid "Failed to add the geometry modifier"
122208 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
122211 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
122212 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
122215 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
122216 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
122219 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
122220 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
122223 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
122224 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
122227 msgid "unsupported font format"
122228 msgstr "formato de tipografía no soportado"
122231 msgid "unable to load text"
122232 msgstr "no es posible cargar el texto"
122235 msgid "unable to load movie clip"
122236 msgstr "no es posible abrir clip de película"
122239 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
122240 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
122243 msgid "Object does not have geometry data"
122244 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
122247 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
122248 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
122251 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
122252 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
122255 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
122256 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
122259 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
122260 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
122263 msgid "Mask layer not found for given spline"
122264 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
122267 msgid "Point is not found in given spline"
122268 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
122271 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
122272 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
122275 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
122276 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
122279 msgid "Mtex not found for this type"
122280 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
122283 msgid "Maximum number of textures added %d"
122284 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
122287 msgid "Index %d is invalid"
122288 msgstr "El  %d es inválido"
122291 msgid "Currently only single face map layers are supported"
122292 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
122295 msgid "Face map not in mesh"
122296 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
122299 msgid "Error removing face map"
122300 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
122303 msgid "Texture layer '%s' not found"
122304 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
122307 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
122308 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
122311 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
122312 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
122315 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
122316 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
122319 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
122320 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
122323 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
122324 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
122327 msgid "Unable to create new strip"
122328 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
122331 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
122332 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
122335 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
122336 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
122339 msgid "Functions"
122340 msgstr "Funciones"
122343 msgid "Comparison"
122344 msgstr "Comparación"
122347 msgid "Trigonometric"
122348 msgstr "Trigonométrica"
122351 msgid "Conversion"
122352 msgstr "Conversión"
122355 msgid "CustomGroup"
122356 msgstr "Grupo_personalizado"
122359 msgid "Custom Group Node"
122360 msgstr "Nodo de grupo personalizado"
122363 msgid "UNDEFINED"
122364 msgstr "NODEFINIDO"
122367 msgid "Same input/output direction of sockets"
122368 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
122371 msgid "Unable to locate link in node tree"
122372 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
122375 msgid "Unable to create socket"
122376 msgstr "No es posible crear el conector"
122379 msgid "Cannot add socket to built-in node"
122380 msgstr "No es posible agregar un conector a un nodo interno"
122383 msgid "Unable to remove socket from built-in node"
122384 msgstr "No es posible eliminar un conector de un nodo interno"
122387 msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
122388 msgstr "No es posible eliminar conectores de un nodo interno"
122391 msgid "Unable to move sockets in built-in node"
122392 msgstr "No es posible mover los conectores de un nodo interno"
122395 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122396 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122399 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
122400 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
122403 msgid "Node type %s undefined"
122404 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
122407 msgid ""
122408 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
122409 "  %s"
122410 msgstr ""
122411 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
122412 "  %s"
122415 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
122416 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
122419 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
122420 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
122423 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
122424 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
122427 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122428 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122431 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122432 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122435 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
122436 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
122439 msgid "Only empty objects support collection instances"
122440 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
122443 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
122444 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
122447 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
122448 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
122451 msgid "Vertex not in group"
122452 msgstr "El vértice no está en el grupo"
122455 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
122456 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
122459 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
122460 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
122463 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
122464 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
122467 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
122468 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
122471 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
122472 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
122475 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
122476 msgstr "%s no es soportado para objetos '%s'"
122479 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
122480 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
122483 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
122484 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
122487 msgid "Viewport not in local view"
122488 msgstr "La vista no está en modo local"
122491 msgid "Object is not a curve or a text"
122492 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
122495 msgid "Invalid depsgraph"
122496 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
122499 msgid "ShapeKey not found"
122500 msgstr "Forma clave no encontrada"
122503 msgid "Could not remove ShapeKey"
122504 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
122507 msgid "Object should be of mesh type"
122508 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
122511 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
122512 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
122515 msgid "Bad assignment mode"
122516 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
122519 msgid "Bad vertex index in list"
122520 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
122523 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
122524 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
122527 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
122528 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
122531 msgid "Object %s not in view layer %s"
122532 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
122535 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
122536 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
122539 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
122540 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
122543 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
122544 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
122547 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
122548 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
122551 msgid "Object '%s' does not support shapes"
122552 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
122555 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
122556 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
122559 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
122560 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
122563 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
122564 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
122567 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
122568 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
122571 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
122572 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
122575 msgid "Mesh has no UV data"
122576 msgstr "La malla no contiene datos UV"
122579 msgid "Object was not yet evaluated"
122580 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
122583 msgid "Mesh has no VCol data"
122584 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
122587 msgctxt "Armature"
122588 msgid "Group"
122589 msgstr "Grupo"
122592 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
122593 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
122596 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
122597 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
122600 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
122601 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
122604 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
122605 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
122608 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
122609 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
122612 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122613 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
122616 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
122617 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
122620 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
122621 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
122624 msgid "Use the scene orientation"
122625 msgstr "Usa la orientación de la escena"
122628 msgid "Keying set could not be added"
122629 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
122632 msgid "Style module could not be removed"
122633 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
122636 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
122637 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
122640 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
122641 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
122644 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
122645 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
122648 msgid "Line set '%s' could not be removed"
122649 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
122652 msgid "Style module '%s' could not be removed"
122653 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
122656 msgid "Sequence type must be 'META'"
122657 msgstr "El tipo de secuencia debe ser 'META'"
122660 msgid "Sequence type does not support modifiers"
122661 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
122664 msgid "Modifier was not found in the stack"
122665 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
122668 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
122669 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
122672 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
122673 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
122676 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
122677 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
122680 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
122681 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
122684 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
122685 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
122688 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
122689 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
122692 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
122693 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
122696 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
122697 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
122700 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
122701 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
122704 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
122705 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
122708 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
122709 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
122712 msgid "Sound not packed"
122713 msgstr "El sonido no está empacado"
122716 msgid "Scripting"
122717 msgstr "Scripts"
122720 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
122721 msgstr "'show_locked_time' no es soportado por el editor '%s'"
122724 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
122725 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
122728 msgid "Region not found in space type"
122729 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
122732 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122733 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122736 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
122737 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
122740 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
122741 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
122744 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122745 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122748 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122749 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122752 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122753 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122756 msgid "Add-on is no longer valid"
122757 msgstr "El complemento ya no es válido"
122760 msgid "Excluded path is no longer valid"
122761 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
122764 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122765 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122768 msgid "Font not packed"
122769 msgstr "Fuentes no empacadas"
122772 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122773 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122776 msgid "Not a non-modal keymap"
122777 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
122780 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
122781 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
122784 msgid "Not a modal keymap"
122785 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
122788 msgid "Property value not in enumeration"
122789 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
122792 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
122793 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
122796 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
122797 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
122800 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
122801 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
122804 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
122805 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
122808 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
122809 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
122812 msgid "Only a single character supported"
122813 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
122816 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
122817 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
122820 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
122821 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
122824 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
122825 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
122828 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
122829 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
122832 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
122833 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
122836 msgid "Area type does not support gizmos"
122837 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
122840 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122841 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122844 msgid "GizmoType '%s' not known"
122845 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
122848 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
122849 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
122852 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122853 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122856 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
122857 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
122860 msgid "Property '%s.%s' not found"
122861 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
122864 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
122865 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
122868 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
122869 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
122872 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
122873 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
122876 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
122877 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
122880 msgid "%s '%s'"
122881 msgstr "%s '%s'"
122884 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
122885 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
122888 msgid "Operator '%s' not found!"
122889 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
122892 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
122893 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
122896 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
122897 msgstr "El enlace del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
122900 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
122901 msgstr "El elemento del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
122904 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
122905 msgstr "El mapa de acción '%s' no puede ser eliminado"
122908 msgid "First and Last Copies"
122909 msgstr "Primera y última copia"
122912 msgid "Offset U"
122913 msgstr "Desplazamiento U"
122916 msgid "Cap Start"
122917 msgstr "Inicio"
122920 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
122921 msgstr "El desplazamiento es demasiado pequeño, no sería posible generar la cantidad requerida de geometría"
122924 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
122925 msgstr "La cantidad de copias es demasiado alta, no sería posible generar la cantidad requerida de geometría"
122928 msgid "Enable 'Auto Smooth' in Object Data Properties"
122929 msgstr "Habilitar 'Suavizado automático' en las Propiedades de datos del objeto"
122932 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
122933 msgstr "No es posible ejecutar, intersección sólo disponible al usar el método exacto"
122936 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
122937 msgstr "No es posible ejecutar, método de cálculo rápido y colección vacía"
122940 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
122941 msgstr "No es posible ejecutar, la colección seleccionada contiene objetos de tipo distinto a malla"
122944 msgid "Cannot execute boolean operation"
122945 msgstr "No es posible ejecutar la operación booleana"
122948 msgid "Solver Options"
122949 msgstr "Opciones de cálculo"
122952 msgid "Settings are inside the Physics tab"
122953 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
122956 msgid "Unbind"
122957 msgstr "Desenlazar"
122960 msgid "Bind"
122961 msgstr "Enlazar"
122964 msgid "CorrectiveSmooth"
122965 msgstr "Suavizado_correctivo"
122968 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
122969 msgstr "Intenta enlazar desde una gráfica de dependencias inactiva"
122972 msgid "Bind data required"
122973 msgstr "Se requieren datos de enlace"
122976 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
122977 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices a enlazar: %u a %u"
122980 msgid "Object is not a mesh"
122981 msgstr "El objeto no es una malla"
122984 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
122985 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices original: %u a %u"
122988 msgid "Curve Object"
122989 msgstr "Objeto curva"
122992 msgid "Generate Data Layers"
122993 msgstr "Generar capas de datos"
122996 msgid "Layer Selection"
122997 msgstr "Selección de capas"
123000 msgid "Layer Mapping"
123001 msgstr "Mapeo de capas"
123004 msgid "DataTransfer"
123005 msgstr "Transferir_datos"
123008 msgid "Topology Mapping"
123009 msgstr "Mapeo de topología"
123012 msgid "Face Count: %d"
123013 msgstr "Número de caras: %d"
123016 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
123017 msgstr "El modificador requiere más de 3 caras como entrada"
123020 msgid "EdgeSplit"
123021 msgstr "Dividir_bordes"
123024 msgid "Refresh"
123025 msgstr "Refrescar"
123028 msgid "Recenter"
123029 msgstr "Recentrar"
123032 msgid "LaplacianDeform"
123033 msgstr "Deformación_Laplaciana"
123036 msgid "Vertices changed from %d to %d"
123037 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
123040 msgid "Edges changed from %d to %d"
123041 msgstr "Bordes cambiados de %d a %d"
123044 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
123045 msgstr "El grupo de vértices '%s' no es válido, o puede que esté vacío"
123048 msgid "The system did not find a solution"
123049 msgstr "El sistema no encontró una solución"
123052 msgid "LaplacianSmooth"
123053 msgstr "Suavizado_Laplaciano"
123056 msgid "Compiled without OpenVDB"
123057 msgstr "Compilado sin OpenVDB"
123060 msgid "MeshCache"
123061 msgstr "Caché_malla"
123064 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
123065 msgstr "'Integrar' sólo es válido para objetos de tipo malla"
123068 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
123069 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices de la malla original a 'Integrar'"
123072 msgid "'Integrate' requires faces"
123073 msgstr "'Integrar' necesita caras"
123076 msgid "Time Remapping"
123077 msgstr "Remapeo de tiempo"
123080 msgid "Axis Mapping"
123081 msgstr "Mapeo de ejes"
123084 msgid "MeshDeform"
123085 msgstr "Deformar_con_malla"
123088 msgid "Cannot get mesh from cage object"
123089 msgstr "No es posible obtener una malla a partir del objeto jaula"
123092 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
123093 msgstr "Los vértices de la jaula cambiaron de %d a %d"
123096 msgid "Bind data missing"
123097 msgstr "Datos de enlace faltantes"
123100 msgid "MeshSequenceCache"
123101 msgstr "Caché_secuencia_mallas"
123104 msgid "Could not create reader for file %s"
123105 msgstr "No fue posible crear lector para el archivo: %s"
123108 msgid "Bisect"
123109 msgstr "Cortar con plano"
123112 msgid "Flip UDIM"
123113 msgstr "Invertir UDIM"
123116 msgid "Level Viewport"
123117 msgstr "Niveles      Vista"
123120 msgid "Unsubdivide"
123121 msgstr "Revertir subdivisión"
123124 msgid "Delete Higher"
123125 msgstr "Borrar el más alto"
123128 msgid "Reshape"
123129 msgstr "Reformar"
123132 msgid "Apply Base"
123133 msgstr "Aplicar a base"
123136 msgid "Rebuild Subdivisions"
123137 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
123140 msgid "Pack External"
123141 msgstr "Empacar externamente"
123144 msgid "Save External..."
123145 msgstr "Guardar externamente..."
123148 msgid "Multires"
123149 msgstr "Multires"
123152 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
123153 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenSubdiv"
123156 msgid "No named attributes used"
123157 msgstr "Ningún atributo con nombre usado"
123160 msgid "No group output attributes connected"
123161 msgstr "Ningún atributo de salida del grupo conectado"
123164 msgid "Read"
123165 msgstr "Leer"
123168 msgid "Write"
123169 msgstr "Escribir"
123172 msgid "Output Attributes"
123173 msgstr "Atributos de salida"
123176 msgid "Internal Dependencies"
123177 msgstr "Dependencias internas"
123180 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
123181 msgstr "Propiedad faltante para el conector de entrada \"%s\""
123184 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
123185 msgstr "El tipo de propiedad no coincide con el conector de entrada \"(%s)\""
123188 msgid "Node group's geometry input must be the first"
123189 msgstr "La entrada de geometría del grupo de nodos debe encontrarse en primer lugar"
123192 msgid "Node group can only have one geometry input"
123193 msgstr "El grupo de nodos sólo puede contener una entrada de geometría"
123196 msgid "Node group must have a group output node"
123197 msgstr "El grupo de nodos debe contener un nodo de salida"
123200 msgid "Node group must have an output socket"
123201 msgstr "El grupo de nodos debe contener un conector de salida"
123204 msgid "Node group's first output must be a geometry"
123205 msgstr "La primera salida del grupo de nodos debe ser una geometría"
123208 msgid "Cannot evaluate node group"
123209 msgstr "No es posible evaluar el grupo de nodos"
123212 msgid "NormalEdit"
123213 msgstr "Editar_normales"
123216 msgid "Invalid target settings"
123217 msgstr "Opciones de objetivo inválidas"
123220 msgid "Coverage"
123221 msgstr "Cobertura"
123224 msgid "Delete Bake"
123225 msgstr "Borrar captura"
123228 msgid "Built without Ocean modifier"
123229 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
123232 msgctxt "Mesh"
123233 msgid "Spray"
123234 msgstr "Rocío"
123237 msgid "Failed to allocate memory"
123238 msgstr "Falla al asignar memoria"
123241 msgid "Create Instances"
123242 msgstr "Crear instancias"
123245 msgid "Coordinate Space"
123246 msgstr "Espacio de coordenadas"
123249 msgid "Create Along Paths"
123250 msgstr "Crear sobre trayectoria"
123253 msgid "ParticleInstance"
123254 msgstr "Instanciar_en_partículas"
123257 msgid "Settings are in the particle tab"
123258 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
123261 msgctxt "Operator"
123262 msgid "Convert to Mesh"
123263 msgstr "Convertir a malla"
123266 msgid "Built without Remesh modifier"
123267 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
123270 msgid "Axis Object"
123271 msgstr "Eje de objeto"
123274 msgid "Steps Viewport"
123275 msgstr "Intervalos  Vista"
123278 msgid "Stretch UVs"
123279 msgstr "Estirar UV"
123282 msgid "SimpleDeform"
123283 msgstr "Deformación_simple"
123286 msgid "Create Armature"
123287 msgstr "Crear esqueleto"
123290 msgid "Mark Loose"
123291 msgstr "Marcar como sueltos"
123294 msgid "Clear Loose"
123295 msgstr "Eliminar sueltos"
123298 msgid "Mark Root"
123299 msgstr "Marcar como raíz"
123302 msgid "Equalize Radii"
123303 msgstr "Igualar radios"
123306 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
123307 msgstr "No se encontró un vértice raíz válido (es necesario uno por cada isla de la malla que se desee forrar)"
123310 msgid "Hull error"
123311 msgstr "Error en la envolvente"
123314 msgid "Crease Inner"
123315 msgstr "Plegar  Interior"
123318 msgid "Outer"
123319 msgstr "Exterior"
123322 msgid "Shell"
123323 msgstr "Caras  Generadas"
123326 msgctxt "Mesh"
123327 msgid "Rim"
123328 msgstr "Canto"
123331 msgid "Thickness Clamp"
123332 msgstr "Limitación de grosor"
123335 msgid "Output Vertex Groups"
123336 msgstr "Grupos de vértices de salida"
123339 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
123340 msgstr "Error interno: vector de bordes de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
123343 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
123344 msgstr "Error interno: vector de polígonos de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
123347 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
123348 msgstr "Error interno: vector de bucles de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
123351 msgid "Adaptive Subdivision"
123352 msgstr "Subdivisión adaptativa"
123355 msgid "Levels Viewport"
123356 msgstr "Nivel       Vistas"
123359 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
123360 msgstr "Escala final: Procesamiento %.2f píx, Vistas %.2f píx"
123363 msgid "SurfaceDeform"
123364 msgstr "Deformar_con_superficie"
123367 msgid "Out of memory"
123368 msgstr "Memoria llena"
123371 msgid "Target has edges with more than two polygons"
123372 msgstr "El objetivo contiene bordes con más de dos polígonos"
123375 msgid "Target contains concave polygons"
123376 msgstr "El objetivo contiene polígonos cóncavos"
123379 msgid "Target contains overlapping vertices"
123380 msgstr "El objetivo contiene vértices superpuestos"
123383 msgid "Target contains invalid polygons"
123384 msgstr "El objetivo contiene polígonos inválidos"
123387 msgid "No vertices were bound"
123388 msgstr "Ningún vértice fue enlazado"
123391 msgid "No valid target mesh"
123392 msgstr "Malla objetivo no válida"
123395 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
123396 msgstr "Intenta desenlazar de la gráfica de dependencias inactiva"
123399 msgid "Vertices changed from %u to %u"
123400 msgstr "Vértices cambiados desde %u a %u"
123403 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
123404 msgstr "Polígonos objetivo cambiados desde %u a %u"
123407 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
123408 msgstr "Vértices objetivo cambiados desde %u a %u"
123411 msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
123412 msgstr "Este modificador sólo puede deformar curvas o superficies rellenas, no sus puntos de control"
123415 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
123416 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
123419 msgctxt "Operator"
123420 msgid "Apply as Shape Key"
123421 msgstr "Aplicar como Forma clave"
123424 msgctxt "Operator"
123425 msgid "Save as Shape Key"
123426 msgstr "Guardar como Forma clave"
123429 msgid "UVProject"
123430 msgstr "Proyectar_UV"
123433 msgid "Axis U"
123434 msgstr "Eje U"
123437 msgid "UVWarp"
123438 msgstr "Deformar_UV"
123441 msgid "Cannot find '%s' grid"
123442 msgstr "No es posible encontrar cuadrícula '%s'"
123445 msgid "Could not generate mesh from grid"
123446 msgstr "No fue posible generar una malla a partir de la cuadrícula"
123449 msgid "Motion"
123450 msgstr "Movimiento"
123453 msgid "Along Normals"
123454 msgstr "Alinear normales"
123457 msgid "Life"
123458 msgstr "Vida"
123461 msgid "Start Position"
123462 msgstr "Posición inicial"
123465 msgid "WeightedNormal"
123466 msgstr "Influenciar_normales"
123469 msgid "Global Influence:"
123470 msgstr "Influencia global:"
123473 msgid "VertexWeightEdit"
123474 msgstr "Editar_infl_vértices"
123477 msgid "VertexWeightMix"
123478 msgstr "Mezclar_infl_vértices"
123481 msgid "VertexWeightProximity"
123482 msgstr "Infl_vértices_proximidad"
123485 msgid "Replace Original"
123486 msgstr "Reemplazar original"
123489 msgid "Crease Edges"
123490 msgstr "Plegar bordes"
123493 msgid "Not a compositor node tree"
123494 msgstr "No es un árbol de nodos de composición"
123497 msgid "Fac"
123498 msgstr "Fac"
123501 msgid "Determinator"
123502 msgstr "Determinador"
123505 msgid "Bounding box"
123506 msgstr "Marco delimitador"
123509 msgid "Color Space:"
123510 msgstr "Espacio de color:"
123513 msgid "Key Channel:"
123514 msgstr "Canal de recorte:"
123517 msgid "Limiting Channel:"
123518 msgstr "Canal limitador:"
123521 msgid "Key Color"
123522 msgstr "Color a recortar"
123525 msgid "Despill Channel:"
123526 msgstr "Suprimir derrame de canal:"
123529 msgid "Master"
123530 msgstr "Principal"
123533 msgid "Highlights"
123534 msgstr "Luces"
123537 msgid "Midtones"
123538 msgstr "Medios tonos"
123541 msgid "Upper Left"
123542 msgstr "Superior izquierda"
123545 msgid "Upper Right"
123546 msgstr "Superior derecha"
123549 msgid "Lower Left"
123550 msgstr "Inferior izquierda"
123553 msgid "Lower Right"
123554 msgstr "Inferior derecha"
123557 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
123558 msgstr "El árbol de nodos debe ser el árbol de nodos de composición de cualquier escena en el archivo"
123561 msgid "Pick"
123562 msgstr "Escoger"
123565 msgid "Bokeh Type:"
123566 msgstr "Tipo de bokeh:"
123569 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
123570 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
123573 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
123574 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con instrucciones SSE 4.1"
123577 msgid "Prefilter:"
123578 msgstr "Prefiltro:"
123581 msgid "Image 1"
123582 msgstr "Imagen 1"
123585 msgid "Image 2"
123586 msgstr "Imagen 2"
123589 msgid "Center:"
123590 msgstr "Centro:"
123593 msgid "Inner Edge:"
123594 msgstr "Borde interior:"
123597 msgid "Buffer Edge:"
123598 msgstr "Borde de colchón:"
123601 msgid "Inner Mask"
123602 msgstr "Máscara interior"
123605 msgid "Outer Mask"
123606 msgstr "Máscara exterior"
123609 msgid "ID value"
123610 msgstr "Valor de ID"
123613 msgid "Garbage Matte"
123614 msgstr "Mate de exclusión"
123617 msgid "Core Matte"
123618 msgstr "Mate de retención"
123621 msgid "Dispersion"
123622 msgstr "Dispersión"
123625 msgid "Std Dev"
123626 msgstr "Desv Est"
123629 msgid "From Min"
123630 msgstr "Desde mín"
123633 msgid "From Max"
123634 msgstr "Desde máx"
123637 msgid "To Min"
123638 msgstr "Hasta mín"
123641 msgid "To Max"
123642 msgstr "Hasta máx"
123645 msgid "Offset Y"
123646 msgstr "Desplazamiento Y"
123649 msgid "Undistortion"
123650 msgstr "Revertir distorsión"
123653 msgid "Dot"
123654 msgstr "Escalar"
123657 msgid "Path:"
123658 msgstr "Ruta:"
123661 msgid "Base Path:"
123662 msgstr "Ruta base:"
123665 msgid "Add Input"
123666 msgstr "Agregar entrada"
123669 msgid "File Subpath:"
123670 msgstr "Sub-ruta del archivo:"
123673 msgid "Format:"
123674 msgstr "Formato:"
123677 msgid "Degr"
123678 msgstr "Grad"
123681 msgid "Cb"
123682 msgstr "Cb"
123685 msgid "Cr"
123686 msgstr "Cr"
123689 msgid "On"
123690 msgstr "Activado"
123693 msgid "Val"
123694 msgstr "Valor"
123697 msgid "Speed:"
123698 msgstr "Velocidad:"
123701 msgid "Not a geometry node tree"
123702 msgstr "No es un árbol de nodos de geometría"
123705 msgid "Line Break"
123706 msgstr "Salto de línea"
123709 msgid "The string to find in the input string"
123710 msgstr "El texto a buscar en la cadena de entrada"
123713 msgid "The string to replace each match with"
123714 msgstr "El texto con el cual reemplazar cada coincidencia de la búsqueda"
123717 msgid "Rotate By"
123718 msgstr "Rotación"
123721 msgid "Decimals"
123722 msgstr "Decimales"
123725 msgid "Geometry Node Editor"
123726 msgstr "Nodos de geometría"
123729 msgid "Leading"
123730 msgstr "Desde el inicio"
123733 msgid "Trailing"
123734 msgstr "Desde cero"
123737 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
123738 msgstr "Un identificador usado para agrupar valores en conjunto para posibilitar varias acumulaciones independientes"
123741 msgid "The attribute output can not be used without the geometry output"
123742 msgstr "La salida del atributo no puede ser usada sin la salida de la geometría"
123745 msgid "Sum"
123746 msgstr "Suma"
123749 msgid "Standard Deviation"
123750 msgstr "Desviación estándar"
123753 msgid "Variance"
123754 msgstr "Varianza"
123757 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
123758 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para GMP"
123761 msgid "Mesh 1"
123762 msgstr "Malla 1"
123765 msgid "Mesh 2"
123766 msgstr "Malla 2"
123769 msgid "Intersecting Edges"
123770 msgstr "Bordes intersectados"
123773 msgid "Separate Children"
123774 msgstr "Separar subordinados"
123777 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
123778 msgstr "Devuelve cada uno de los subordinados de la colección como una instancia separada, ordenada alfabéticamente"
123781 msgid "Reset Children"
123782 msgstr "Restablecer subordinados"
123785 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
123786 msgstr "Restablece las transformaciones de cada instancia subordinada presente en la salida. Sólo usado cuando la opción Separar subordinados se encuentre activada"
123789 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
123790 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para Bullet"
123793 msgid "Start Size"
123794 msgstr "Cantidad inicial"
123797 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
123798 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el inicio de cada curva"
123801 msgid "End Size"
123802 msgstr "Cantidad final"
123805 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
123806 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el final de cada curva"
123809 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
123810 msgstr "La selección desde los extremos inicial y final de las curvas, basada en los tamaños de entrada"
123813 msgid "Limit Radius"
123814 msgstr "Limitar radio"
123817 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
123818 msgstr "Limita el valor máximo del radio, para evitar que la curva resultante se solape con sigo misma"
123821 msgid "The number of points on the arc"
123822 msgstr "Cantidad de puntos del arco"
123825 msgid "Position of the first control point"
123826 msgstr "Posición del primer punto de control"
123829 msgid "Position of the middle control point"
123830 msgstr "Posición del punto de control medio"
123833 msgid "Position of the last control point"
123834 msgstr "Posición del punto de control final"
123837 msgid "Distance of the points from the origin"
123838 msgstr "Distancia de los puntos desde el origen"
123841 msgid "Start Angle"
123842 msgstr "Ángulo inicial"
123845 msgid "Starting angle of the arc"
123846 msgstr "Ángulo inicial del arco"
123849 msgid "Sweep Angle"
123850 msgstr "Ángulo de barrido"
123853 msgid "Length of the arc"
123854 msgstr "Longitud del arco"
123857 msgid "Offset angle of the arc"
123858 msgstr "Ángulo de desplazamiento del arco"
123861 msgid "Connect Center"
123862 msgstr "Conectar centro"
123865 msgid "Connect the arc at the center"
123866 msgstr "Conecta el arco en el centro"
123869 msgid "Invert Arc"
123870 msgstr "Invertir arco"
123873 msgid "Invert and draw opposite arc"
123874 msgstr "Dibuja el arco inverso"
123877 msgid "The center of the circle described by the three points"
123878 msgstr "El centro del círculo definido por los tres puntos"
123881 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
123882 msgstr "La dirección normal al plano definido por los tres puntos, apuntando hacia el eje Z positivo"
123885 msgid "The radius of the circle described by the three points"
123886 msgstr "El radio del círculo definido por los tres puntos"
123889 msgid "The number of evaluated points on the curve"
123890 msgstr "La cantidad de puntos evaluados sobre la curva"
123893 msgid "Position of the start control point of the curve"
123894 msgstr "Posición del punto de control inicial de la curva"
123897 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
123898 msgstr "Posición del asa inicial usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto inicial"
123901 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
123902 msgstr "Posición del asa final usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto final"
123905 msgid "Position of the end control point of the curve"
123906 msgstr "Posición del punto de control final de la curva"
123909 msgid "Number of points on the circle"
123910 msgstr "Cantidad de puntos del círculo"
123913 msgid "Point 1"
123914 msgstr "Punto 1"
123917 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
123918 msgstr "Uno de los tres puntos del círculo. El orden los puntos determinará la dirección del círculo"
123921 msgid "Point 2"
123922 msgstr "Punto 2"
123925 msgid "Point 3"
123926 msgstr "Punto 3"
123929 msgid "Position of the second control point"
123930 msgstr "Posición del segundo punto de control"
123933 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
123934 msgstr "Dirección de la línea. La longitud de este vector es irrelevante"
123937 msgid "Distance between the two points"
123938 msgstr "Distancia entre los dos puntos"
123941 msgid "The number of edges on the curve"
123942 msgstr "Cantidad de segmentos de la curva"
123945 msgid "Bottom Width"
123946 msgstr "Ancho inferior"
123949 msgid "Top Width"
123950 msgstr "Ancho superior"
123953 msgid "The X axis size of the shape"
123954 msgstr "El tamaño de la figura en el eje X"
123957 msgid "The Y axis size of the shape"
123958 msgstr "El tamaño de la figura en el eje Y"
123961 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
123962 msgstr "Al crear un Paralelogramo, la diferencia relativa en X entre los bordes superior e inferior. Al crear un Trapecio, la cantidad a mover el borde superior en el eje X positivo"
123965 msgid "Bottom Height"
123966 msgstr "Altura inferior"
123969 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
123970 msgstr "Distancia entre el punto inferior y el eje X"
123973 msgid "Top Height"
123974 msgstr "Altura superior"
123977 msgid "The distance between the top point and the X axis"
123978 msgstr "Distancia entre el punto superior y el eje X"
123981 msgid "The exact location of the point to use"
123982 msgstr "La ubicación exacta del punto a ser usado"
123985 msgid "Point 4"
123986 msgstr "Punto 4"
123989 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
123990 msgstr "Cantidad de puntos en un ciclo de la espiral"
123993 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
123994 msgstr "Cantidad de revoluciones de la espiral"
123997 msgid "Start Radius"
123998 msgstr "Radio inicial"
124001 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
124002 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al inicio de la espiral"
124005 msgid "End Radius"
124006 msgstr "Radio final"
124009 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
124010 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al final de la espiral"
124013 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
124014 msgstr "La altura, en sentido perpendicular a la base de la espiral"
124017 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
124018 msgstr "Invierte la dirección de revolución de horaria a antihoraria"
124021 msgid "Number of points on each of the circles"
124022 msgstr "Cantidad de puntos en cada círculo"
124025 msgid "Inner Radius"
124026 msgstr "Radio interior"
124029 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
124030 msgstr "Radio del círculo interior; puede ser mayor que el radio exterior"
124033 msgid "Outer Radius"
124034 msgstr "Radio exterior"
124037 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
124038 msgstr "Radio del círculo exterior; puede ser menor que el radio interior"
124041 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
124042 msgstr "Rotación antihoraria del conjunto de puntos interiores"
124045 msgid "Outer Points"
124046 msgstr "Puntos exteriores"
124049 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
124050 msgstr "Un campo de atributo conteniendo una selección con los puntos exteriores"
124053 msgid "Curve Index"
124054 msgstr "Identificador de curva"
124057 msgid "Input curves do not have Bezier type"
124058 msgstr "Las curvas originales no son de tipo Bezier"
124061 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
124062 msgstr "Para puntos, la porción de la longitud total de la curva en el punto de control. Para curvas, el factor de esa sección curva dentro de la curva completa"
124065 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
124066 msgstr "Para puntos, la distancia a lo largo de la sección curva en el punto de control. Para curvas, la distancia a lo largo de la curva completa"
124069 msgid "Each control point's index on its spline"
124070 msgstr "El índice de cada punto de control de la curva"
124073 msgid "Cuts"
124074 msgstr "Cortes"
124077 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
124078 msgstr "La cantidad de puntos de control a ser creados en los segmentos a continuación de cada punto"
124081 msgid "Profile Curve"
124082 msgstr "Curva de perfil"
124085 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
124086 msgstr "Si la curva de perfil fuera cíclica, rellena los extremos de la malla generada usando enégonos"
124089 msgid "The control point to retrieve data from"
124090 msgstr "El punto de control del cual proporcionar información"
124093 msgid "The curve the control point is part of"
124094 msgstr "La curva de la que forma parte el punto de control"
124097 msgid "Index in Curve"
124098 msgstr "Identificador en curva"
124101 msgid "How far along the control point is along its curve"
124102 msgstr "A qué distancia en la curva se encuentra el punto de control"
124105 msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
124106 msgstr "La curva de la cual proporcionar información. De forma predefinida se usará la curva del contexto"
124109 msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
124110 msgstr "Valores usados para ordenar los puntos de la curva. De forma predefinida usará los identificadores"
124113 msgid "Sort Index"
124114 msgstr "Identificador de ordenamiento"
124117 msgid "Which of the sorted points to output"
124118 msgstr "Cuál de los puntos ordenados proporcionar"
124121 msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
124122 msgstr "Un punto de la curva, elegido por el Identificador de ordenamiento"
124125 msgid "The number of points in the curve"
124126 msgstr "La cantidad de puntos de la curva"
124129 msgid "Start (Factor)"
124130 msgstr "Factor inicial"
124133 msgid "End (Factor)"
124134 msgstr "Factor final"
124137 msgid "Start (Length)"
124138 msgstr "Longitud inicial"
124141 msgid "End (Length)"
124142 msgstr "Longitud final"
124145 msgid "Node only works for curves objects"
124146 msgstr "El nodo sólo funciona para curvas"
124149 msgid "Surface UV map not defined"
124150 msgstr "Mapa UV de la superficie no definido"
124153 msgid "Curves not attached to a surface"
124154 msgstr "Las curvas no están ancladas a ninguna superficie"
124157 msgid "Surface has no mesh"
124158 msgstr "La superficie no contiene ninguna malla"
124161 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"%s\""
124162 msgstr "Falta un mapa UV en la superficie evaluada: \"%s\""
124165 msgid "Original surface missing UV map: \"%s\""
124166 msgstr "Falta un mapa UV en la superficie original: \"%s\""
124169 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
124170 msgstr "Falta un atributo en la superficie evaluada: \"rest_position\""
124173 msgid "Curves are not attached to any UV map"
124174 msgstr "Las curvas no están ancladas a ningún mapa UV"
124177 msgid "Invalid surface UVs on %d curves"
124178 msgstr "UV de superficie inválidas en %d curvas"
124181 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
124182 msgstr "Partes de la geometría a ser borradas"
124185 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
124186 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenVDB"
124189 msgid "Number of points to sample per unit volume"
124190 msgstr "Cantidad de puntos a ser muestreados por unidad de volumen"
124193 msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
124194 msgstr "Semilla usada por el generador de números aleatorios para generar puntos aleatorios"
124197 msgid "Spacing between grid points"
124198 msgstr "Espaciado entre puntos de la cuadrícula"
124201 msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
124202 msgstr "Densidad mínima de una celda del volumen para que contenga un punto"
124205 msgid "Density Max"
124206 msgstr "Densidad  Máx"
124209 msgid "The number of duplicates to create for each element"
124210 msgstr "La cantidad de duplicados a ser creados para cada elemento"
124213 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
124214 msgstr "La gemetría duplicada, excluyendo a la geometría original"
124217 msgid "Duplicate Index"
124218 msgstr "Identificador de duplicados"
124221 msgid "The indices of the duplicates for each element"
124222 msgstr "Los identificadores de los duplicados para cada elemento"
124225 msgid "Start Vertices"
124226 msgstr "Vértices iniciales"
124229 msgid "Next Vertex Index"
124230 msgstr "Próximo identificador de vértices"
124233 msgid "Offset Scale"
124234 msgstr "Escala del desplazamiento"
124237 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
124238 msgstr "Devuelve la posición de las asas relativa al punto de control correspondiente, en vez de hacerlo en el espacio local de la geometría"
124241 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
124242 msgstr "El valor del atributo \"id\" de los puntos o su identificador, si ese atributo no estuviera definido"
124245 msgid "Unsigned Angle"
124246 msgstr "Ángulo sin signo"
124249 msgid "Signed Angle"
124250 msgstr "Ángulo con signo"
124253 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
124254 msgstr "La cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
124257 msgid "Vertex Index 1"
124258 msgstr "Identificador vértice 1"
124261 msgid "The index of the first vertex in the edge"
124262 msgstr "El identificador del primer vértice del borde"
124265 msgid "Vertex Index 2"
124266 msgstr "Identificador vértice 2"
124269 msgid "The index of the second vertex in the edge"
124270 msgstr "El identificador del segundo vértice del borde"
124273 msgid "Position 1"
124274 msgstr "Posición 1"
124277 msgid "The position of the first vertex in the edge"
124278 msgstr "Posición del primer vértice del borde"
124281 msgid "Position 2"
124282 msgstr "Posición 2"
124285 msgid "The position of the second vertex in the edge"
124286 msgstr "Posición del segundo vértice del borde"
124289 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
124290 msgstr "Área de la superficie de cada cara de la malla"
124293 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
124294 msgstr "La distancia a la que puede encontrarse un punto con respecto a la superficie, antes de que la cara deje de ser considerada como plana"
124297 msgid "Vertex Count"
124298 msgstr "Número de vértices"
124301 msgid "Number of edges or points in the face"
124302 msgstr "Cantidad de bordes o puntos de la cara"
124305 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
124306 msgstr "Cantidad de caras que comparten bordes con la cara"
124309 msgid "Island Index"
124310 msgstr "Identificador de isla"
124313 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
124314 msgstr "El identificador de la isla de cada vértice. Los identificadores están basados en el índice de vértice más bajo contenido en cada isla"
124317 msgid "Island Count"
124318 msgstr "Cantidad de islas"
124321 msgid "The total number of mesh islands"
124322 msgstr "La cantidad total de islas en la malla"
124325 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
124326 msgstr "La cantidad de vértices conectados a este vértice por medio de un borde, equivalente a la cantidad de bordes conectados"
124329 msgid "Number of faces that contain the vertex"
124330 msgstr "Cantidad de caras que contienen el vértice"
124333 msgid "End Vertex"
124334 msgstr "Vértice final"
124337 msgid "Edge Cost"
124338 msgstr "Costo de bordes"
124341 msgid "Total Cost"
124342 msgstr "Costo total"
124345 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
124346 msgstr "La geometría convertida en real no será usada cuando la opción Escoger instancia se encuentre activada"
124349 msgid "Points to instance on"
124350 msgstr "Puntos donde ubicar instancias"
124353 msgid "Geometry that is instanced on the points"
124354 msgstr "Geometría que será instanciada en los puntos"
124357 msgid "Pick Instance"
124358 msgstr "Escoger instancia"
124361 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
124362 msgstr "Escoge instancias del conector de entrada \"Instancia\" en cada punto, en vez de instanciar en la geometría completa"
124365 msgid "Instance Index"
124366 msgstr "Identificador de instancia"
124369 msgid "Rotation of the instances"
124370 msgstr "Rotación de las instancias"
124373 msgid "Scale of the instances"
124374 msgstr "Escala de las instancias"
124377 msgid "Face Set"
124378 msgstr "Conjunto de caras"
124381 msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
124382 msgstr "Un identificador para el grupo de cada cara. Todas las caras contiguas con el mismo valor están en la misma región"
124385 msgid "Boundary Edges"
124386 msgstr "Bordes limítrofes"
124389 msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face sets"
124390 msgstr "Los bordes que se encuentran en los límites entre distintos conjuntos de caras"
124393 msgid "Vertices must be at least 3"
124394 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 3"
124397 msgid "Number of vertices on the circle"
124398 msgstr "Cantidad de vértices en el círculo"
124401 msgid "Distance of the vertices from the origin"
124402 msgstr "Distancia de los vértices desde el origen"
124405 msgid "Side Segments must be at least 1"
124406 msgstr "La cantidad de segmentos laterales debe ser de al menos 1"
124409 msgid "Fill Segments must be at least 1"
124410 msgstr "La cantidad de segmentos de relleno debe ser de al menos 1"
124413 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
124414 msgstr "Cantidad de puntos de los círculos superior e inferior"
124417 msgid "Side Segments"
124418 msgstr "Segmentos laterales"
124421 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
124422 msgstr "Cantidad de bordes verticales a lo largo de los lados del cono"
124425 msgid "Fill Segments"
124426 msgstr "Segmentos de relleno"
124429 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
124430 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar la cara circular"
124433 msgid "Radius Top"
124434 msgstr "Radio superior"
124437 msgid "Radius of the top circle of the cone"
124438 msgstr "Radio del círculo superior del cono"
124441 msgid "Radius Bottom"
124442 msgstr "Radio inferior"
124445 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
124446 msgstr "Radio del círculo inferior del cono"
124449 msgid "Height of the generated cone"
124450 msgstr "Altura del cono creado"
124453 msgid "Vertices must be at least 1"
124454 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 1"
124457 msgid "Side length along each axis"
124458 msgstr "Longitud de los lados en cada eje"
124461 msgid "Vertices X"
124462 msgstr "Vértices X"
124465 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
124466 msgstr "Cantidad de vértices para el lado X de la figura"
124469 msgid "Vertices Y"
124470 msgstr "Vértices Y"
124473 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
124474 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Y de la figura"
124477 msgid "Vertices Z"
124478 msgstr "Vértices Z"
124481 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
124482 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Z de la figura"
124485 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
124486 msgstr "Cantidad de vértices en los círculos superior e inferior"
124489 msgid "The number of rectangular segments along each side"
124490 msgstr "Cantidad de segmentos a lo largo de cada lado"
124493 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
124494 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar las caras circulares"
124497 msgid "The radius of the cylinder"
124498 msgstr "Radio del cilindro"
124501 msgid "The height of the cylinder"
124502 msgstr "Altura del cilindro"
124505 msgid "Side length of the plane in the X direction"
124506 msgstr "Longitud del plano en la dirección X"
124509 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
124510 msgstr "Longitud del plano en la dirección Y"
124513 msgid "Number of vertices in the X direction"
124514 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección X"
124517 msgid "Number of vertices in the Y direction"
124518 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección Y"
124521 msgid "Distance from the generated points to the origin"
124522 msgstr "Distancia de los puntos generados a partir del origen"
124525 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
124526 msgstr "Cantidad de subdivisiones a adicionar al icosaedro de base"
124529 msgid "Start Location"
124530 msgstr "Posición inicial"
124533 msgid "End Location"
124534 msgstr "Posición final"
124537 msgid "Number of vertices on the line"
124538 msgstr "Cantidad de vértices en la línea"
124541 msgid "Length of each individual edge"
124542 msgstr "Longitud de cada borde individual"
124545 msgid "Position of the first vertex"
124546 msgstr "Posición del primer vértice"
124549 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
124550 msgstr "En modo Desplazamiento, la distancia entre cada conector en cada eje. En modo Extremos, la posición del vértice final"
124553 msgid "Segments must be at least 3"
124554 msgstr "La cantidad de segmentos debe ser de al menos 3"
124557 msgid "Rings must be at least 3"
124558 msgstr "La cantidad de anillos debe ser de al menos 3"
124561 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
124562 msgstr "Resolución horizontal de la esfera"
124565 msgid "The number of horizontal rings"
124566 msgstr "Cantidad de anillos horizontales"
124569 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
124570 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenSubdiv"
124573 msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
124574 msgstr "La cara de la cual proporcionar datos. De forma predefinida se usará la cara del contexto"
124577 msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
124578 msgstr "Valores usados para ordenar las esquinas de la cara. De forma predefinida se usarán sus identificadores"
124581 msgid "Which of the sorted corners to output"
124582 msgstr "Cuál de las esquinas ordenadas devolver"
124585 msgid "Corner Index"
124586 msgstr "Identificador de esquina"
124589 msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
124590 msgstr "Una esquina de la cara, elegida mediante el identificador de ordenamiento"
124593 msgid "The number of corners in the face"
124594 msgstr "Cantidad de esquinas en la cara"
124597 msgid "Vertex Index"
124598 msgstr "Identificador de vértice"
124601 msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
124602 msgstr "El vértice del cual proporcionar datos. De forma predefinida se usará el vértice del contexto"
124605 msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
124606 msgstr "Valores usados para ordenar las esquinas ancladas al vértice. De forma predefinida usará sus identificadores"
124609 msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
124610 msgstr "Una esquina conectada a la cara, elegida por el Identificador de ordenamiento"
124613 msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
124614 msgstr "La cantidad de caras conectadas a cada vértice"
124617 msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
124618 msgstr "La esquina de la cual proporcionar datos. De forma predefinida es la esquina del contexto"
124621 msgid "Next Edge Index"
124622 msgstr "Identificador de borde siguiente"
124625 msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
124626 msgstr "El borde posterior a la esquina de la cara, en dirección creciente del identificador"
124629 msgid "Previous Edge Index"
124630 msgstr "Identificador de borde anterior"
124633 msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
124634 msgstr "El borde anterior a la esquina de la cara, en dirección decreciente del identificador"
124637 msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
124638 msgstr "Valores usados para ordenar los bordes conectados al vértice. De forma predefinida usa sus identificadores"
124641 msgid "Which of the sorted edges to output"
124642 msgstr "Cuál de los bordes ordenados devolver"
124645 msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
124646 msgstr "Un borde conectado a la cara, determinado por el Identificador de ordenamiento"
124649 msgid "The number of edges connected to each vertex"
124650 msgstr "La cantidad de bordes conectados a cada vértice"
124653 msgid "The index of the face the corner is a part of"
124654 msgstr "El identificador de la cara de la cual forma parte la esquina"
124657 msgid "Index in Face"
124658 msgstr "Identificador en cara"
124661 msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
124662 msgstr "El identificador de la esquina, comenzando por la primer esquina de la cara"
124665 msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
124666 msgstr "La cantidad de esquinas a recorrer alrededor de la cara antes de encontrar el resultado, volviendo a pasar por el inicio si fuera necesario"
124669 msgid "The index of the offset corner"
124670 msgstr "El identificador de la primer esquina"
124673 msgid "The vertex the corner is attached to"
124674 msgstr "El vértice al cual se encuentra anclada la esquina"
124677 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
124678 msgstr "No es posible obtener la geometría desde el objeto del modificador"
124681 msgid "As Instance"
124682 msgstr "Como instancia"
124685 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
124686 msgstr "Producir el objeto completo como una única instancia. Esto permite instanciar tipos de objeto que no contengan geometría"
124689 msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
124690 msgstr "El identificador del punto de control a ser evaluado. De forma predefinida se usará el identificador actual"
124693 msgid "The number of control points along the curve to traverse"
124694 msgstr "La cantidad de puntos de control a recorrer en la curva"
124697 msgid "Is Valid Offset"
124698 msgstr "Es desplazamiento válido"
124701 msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
124702 msgstr "El identificador del punto de control, sumado al desplazamiento, dentro de todo el bloque de datos de curvas"
124705 msgid "The number of points to create"
124706 msgstr "La cantidad de puntos a ser creados"
124709 msgid "The positions of the new points"
124710 msgstr "Las posiciones de los nuevos puntos"
124713 msgid "The radii of the new points"
124714 msgstr "El radio de los nuevos puntos"
124717 msgid "Source Position"
124718 msgstr "Posición original"
124721 msgid "The target mesh must have faces"
124722 msgstr "La malla objetivo debe contener caras"
124725 msgid "Is Hit"
124726 msgstr "Es impacto"
124729 msgid "Hit Position"
124730 msgstr "Posición de impacto"
124733 msgid "Hit Normal"
124734 msgstr "Normal de impacto"
124737 msgid "Hit Distance"
124738 msgstr "Distancia de impacto"
124741 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
124742 msgstr "Este nodo usa un comportamiento antiguo con respecto a atributos en instancias. El comportamiento puede ser cambiado en las propiedades del nodo, en el panel lateral. En la mayoría de los casos, el nuevo comportamiento es el mismo para los archivos creados en Blender 3.0"
124745 msgid "Attribute does not exist: \""
124746 msgstr "El atributo no existe: \""
124749 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
124750 msgstr "No es posible borrar el atributo interno de nombre \""
124753 msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
124754 msgstr "De qué elemento de la geometría proporcionar un valor"
124757 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
124758 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla o nube de puntos"
124761 msgid "Sample Position"
124762 msgstr "Muestrear posición"
124765 msgid "The source mesh must have faces"
124766 msgstr "La malla de origen debe contener caras"
124769 msgid "Source UV Map"
124770 msgstr "Mapa UV original"
124773 msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
124774 msgstr "El mapa UV de la malla de donde se tomarán muestras. No deberá contener caras superpuestas"
124777 msgid "Sample UV"
124778 msgstr "Muestrear UV"
124781 msgid "The coordinates to sample within the UV map"
124782 msgstr "Las coordenadas de donde tomar muestras en el mapa UV"
124785 msgid "Is Valid"
124786 msgstr "Es válido"
124789 msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
124790 msgstr "Si el nodo fue capaz de encontrar una cara individual de la cual tomar una muestra en esa coordenada UV"
124793 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
124794 msgstr "Origen de escalado de cada elemento. Si varios elementos se encontraran conectados entre sí, su centro se promediará"
124797 msgid "Direction in which to scale the element"
124798 msgstr "Dirección en la cual escalar el elemento"
124801 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
124802 msgstr "Las partes de la geometría que irán a la primera salida"
124805 msgid "The parts of the geometry in the selection"
124806 msgstr "Las partes de la geometría en la selección"
124809 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
124810 msgstr "Las partes de la geometría fuera de la selección"
124813 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
124814 msgstr "Los volúmenes soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
124817 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
124818 msgstr "Las nubes de puntos soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
124821 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
124822 msgstr "Las curvas soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
124825 msgid "Shade Smooth"
124826 msgstr "Sombrear suave"
124829 msgid "Failed to write to attribute \"%s\" with domain \"%s\" and type \"%s\""
124830 msgstr "Falla al escribir en el atributo \"%s\" de dominio \"%s\" y tipo \"%s\""
124833 msgid "Delimiter"
124834 msgstr "Delimitador"
124837 msgid "Strings"
124838 msgstr "Cadenas"
124841 msgid "Font not specified"
124842 msgstr "Fuente no especificada"
124845 msgid "Text Box Width"
124846 msgstr "Ancho marco texto"
124849 msgid "Text Box Height"
124850 msgstr "Altura marco texto"
124853 msgid "Curve Instances"
124854 msgstr "Instancias curvas"
124857 msgid "Remainder"
124858 msgstr "Resto"
124861 msgid "Edge Crease"
124862 msgstr "Plegado de bordes"
124865 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
124866 msgstr "La escala del volumen es más baja que lo permitido por OpenVDB"
124869 msgid "Faces to consider when packing islands"
124870 msgstr "Caras a ser consideradas al desplegar islas"
124873 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
124874 msgstr "Caras que participarán en la operación de despliegue"
124877 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
124878 msgstr "Bordes que demarcan dónde será \"cortada\" la malla para propósitos del despliegue"
124881 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
124882 msgstr "Coordenadas UV entre 0 y 1 para cada esquina de las caras seleccionadas"
124885 msgid "Resolution must be greater than 1"
124886 msgstr "La resolución debe ser mayor que 1"
124889 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
124890 msgstr "El volumen delimitador debe ser mayor que 0"
124893 msgid "Volume density per voxel"
124894 msgstr "Densidad por vóxel del volumen"
124897 msgid "Value for voxels outside of the cube"
124898 msgstr "Valor para los vóxeles fuera del cubo"
124901 msgid "Minimum boundary of volume"
124902 msgstr "Límite mínimo del volumen"
124905 msgid "Maximum boundary of volume"
124906 msgstr "Límite máximo del volumen"
124909 msgid "Number of voxels in the X axis"
124910 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje X"
124913 msgid "Number of voxels in the Y axis"
124914 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje Y"
124917 msgid "Number of voxels in the Z axis"
124918 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje Z"
124921 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
124922 msgstr "Valores más grandes que el umbral se encontrarán dentro de la malla generada"
124925 msgid "Missing Data-Block"
124926 msgstr "Bloque de datos faltante"
124929 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
124930 msgstr "Anidar un grupo de nodos consigo mismo no está permitido"
124933 msgid "Node group has different type"
124934 msgstr "El grupo de nodos es de un tipo distinto"
124937 msgid "Instances in input geometry are ignored"
124938 msgstr "Se ignorarán las instancias en la geometría objetivo"
124941 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
124942 msgstr "Se ignorarán los datos hechos reales en la geometría objetivo"
124945 msgid "Input geometry has unsupported type: "
124946 msgstr "Geometría de entrada es de tipo no soportado: "
124949 msgid " node"
124950 msgstr " nodo"
124953 msgid "Undefined Node Tree Type"
124954 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
124957 msgid "Shader Editor"
124958 msgstr "Nodos de sombreado"
124961 msgid "Not a shader node tree"
124962 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado"
124965 msgid "Not a shader or geometry node tree"
124966 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado o geometría"
124969 msgid "AO"
124970 msgstr "Oclusión ambiental"
124973 msgid "Anisotropy"
124974 msgstr "Anisotropía"
124977 msgid "BSDF"
124978 msgstr "BSDF"
124981 msgid "IOR"
124982 msgstr "IR"
124985 msgid "RoughnessU"
124986 msgstr "Rugosidad U"
124989 msgid "RoughnessV"
124990 msgstr "Rugosidad V"
124993 msgid "Melanin"
124994 msgstr "Melanina"
124997 msgid "Melanin Redness"
124998 msgstr "Rojez de melanina"
125001 msgid "Radial Roughness"
125002 msgstr "Rugosidad radial"
125005 msgid "Coat"
125006 msgstr "Capa"
125009 msgid "Random Color"
125010 msgstr "Color aleatorio"
125013 msgid "Random Roughness"
125014 msgstr "Rugosidad aleatoria"
125017 msgid "Subsurface"
125018 msgstr "Transluminiscencia"
125021 msgid "Subsurface Radius"
125022 msgstr "Radio de transluminiscencia"
125025 msgid "Subsurface IOR"
125026 msgstr "IR de transluminiscencia"
125029 msgid "Subsurface Anisotropy"
125030 msgstr "Anisotropía de transluminiscencia"
125033 msgid "Specular Tint"
125034 msgstr "Tinte de especularidad"
125037 msgid "Anisotropic"
125038 msgstr "Anisotropía"
125041 msgid "Anisotropic Rotation"
125042 msgstr "Rotación de anisotropía"
125045 msgid "Sheen"
125046 msgstr "Brillo"
125049 msgid "Sheen Tint"
125050 msgstr "Tinte del brillo"
125053 msgid "Clearcoat"
125054 msgstr "Barniz"
125057 msgid "Clearcoat Roughness"
125058 msgstr "Rugosidad del barniz"
125061 msgid "Transmission Roughness"
125062 msgstr "Rugosidad de transmisión"
125065 msgid "Emission Strength"
125066 msgstr "Intensidad de emisión"
125069 msgid "Clearcoat Normal"
125070 msgstr "Normal barniz"
125073 msgid "Sigma"
125074 msgstr "Sigma"
125077 msgid "View Vector"
125078 msgstr "Vector"
125081 msgid "View Z Depth"
125082 msgstr "Profundidad Z"
125085 msgid "View Distance"
125086 msgstr "Distancia"
125089 msgid "Emissive Color"
125090 msgstr "Color de emisión"
125093 msgid "Transparency"
125094 msgstr "Transparencia"
125097 msgid "Clear Coat"
125098 msgstr "Barniz"
125101 msgid "Clear Coat Roughness"
125102 msgstr "Rugosidad del barniz"
125105 msgid "Clear Coat Normal"
125106 msgstr "Normal del barniz"
125109 msgid "True Normal"
125110 msgstr "Normal geométrica"
125113 msgid "Incoming"
125114 msgstr "Incidente"
125117 msgid "Parametric"
125118 msgstr "Paramétrica"
125121 msgid "Backfacing"
125122 msgstr "Desde atrás"
125125 msgid "Pointiness"
125126 msgstr "Puntiaguda"
125129 msgid "Random Per Island"
125130 msgstr "Aleatorio por isla"
125133 msgid "Is Strand"
125134 msgstr "Es hebra"
125137 msgid "Intercept"
125138 msgstr "Interceptar"
125141 msgid "Tangent Normal"
125142 msgstr "Normal tangencial"
125145 msgid "Facing"
125146 msgstr "De frente"
125149 msgid "Is Camera Ray"
125150 msgstr "Es rayo de cámara"
125153 msgid "Is Shadow Ray"
125154 msgstr "Es rayo de sombra"
125157 msgid "Is Diffuse Ray"
125158 msgstr "Es rayo de difusión"
125161 msgid "Is Glossy Ray"
125162 msgstr "Es rayo de reflectividad"
125165 msgid "Is Singular Ray"
125166 msgstr "Es rayo individual"
125169 msgid "Is Reflection Ray"
125170 msgstr "Es rayo reflejado"
125173 msgid "Is Transmission Ray"
125174 msgstr "Es rayo transmitido"
125177 msgid "Ray Depth"
125178 msgstr "Profundidad de rayos"
125181 msgid "Diffuse Depth"
125182 msgstr "Profundidad de difusión"
125185 msgid "Glossy Depth"
125186 msgstr "Profundidad de reflectividad"
125189 msgid "Transparent Depth"
125190 msgstr "Profundidad de transparencia"
125193 msgid "Transmission Depth"
125194 msgstr "Profundidad de transmisión"
125197 msgid "Factor (Non-Uniform)"
125198 msgstr "Factor (no uniforme)"
125201 msgid "Color1"
125202 msgstr "Color 1"
125205 msgid "Color2"
125206 msgstr "Color 2"
125209 msgid "Object Index"
125210 msgstr "Identificador de objeto"
125213 msgid "Color Fac"
125214 msgstr "Fact de color"
125217 msgid "Alpha Fac"
125218 msgstr "Fact de alfa"
125221 msgid "Age"
125222 msgstr "Edad"
125225 msgid "BSSRDF"
125226 msgstr "BSSRDF"
125229 msgid "Mortar"
125230 msgstr "Cemento"
125233 msgid "Mortar Size"
125234 msgstr "Tamaño cemento"
125237 msgid "Mortar Smooth"
125238 msgstr "Suavizado cemento"
125241 msgid "Brick Width"
125242 msgstr "Ancho del ladrillo"
125245 msgid "Row Height"
125246 msgstr "Altura de la fila"
125249 msgid "Sun disc not available in Eevee"
125250 msgstr "Disco solar no se encuentra disponible en Eevee"
125253 msgid "Detail Scale"
125254 msgstr "Escala de detalle"
125257 msgid "Detail Roughness"
125258 msgstr "Rugosidad de detalle"
125261 msgid "No mesh in active object"
125262 msgstr "Ninguna malla en el objeto activo"
125265 msgid "Density Attribute"
125266 msgstr "Atributo de densidad"
125269 msgid "Absorption Color"
125270 msgstr "Color de absorción"
125273 msgid "Emission Color"
125274 msgstr "Color de emisión"
125277 msgid "Blackbody Intensity"
125278 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
125281 msgid "Blackbody Tint"
125282 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
125285 msgid "Temperature Attribute"
125286 msgstr "Atributo de temperatura"
125289 msgid "Patterns"
125290 msgstr "Patrones"
125293 msgid "Texture Node Editor"
125294 msgstr "Nodos de texturizado"
125297 msgid "Not a texture node tree"
125298 msgstr "No es un árbol de nodos de texturizado"
125301 msgid "Bricks 1"
125302 msgstr "Ladrillos 1"
125305 msgid "Bricks 2"
125306 msgstr "Ladrillos 2"
125309 msgid "Coordinate 1"
125310 msgstr "Coordenada 1"
125313 msgid "Coordinate 2"
125314 msgstr "Coordenada 2"
125317 msgid "W1"
125318 msgstr "Infl.1"
125321 msgid "W2"
125322 msgstr "Infl.2"
125325 msgid "W3"
125326 msgstr "Infl.3"
125329 msgid "W4"
125330 msgstr "Infl.4"
125333 msgid "iScale"
125334 msgstr "Escala de intensidad"
125337 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
125338 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
125341 msgid ""
125342 "%s: %.*s\n"
125343 "Location: %s:%d"
125344 msgstr ""
125345 "%s: %.*s\n"
125346 "Ubicación: %s:%d"
125349 msgid "%s: %.*s"
125350 msgstr "%s: %.*s"
125353 msgid "Could not resolve path (%s)"
125354 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
125357 msgid "Can not initialize the GPU"
125358 msgstr "No es posible inicializar la GPU"
125361 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
125362 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
125365 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
125366 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
125369 msgid "| Time:%s | "
125370 msgstr "| Tiempo:%s | "
125373 msgid "Image too small"
125374 msgstr "Imagen demasiado chica"
125377 msgid "Cannot render, no camera"
125378 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
125381 msgid "No border area selected"
125382 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
125385 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
125386 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
125389 msgid "No node tree in scene"
125390 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
125393 msgid "No render output node in scene"
125394 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
125397 msgid "All render layers are disabled"
125398 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
125401 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
125402 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
125405 msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")"
125406 msgstr "No se encontraron cámaras en la escena \"%s\" (usado en composición de la escena \"%s\")"
125409 msgid "No camera found in scene \"%s\""
125410 msgstr "No se encontraron cámaras en la escena \"%s\""
125413 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
125414 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
125417 msgid "No active view found in scene \"%s\""
125418 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
125421 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
125422 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
125425 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
125426 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
125429 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
125430 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
125433 msgid "%s: failed to load '%s'"
125434 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
125437 msgctxt "Sequence"
125438 msgid "Color Balance"
125439 msgstr "Balance de color"
125442 msgctxt "Sequence"
125443 msgid "White Balance"
125444 msgstr "Balance de blancos"
125447 msgctxt "Sequence"
125448 msgid "Curves"
125449 msgstr "Curvas"
125452 msgctxt "Sequence"
125453 msgid "Hue Correct"
125454 msgstr "Corrección de tono"
125457 msgctxt "Sequence"
125458 msgid "Bright/Contrast"
125459 msgstr "Brillo / Contraste"
125462 msgctxt "Sequence"
125463 msgid "Tonemap"
125464 msgstr "Mapeo tonal"
125467 msgid "Strips must be the same length"
125468 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
125471 msgid "Strips were not compatible"
125472 msgstr "Los clips no son compatibles"
125475 msgid "Strips must have the same number of inputs"
125476 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
125479 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
125480 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
125483 msgid "Strip can not be moved into itself"
125484 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
125487 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
125488 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
125491 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
125492 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
125495 msgid "Can not move strip to different scene"
125496 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
125499 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
125500 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
125503 msgid "Colorize"
125504 msgstr "Colorear"
125507 msgid "Blur X"
125508 msgstr "Desenfoque X"
125511 msgid "Rim"
125512 msgstr "Canto"
125515 msgid "Object Pivot"
125516 msgstr "Objeto de pivote"
125519 msgid "Wave Effect"
125520 msgstr "Ondas"
125523 msgid "Swirl"
125524 msgstr "Remolino"
125527 msgid "WaveDistortion"
125528 msgstr "Distorsión_ondas"
125531 msgid "Input pending "
125532 msgstr "Entrada pendiente "
125535 msgid "Blender File View"
125536 msgstr "Visor de archivos de Blender"
125539 msgid "Missing 'window' in context"
125540 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
125543 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
125544 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
125547 msgid "Allow Execution"
125548 msgstr "Permitir ejecución"
125551 msgid "Don't Save"
125552 msgstr "No guardar"
125555 msgid "unable to open the file"
125556 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
125559 msgid "File Not Found"
125560 msgstr "Archivo no encontrado"
125563 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
125564 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada, pero no lo convierte en activo"
125567 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
125568 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
125571 msgid "This may lead to unexpected behavior"
125572 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
125575 msgid "Permanently allow execution of scripts"
125576 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
125579 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
125580 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
125583 msgid "Enable scripts"
125584 msgstr "Habilitar scripts"
125587 msgid "Continue using file without Python scripts"
125588 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
125591 msgid "Save changes before closing?"
125592 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
125595 msgid "Unable to create user config path"
125596 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
125599 msgid "Startup file saved"
125600 msgstr "Archivo de inicio guardado"
125603 msgid "Context window not set"
125604 msgstr "Ventana del contexto no definida"
125607 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
125608 msgstr "No es posible guardar un archivo no guardado que presenta una propiedad \"filepath\" vacía o no establecida"
125611 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
125612 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
125615 msgid "Library %s needs overrides resync"
125616 msgstr "La biblioteca %s necesita resincronizar sus redefiniciones"
125619 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
125620 msgstr "%d bibliotecas y %d bloques de datos vinculados se encuentran inaccesibles (incluyendo %d datos de objetos y %d reemplazos), por favor comprobar los editores Info y Listado para más detalles"
125623 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
125624 msgstr "%d bibliotecas contienen redefiniciones que necesitan ser resincronizadas (resincronizadas autom. en %.0fm%.2fs),  por favor comprobar el editor Info para más detalles"
125627 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
125628 msgstr "%d clips del editor de video no fueron leídos debido a que se encontraban en un canal mayor que %d"
125631 msgid "Cannot read file '%s': %s"
125632 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
125635 msgid "File format is not supported in file '%s'"
125636 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
125639 msgid "File path '%s' invalid"
125640 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
125643 msgid "Unknown error loading '%s'"
125644 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
125647 msgid "Application Template '%s' not found"
125648 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
125651 msgid "Could not read '%s'"
125652 msgstr "No fue posible leer '%s'"
125655 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
125656 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
125659 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
125660 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
125663 msgid "Saved \"%s\""
125664 msgstr "Guardado \"%s\""
125667 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
125668 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
125671 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
125672 msgstr "La propiedad \"filepath\" no era una ruta absoluta: \"%s\""
125675 msgid "Not a library"
125676 msgstr "No es una biblioteca"
125679 msgid "Nothing indicated"
125680 msgstr "Nada indicado"
125683 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
125684 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
125687 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
125688 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
125691 msgid "'%s': not a library"
125692 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
125695 msgid "'%s': nothing indicated"
125696 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
125699 msgid "'%s': cannot use current file as library"
125700 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
125703 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
125704 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
125707 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
125708 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
125711 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
125712 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
125715 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
125716 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
125719 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
125720 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
125723 msgid "Win"
125724 msgstr "Win"
125727 msgid "OS"
125728 msgstr "S.O."
125731 msgid "Bksp"
125732 msgstr "Retroceso"
125735 msgid "Esc"
125736 msgstr "Esc"
125739 msgid "dbl-"
125740 msgstr "dbl-"
125743 msgid "ON"
125744 msgstr "ACTIVADO"
125747 msgid "OFF"
125748 msgstr "DESACTIVADO"
125751 msgid "OK?"
125752 msgstr "¿Aceptar?"
125755 msgid "unsupported format"
125756 msgstr "formato no soportado"
125759 msgid "Toggle System Console"
125760 msgstr "Consola del sistema"
125763 msgctxt "Operator"
125764 msgid "Toggle System Console"
125765 msgstr "Consola del sistema"
125768 msgid "No operator in context"
125769 msgstr "Ningún operador en el contexto"
125772 msgid "Property cannot be both boolean and float"
125773 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
125776 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
125777 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
125780 msgid "Property must be an integer or a float"
125781 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
125784 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
125785 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
125788 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
125789 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
125792 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
125793 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
125796 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
125797 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
125800 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
125801 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
125804 msgid "%s '%s' not found"
125805 msgstr "%s '%s' no encontrado"
125808 msgid "%s not found"
125809 msgstr "%s no encontrado"
125812 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
125813 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
125816 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
125817 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
125820 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
125821 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
125824 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
125825 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
125828 msgid "Could not resolve path '%s'"
125829 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
125832 msgid "Property from path '%s' is not a float"
125833 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
125836 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
125837 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
125840 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
125841 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
125844 msgctxt "WindowManager"
125845 msgid "Limited Platform Support"
125846 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
125849 msgctxt "WindowManager"
125850 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
125851 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
125854 msgctxt "WindowManager"
125855 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
125856 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
125859 msgctxt "WindowManager"
125860 msgid "Graphics card:"
125861 msgstr "Placa de video:"
125864 msgctxt "WindowManager"
125865 msgid "Platform Unsupported"
125866 msgstr "Plataforma no soportada"
125869 msgctxt "WindowManager"
125870 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
125871 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
125874 msgctxt "WindowManager"
125875 msgid "The program will now close."
125876 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
125879 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
125880 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
125883 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
125884 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
125887 msgid "Quad-buffer window successfully created"
125888 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
125891 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
125892 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
125895 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
125896 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
125899 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
125900 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
125903 msgid "Failed to create window"
125904 msgstr "Falla al crear ventana"
125907 msgid "1 inch"
125908 msgstr "1 pulgada"
125911 msgid "1/1.8 inch"
125912 msgstr "1/1.8 pulgadas"
125915 msgid "1/2.3 inch"
125916 msgstr "1/2.3 pulgadas"
125919 msgid "1/2.5 inch"
125920 msgstr "1/2.5 pulgadas"
125923 msgid "1/2.7 inch"
125924 msgstr "1/2.7 pulgadas"
125927 msgid "1/3.2 inch"
125928 msgstr "1/3.2 pulgadas"
125931 msgid "2/3 inch"
125932 msgstr "2/3 pulgadas"
125935 msgid "APS-C"
125936 msgstr "APS-C"
125939 msgid "APS-C (Canon)"
125940 msgstr "APS-C (Canon)"
125943 msgid "APS-H (Canon)"
125944 msgstr "APS-H (Canon)"
125947 msgid "Analog 16mm"
125948 msgstr "16mm analógico"
125951 msgid "Analog 35mm"
125952 msgstr "35mm analógico"
125955 msgid "Analog 65mm"
125956 msgstr "65mm analógico"
125959 msgid "Analog IMAX"
125960 msgstr "IMAX analógico"
125963 msgid "Analog Super 16"
125964 msgstr "Super 16 analógico"
125967 msgid "Analog Super 35"
125968 msgstr "Super 35 analógico"
125971 msgid "Arri Alexa 65"
125972 msgstr "Arri Alexa 65"
125975 msgid "Arri Alexa LF"
125976 msgstr "Arri Alexa LF"
125979 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
125980 msgstr "Arri Alexa Mini y SXT"
125983 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
125984 msgstr "Blackmagic Pocket y Studio"
125987 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
125988 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
125991 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
125992 msgstr "Blackmagic Pocket 6k"
125995 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
125996 msgstr "Blackmagic URSA 4.6K"
125999 msgid "Foveon (Sigma)"
126000 msgstr "Foveon (Sigma)"
126003 msgid "Fullframe"
126004 msgstr "Formato completo"
126007 msgid "MFT"
126008 msgstr "MFT"
126011 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
126012 msgstr "Formato medio (Hasselblad)"
126015 msgid "RED Dragon 5K"
126016 msgstr "RED Dragon 5K"
126019 msgid "RED Dragon 6K"
126020 msgstr "RED Dragon 6K"
126023 msgid "RED Helium 8K"
126024 msgstr "RED Helium 8K"
126027 msgid "RED Monstro 8K"
126028 msgstr "RED Monstro 8K"
126031 msgid "Cotton"
126032 msgstr "Algodón"
126035 msgid "Denim"
126036 msgstr "Tejido vaquero"
126039 msgid "Leather"
126040 msgstr "Cuero"
126043 msgid "Silk"
126044 msgstr "Seda"
126047 msgid "Fast Global Illumination"
126048 msgstr "Iluminación global rápida"
126051 msgid "Full Global Illumination"
126052 msgstr "Iluminación global completa"
126055 msgid "Limited Global Illumination"
126056 msgstr "Iluminación global limitada"
126059 msgid "Faster Render"
126060 msgstr "Procesamiento más rápido"
126063 msgid "Lower Memory"
126064 msgstr "Menos memoria"
126067 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
126068 msgstr "DVD (nota: esto cambiará la resolución de procesamiento)"
126071 msgid "H264 in MP4"
126072 msgstr "H264 en MP4"
126075 msgid "H264 in Matroska"
126076 msgstr "H264 en Matroska"
126079 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
126080 msgstr "H264 en Matroska para permitir arrastre"
126083 msgid "Ogg Theora"
126084 msgstr "Ogg Theora"
126087 msgid "WebM (VP9+Opus)"
126088 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
126091 msgid "Xvid"
126092 msgstr "Xvid"
126095 msgid "Honey"
126096 msgstr "Miel"
126099 msgid "Oil"
126100 msgstr "Aceite"
126103 msgid "Water"
126104 msgstr "Agua"
126107 msgid "Fill Only"
126108 msgstr "Sólo relleno"
126111 msgid "Stroke Only"
126112 msgstr "Sólo trazo"
126115 msgid "Stroke and Fill"
126116 msgstr "Trazo y relleno"
126119 msgid "Blender 27x"
126120 msgstr "Blender 27x"
126123 msgid "Industry Compatible"
126124 msgstr "Compatible con la industria"
126127 msgid "blender default"
126128 msgstr "predefinido de blender"
126131 msgid "industry compatible data"
126132 msgstr "datos compatibles con la industria"
126135 msgid "sl+open sim rigged"
126136 msgstr "sl+open sim con rig"
126139 msgid "sl+open sim static"
126140 msgstr "sl+open sim estático"
126143 msgid "4K DCI 2160p"
126144 msgstr "4K DCI 2160p"
126147 msgid "4K UHDTV 2160p"
126148 msgstr "4K UHDTV 2160p"
126151 msgid "4K UW 1600p"
126152 msgstr "4K UW 1600p"
126155 msgid "DVCPRO HD 1080p"
126156 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
126159 msgid "DVCPRO HD 720p"
126160 msgstr "DVCPRO HD 720p"
126163 msgid "HDTV 1080p"
126164 msgstr "HDTV 1080p"
126167 msgid "HDTV 720p"
126168 msgstr "HDTV 720p"
126171 msgid "HDV 1080p"
126172 msgstr "HDV 1080p"
126175 msgid "HDV NTSC 1080p"
126176 msgstr "HDV NTSC 1080p"
126179 msgid "HDV PAL 1080p"
126180 msgstr "HDV PAL 1080p"
126183 msgid "TV NTSC 16:9"
126184 msgstr "TV NTSC 16:9"
126187 msgid "TV NTSC 4:3"
126188 msgstr "TV NTSC 4:3"
126191 msgid "TV PAL 16:9"
126192 msgstr "TV PAL 16:9"
126195 msgid "TV PAL 4:3"
126196 msgstr "TV PAL 4:3"
126199 msgid "14:9 in 16:9"
126200 msgstr "14:9 en 16:9"
126203 msgid "16:9"
126204 msgstr "16:9"
126207 msgid "4:3 in 16:9"
126208 msgstr "4:3 en 16:9"
126211 msgid "apple"
126212 msgstr "manzana"
126215 msgid "chicken"
126216 msgstr "pollo"
126219 msgid "cream"
126220 msgstr "crema"
126223 msgid "ketchup"
126224 msgstr "ketchup"
126227 msgid "marble"
126228 msgstr "mármol"
126231 msgid "potato"
126232 msgstr "papa"
126235 msgid "skim milk"
126236 msgstr "leche descremada"
126239 msgid "skin1"
126240 msgstr "piel1"
126243 msgid "skin2"
126244 msgstr "piel2"
126247 msgid "whole milk"
126248 msgstr "leche entera"
126251 msgid "Blurry Footage"
126252 msgstr "Película borrosa"
126255 msgid "Fast Motion"
126256 msgstr "Movimiento rápido"
126259 msgid "Far Plane"
126260 msgstr "Plano lejano"
126263 msgid "Near Plane"
126264 msgstr "Plano cercano"
126267 msgctxt "WorkSpace"
126268 msgid "2D Animation"
126269 msgstr "2D"
126272 msgctxt "WorkSpace"
126273 msgid "2D Full Canvas"
126274 msgstr "2D (lienzo completo)"
126277 msgctxt "WorkSpace"
126278 msgid "Animation"
126279 msgstr "Animar"
126282 msgctxt "WorkSpace"
126283 msgid "Compositing"
126284 msgstr "Componer"
126287 msgctxt "WorkSpace"
126288 msgid "Geometry Nodes"
126289 msgstr "Nodos de geometría"
126292 msgctxt "WorkSpace"
126293 msgid "Layout"
126294 msgstr "Organizar"
126297 msgctxt "WorkSpace"
126298 msgid "Masking"
126299 msgstr "Enmascarar"
126302 msgctxt "WorkSpace"
126303 msgid "Modeling"
126304 msgstr "Modelar"
126307 msgctxt "WorkSpace"
126308 msgid "Motion Tracking"
126309 msgstr "Rastrear movimiento"
126312 msgctxt "WorkSpace"
126313 msgid "Rendering"
126314 msgstr "Procesamiento"
126317 msgctxt "WorkSpace"
126318 msgid "Scripting"
126319 msgstr "Scripts"
126322 msgctxt "WorkSpace"
126323 msgid "Sculpting"
126324 msgstr "Esculpir"
126327 msgctxt "WorkSpace"
126328 msgid "Shading"
126329 msgstr "Sombreado"
126332 msgctxt "WorkSpace"
126333 msgid "Texture Paint"
126334 msgstr "Pintar texturas"
126337 msgctxt "WorkSpace"
126338 msgid "UV Editing"
126339 msgstr "Editar UV"
126342 msgctxt "WorkSpace"
126343 msgid "Video Editing"
126344 msgstr "Editar video"
126347 msgid "Math Vis (Console)"
126348 msgstr "Math Vis (consola)"
126351 msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
126352 msgstr "Propiedades: Escena > Consola de Math Vis y Consola de Python: Menú"
126355 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
126356 msgstr "Muestra en la vista 3D variables mathutils, definidas en una consola"
126359 msgid "VR Scene Inspection"
126360 msgstr "Inspección de escena con RV"
126363 msgid "3D View > Sidebar > VR"
126364 msgstr "Vista 3D > Barra lateral > RV"
126367 msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
126368 msgstr "Permite ver la vista usando un casco de realidad virtual"
126371 msgid "Copy Global Transform"
126372 msgstr "Copiar transformaciones globales"
126375 msgid "N-panel in the 3D Viewport"
126376 msgstr "Panel N de la Vista 3D"
126379 msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
126380 msgstr "Explorador de recursos -> Animaciones, y Vista 3D -> panel Animación"
126383 msgid "Pose Library based on the Asset Browser."
126384 msgstr "Biblioteca de poses basada en el Explorador de recursos."
126387 msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
126388 msgstr "Formato de captura de movimiento BioVision (BVH)"
126391 msgid "File > Import-Export"
126392 msgstr "Archivo > Importar / Exportar"
126395 msgid "Import-Export BVH from armature objects"
126396 msgstr "Importa y exporta archivos BVH hacia y desde esqueletos"
126399 msgid "Export Camera Animation"
126400 msgstr "Exportar animación de cámara"
126403 msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
126404 msgstr "Archivo > Exportar > Cámaras y marcadores (.py)"
126407 msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
126408 msgstr "Exportar cámaras y marcadores (.py)"
126411 msgid "FBX format"
126412 msgstr "Formato FBX"
126415 msgid "FBX IO meshes, UV's, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
126416 msgstr "FBX: mallas, UV, colores de vértices, materiales, texturas, cámaras, luces y acciones"
126419 msgid "Import Images as Planes"
126420 msgstr "Importar imágenes como planos"
126423 msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
126424 msgstr "Archivo > Importar > Imágenes como planos o Agregar > Imagen > Imágenes como planos"
126427 msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
126428 msgstr "Importa imágenes y crea planos con la proporción adecuada, sobre los cuales serán proyectadas las imágenes."
126431 msgid "NewTek MDD format"
126432 msgstr "Formato MDD de NewTek"
126435 msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
126436 msgstr "Importa y exporta MDD como Formas clave de una malla"
126439 msgid "STL format"
126440 msgstr "Formato STL"
126443 msgid "Import-Export STL files"
126444 msgstr "Importa y exporta archivos STL"
126447 msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
126448 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1"
126451 msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
126452 msgstr "Archivo > Importar > Scalable Vector Graphics (.svg)"
126455 msgid "Import SVG as curves"
126456 msgstr "Importar SVG como curvas"
126459 msgid "Stanford PLY format"
126460 msgstr "Formato PLY de Stanford"
126463 msgid "File > Import/Export"
126464 msgstr "Archivo > Importar / Exportar"
126467 msgid "Import-Export PLY mesh data with UVs and vertex colors"
126468 msgstr "Importa y exporta datos de malla PLY como las UV y los colores de vértices"
126471 msgid "UV Layout"
126472 msgstr "Organización de UV"
126475 msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
126476 msgstr "Editor de UV > UV > Exportar organización de UV"
126479 msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
126480 msgstr "Exporta la organización de UV como una imagen 2D"
126483 msgid "Wavefront OBJ format (legacy)"
126484 msgstr "Formato OBJ de Wavefront (antiguo)"
126487 msgid "Import-Export OBJ, Import OBJ mesh, UV's, materials and textures"
126488 msgstr "Importa y exporta OBJ, importa mallas, UV, materiales y texturas"
126491 msgid "glTF 2.0 format"
126492 msgstr "Formato glTF 2.0"
126495 msgid "Import-Export as glTF 2.0"
126496 msgstr "Importa y exporta glTF 2.0"
126499 msgid "3D-Print Toolbox"
126500 msgstr "Barra de herramientas de impresión 3D"
126503 msgid "3D View > Sidebar"
126504 msgstr "Vista 3D > Barra lateral"
126507 msgid "Utilities for 3D printing"
126508 msgstr "Utilitarios para impresión 3D"
126511 msgid "Scatter Objects"
126512 msgstr "Distribuir objetos"
126515 msgid "Distribute object instances on another object."
126516 msgstr "Distribuye instancias de objetos sobre otro objeto."
126519 msgid "Cycles Render Engine"
126520 msgstr "Motor Cycles"
126523 msgid "Cycles renderer integration"
126524 msgstr "Integración del motor de procesamiento Cycles"
126527 msgid "Freestyle SVG Exporter"
126528 msgstr "Exportador de Freestyle a SVG"
126531 msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
126532 msgstr "Propiedades > Procesamiento > Exportador de Freestyle a SVG"
126535 msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
126536 msgstr "Exporta bordes estilizados de Freestyle, en formato SVG"
126539 msgid "Blender ID authentication"
126540 msgstr "Autenticación de ID de Blender"
126543 msgid "Add-on preferences"
126544 msgstr "Opciones de complementos"
126547 msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
126548 msgstr "Almacena las credenciales de identificación de Blender para su uso con otros complementos"
126551 msgid "Demo Mode"
126552 msgstr "Modo de demostración"
126555 msgid "File > Demo Menu"
126556 msgstr "Menú Archivo > Demo"
126559 msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
126560 msgstr "El modo de demostración permite seleccionar varios archivos blend para recorrerlos cíclicamente."
126563 msgid "Manage UI translations"
126564 msgstr "Administrar traducciones de la interfaz"
126567 msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
126568 msgstr "Menú \"Archivo\" principal, editor de texto, cualquier control de la interfaz"
126571 msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
126572 msgstr "Permite administrar en forma directa las traducciones de la interfaz de usuario desde el propio Blender (actualiza los archivos .po principales, las traducciones de scripts, etc.)"
126575 msgid "All Add-ons"
126576 msgstr "Todos los complementos"
126579 msgid "All Add-ons Installed by User"
126580 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
126583 msgid "Add Curve"
126584 msgstr "Adición de curvas"
126587 msgid "Add Mesh"
126588 msgstr "Adición de mallas"
126591 msgid "Import-Export"
126592 msgstr "Importación-Exportación"
126595 msgid "Rigging"
126596 msgstr "Sistemas de control"
126599 msgid "Video Tools"
126600 msgstr "Herramientas de video"
126603 msgid "English (English)"
126604 msgstr "Inglés (English)"
126607 msgid "Japanese (日本語)"
126608 msgstr "Japonés (日本語)"
126611 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
126612 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
126615 msgid "Italian (Italiano)"
126616 msgstr "Italiano (Italiano)"
126619 msgid "German (Deutsch)"
126620 msgstr "Alemán (Deutsch)"
126623 msgid "Finnish (Suomi)"
126624 msgstr "Finlandés (Suomi)"
126627 msgid "Swedish (Svenska)"
126628 msgstr "Sueco (Svenska)"
126631 msgid "French (Français)"
126632 msgstr "Francés (Français)"
126635 msgid "Spanish (Español)"
126636 msgstr "Español"
126639 msgid "Catalan (Català)"
126640 msgstr "Catalán (Català)"
126643 msgid "Czech (Český)"
126644 msgstr "Checo (Český)"
126647 msgid "Portuguese (Português)"
126648 msgstr "Portugués (Português)"
126651 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
126652 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
126655 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
126656 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
126659 msgid "Russian (Русский)"
126660 msgstr "Ruso (Русский)"
126663 msgid "Croatian (Hrvatski)"
126664 msgstr "Croata (Hrvatski)"
126667 msgid "Serbian (Српски)"
126668 msgstr "Serbio (Српски)"
126671 msgid "Ukrainian (Українська)"
126672 msgstr "Ucraniano (Українська)"
126675 msgid "Polish (Polski)"
126676 msgstr "Polaco (Polski)"
126679 msgid "Romanian (Român)"
126680 msgstr "Rumano (Român)"
126683 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
126684 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
126687 msgid "Bulgarian (Български)"
126688 msgstr "Búlgaro (Български)"
126691 msgid "Greek (Ελληνικά)"
126692 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
126695 msgid "Korean (한국어)"
126696 msgstr "Coreano (한국어)"
126699 msgid "Nepali (नेपाली)"
126700 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
126703 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
126704 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
126707 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
126708 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
126711 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
126712 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
126715 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
126716 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
126719 msgid "Turkish (Türkçe)"
126720 msgstr "Turco (Türkçe)"
126723 msgid "Hungarian (Magyar)"
126724 msgstr "Húngaro (Magyar)"
126727 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
126728 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
126731 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
126732 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
126735 msgid "Estonian (Eestlane)"
126736 msgstr "Estonio (Eestlane)"
126739 msgid "Esperanto (Esperanto)"
126740 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
126743 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
126744 msgstr "Español de España"
126747 msgid "Amharic (አማርኛ)"
126748 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
126751 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
126752 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
126755 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
126756 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
126759 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
126760 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
126763 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
126764 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
126767 msgid "Basque (Euskara)"
126768 msgstr "Vasco (Euskara)"
126771 msgid "Hausa (Hausa)"
126772 msgstr "Hausa (Hausa)"
126775 msgid "Kazakh (қазақша)"
126776 msgstr "Kazajo (қазақша)"
126779 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
126780 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
126783 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
126784 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
126787 msgid "Slovak (Slovenčina)"
126788 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
126791 msgid "Georgian (ქართული)"
126792 msgstr "Georgiano (ქართული)"
126795 msgid "Complete"
126796 msgstr "Completo"
126799 msgid "In Progress"
126800 msgstr "En progreso"
126803 msgid "Starting"
126804 msgstr "Comenzando"