Updated from svn trunk (rBTS5716).
[blender-translations.git] / po / es.po
blob292a54570b80ba1c763647d16f7be3c7b649bf3e
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'07a77816a180')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.3"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Seleccionar"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Expandido"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Grupos de la acción"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Colección de grupos de la acción"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Marcador de pose activo"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Complemento"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Módulo"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Nombre del módulo"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Opciones de complementos"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Contraseña"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Dirección de correo-e"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Mensaje de error"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Mensaje"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Biblioteca Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Raíz de la traducción"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Rutas de importación"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Raíz del cód. fuente"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Caché de ortografía"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Ruta de datos persistentes"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Complementos del usuario"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Colección de complementos"
385 msgid "Object Path"
386 msgstr "Ruta del objeto"
389 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
390 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
393 msgid "Path"
394 msgstr "Ruta"
397 msgid "Object path"
398 msgstr "Ruta del objeto"
401 msgid "Object Paths"
402 msgstr "Rutas de objetos"
405 msgid "Collection of object paths"
406 msgstr "Colección de rutas de objetos"
409 msgid "Animation Data"
410 msgstr "Datos de animación"
413 msgid "Animation data for data-block"
414 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
417 msgid "Action"
418 msgstr "Acción"
421 msgid "Active Action for this data-block"
422 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
425 msgid "Action Blending"
426 msgstr "Fundido de acciones"
429 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
430 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
433 msgid "Replace"
434 msgstr "Reemplazar"
437 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
438 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
441 msgid "Combine"
442 msgstr "Combinar"
445 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
446 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
449 msgid "Add"
450 msgstr "Adicionar"
453 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
454 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
457 msgid "Subtract"
458 msgstr "Sustraer"
461 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
462 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
465 msgid "Multiply"
466 msgstr "Multiplicar"
469 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
470 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
473 msgid "Action Extrapolation"
474 msgstr "Extrapolación de acción"
477 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
478 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
481 msgid "Nothing"
482 msgstr "Nada"
485 msgid "Strip has no influence past its extents"
486 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
489 msgid "Hold"
490 msgstr "Mantener"
493 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
494 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
497 msgid "Hold Forward"
498 msgstr "Mantener adelante"
501 msgid "Only hold last frame"
502 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
505 msgid "Action Influence"
506 msgstr "Influencia de acción"
509 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
510 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
513 msgid "Drivers"
514 msgstr "Controladores"
517 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
518 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
521 msgid "NLA Tracks"
522 msgstr "Pistas de ANL"
525 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
526 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
529 msgid "NLA Evaluation Enabled"
530 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
533 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
534 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
537 msgid "Use NLA Tweak Mode"
538 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
541 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
542 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
545 msgid "Collection of Driver F-Curves"
546 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
549 msgid "Animation Visualization"
550 msgstr "Visualización de animación"
553 msgid "Settings for the visualization of motion"
554 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
557 msgid "Motion Paths"
558 msgstr "Trayectoria de movimiento"
561 msgid "Motion Path settings for visualization"
562 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
565 msgid "Motion Path Settings"
566 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
569 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
570 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
573 msgid "Bake Location"
574 msgstr "Capturar posición"
577 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
578 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
581 msgid "Heads"
582 msgstr "Cabezas"
585 msgid "Calculate bone paths from heads"
586 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
589 msgid "Tails"
590 msgstr "Colas"
593 msgid "Calculate bone paths from tails"
594 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
597 msgid "After Current"
598 msgstr "Después del actual"
601 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
605 msgid "Before Current"
606 msgstr "Antes del actual"
609 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
613 msgid "End Frame"
614 msgstr "F. final"
617 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
618 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
621 msgid "Start Frame"
622 msgstr "F. inicial"
625 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
626 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
629 msgid "Frame Step"
630 msgstr "Intervalo"
633 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
634 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
637 msgid "Has Motion Paths"
638 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
641 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
642 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
645 msgid "Show Frame Numbers"
646 msgstr "Mostrar números fotogramas"
649 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
650 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
653 msgid "All Action Keyframes"
654 msgstr "Todos los claves de acción"
657 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
658 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
661 msgid "Highlight Keyframes"
662 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
665 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
666 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
669 msgid "Show Keyframe Numbers"
670 msgstr "Mostrar números de claves"
673 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
674 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
677 msgid "Paths Type"
678 msgstr "Tipo de trayectoria"
681 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
682 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
685 msgid "Around Frame"
686 msgstr "Rango variable"
689 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
690 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
693 msgid "In Range"
694 msgstr "Rango fijo"
697 msgid "Display Paths of poses within specified range"
698 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
701 msgid "Any Type"
702 msgstr "Cualquier tipo"
705 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
706 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
709 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
710 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
713 msgid "Height"
714 msgstr "Altura"
717 msgid "Area height"
718 msgstr "Altura del área"
721 msgid "Regions"
722 msgstr "Regiones"
725 msgid "Regions this area is subdivided in"
726 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
729 msgid "Show Menus"
730 msgstr "Mostrar menúes"
733 msgid "Show menus in the header"
734 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
737 msgid "Spaces"
738 msgstr "Espacios"
741 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
742 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
745 msgid "Editor Type"
746 msgstr "Tipo de editor"
749 msgid "Current editor type for this area"
750 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
753 msgid "Empty"
754 msgstr "Vacío"
757 msgid "3D Viewport"
758 msgstr "Vista 3D"
761 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
762 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
765 msgid "UV/Image Editor"
766 msgstr "Editor de UV e imágenes"
769 msgid "View and edit images and UV Maps"
770 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
773 msgid "Node Editor"
774 msgstr "Editor de nodos"
777 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
778 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
781 msgid "Video Sequencer"
782 msgstr "Editor de video"
785 msgid "Video editing tools"
786 msgstr "Herramientas de edición de video"
789 msgid "Movie Clip Editor"
790 msgstr "Editor de clips"
793 msgid "Motion tracking tools"
794 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
797 msgid "Dope Sheet"
798 msgstr "Planilla de tiempos"
801 msgid "Adjust timing of keyframes"
802 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
805 msgid "Graph Editor"
806 msgstr "Editor de curvas"
809 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
810 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
813 msgid "Nonlinear Animation"
814 msgstr "Animación no lineal"
817 msgid "Combine and layer Actions"
818 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
821 msgid "Text Editor"
822 msgstr "Editor de texto"
825 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
826 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
829 msgid "Python Console"
830 msgstr "Consola Python"
833 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
834 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
837 msgid "Info"
838 msgstr "Info"
841 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
842 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
845 msgid "Top Bar"
846 msgstr "Barra superior"
849 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
850 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
853 msgid "Status Bar"
854 msgstr "Barra de estado"
857 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
858 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
861 msgid "Outliner"
862 msgstr "Listado"
865 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
866 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
869 msgid "Properties"
870 msgstr "Propiedades"
873 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
874 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
877 msgid "File Browser"
878 msgstr "Explorador de archivos"
881 msgid "Browse for files and assets"
882 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
885 msgid "Spreadsheet"
886 msgstr "Planilla"
889 msgid "Explore geometry data in a table"
890 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
893 msgid "Preferences"
894 msgstr "Preferencias"
897 msgid "Edit persistent configuration settings"
898 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
901 msgid "Width"
902 msgstr "Ancho"
905 msgid "Area width"
906 msgstr "Ancho del área"
909 msgid "X Position"
910 msgstr "Posición X"
913 msgid "The window relative vertical location of the area"
914 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
917 msgid "Y Position"
918 msgstr "Posición Y"
921 msgid "The window relative horizontal location of the area"
922 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
925 msgid "Area Spaces"
926 msgstr "Espacios del área"
929 msgid "Collection of spaces"
930 msgstr "Colección de espacios"
933 msgid "Active Space"
934 msgstr "Espacio activo"
937 msgid "Space currently being displayed in this area"
938 msgstr "Espacio mostrado de este área"
941 msgid "Armature Bones"
942 msgstr "Huesos del esqueleto"
945 msgid "Collection of armature bones"
946 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
949 msgid "Active Bone"
950 msgstr "Hueso activo"
953 msgid "Armature's active bone"
954 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
957 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
958 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
961 msgid "Collection of target bones and weights"
962 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
965 msgid "Armature EditBones"
966 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
969 msgid "Collection of armature edit bones"
970 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
973 msgid "Active EditBone"
974 msgstr "Hueso editable activo"
977 msgid "Armatures active edit bone"
978 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
981 msgid "Asset Data"
982 msgstr "Datos del recurso"
985 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
986 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
989 msgid "Active Tag"
990 msgstr "Etiqueta activa"
993 msgid "Index of the tag set for editing"
994 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
997 msgid "Description"
998 msgstr "Descripción"
1001 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1002 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
1005 msgid "Tags"
1006 msgstr "Etiquetas"
1009 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1010 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
1013 msgid "Asset Tag"
1014 msgstr "Etiqueta de recurso"
1017 msgid "User defined tag (name token)"
1018 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1021 msgid "The identifier that makes up this tag"
1022 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1025 msgid "Asset Tags"
1026 msgstr "Etiquetas de recurso"
1029 msgid "Collection of custom asset tags"
1030 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1033 msgid "Geometry attribute"
1034 msgstr "Atributo de geometría"
1037 msgid "Data Type"
1038 msgstr "Tipo de dato"
1041 msgid "Type of data stored in attribute"
1042 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1045 msgid "Float"
1046 msgstr "Decimal"
1049 msgid "Floating-point value"
1050 msgstr "Valor decimal"
1053 msgid "Integer"
1054 msgstr "Entero"
1057 msgid "32-bit integer"
1058 msgstr "Entero de 32 bits"
1061 msgid "Vector"
1062 msgstr "Vector"
1065 msgid "3D vector with floating-point values"
1066 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1069 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1070 msgstr "Color RVAα con precisión decimal"
1073 msgid "Byte Color"
1074 msgstr "Color byte"
1077 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1078 msgstr "Color RVAα con precisión de 8 bits"
1081 msgid "String"
1082 msgstr "Cadena"
1085 msgid "Text string"
1086 msgstr "Cadena de texto"
1089 msgid "Boolean"
1090 msgstr "Booleana"
1093 msgid "True or false"
1094 msgstr "Verdadero o falso"
1097 msgid "2D Vector"
1098 msgstr "Vector 2D"
1101 msgid "2D vector with floating-point values"
1102 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1105 msgid "Domain"
1106 msgstr "Dominio"
1109 msgid "Domain of the Attribute"
1110 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1113 msgid "Point"
1114 msgstr "Punto"
1117 msgid "Attribute on point"
1118 msgstr "Operar sobre puntos"
1121 msgid "Edge"
1122 msgstr "Borde"
1125 msgid "Attribute on mesh edge"
1126 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1129 msgid "Face"
1130 msgstr "Cara"
1133 msgid "Attribute on mesh faces"
1134 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1137 msgid "Face Corner"
1138 msgstr "Esquina de cara"
1141 msgid "Attribute on mesh face corner"
1142 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1145 msgid "Spline"
1146 msgstr "Curva"
1149 msgid "Attribute on spline"
1150 msgstr "Atributo de curva"
1153 msgid "Name of the Attribute"
1154 msgstr "Nombre del atributo"
1157 msgid "Bool Attribute"
1158 msgstr "Atributo booleano"
1161 msgid "Bool geometry attribute"
1162 msgstr "Atributo booleano de una geometría"
1165 msgid "Byte Color Attribute"
1166 msgstr "Atributo de color byte"
1169 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1170 msgstr "Atributo de color de una geometría, con una precisión de 8 bits"
1173 msgid "Float2 Attribute"
1174 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1177 msgid "2D vector geometry attribute, with floating-point precision"
1178 msgstr "Atributo vectorial 2D de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1181 msgid "Float Attribute"
1182 msgstr "Atributo decimal"
1185 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1186 msgstr "Atributo de una geometría, con valores decimales"
1189 msgid "Float Color Attribute"
1190 msgstr "Atributo de color decimal"
1193 msgid "Color geometry attribute, with floating-point precision"
1194 msgstr "Atributo de color de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1197 msgid "Float Vector Attribute"
1198 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1201 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point precision"
1202 msgstr "Atributo vectorial de una geometría, con una precisión decimal de punto flotante"
1205 msgid "Int Attribute"
1206 msgstr "Atributo entero"
1209 msgid "Integer geometry attribute"
1210 msgstr "Atributo de una geometría, con valores enteros"
1213 msgid "String Attribute"
1214 msgstr "Atributo de cadena"
1217 msgid "String geometry attribute"
1218 msgstr "Atributo de una geometría, de tipo cadena"
1221 msgid "Attribute Group"
1222 msgstr "Grupo de atributos"
1225 msgid "Group of geometry attributes"
1226 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1229 msgid "Active Attribute"
1230 msgstr "Atributo activo"
1233 msgid "Active attribute"
1234 msgstr "Atributo activo"
1237 msgid "Bake Data"
1238 msgstr "Datos a capturar"
1241 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1242 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1245 msgid "Cage Extrusion"
1246 msgstr "Jaula extruída"
1249 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1250 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1253 msgid "Cage Object"
1254 msgstr "Objeto jaula"
1257 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1258 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1261 msgid "File Path"
1262 msgstr "Ruta del archivo"
1265 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1266 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1269 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1270 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1273 msgid "Image Format"
1274 msgstr "Formato de imagen"
1277 msgid "Margin"
1278 msgstr "Margen"
1281 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1282 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1285 msgid "Max Ray Distance"
1286 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1289 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1290 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1293 msgid "Normal Space"
1294 msgstr "Espacio de normales"
1297 msgid "Axis to bake in blue channel"
1298 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1301 msgid "+X"
1302 msgstr "+X"
1305 msgid "+Y"
1306 msgstr "+Y"
1309 msgid "+Z"
1310 msgstr "+Z"
1313 msgid "-X"
1314 msgstr "-X"
1317 msgid "-Y"
1318 msgstr "-Y"
1321 msgid "-Z"
1322 msgstr "-Z"
1325 msgid "Axis to bake in green channel"
1326 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1329 msgid "Axis to bake in red channel"
1330 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1333 msgid "Choose normal space for baking"
1334 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1337 msgid "Object"
1338 msgstr "Objeto"
1341 msgid "Bake the normals in object space"
1342 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1345 msgid "Tangent"
1346 msgstr "Tangente"
1349 msgid "Bake the normals in tangent space"
1350 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1353 msgid "Pass Filter"
1354 msgstr "Filtro de pasadas"
1357 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1358 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1361 msgid "None"
1362 msgstr "Ninguno"
1365 msgid "Ambient Occlusion"
1366 msgstr "Oclusión ambiental"
1369 msgid "Emit"
1370 msgstr "Emisión"
1373 msgid "Direct"
1374 msgstr "Directa"
1377 msgid "Indirect"
1378 msgstr "Indirecta"
1381 msgid "Diffuse"
1382 msgstr "Difusión"
1385 msgid "Glossy"
1386 msgstr "Reflectividad"
1389 msgid "Transmission"
1390 msgstr "Transmisión"
1393 msgid "Save Mode"
1394 msgstr "Modo de guardado"
1397 msgid "Where to save baked image textures"
1398 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1401 msgid "Internal"
1402 msgstr "Interno"
1405 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1406 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1409 msgid "External"
1410 msgstr "Externo"
1413 msgid "Save the baking map in an external file"
1414 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1417 msgid "Target"
1418 msgstr "Objetivo"
1421 msgid "Where to output the baked map"
1422 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1425 msgid "Image Textures"
1426 msgstr "Texturas de imagen"
1429 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1430 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1433 msgid "Vertex Colors"
1434 msgstr "Colores de vértices"
1437 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1438 msgstr "Capturar hacia la capa activa de colores de vértices de las mallas"
1441 msgid "Automatic Name"
1442 msgstr "Nombre automático"
1445 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1446 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1449 msgid "Cage"
1450 msgstr "Jaula"
1453 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1454 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1457 msgid "Clear"
1458 msgstr "Restablecer"
1461 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1462 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1465 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1466 msgstr "Agrega la contribución de la oclusión ambiental"
1469 msgid "Color the pass"
1470 msgstr "Colorear la pasada"
1473 msgid "Add diffuse contribution"
1474 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1477 msgid "Add direct lighting contribution"
1478 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1481 msgid "Add emission contribution"
1482 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1485 msgid "Add glossy contribution"
1486 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1489 msgid "Add indirect lighting contribution"
1490 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1493 msgid "Add transmission contribution"
1494 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1497 msgid "Selected to Active"
1498 msgstr "Seleccionados a activo"
1501 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1502 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1505 msgid "Split Materials"
1506 msgstr "Dividir materiales"
1509 msgid "Split external images per material (external only)"
1510 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1513 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1514 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1517 msgid "Bezier Curve Point"
1518 msgstr "Punto de curva Bézier"
1521 msgid "Bezier curve point with two handles"
1522 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas"
1525 msgid "Control Point"
1526 msgstr "Punto de control"
1529 msgid "Coordinates of the control point"
1530 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1533 msgid "Handle 1"
1534 msgstr "Asa 1"
1537 msgid "Coordinates of the first handle"
1538 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1541 msgid "Handle 1 Type"
1542 msgstr "Tipo del asa 1"
1545 msgid "Handle types"
1546 msgstr "Tipos de asa"
1549 msgid "Free"
1550 msgstr "Libre"
1553 msgid "Aligned"
1554 msgstr "Alineada"
1557 msgid "Auto"
1558 msgstr "Auto"
1561 msgid "Handle 2"
1562 msgstr "Asa 2"
1565 msgid "Coordinates of the second handle"
1566 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1569 msgid "Handle 2 Type"
1570 msgstr "Tipo del asa 2"
1573 msgid "Hide"
1574 msgstr "Ocultar"
1577 msgid "Visibility status"
1578 msgstr "Estado de visibilidad"
1581 msgid "Bevel Radius"
1582 msgstr "Radio biselado"
1585 msgid "Radius for beveling"
1586 msgstr "Radio de biselado"
1589 msgid "Control Point selected"
1590 msgstr "Punto de control seleccionado"
1593 msgid "Control point selection status"
1594 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1597 msgid "Handle 1 selected"
1598 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1601 msgid "Handle 1 selection status"
1602 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1605 msgid "Handle 2 selected"
1606 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1609 msgid "Handle 2 selection status"
1610 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1613 msgid "Tilt"
1614 msgstr "Inclinación"
1617 msgid "Tilt in 3D View"
1618 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1621 msgid "Weight"
1622 msgstr "Influencia"
1625 msgid "Softbody goal weight"
1626 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1629 msgid "Blend-File Data"
1630 msgstr "Datos de archivo .blend"
1633 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1634 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1637 msgid "Actions"
1638 msgstr "Acciones"
1641 msgid "Action data-blocks"
1642 msgstr "Bloques de datos de acción"
1645 msgid "Armatures"
1646 msgstr "Esqueletos"
1649 msgid "Armature data-blocks"
1650 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1653 msgid "Brushes"
1654 msgstr "Pinceles"
1657 msgid "Brush data-blocks"
1658 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1661 msgid "Cache Files"
1662 msgstr "Archivos de caché"
1665 msgid "Cache Files data-blocks"
1666 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1669 msgid "Cameras"
1670 msgstr "Cámaras"
1673 msgid "Camera data-blocks"
1674 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1677 msgid "Collections"
1678 msgstr "Colecciones"
1681 msgid "Collection data-blocks"
1682 msgstr "Bloques de datos de colección"
1685 msgid "Curves"
1686 msgstr "Curvas"
1689 msgid "Curve data-blocks"
1690 msgstr "Bloques de datos de curva"
1693 msgid "Filename"
1694 msgstr "Nombre de archivo"
1697 msgid "Path to the .blend file"
1698 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1701 msgid "Vector Fonts"
1702 msgstr "Tipografías vectoriales"
1705 msgid "Vector font data-blocks"
1706 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1709 msgid "Grease Pencil"
1710 msgstr "Lápiz de cera"
1713 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1714 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1717 msgid "Hairs"
1718 msgstr "Pelos"
1721 msgid "Hair data-blocks"
1722 msgstr "Bloques de datos de pelo"
1725 msgid "Images"
1726 msgstr "Imágenes"
1729 msgid "Image data-blocks"
1730 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1733 msgid "File Has Unsaved Changes"
1734 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1737 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1738 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1741 msgid "File is Saved"
1742 msgstr "Archivo guardado"
1745 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1746 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1749 msgid "Lattices"
1750 msgstr "Jaulas"
1753 msgid "Lattice data-blocks"
1754 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1757 msgid "Libraries"
1758 msgstr "Bibliotecas"
1761 msgid "Library data-blocks"
1762 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1765 msgid "Light Probes"
1766 msgstr "Sondas de luz"
1769 msgid "Light Probe data-blocks"
1770 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1773 msgid "Lights"
1774 msgstr "Luces"
1777 msgid "Light data-blocks"
1778 msgstr "Bloques de datos de luz"
1781 msgid "Line Styles"
1782 msgstr "Estilos de línea"
1785 msgid "Line Style data-blocks"
1786 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1789 msgid "Masks"
1790 msgstr "Máscaras"
1793 msgid "Masks data-blocks"
1794 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1797 msgid "Materials"
1798 msgstr "Materiales"
1801 msgid "Material data-blocks"
1802 msgstr "Bloques de datos de material"
1805 msgid "Meshes"
1806 msgstr "Mallas"
1809 msgid "Mesh data-blocks"
1810 msgstr "Bloques de datos de malla"
1813 msgid "Metaballs"
1814 msgstr "Metabolas"
1817 msgid "Metaball data-blocks"
1818 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1821 msgid "Movie Clips"
1822 msgstr "Clips de película"
1825 msgid "Movie Clip data-blocks"
1826 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1829 msgid "Node Groups"
1830 msgstr "Grupos de nodos"
1833 msgid "Node group data-blocks"
1834 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1837 msgid "Objects"
1838 msgstr "Objetos"
1841 msgid "Object data-blocks"
1842 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1845 msgid "Paint Curves"
1846 msgstr "Curvas de pintura"
1849 msgid "Paint Curves data-blocks"
1850 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1853 msgid "Palettes"
1854 msgstr "Paletas"
1857 msgid "Palette data-blocks"
1858 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1861 msgid "Particles"
1862 msgstr "Partículas"
1865 msgid "Particle data-blocks"
1866 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1869 msgid "Point Clouds"
1870 msgstr "Nubes de puntos"
1873 msgid "Point cloud data-blocks"
1874 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
1877 msgid "Scenes"
1878 msgstr "Escenas"
1881 msgid "Scene data-blocks"
1882 msgstr "Bloques de datos de escena"
1885 msgid "Screens"
1886 msgstr "Organizaciones"
1889 msgid "Screen data-blocks"
1890 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
1893 msgid "Shape Keys"
1894 msgstr "Formas clave"
1897 msgid "Shape Key data-blocks"
1898 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
1901 msgid "Simulations"
1902 msgstr "Simulaciones"
1905 msgid "Simulation data-blocks"
1906 msgstr "Bloques de datos de simulación"
1909 msgid "Sounds"
1910 msgstr "Sonidos"
1913 msgid "Sound data-blocks"
1914 msgstr "Bloques de datos de sonido"
1917 msgid "Speakers"
1918 msgstr "Altavoces"
1921 msgid "Speaker data-blocks"
1922 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
1925 msgid "Texts"
1926 msgstr "Textos"
1929 msgid "Text data-blocks"
1930 msgstr "Bloques de datos de texto"
1933 msgid "Textures"
1934 msgstr "Texturas"
1937 msgid "Texture data-blocks"
1938 msgstr "Bloques de datos de textura"
1941 msgid "Use Auto-Pack"
1942 msgstr "Usar empaque automático"
1945 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1946 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
1949 msgid "Version"
1950 msgstr "Versión"
1953 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1954 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
1957 msgid "Volumes"
1958 msgstr "Volúmenes"
1961 msgid "Volume data-blocks"
1962 msgstr "Bloques de datos de volumen"
1965 msgid "Window Managers"
1966 msgstr "Administradores de ventanas"
1969 msgid "Window manager data-blocks"
1970 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
1973 msgid "Workspaces"
1974 msgstr "Espacios de trabajo"
1977 msgid "Workspace data-blocks"
1978 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
1981 msgid "Worlds"
1982 msgstr "Entornos"
1985 msgid "World data-blocks"
1986 msgstr "Bloques de datos de entorno"
1989 msgid "Main Actions"
1990 msgstr "Acciones principales"
1993 msgid "Collection of actions"
1994 msgstr "Colección de acciones"
1997 msgid "Main Armatures"
1998 msgstr "Esqueletos principales"
2001 msgid "Collection of armatures"
2002 msgstr "Colección de esqueletos"
2005 msgid "Main Brushes"
2006 msgstr "Pinceles principales"
2009 msgid "Collection of brushes"
2010 msgstr "Colección de pinceles"
2013 msgid "Main Cache Files"
2014 msgstr "Archivos de caché principales"
2017 msgid "Collection of cache files"
2018 msgstr "Colección de archivos de caché"
2021 msgid "Main Cameras"
2022 msgstr "Cámaras principales"
2025 msgid "Collection of cameras"
2026 msgstr "Colección de cámaras"
2029 msgid "Main Collections"
2030 msgstr "Colecciones principales"
2033 msgid "Collection of collections"
2034 msgstr "Colección de colecciones"
2037 msgid "Main Curves"
2038 msgstr "Curvas principales"
2041 msgid "Collection of curves"
2042 msgstr "Colección de curvas"
2045 msgid "Main Fonts"
2046 msgstr "Tipografías principales"
2049 msgid "Collection of fonts"
2050 msgstr "Colección de tipografías"
2053 msgid "Main Grease Pencils"
2054 msgstr "Lápices de cera principales"
2057 msgid "Collection of grease pencils"
2058 msgstr "Colección de lápices de cera"
2061 msgid "Main Hairs"
2062 msgstr "Pelos principales"
2065 msgid "Collection of hairs"
2066 msgstr "Colección de pelos"
2069 msgid "Main Images"
2070 msgstr "Imágenes principales"
2073 msgid "Collection of images"
2074 msgstr "Colección de imágenes"
2077 msgid "Main Lattices"
2078 msgstr "Jaulas principales"
2081 msgid "Collection of lattices"
2082 msgstr "Colección de jaulas"
2085 msgid "Main Libraries"
2086 msgstr "Bibliotecas principales"
2089 msgid "Collection of libraries"
2090 msgstr "Colección de bibliotecas"
2093 msgid "Main Lights"
2094 msgstr "Luces principales"
2097 msgid "Collection of lights"
2098 msgstr "Colección de luces"
2101 msgid "Main Line Styles"
2102 msgstr "Estilos de línea principales"
2105 msgid "Collection of line styles"
2106 msgstr "Colección de estilos de línea"
2109 msgid "Main Masks"
2110 msgstr "Máscaras principales"
2113 msgid "Collection of masks"
2114 msgstr "Colección de máscaras"
2117 msgid "Main Materials"
2118 msgstr "Materiales principales"
2121 msgid "Collection of materials"
2122 msgstr "Colección de materiales"
2125 msgid "Main Meshes"
2126 msgstr "Mallas principales"
2129 msgid "Collection of meshes"
2130 msgstr "Colección de mallas"
2133 msgid "Main Metaballs"
2134 msgstr "Metabolas principales"
2137 msgid "Collection of metaballs"
2138 msgstr "Colección de metabolas"
2141 msgid "Main Movie Clips"
2142 msgstr "Clips de película principales"
2145 msgid "Collection of movie clips"
2146 msgstr "Colección de clips de película"
2149 msgid "Main Node Trees"
2150 msgstr "Árboles de nodos principales"
2153 msgid "Collection of node trees"
2154 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2157 msgid "Main Objects"
2158 msgstr "Objetos principales"
2161 msgid "Collection of objects"
2162 msgstr "Colección de objetos"
2165 msgid "Main Paint Curves"
2166 msgstr "Curvas de pintura principales"
2169 msgid "Collection of paint curves"
2170 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2173 msgid "Main Palettes"
2174 msgstr "Paletas principales"
2177 msgid "Collection of palettes"
2178 msgstr "Colección de paletas"
2181 msgid "Main Particle Settings"
2182 msgstr "Opciones de partículas principales"
2185 msgid "Collection of particle settings"
2186 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2189 msgid "Main Point Clouds"
2190 msgstr "Nubes de puntos principales"
2193 msgid "Collection of point clouds"
2194 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2197 msgid "Main Light Probes"
2198 msgstr "Sondas de luz principales"
2201 msgid "Collection of light probes"
2202 msgstr "Colección de sondas de luz"
2205 msgid "Main Scenes"
2206 msgstr "Escenas principales"
2209 msgid "Collection of scenes"
2210 msgstr "Colección de escenas"
2213 msgid "Main Screens"
2214 msgstr "Pantallas principales"
2217 msgid "Collection of screens"
2218 msgstr "Colección de pantallas"
2221 msgid "Main Simulations"
2222 msgstr "Simulaciones principales"
2225 msgid "Collection of simulations"
2226 msgstr "Colección de simulaciones"
2229 msgid "Main Sounds"
2230 msgstr "Sonidos principales"
2233 msgid "Collection of sounds"
2234 msgstr "Colección de sonidos"
2237 msgid "Main Speakers"
2238 msgstr "Altavoces principales"
2241 msgid "Collection of speakers"
2242 msgstr "Colección de altavoces"
2245 msgid "Main Texts"
2246 msgstr "Textos principales"
2249 msgid "Collection of texts"
2250 msgstr "Colección de textos"
2253 msgid "Main Textures"
2254 msgstr "Texturas principales"
2257 msgid "Collection of textures"
2258 msgstr "Colección de texturas"
2261 msgid "Main Volumes"
2262 msgstr "Volúmenes principales"
2265 msgid "Collection of volumes"
2266 msgstr "Colección de volúmenes"
2269 msgid "Main Window Managers"
2270 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2273 msgid "Collection of window managers"
2274 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2277 msgid "Main Workspaces"
2278 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2281 msgid "Collection of workspaces"
2282 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2285 msgid "Main Worlds"
2286 msgstr "Entornos principales"
2289 msgid "Collection of worlds"
2290 msgstr "Colección de entornos"
2293 msgid "Blender RNA"
2294 msgstr "RNA de Blender"
2297 msgid "Blender RNA structure definitions"
2298 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2301 msgid "Structs"
2302 msgstr "Estructuras"
2305 msgid "Boid Rule"
2306 msgstr "Regla de boid"
2309 msgid "Boid rule name"
2310 msgstr "Nombre de regla de boid"
2313 msgid "Goal"
2314 msgstr "Objetivo"
2317 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2318 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2321 msgid "Avoid"
2322 msgstr "Evitar"
2325 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2326 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2329 msgid "Avoid Collision"
2330 msgstr "Evitar colisión"
2333 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2334 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2337 msgid "Separate"
2338 msgstr "Separar"
2341 msgid "Keep from going through other boids"
2342 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2345 msgid "Flock"
2346 msgstr "Bandada"
2349 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2350 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2353 msgid "Follow Leader"
2354 msgstr "Seguir a líder"
2357 msgid "Follow a boid or assigned object"
2358 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2361 msgid "Average Speed"
2362 msgstr "Velocidad promedio"
2365 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2366 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2369 msgid "Fight"
2370 msgstr "Luchar"
2373 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2374 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2377 msgid "In Air"
2378 msgstr "En el aire"
2381 msgid "Use rule when boid is flying"
2382 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2385 msgid "On Land"
2386 msgstr "En tierra"
2389 msgid "Use rule when boid is on land"
2390 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2393 msgid "Level"
2394 msgstr "Nivel"
2397 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2398 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2401 msgid "Speed"
2402 msgstr "Velocidad"
2405 msgid "Percentage of maximum speed"
2406 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2409 msgid "Wander"
2410 msgstr "Deambular"
2413 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2414 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2417 msgid "Fear Factor"
2418 msgstr "Factor de temor"
2421 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2422 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2425 msgid "Object to avoid"
2426 msgstr "Objeto a evitar"
2429 msgid "Predict"
2430 msgstr "Predecir"
2433 msgid "Predict target movement"
2434 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2437 msgid "Look Ahead"
2438 msgstr "Mirar adelante"
2441 msgid "Time to look ahead in seconds"
2442 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2445 msgid "Boids"
2446 msgstr "Boids"
2449 msgid "Avoid collision with other boids"
2450 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2453 msgid "Deflectors"
2454 msgstr "Deflectores"
2457 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2458 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2461 msgid "Fight Distance"
2462 msgstr "Distancia de lucha"
2465 msgid "Attack boids at max this distance"
2466 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2469 msgid "Flee Distance"
2470 msgstr "Distancia de huida"
2473 msgid "Flee to this distance"
2474 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2477 msgid "Distance"
2478 msgstr "Distancia"
2481 msgid "Distance behind leader to follow"
2482 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2485 msgid "Follow this object instead of a boid"
2486 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2489 msgid "Queue Size"
2490 msgstr "Tamaño de la cola"
2493 msgid "How many boids in a line"
2494 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2497 msgid "Line"
2498 msgstr "Línea"
2501 msgid "Follow leader in a line"
2502 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2505 msgid "Goal object"
2506 msgstr "Objeto objetivo"
2509 msgid "Boid Settings"
2510 msgstr "Opciones boid"
2513 msgid "Settings for boid physics"
2514 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2517 msgid "Accuracy"
2518 msgstr "Precisión"
2521 msgid "Accuracy of attack"
2522 msgstr "Precisión de ataque"
2525 msgid "Active Boid Rule"
2526 msgstr "Regla activa de boid"
2529 msgid "Active Boid State Index"
2530 msgstr "Identificador estado boid activo"
2533 msgid "Aggression"
2534 msgstr "Agresividad"
2537 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2538 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2541 msgid "Max Air Acceleration"
2542 msgstr "Máx acel aérea"
2545 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2546 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2549 msgid "Max Air Angular Velocity"
2550 msgstr "Máx vel angular aérea"
2553 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2554 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2557 msgid "Air Personal Space"
2558 msgstr "Espacio personal aéreo"
2561 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2562 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2565 msgid "Max Air Speed"
2566 msgstr "Máx vel aérea"
2569 msgid "Maximum speed in air"
2570 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2573 msgid "Min Air Speed"
2574 msgstr "Mín vel aérea"
2577 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2578 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2581 msgid "Banking"
2582 msgstr "Balanceo"
2585 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2586 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2589 msgid "Health"
2590 msgstr "Salud"
2593 msgid "Initial boid health when born"
2594 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2597 msgid "Boid height relative to particle size"
2598 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2601 msgid "Max Land Acceleration"
2602 msgstr "Máx acel en tierra"
2605 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2606 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2609 msgid "Max Land Angular Velocity"
2610 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2613 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2614 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2617 msgid "Jump Speed"
2618 msgstr "Velocidad de salto"
2621 msgid "Maximum speed for jumping"
2622 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2625 msgid "Land Personal Space"
2626 msgstr "Espacio personal en tierra"
2629 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2630 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2633 msgid "Landing Smoothness"
2634 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2637 msgid "How smoothly the boids land"
2638 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2641 msgid "Max Land Speed"
2642 msgstr "Máx vel en tierra"
2645 msgid "Maximum speed on land"
2646 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2649 msgid "Land Stick Force"
2650 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2653 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2654 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2657 msgid "Pitch"
2658 msgstr "Inclinación"
2661 msgid "Amount of rotation around side vector"
2662 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2665 msgid "Range"
2666 msgstr "Rango"
2669 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2670 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2673 msgid "Boid States"
2674 msgstr "Estados del boid"
2677 msgid "Strength"
2678 msgstr "Intensidad"
2681 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2682 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2685 msgid "Allow Climbing"
2686 msgstr "Escalar"
2689 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2690 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2693 msgid "Allow Flight"
2694 msgstr "Volar"
2697 msgid "Allow boids to move in air"
2698 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2701 msgid "Allow Land"
2702 msgstr "Andar"
2705 msgid "Allow boids to move on land"
2706 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2709 msgid "Boid State"
2710 msgstr "Estado del boid"
2713 msgid "Boid state for boid physics"
2714 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2717 msgid "Active Boid Rule Index"
2718 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2721 msgid "Falloff"
2722 msgstr "Decaimiento"
2725 msgid "Boid state name"
2726 msgstr "Nombre de estado del boid"
2729 msgid "Rule Fuzziness"
2730 msgstr "Ambigüedad de regla"
2733 msgid "Boid Rules"
2734 msgstr "Reglas de boids"
2737 msgid "Rule Evaluation"
2738 msgstr "Evaluación reglas"
2741 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2742 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2745 msgid "Fuzzy"
2746 msgstr "Ambiguo"
2749 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2750 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2753 msgid "Random"
2754 msgstr "Aleatorio"
2757 msgid "A random rule is selected for each boid"
2758 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2761 msgid "Average"
2762 msgstr "Promedio"
2765 msgid "All rules are averaged"
2766 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2769 msgid "Volume"
2770 msgstr "Volumen"
2773 msgid "Bone in an Armature data-block"
2774 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2777 msgid "In X"
2778 msgstr "Inicial X"
2781 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2782 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2785 msgid "Out X"
2786 msgstr "Final X"
2789 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2790 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2793 msgid "B-Bone End Handle"
2794 msgstr "Asa final hueso flexible"
2797 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2798 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2801 msgid "B-Bone Start Handle"
2802 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2805 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2806 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2809 msgid "Ease In"
2810 msgstr "Aceleración de salida"
2813 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2814 msgstr "Longitud de la primera asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2817 msgid "Ease Out"
2818 msgstr "Aceleración de entrada"
2821 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2822 msgstr "Longitud de la segunda asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2825 msgid "B-Bone End Handle Type"
2826 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2829 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2830 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2833 msgid "Automatic"
2834 msgstr "Automático"
2837 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2838 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2841 msgid "Absolute"
2842 msgstr "Absoluto"
2845 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2846 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2849 msgid "Relative"
2850 msgstr "Relativo"
2853 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2854 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2857 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2858 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2861 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2862 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2865 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2866 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2869 msgid "Roll In"
2870 msgstr "Giro Inicial"
2873 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2874 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
2877 msgid "Roll Out"
2878 msgstr "Giro Final"
2881 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2882 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
2885 msgid "B-Bone Segments"
2886 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
2889 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2890 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
2893 msgid "B-Bone Display X Width"
2894 msgstr "Ancho de visualización en X del hueso flexible"
2897 msgid "B-Bone X size"
2898 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
2901 msgid "B-Bone Display Z Width"
2902 msgstr "Ancho de visualización en Z del hueso flexible"
2905 msgid "B-Bone Z size"
2906 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
2909 msgid "Children"
2910 msgstr "Subordinados"
2913 msgid "Bones which are children of this bone"
2914 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
2917 msgid "Envelope Deform Distance"
2918 msgstr "Envolvente - Distancia"
2921 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2922 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2925 msgid "Envelope Deform Weight"
2926 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
2929 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2930 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2933 msgid "Head"
2934 msgstr "Cabeza"
2937 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2938 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
2941 msgid "Armature-Relative Head"
2942 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
2945 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2946 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
2949 msgid "Envelope Head Radius"
2950 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
2953 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2954 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2957 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2958 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
2961 msgid "Selectable"
2962 msgstr "Seleccionable"
2965 msgid "Bone is able to be selected"
2966 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
2969 msgid "Inherit Scale"
2970 msgstr "Heredar escala"
2973 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2974 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
2977 msgid "Full"
2978 msgstr "Completo"
2981 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2982 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
2985 msgid "Fix Shear"
2986 msgstr "Corregir inclinación"
2989 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2990 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
2993 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2994 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
2997 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2998 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3001 msgid "Completely ignore parent scaling"
3002 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3005 msgid "None (Legacy)"
3006 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3009 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3010 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3013 msgid "Layers"
3014 msgstr "Capas"
3017 msgid "Layers bone exists in"
3018 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
3021 msgid "Length"
3022 msgstr "Longitud"
3025 msgid "Length of the bone"
3026 msgstr "Longitud del hueso"
3029 msgid "Bone Matrix"
3030 msgstr "Matriz del hueso"
3033 msgid "3x3 bone matrix"
3034 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3037 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3038 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3041 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3042 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3045 msgid "Parent"
3046 msgstr "Superior"
3049 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3050 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3053 msgid "Select Head"
3054 msgstr "Seleccionar cabeza"
3057 msgid "Select Tail"
3058 msgstr "Seleccionar cola"
3061 msgid "Display Wire"
3062 msgstr "Mostrar estructura"
3065 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3066 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3069 msgid "Tail"
3070 msgstr "Cola"
3073 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3074 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3077 msgid "Armature-Relative Tail"
3078 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3081 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3082 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3085 msgid "Envelope Tail Radius"
3086 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3089 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3090 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3093 msgid "Connected"
3094 msgstr "Conectado"
3097 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3098 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3101 msgid "Cyclic Offset"
3102 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3105 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3106 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3109 msgid "Deform"
3110 msgstr "Deformación"
3113 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3114 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3117 msgid "Inherit End Roll"
3118 msgstr "Heredar giro final"
3121 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3122 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3125 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3126 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3129 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3130 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3133 msgid "Inherit Rotation"
3134 msgstr "Heredar rotación"
3137 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3138 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3141 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3142 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3145 msgid "Local Location"
3146 msgstr "Posición local"
3149 msgid "Bone location is set in local space"
3150 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3153 msgid "Relative Parenting"
3154 msgstr "Jerarquía relativa"
3157 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3158 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3161 msgid "Bone Group"
3162 msgstr "Grupo huesos"
3165 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3166 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3169 msgid "Bone Groups"
3170 msgstr "Grupos de huesos"
3173 msgid "Collection of bone groups"
3174 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3177 msgid "Active Bone Group"
3178 msgstr "Grupo de huesos activo"
3181 msgid "Active bone group for this pose"
3182 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3185 msgid "Active Bone Group Index"
3186 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3189 msgid "Active index in bone groups array"
3190 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3193 msgid "Bool Attribute Value"
3194 msgstr "Valor de atributo booleano"
3197 msgid "Bool value in geometry attribute"
3198 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3201 msgid "Brush Capabilities"
3202 msgstr "Capacidades del pincel"
3205 msgid "Read-only indications of supported operations"
3206 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3209 msgid "Has Overlay"
3210 msgstr "Tiene superposición"
3213 msgid "Has Random Texture Angle"
3214 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3217 msgid "Has Smooth Stroke"
3218 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3221 msgid "Has Spacing"
3222 msgstr "Tiene espaciado"
3225 msgid "Image Paint Capabilities"
3226 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3229 msgid "Has Accumulate"
3230 msgstr "Tiene acumulación"
3233 msgid "Has Color"
3234 msgstr "Tiene color"
3237 msgid "Has Radius"
3238 msgstr "Tiene radio"
3241 msgid "Has Space Attenuation"
3242 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3245 msgid "Sculpt Capabilities"
3246 msgstr "Capacidades de esculpido"
3249 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3250 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3253 msgid "Has Auto Smooth"
3254 msgstr "Tiene suavizado automático"
3257 msgid "Has Direction"
3258 msgstr "Tiene dirección"
3261 msgid "Has Gravity"
3262 msgstr "Tiene gravedad"
3265 msgid "Has Height"
3266 msgstr "Tiene altura"
3269 msgid "Has Jitter"
3270 msgstr "Tiene alteración"
3273 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3274 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3277 msgid "Has Persistence"
3278 msgstr "Tiene persistencia"
3281 msgid "Has Pinch Factor"
3282 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3285 msgid "Has Plane Offset"
3286 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3289 msgid "Has Rake Factor"
3290 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3293 msgid "Has Sculpt Plane"
3294 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3297 msgid "Has Secondary Color"
3298 msgstr "Tiene color secundario"
3301 msgid "Has Strength Pressure"
3302 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3305 msgid "Has Tilt"
3306 msgstr "Tiene inclinación"
3309 msgid "Has Topology Rake"
3310 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3313 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3314 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3317 msgid "Weight Paint Capabilities"
3318 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3321 msgid "Has Weight"
3322 msgstr "Tiene influencia"
3325 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3326 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3329 msgid "Settings for grease pencil brush"
3330 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3333 msgid "Active Smooth"
3334 msgstr "Suavizado trazo"
3337 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3338 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3341 msgid "Angle"
3342 msgstr "Ángulo"
3345 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3346 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3349 msgid "Angle Factor"
3350 msgstr "Factor de ángulo"
3353 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3354 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3357 msgid "Aspect"
3358 msgstr "Proporción"
3361 msgid "Mode"
3362 msgstr "Modo"
3365 msgid "Preselected mode when using this brush"
3366 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3369 msgid "Active"
3370 msgstr "Activo"
3373 msgid "Use current mode"
3374 msgstr "Usar el modo actual"
3377 msgid "Material"
3378 msgstr "Material"
3381 msgid "Use always material mode"
3382 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3385 msgid "Vertex Color"
3386 msgstr "Color de vértices"
3389 msgid "Use always Vertex Color mode"
3390 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3393 msgid "Curve Jitter"
3394 msgstr "Curva de alteración"
3397 msgid "Curve used for the jitter effect"
3398 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3401 msgid "Random Curve"
3402 msgstr "Curva aleatoria"
3405 msgid "Curve used for modulating effect"
3406 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3409 msgid "Curve Sensitivity"
3410 msgstr "Curva de sensibilidad"
3413 msgid "Curve used for the sensitivity"
3414 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3417 msgid "Curve Strength"
3418 msgstr "Curva intensidad"
3421 msgid "Curve used for the strength"
3422 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3425 msgid "Dilate"
3426 msgstr "Dilatar"
3429 msgid "Number of pixels to dilate fill area"
3430 msgstr "Cantidad de píxeles a dilatar el relleno del área"
3433 msgid "Direction"
3434 msgstr "Dirección"
3437 msgid "Add effect of brush"
3438 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3441 msgid "Subtract effect of brush"
3442 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3445 msgid "Eraser Mode"
3446 msgstr "Modo del borrador"
3449 msgid "Dissolve"
3450 msgstr "Disolver"
3453 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3454 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3457 msgid "Erase stroke points"
3458 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3461 msgid "Stroke"
3462 msgstr "Trazo"
3465 msgid "Erase entire strokes"
3466 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3469 msgid "Affect Stroke Strength"
3470 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3473 msgid "Amount of erasing for strength"
3474 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3477 msgid "Affect Stroke Thickness"
3478 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3481 msgid "Amount of erasing for thickness"
3482 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3485 msgid "Stroke Extension"
3486 msgstr "Extensión de trazos"
3489 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3490 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3493 msgid "Direction of the fill"
3494 msgstr "Dirección del relleno"
3497 msgid "Normal"
3498 msgstr "Normal"
3501 msgid "Fill internal area"
3502 msgstr "Rellena el área interna"
3505 msgid "Inverted"
3506 msgstr "Invertido"
3509 msgid "Fill inverted area"
3510 msgstr "Rellena el inverso del área"
3513 msgid "Mode to draw boundary limits"
3514 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3517 msgid "All"
3518 msgstr "Todo"
3521 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3522 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3525 msgid "Strokes"
3526 msgstr "Trazos"
3529 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3530 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3533 msgid "Edit Lines"
3534 msgstr "Líneas de edición"
3537 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3538 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3541 msgid "Precision"
3542 msgstr "Precisión"
3545 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3546 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3549 msgid "Layer Mode"
3550 msgstr "Modo de capas"
3553 msgid "Layers used as boundaries"
3554 msgstr "Capas usadas como límites"
3557 msgid "Visible"
3558 msgstr "Visible"
3561 msgid "Visible layers"
3562 msgstr "Capas visibles"
3565 msgid "Only active layer"
3566 msgstr "Sólo la capa activa"
3569 msgid "Layer Above"
3570 msgstr "Capa superior"
3573 msgid "Layer above active"
3574 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3577 msgid "Layer Below"
3578 msgstr "Capa inferior"
3581 msgid "Layer below active"
3582 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3585 msgid "All Above"
3586 msgstr "Todas las superiores"
3589 msgid "All layers above active"
3590 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3593 msgid "All Below"
3594 msgstr "Todas las inferiores"
3597 msgid "All layers below active"
3598 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3601 msgid "Leak Size"
3602 msgstr "Tamaño de hueco"
3605 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3606 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3609 msgid "Simplify"
3610 msgstr "Simplificar"
3613 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3614 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3617 msgid "Threshold"
3618 msgstr "Umbral"
3621 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3622 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3625 msgid "Grease Pencil Icon"
3626 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3629 msgid "Pencil"
3630 msgstr "Lápiz"
3633 msgid "Pen"
3634 msgstr "Pluma"
3637 msgid "Ink"
3638 msgstr "Tinta"
3641 msgid "Ink Noise"
3642 msgstr "Tinta ruido"
3645 msgid "Block"
3646 msgstr "Bloque"
3649 msgid "Marker"
3650 msgstr "Marcador"
3653 msgid "Airbrush"
3654 msgstr "Aerógrafo"
3657 msgid "Chisel"
3658 msgstr "Cincelar"
3661 msgid "Fill"
3662 msgstr "Rellenar"
3665 msgid "Eraser Soft"
3666 msgstr "Borrador suave"
3669 msgid "Eraser Hard"
3670 msgstr "Borrador duro"
3673 msgid "Eraser Stroke"
3674 msgstr "Borrador trazo"
3677 msgid "Smooth"
3678 msgstr "Suavizado"
3681 msgid "Thickness"
3682 msgstr "Grosor"
3685 msgid "Randomize"
3686 msgstr "Aleatorizar"
3689 msgid "Grab"
3690 msgstr "Arrastrar"
3693 msgid "Push"
3694 msgstr "Empujar"
3697 msgid "Twist"
3698 msgstr "Torsionar"
3701 msgid "Pinch"
3702 msgstr "Pellizcar"
3705 msgid "Clone"
3706 msgstr "Clonar"
3709 msgid "Draw"
3710 msgstr "Dibujar"
3713 msgid "Blur"
3714 msgstr "Desenfocar"
3717 msgid "Smear"
3718 msgstr "Manchar"
3721 msgid "Hardness"
3722 msgstr "Dureza"
3725 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3726 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
3729 msgid "Input Samples"
3730 msgstr "Muestras a considerar"
3733 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3734 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3737 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3738 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3741 msgid "Jitter"
3742 msgstr "Alteración"
3745 msgid "Jitter factor for new strokes"
3746 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3749 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3750 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3753 msgid "Iterations"
3754 msgstr "Iteraciones"
3757 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3758 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
3761 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3762 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
3765 msgid "Subdivision Steps"
3766 msgstr "Intervalos de subdivisión"
3769 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3770 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
3773 msgid "Pin Mode"
3774 msgstr "Fijar modo"
3777 msgid "Pin the mode to the brush"
3778 msgstr "Fija el modo del pincel"
3781 msgid "Hue"
3782 msgstr "Tono"
3785 msgid "Random factor to modify original hue"
3786 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
3789 msgid "Pressure Randomness"
3790 msgstr "Aleatoriedad de presión"
3793 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3794 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
3797 msgid "Saturation"
3798 msgstr "Saturación"
3801 msgid "Random factor to modify original saturation"
3802 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
3805 msgid "Strength Randomness"
3806 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
3809 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3810 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
3813 msgid "Random factor to modify original value"
3814 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
3817 msgid "Show Fill"
3818 msgstr "Mostrar relleno"
3821 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3822 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
3825 msgid "Show Lines"
3826 msgstr "Mostrar líneas"
3829 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3830 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
3833 msgid "Show Extend Lines"
3834 msgstr "Mostrar líneas de extensión"
3837 msgid "Show help lines for stroke extension"
3838 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
3841 msgid "Show Lasso"
3842 msgstr "Mostrar lazo"
3845 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
3846 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
3849 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3850 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
3853 msgid "Default Eraser"
3854 msgstr "Borrador predefinido"
3857 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3858 msgstr "Usar este pincel al habilitar el borrador con la tecla de cambio rápido"
3861 msgid "Affect Position"
3862 msgstr "Afectar posición"
3865 msgid "The brush affects the position of the point"
3866 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
3869 msgid "Affect Pressure"
3870 msgstr "Afectar presión"
3873 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3874 msgstr "También se afectan los valores de presión al suavizar los trazos"
3877 msgid "Affect Strength"
3878 msgstr "Afectar intensidad"
3881 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3882 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
3885 msgid "Affect Thickness"
3886 msgstr "Afectar grosor"
3889 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3890 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
3893 msgid "Affect UV"
3894 msgstr "Afectar UV"
3897 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3898 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
3901 msgid "Limit to Viewport"
3902 msgstr "Limitar a vista"
3905 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3906 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
3909 msgid "Use Pressure Jitter"
3910 msgstr "Usar presión para alteración"
3913 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3914 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
3917 msgid "Pin Material"
3918 msgstr "Fijar material"
3921 msgid "Keep material assigned to brush"
3922 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
3925 msgid "Occlude Eraser"
3926 msgstr "Ocluir borrador"
3929 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3930 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
3933 msgid "Use Pressure"
3934 msgstr "Usar presión"
3937 msgid "Use tablet pressure"
3938 msgstr "Usar la presión de la tableta"
3941 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3942 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
3945 msgid "Use Post-Process Settings"
3946 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
3949 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3950 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
3953 msgid "Random Settings"
3954 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
3957 msgid "Random brush settings"
3958 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
3961 msgid "Use Stabilizer"
3962 msgstr "Usar estabilizador"
3965 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3966 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
3969 msgid "Use Pressure Strength"
3970 msgstr "Usar presión para intensidad"
3973 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3974 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
3977 msgid "Stroke Random"
3978 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
3981 msgid "Use randomness at stroke level"
3982 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
3985 msgid "Trim Stroke Ends"
3986 msgstr "Recortar extremos del trazo"
3989 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3990 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
3993 msgid "UV Random"
3994 msgstr "Aleatoriedad de UV"
3997 msgid "Vertex Color Factor"
3998 msgstr "Factor de color de vértices"
4001 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4002 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
4005 msgid "Mode Type"
4006 msgstr "Modo"
4009 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4010 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
4013 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4014 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
4017 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4018 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
4021 msgid "Stroke and Fill"
4022 msgstr "Trazo y relleno"
4025 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4026 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4029 msgid "Byte Color Attribute Value"
4030 msgstr "Valor atributo color byte"
4033 msgid "Color value in geometry attribute"
4034 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4037 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4038 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4041 msgid "Background Image"
4042 msgstr "Imagen de fondo"
4045 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4046 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4049 msgid "Opacity"
4050 msgstr "Opacidad"
4053 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4054 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4057 msgid "MovieClip"
4058 msgstr "Clip de película"
4061 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4062 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4065 msgid "Clip User"
4066 msgstr "Usuario del clip"
4069 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4070 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4073 msgid "Depth"
4074 msgstr "Profundidad"
4077 msgid "Display under or over everything"
4078 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4081 msgid "Back"
4082 msgstr "Trasera"
4085 msgid "Front"
4086 msgstr "Frontal"
4089 msgid "Frame Method"
4090 msgstr "Método de encuadre"
4093 msgid "How the image fits in the camera frame"
4094 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4097 msgid "Stretch"
4098 msgstr "Estirar"
4101 msgid "Fit"
4102 msgstr "Ajustar"
4105 msgid "Crop"
4106 msgstr "Recortar"
4109 msgid "Image"
4110 msgstr "Imagen"
4113 msgid "Image displayed and edited in this space"
4114 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4117 msgid "Image User"
4118 msgstr "Imagen usuario"
4121 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4122 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4125 msgid "Offset"
4126 msgstr "Desplazamiento"
4129 msgid "Rotation"
4130 msgstr "Rotación"
4133 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4134 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4137 msgid "Scale"
4138 msgstr "Escala"
4141 msgid "Scale the background image"
4142 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4145 msgid "Show Background Image"
4146 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4149 msgid "Show this image as background"
4150 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4153 msgid "Show Expanded"
4154 msgstr "Mostrar expandido"
4157 msgid "Show the expanded in the user interface"
4158 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4161 msgid "Show On Foreground"
4162 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4165 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4166 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4169 msgid "Background Source"
4170 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4173 msgid "Data source used for background"
4174 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4177 msgid "Movie Clip"
4178 msgstr "Clip de película"
4181 msgid "Camera Clip"
4182 msgstr "Clip de cámara"
4185 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4186 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4189 msgid "Flip Horizontally"
4190 msgstr "Invertir horizontalmente"
4193 msgid "Flip the background image horizontally"
4194 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4197 msgid "Flip Vertically"
4198 msgstr "Invertir verticalmente"
4201 msgid "Flip the background image vertically"
4202 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4205 msgid "Background Images"
4206 msgstr "Imágenes de fondo"
4209 msgid "Collection of background images"
4210 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4213 msgid "Depth of Field"
4214 msgstr "Profundidad de campo"
4217 msgid "Depth of Field settings"
4218 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4221 msgid "Blades"
4222 msgstr "Láminas"
4225 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4226 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4229 msgid "F-Stop"
4230 msgstr "F-stop"
4233 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4234 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4237 msgid "Ratio"
4238 msgstr "Proporción"
4241 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4242 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4245 msgid "Rotation of blades in aperture"
4246 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4249 msgid "Focus Distance"
4250 msgstr "Distancia de enfoque"
4253 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4254 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4257 msgid "Focus Object"
4258 msgstr "Objeto de enfoque"
4261 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4262 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4265 msgid "Use Depth of Field"
4266 msgstr "Usar profundidad de campo"
4269 msgid "Stereo"
4270 msgstr "Estéreo"
4273 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4274 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4277 msgid "Convergence Plane Distance"
4278 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4281 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4282 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4285 msgid "Off-Axis"
4286 msgstr "Descentrar"
4289 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4290 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4293 msgid "Parallel"
4294 msgstr "Paralelo"
4297 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4298 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4301 msgid "Toe-in"
4302 msgstr "Rotar"
4305 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4306 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4309 msgid "Interocular Distance"
4310 msgstr "Distancia interocular"
4313 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4314 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4317 msgid "Pivot"
4318 msgstr "Pivote"
4321 msgid "Left"
4322 msgstr "Izquierda"
4325 msgid "Right"
4326 msgstr "Derecha"
4329 msgid "Center"
4330 msgstr "Centro"
4333 msgid "Pole Merge Start Angle"
4334 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4337 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4338 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4341 msgid "Pole Merge End Angle"
4342 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4345 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4346 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4349 msgid "Use Pole Merge"
4350 msgstr "Usar fundido de polos"
4353 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4354 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4357 msgid "Spherical Stereo"
4358 msgstr "Estereoscopía esférica"
4361 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4362 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4365 msgid "ChannelDriver Variables"
4366 msgstr "Variables del controlador del canal"
4369 msgid "Collection of channel driver Variables"
4370 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4373 msgid "Child Particle"
4374 msgstr "Partícula secundaria"
4377 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4378 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4381 msgid "Cloth Collision Settings"
4382 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4385 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4386 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4389 msgid "Collision Collection"
4390 msgstr "Colección de colisiones"
4393 msgid "Limit colliders to this Collection"
4394 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4397 msgid "Collision Quality"
4398 msgstr "Calidad de colisiones"
4401 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4402 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4405 msgid "Restitution"
4406 msgstr "Restitución"
4409 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4410 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4413 msgid "Minimum Distance"
4414 msgstr "Distancia mínima"
4417 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4418 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4421 msgid "Friction"
4422 msgstr "Fricción"
4425 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4426 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4429 msgid "Impulse Clamping"
4430 msgstr "Limitación del impulso"
4433 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4434 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4437 msgid "Self Minimum Distance"
4438 msgstr "Distancia propia mínima"
4441 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4442 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4445 msgid "Self Friction"
4446 msgstr "Fricción propia"
4449 msgid "Friction with self contact"
4450 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4453 msgid "Enable Collision"
4454 msgstr "Habilitar colisiones"
4457 msgid "Enable collisions with other objects"
4458 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4461 msgid "Enable Self Collision"
4462 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4465 msgid "Enable self collisions"
4466 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4469 msgid "Collision Vertex Group"
4470 msgstr "Grupo vértices colisión"
4473 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4474 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4477 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4478 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4481 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4482 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4485 msgid "Cloth Settings"
4486 msgstr "Opciones de ropa"
4489 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4490 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4493 msgid "Air Damping"
4494 msgstr "Amortiguación Aire"
4497 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4498 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4501 msgid "Bending Spring Damping"
4502 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4505 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4506 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4509 msgid "Bending Model"
4510 msgstr "Modo de flexión"
4513 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4514 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4517 msgid "Angular"
4518 msgstr "Angular"
4521 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4522 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
4525 msgid "Linear"
4526 msgstr "Lineal"
4529 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4530 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
4533 msgid "Bending Stiffness"
4534 msgstr "Resistencia a la flexión"
4537 msgid "How much the material resists bending"
4538 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
4541 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4542 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4545 msgid "Maximum bending stiffness value"
4546 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4549 msgid "Collider Friction"
4550 msgstr "Fricción colisión"
4553 msgid "Compression Spring Damping"
4554 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
4557 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4558 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
4561 msgid "Compression Stiffness"
4562 msgstr "Resistencia a la compresión"
4565 msgid "How much the material resists compression"
4566 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
4569 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4570 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
4573 msgid "Maximum compression stiffness value"
4574 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
4577 msgid "Target Density Strength"
4578 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4581 msgid "Influence of target density on the simulation"
4582 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4585 msgid "Target Density"
4586 msgstr "Densidad objetivo"
4589 msgid "Maximum density of hair"
4590 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4593 msgid "Effector Weights"
4594 msgstr "Influencias del efector"
4597 msgid "Fluid Density"
4598 msgstr "Densidad del fluido"
4601 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4602 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
4605 msgid "Goal Default"
4606 msgstr "Valor objetivo predefinido"
4609 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4610 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4613 msgid "Goal Damping"
4614 msgstr "Amortiguación del objetivo"
4617 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4618 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4621 msgid "Goal Maximum"
4622 msgstr "Máximo objetivo"
4625 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4626 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4629 msgid "Goal Minimum"
4630 msgstr "Mínimo objetivo"
4633 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4634 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4637 msgid "Goal Stiffness"
4638 msgstr "Rigidez del objetivo"
4641 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4642 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4645 msgid "Gravity"
4646 msgstr "Gravedad"
4649 msgid "Gravity or external force vector"
4650 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4653 msgid "Internal Friction"
4654 msgstr "Fricción interna"
4657 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4658 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
4661 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4662 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
4665 msgid "Internal Spring Max Length"
4666 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
4669 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4670 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
4673 msgid "Check Internal Spring Normals"
4674 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
4677 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4678 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
4681 msgid "Tension Stiffness"
4682 msgstr "Resistencia al estiramiento"
4685 msgid "How much the material resists stretching"
4686 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
4689 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4690 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
4693 msgid "Maximum tension stiffness value"
4694 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
4697 msgid "Vertex Mass"
4698 msgstr "Masa de vértices"
4701 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4702 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
4705 msgid "Pin Stiffness"
4706 msgstr "Intensidad de fijación"
4709 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4710 msgstr "Intensidad de fijación de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
4713 msgid "Pressure Scale"
4714 msgstr "Escala de la presión"
4717 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4718 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
4721 msgid "Quality"
4722 msgstr "Calidad"
4725 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4726 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
4729 msgid "Rest Shape Key"
4730 msgstr "Forma clave reposo"
4733 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4734 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
4737 msgid "Sewing Force Max"
4738 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4741 msgid "Maximum sewing force"
4742 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4745 msgid "Shear Spring Damping"
4746 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
4749 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4750 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
4753 msgid "Shear Stiffness"
4754 msgstr "Resistencia a la inclinación"
4757 msgid "How much the material resists shearing"
4758 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
4761 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4762 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
4765 msgid "Maximum shear scaling value"
4766 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
4769 msgid "Shrink Factor Max"
4770 msgstr "Factor máx de contracción"
4773 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4774 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
4777 msgid "Shrink Factor"
4778 msgstr "Factor de contracción"
4781 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4782 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
4785 msgid "Target Volume"
4786 msgstr "Volumen objetivo"
4789 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4790 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
4793 msgid "Tension Spring Damping"
4794 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
4797 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4798 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
4801 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4802 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
4805 msgid "Pressure"
4806 msgstr "Presión"
4809 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4810 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
4813 msgid "Dynamic Base Mesh"
4814 msgstr "Malla dinámica de base"
4817 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4818 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
4821 msgid "Create Internal Springs"
4822 msgstr "Crear tensores internos"
4825 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4826 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
4829 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4830 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
4833 msgid "Use Custom Volume"
4834 msgstr "Usar volumen personalizado"
4837 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4838 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
4841 msgid "Sew Cloth"
4842 msgstr "Coser ropa"
4845 msgid "Pulls loose edges together"
4846 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
4849 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4850 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
4853 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4854 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
4857 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4858 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
4861 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4862 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
4865 msgid "Mass Vertex Group"
4866 msgstr "Grupo vértices masa"
4869 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4870 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
4873 msgid "Pressure Vertex Group"
4874 msgstr "Grupo de vértices de presión"
4877 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4878 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
4881 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4882 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
4885 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4886 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
4889 msgid "Shrink Vertex Group"
4890 msgstr "Grupo vértices contracción"
4893 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4894 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
4897 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4898 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
4901 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4902 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
4905 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4906 msgstr "Tamaño de vóxeles"
4909 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4910 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
4913 msgid "Solver Result"
4914 msgstr "Resultado del cálculo"
4917 msgid "Result of cloth solver iteration"
4918 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
4921 msgid "Average Error"
4922 msgstr "Error promedio"
4925 msgid "Average error during substeps"
4926 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
4929 msgid "Average Iterations"
4930 msgstr "Iteraciones promedio"
4933 msgid "Average iterations during substeps"
4934 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
4937 msgid "Maximum Error"
4938 msgstr "Error máximo"
4941 msgid "Maximum error during substeps"
4942 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
4945 msgid "Maximum Iterations"
4946 msgstr "Iteraciones máximas"
4949 msgid "Maximum iterations during substeps"
4950 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
4953 msgid "Minimum Error"
4954 msgstr "Error mínimo"
4957 msgid "Minimum error during substeps"
4958 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
4961 msgid "Minimum Iterations"
4962 msgstr "Iteraciones mínimas"
4965 msgid "Minimum iterations during substeps"
4966 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
4969 msgid "Status"
4970 msgstr "Estado"
4973 msgid "Status of the solver iteration"
4974 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
4977 msgid "Success"
4978 msgstr "Exitoso"
4981 msgid "Computation was successful"
4982 msgstr "El cálculo fue exitoso"
4985 msgid "Numerical Issue"
4986 msgstr "Problema numérico"
4989 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4990 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
4993 msgid "No Convergence"
4994 msgstr "Sin convergencia"
4997 msgid "Iterative procedure did not converge"
4998 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
5001 msgid "Invalid Input"
5002 msgstr "Entrada inválida"
5005 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5006 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
5009 msgid "Collection Children"
5010 msgstr "Subordinados de colección"
5013 msgid "Collection of child collections"
5014 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
5017 msgid "Collection Objects"
5018 msgstr "Objetos de colección"
5021 msgid "Collection of collection objects"
5022 msgstr "Colección de objetos de colección"
5025 msgid "Collision Settings"
5026 msgstr "Opciones de colisión"
5029 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5030 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5033 msgid "Absorption"
5034 msgstr "Absorción"
5037 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5038 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5041 msgid "Friction for cloth collisions"
5042 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5045 msgid "Damping"
5046 msgstr "Amortiguación"
5049 msgid "Amount of damping during collision"
5050 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5053 msgid "Damping Factor"
5054 msgstr "Factor amortiguación"
5057 msgid "Amount of damping during particle collision"
5058 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5061 msgid "Random Damping"
5062 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5065 msgid "Random variation of damping"
5066 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5069 msgid "Friction Factor"
5070 msgstr "Factor de fricción"
5073 msgid "Amount of friction during particle collision"
5074 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5077 msgid "Random Friction"
5078 msgstr "Aleatorizar fricción"
5081 msgid "Random variation of friction"
5082 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5085 msgid "Permeability"
5086 msgstr "Permeabilidad"
5089 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5090 msgstr "Probabilidad de que la partícula pase a través de la malla"
5093 msgid "Stickiness"
5094 msgstr "Adherencia"
5097 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5098 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5101 msgid "Inner Thickness"
5102 msgstr "Grosor interior"
5105 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5106 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5109 msgid "Outer Thickness"
5110 msgstr "Grosor exterior"
5113 msgid "Outer face thickness"
5114 msgstr "Grosor exterior de caras"
5117 msgid "Enabled"
5118 msgstr "Habilitado"
5121 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5122 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5125 msgid "Single Sided"
5126 msgstr "Un solo lado"
5129 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5130 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5133 msgid "Override Normals"
5134 msgstr "Usar normales"
5137 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5138 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5141 msgid "Kill Particles"
5142 msgstr "Matar partículas"
5145 msgid "Kill collided particles"
5146 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5149 msgid "Color management specific to display device"
5150 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5153 msgid "Display Device"
5154 msgstr "Dispositivo de visualización"
5157 msgid "Display device name"
5158 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5161 msgid "Input color space settings"
5162 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5165 msgid "Is Data"
5166 msgstr "Datos"
5169 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5170 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos, en vez de colores, (p.ej: mapas de normales o desplazamiento). No se le aplica corrección de color"
5173 msgid "Input Color Space"
5174 msgstr "Espacio de color original"
5177 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5178 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5181 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5182 msgstr "Espacio de color fílmico logarítmico, con una latitud de 16,5 paradas y un rango dinámico de 25 paradas"
5185 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5186 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio de color lineal nativo de Blender"
5189 msgid "ACES linear space"
5190 msgstr "Espacio de color lineal ACES"
5193 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5194 msgstr "Espacio usado para imágenes que no contienen datos de color (p.ej: mapas de normales)"
5197 msgid "Standard RGB Display Space"
5198 msgstr "Espacio de visualización estándar RVA"
5201 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5202 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5205 msgid "Color Space"
5206 msgstr "Espacio de color"
5209 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5210 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5213 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5214 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5217 msgid "Curve"
5218 msgstr "Curva"
5221 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5222 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5225 msgid "Exposure"
5226 msgstr "Exposición"
5229 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5230 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5233 msgid "Gamma"
5234 msgstr "Gama"
5237 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5238 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5241 msgid "Look"
5242 msgstr "Retoque de apariencia"
5245 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5246 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5249 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5250 msgstr "No modifica las imágenes"
5253 msgid "Use Curves"
5254 msgstr "Usar curvas"
5257 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5258 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5261 msgid "View Transform"
5262 msgstr "Transformación de visualización"
5265 msgid "View used when converting image to a display space"
5266 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5269 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5270 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla (sin administración de color)"
5273 msgid "Color Mapping"
5274 msgstr "Mapeo de color"
5277 msgid "Color mapping settings"
5278 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5281 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5282 msgstr "Color a mezclar con el color de salida de la textura"
5285 msgid "Blend Factor"
5286 msgstr "Factor de fundido"
5289 msgid "Blend Type"
5290 msgstr "Tipo de fundido"
5293 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5294 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5297 msgid "Mix"
5298 msgstr "Mezclar"
5301 msgid "Darken"
5302 msgstr "Oscurecer"
5305 msgid "Lighten"
5306 msgstr "Aclarar"
5309 msgid "Screen"
5310 msgstr "Trama"
5313 msgid "Overlay"
5314 msgstr "Superponer"
5317 msgid "Soft Light"
5318 msgstr "Luz suave"
5321 msgid "Linear Light"
5322 msgstr "Luz lineal"
5325 msgid "Difference"
5326 msgstr "Diferencia"
5329 msgid "Divide"
5330 msgstr "Dividir"
5333 msgid "Brightness"
5334 msgstr "Brillo"
5337 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5338 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5341 msgid "Color Ramp"
5342 msgstr "Rampa de color"
5345 msgid "Contrast"
5346 msgstr "Contraste"
5349 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5350 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5353 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5354 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5357 msgid "Use Color Ramp"
5358 msgstr "Usar rampa de color"
5361 msgid "Toggle color ramp operations"
5362 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5365 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5366 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5369 msgid "Color Mode"
5370 msgstr "Modo de color"
5373 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5374 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5377 msgid "Elements"
5378 msgstr "Elementos"
5381 msgid "Color Interpolation"
5382 msgstr "Interpolación de color"
5385 msgid "Set color interpolation"
5386 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5389 msgid "Near"
5390 msgstr "Cercanía"
5393 msgid "Far"
5394 msgstr "Lejanía"
5397 msgid "Clockwise"
5398 msgstr "Horaria"
5401 msgid "Counter-Clockwise"
5402 msgstr "Antihoraria"
5405 msgid "Interpolation"
5406 msgstr "Interpolación"
5409 msgid "Set interpolation between color stops"
5410 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5413 msgid "Ease"
5414 msgstr "Relajada"
5417 msgid "Cardinal"
5418 msgstr "Cardinal"
5421 msgid "B-Spline"
5422 msgstr "B-spline"
5425 msgid "Constant"
5426 msgstr "Constante"
5429 msgid "Color Ramp Element"
5430 msgstr "Elemento rampa color"
5433 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5434 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5437 msgid "Alpha"
5438 msgstr "Alfa"
5441 msgid "Set alpha of selected color stop"
5442 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
5445 msgid "Set color of selected color stop"
5446 msgstr "Color de la parada seleccionada"
5449 msgid "Position"
5450 msgstr "Posición"
5453 msgid "Set position of selected color stop"
5454 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
5457 msgid "Color Ramp Elements"
5458 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5461 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5462 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5465 msgid "File Output Slots"
5466 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5469 msgid "Collection of File Output node slots"
5470 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5473 msgid "Console Input"
5474 msgstr "Entrada de consola"
5477 msgid "Input line for the interactive console"
5478 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5481 msgctxt "Text"
5482 msgid "Line"
5483 msgstr "Línea"
5486 msgid "Text in the line"
5487 msgstr "Texto en la línea"
5490 msgid "Console line type when used in scrollback"
5491 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5494 msgid "Output"
5495 msgstr "Salida"
5498 msgid "Input"
5499 msgstr "Entrada"
5502 msgid "Error"
5503 msgstr "Error"
5506 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5507 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5510 msgid "Constraint is the one being edited"
5511 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5514 msgid "Lin error"
5515 msgstr "Error Lineal"
5518 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5519 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5522 msgid "Rotation error"
5523 msgstr "Error de rotación"
5526 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5527 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5530 msgid "Influence"
5531 msgstr "Influencia"
5534 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5535 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5538 msgid "Proxy Local"
5539 msgstr "Local reemplazo"
5542 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5543 msgstr "La restricción fue agregada a esta instancia del reemplazo (no pertenecía al esqueleto original)"
5546 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5547 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5550 msgid "Disable"
5551 msgstr "Deshabilitar"
5554 msgid "Enable/Disable Constraint"
5555 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5558 msgid "Constraint name"
5559 msgstr "Nombre de la restricción"
5562 msgid "Owner Space"
5563 msgstr "Espacio del propietario"
5566 msgid "Space that owner is evaluated in"
5567 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5570 msgid "World Space"
5571 msgstr "Global"
5574 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5575 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
5578 msgid "Custom Space"
5579 msgstr "Personalizado"
5582 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5583 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5586 msgid "Pose Space"
5587 msgstr "Pose"
5590 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5591 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
5594 msgid "Local With Parent"
5595 msgstr "Local con superior"
5598 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5599 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5602 msgid "Local Space"
5603 msgstr "Local"
5606 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5607 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
5610 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5611 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5614 msgid "Object for Custom Space"
5615 msgstr "Objeto para definir el espacio personalizado"
5618 msgid "Sub-Target"
5619 msgstr "Sub objetivo"
5622 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5623 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
5626 msgid "Target Space"
5627 msgstr "Espacio del objetivo"
5630 msgid "Space that target is evaluated in"
5631 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5634 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5635 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
5638 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5639 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5642 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5643 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
5646 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5647 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
5650 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5651 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
5654 msgid "Camera Solver"
5655 msgstr "Resolver cámara"
5658 msgid "Follow Track"
5659 msgstr "Seguir rastro"
5662 msgid "Object Solver"
5663 msgstr "Resolver objeto"
5666 msgid "Copy Location"
5667 msgstr "Copiar posición"
5670 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5671 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
5674 msgid "Copy Rotation"
5675 msgstr "Copiar rotación"
5678 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5679 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
5682 msgid "Copy Scale"
5683 msgstr "Copiar escala"
5686 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5687 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
5690 msgid "Copy Transforms"
5691 msgstr "Copiar transformaciones"
5694 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5695 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
5698 msgid "Limit Distance"
5699 msgstr "Limitar distancia"
5702 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5703 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
5706 msgid "Limit Location"
5707 msgstr "Limitar posición"
5710 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5711 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5714 msgid "Limit Rotation"
5715 msgstr "Limitar rotación"
5718 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5719 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5722 msgid "Limit Scale"
5723 msgstr "Limitar escala"
5726 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5727 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5730 msgid "Maintain Volume"
5731 msgstr "Mantener volumen"
5734 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5735 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
5738 msgid "Transformation"
5739 msgstr "Transformar"
5742 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5743 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
5746 msgid "Transform Cache"
5747 msgstr "Caché de transformaciones"
5750 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5751 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
5754 msgid "Clamp To"
5755 msgstr "Restringir a"
5758 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5759 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
5762 msgid "Damped Track"
5763 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
5766 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5767 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
5770 msgid "Inverse Kinematics"
5771 msgstr "Cinemática inversa"
5774 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5775 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
5778 msgid "Locked Track"
5779 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
5782 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5783 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
5786 msgid "Spline IK"
5787 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
5790 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5791 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
5794 msgid "Stretch To"
5795 msgstr "Apuntar (estirando)"
5798 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5799 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
5802 msgid "Track To"
5803 msgstr "Apuntar"
5806 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5807 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
5810 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5811 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
5814 msgid "Armature"
5815 msgstr "Esqueleto"
5818 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5819 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
5822 msgid "Child Of"
5823 msgstr "Subordinar"
5826 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5827 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
5830 msgid "Floor"
5831 msgstr "Piso"
5834 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5835 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
5838 msgid "Follow Path"
5839 msgstr "Seguir trayectoria"
5842 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5843 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
5846 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5847 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
5850 msgid "Shrinkwrap"
5851 msgstr "Envolver"
5854 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5855 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
5858 msgid "Action Constraint"
5859 msgstr "Resctricción de Acción"
5862 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5863 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
5866 msgid "The constraining action"
5867 msgstr "La acción origen para la restricción"
5870 msgid "Evaluation Time"
5871 msgstr "Tiempo de evaluación"
5874 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5875 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
5878 msgid "Last frame of the Action to use"
5879 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
5882 msgid "First frame of the Action to use"
5883 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
5886 msgid "Maximum"
5887 msgstr "Máximo"
5890 msgid "Maximum value for target channel range"
5891 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
5894 msgid "Minimum"
5895 msgstr "Mínimo"
5898 msgid "Minimum value for target channel range"
5899 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
5902 msgid "Mix Mode"
5903 msgstr "Modo de mezcla"
5906 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5907 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
5910 msgid "Before Original"
5911 msgstr "Antes de la original"
5914 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent with Aligned Inherit Scale"
5915 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto superior imaginario usando la opción Heredar escala: Alineada"
5918 msgid "After Original"
5919 msgstr "Después de la original"
5922 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale"
5923 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto subordinado imaginario usando la opción Heredar escala: Alineada"
5926 msgid "After Original (Full Scale)"
5927 msgstr "Después de la original (escala completa)"
5930 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Full Inherit Scale. This mode can create shear and is provided only for backward compatibility"
5931 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto subordinado imaginario usando la opción Heredar escala: Completa. Es posible que este modo produzca inclinaciones y se proporciona sólo a efectos de lograr una retro compatibilidad"
5934 msgid "Target object"
5935 msgstr "Objetivo"
5938 msgid "Transform Channel"
5939 msgstr "Canal de transformación"
5942 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5943 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
5946 msgid "X Location"
5947 msgstr "Posición X"
5950 msgid "Y Location"
5951 msgstr "Posición Y"
5954 msgid "Z Location"
5955 msgstr "Posición Z"
5958 msgid "X Rotation"
5959 msgstr "Rotación X"
5962 msgid "Y Rotation"
5963 msgstr "Rotación Y"
5966 msgid "Z Rotation"
5967 msgstr "Rotación Z"
5970 msgid "X Scale"
5971 msgstr "Escala X"
5974 msgid "Y Scale"
5975 msgstr "Escala Y"
5978 msgid "Z Scale"
5979 msgstr "Escala Z"
5982 msgid "Object Action"
5983 msgstr "Acción del objeto"
5986 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5987 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
5990 msgid "Use Evaluation Time"
5991 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
5994 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5995 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
5998 msgid "Armature Constraint"
5999 msgstr "Restricción Esqueleto"
6002 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6003 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
6006 msgid "Targets"
6007 msgstr "Objetivos"
6010 msgid "Target Bones"
6011 msgstr "Huesos objetivo"
6014 msgid "Use Envelopes"
6015 msgstr "Usar envolventes"
6018 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6019 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
6022 msgid "Use Current Location"
6023 msgstr "Usar posición actual"
6026 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6027 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
6030 msgid "Preserve Volume"
6031 msgstr "Preservar volumen"
6034 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6035 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
6038 msgid "Camera Solver Constraint"
6039 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6042 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6043 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6046 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6047 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6050 msgid "Active Clip"
6051 msgstr "Clip activo"
6054 msgid "Use active clip defined in scene"
6055 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6058 msgid "Child Of Constraint"
6059 msgstr "Restricción Subordinar"
6062 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6063 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6066 msgid "Inverse Matrix"
6067 msgstr "Matriz inversa"
6070 msgid "Transformation matrix to apply before"
6071 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6074 msgid "Set Inverse Pending"
6075 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6078 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6079 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6082 msgid "Location X"
6083 msgstr "Posición X"
6086 msgid "Use X Location of Parent"
6087 msgstr "Usar posición X del superior"
6090 msgid "Location Y"
6091 msgstr "Posición Y"
6094 msgid "Use Y Location of Parent"
6095 msgstr "Usar posición Y del superior"
6098 msgid "Location Z"
6099 msgstr "Posición Z"
6102 msgid "Use Z Location of Parent"
6103 msgstr "Usar posición Z del superior"
6106 msgid "Rotation X"
6107 msgstr "Rotación X"
6110 msgid "Use X Rotation of Parent"
6111 msgstr "Usar rotación X del superior"
6114 msgid "Rotation Y"
6115 msgstr "Rotación Y"
6118 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6119 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6122 msgid "Rotation Z"
6123 msgstr "Rotación Z"
6126 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6127 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6130 msgid "Scale X"
6131 msgstr "Escala X"
6134 msgid "Use X Scale of Parent"
6135 msgstr "Usar escala X del superior"
6138 msgid "Scale Y"
6139 msgstr "Escala Y"
6142 msgid "Use Y Scale of Parent"
6143 msgstr "Usar escala Y del superior"
6146 msgid "Scale Z"
6147 msgstr "Escala Z"
6150 msgid "Use Z Scale of Parent"
6151 msgstr "Usar escala Z del superior"
6154 msgid "Clamp To Constraint"
6155 msgstr "Restricción Limitar a"
6158 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6159 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6162 msgid "Main Axis"
6163 msgstr "Eje principal"
6166 msgid "Main axis of movement"
6167 msgstr "Eje principal de movimiento"
6170 msgid "X"
6171 msgstr "X"
6174 msgid "Y"
6175 msgstr "Y"
6178 msgid "Z"
6179 msgstr "Z"
6182 msgid "Target Object (Curves only)"
6183 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6186 msgid "Cyclic"
6187 msgstr "Cíclica"
6190 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6191 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6194 msgid "Copy Location Constraint"
6195 msgstr "Restricción Copiar posición"
6198 msgid "Copy the location of the target"
6199 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6202 msgid "Head/Tail"
6203 msgstr "Cabeza / Cola"
6206 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6207 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6210 msgid "Invert X"
6211 msgstr "Invertir X"
6214 msgid "Invert the X location"
6215 msgstr "Invierte la posición X"
6218 msgid "Invert Y"
6219 msgstr "Invertir Y"
6222 msgid "Invert the Y location"
6223 msgstr "Invierte la posición Y"
6226 msgid "Invert Z"
6227 msgstr "Invertir Z"
6230 msgid "Invert the Z location"
6231 msgstr "Invierte la posición Z"
6234 msgid "Follow B-Bone"
6235 msgstr "Seguir hueso flexible"
6238 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6239 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6242 msgid "Add original location into copied location"
6243 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6246 msgid "Copy X"
6247 msgstr "Copiar X"
6250 msgid "Copy the target's X location"
6251 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6254 msgid "Copy Y"
6255 msgstr "Copiar Y"
6258 msgid "Copy the target's Y location"
6259 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6262 msgid "Copy Z"
6263 msgstr "Copiar Z"
6266 msgid "Copy the target's Z location"
6267 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6270 msgid "Copy Rotation Constraint"
6271 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6274 msgid "Copy the rotation of the target"
6275 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6278 msgid "Euler Order"
6279 msgstr "Orden Euler"
6282 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6283 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6286 msgid "Default"
6287 msgstr "Predefinido"
6290 msgid "Euler using the default rotation order"
6291 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6294 msgid "XYZ Euler"
6295 msgstr "Euler XYZ"
6298 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6299 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6302 msgid "XZY Euler"
6303 msgstr "Euler XZY"
6306 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6307 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6310 msgid "YXZ Euler"
6311 msgstr "Euler YXZ"
6314 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6315 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6318 msgid "YZX Euler"
6319 msgstr "Euler YZX"
6322 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6323 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6326 msgid "ZXY Euler"
6327 msgstr "Euler ZXY"
6330 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6331 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6334 msgid "ZYX Euler"
6335 msgstr "Euler ZYX"
6338 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6339 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6342 msgid "Invert the X rotation"
6343 msgstr "Invierte la rotación X"
6346 msgid "Invert the Y rotation"
6347 msgstr "Invierte la rotación Y"
6350 msgid "Invert the Z rotation"
6351 msgstr "Invierte la rotación Z"
6354 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6355 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6358 msgid "Replace the original rotation with copied"
6359 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6362 msgid "Add euler component values together"
6363 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6366 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6367 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6370 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6371 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6374 msgid "Offset (Legacy)"
6375 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6378 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6379 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6382 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6383 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6386 msgid "Copy the target's X rotation"
6387 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6390 msgid "Copy the target's Y rotation"
6391 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6394 msgid "Copy the target's Z rotation"
6395 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6398 msgid "Copy Scale Constraint"
6399 msgstr "Restricción Copiar Escala"
6402 msgid "Copy the scale of the target"
6403 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6406 msgid "Power"
6407 msgstr "Potencia"
6410 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6411 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6414 msgid "Additive"
6415 msgstr "Aditivo"
6418 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6419 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6422 msgid "Make Uniform"
6423 msgstr "Hacer uniforme"
6426 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6427 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6430 msgid "Combine original scale with copied scale"
6431 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
6434 msgid "Copy the target's X scale"
6435 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
6438 msgid "Copy the target's Y scale"
6439 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
6442 msgid "Copy the target's Z scale"
6443 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
6446 msgid "Copy Transforms Constraint"
6447 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
6450 msgid "Copy all the transforms of the target"
6451 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
6454 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6455 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
6458 msgid "Replace the original transformation with copied"
6459 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
6462 msgid "Damped Track Constraint"
6463 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
6466 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6467 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
6470 msgid "Track Axis"
6471 msgstr "Apuntar eje"
6474 msgid "Axis that points to the target object"
6475 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
6478 msgid "Floor Constraint"
6479 msgstr "Restricción Piso"
6482 msgid "Use the target object for location limitation"
6483 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
6486 msgid "Floor Location"
6487 msgstr "Posición del piso"
6490 msgid "Location of target that object will not pass through"
6491 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
6494 msgid "Offset of floor from object origin"
6495 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
6498 msgid "Use Rotation"
6499 msgstr "Usar rotación"
6502 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6503 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
6506 msgid "Follow Path Constraint"
6507 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
6510 msgid "Lock motion to the target path"
6511 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
6514 msgid "Forward Axis"
6515 msgstr "Eje adelante"
6518 msgid "Axis that points forward along the path"
6519 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
6522 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6523 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
6526 msgid "Offset Factor"
6527 msgstr "Factor de desplazamiento"
6530 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6531 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
6534 msgid "Target Curve object"
6535 msgstr "Curva objetivo"
6538 msgid "Up Axis"
6539 msgstr "Eje arriba"
6542 msgid "Axis that points upward"
6543 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
6546 msgid "Follow Curve"
6547 msgstr "Seguir curva"
6550 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6551 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
6554 msgid "Curve Radius"
6555 msgstr "Radio de la curva"
6558 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6559 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
6562 msgid "Fixed Position"
6563 msgstr "Posición fija"
6566 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6567 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
6570 msgid "Follow Track Constraint"
6571 msgstr "Restricción Seguir rastro"
6574 msgid "Lock motion to the target motion track"
6575 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
6578 msgid "Camera"
6579 msgstr "Cámara"
6582 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6583 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
6586 msgid "Depth Object"
6587 msgstr "Objeto de profundidad"
6590 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6591 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
6594 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6595 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
6598 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6599 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
6602 msgid "Track"
6603 msgstr "Rastrear"
6606 msgid "Movie tracking track to follow"
6607 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
6610 msgid "3D Position"
6611 msgstr "Posición 3D"
6614 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6615 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
6618 msgid "Undistort"
6619 msgstr "Sin distorsión"
6622 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6623 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
6626 msgid "Kinematic Constraint"
6627 msgstr "Restricción de cinemática"
6630 msgid "Chain Length"
6631 msgstr "Longitud de cadena"
6634 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6635 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
6638 msgid "Radius of limiting sphere"
6639 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
6642 msgid "IK Type"
6643 msgstr "Tipo de CI"
6646 msgid "Copy Pose"
6647 msgstr "Copiar pose"
6650 msgid "Maximum number of solving iterations"
6651 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
6654 msgid "Limit Mode"
6655 msgstr "Modo de limitación"
6658 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6659 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
6662 msgid "Inside"
6663 msgstr "Interior"
6666 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6667 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6670 msgid "Outside"
6671 msgstr "Exterior"
6674 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6675 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6678 msgid "On Surface"
6679 msgstr "En la superficie"
6682 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6683 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6686 msgid "Lock X Pos"
6687 msgstr "Bloquear pos X"
6690 msgid "Constraint position along X axis"
6691 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
6694 msgid "Lock Y Pos"
6695 msgstr "Bloquear pos Y"
6698 msgid "Constraint position along Y axis"
6699 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
6702 msgid "Lock Z Pos"
6703 msgstr "Bloquear pos Z"
6706 msgid "Constraint position along Z axis"
6707 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
6710 msgid "Lock X Rotation"
6711 msgstr "Bloquear rotación X"
6714 msgid "Constraint rotation along X axis"
6715 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
6718 msgid "Lock Y Rotation"
6719 msgstr "Bloquear rotación Y"
6722 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6723 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
6726 msgid "Lock Z Rotation"
6727 msgstr "Bloquear rotación Z"
6730 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6731 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
6734 msgid "Orientation Weight"
6735 msgstr "Influencia orientación"
6738 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6739 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
6742 msgid "Pole Angle"
6743 msgstr "Ángulo polar"
6746 msgid "Pole rotation offset"
6747 msgstr "Rotación polar"
6750 msgid "Pole Sub-Target"
6751 msgstr "Sub objetivo polar"
6754 msgid "Pole Target"
6755 msgstr "Objetivo polo"
6758 msgid "Object for pole rotation"
6759 msgstr "Objeto para rotación polar"
6762 msgid "Axis Reference"
6763 msgstr "Eje de referencia"
6766 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6767 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
6770 msgid "Bone"
6771 msgstr "Hueso"
6774 msgid "Chain follows position of target"
6775 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
6778 msgid "Chain follows rotation of target"
6779 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
6782 msgid "Enable IK Stretching"
6783 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
6786 msgid "Use Tail"
6787 msgstr "Usar cola"
6790 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6791 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
6794 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6795 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
6798 msgid "Limit Distance Constraint"
6799 msgstr "Restricción Limitar distancia"
6802 msgid "Limit the distance from target object"
6803 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
6806 msgid "Affect Transform"
6807 msgstr "Afectar transformaciones"
6810 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6811 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
6814 msgid "Limit Location Constraint"
6815 msgstr "Restricción Limitar posición"
6818 msgid "Limit the location of the constrained object"
6819 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
6822 msgid "Maximum X"
6823 msgstr "Máximo  X"
6826 msgid "Highest X value to allow"
6827 msgstr "Mayor valor en X permitido"
6830 msgid "Maximum Y"
6831 msgstr "Máximo  Y"
6834 msgid "Highest Y value to allow"
6835 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
6838 msgid "Maximum Z"
6839 msgstr "Máximo  Z"
6842 msgid "Highest Z value to allow"
6843 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
6846 msgid "Minimum X"
6847 msgstr "Mínimo  X"
6850 msgid "Lowest X value to allow"
6851 msgstr "Menor valor en X permitido"
6854 msgid "Minimum Y"
6855 msgstr "Mínimo  Y"
6858 msgid "Lowest Y value to allow"
6859 msgstr "Menor valor en Y permitido"
6862 msgid "Minimum Z"
6863 msgstr "Mínimo  Z"
6866 msgid "Lowest Z value to allow"
6867 msgstr "Menor valor en Z permitido"
6870 msgid "Use the maximum X value"
6871 msgstr "Usar el valor máximo de X"
6874 msgid "Use the maximum Y value"
6875 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
6878 msgid "Use the maximum Z value"
6879 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
6882 msgid "Use the minimum X value"
6883 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
6886 msgid "Use the minimum Y value"
6887 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
6890 msgid "Use the minimum Z value"
6891 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
6894 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6895 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
6898 msgid "Limit Rotation Constraint"
6899 msgstr "Restricción Limitar rotación"
6902 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6903 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
6906 msgid "Limit X"
6907 msgstr "Limitar  X"
6910 msgid "Limit Y"
6911 msgstr "Limitar  Y"
6914 msgid "Limit Z"
6915 msgstr "Limitar  Z"
6918 msgid "Limit Size Constraint"
6919 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
6922 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6923 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
6926 msgid "Locked Track Constraint"
6927 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
6930 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6931 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
6934 msgid "Locked Axis"
6935 msgstr "Eje bloqueado"
6938 msgid "Maintain Volume Constraint"
6939 msgstr "Restricción Mantener volumen"
6942 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6943 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
6946 msgid "Free Axis"
6947 msgstr "Eje libre"
6950 msgid "The free scaling axis of the object"
6951 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
6954 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6955 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
6958 msgid "Strict"
6959 msgstr "Estricto"
6962 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6963 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
6966 msgid "Uniform"
6967 msgstr "Uniforme"
6970 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6971 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
6974 msgid "Single Axis"
6975 msgstr "Eje único"
6978 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6979 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
6982 msgid "Volume of the bone at rest"
6983 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
6986 msgid "Object Solver Constraint"
6987 msgstr "Restricción Resolver objeto"
6990 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6991 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
6994 msgid "Movie tracking object to follow"
6995 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
6998 msgid "Pivot Constraint"
6999 msgstr "Restricción Pivote"
7002 msgid "Rotate around a different point"
7003 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
7006 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7007 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
7010 msgid "Enabled Rotation Range"
7011 msgstr "Rango de rotación habilitado"
7014 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7015 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
7018 msgid "Always"
7019 msgstr "Siempre"
7022 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7023 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
7026 msgid "-X Rotation"
7027 msgstr "Rotación -X"
7030 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7031 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7034 msgid "-Y Rotation"
7035 msgstr "Rotación -Y"
7038 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7039 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7042 msgid "-Z Rotation"
7043 msgstr "Rotación -Z"
7046 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7047 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7050 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7051 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7054 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7055 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7058 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7059 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7062 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7063 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7066 msgid "Use Relative Offset"
7067 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7070 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7071 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7074 msgid "Python Constraint"
7075 msgstr "Restricción Python"
7078 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7079 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7082 msgid "Script Error"
7083 msgstr "Error de Script"
7086 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7087 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7090 msgid "Number of Targets"
7091 msgstr "Número de objetivos"
7094 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7095 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7098 msgid "Target Objects"
7099 msgstr "Objetivos"
7102 msgid "Script"
7103 msgstr "Script"
7106 msgid "The text object that contains the Python script"
7107 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7110 msgid "Use Targets"
7111 msgstr "Usar objetivos"
7114 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7115 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7118 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7119 msgstr "Restricción Envolver"
7122 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7123 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7126 msgid "Face Cull"
7127 msgstr "Descartar caras"
7130 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7131 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7134 msgid "Off"
7135 msgstr "Desactivado"
7138 msgid "No culling"
7139 msgstr "No descartar"
7142 msgid "No projection when in front of the face"
7143 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7146 msgid "No projection when behind the face"
7147 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7150 msgid "Distance to Target"
7151 msgstr "Distancia al objetivo"
7154 msgid "Project Axis"
7155 msgstr "Eje de proyección"
7158 msgid "Axis constrain to"
7159 msgstr "Eje al cual restringir"
7162 msgid "Axis Space"
7163 msgstr "Espacio del eje"
7166 msgid "Space for the projection axis"
7167 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7170 msgid "Project Distance"
7171 msgstr "Distancia de proyección"
7174 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7175 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7178 msgid "Shrinkwrap Type"
7179 msgstr "Tipo envoltura"
7182 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7183 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7186 msgid "Nearest Surface Point"
7187 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7190 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7191 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7194 msgid "Project"
7195 msgstr "Proyectar"
7198 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7199 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7202 msgid "Nearest Vertex"
7203 msgstr "Vértice más cercano"
7206 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7207 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7210 msgid "Target Normal Project"
7211 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7214 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7215 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7218 msgid "Target Mesh object"
7219 msgstr "Malla objetivo"
7222 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7223 msgstr "Eje alineado a la normal"
7226 msgid "Invert Cull"
7227 msgstr "Invertir descarte caras"
7230 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7231 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7234 msgid "Project Opposite"
7235 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7238 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7239 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7242 msgid "Align Axis To Normal"
7243 msgstr "Alinear eje a la normal"
7246 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7247 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7250 msgid "Snap Mode"
7251 msgstr "Modo de adherencia"
7254 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7255 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7258 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7259 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7262 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7263 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7266 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7267 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7270 msgid "Outside Surface"
7271 msgstr "Fuera de la superficie"
7274 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7275 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7278 msgid "Above Surface"
7279 msgstr "Sobre la superficie"
7282 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7283 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7286 msgid "Spline IK Constraint"
7287 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7290 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7291 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7294 msgid "Volume Variation"
7295 msgstr "Variación del volumen"
7298 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7299 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7302 msgid "Volume Variation Maximum"
7303 msgstr "Variación máxima"
7306 msgid "Maximum volume stretching factor"
7307 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7310 msgid "Volume Variation Minimum"
7311 msgstr "Variación mínima"
7314 msgid "Minimum volume stretching factor"
7315 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7318 msgid "Volume Variation Smoothness"
7319 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7322 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7323 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7326 msgid "How many bones are included in the chain"
7327 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7330 msgid "Joint Bindings"
7331 msgstr "Enlaces de articulación"
7334 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7335 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7338 msgid "Curve that controls this relationship"
7339 msgstr "Curva que controla esta relación"
7342 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7343 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7346 msgid "Use upper limit for volume variation"
7347 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7350 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7351 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7354 msgid "Use lower limit for volume variation"
7355 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7358 msgid "Chain Offset"
7359 msgstr "Desplazar cadena"
7362 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7363 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7366 msgid "Use Curve Radius"
7367 msgstr "Usar radio de curva"
7370 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7371 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
7374 msgid "Even Divisions"
7375 msgstr "Divisiones uniformes"
7378 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7379 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7382 msgid "Use Original Scale"
7383 msgstr "Usar escala original"
7386 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7387 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7390 msgid "XZ Scale Mode"
7391 msgstr "Modo de escalado XZ"
7394 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7395 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
7398 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7399 msgstr "No escalar los ejes X y Z (Predefinido)"
7402 msgid "Bone Original"
7403 msgstr "Hueso original"
7406 msgid "Use the original scaling of the bones"
7407 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
7410 msgid "Inverse Scale"
7411 msgstr "Escala inversa"
7414 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7415 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
7418 msgid "Volume Preservation"
7419 msgstr "Preservación del volumen"
7422 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7423 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
7426 msgid "Y Scale Mode"
7427 msgstr "Modo de escalado Y"
7430 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7431 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
7434 msgid "Don't scale in the Y axis"
7435 msgstr "No escalar en el eje Y"
7438 msgid "Fit Curve"
7439 msgstr "Ajustar a curva"
7442 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7443 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
7446 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7447 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
7450 msgid "Stretch To Constraint"
7451 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
7454 msgid "Stretch to meet the target object"
7455 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
7458 msgid "Keep Axis"
7459 msgstr "Mantener eje"
7462 msgid "The rotation type and axis order to use"
7463 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
7466 msgid "XZ"
7467 msgstr "XZ"
7470 msgid "Rotate around local X, then Z"
7471 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
7474 msgid "ZX"
7475 msgstr "ZX"
7478 msgid "Rotate around local Z, then X"
7479 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
7482 msgid "Swing"
7483 msgstr "Balanceo"
7486 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7487 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
7490 msgid "Original Length"
7491 msgstr "Longitud original"
7494 msgid "Length at rest position"
7495 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
7498 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7499 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
7502 msgid "Track To Constraint"
7503 msgstr "Restricción Apuntar"
7506 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7507 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
7510 msgid "Target Z"
7511 msgstr "Z del objetivo"
7514 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7515 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
7518 msgid "Transform Cache Constraint"
7519 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
7522 msgid "Look up transformation from an external file"
7523 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
7526 msgid "Cache File"
7527 msgstr "Archivo de caché"
7530 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7531 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
7534 msgid "Transformation Constraint"
7535 msgstr "Restricción de transformación"
7538 msgid "Map transformations of the target to the object"
7539 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
7542 msgid "From Maximum X"
7543 msgstr "Máximo X del origen"
7546 msgid "Top range of X axis source motion"
7547 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
7550 msgid "From Maximum Y"
7551 msgstr "Máximo Y del origen"
7554 msgid "Top range of Y axis source motion"
7555 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
7558 msgid "From Maximum Z"
7559 msgstr "Máximo Z del origen"
7562 msgid "Top range of Z axis source motion"
7563 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
7566 msgid "From Minimum X"
7567 msgstr "Mínimo X del origen"
7570 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7571 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
7574 msgid "From Minimum Y"
7575 msgstr "Mínimo Y del origen"
7578 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7579 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
7582 msgid "From Minimum Z"
7583 msgstr "Mínimo Z del origen"
7586 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7587 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
7590 msgid "From Mode"
7591 msgstr "Modo de origen"
7594 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7595 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
7598 msgid "Auto Euler"
7599 msgstr "Euler automático"
7602 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7603 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
7606 msgid "Quaternion"
7607 msgstr "Cuaternio"
7610 msgid "Quaternion rotation"
7611 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
7614 msgid "Swing and X Twist"
7615 msgstr "Balancear y torsionar en X"
7618 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7619 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7622 msgid "Swing and Y Twist"
7623 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
7626 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7627 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7630 msgid "Swing and Z Twist"
7631 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
7634 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7635 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
7638 msgid "Map From"
7639 msgstr "Origen del mapeo"
7642 msgid "The transformation type to use from the target"
7643 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
7646 msgid "Location"
7647 msgstr "Posición"
7650 msgid "Map To"
7651 msgstr "Destino del mapeo"
7654 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7655 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
7658 msgid "Map To X From"
7659 msgstr "Mapear X desde"
7662 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7663 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
7666 msgid "Map To Y From"
7667 msgstr "Mapear Y desde"
7670 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7671 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7674 msgid "Map To Z From"
7675 msgstr "Mapear Z desde"
7678 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7679 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7682 msgid "Location Mix Mode"
7683 msgstr "Modo de mezcla de posición"
7686 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7687 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
7690 msgid "Replace component values"
7691 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
7694 msgid "Add component values together"
7695 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
7698 msgid "Rotation Mix Mode"
7699 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
7702 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7703 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
7706 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7707 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
7710 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7711 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
7714 msgid "Scale Mix Mode"
7715 msgstr "Modo de mezcla de escala"
7718 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7719 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
7722 msgid "Multiply component values together"
7723 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
7726 msgid "To Order"
7727 msgstr "Orden de destino"
7730 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7731 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
7734 msgid "To Maximum X"
7735 msgstr "Máximo X del destino"
7738 msgid "Top range of X axis destination motion"
7739 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
7742 msgid "To Maximum Y"
7743 msgstr "Máximo Y del destino"
7746 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7747 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7750 msgid "To Maximum Z"
7751 msgstr "Máximo Z del destino"
7754 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7755 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7758 msgid "To Minimum X"
7759 msgstr "Mínimo X del destino"
7762 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7763 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
7766 msgid "To Minimum Y"
7767 msgstr "Mínimo Y del destino"
7770 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7771 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7774 msgid "To Minimum Z"
7775 msgstr "Mínimo Z del destino"
7778 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7779 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7782 msgid "Extrapolate Motion"
7783 msgstr "Extrapolar movimiento"
7786 msgid "Extrapolate ranges"
7787 msgstr "Extrapolar rangos"
7790 msgid "Constraint Target"
7791 msgstr "Objetivo de restricción"
7794 msgid "Target object for multi-target constraints"
7795 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7798 msgid "Constraint Target Bone"
7799 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
7802 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7803 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7806 msgid "Target armature bone"
7807 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
7810 msgid "Target armature"
7811 msgstr "Esqueleto objetivo"
7814 msgid "Blend Weight"
7815 msgstr "Influencia de fundido"
7818 msgid "Blending weight of this bone"
7819 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
7822 msgid "Curve in a curve mapping"
7823 msgstr "Curva de mapeo"
7826 msgid "Points"
7827 msgstr "Puntos"
7830 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7831 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
7834 msgid "Handle Type"
7835 msgstr "Tipo de asa"
7838 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7839 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector"
7842 msgid "Auto Handle"
7843 msgstr "Asa automática"
7846 msgid "Auto Clamped Handle"
7847 msgstr "Asa automática limitada"
7850 msgid "Vector Handle"
7851 msgstr "Asa - Vector"
7854 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7855 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
7858 msgid "Selection state of the curve point"
7859 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
7862 msgid "Curve Map Point"
7863 msgstr "Punto de curva de mapeo"
7866 msgid "Collection of Curve Map Points"
7867 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
7870 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7871 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
7874 msgid "Black Level"
7875 msgstr "Nivel de negro"
7878 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7879 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
7882 msgid "Clip Max X"
7883 msgstr "Recorte máx X"
7886 msgid "Clip Max Y"
7887 msgstr "Recorte máx Y"
7890 msgid "Clip Min X"
7891 msgstr "Recorte mín X"
7894 msgid "Clip Min Y"
7895 msgstr "Recorte mín Y"
7898 msgid "Extend"
7899 msgstr "Extender"
7902 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7903 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
7906 msgid "Horizontal"
7907 msgstr "Horizontal"
7910 msgid "Extrapolated"
7911 msgstr "Extrapolado"
7914 msgid "Tone"
7915 msgstr "Tono"
7918 msgid "Tone of the curve"
7919 msgstr "Tono de la curva"
7922 msgid "Standard"
7923 msgstr "Estándar"
7926 msgid "Filmlike"
7927 msgstr "Película"
7930 msgid "Clip"
7931 msgstr "Recortar"
7934 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7935 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
7938 msgid "White Level"
7939 msgstr "Nivel de blanco"
7942 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7943 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
7946 msgid "Curve Paint Settings"
7947 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
7950 msgid "Corner Angle"
7951 msgstr "Ángulo de esquinas"
7954 msgid "Angles above this are considered corners"
7955 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
7958 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7959 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
7962 msgid "Poly"
7963 msgstr "Polígono"
7966 msgid "Bezier"
7967 msgstr "Bézier"
7970 msgid "Method of projecting depth"
7971 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
7974 msgid "Cursor"
7975 msgstr "Cursor"
7978 msgid "Surface"
7979 msgstr "Superficie"
7982 msgid "Tolerance"
7983 msgstr "Tolerancia"
7986 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7987 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
7990 msgid "Method"
7991 msgstr "Método"
7994 msgid "Curve fitting method"
7995 msgstr "Método de ajuste de curva"
7998 msgid "Refit"
7999 msgstr "Ajustar"
8002 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8003 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
8006 msgid "Split"
8007 msgstr "Dividir"
8010 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8011 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
8014 msgid "Radius Max"
8015 msgstr "Radio máx"
8018 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8019 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
8022 msgid "Radius Min"
8023 msgstr "Radio mín"
8026 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8027 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
8030 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8031 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8034 msgid "Offset the stroke from the surface"
8035 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8038 msgid "Plane"
8039 msgstr "Plano"
8042 msgid "Plane for projected stroke"
8043 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8046 msgid "Normal/View"
8047 msgstr "Normal/Vista"
8050 msgid "Display perpendicular to the surface"
8051 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8054 msgid "Normal/Surface"
8055 msgstr "Normal/Superficie"
8058 msgid "Display aligned to the surface"
8059 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8062 msgid "View"
8063 msgstr "Vista"
8066 msgid "Display aligned to the viewport"
8067 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8070 msgid "Detect Corners"
8071 msgstr "Detectar esquinas"
8074 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8075 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8078 msgid "Absolute Offset"
8079 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8082 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8083 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8086 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8087 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8090 msgid "Only First"
8091 msgstr "Sólo el inicio"
8094 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8095 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8098 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8099 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8102 msgid "Profile control points"
8103 msgstr "Puntos de control del perfil"
8106 msgid "Preset"
8107 msgstr "Ajuste"
8110 msgid "Support Loops"
8111 msgstr "Bucles de soporte"
8114 msgid "Loops on each side of the profile"
8115 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8118 msgid "Cornice Molding"
8119 msgstr "Moldura de cornisa"
8122 msgid "Crown Molding"
8123 msgstr "Moldura de coronamiento"
8126 msgid "Steps"
8127 msgstr "Intervalos"
8130 msgid "A number of steps defined by the segments"
8131 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8134 msgid "Segments"
8135 msgstr "Segmentos"
8138 msgid "Segments sampled from control points"
8139 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8142 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8143 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8146 msgid "Sample Even Lengths"
8147 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8150 msgid "Sample edges with even lengths"
8151 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8154 msgid "Sample Straight Edges"
8155 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8158 msgid "Sample edges with vector handles"
8159 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8162 msgid "Point of a path used to define a profile"
8163 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8166 msgid "First Handle Type"
8167 msgstr "Tipo de la primer asa"
8170 msgid "Path interpolation at this point"
8171 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8174 msgid "Free Handle"
8175 msgstr "Asa - Libre"
8178 msgid "Aligned Free Handles"
8179 msgstr "Asas libres alineadas"
8182 msgid "Second Handle Type"
8183 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8186 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8187 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8190 msgid "Selection state of the path point"
8191 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8194 msgid "Profile Point"
8195 msgstr "Punto del perfil"
8198 msgid "Collection of Profile Points"
8199 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8202 msgid "Curve Splines"
8203 msgstr "Curvas"
8206 msgid "Collection of curve splines"
8207 msgstr "Colección de curvas"
8210 msgid "Active Spline"
8211 msgstr "Curva activa"
8214 msgid "Active curve spline"
8215 msgstr "Curva activa"
8218 msgid "Dependency Graph"
8219 msgstr "Gráfica de dependencias"
8222 msgid "IDs"
8223 msgstr "ID"
8226 msgid "All evaluated data-blocks"
8227 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8230 msgid "Evaluation mode"
8231 msgstr "Modo de evaluación"
8234 msgid "Viewport"
8235 msgstr "Vista"
8238 msgid "Viewport non-rendered mode"
8239 msgstr "Vista en modo no procesado"
8242 msgid "Render"
8243 msgstr "Procesar"
8246 msgid "Object Instances"
8247 msgstr "Instancias del objeto"
8250 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8251 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8254 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8255 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8258 msgid "Scene"
8259 msgstr "Escena"
8262 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8263 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8266 msgid "Updates"
8267 msgstr "Actualizaciones"
8270 msgid "Updates to data-blocks"
8271 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8274 msgid "View Layer"
8275 msgstr "Capa de visualización"
8278 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8279 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8282 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8283 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
8286 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8287 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
8290 msgid "Instance Object"
8291 msgstr "Objeto instanciado"
8294 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8295 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
8298 msgid "Is Instance"
8299 msgstr "Es una instancia"
8302 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8303 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
8306 msgid "Generated Matrix"
8307 msgstr "Matriz generada"
8310 msgid "Generated transform matrix in world space"
8311 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
8314 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8315 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
8318 msgid "Generated Coordinates"
8319 msgstr "Coordenadas generadas"
8322 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8323 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
8326 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8327 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
8330 msgid "Particle System"
8331 msgstr "Sistema de partículas"
8334 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8335 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
8338 msgid "Persistent ID"
8339 msgstr "ID persistente"
8342 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8343 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
8346 msgid "Instance Random ID"
8347 msgstr "ID aleatorio de instancia"
8350 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8351 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
8354 msgid "Show Particles"
8355 msgstr "Mostrar partículas"
8358 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8359 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
8362 msgid "Show Self"
8363 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
8366 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8367 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
8370 msgid "UV Coordinates"
8371 msgstr "Coordenadas UV"
8374 msgid "UV coordinates in parent object space"
8375 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8378 msgid "Dependency Graph Update"
8379 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
8382 msgid "Information about ID that was updated"
8383 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
8386 msgid "ID"
8387 msgstr "ID"
8390 msgid "Updated data-block"
8391 msgstr "Bloque de datos actualizado"
8394 msgid "Geometry"
8395 msgstr "Geometría"
8398 msgid "Object geometry is updated"
8399 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
8402 msgid "Shading"
8403 msgstr "Sombreado"
8406 msgid "Object shading is updated"
8407 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
8410 msgid "Transform"
8411 msgstr "Transformación"
8414 msgid "Object transformation is updated"
8415 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
8418 msgid "Safe Areas"
8419 msgstr "Áreas de seguridad"
8422 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8423 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
8426 msgid "Action Safe Margins"
8427 msgstr "Acción"
8430 msgid "Safe area for general elements"
8431 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
8434 msgid "Center Action Safe Margins"
8435 msgstr "Acción"
8438 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8439 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
8442 msgid "Title Safe Margins"
8443 msgstr "Títulos"
8446 msgid "Safe area for text and graphics"
8447 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
8450 msgid "Center Title Safe Margins"
8451 msgstr "Títulos"
8454 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8455 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
8458 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8459 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
8462 msgid "Filtering Collection"
8463 msgstr "Filtrar colección"
8466 msgid "Collection that included object should be a member of"
8467 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
8470 msgid "F-Curve Name Filter"
8471 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
8474 msgid "F-Curve live filtering string"
8475 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
8478 msgid "Name Filter"
8479 msgstr "Filtro de nombre"
8482 msgid "Live filtering string"
8483 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
8486 msgid "Display Armature"
8487 msgstr "Mostrar esqueletos"
8490 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8491 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
8494 msgid "Display Cache Files"
8495 msgstr "Mostrar archivos de caché"
8498 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8499 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
8502 msgid "Display Camera"
8503 msgstr "Mostrar cámaras"
8506 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8507 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
8510 msgid "Display Curve"
8511 msgstr "Mostrar curvas"
8514 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8515 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
8518 msgid "Show Data-Block Filters"
8519 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
8522 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8523 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
8526 msgid "Collapse Summary"
8527 msgstr "Colapsar resumen"
8530 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8531 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
8534 msgid "Display Grease Pencil"
8535 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
8538 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8539 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
8542 msgid "Display Hair"
8543 msgstr "Mostrar pelo"
8546 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8547 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
8550 msgid "Show Hidden"
8551 msgstr "Mostrar ocultos"
8554 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8555 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
8558 msgid "Display Lattices"
8559 msgstr "Mostrar jaulas"
8562 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8563 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
8566 msgid "Display Light"
8567 msgstr "Mostrar luces"
8570 msgid "Include visualization of light related animation data"
8571 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
8574 msgid "Display Line Style"
8575 msgstr "Mostrar estilos de línea"
8578 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8579 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
8582 msgid "Display Material"
8583 msgstr "Mostrar materiales"
8586 msgid "Include visualization of material related animation data"
8587 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
8590 msgid "Display Meshes"
8591 msgstr "Mostrar mallas"
8594 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8595 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
8598 msgid "Display Metaball"
8599 msgstr "Mostrar metabolas"
8602 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8603 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
8606 msgid "Include Missing NLA"
8607 msgstr "Incluir ANL faltante"
8610 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8611 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
8614 msgid "Display Modifier Data"
8615 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
8618 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8619 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
8622 msgid "Display Movie Clips"
8623 msgstr "Mostrar clips de película"
8626 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8627 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
8630 msgid "Display Node"
8631 msgstr "Mostrar nodos"
8634 msgid "Include visualization of node related animation data"
8635 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
8638 msgid "Only Show Errors"
8639 msgstr "Sólo errores"
8642 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8643 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
8646 msgid "Only Show Selected"
8647 msgstr "Sólo lo seleccionado"
8650 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8651 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
8654 msgid "Display Particle"
8655 msgstr "Mostrar partículas"
8658 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8659 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
8662 msgid "Display Point Cloud"
8663 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
8666 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8667 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
8670 msgid "Display Scene"
8671 msgstr "Mostrar escenas"
8674 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8675 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
8678 msgid "Display Shape Keys"
8679 msgstr "Mostrar Formas clave"
8682 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8683 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
8686 msgid "Display Speaker"
8687 msgstr "Mostrar altavoces"
8690 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8691 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
8694 msgid "Display Summary"
8695 msgstr "Mostrar resumen"
8698 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8699 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
8702 msgid "Display Texture"
8703 msgstr "Mostrar texturas"
8706 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8707 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
8710 msgid "Display Transforms"
8711 msgstr "Mostrar transformaciones"
8714 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8715 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
8718 msgid "Display Volume"
8719 msgstr "Mostrar volúmenes"
8722 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8723 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
8726 msgid "Display World"
8727 msgstr "Mostrar entorno"
8730 msgid "Include visualization of world related animation data"
8731 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
8734 msgid "Source"
8735 msgstr "Origen"
8738 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8739 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
8742 msgid "Sort Data-Blocks"
8743 msgstr "Ordenar bloques de datos"
8746 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8747 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
8750 msgid "Invert"
8751 msgstr "Invertir"
8754 msgid "Invert filter search"
8755 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
8758 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8759 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
8762 msgid ""
8763 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
8764 "Warning: May be slow"
8765 msgstr ""
8766 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
8767 "Advertencia: Puede ser lento"
8770 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8771 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
8774 msgid "Expression"
8775 msgstr "Expresión"
8778 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8779 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
8782 msgid "Simple Expression"
8783 msgstr "Expresión simple"
8786 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8787 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
8790 msgid "Invalid"
8791 msgstr "Inválido"
8794 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8795 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
8798 msgid "Driver type"
8799 msgstr "Tipo de controlador"
8802 msgid "Averaged Value"
8803 msgstr "Valor promedio"
8806 msgid "Sum Values"
8807 msgstr "Sumar valores"
8810 msgid "Scripted Expression"
8811 msgstr "Script con expresión"
8814 msgid "Minimum Value"
8815 msgstr "Valor mínimo"
8818 msgid "Maximum Value"
8819 msgstr "Valor máximo"
8822 msgid "Use Self"
8823 msgstr "Usar propio"
8826 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8827 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
8830 msgid "Variables"
8831 msgstr "Variables"
8834 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8835 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
8838 msgid "Driver Target"
8839 msgstr "Objetivo del controlador"
8842 msgid "Source of input values for driver variables"
8843 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
8846 msgid "Bone Name"
8847 msgstr "Nommbre del hueso"
8850 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8851 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
8854 msgid "Data Path"
8855 msgstr "Ruta de datos"
8858 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8859 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
8862 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8863 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
8866 msgctxt "ID"
8867 msgid "ID Type"
8868 msgstr "Tipo de ID"
8871 msgid "Type of ID-block that can be used"
8872 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
8875 msgctxt "ID"
8876 msgid "Action"
8877 msgstr "Acción"
8880 msgctxt "ID"
8881 msgid "Armature"
8882 msgstr "Esqueleto"
8885 msgctxt "ID"
8886 msgid "Brush"
8887 msgstr "Pincel"
8890 msgctxt "ID"
8891 msgid "Camera"
8892 msgstr "Cámara"
8895 msgctxt "ID"
8896 msgid "Cache File"
8897 msgstr "Archivo de caché"
8900 msgctxt "ID"
8901 msgid "Curve"
8902 msgstr "Curva"
8905 msgctxt "ID"
8906 msgid "Font"
8907 msgstr "Tipografía"
8910 msgctxt "ID"
8911 msgid "Grease Pencil"
8912 msgstr "Lápiz de cera"
8915 msgctxt "ID"
8916 msgid "Collection"
8917 msgstr "Colección"
8920 msgctxt "ID"
8921 msgid "Image"
8922 msgstr "Imagen"
8925 msgctxt "ID"
8926 msgid "Key"
8927 msgstr "Tecla"
8930 msgctxt "ID"
8931 msgid "Light"
8932 msgstr "Luz"
8935 msgctxt "ID"
8936 msgid "Library"
8937 msgstr "Biblioteca"
8940 msgctxt "ID"
8941 msgid "Line Style"
8942 msgstr "Estilo de línea"
8945 msgctxt "ID"
8946 msgid "Lattice"
8947 msgstr "Jaula"
8950 msgctxt "ID"
8951 msgid "Mask"
8952 msgstr "Máscara"
8955 msgctxt "ID"
8956 msgid "Material"
8957 msgstr "Material"
8960 msgctxt "ID"
8961 msgid "Metaball"
8962 msgstr "Metabola"
8965 msgctxt "ID"
8966 msgid "Mesh"
8967 msgstr "Malla"
8970 msgctxt "ID"
8971 msgid "Movie Clip"
8972 msgstr "Clip de película"
8975 msgctxt "ID"
8976 msgid "Node Tree"
8977 msgstr "Árbol de nodos"
8980 msgctxt "ID"
8981 msgid "Object"
8982 msgstr "Objeto"
8985 msgctxt "ID"
8986 msgid "Paint Curve"
8987 msgstr "Curva de pintura"
8990 msgctxt "ID"
8991 msgid "Palette"
8992 msgstr "Paleta"
8995 msgctxt "ID"
8996 msgid "Particle"
8997 msgstr "Partícula"
9000 msgctxt "ID"
9001 msgid "Light Probe"
9002 msgstr "Sonda de luz"
9005 msgctxt "ID"
9006 msgid "Scene"
9007 msgstr "Escena"
9010 msgctxt "ID"
9011 msgid "Simulation"
9012 msgstr "Simulación"
9015 msgctxt "ID"
9016 msgid "Sound"
9017 msgstr "Sonido"
9020 msgctxt "ID"
9021 msgid "Speaker"
9022 msgstr "Altavoz"
9025 msgctxt "ID"
9026 msgid "Text"
9027 msgstr "Texto"
9030 msgctxt "ID"
9031 msgid "Texture"
9032 msgstr "Textura"
9035 msgctxt "ID"
9036 msgid "Hair"
9037 msgstr "Pelo"
9040 msgctxt "ID"
9041 msgid "Point Cloud"
9042 msgstr "Nube de puntos"
9045 msgctxt "ID"
9046 msgid "Volume"
9047 msgstr "Volumen"
9050 msgctxt "ID"
9051 msgid "Window Manager"
9052 msgstr "Administrador de ventanas"
9055 msgctxt "ID"
9056 msgid "World"
9057 msgstr "Entorno"
9060 msgctxt "ID"
9061 msgid "Workspace"
9062 msgstr "Espacio de trabajo"
9065 msgid "Rotation Mode"
9066 msgstr "Modo rotación"
9069 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9070 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9073 msgid "Transform Space"
9074 msgstr "Espacio de la transformación"
9077 msgid "Space in which transforms are used"
9078 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9081 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9082 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9085 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9086 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9089 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9090 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9093 msgid "Driver variable type"
9094 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9097 msgid "W Rotation"
9098 msgstr "Rotación W"
9101 msgid "Average Scale"
9102 msgstr "Escala promedio"
9105 msgid "Driver Variable"
9106 msgstr "Variable de controlador"
9109 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9110 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9113 msgid "Is Name Valid"
9114 msgstr "Es nombre válido"
9117 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9118 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9121 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9122 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9125 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9126 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9129 msgid "Single Property"
9130 msgstr "Propiedad individual"
9133 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9134 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA (Predefinido)"
9137 msgid "Final transformation value of object or bone"
9138 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9141 msgid "Rotational Difference"
9142 msgstr "Diferencia rotacional"
9145 msgid "Use the angle between two bones"
9146 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9149 msgid "Distance between two bones or objects"
9150 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9153 msgid "Brush Settings"
9154 msgstr "Opciones pincel"
9157 msgid "Brush settings"
9158 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9161 msgid "Inner Proximity"
9162 msgstr "Proximidad interior"
9165 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9166 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9169 msgid "Paint Alpha"
9170 msgstr "Pintar alfa"
9173 msgid "Paint alpha"
9174 msgstr "Alfa de la pintura"
9177 msgid "Paint Color"
9178 msgstr "Pintar  Color"
9181 msgid "Color of the paint"
9182 msgstr "Color de la pintura"
9185 msgid "Proximity Distance"
9186 msgstr "Distancia proximidad"
9189 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9190 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9193 msgid "Paint Color Ramp"
9194 msgstr "Pintar rampa color"
9197 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9198 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9201 msgid "Paint Source"
9202 msgstr "Origen de la pintura"
9205 msgid "Object Center"
9206 msgstr "Centro del objeto"
9209 msgid "Proximity"
9210 msgstr "Proximidad"
9213 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9214 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9217 msgid "Mesh Volume"
9218 msgstr "Volumen de la malla"
9221 msgid "Paint Wetness"
9222 msgstr "Pintar humedad"
9225 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9226 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9229 msgid "Particle Systems"
9230 msgstr "Sistemas de partículas"
9233 msgid "The particle system to paint with"
9234 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9237 msgid "Proximity falloff type"
9238 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9241 msgid "Ray Direction"
9242 msgstr "Dirección"
9245 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9246 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
9249 msgid "Canvas Normal"
9250 msgstr "Normal del lienzo"
9253 msgid "Brush Normal"
9254 msgstr "Normal del pincel"
9257 msgid "Z-Axis"
9258 msgstr "Eje Z"
9261 msgid "Smooth Radius"
9262 msgstr "Radio parte suave"
9265 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9266 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9269 msgid "Smudge Strength"
9270 msgstr "Intensidad de manchado"
9273 msgid "Smudge effect strength"
9274 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9277 msgid "Solid Radius"
9278 msgstr "Radio de la parte sólida"
9281 msgid "Radius that will be painted solid"
9282 msgstr "Radio que se pintará sólido"
9285 msgid "Absolute Alpha"
9286 msgstr "Alfa absoluto"
9289 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9290 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
9293 msgid "Negate Volume"
9294 msgstr "Invertir volumen"
9297 msgid "Negate influence inside the volume"
9298 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
9301 msgid "Erase Paint"
9302 msgstr "Borrar pintura"
9305 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9306 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
9309 msgid "Use Particle Radius"
9310 msgstr "Usar radio partícula"
9313 msgid "Use radius from particle settings"
9314 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
9317 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9318 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
9321 msgid "Only Use Alpha"
9322 msgstr "Sólo usar alfa"
9325 msgid "Only read color ramp alpha"
9326 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
9329 msgid "Do Smudge"
9330 msgstr "Manchar"
9333 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9334 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
9337 msgid "Multiply Alpha"
9338 msgstr "Multiplicar alfa"
9341 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9342 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
9345 msgid "Replace Color"
9346 msgstr "Reemplazar color"
9349 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9350 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
9353 msgid "Multiply Depth"
9354 msgstr "Multiplicar profundidad"
9357 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9358 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
9361 msgid "Max Velocity"
9362 msgstr "Velocidad máx"
9365 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9366 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
9369 msgid "Velocity Color Ramp"
9370 msgstr "Rampa de color de velocidad"
9373 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9374 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
9377 msgid "Clamp Waves"
9378 msgstr "Limitar ondas"
9381 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9382 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
9385 msgid "Factor"
9386 msgstr "Factor"
9389 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9390 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
9393 msgid "Wave Type"
9394 msgstr "Tipo de onda"
9397 msgid "Depth Change"
9398 msgstr "Cambio de profundidad"
9401 msgid "Obstacle"
9402 msgstr "Obstáculo"
9405 msgid "Force"
9406 msgstr "Fuerza"
9409 msgid "Reflect Only"
9410 msgstr "Sólo reflejar"
9413 msgid "Canvas Settings"
9414 msgstr "Opciones de lienzo"
9417 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9418 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
9421 msgid "Paint Surface List"
9422 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9425 msgid "Paint surface list"
9426 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9429 msgid "Paint Surface"
9430 msgstr "Pintar superficie"
9433 msgid "A canvas surface layer"
9434 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
9437 msgid "Brush Collection"
9438 msgstr "Colección de pinceles"
9441 msgid "Only use brush objects from this collection"
9442 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
9445 msgid "Influence Scale"
9446 msgstr "Escala de la influencia"
9449 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9450 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
9453 msgid "Radius Scale"
9454 msgstr "Escala del radio"
9457 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9458 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
9461 msgid "Color Dry"
9462 msgstr "Secado del color"
9465 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9466 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
9469 msgid "Color Spread"
9470 msgstr "Dispersión del color"
9473 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9474 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
9477 msgid "Max Displace"
9478 msgstr "Desplazamiento máx"
9481 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9482 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
9485 msgid "Displace Factor"
9486 msgstr "Factor desplazamiento"
9489 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9490 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
9493 msgid "Displacement"
9494 msgstr "Desplazamiento"
9497 msgid "Dissolve Time"
9498 msgstr "Tiempo de disolución"
9501 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9502 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
9505 msgid "Acceleration"
9506 msgstr "Aceleración"
9509 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9510 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
9513 msgid "Velocity"
9514 msgstr "Velocidad"
9517 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9518 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
9521 msgid "Dry Time"
9522 msgstr "Tiempo de secado"
9525 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9526 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
9529 msgid "Effect Type"
9530 msgstr "Tipo efecto"
9533 msgid "Spread"
9534 msgstr "Dispersión"
9537 msgid "Drip"
9538 msgstr "Derrame"
9541 msgid "Shrink"
9542 msgstr "Contraer"
9545 msgid "Simulation end frame"
9546 msgstr "Fotograma final de la simulación"
9549 msgid "Simulation start frame"
9550 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
9553 msgid "Sub-Steps"
9554 msgstr "Sub intervalos"
9557 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9558 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
9561 msgid "File Format"
9562 msgstr "Formato de archivo"
9565 msgid "OpenEXR"
9566 msgstr "OpenEXR"
9569 msgid "Output Path"
9570 msgstr "Ruta de salida"
9573 msgid "Directory to save the textures"
9574 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
9577 msgid "Resolution"
9578 msgstr "Resolución"
9581 msgid "Output image resolution"
9582 msgstr "Resolución de la imagen producida"
9585 msgid "Initial color of the surface"
9586 msgstr "Color inicial de la superficie"
9589 msgid "Initial Color"
9590 msgstr "Color inicial"
9593 msgid "UV Texture"
9594 msgstr "Textura UV"
9597 msgid "Data Layer"
9598 msgstr "Capa de datos"
9601 msgid "Texture"
9602 msgstr "Textura"
9605 msgid "Is Active"
9606 msgstr "Activa"
9609 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9610 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
9613 msgid "Use Cache"
9614 msgstr "Usar caché"
9617 msgid "Surface name"
9618 msgstr "Nombre de la superficie"
9621 msgid "Output Name"
9622 msgstr "Nombre de salida"
9625 msgid "Name used to save output from this surface"
9626 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
9629 msgid "Point Cache"
9630 msgstr "Caché de puntos"
9633 msgid "Shrink Speed"
9634 msgstr "Velocidad de contracción"
9637 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9638 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
9641 msgid "Spread Speed"
9642 msgstr "Velocidad de dispersión"
9645 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9646 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
9649 msgid "Format"
9650 msgstr "Formato"
9653 msgid "Surface Format"
9654 msgstr "Formato de la superficie"
9657 msgid "Vertex"
9658 msgstr "Vértice"
9661 msgid "Image Sequence"
9662 msgstr "Secuencia de imágenes"
9665 msgid "Surface Type"
9666 msgstr "Tipo"
9669 msgid "Paint"
9670 msgstr "Pintar"
9673 msgid "Anti-Aliasing"
9674 msgstr "Suavizado de bordes"
9677 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9678 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
9681 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9682 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
9685 msgid "Slow"
9686 msgstr "Enlentecer"
9689 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9690 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
9693 msgid "Use Drip"
9694 msgstr "Usar derrame"
9697 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9698 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
9701 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9702 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
9705 msgid "Dry"
9706 msgstr "Secar"
9709 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9710 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
9713 msgid "Incremental"
9714 msgstr "Incremental"
9717 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9718 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
9721 msgid "Use Output"
9722 msgstr "Usar salida"
9725 msgid "Save this output layer"
9726 msgstr "Guarda esta capa de salida"
9729 msgid "Premultiply Alpha"
9730 msgstr "Premultiplicar alfa"
9733 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9734 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
9737 msgid "Use Shrink"
9738 msgstr "Usar contracción"
9741 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9742 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
9745 msgid "Use Spread"
9746 msgstr "Usar dispersión"
9749 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9750 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
9753 msgid "Open Borders"
9754 msgstr "Bordes abiertos"
9757 msgid "Pass waves through mesh edges"
9758 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
9761 msgid "UV Map"
9762 msgstr "Mapa UV"
9765 msgid "UV map name"
9766 msgstr "Nombre del mapa UV"
9769 msgid "Wave damping factor"
9770 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
9773 msgid "Smoothness"
9774 msgstr "Suavizado"
9777 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9778 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
9781 msgid "Wave propagation speed"
9782 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
9785 msgid "Spring"
9786 msgstr "Tensor"
9789 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9790 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
9793 msgid "Timescale"
9794 msgstr "Escala de tiempo"
9797 msgid "Wave time scaling factor"
9798 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
9801 msgid "Canvas Surfaces"
9802 msgstr "Superficies lienzo"
9805 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9806 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
9809 msgid "Active Surface"
9810 msgstr "Superficie activa"
9813 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9814 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
9817 msgid "Active Point Cache Index"
9818 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
9821 msgid "Edit Bone"
9822 msgstr "Hueso (Edición)"
9825 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9826 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
9829 msgid "Location of head end of the bone"
9830 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
9833 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9834 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
9837 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9838 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
9841 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9842 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
9845 msgid "Edit Bone Matrix"
9846 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
9849 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9850 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
9853 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9854 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
9857 msgid "Roll"
9858 msgstr "Giro"
9861 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9862 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
9865 msgid "Head Select"
9866 msgstr "Seleccionar cabeza"
9869 msgid "Tail Select"
9870 msgstr "Seleccionar cola"
9873 msgid "Location of tail end of the bone"
9874 msgstr "Posición de la cola del hueso"
9877 msgid "Effector weights for physics simulation"
9878 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
9881 msgid "All effector's weight"
9882 msgstr "Influencia de todos los efectores"
9885 msgid "Use For Growing Hair"
9886 msgstr "Usar para crecer pelo"
9889 msgid "Use force fields when growing hair"
9890 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
9893 msgid "Boid"
9894 msgstr "Boid"
9897 msgid "Boid effector weight"
9898 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
9901 msgid "Charge"
9902 msgstr "Carga"
9905 msgid "Charge effector weight"
9906 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
9909 msgid "Effector Collection"
9910 msgstr "Colección de efectores"
9913 msgid "Limit effectors to this collection"
9914 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
9917 msgid "Curve Guide"
9918 msgstr "Curva guía"
9921 msgid "Curve guide effector weight"
9922 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
9925 msgid "Drag"
9926 msgstr "Resistencia"
9929 msgid "Drag effector weight"
9930 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
9933 msgid "Force effector weight"
9934 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
9937 msgid "Global gravity weight"
9938 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
9941 msgid "Harmonic"
9942 msgstr "Armónico"
9945 msgid "Harmonic effector weight"
9946 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
9949 msgid "Lennard-Jones"
9950 msgstr "Lennard-Jones"
9953 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9954 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
9957 msgid "Magnetic"
9958 msgstr "Magneto"
9961 msgid "Magnetic effector weight"
9962 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
9965 msgid "Fluid Flow"
9966 msgstr "Flujo de fluido"
9969 msgid "Fluid Flow effector weight"
9970 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
9973 msgid "Texture effector weight"
9974 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
9977 msgid "Turbulence"
9978 msgstr "Turbulencia"
9981 msgid "Turbulence effector weight"
9982 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
9985 msgid "Vortex"
9986 msgstr "Vórtice"
9989 msgid "Vortex effector weight"
9990 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
9993 msgid "Wind"
9994 msgstr "Viento"
9997 msgid "Wind effector weight"
9998 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
10001 msgid "Enum Item Definition"
10002 msgstr "Definición de elemento enumerador"
10005 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10006 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
10009 msgid "Description of the item's purpose"
10010 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
10013 msgid "Icon"
10014 msgstr "Ícono"
10017 msgid "Icon of the item"
10018 msgstr "Ícono del elemento"
10021 msgid "Identifier"
10022 msgstr "Identificador"
10025 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10026 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10029 msgid "Human readable name"
10030 msgstr "Nombre legible por humanos"
10033 msgid "Value of the item"
10034 msgstr "Valor del elemento"
10037 msgid "F-Curve"
10038 msgstr "Curva-f"
10041 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10042 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10045 msgid "RNA Array Index"
10046 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10049 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10050 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10053 msgid "Auto Handle Smoothing"
10054 msgstr "Suavizado automático de asas"
10057 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10058 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10061 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10062 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10065 msgid "Continuous Acceleration"
10066 msgstr "Aceleración continua"
10069 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10070 msgstr "Las asas automáticas son ubicadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, resultando en curvan más suaves. Sin embargo, cambios en los claves pueden afectar la interpolación sobre una porción más amplia de la curva"
10073 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10074 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10077 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10078 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10081 msgid "Auto Rainbow"
10082 msgstr "Arcoiris automático"
10085 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10086 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10089 msgid "Auto XYZ to RGB"
10090 msgstr "XYZ a RVA automático"
10093 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10094 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10097 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10098 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10101 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10102 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10105 msgid "User Defined"
10106 msgstr "Definido por el usuario"
10109 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10110 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10113 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10114 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10117 msgid "Driver"
10118 msgstr "Controlador"
10121 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10122 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10125 msgid "Extrapolation"
10126 msgstr "Extrapolación"
10129 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10130 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10133 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10134 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10137 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10138 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10141 msgid "Group"
10142 msgstr "Grupo"
10145 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10146 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10149 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10150 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10153 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10154 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10157 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10158 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10161 msgid "Keyframes"
10162 msgstr "Claves"
10165 msgid "User-editable keyframes"
10166 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10169 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10170 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10173 msgid "Modifiers"
10174 msgstr "Modificadores"
10177 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10178 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10181 msgid "Muted"
10182 msgstr "Deshabilitado"
10185 msgid "Sampled Points"
10186 msgstr "Puntos muestreados"
10189 msgid "Sampled animation data"
10190 msgstr "Datos de animación muestreados"
10193 msgid "F-Curve is selected for editing"
10194 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10197 msgid "Keyframe Points"
10198 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
10201 msgid "Collection of keyframe points"
10202 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10205 msgid "F-Curve Modifiers"
10206 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10209 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10210 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10213 msgid "Active F-Curve Modifier"
10214 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10217 msgid "F-Curve Sample"
10218 msgstr "Muestra de la curva-f"
10221 msgid "Sample point for F-Curve"
10222 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10225 msgid "Point coordinates"
10226 msgstr "Coordenadas del punto"
10229 msgid "Selection status"
10230 msgstr "Estado de selección"
10233 msgid "FFmpeg Settings"
10234 msgstr "Opciones FFmpeg"
10237 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10238 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10241 msgid "Bitrate"
10242 msgstr "Frecuencia"
10245 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10246 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10249 msgid "Audio Channels"
10250 msgstr "Canales de audio"
10253 msgid "Audio channel count"
10254 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10257 msgid "Mono"
10258 msgstr "Mono"
10261 msgid "Set audio channels to mono"
10262 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10265 msgid "Set audio channels to stereo"
10266 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10269 msgid "4 Channels"
10270 msgstr "4 canales"
10273 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10274 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10277 msgid "5.1 Surround"
10278 msgstr "5.1 envolvente"
10281 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10282 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
10285 msgid "7.1 Surround"
10286 msgstr "7.1 envolvente"
10289 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10290 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
10293 msgid "Audio Codec"
10294 msgstr "Códec de audio"
10297 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10298 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
10301 msgid "No Audio"
10302 msgstr "Sin audio"
10305 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10306 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
10309 msgid "Opus"
10310 msgstr "Opus"
10313 msgid "Vorbis"
10314 msgstr "Vorbis"
10317 msgid "Samplerate"
10318 msgstr "Frecuencia de muestreo"
10321 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10322 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
10325 msgctxt "Sound"
10326 msgid "Volume"
10327 msgstr "Volumen"
10330 msgid "Audio volume"
10331 msgstr "Volumen del audio"
10334 msgid "Buffersize"
10335 msgstr "Tamaño del buffer"
10338 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10339 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
10342 msgid "Video Codec"
10343 msgstr "Compresor de video"
10346 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10347 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
10350 msgid "No Video"
10351 msgstr "Sin video"
10354 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10355 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
10358 msgid "DNxHD"
10359 msgstr "DNxHD"
10362 msgid "FFmpeg video codec #1"
10363 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
10366 msgid "Flash Video"
10367 msgstr "Flash Video"
10370 msgid "H.264"
10371 msgstr "H.264"
10374 msgid "HuffYUV"
10375 msgstr "HuffYUV"
10378 msgid "MPEG-1"
10379 msgstr "MPEG-1"
10382 msgid "MPEG-2"
10383 msgstr "MPEG-2"
10386 msgid "MPEG-4 (divx)"
10387 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10390 msgid "QT rle / QT Animation"
10391 msgstr "QT RLE / QT Animación"
10394 msgid "Theora"
10395 msgstr "Theora"
10398 msgid "WEBM / VP9"
10399 msgstr "WEBM / VP9"
10402 msgid "Output Quality"
10403 msgstr "Calidad de salida"
10406 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10407 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
10410 msgid "Constant Bitrate"
10411 msgstr "Tasa de bits constante"
10414 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10415 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
10418 msgid "Lossless"
10419 msgstr "Sin pérdida"
10422 msgid "Perceptually Lossless"
10423 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
10426 msgid "High Quality"
10427 msgstr "Alta"
10430 msgid "Medium Quality"
10431 msgstr "Media"
10434 msgid "Low Quality"
10435 msgstr "Baja"
10438 msgid "Very Low Quality"
10439 msgstr "Muy baja"
10442 msgid "Lowest Quality"
10443 msgstr "Ínfima"
10446 msgid "Encoding Speed"
10447 msgstr "Velocidad de codificación"
10450 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10451 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
10454 msgid "Slowest"
10455 msgstr "Más lenta"
10458 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10459 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
10462 msgid "Good"
10463 msgstr "Buena"
10466 msgid "The default and recommended for most applications"
10467 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
10470 msgid "Realtime"
10471 msgstr "Tiempo real"
10474 msgid "Recommended for fast encoding"
10475 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
10478 msgid "Container"
10479 msgstr "Contenedor"
10482 msgid "Output file container"
10483 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
10486 msgid "MPEG-4"
10487 msgstr "MPEG-4"
10490 msgid "Quicktime"
10491 msgstr "Quicktime"
10494 msgid "Ogg"
10495 msgstr "Ogg"
10498 msgid "Matroska"
10499 msgstr "Matroska"
10502 msgid "Flash"
10503 msgstr "Flash"
10506 msgid "WebM"
10507 msgstr "WebM"
10510 msgid "Keyframe Interval"
10511 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
10514 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10515 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10518 msgid "Max B-Frames"
10519 msgstr "Máx. de fotogramas B"
10522 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10523 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
10526 msgid "Max Rate"
10527 msgstr "Frecuencia máx"
10530 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10531 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
10534 msgid "Min Rate"
10535 msgstr "Frecuencia mín"
10538 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10539 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
10542 msgid "Mux Rate"
10543 msgstr "Frecuencia mplex"
10546 msgid "Mux rate (bits/second)"
10547 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
10550 msgid "Mux Packet Size"
10551 msgstr "Tamaño paquete mplex"
10554 msgid "Mux packet size (byte)"
10555 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
10558 msgid "Autosplit Output"
10559 msgstr "Dividir autom. salida"
10562 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10563 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
10566 msgid "Lossless Output"
10567 msgstr "Salida sin pérdida"
10570 msgid "Use lossless output for video streams"
10571 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
10574 msgid "Use Max B-Frames"
10575 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
10578 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10579 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
10582 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10583 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
10586 msgid "F-Modifier"
10587 msgstr "Modificador-f"
10590 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10591 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
10594 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10595 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
10598 msgid "Blend In"
10599 msgstr "Fundido entrante"
10602 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10603 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
10606 msgid "Blend Out"
10607 msgstr "Fundido saliente"
10610 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10611 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
10614 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10615 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10618 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10619 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
10622 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10623 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
10626 msgid "Disabled"
10627 msgstr "Deshabilitado"
10630 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10631 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
10634 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10635 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
10638 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10639 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
10642 msgctxt "Action"
10643 msgid "Type"
10644 msgstr "Tipo"
10647 msgid "F-Curve Modifier Type"
10648 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
10651 msgctxt "Action"
10652 msgid "Invalid"
10653 msgstr "Inválido"
10656 msgctxt "Action"
10657 msgid "Generator"
10658 msgstr "Generador"
10661 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10662 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
10665 msgctxt "Action"
10666 msgid "Built-In Function"
10667 msgstr "Función predefinida"
10670 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10671 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
10674 msgctxt "Action"
10675 msgid "Envelope"
10676 msgstr "Envolvente"
10679 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10680 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
10683 msgctxt "Action"
10684 msgid "Cycles"
10685 msgstr "Repetición"
10688 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10689 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
10692 msgctxt "Action"
10693 msgid "Noise"
10694 msgstr "Ruido"
10697 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10698 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
10701 msgctxt "Action"
10702 msgid "Limits"
10703 msgstr "Límites"
10706 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10707 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
10710 msgctxt "Action"
10711 msgid "Stepped Interpolation"
10712 msgstr "Interpolación escalonada"
10715 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10716 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
10719 msgid "Use Influence"
10720 msgstr "Usar influencia"
10723 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10724 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
10727 msgid "Restrict Frame Range"
10728 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
10731 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10732 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
10735 msgid "Cycles F-Modifier"
10736 msgstr "Modificador-f Repetición"
10739 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10740 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
10743 msgid "After Cycles"
10744 msgstr "Repeticiones finales"
10747 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10748 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
10751 msgid "Before Cycles"
10752 msgstr "Repeticiones iniciales"
10755 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10756 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
10759 msgid "After Mode"
10760 msgstr "Modo final"
10763 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10764 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
10767 msgid "No Cycles"
10768 msgstr "No repetir"
10771 msgid "Don't do anything"
10772 msgstr "No hacer nada"
10775 msgid "Repeat Motion"
10776 msgstr "Repetir movimiento"
10779 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10780 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
10783 msgid "Repeat with Offset"
10784 msgstr "Repetir con desplazamiento"
10787 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10788 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
10791 msgid "Repeat Mirrored"
10792 msgstr "Repetir invertido"
10795 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10796 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
10799 msgid "Before Mode"
10800 msgstr "Modo inicial"
10803 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10804 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
10807 msgid "Envelope F-Modifier"
10808 msgstr "Modificador-f Envolvente"
10811 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10812 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
10815 msgid "Control Points"
10816 msgstr "Puntos de control"
10819 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10820 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
10823 msgid "Default Maximum"
10824 msgstr "Máximo predefinido"
10827 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10828 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10831 msgid "Default Minimum"
10832 msgstr "Mínimo predefinido"
10835 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10836 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
10839 msgid "Reference Value"
10840 msgstr "Valor de referencia"
10843 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10844 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
10847 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10848 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
10851 msgid "Generate values using a built-in function"
10852 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
10855 msgid "Amplitude"
10856 msgstr "Amplitud"
10859 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10860 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
10863 msgid "Type of built-in function to use"
10864 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
10867 msgid "Sine"
10868 msgstr "Seno"
10871 msgid "Cosine"
10872 msgstr "Coseno"
10875 msgid "Square Root"
10876 msgstr "Raíz cuadrada"
10879 msgid "Natural Logarithm"
10880 msgstr "Logaritmo natural"
10883 msgid "Normalized Sine"
10884 msgstr "Seno normalizado"
10887 msgid "sin(x) / x"
10888 msgstr "sen(x) / x"
10891 msgid "Phase Multiple"
10892 msgstr "Multiplicador de fase"
10895 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10896 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
10899 msgid "Phase Offset"
10900 msgstr "Desplazamiento de fase"
10903 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10904 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
10907 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10908 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
10911 msgid "Value Offset"
10912 msgstr "Valor de desplazamiento"
10915 msgid "Constant factor to offset values by"
10916 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
10919 msgid "Generator F-Modifier"
10920 msgstr "Modificador-f Generador"
10923 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10924 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
10927 msgid "Coefficients"
10928 msgstr "Coeficientes"
10931 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10932 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
10935 msgid "Type of generator to use"
10936 msgstr "Tipo de generador a usar"
10939 msgid "Expanded Polynomial"
10940 msgstr "Polinomio expandido"
10943 msgid "Factorized Polynomial"
10944 msgstr "Polinomio factorizado"
10947 msgid "Polynomial Order"
10948 msgstr "Orden polinómico"
10951 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10952 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
10955 msgid "Limit F-Modifier"
10956 msgstr "Modificador-f Límite"
10959 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10960 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
10963 msgid "Noise F-Modifier"
10964 msgstr "Modificador-f Ruido"
10967 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10968 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
10971 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10972 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
10975 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10976 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
10979 msgid "Time offset for the noise effect"
10980 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
10983 msgid "Phase"
10984 msgstr "Fase"
10987 msgid "A random seed for the noise effect"
10988 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
10991 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10992 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
10995 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10996 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
10999 msgid "Python F-Modifier"
11000 msgstr "Modificador-f Python"
11003 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11004 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
11007 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11008 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
11011 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11012 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
11015 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11016 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
11019 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11020 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
11023 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11024 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
11027 msgid "Step Size"
11028 msgstr "Tamaño del intervalo"
11031 msgid "Number of frames to hold each value"
11032 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11035 msgid "Use End Frame"
11036 msgstr "Usar fotograma final"
11039 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11040 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11043 msgid "Use Start Frame"
11044 msgstr "Usar fotograma inicial"
11047 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11048 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11051 msgid "Envelope Control Point"
11052 msgstr "Punto control envolvente"
11055 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11056 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11059 msgid "Frame"
11060 msgstr "Fotograma"
11063 msgid "Frame this control-point occurs on"
11064 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11067 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11068 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11071 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11072 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11075 msgid "Face Map"
11076 msgstr "Mapa de caras"
11079 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11080 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11083 msgid "Index"
11084 msgstr "Identificador"
11087 msgid "Index number of the face map"
11088 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11091 msgid "Face map name"
11092 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11095 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11096 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11099 msgid "Face Maps"
11100 msgstr "Mapas de caras"
11103 msgid "Collection of face maps"
11104 msgstr "Colección de mapas de caras"
11107 msgid "Active Face Map"
11108 msgstr "Mapa de caras activo"
11111 msgid "Face maps of the object"
11112 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11115 msgid "Active Face Map Index"
11116 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11119 msgid "Active index in face map array"
11120 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11123 msgid "Field Settings"
11124 msgstr "Opciones de campos"
11127 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11128 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11131 msgid "Affect particle's location"
11132 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11135 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11136 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11139 msgid "Maximum Distance"
11140 msgstr "Distancia máxima"
11143 msgid "Maximum distance for the field to work"
11144 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11147 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11148 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11151 msgid "Falloff Power"
11152 msgstr "Potencia del decaimiento"
11155 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11156 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11159 msgid "Fall-Off"
11160 msgstr "Decaimiento"
11163 msgid "Sphere"
11164 msgstr "Esfera"
11167 msgid "Tube"
11168 msgstr "Tubo"
11171 msgid "Cone"
11172 msgstr "Cono"
11175 msgid "Flow"
11176 msgstr "Flujo"
11179 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11180 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11183 msgid "Amount"
11184 msgstr "Cantidad"
11187 msgid "Amount of clumping"
11188 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11191 msgid "Shape"
11192 msgstr "Forma"
11195 msgid "Shape of clumping"
11196 msgstr "Forma de los mechones"
11199 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11200 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11203 msgid "The amplitude of the offset"
11204 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11207 msgid "Axis"
11208 msgstr "Eje"
11211 msgid "Which axis to use for offset"
11212 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11215 msgid "Frequency"
11216 msgstr "Frecuencia"
11219 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11220 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11223 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11224 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
11227 msgid "Kink"
11228 msgstr "Rizado"
11231 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11232 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11235 msgid "Curl"
11236 msgstr "Rulo"
11239 msgid "Radial"
11240 msgstr "Radial"
11243 msgid "Wave"
11244 msgstr "Onda"
11247 msgid "Braid"
11248 msgstr "Trenza"
11251 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11252 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
11255 msgid "Harmonic Damping"
11256 msgstr "Amortiguación armónica"
11259 msgid "Damping of the harmonic force"
11260 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
11263 msgid "Inflow"
11264 msgstr "Adicionar flujo"
11267 msgid "Inwards component of the vortex force"
11268 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
11271 msgid "Linear Drag"
11272 msgstr "Resistencia lineal"
11275 msgid "Drag component proportional to velocity"
11276 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
11279 msgid "Noise"
11280 msgstr "Ruido"
11283 msgid "Amount of noise for the force strength"
11284 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
11287 msgid "Quadratic Drag"
11288 msgstr "Resistencia cuadrática"
11291 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11292 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
11295 msgid "Radial Falloff Power"
11296 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
11299 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11300 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
11303 msgid "Maximum Radial Distance"
11304 msgstr "Distancia radial máxima"
11307 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11308 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
11311 msgid "Minimum Radial Distance"
11312 msgstr "Distancia radial mínima"
11315 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11316 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11319 msgid "Rest Length"
11320 msgstr "Longitud de reposo"
11323 msgid "Rest length of the harmonic force"
11324 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
11327 msgid "Seed"
11328 msgstr "Semilla"
11331 msgid "Seed of the noise"
11332 msgstr "Semilla del ruido"
11335 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11336 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
11339 msgid "Field originates from the object center"
11340 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
11343 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11344 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
11347 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11348 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
11351 msgid "Field originates from the surface of the object"
11352 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
11355 msgid "Every Point"
11356 msgstr "En cada punto"
11359 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11360 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
11363 msgid "Size"
11364 msgstr "Tamaño"
11367 msgid "Size of the turbulence"
11368 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
11371 msgid "Domain Object"
11372 msgstr "Objeto dominio"
11375 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11376 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
11379 msgid "Strength of force field"
11380 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
11383 msgid "Texture to use as force"
11384 msgstr "Textura a usar como fuerza"
11387 msgid "Texture Mode"
11388 msgstr "Modo de textura"
11391 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11392 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
11395 msgid "Gradient"
11396 msgstr "Gradiente"
11399 msgid "Nabla"
11400 msgstr "Nabla"
11403 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11404 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
11407 msgid "Type of field"
11408 msgstr "Tipo de campo"
11411 msgid "Radial field toward the center of object"
11412 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
11415 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11416 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
11419 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11420 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
11423 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11424 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
11427 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11428 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
11431 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11432 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
11435 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11436 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
11439 msgid "Force field based on a texture"
11440 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
11443 msgid "Create a force along a curve object"
11444 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
11447 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11448 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
11451 msgid "Create turbulence with a noise field"
11452 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
11455 msgid "Create a force that dampens motion"
11456 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
11459 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11460 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
11463 msgid "2D"
11464 msgstr "2D"
11467 msgid "Apply force only in 2D"
11468 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
11471 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11472 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
11475 msgid "Use Global Coordinates"
11476 msgstr "Usar coordenadas globales"
11479 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11480 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
11483 msgid "Gravity Falloff"
11484 msgstr "Decaimiento gravedad"
11487 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11488 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
11491 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11492 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
11495 msgid "Weights"
11496 msgstr "Influencias"
11499 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11500 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
11503 msgid "Use Max"
11504 msgstr "Usar máx"
11507 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11508 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
11511 msgid "Use Min"
11512 msgstr "Usar min"
11515 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11516 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
11519 msgid "Multiple Springs"
11520 msgstr "Múltiples tensores"
11523 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11524 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
11527 msgid "Use Coordinates"
11528 msgstr "Usar coordenadas"
11531 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11532 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
11535 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11536 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
11539 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11540 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11543 msgid "Root Texture Coordinates"
11544 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
11547 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11548 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
11551 msgid "Apply Density"
11552 msgstr "Aplicar densidad"
11555 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11556 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
11559 msgid "Wind Factor"
11560 msgstr "Factor de viento"
11563 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11564 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
11567 msgid "Z Direction"
11568 msgstr "Dirección Z"
11571 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11572 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
11575 msgid "Both Z"
11576 msgstr "Ambos Z"
11579 msgid "File Select Parameters"
11580 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
11583 msgid "Whether this path is currently reachable"
11584 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
11587 msgid "Save"
11588 msgstr "Guardar"
11591 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11592 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
11595 msgid "File Select Entry"
11596 msgstr "Archivo seleccionado"
11599 msgid "A file viewable in the File Browser"
11600 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
11603 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11604 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
11607 msgid "Brush"
11608 msgstr "Pincel"
11611 msgid "Font"
11612 msgstr "Tipografía"
11615 msgid "Collection"
11616 msgstr "Colección"
11619 msgid "Key"
11620 msgstr "Clave"
11623 msgid "Light"
11624 msgstr "Luz"
11627 msgid "Library"
11628 msgstr "Biblioteca"
11631 msgid "Line Style"
11632 msgstr "Estilo de línea"
11635 msgid "Lattice"
11636 msgstr "Jaula"
11639 msgid "Mask"
11640 msgstr "Máscara"
11643 msgid "Metaball"
11644 msgstr "Metabola"
11647 msgid "Mesh"
11648 msgstr "Malla"
11651 msgid "Node Tree"
11652 msgstr "Árbol de nodos"
11655 msgid "Paint Curve"
11656 msgstr "Curva"
11659 msgid "Palette"
11660 msgstr "Paleta"
11663 msgid "Particle"
11664 msgstr "Partícula"
11667 msgid "Light Probe"
11668 msgstr "Sonda de luz"
11671 msgid "Simulation"
11672 msgstr "Simulación"
11675 msgid "Sound"
11676 msgstr "Sonido"
11679 msgid "Speaker"
11680 msgstr "Altavoz"
11683 msgid "Text"
11684 msgstr "Texto"
11687 msgid "Hair"
11688 msgstr "Pelo"
11691 msgid "Point Cloud"
11692 msgstr "Nube de puntos"
11695 msgid "Window Manager"
11696 msgstr "Administrador de ventanas"
11699 msgid "World"
11700 msgstr "Entorno"
11703 msgid "Workspace"
11704 msgstr "Espacio de trabajo"
11707 msgid "Icon ID"
11708 msgstr "ID de ícono"
11711 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11712 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
11715 msgid "File Select ID Filter"
11716 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
11719 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11720 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
11723 msgid "Animations"
11724 msgstr "Animaciones"
11727 msgid "Show animation data"
11728 msgstr "Mostrar datos de animación"
11731 msgid "Environment"
11732 msgstr "Entorno"
11735 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11736 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
11739 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11740 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
11743 msgid "Images & Sounds"
11744 msgstr "Imágenes y sonidos"
11747 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11748 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
11751 msgid "Miscellaneous"
11752 msgstr "Varios"
11755 msgid "Show other data types"
11756 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
11759 msgid "Objects & Collections"
11760 msgstr "Objetos y colecciones"
11763 msgid "Show objects and collections"
11764 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
11767 msgid "Show scenes"
11768 msgstr "Mostrar escenas"
11771 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11772 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
11775 msgid "Show Action data-blocks"
11776 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
11779 msgid "Show Armature data-blocks"
11780 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
11783 msgid "Show Brushes data-blocks"
11784 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
11787 msgid "Show Cache File data-blocks"
11788 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
11791 msgid "Show Camera data-blocks"
11792 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
11795 msgid "Show Curve data-blocks"
11796 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
11799 msgid "Fonts"
11800 msgstr "Tipografías"
11803 msgid "Show Font data-blocks"
11804 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
11807 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11808 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
11811 msgid "Show Collection data-blocks"
11812 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
11815 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11816 msgstr "Mostrar bloques de datos de pelos"
11819 msgid "Show Image data-blocks"
11820 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
11823 msgid "Show Lattice data-blocks"
11824 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
11827 msgid "Show Light data-blocks"
11828 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
11831 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11832 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
11835 msgid "Freestyle Linestyles"
11836 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
11839 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11840 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
11843 msgid "Show Mask data-blocks"
11844 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
11847 msgid "Show Material data-blocks"
11848 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
11851 msgid "Show Mesh data-blocks"
11852 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
11855 msgid "Show Metaball data-blocks"
11856 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
11859 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11860 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
11863 msgid "Node Trees"
11864 msgstr "Árboles de nodos"
11867 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11868 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
11871 msgid "Show Object data-blocks"
11872 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
11875 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11876 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
11879 msgid "Show Palette data-blocks"
11880 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
11883 msgid "Particles Settings"
11884 msgstr "Opciones de partículas"
11887 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11888 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
11891 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11892 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
11895 msgid "Show Scene data-blocks"
11896 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
11899 msgid "Show Simulation data-blocks"
11900 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
11903 msgid "Show Sound data-blocks"
11904 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
11907 msgid "Show Speaker data-blocks"
11908 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
11911 msgid "Show Text data-blocks"
11912 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
11915 msgid "Show Texture data-blocks"
11916 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
11919 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11920 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
11923 msgid "Show workspace data-blocks"
11924 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
11927 msgid "Show World data-blocks"
11928 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
11931 msgid "Directory"
11932 msgstr "Directorio"
11935 msgid "Directory displayed in the file browser"
11936 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
11939 msgid "Display Size"
11940 msgstr "Tamaño de visualización"
11943 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11944 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
11947 msgid "Tiny"
11948 msgstr "Muy pequeño"
11951 msgid "Small"
11952 msgstr "Pequeño"
11955 msgid "Regular"
11956 msgstr "Regular"
11959 msgid "Large"
11960 msgstr "Grande"
11963 msgid "Display Mode"
11964 msgstr "Modo de visualización"
11967 msgid "Display mode for the file list"
11968 msgstr "Modo de visualización de la lista"
11971 msgid "Vertical List"
11972 msgstr "Lista vertical"
11975 msgid "Display files as a vertical list"
11976 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
11979 msgid "Horizontal List"
11980 msgstr "Lista horizontal"
11983 msgid "Display files as a horizontal list"
11984 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
11987 msgid "Thumbnails"
11988 msgstr "Miniaturas"
11991 msgid "Display files as thumbnails"
11992 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
11995 msgid "File Name"
11996 msgstr "Nombre de archivo"
11999 msgid "Active file in the file browser"
12000 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
12003 msgid "Extension Filter"
12004 msgstr "Filtro de extensión"
12007 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12008 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
12011 msgid "Filter ID Types"
12012 msgstr "Filtrar por tipo"
12015 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12016 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
12019 msgid "Recursion"
12020 msgstr "Recursión"
12023 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12024 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12027 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12028 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12031 msgid "Blend File"
12032 msgstr "Archivo .blend"
12035 msgid "List .blend files' content"
12036 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12039 msgid "One Level"
12040 msgstr "Un nivel"
12043 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12044 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12047 msgid "Two Levels"
12048 msgstr "Dos niveles"
12051 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12052 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12055 msgid "Three Levels"
12056 msgstr "Tres niveles"
12059 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12060 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12063 msgid "File Modification Date"
12064 msgstr "Fecha de modificación"
12067 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12068 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12071 msgid "File Size"
12072 msgstr "Tamaño"
12075 msgid "Show a column listing the size of each file"
12076 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12079 msgid "Show hidden dot files"
12080 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12083 msgid "Sort"
12084 msgstr "Ordenar"
12087 msgid "Sort the file list alphabetically"
12088 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12091 msgid "Extension"
12092 msgstr "Extensión"
12095 msgid "Sort the file list by extension/type"
12096 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12099 msgid "Modified Date"
12100 msgstr "Fecha de modificación"
12103 msgid "Sort files by modification time"
12104 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12107 msgid "Sort files by size"
12108 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12111 msgid "Title"
12112 msgstr "Título"
12115 msgid "Title for the file browser"
12116 msgstr "Título del explorador de archivos"
12119 msgid "Filter Files"
12120 msgstr "Filtrar archivos"
12123 msgid "Enable filtering of files"
12124 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12127 msgid "Only Assets"
12128 msgstr "Sólo recursos"
12131 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12132 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12135 msgid "Filter Blender Backup Files"
12136 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12139 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12140 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12143 msgid "Filter Blender"
12144 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12147 msgid "Show .blend files"
12148 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12151 msgid "Filter Blender IDs"
12152 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12155 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12156 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12159 msgid "Filter Folder"
12160 msgstr "Filtrar carpetas"
12163 msgid "Show folders"
12164 msgstr "Mostrar carpetas"
12167 msgid "Filter Fonts"
12168 msgstr "Filtrar tipografías"
12171 msgid "Show font files"
12172 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12175 msgid "Filter Images"
12176 msgstr "Filtrar imágenes"
12179 msgid "Show image files"
12180 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12183 msgid "Filter Movies"
12184 msgstr "Filtrar películas"
12187 msgid "Show movie files"
12188 msgstr "Mostrar archivos de película"
12191 msgid "Filter Script"
12192 msgstr "Filtrar scripts"
12195 msgid "Show script files"
12196 msgstr "Mostrar archivos de script"
12199 msgid "Filter Sound"
12200 msgstr "Filtrar sonidos"
12203 msgid "Show sound files"
12204 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12207 msgid "Filter Text"
12208 msgstr "Filtrar textos"
12211 msgid "Show text files"
12212 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12215 msgid "Filter Volume"
12216 msgstr "Filtrar volúmenes"
12219 msgid "Show 3D volume files"
12220 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12223 msgid "Library Browser"
12224 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12227 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12228 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12231 msgid "Reverse Sorting"
12232 msgstr "Invertir orden"
12235 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12236 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12239 msgid "Asset Select Parameters"
12240 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12243 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12244 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12247 msgid "Asset Category"
12248 msgstr "Categoría de recurso"
12251 msgid "Determine which kind of assets to display"
12252 msgstr "Determina qué tipo de recursos mostrar"
12255 msgid "Asset Library"
12256 msgstr "Biblioteca de recursos"
12259 msgid "Import Type"
12260 msgstr "Cómo importar"
12263 msgid "Determine how the asset will be imported"
12264 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12267 msgid "Link"
12268 msgstr "Vincular"
12271 msgid "Import the assets as linked data-block"
12272 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12275 msgid "Append"
12276 msgstr "Anexar"
12279 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12280 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12283 msgid "Float2 Attribute Value"
12284 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
12287 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12288 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
12291 msgid "2D vector"
12292 msgstr "Vector 2D"
12295 msgid "Float Attribute Value"
12296 msgstr "Valor de atributo decimal"
12299 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12300 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
12303 msgid "Float Color Attribute Value"
12304 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
12307 msgid "Float Vector Attribute Value"
12308 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
12311 msgid "Vector value in geometry attribute"
12312 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
12315 msgid "3D vector"
12316 msgstr "Vector 3D"
12319 msgid "Domain Settings"
12320 msgstr "Opciones dominio"
12323 msgid "Fluid domain settings"
12324 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
12327 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12328 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
12331 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12332 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
12335 msgid "Additional"
12336 msgstr "Celdas adicionales"
12339 msgid "Maximum number of additional cells"
12340 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
12343 msgid "Buoyancy Density"
12344 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
12347 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12348 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12351 msgid "Buoyancy Heat"
12352 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
12355 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12356 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12359 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12360 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
12363 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12364 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
12367 msgid "Cache directory"
12368 msgstr "Directorio del caché"
12371 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12372 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
12375 msgid "End"
12376 msgstr "Fin"
12379 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12380 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
12383 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12384 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
12387 msgid "Start"
12388 msgstr "Inicio"
12391 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12392 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
12395 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12396 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
12399 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12400 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
12403 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12404 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
12407 msgid "Resumable"
12408 msgstr "Continuable"
12411 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12412 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
12415 msgid "Change the cache type of the simulation"
12416 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
12419 msgid "Replay"
12420 msgstr "Reproducción"
12423 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12424 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
12427 msgid "Modular"
12428 msgstr "Modular"
12431 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12432 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
12435 msgid "Bake all simulation settings at once"
12436 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
12439 msgid "Cell Size"
12440 msgstr "Tamaño de celdas"
12443 msgid "CFL"
12444 msgstr "CFL"
12447 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12448 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores producirán intervalos de tiempo mayores)"
12451 msgid "Clipping"
12452 msgstr "Recorte"
12455 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12456 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
12459 msgid "Color Grid"
12460 msgstr "Cuadrícula de colores"
12463 msgid "Smoke color grid"
12464 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
12467 msgid "Field"
12468 msgstr "Campo"
12471 msgid "Simulation field to color map"
12472 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
12475 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12476 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
12479 msgid "Clear In Obstacle"
12480 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
12483 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12484 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
12487 msgid "Density Grid"
12488 msgstr "Cuadrícula de densidad"
12491 msgid "Smoke density grid"
12492 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
12495 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12496 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
12499 msgid "Good smoothness and speed"
12500 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
12503 msgid "Cubic"
12504 msgstr "Cúbica"
12507 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12508 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
12511 msgid "Closest"
12512 msgstr "Más cercano"
12515 msgid "No interpolation"
12516 msgstr "Sin interpolación"
12519 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
12520 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
12523 msgid "Dissolve Speed"
12524 msgstr "Velocidad de disolución"
12527 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12528 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
12531 msgid "res"
12532 msgstr "res"
12535 msgid "Smoke Grid Resolution"
12536 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
12539 msgid "Domain Type"
12540 msgstr "Tipo de dominio"
12543 msgid "Change domain type of the simulation"
12544 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
12547 msgid "Gas"
12548 msgstr "Gas"
12551 msgid "Create domain for gases"
12552 msgstr "Crea un dominio para gases"
12555 msgid "Liquid"
12556 msgstr "Líquido"
12559 msgid "Create domain for liquids"
12560 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
12563 msgid "Export Mantaflow Script"
12564 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
12567 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12568 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
12571 msgid "Flame Grid"
12572 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12575 msgid "Smoke flame grid"
12576 msgstr "Cuadrícula de llamas"
12579 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12580 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12583 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12584 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
12587 msgid "Smoke"
12588 msgstr "Humo"
12591 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12592 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
12595 msgid "Smoke Color"
12596 msgstr "Color del humo"
12599 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12600 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
12603 msgid "Vorticity"
12604 msgstr "Vorticidad"
12607 msgid "Additional vorticity for the flames"
12608 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
12611 msgid "FLIP Ratio"
12612 msgstr "Tasa FLIP"
12615 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12616 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
12619 msgid "Fluid Collection"
12620 msgstr "Colección de fluidos"
12623 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12624 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
12627 msgid "Force Collection"
12628 msgstr "Colección de fuerzas"
12631 msgid "Limit forces to this collection"
12632 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
12635 msgid "Obstacle Distance"
12636 msgstr "Distancia de obstáculos"
12639 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12640 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
12643 msgid "Obstacle Threshold"
12644 msgstr "Umbral de obstáculos"
12647 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12648 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
12651 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12652 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
12655 msgid "Cell Type"
12656 msgstr "Tipo de celda"
12659 msgid "Cell type to be highlighted"
12660 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
12663 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12664 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
12667 msgid "Fluid"
12668 msgstr "Fluido"
12671 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12672 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
12675 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12676 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
12679 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12680 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
12683 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12684 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
12687 msgid "Outflow"
12688 msgstr "Sustraer flujo"
12691 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12692 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
12695 msgid "Color Gridlines"
12696 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
12699 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12700 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
12703 msgid "Flags"
12704 msgstr "Indicadores"
12707 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12708 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
12711 msgid "Highlight Range"
12712 msgstr "Rango a resaltar"
12715 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12716 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
12719 msgid "Lower Bound"
12720 msgstr "Límite inferior"
12723 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12724 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
12727 msgid "Color used to highlight the range"
12728 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
12731 msgid "Upper Bound"
12732 msgstr "Límite superior"
12735 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12736 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
12739 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12740 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
12743 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12744 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
12747 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12748 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
12751 msgid "Guiding source"
12752 msgstr "Origen de guías"
12755 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12756 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
12759 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12760 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
12763 msgid "Effector"
12764 msgstr "Efector"
12767 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12768 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
12771 msgid "Velocity Factor"
12772 msgstr "Factor de velocidad"
12775 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12776 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
12779 msgid "Heat Grid"
12780 msgstr "Cuadrícula de calor"
12783 msgid "Smoke heat grid"
12784 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
12787 msgid "Emitter"
12788 msgstr "Emisor"
12791 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12792 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
12795 msgid "Full Sample"
12796 msgstr "Muestreo completo"
12799 msgid "Nearest"
12800 msgstr "Más cercano"
12803 msgid "Lower Concavity"
12804 msgstr "Concavidad inferior"
12807 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12808 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12811 msgid "Upper Concavity"
12812 msgstr "Concavidad superior"
12815 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12816 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
12819 msgid "Mesh generator"
12820 msgstr "Generador de malla"
12823 msgid "Which particle level set generator to use"
12824 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
12827 msgid "Final"
12828 msgstr "Final"
12831 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12832 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
12835 msgid "Preview"
12836 msgstr "Previsualización"
12839 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12840 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
12843 msgid "Radius"
12844 msgstr "Radio"
12847 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12848 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
12851 msgid "Mesh scale"
12852 msgstr "Escala de la malla"
12855 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12856 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
12859 msgid "Smoothen Neg"
12860 msgstr "Suavizar malla negativa"
12863 msgid "Negative mesh smoothening"
12864 msgstr "Suavizado de malla negativa"
12867 msgid "Smoothen Pos"
12868 msgstr "Suavizar malla positiva"
12871 msgid "Positive mesh smoothening"
12872 msgstr "Suavizado de malla positiva"
12875 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12876 msgstr "Vértices malla fluido"
12879 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12880 msgstr "Vértices de la malla del fluido generado por la simulación"
12883 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12884 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
12887 msgid "Noise Scale"
12888 msgstr "Escala del ruido"
12891 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12892 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
12895 msgid "Strength of noise"
12896 msgstr "Intensidad del ruido"
12899 msgid "Time"
12900 msgstr "Tiempo"
12903 msgid "Animation time of noise"
12904 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
12907 msgid "Noise Method"
12908 msgstr "Método del ruido"
12911 msgid "Noise method which is used during the high-res simulation"
12912 msgstr "Método del ruido que será usado para crear la simulación de alta resolución"
12915 msgid "Wavelet"
12916 msgstr "Óndula"
12919 msgid "Compression"
12920 msgstr "Compresión"
12923 msgid "Compression method to be used"
12924 msgstr "Método de compresión a usar"
12927 msgid "Zip"
12928 msgstr "Zip"
12931 msgid "Effective but slow compression"
12932 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
12935 msgid "Blosc"
12936 msgstr "Blosc"
12939 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12940 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
12943 msgid "Do not use any compression"
12944 msgstr "No usar ninguna compresión"
12947 msgid "Data Depth"
12948 msgstr "Profundidad de datos"
12951 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12952 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
12955 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12956 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
12959 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12960 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
12963 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12964 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
12967 msgid "Number"
12968 msgstr "Cantidad"
12971 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12972 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
12975 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12976 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
12979 msgid "Randomness"
12980 msgstr "Aleatoriedad"
12983 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12984 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
12987 msgid "Particle scale"
12988 msgstr "Aumento de partículas"
12991 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12992 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
12995 msgid "Maximum Resolution"
12996 msgstr "Resolución máxima"
12999 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13000 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
13003 msgid "Gridlines"
13004 msgstr "Líneas de cuadrícula"
13007 msgid "Show gridlines"
13008 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
13011 msgid "Vector Display"
13012 msgstr "Visualización de vectores"
13015 msgid "Visualize vector fields"
13016 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
13019 msgid "Simulation Method"
13020 msgstr "Método de simulación"
13023 msgid "Change the underlying simulation method"
13024 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
13027 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13028 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
13031 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13032 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
13035 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13036 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
13039 msgid "Slice along the X axis"
13040 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
13043 msgid "Slice along the Y axis"
13044 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
13047 msgid "Slice along the Z axis"
13048 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13051 msgid "Position of the slice"
13052 msgstr "Posición de la rebanada"
13055 msgid "Slice Per Voxel"
13056 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13059 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13060 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13063 msgid "Particles in Boundary"
13064 msgstr "Partículas en el límite"
13067 msgid "How particles that left the domain are treated"
13068 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13071 msgid "Delete"
13072 msgstr "Borrar"
13075 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13076 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13079 msgid "Push Out"
13080 msgstr "Empujar fuera"
13083 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13084 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13087 msgid "Bubble Buoyancy"
13088 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13091 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13092 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13095 msgid "Bubble Drag"
13096 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13099 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13100 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13103 msgid "Combined Export"
13104 msgstr "Exportación combinada"
13107 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13108 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13111 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13112 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13115 msgid "Spray + Foam"
13116 msgstr "Rocío + Espuma"
13119 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13120 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13123 msgid "Spray + Bubbles"
13124 msgstr "Rocío + Burbujas"
13127 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13128 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13131 msgid "Foam + Bubbles"
13132 msgstr "Espuma + Burbujas"
13135 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13136 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13139 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13140 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13143 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13144 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13147 msgid "Maximum Lifetime"
13148 msgstr "Vida máxima"
13151 msgid "Highest possible particle lifetime"
13152 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13155 msgid "Minimum Lifetime"
13156 msgstr "Vida mínima"
13159 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13160 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13163 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13164 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13167 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13168 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13171 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13172 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13175 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13176 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13179 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13180 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13183 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13184 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13187 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13188 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13191 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13192 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13195 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13196 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13199 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13200 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13203 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13204 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13207 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13208 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13211 msgid "Potential Radius"
13212 msgstr "Radio de potencial"
13215 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13216 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13219 msgid "Trapped Air Sampling"
13220 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13223 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13224 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13227 msgid "Wave Crest Sampling"
13228 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13231 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13232 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13235 msgid "Update Radius"
13236 msgstr "Radio de actualización"
13239 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13240 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13243 msgid "p0"
13244 msgstr "p0"
13247 msgid "Start point"
13248 msgstr "Punto de inicio"
13251 msgid "Tension"
13252 msgstr "Tensión"
13255 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13256 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13259 msgid "System Maximum"
13260 msgstr "Máximo del sistema"
13263 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13264 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13267 msgid "Temperature Grid"
13268 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13271 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13272 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13275 msgid "Time Scale"
13276 msgstr "Escala de tiempo"
13279 msgid "Adjust simulation speed"
13280 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13283 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13284 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13287 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13288 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13291 msgid "Adaptive Domain"
13292 msgstr "Dominio adaptativo"
13295 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13296 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13299 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13300 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
13303 msgid "Bubble"
13304 msgstr "Burbujas"
13307 msgid "Create bubble particle system"
13308 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
13311 msgid "Enable collisions with back domain border"
13312 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
13315 msgid "Bottom"
13316 msgstr "Inferior"
13319 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13320 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13323 msgid "Enable collisions with front domain border"
13324 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13327 msgid "Enable collisions with left domain border"
13328 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
13331 msgid "Enable collisions with right domain border"
13332 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
13335 msgid "Top"
13336 msgstr "Superior"
13339 msgid "Enable collisions with top domain border"
13340 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
13343 msgid "Grid Display"
13344 msgstr "Visualización de cuadrícula"
13347 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13348 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
13351 msgid "Use Diffusion"
13352 msgstr "Usar difusión"
13355 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13356 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
13359 msgid "Dissolve Smoke"
13360 msgstr "Disolución del humo"
13363 msgid "Let smoke disappear over time"
13364 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
13367 msgid "Logarithmic Dissolve"
13368 msgstr "Disolución logarítmica"
13371 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13372 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
13375 msgid "FLIP"
13376 msgstr "FLIP"
13379 msgid "Create liquid particle system"
13380 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
13383 msgid "Foam"
13384 msgstr "Espuma"
13387 msgid "Create foam particle system"
13388 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
13391 msgid "Fractional Obstacles"
13392 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
13395 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13396 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
13399 msgid "Use Guiding"
13400 msgstr "Usar guías"
13403 msgid "Enable fluid guiding"
13404 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
13407 msgid "Use Mesh"
13408 msgstr "Usar malla"
13411 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13412 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
13415 msgid "Use Noise"
13416 msgstr "Usar ruido"
13419 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13420 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
13423 msgid "Slice"
13424 msgstr "Rebanar"
13427 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13428 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
13431 msgid "Speed Vectors"
13432 msgstr "Vectores de velocidad"
13435 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13436 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
13439 msgid "Spray"
13440 msgstr "Rocío"
13443 msgid "Create spray particle system"
13444 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
13447 msgid "Tracer"
13448 msgstr "Trazadoras"
13451 msgid "Create tracer particle system"
13452 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
13455 msgid "Use Viscosity"
13456 msgstr "Usar viscosidad"
13459 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13460 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
13463 msgid "Display Type"
13464 msgstr "Tipo de visualización"
13467 msgid "Needle"
13468 msgstr "Agujas"
13471 msgid "Display vectors as needles"
13472 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
13475 msgid "Streamlines"
13476 msgstr "Líneas de flujo"
13479 msgid "Display vectors as streamlines"
13480 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
13483 msgid "MAC Grid"
13484 msgstr "Cuadrícula MAC"
13487 msgid "Display vector field as MAC grid"
13488 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
13491 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13492 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
13495 msgid "Fluid Velocity"
13496 msgstr "Velocidad del fluido"
13499 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13500 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
13503 msgid "Guide Velocity"
13504 msgstr "Velocidad de guía"
13507 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13508 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
13511 msgid "Force field of the fluid domain"
13512 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
13515 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13516 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
13519 msgid "Magnitude"
13520 msgstr "Magnitud"
13523 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13524 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
13527 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13528 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
13531 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13532 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
13535 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13536 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
13539 msgid "Velocity Grid"
13540 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
13543 msgid "Smoke velocity grid"
13544 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
13547 msgid "Viscosity Base"
13548 msgstr "Viscosidad base"
13551 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13552 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
13555 msgid "Viscosity Exponent"
13556 msgstr "Exponente de Viscosidad"
13559 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13560 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
13563 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13564 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
13567 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13568 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
13571 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13572 msgstr "Velocidad de malla de fluido"
13575 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13576 msgstr "Velocidad de la malla del fluido simulado"
13579 msgid "Effector Settings"
13580 msgstr "Opciones del efector"
13583 msgid "Smoke collision settings"
13584 msgstr "Opciones de colisión del humo"
13587 msgid "Effector Type"
13588 msgstr "Tipo de efector"
13591 msgid "Change type of effector in the simulation"
13592 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
13595 msgid "Collision"
13596 msgstr "Colisión"
13599 msgid "Create collision object"
13600 msgstr "Crea un objeto de colisión"
13603 msgid "Guide"
13604 msgstr "Guía"
13607 msgid "Create guide object"
13608 msgstr "Crea un objeto de guía"
13611 msgid "Guiding mode"
13612 msgstr "Modo de guía"
13615 msgid "How to create guiding velocities"
13616 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
13619 msgid "Maximize"
13620 msgstr "Maximizar"
13623 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13624 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
13627 msgid "Minimize"
13628 msgstr "Minimizar"
13631 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13632 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
13635 msgid "Override"
13636 msgstr "Redefinir"
13639 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13640 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
13643 msgid "Averaged"
13644 msgstr "Promediar"
13647 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13648 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
13651 msgid "Subframes"
13652 msgstr "Subfotogramas"
13655 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13656 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
13659 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13660 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
13663 msgid "Control when to apply the effector"
13664 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
13667 msgid "Is Planar"
13668 msgstr "Es plano"
13671 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13672 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
13675 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13676 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
13679 msgid "Flow Settings"
13680 msgstr "Opciones de flujo"
13683 msgid "Fluid flow settings"
13684 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
13687 msgid "Density"
13688 msgstr "Densidad"
13691 msgid "Vertex Group"
13692 msgstr "Grupo de vértices"
13695 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13696 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
13699 msgid "Flow Behavior"
13700 msgstr "Comportamiento del flujo"
13703 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13704 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
13707 msgid "Add fluid to simulation"
13708 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
13711 msgid "Delete fluid from simulation"
13712 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
13715 msgid "Only use given geometry for fluid"
13716 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
13719 msgid "Change how fluid is emitted"
13720 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
13723 msgid "Flow Type"
13724 msgstr "Tipo de flujo"
13727 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13728 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
13731 msgid "Add smoke"
13732 msgstr "Agrega humo"
13735 msgid "Fire + Smoke"
13736 msgstr "Fuego + Humo"
13739 msgid "Add fire and smoke"
13740 msgstr "Agrega fuego y humo"
13743 msgid "Fire"
13744 msgstr "Fuego"
13747 msgid "Add fire"
13748 msgstr "Agrega fuego"
13751 msgid "Add liquid"
13752 msgstr "Agrega líquido"
13755 msgid "Flame Rate"
13756 msgstr "Frecuencia de llamas"
13759 msgid "Texture that controls emission strength"
13760 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
13763 msgid "Particle size in simulation cells"
13764 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
13767 msgid "Particle systems emitted from the object"
13768 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
13771 msgid "Color of smoke"
13772 msgstr "Color del humo"
13775 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13776 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
13779 msgid "Surface Emission"
13780 msgstr "Emisión en la superficie"
13783 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13784 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
13787 msgid "Temp. Diff."
13788 msgstr "Dif. temperatura"
13791 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13792 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
13795 msgid "Mapping"
13796 msgstr "Mapeo"
13799 msgid "Texture mapping type"
13800 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
13803 msgid "Generated"
13804 msgstr "Generada"
13807 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13808 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
13811 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13812 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
13815 msgid "Z-offset of texture mapping"
13816 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
13819 msgid "Size of texture mapping"
13820 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
13823 msgid "Absolute Density"
13824 msgstr "Densidad absoluta"
13827 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13828 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
13831 msgid "Use Flow"
13832 msgstr "Usar flujo"
13835 msgid "Control when to apply fluid flow"
13836 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
13839 msgid "Initial Velocity"
13840 msgstr "Velocidad inicial"
13843 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13844 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
13847 msgid "Set Size"
13848 msgstr "Definir tamaño"
13851 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13852 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
13855 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13856 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
13859 msgid "Use Texture"
13860 msgstr "Usar en texturas"
13863 msgid "Use a texture to control emission strength"
13864 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
13867 msgid "Initial"
13868 msgstr "Inicial"
13871 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13872 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
13875 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13876 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
13879 msgid "Amount of normal directional velocity"
13880 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
13883 msgid "Amount of random velocity"
13884 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
13887 msgid "Volume Emission"
13888 msgstr "Emisión en el volumen"
13891 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13892 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
13895 msgid "Freestyle Line Set"
13896 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
13899 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13900 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
13903 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13904 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
13907 msgid "Collection Negation"
13908 msgstr "Negación de colección"
13911 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13912 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
13915 msgid "Inclusive"
13916 msgstr "Inclusivo"
13919 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13920 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
13923 msgid "Exclusive"
13924 msgstr "Exclusivo"
13927 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13928 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
13931 msgid "Edge Type Combination"
13932 msgstr "Combinación de tipo de borde"
13935 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13936 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
13939 msgid "Logical OR"
13940 msgstr "O lógico"
13943 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13944 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
13947 msgid "Logical AND"
13948 msgstr "Y lógico"
13951 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13952 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
13955 msgid "Edge Type Negation"
13956 msgstr "Inversión de tipo de borde"
13959 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13960 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
13963 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13964 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13967 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13968 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
13971 msgid "Border"
13972 msgstr "Marco"
13975 msgid "Exclude border edges"
13976 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
13979 msgid "Contour"
13980 msgstr "Contornos"
13983 msgid "Exclude contours"
13984 msgstr "Excluir contornos"
13987 msgid "Crease"
13988 msgstr "Plegar"
13991 msgid "Exclude crease edges"
13992 msgstr "Excluir bordes plegados"
13995 msgid "Edge Mark"
13996 msgstr "Bordes marcados"
13999 msgid "Exclude edge marks"
14000 msgstr "Excluir bordes marcados"
14003 msgid "External Contour"
14004 msgstr "Contornos exteriores"
14007 msgid "Exclude external contours"
14008 msgstr "Excluir contornos exteriores"
14011 msgid "Material Boundary"
14012 msgstr "Límites de materiales"
14015 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14016 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
14019 msgid "Ridge & Valley"
14020 msgstr "Picos y valles"
14023 msgid "Exclude ridges and valleys"
14024 msgstr "Excluir picos y valles"
14027 msgid "Silhouette"
14028 msgstr "Silueta"
14031 msgid "Exclude silhouette edges"
14032 msgstr "Excluir bordes de silueta"
14035 msgid "Suggestive Contour"
14036 msgstr "Contornos insinuados"
14039 msgid "Exclude suggestive contours"
14040 msgstr "Excluir contornos insinuados"
14043 msgid "Face Mark Condition"
14044 msgstr "Condición de marcado de caras"
14047 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14048 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
14051 msgid "One Face"
14052 msgstr "Una cara"
14055 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14056 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14059 msgid "Both Faces"
14060 msgstr "Ambas caras"
14063 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14064 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14067 msgid "Face Mark Negation"
14068 msgstr "Invertir caras marcadas"
14071 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14072 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14075 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14076 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14079 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14080 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14083 msgid "Line style settings"
14084 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14087 msgid "Line Set Name"
14088 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14091 msgid "Line set name"
14092 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14095 msgid "Last QI value of the QI range"
14096 msgstr "Último valor del rango de IC"
14099 msgid "First QI value of the QI range"
14100 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14103 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14104 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14107 msgid "Selection by Collection"
14108 msgstr "Selección por colección"
14111 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14112 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14115 msgid "Selection by Edge Types"
14116 msgstr "Selección por tipo de borde"
14119 msgid "Select feature edges based on edge types"
14120 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14123 msgid "Selection by Face Marks"
14124 msgstr "Selección por caras marcadas"
14127 msgid "Select feature edges by face marks"
14128 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14131 msgid "Selection by Image Border"
14132 msgstr "Selección por límite de imagen"
14135 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14136 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14139 msgid "Selection by Visibility"
14140 msgstr "Selección por visibilidad"
14143 msgid "Select feature edges based on visibility"
14144 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14147 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14148 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14151 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14152 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14155 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14156 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14159 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14160 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14163 msgid "Select edges at material boundaries"
14164 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14167 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14168 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14171 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14172 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14175 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14176 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14179 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14180 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14183 msgid "Visibility"
14184 msgstr "Visibilidad"
14187 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14188 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14191 msgid "Select visible feature edges"
14192 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14195 msgid "Hidden"
14196 msgstr "Ocultos"
14199 msgid "Select hidden feature edges"
14200 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14203 msgid "QI Range"
14204 msgstr "Rango de IC"
14207 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14208 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14211 msgid "Freestyle Module"
14212 msgstr "Módulo de Freestyle"
14215 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14216 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14219 msgid "Style Module"
14220 msgstr "Módulo de estilo"
14223 msgid "Python script to define a style module"
14224 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14227 msgid "Use"
14228 msgstr "Usar"
14231 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14232 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14235 msgid "Style Modules"
14236 msgstr "Módulo de estilo"
14239 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14240 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14243 msgid "Freestyle Settings"
14244 msgstr "Opciones de Freestyle"
14247 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14248 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14251 msgid "As Render Pass"
14252 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14255 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14256 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14259 msgid "Crease Angle"
14260 msgstr "Ángulo de plegado"
14263 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14264 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14267 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14268 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14271 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14272 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14275 msgid "Line Sets"
14276 msgstr "Conjuntos de líneas"
14279 msgid "Control Mode"
14280 msgstr "Modo de control"
14283 msgid "Select the Freestyle control mode"
14284 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14287 msgid "Python Scripting Mode"
14288 msgstr "Scripts Python"
14291 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14292 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
14295 msgid "Parameter Editor Mode"
14296 msgstr "Editor de parámetros"
14299 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14300 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
14303 msgid "Sphere Radius"
14304 msgstr "Radio de esfera"
14307 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14308 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
14311 msgid "Advanced Options"
14312 msgstr "Opciones avanzadas"
14315 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14316 msgstr "Habilita opciones avanzadas de detección de bordes (radio de esfera y epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr)"
14319 msgid "Culling"
14320 msgstr "Descartar"
14323 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14324 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14327 msgid "Material Boundaries"
14328 msgstr "Límites de materiales"
14331 msgid "Enable material boundaries"
14332 msgstr "Habilita los límites de materiales"
14335 msgid "Ridges and Valleys"
14336 msgstr "Picos y valles"
14339 msgid "Enable ridges and valleys"
14340 msgstr "Habilita picos y valles"
14343 msgid "Face Smoothness"
14344 msgstr "Suavizado de caras"
14347 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14348 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
14351 msgid "Suggestive Contours"
14352 msgstr "Contornos insinuados"
14355 msgid "Enable suggestive contours"
14356 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
14359 msgid "View Map Cache"
14360 msgstr "Caché de mapa de vista"
14363 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14364 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
14367 msgid "Edit Curve"
14368 msgstr "Editar como curva"
14371 msgid "Edition Curve"
14372 msgstr "Editar como curva"
14375 msgid "Curve Points"
14376 msgstr "Puntos de la curva"
14379 msgid "Curve data points"
14380 msgstr "Puntos de la curva"
14383 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14384 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
14387 msgid "Point Index"
14388 msgstr "Identificador del punto"
14391 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14392 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
14395 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14396 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
14399 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14400 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
14403 msgid "UV Factor"
14404 msgstr "Factor UV"
14407 msgid "Internal UV factor"
14408 msgstr "Factor interno de UV"
14411 msgid "UV Rotation"
14412 msgstr "Rotación UV"
14415 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14416 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
14419 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14420 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
14423 msgid "Grease Pencil Frame"
14424 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
14427 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14428 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
14431 msgid "Frame Number"
14432 msgstr "Número de fotograma"
14435 msgid "The frame on which this sketch appears"
14436 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
14439 msgid "Paint Lock"
14440 msgstr "Bloqueo de pintura"
14443 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14444 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
14447 msgid "Keyframe Type"
14448 msgstr "Tipo de clave"
14451 msgid "Type of keyframe"
14452 msgstr "Tipo de fotograma clave"
14455 msgid "Keyframe"
14456 msgstr "Fotograma clave"
14459 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14460 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
14463 msgid "Breakdown"
14464 msgstr "Intermedio"
14467 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14468 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
14471 msgid "Moving Hold"
14472 msgstr "Detención dinámica"
14475 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14476 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
14479 msgid "Extreme"
14480 msgstr "Extremo"
14483 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14484 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
14487 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14488 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
14491 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14492 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
14495 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14496 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
14499 msgid "Grease Pencil Frames"
14500 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
14503 msgid "Collection of grease pencil frames"
14504 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
14507 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14508 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
14511 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14512 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
14515 msgid "Interpolation Curve"
14516 msgstr "Curva de interpolación"
14519 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14520 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
14523 msgid "Grease Pencil Layer"
14524 msgstr "Capa de lápiz de cera"
14527 msgid "Collection of related sketches"
14528 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
14531 msgid "Active Frame"
14532 msgstr "Fotograma activo"
14535 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14536 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
14539 msgid "Set annotation Visibility"
14540 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
14543 msgid "After Color"
14544 msgstr "Color posteriores"
14547 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14548 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
14551 msgid "Frames After"
14552 msgstr "Fotogramas posteriores"
14555 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14556 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
14559 msgid "Before Color"
14560 msgstr "Color anteriores"
14563 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14564 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
14567 msgid "Frames Before"
14568 msgstr "Fotogramas anteriores"
14571 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14572 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
14575 msgid "Blend Mode"
14576 msgstr "Modo de fundido"
14579 msgid "Blend mode"
14580 msgstr "Modo de fundido"
14583 msgid "Hard Light"
14584 msgstr "Luz fuerte"
14587 msgid "Custom Channel Color"
14588 msgstr "Color personalizado de canal"
14591 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14592 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
14595 msgid "Color for all strokes in this layer"
14596 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
14599 msgid "Frames"
14600 msgstr "Fotogramas"
14603 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14604 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
14607 msgid "Set layer Visibility"
14608 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
14611 msgid "Layer name"
14612 msgstr "Nombre de la capa"
14615 msgid "Is Parented"
14616 msgstr "Está subordinado"
14619 msgid "True when the layer parent object is set"
14620 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
14623 msgid "Ruler"
14624 msgstr "Regla"
14627 msgid "This is a special ruler layer"
14628 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
14631 msgid "Thickness Change"
14632 msgstr "Cambiar grosor"
14635 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14636 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
14639 msgid "Values for change location"
14640 msgstr "Valores para cambiar la posición"
14643 msgid "Locked"
14644 msgstr "Bloqueado"
14647 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14648 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
14651 msgid "Frame Locked"
14652 msgstr "Fotograma bloqueado"
14655 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14656 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
14659 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14660 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
14663 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14664 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
14667 msgid "List of Masking Layers"
14668 msgstr "Lista de capas de máscara"
14671 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14672 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
14675 msgid "Matrix Layer Inverse"
14676 msgstr "Matriz inversa de la capa"
14679 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14680 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
14683 msgid "Matrix Layer"
14684 msgstr "Matriz de la capa"
14687 msgid "Local Layer transformation matrix"
14688 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
14691 msgid "Layer Opacity"
14692 msgstr "Opacidad de la capa"
14695 msgid "Parent object"
14696 msgstr "Objeto superior"
14699 msgid "Parent Bone"
14700 msgstr "Hueso superior"
14703 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14704 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
14707 msgid "Parent Type"
14708 msgstr "Tipo de jerarquía"
14711 msgid "Type of parent relation"
14712 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
14715 msgid "The layer is parented to an object"
14716 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
14719 msgid "The layer is parented to a bone"
14720 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
14723 msgid "Pass Index"
14724 msgstr "Identificador en pasada"
14727 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14728 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
14731 msgid "Values for changes in rotation"
14732 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
14735 msgid "Values for changes in scale"
14736 msgstr "Valores para cambiar la escala"
14739 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14740 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
14743 msgid "In Front"
14744 msgstr "En frente"
14747 msgid "Make the layer display in front of objects"
14748 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
14751 msgid "Show Points"
14752 msgstr "Mostrar puntos"
14755 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
14756 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
14759 msgid "Thickness of annotation strokes"
14760 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
14763 msgid "Tint Color"
14764 msgstr "Color de tinte"
14767 msgid "Color for tinting stroke colors"
14768 msgstr "Color con que teñir los trazos"
14771 msgid "Tint Factor"
14772 msgstr "Factor de tinte"
14775 msgid "Factor of tinting color"
14776 msgstr "Factor del color de tinte"
14779 msgid "Onion Skinning"
14780 msgstr "Piel de cebolla"
14783 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14784 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
14787 msgid "Use Lights"
14788 msgstr "Usar luces"
14791 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14792 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
14795 msgid "Use Mask"
14796 msgstr "Usar máscara"
14799 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
14800 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
14803 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14804 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
14807 msgid "Solo Mode"
14808 msgstr "Solo"
14811 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14812 msgstr "En modo Pintar, mostrar sólo las capas que contienen un clave en el fotograma actual"
14815 msgid "Use Masks in Render"
14816 msgstr "Usar máscaras al procesar"
14819 msgid "Include the mask layers when rendering the viewlayer"
14820 msgstr "Incluir las capas de máscaras al procesar la capa de visualización"
14823 msgid "Vertex Paint Opacity"
14824 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
14827 msgid "Vertex Paint mix factor"
14828 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
14831 msgid "ViewLayer"
14832 msgstr "Capa de visualización"
14835 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14836 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
14839 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14840 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
14843 msgid "List of Mask Layers"
14844 msgstr "Lista de capas de máscara"
14847 msgid "Set mask Visibility"
14848 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
14851 msgid "Invert mask"
14852 msgstr "Invertir máscara"
14855 msgid "Layer"
14856 msgstr "Capa"
14859 msgid "Mask layer name"
14860 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
14863 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14864 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
14867 msgid "Guides for drawing"
14868 msgstr "Guías para dibujar"
14871 msgid "Direction of lines"
14872 msgstr "Dirección de las líneas"
14875 msgid "Angle Snap"
14876 msgstr "Adherir a ángulos"
14879 msgid "Angle snapping"
14880 msgstr "Adherencia a ángulos"
14883 msgid "Custom reference point for guides"
14884 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
14887 msgid "Object used for reference point"
14888 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
14891 msgid "Type of speed guide"
14892 msgstr "Tipo de guía rápida"
14895 msgid "Use cursor as reference point"
14896 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
14899 msgid "Custom"
14900 msgstr "Personalizado"
14903 msgid "Use custom reference point"
14904 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
14907 msgid "Use object as reference point"
14908 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
14911 msgid "Spacing"
14912 msgstr "Espaciado"
14915 msgid "Guide spacing"
14916 msgstr "Espaciado de las guías"
14919 msgid "Circular"
14920 msgstr "Circular"
14923 msgid "Use single point to create rings"
14924 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
14927 msgid "Use single point as direction"
14928 msgstr "Usar un único punto como dirección"
14931 msgid "Parallel lines"
14932 msgstr "Líneas paralelas"
14935 msgid "Grid"
14936 msgstr "Cuadrícula"
14939 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14940 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
14943 msgid "Isometric"
14944 msgstr "Isométrica"
14947 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14948 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
14951 msgid "Use Guides"
14952 msgstr "Usar guías"
14955 msgid "Enable speed guides"
14956 msgstr "Habilita las guías rápidas"
14959 msgid "Use Snapping"
14960 msgstr "Usar adherencia"
14963 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14964 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
14967 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14968 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
14971 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14972 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de escultura de trazos de lápiz de cera"
14975 msgid "Threshold for stroke intersections"
14976 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
14979 msgid "Lock Axis"
14980 msgstr "Fijar eje"
14983 msgid "Align strokes to current view plane"
14984 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
14987 msgid "Front (X-Z)"
14988 msgstr "Frontal (X-Z)"
14991 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14992 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
14995 msgid "Side (Y-Z)"
14996 msgstr "Lateral (Y-Z)"
14999 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15000 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
15003 msgid "Top (X-Y)"
15004 msgstr "Superior (X-Y)"
15007 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15008 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
15011 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15012 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
15015 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15016 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
15019 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15020 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
15023 msgid "Use Falloff"
15024 msgstr "Usar decaimiento"
15027 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15028 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
15031 msgid "Scale Stroke Thickness"
15032 msgstr "Escalar grosor del trazo"
15035 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15036 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
15039 msgid "Use Curve"
15040 msgstr "Usar curva"
15043 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15044 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
15047 msgid "Grease Pencil Stroke"
15048 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
15051 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15052 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15055 msgid "Boundbox Max"
15056 msgstr "Volumen delimitador máx"
15059 msgid "Boundbox Min"
15060 msgstr "Volumen delimitador mín"
15063 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15064 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15067 msgid "Stroke is in screen-space"
15068 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15071 msgid "3D Space"
15072 msgstr "Espacio 3D"
15075 msgid "Stroke is in 3D-space"
15076 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15079 msgid "2D Space"
15080 msgstr "Espacio 2D"
15083 msgid "Stroke is in 2D-space"
15084 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15087 msgid "2D Image"
15088 msgstr "Imagen 2D"
15091 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15092 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15095 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15096 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15099 msgid "End Cap"
15100 msgstr "Extremo final"
15103 msgid "Stroke end extreme cap style"
15104 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15107 msgid "Rounded"
15108 msgstr "Redondeado"
15111 msgid "Flat"
15112 msgstr "Plano"
15115 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15116 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15119 msgid "Has Curve Data"
15120 msgstr "Tiene datos de curva"
15123 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15124 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15127 msgid "No Fill"
15128 msgstr "Sin relleno"
15131 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15132 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15135 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15136 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15139 msgid "Material Index"
15140 msgstr "Identificador de material"
15143 msgid "Material slot index of this stroke"
15144 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15147 msgid "Stroke Points"
15148 msgstr "Puntos del trazo"
15151 msgid "Stroke data points"
15152 msgstr "Puntos del trazo"
15155 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15156 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15159 msgid "Select Index"
15160 msgstr "Identificador de selección"
15163 msgid "Index of selection used for interpolation"
15164 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15167 msgid "Start Cap"
15168 msgstr "Extremo inicial"
15171 msgid "Stroke start extreme cap style"
15172 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15175 msgid "Triangles"
15176 msgstr "Triángulos"
15179 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15180 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15183 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15184 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15187 msgid "Rotation of the UV"
15188 msgstr "Rotación de las UV"
15191 msgid "UV Scale"
15192 msgstr "Escala UV"
15195 msgid "Scale of the UV"
15196 msgstr "Escala de las UV"
15199 msgid "UV Translation"
15200 msgstr "Traslación UV"
15203 msgid "Translation of default UV position"
15204 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15207 msgid "Vertex Fill Color"
15208 msgstr "Color de relleno de vértices"
15211 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15212 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15215 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15216 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15219 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15220 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15223 msgid "Coordinates"
15224 msgstr "Coordenadas"
15227 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15228 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15231 msgid "Point is selected for viewport editing"
15232 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15235 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15236 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15239 msgid "UV Fill"
15240 msgstr "UV relleno"
15243 msgid "Internal UV factor for filling"
15244 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15247 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15248 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15251 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15252 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15255 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15256 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15259 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15260 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15263 msgid "Triangle"
15264 msgstr "Triangulación"
15267 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15268 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15271 msgid "First triangle vertex index"
15272 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15275 msgid "Second triangle vertex index"
15276 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15279 msgid "Third triangle vertex index"
15280 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15283 msgctxt "Operator"
15284 msgid "Gizmo"
15285 msgstr "Manipulador"
15288 msgid "Collection of gizmos"
15289 msgstr "Colección de manipuladores"
15292 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15293 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15296 msgid "Hide Keymap"
15297 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15300 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15301 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15304 msgid "Hide Select"
15305 msgstr "Ocultar seleccionado"
15308 msgid "Highlight"
15309 msgstr "Resaltado"
15312 msgid "Line Width"
15313 msgstr "Grosor de líneas"
15316 msgid "Basis Matrix"
15317 msgstr "Matriz de base"
15320 msgid "Offset Matrix"
15321 msgstr "Matriz de desplazamiento"
15324 msgid "Space Matrix"
15325 msgstr "Matriz del espacio"
15328 msgid "Final World Matrix"
15329 msgstr "Matriz global final"
15332 msgid "Scale Basis"
15333 msgstr "Escala base"
15336 msgid "Select Bias"
15337 msgstr "Desviación al seleccionar"
15340 msgid "Depth bias used for selection"
15341 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
15344 msgid "Show Hover"
15345 msgstr "Mostrar al posar"
15348 msgid "Show Active"
15349 msgstr "Mostrar activo"
15352 msgid "Show while dragging"
15353 msgstr "Mostrar al arrastrar"
15356 msgid "Scale Offset"
15357 msgstr "Escalar desplazamiento"
15360 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15361 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
15364 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15365 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
15368 msgid "Show Value"
15369 msgstr "Mostrar valor"
15372 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15373 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
15376 msgid "Handle All Events"
15377 msgstr "Administrar todos los eventos"
15380 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15381 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
15384 msgid "Grab Cursor"
15385 msgstr "Retener cursor"
15388 msgid "Tool Property Init"
15389 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
15392 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15393 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
15396 msgid "Select Background"
15397 msgstr "Seleccionar fondo"
15400 msgid "Don't write into the depth buffer"
15401 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
15404 msgid "Use Tooltip"
15405 msgstr "Usar descripción"
15408 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15409 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
15412 msgctxt "Operator"
15413 msgid "GizmoGroup"
15414 msgstr "Grupo de manipuladores"
15417 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15418 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
15421 msgid "Options"
15422 msgstr "Opciones"
15425 msgid "Options for this operator type"
15426 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
15429 msgid "Use in 3D viewport"
15430 msgstr "Usar en vista 3D"
15433 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15434 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
15437 msgid "Depth 3D"
15438 msgstr "Profundidad 3D"
15441 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15442 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
15445 msgid "Supports selection"
15446 msgstr "Soportar selección"
15449 msgid "Persistent"
15450 msgstr "Persistente"
15453 msgid "Show Modal All"
15454 msgstr "Mostrar al interactuar"
15457 msgid "Show all while interacting"
15458 msgstr "Mostrar todo mientras se interactúa"
15461 msgid "Tool Init"
15462 msgstr "Inicio herramienta"
15465 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15466 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
15469 msgid "VR Redraws"
15470 msgstr "Redibujado de RV"
15473 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15474 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
15477 msgid "Region Type"
15478 msgstr "Tipo de región"
15481 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15482 msgstr "La región donde será usado el panel"
15485 msgid "Window"
15486 msgstr "Ventana"
15489 msgid "Header"
15490 msgstr "Encabezado"
15493 msgid "Temporary"
15494 msgstr "Temporal"
15497 msgid "Tools"
15498 msgstr "Herramientas"
15501 msgid "Tool Properties"
15502 msgstr "Propiedades de herramientas"
15505 msgid "Floating Region"
15506 msgstr "Región flotante"
15509 msgid "Navigation Bar"
15510 msgstr "Barra de navegación"
15513 msgid "Execute Buttons"
15514 msgstr "Botones de ejecución"
15517 msgid "Footer"
15518 msgstr "Pie"
15521 msgid "Tool Header"
15522 msgstr "Encabezado de herramienta"
15525 msgid "Space Type"
15526 msgstr "Tipo de espacio"
15529 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15530 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
15533 msgid "Gizmos"
15534 msgstr "Manipuladores"
15537 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15538 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
15541 msgid "Has Reports"
15542 msgstr "Contiene reportes"
15545 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15546 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
15549 msgid "VR Landmark Indicators"
15550 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
15553 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15554 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
15557 msgid "Gizmo Group Properties"
15558 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
15561 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15562 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
15565 msgid "Gizmo Properties"
15566 msgstr "Propiedades del manipulador"
15569 msgid "Input properties of an Gizmo"
15570 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
15573 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
15574 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
15577 msgid "Modifier name"
15578 msgstr "Nombre del modificador"
15581 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15582 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
15585 msgid "Edit Mode"
15586 msgstr "Modo Edición"
15589 msgid "Display modifier in Edit mode"
15590 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
15593 msgid "Use modifier during render"
15594 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
15597 msgid "Display modifier in viewport"
15598 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
15601 msgid "Array"
15602 msgstr "Repetir"
15605 msgid "Create array of duplicate instances"
15606 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
15609 msgid "Build"
15610 msgstr "Construir"
15613 msgid "Create duplication of strokes"
15614 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
15617 msgid "Line Art"
15618 msgstr "Arte lineal"
15621 msgid "Generate line art strokes from selected source"
15622 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
15625 msgid "Mirror"
15626 msgstr "Simetrizar"
15629 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15630 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
15633 msgid "Multiple Strokes"
15634 msgstr "Trazos múltiples"
15637 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15638 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
15641 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15642 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
15645 msgid "Subdivide"
15646 msgstr "Subdividir"
15649 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15650 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
15653 msgid "Vertex Weight"
15654 msgstr "Influencia de vértice"
15657 msgid "Deform stroke points using armature object"
15658 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
15661 msgid "Hook"
15662 msgstr "Gancho"
15665 msgid "Deform stroke points using objects"
15666 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
15669 msgid "Deform strokes using lattice"
15670 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
15673 msgid "Extend or shrink strokes"
15674 msgstr "Extiende o contrae trazos"
15677 msgid "Add noise to strokes"
15678 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
15681 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15682 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
15685 msgid "Smooth stroke"
15686 msgstr "Suavizar trazo"
15689 msgid "Change stroke thickness"
15690 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
15693 msgid "Time Offset"
15694 msgstr "Desplazar tiempo"
15697 msgid "Offset keyframes"
15698 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
15701 msgid "Hue/Saturation"
15702 msgstr "Tono / Saturación"
15705 msgid "Apply changes to stroke colors"
15706 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
15709 msgid "Opacity of the strokes"
15710 msgstr "Opacidad de los trazos"
15713 msgid "Texture Mapping"
15714 msgstr "Mapeo de textura"
15717 msgid "Change stroke uv texture values"
15718 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
15721 msgid "Tint"
15722 msgstr "Teñir"
15725 msgid "Tint strokes with new color"
15726 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
15729 msgid "Armature Modifier"
15730 msgstr "Modificador Esqueleto"
15733 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15734 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
15737 msgid "Invert vertex group influence"
15738 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
15741 msgid "Armature object to deform with"
15742 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
15745 msgid "Use Bone Envelopes"
15746 msgstr "Usar envolventes huesos"
15749 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15750 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
15753 msgid "Use Vertex Groups"
15754 msgstr "Usar grupos vértices"
15757 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15758 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
15761 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15762 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
15765 msgid "Instance Modifier"
15766 msgstr "Modificador Instanciar"
15769 msgid "Create grid of duplicate instances"
15770 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
15773 msgid "Constant Offset"
15774 msgstr "Desplazamiento constante"
15777 msgid "Value for the distance between items"
15778 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
15781 msgid "Count"
15782 msgstr "Cantidad"
15785 msgid "Number of items"
15786 msgstr "Cantidad de elementos"
15789 msgid "Inverse Pass"
15790 msgstr "Invertir pasada"
15793 msgid "Inverse filter"
15794 msgstr "Invertir filtro"
15797 msgid "Inverse Layers"
15798 msgstr "Invertir capas"
15801 msgid "Inverse Materials"
15802 msgstr "Invertir materiales"
15805 msgid "Pass"
15806 msgstr "Pasada"
15809 msgid "Layer pass index"
15810 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
15813 msgid "Material used for filtering effect"
15814 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
15817 msgid "Object Offset"
15818 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
15821 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15822 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
15825 msgid "Pass index"
15826 msgstr "Identificador en pasada"
15829 msgid "Random Offset"
15830 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
15833 msgid "Value for changes in location"
15834 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
15837 msgid "Random Rotation"
15838 msgstr "Aleatorizar rotación"
15841 msgid "Value for changes in rotation"
15842 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
15845 msgid "Value for changes in scale"
15846 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
15849 msgid "Relative Offset"
15850 msgstr "Desplazamiento relativo"
15853 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15854 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
15857 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15858 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
15861 msgid "Random seed"
15862 msgstr "Semilla aleatoria"
15865 msgid "Enable offset"
15866 msgstr "Habilita el desplazamiento"
15869 msgid "Enable object offset"
15870 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
15873 msgid "Shift"
15874 msgstr "Desplazamiento"
15877 msgid "Enable shift"
15878 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
15881 msgid "Uniform Scale"
15882 msgstr "Escala uniforme"
15885 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15886 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
15889 msgid "Build Modifier"
15890 msgstr "Modificador Construir"
15893 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15894 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
15897 msgid "Time Alignment"
15898 msgstr "Alineación de tiempo"
15901 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15902 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
15905 msgid "Align Start"
15906 msgstr "Alinear inicio"
15909 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15910 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
15913 msgid "Align End"
15914 msgstr "Alinear final"
15917 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15918 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
15921 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15922 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15925 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15926 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
15929 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15930 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
15933 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15934 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
15937 msgid "Sequential"
15938 msgstr "Secuencial"
15941 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15942 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
15945 msgid "Concurrent"
15946 msgstr "Concurrente"
15949 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15950 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
15953 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15954 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
15957 msgid "Start Delay"
15958 msgstr "Demora inicial"
15961 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15962 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
15965 msgid "Transition"
15966 msgstr "Transición"
15969 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15970 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
15973 msgid "Grow"
15974 msgstr "Crecer"
15977 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15978 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
15981 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15982 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
15985 msgid "Fade"
15986 msgstr "Fundido"
15989 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15990 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta)"
15993 msgid "Restrict Visible Points"
15994 msgstr "Restringir puntos visibles"
15997 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15998 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
16001 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16002 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
16005 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16006 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
16009 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16010 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
16013 msgid "Custom curve to apply effect"
16014 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
16017 msgid "Color Hue"
16018 msgstr "Tono del color"
16021 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16022 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
16025 msgid "Modify fill and stroke colors"
16026 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
16029 msgid "Modify stroke color only"
16030 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
16033 msgid "Modify fill color only"
16034 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
16037 msgid "Color Saturation"
16038 msgstr "Saturación del color"
16041 msgid "Custom Curve"
16042 msgstr "Curva personalizada"
16045 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16046 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
16049 msgid "Color Value"
16050 msgstr "Valor del color"
16053 msgid "Hook Modifier"
16054 msgstr "Modificador Gancho"
16057 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16058 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16061 msgid "Hook Center"
16062 msgstr "Centro del gancho"
16065 msgid "Falloff Curve"
16066 msgstr "Curva de decaimiento"
16069 msgid "Custom light falloff curve"
16070 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16073 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16074 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16077 msgctxt "Curve"
16078 msgid "Falloff Type"
16079 msgstr "Tipo de decaimiento"
16082 msgctxt "Curve"
16083 msgid "No Falloff"
16084 msgstr "Sin decaimiento"
16087 msgctxt "Curve"
16088 msgid "Curve"
16089 msgstr "Curva"
16092 msgctxt "Curve"
16093 msgid "Smooth"
16094 msgstr "Suavizado"
16097 msgctxt "Curve"
16098 msgid "Sphere"
16099 msgstr "Esférico"
16102 msgctxt "Curve"
16103 msgid "Root"
16104 msgstr "Radical"
16107 msgctxt "Curve"
16108 msgid "Inverse Square"
16109 msgstr "Inverso al cuadrado"
16112 msgctxt "Curve"
16113 msgid "Sharp"
16114 msgstr "Agudo"
16117 msgctxt "Curve"
16118 msgid "Linear"
16119 msgstr "Lineal"
16122 msgctxt "Curve"
16123 msgid "Constant"
16124 msgstr "Constante"
16127 msgid "Inverse Vertex Group"
16128 msgstr "Invertir grupo vértices"
16131 msgid "Matrix"
16132 msgstr "Matriz"
16135 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16136 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
16139 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16140 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
16143 msgid "Relative force of the hook"
16144 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
16147 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16148 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
16151 msgid "Uniform Falloff"
16152 msgstr "Decaimiento uniforme"
16155 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16156 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
16159 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16160 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16163 msgid "Lattice Modifier"
16164 msgstr "Modificador Jaula"
16167 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16168 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
16171 msgid "Inverse VertexGroup"
16172 msgstr "Invertir grupo vértices"
16175 msgid "Lattice object to deform with"
16176 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
16179 msgid "Strength of modifier effect"
16180 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
16183 msgid "Length Modifier"
16184 msgstr "Modificador Longitud"
16187 msgid "Stretch or shrink strokes"
16188 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
16191 msgid "End Factor"
16192 msgstr "Factor final"
16195 msgid "Length difference for each segment"
16196 msgstr "Diferencia de longitud para cada segento"
16199 msgid "Mode to define length"
16200 msgstr "Modo de definir la longitud"
16203 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16204 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
16207 msgid "Length in geometry space"
16208 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
16211 msgid "Overshoot Factor"
16212 msgstr "Factor de extensión"
16215 msgid "Defines how precise must follow the stroke trajectory for the overshoot extremes"
16216 msgstr "Define qué tan precisamente debe continuarse la trayectoria del trazo al extender los extremos"
16219 msgid "Start Factor"
16220 msgstr "Factor inicial"
16223 msgid "Line Art Modifier"
16224 msgstr "Modificador Arte lineal"
16227 msgid "Image Threshold"
16228 msgstr "Umbral de imagen"
16231 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
16232 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
16235 msgid "Crease Threshold"
16236 msgstr "Umbral plegado"
16239 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
16240 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
16243 msgid "Invert Vertex Group"
16244 msgstr "Invertir grupo de vértices"
16247 msgid "Invert source vertex group values"
16248 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
16251 msgid "Is Baked"
16252 msgstr "Es capturado"
16255 msgid "This modifier has baked data"
16256 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
16259 msgid "Level End"
16260 msgstr "Fin"
16263 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
16264 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
16267 msgid "Level Start"
16268 msgstr "Nivel  Inicio"
16271 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
16272 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
16275 msgid "The strength value for the generate strokes"
16276 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
16279 msgid "Source Collection"
16280 msgstr "Colección de origen"
16283 msgid "Source collection that this modifier uses data from"
16284 msgstr "Colección de origen del cual este modificador usa datos"
16287 msgid "Source Object"
16288 msgstr "Objeto de origen"
16291 msgid "Source object that this modifier uses data from"
16292 msgstr "Objeto de origen del cual este modificador usa datos"
16295 msgid "Source Type"
16296 msgstr "Tipo"
16299 msgid "Line art stroke source type"
16300 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
16303 msgid "Source Vertex Group"
16304 msgstr "Grupos de vértices de origen"
16307 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
16308 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
16311 msgid "Angle Splitting"
16312 msgstr "División por ángulos"
16315 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
16316 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
16319 msgid "Target Layer"
16320 msgstr "Capa objetivo"
16323 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
16324 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
16327 msgid "Target Material"
16328 msgstr "Material objetivo"
16331 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
16332 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
16335 msgid "The thickness for the generated strokes"
16336 msgstr "El grosor de los trazos generados"
16339 msgid "Clipping Boundaries"
16340 msgstr "Límites de recorte"
16343 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
16344 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
16347 msgid "Use Contour"
16348 msgstr "Usar contornos"
16351 msgid "Generate strokes from contours lines"
16352 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
16355 msgid "Use Crease"
16356 msgstr "Usar pliegues"
16359 msgid "Generate strokes from creased edges"
16360 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
16363 msgid "Use Edge Mark"
16364 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
16367 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
16368 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
16371 msgid "Handle Overlapping Edges"
16372 msgstr "Resolver superposición de bordes"
16375 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
16376 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
16379 msgid "Boundaries"
16380 msgstr "Límites"
16383 msgid "All Lines"
16384 msgstr "Todas las líneas"
16387 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
16388 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
16391 msgid "Intersection With Contour"
16392 msgstr "Intersecciones con contornos"
16395 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
16396 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
16399 msgid "Use Intersection"
16400 msgstr "Usar intersecciones"
16403 msgid "Generate strokes from intersections"
16404 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
16407 msgid "Use Material"
16408 msgstr "Usar material"
16411 msgid "Generate strokes from borders between materials"
16412 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
16415 msgid "Use Occlusion Range"
16416 msgstr "Usar rango de oclusión"
16419 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
16420 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
16423 msgid "Instanced Objects"
16424 msgstr "Objetos instanciados"
16427 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
16428 msgstr "Mostrar arte lineal a partir de objetos de partículas e instancias en vértices/caras"
16431 msgid "Match Output"
16432 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
16435 msgid "Match output vertex group based on name"
16436 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
16439 msgid "Remove Doubles"
16440 msgstr "Eliminar dobles"
16443 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
16444 msgstr "Eliminar vértices dobles de la geometría original antes de generar los trazos"
16447 msgid "Vertex group name for selected strokes"
16448 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
16451 msgid "Mirror Modifier"
16452 msgstr "Modificador Simetrizar"
16455 msgid "Create mirroring strokes"
16456 msgstr "Crea trazos simétricos"
16459 msgid "Object used as center"
16460 msgstr "Objeto a usar como centro"
16463 msgid "Mirror the X axis"
16464 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
16467 msgid "Mirror the Y axis"
16468 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
16471 msgid "Mirror the Z axis"
16472 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
16475 msgid "Clip points"
16476 msgstr "Recortar puntos"
16479 msgid "Multiply Modifier"
16480 msgstr "Modificador Multiplicar"
16483 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16484 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
16487 msgid "Distance of duplications"
16488 msgstr "Distancia de los duplicados"
16491 msgid "Duplicates"
16492 msgstr "Duplicados"
16495 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16496 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
16499 msgid "Fade center"
16500 msgstr "Centro del fundido"
16503 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16504 msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo"
16507 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16508 msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo"
16511 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16512 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
16515 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16516 msgstr "Permite fundir el grosor de cada trazo generado"
16519 msgid "Noise Modifier"
16520 msgstr "Modificador Ruido"
16523 msgid "Noise effect modifier"
16524 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
16527 msgid "Amount of noise to apply"
16528 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
16531 msgid "Strength Factor"
16532 msgstr "Factor de intensidad"
16535 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16536 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
16539 msgid "Thickness Factor"
16540 msgstr "Factor de grosor"
16543 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16544 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
16547 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16548 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
16551 msgid "Noise Offset"
16552 msgstr "Desplazar ruido"
16555 msgid "Offset the noise along the strokes"
16556 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
16559 msgid "Scale the noise frequency"
16560 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
16563 msgid "Noise Seed"
16564 msgstr "Semilla del ruido"
16567 msgid "Step"
16568 msgstr "Intervalo"
16571 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16572 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
16575 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16576 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
16579 msgid "Use random values over time"
16580 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
16583 msgid "Offset Modifier"
16584 msgstr "Modificador Desplazamiento"
16587 msgid "Offset Stroke modifier"
16588 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
16591 msgid "Opacity Modifier"
16592 msgstr "Modificador Opacidad"
16595 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16596 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
16599 msgid "Opacity Factor"
16600 msgstr "Factor de opacidad"
16603 msgid "Factor of Opacity"
16604 msgstr "Factor de opacidad"
16607 msgid "Factor of stroke hardness"
16608 msgstr "Factor de dureza del trazo"
16611 msgid "Modify stroke hardness"
16612 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
16615 msgid "Uniform Opacity"
16616 msgstr "Opacidad uniforme"
16619 msgid "Replace the stroke opacity"
16620 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
16623 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16624 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
16627 msgid "Simplify Modifier"
16628 msgstr "Modificador Simplificar"
16631 msgid "Simplify Stroke modifier"
16632 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
16635 msgid "Distance between points"
16636 msgstr "Distancia entre puntos"
16639 msgid "Factor of Simplify"
16640 msgstr "Factor de simplificación"
16643 msgid "Length of each segment"
16644 msgstr "Longitud de cada segmento"
16647 msgid "How to simplify the stroke"
16648 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
16651 msgid "Fixed"
16652 msgstr "Fijo"
16655 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16656 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
16659 msgid "Adaptive"
16660 msgstr "Adaptativo"
16663 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16664 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
16667 msgid "Sample"
16668 msgstr "Muestreo"
16671 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16672 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
16675 msgid "Merge"
16676 msgstr "Fusionar"
16679 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16680 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
16683 msgid "Number of times to apply simplify"
16684 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
16687 msgid "Smooth Modifier"
16688 msgstr "Modificador Suavizado"
16691 msgid "Smooth effect modifier"
16692 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
16695 msgid "Amount of smooth to apply"
16696 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
16699 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16700 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
16703 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16704 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
16707 msgid "The modifier affects the position of the point"
16708 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
16711 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16712 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
16715 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16716 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
16719 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16720 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
16723 msgid "Subdivision Modifier"
16724 msgstr "Modificador Subdividir"
16727 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16728 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
16731 msgid "Number of subdivisions"
16732 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
16735 msgid "Subdivision Type"
16736 msgstr "Tipo de subdivisión"
16739 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16740 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
16743 msgid "Catmull-Clark"
16744 msgstr "Catmull-Clark"
16747 msgid "Simple"
16748 msgstr "Simple"
16751 msgid "Texture Modifier"
16752 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
16755 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16756 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
16759 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16760 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
16763 msgid "Fill Offset"
16764 msgstr "Desplazamiento del relleno"
16767 msgid "Additional offset of the fill UV"
16768 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
16771 msgid "Fill Rotation"
16772 msgstr "Rotación relleno"
16775 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16776 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
16779 msgid "Fill Scale"
16780 msgstr "Escala relleno"
16783 msgid "Additional scale of the fill UV"
16784 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
16787 msgid "Fit Method"
16788 msgstr "Método de ajuste"
16791 msgid "Constant Length"
16792 msgstr "Longitud constante"
16795 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16796 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
16799 msgid "Stroke Length"
16800 msgstr "Longitud del trazo"
16803 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16804 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
16807 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16808 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
16811 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16812 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
16815 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16816 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
16819 msgid "UV Offset"
16820 msgstr "Desplazamiento UV"
16823 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16824 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
16827 msgid "Factor to scale the UVs"
16828 msgstr "Factor para escalar las UV"
16831 msgid "Thick Modifier"
16832 msgstr "Modificador Grosor"
16835 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16836 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
16839 msgid "Uniform Thickness"
16840 msgstr "Grosor uniforme"
16843 msgid "Replace the stroke thickness"
16844 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
16847 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16848 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
16851 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16852 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
16855 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16856 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
16859 msgid "Time Offset Modifier"
16860 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
16863 msgid "Time offset modifier"
16864 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
16867 msgid "Final frame of the range"
16868 msgstr "Fotograma final del rango"
16871 msgid "Frame Scale"
16872 msgstr "Escala de fotogramas"
16875 msgid "Evaluation time in seconds"
16876 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
16879 msgid "First frame of the range"
16880 msgstr "Fotograma inicial del rango"
16883 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16884 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
16887 msgid "Reverse"
16888 msgstr "Invertir"
16891 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16892 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
16895 msgid "Fixed Frame"
16896 msgstr "Fotograma fijo"
16899 msgid "Keep frame and do not change with time"
16900 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
16903 msgid "Frame Offset"
16904 msgstr "Desplazar fotogramas"
16907 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16908 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
16911 msgid "Custom Range"
16912 msgstr "Rango personalizado"
16915 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16916 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
16919 msgid "Keep Loop"
16920 msgstr "Mantener ciclo"
16923 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16924 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
16927 msgid "Tint Modifier"
16928 msgstr "Modificador Teñir"
16931 msgid "Tint modifier"
16932 msgstr "Modificador Teñir"
16935 msgid "Color used for tinting"
16936 msgstr "Color usado para teñir"
16939 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16940 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
16943 msgid "Factor for tinting"
16944 msgstr "Factor para el color de tinte"
16947 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16948 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
16951 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16952 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
16955 msgid "Tint Type"
16956 msgstr "Tipo de teñido"
16959 msgid "Select type of tinting algorithm"
16960 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
16963 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16964 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
16967 msgid "Object used as distance reference"
16968 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
16971 msgid "Space"
16972 msgstr "Espacio"
16975 msgid "Blend"
16976 msgstr "Fundido"
16979 msgid "Vertex Group Element"
16980 msgstr "Elemento del grupo vértices"
16983 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16984 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
16987 msgid "Group Index"
16988 msgstr "Identificador del grupo"
16991 msgid "Grid and Canvas Settings"
16992 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
16995 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16996 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
16999 msgid "Grid Color"
17000 msgstr "Color cuadrícula"
17003 msgid "Color for grid lines"
17004 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
17007 msgid "Grid Subdivisions"
17008 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
17011 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
17012 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
17015 msgid "Offset of the canvas"
17016 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
17019 msgid "Grid Scale"
17020 msgstr "Escala de la cuadrícula"
17023 msgid "Grid scale"
17024 msgstr "Escala de la cuadrícula"
17027 msgid "Grease Pencil Layers"
17028 msgstr "Capas de lápiz de cera"
17031 msgid "Collection of grease pencil layers"
17032 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
17035 msgid "Active Layer"
17036 msgstr "Capa activa"
17039 msgid "Active grease pencil layer"
17040 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
17043 msgid "Active Layer Index"
17044 msgstr "Identificador de capa activa"
17047 msgid "Index of active grease pencil layer"
17048 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
17051 msgid "Active Note"
17052 msgstr "Nota activa"
17055 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
17056 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
17059 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
17060 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
17063 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
17064 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
17067 msgid "Active Layer Mask Index"
17068 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
17071 msgid "Active index in layer mask array"
17072 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
17075 msgid "Hair Curve"
17076 msgstr "Curva de pelo"
17079 msgid "Hair curve"
17080 msgstr "Curva de pelo"
17083 msgid "First Point Index"
17084 msgstr "Identificador del primer punto"
17087 msgid "Index of the first loop of this polygon"
17088 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
17091 msgid "Index of this curve"
17092 msgstr "Identificador de esta curva"
17095 msgid "Number of Points"
17096 msgstr "Cantidad de puntos"
17099 msgid "Number of loops used by this polygon"
17100 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
17103 msgid "Control points of the curve"
17104 msgstr "Puntos de control de la curva"
17107 msgid "Hair Point"
17108 msgstr "Punto del pelo"
17111 msgid "Hair curve control point"
17112 msgstr "Punto de control de la curva de pelo"
17115 msgid "Index of this points"
17116 msgstr "Identificadores de estos puntos"
17119 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
17120 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
17123 msgid "Channels to display in the histogram"
17124 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
17127 msgid "Luma"
17128 msgstr "Luma"
17131 msgid "Red Green Blue"
17132 msgstr "Rojo Verde Azul"
17135 msgid "Red"
17136 msgstr "Rojo"
17139 msgid "Green"
17140 msgstr "Verde"
17143 msgid "Blue"
17144 msgstr "Azul"
17147 msgid "Show Line"
17148 msgstr "Mostrar línea"
17151 msgid "Display lines rather than filled shapes"
17152 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
17155 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
17156 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
17159 msgid "Additional data for an asset data-block"
17160 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
17163 msgid "Embedded Data"
17164 msgstr "Datos incorporados"
17167 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
17168 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
17171 msgid "Is Evaluated"
17172 msgstr "Es evaluado"
17175 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
17176 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
17179 msgid "Is Indirect"
17180 msgstr "Es indirecto"
17183 msgid "Is this ID block linked indirectly"
17184 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
17187 msgid "Library file the data-block is linked from"
17188 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
17191 msgid "Unique data-block ID name"
17192 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
17195 msgid "Full Name"
17196 msgstr "Nombre completo"
17199 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
17200 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
17203 msgid "Original ID"
17204 msgstr "ID original"
17207 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
17208 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
17211 msgid "Library Override"
17212 msgstr "Redefinición de biblioteca"
17215 msgid "Library override data"
17216 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
17219 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
17220 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
17223 msgid "Tag"
17224 msgstr "Etiqueta"
17227 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
17228 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
17231 msgid "Fake User"
17232 msgstr "Usuario ficticio"
17235 msgid "Save this data-block even if it has no users"
17236 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
17239 msgid "Users"
17240 msgstr "Usuarios"
17243 msgid "Number of times this data-block is referenced"
17244 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
17247 msgid "A collection of F-Curves for animation"
17248 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
17251 msgid "F-Curves"
17252 msgstr "Curvas-f"
17255 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
17256 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
17259 msgid "Frame Range"
17260 msgstr "Rango de fotogramas"
17263 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
17264 msgstr "Rango final de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
17267 msgid "Groups"
17268 msgstr "Grupos"
17271 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
17272 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
17275 msgctxt "ID"
17276 msgid "ID Root Type"
17277 msgstr "Tipo de ID base"
17280 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
17281 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
17284 msgid "Pose Markers"
17285 msgstr "Marcadores de pose"
17288 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
17289 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
17292 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
17293 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
17296 msgid "Animation data for this data-block"
17297 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
17300 msgid "Axes Position"
17301 msgstr "Posición de ejes"
17304 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
17305 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
17308 msgid "Bones"
17309 msgstr "Huesos"
17312 msgid "Octahedral"
17313 msgstr "Octaedro"
17316 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
17317 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
17320 msgid "Stick"
17321 msgstr "Bastón"
17324 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
17325 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
17328 msgid "B-Bone"
17329 msgstr "Hueso flexible"
17332 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
17333 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
17336 msgid "Envelope"
17337 msgstr "Envolvente"
17340 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
17341 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
17344 msgid "Wire"
17345 msgstr "Estructura"
17348 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
17349 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
17352 msgid "Edit Bones"
17353 msgstr "Editar huesos"
17356 msgid "Is Editmode"
17357 msgstr "Es modo Edición"
17360 msgid "True when used in editmode"
17361 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
17364 msgid "Visible Layers"
17365 msgstr "Capas visibles"
17368 msgid "Armature layer visibility"
17369 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
17372 msgid "Layer Proxy Protection"
17373 msgstr "Capa protección de reemplazo"
17376 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17377 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
17380 msgid "Pose Position"
17381 msgstr "Posado"
17384 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17385 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
17388 msgid "Show armature in posed state"
17389 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
17392 msgid "Rest Position"
17393 msgstr "En reposo"
17396 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
17397 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
17400 msgid "Display Axes"
17401 msgstr "Mostrar ejes"
17404 msgid "Display bone axes"
17405 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
17408 msgid "Display Custom Bone Shapes"
17409 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
17412 msgid "Display bones with their custom shapes"
17413 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
17416 msgid "Display Bone Group Colors"
17417 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
17420 msgid "Display bone group colors"
17421 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
17424 msgid "Display Names"
17425 msgstr "Mostrar nombres"
17428 msgid "Display bone names"
17429 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
17432 msgid "X-Axis Mirror"
17433 msgstr "Simetría en X"
17436 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
17437 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
17440 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
17441 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
17444 msgid "Area Radius"
17445 msgstr "Radio del área"
17448 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17449 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
17452 msgid "Auto-Smooth"
17453 msgstr "Suavizado automático"
17456 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17457 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
17460 msgid "Propagation Steps"
17461 msgstr "Intervalos de propagación"
17464 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17465 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
17468 msgid "Blending Mode"
17469 msgstr "Modo de fundido"
17472 msgid "Brush blending mode"
17473 msgstr "Modo de fundido del pincel"
17476 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17477 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
17480 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17481 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
17484 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17485 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
17488 msgid "Color Burn"
17489 msgstr "Subexponer color"
17492 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17493 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
17496 msgid "Linear Burn"
17497 msgstr "Subexposición lineal"
17500 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17501 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
17504 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17505 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
17508 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17509 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
17512 msgid "Color Dodge"
17513 msgstr "Sobreexponer color"
17516 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17517 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
17520 msgid "Use Add blending mode while painting"
17521 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
17524 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17525 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
17528 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17529 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
17532 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17533 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
17536 msgid "Vivid Light"
17537 msgstr "Luz intensa"
17540 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17541 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
17544 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17545 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
17548 msgid "Pin Light"
17549 msgstr "Luz focal"
17552 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17553 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
17556 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17557 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
17560 msgid "Exclusion"
17561 msgstr "Exclusión"
17564 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17565 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
17568 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17569 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
17572 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17573 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
17576 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17577 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
17580 msgid "Use Color blending mode while painting"
17581 msgstr "Pintar usando el modo Color"
17584 msgid "Use Value blending mode while painting"
17585 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
17588 msgid "Erase Alpha"
17589 msgstr "Borrar alfa"
17592 msgid "Erase alpha while painting"
17593 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
17596 msgid "Add Alpha"
17597 msgstr "Agregar alfa"
17600 msgid "Add alpha while painting"
17601 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
17604 msgid "Kernel Radius"
17605 msgstr "Radio del núcleo"
17608 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17609 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
17612 msgid "Blur Mode"
17613 msgstr "Modo de desenfoque"
17616 msgid "Box"
17617 msgstr "Caja"
17620 msgid "Gaussian"
17621 msgstr "Gaussiano"
17624 msgid "Deformation"
17625 msgstr "Deformación"
17628 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17629 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
17632 msgid "Bend"
17633 msgstr "Flexionar"
17636 msgid "Expand"
17637 msgstr "Expandir"
17640 msgid "Inflate"
17641 msgstr "Inflar"
17644 msgid "Boundary Falloff"
17645 msgstr "Decaimiento limítrofe"
17648 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17649 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
17652 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17653 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
17656 msgid "Brush Radius"
17657 msgstr "Radio del pincel"
17660 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17661 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
17664 msgid "Loop"
17665 msgstr "Cíclico"
17668 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17669 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
17672 msgid "Loop and Invert"
17673 msgstr "Cíclico alternado"
17676 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17677 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
17680 msgid "Boundary Origin Offset"
17681 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
17684 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17685 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
17688 msgid "Brush's capabilities"
17689 msgstr "Capacidades del pincel"
17692 msgid "Clone Alpha"
17693 msgstr "Clonar alfa"
17696 msgid "Opacity of clone image display"
17697 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
17700 msgid "Clone Image"
17701 msgstr "Clonar imagen"
17704 msgid "Image for clone tool"
17705 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
17708 msgid "Clone Offset"
17709 msgstr "Clonar desplazamiento"
17712 msgid "Soft Body Plasticity"
17713 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
17716 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17717 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
17720 msgid "Cloth Damping"
17721 msgstr "Amortiguación de la ropa"
17724 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17725 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
17728 msgid "Pinch Point"
17729 msgstr "Pellizcar (punto)"
17732 msgid "Pinch Perpendicular"
17733 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
17736 msgid "Snake Hook"
17737 msgstr "Gancho de serpiente"
17740 msgid "Force Falloff"
17741 msgstr "Decaimiento de fuerza"
17744 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17745 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
17748 msgid "Cloth Mass"
17749 msgstr "Masa de la ropa"
17752 msgid "Mass of each simulation particle"
17753 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
17756 msgid "Simulation Falloff"
17757 msgstr "Decaimiento de la simulación"
17760 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17761 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
17764 msgid "Simulation Limit"
17765 msgstr "Límite de la simulación"
17768 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17769 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
17772 msgid "Simulation Area"
17773 msgstr "Área de simulación"
17776 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17777 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
17780 msgid "Local"
17781 msgstr "Local"
17784 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17785 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
17788 msgid "Global"
17789 msgstr "Global"
17792 msgid "Simulates the entire mesh"
17793 msgstr "Simula toda la malla"
17796 msgid "Dynamic"
17797 msgstr "Dinámicamente"
17800 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17801 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
17804 msgid "Color Type"
17805 msgstr "Tipo de color"
17808 msgid "Use single color or gradient when painting"
17809 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
17812 msgid "Paint with a single color"
17813 msgstr "Pintar con un color simple"
17816 msgid "Paint with a gradient"
17817 msgstr "Pintar con un gradiente"
17820 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17821 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
17824 msgid "How much the crease brush pinches"
17825 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
17828 msgid "Add Color"
17829 msgstr "Color al adicionar"
17832 msgid "Color of cursor when adding"
17833 msgstr "Color del cursor al adicionar"
17836 msgid "Subtract Color"
17837 msgstr "Color al sustraer"
17840 msgid "Color of cursor when subtracting"
17841 msgstr "Color del cursor al sustraer"
17844 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17845 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
17848 msgid "Editable falloff curve"
17849 msgstr "Curva de decaimiento editable"
17852 msgid "Curve Preset"
17853 msgstr "Ajuste de curva"
17856 msgid "Smoother"
17857 msgstr "Más suave"
17860 msgid "Root"
17861 msgstr "Raíz"
17864 msgid "Sharp"
17865 msgstr "Definido"
17868 msgid "Sharper"
17869 msgstr "Muy definido"
17872 msgid "Inverse Square"
17873 msgstr "Inverso al cuadrado"
17876 msgid "Dash Ratio"
17877 msgstr "Tasa punteado"
17880 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17881 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
17884 msgid "Dash Length"
17885 msgstr "Longitud punteado"
17888 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17889 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
17892 msgid "Deformation Target"
17893 msgstr "Objetivo de deformación"
17896 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17897 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
17900 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17901 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
17904 msgid "Cloth Simulation"
17905 msgstr "Simulación de ropa"
17908 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17909 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
17912 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17913 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
17916 msgid "Max Element Distance"
17917 msgstr "Distancia máx. elementos"
17920 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17921 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
17924 msgid "Bi-Scale Grab"
17925 msgstr "Arrastre doble"
17928 msgid "Tri-Scale Grab"
17929 msgstr "Arrastre triple"
17932 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17933 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
17936 msgid "Falloff Angle"
17937 msgstr "Ángulo de decaimiento"
17940 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17941 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
17944 msgid "Falloff Shape"
17945 msgstr "Forma de decaimiento"
17948 msgid "Use projected or spherical falloff"
17949 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
17952 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17953 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
17956 msgid "Projected"
17957 msgstr "Proyectado"
17960 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17961 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
17964 msgid "Fill Threshold"
17965 msgstr "Umbral de relleno"
17968 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17969 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
17972 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17973 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
17976 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17977 msgstr "Pintar escultura lápiz de cera"
17980 msgid "Smooth stroke points"
17981 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
17984 msgid "Adjust thickness of strokes"
17985 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
17988 msgid "Adjust color strength of strokes"
17989 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
17992 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17993 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
17996 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17997 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
18000 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
18001 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
18004 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
18005 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
18008 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
18009 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
18012 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
18013 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
18016 msgid "Gpencil Settings"
18017 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
18020 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
18021 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
18024 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
18025 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
18028 msgid "The brush is of type used for filling areas"
18029 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
18032 msgid "Erase"
18033 msgstr "Borrar"
18036 msgid "The brush is used for erasing strokes"
18037 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
18040 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
18041 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
18044 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
18045 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
18048 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
18049 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
18052 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
18053 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
18056 msgid "Gradient Spacing"
18057 msgstr "Espaciado gradiente"
18060 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
18061 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
18064 msgid "Gradient Fill Mode"
18065 msgstr "Modo relleno gradiente"
18068 msgid "Gradient Stroke Mode"
18069 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
18072 msgid "Repeat"
18073 msgstr "Repetir"
18076 msgid "Clamp"
18077 msgstr "Limitar"
18080 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
18081 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
18084 msgid "Brush Height"
18085 msgstr "Altura pincel"
18088 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
18089 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
18092 msgid "Brush Icon Filepath"
18093 msgstr "Ruta archivo ícono"
18096 msgid "File path to brush icon"
18097 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
18100 msgid "Image Paint Tool"
18101 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
18104 msgid "Soften"
18105 msgstr "Suavizar"
18108 msgid "Invert Pressure for Density"
18109 msgstr "Invertir presión para Densidad"
18112 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
18113 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
18116 msgid "Invert Pressure for Flow"
18117 msgstr "Invertir presión para Flujo"
18120 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
18121 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
18124 msgid "Invert Pressure for Hardness"
18125 msgstr "Invertir presión para Dureza"
18128 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
18129 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
18132 msgid "Invert to Scrape or Fill"
18133 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
18136 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
18137 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
18140 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
18141 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
18144 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
18145 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
18148 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
18149 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
18152 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
18153 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
18156 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
18157 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
18160 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
18161 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
18164 msgid "Jitter Unit"
18165 msgstr "Unidad alteración"
18168 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
18169 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
18172 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
18173 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
18176 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
18177 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
18180 msgid "Mask Stencil Dimensions"
18181 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
18184 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
18185 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
18188 msgid "Mask Stencil Position"
18189 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
18192 msgid "Position of mask stencil in viewport"
18193 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
18196 msgid "Mask Texture"
18197 msgstr "Textura de máscara"
18200 msgid "Mask Texture Slot"
18201 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
18204 msgid "Mask Tool"
18205 msgstr "Herramienta de máscara"
18208 msgid "Plane Angle"
18209 msgstr "Ángulo entre planos"
18212 msgid "Angle between the planes of the crease"
18213 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
18216 msgid "Normal Radius"
18217 msgstr "Radio de normal"
18220 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
18221 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
18224 msgid "Normal Weight"
18225 msgstr "Influencia normal"
18228 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
18229 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
18232 msgid "Active paint curve"
18233 msgstr "Curva de pintura activa"
18236 msgid "Plane Offset"
18237 msgstr "Desplazar plano"
18240 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
18241 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
18244 msgid "Plane Trim"
18245 msgstr "Recortar plano"
18248 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
18249 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
18252 msgid "Rotate/Twist"
18253 msgstr "Rotar/Torsionar"
18256 msgid "Scale/Translate"
18257 msgstr "Escalar/Mover"
18260 msgid "Squash & Stretch"
18261 msgstr "Comprimir/Estirar"
18264 msgid "Pose IK Segments"
18265 msgstr "Segmentos de CI de pose"
18268 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
18269 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
18272 msgid "Pose Origin Offset"
18273 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
18276 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
18277 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
18280 msgid "Rotation Origins"
18281 msgstr "Orígenes de rotación"
18284 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
18285 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
18288 msgid "Topology"
18289 msgstr "Topología"
18292 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
18293 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
18296 msgid "Face Sets"
18297 msgstr "Conjuntos de caras"
18300 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
18301 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
18304 msgid "Face Sets FK"
18305 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
18308 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
18309 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
18312 msgid "Smooth Iterations"
18313 msgstr "Iteraciones de suavizado"
18316 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
18317 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
18320 msgid "Rake"
18321 msgstr "Arrastre"
18324 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
18325 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
18328 msgid "Rate"
18329 msgstr "Frecuencia"
18332 msgid "Interval between paints for Airbrush"
18333 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
18336 msgid "Sculpt Plane"
18337 msgstr "Plano de esculpido"
18340 msgid "Area Plane"
18341 msgstr "Plano del área"
18344 msgid "View Plane"
18345 msgstr "Plano de la vista"
18348 msgid "X Plane"
18349 msgstr "Plano X"
18352 msgid "Y Plane"
18353 msgstr "Plano Y"
18356 msgid "Z Plane"
18357 msgstr "Plano Z"
18360 msgid "Sculpt Tool"
18361 msgstr "Herramienta de esculpido"
18364 msgid "Draw Sharp"
18365 msgstr "Mostrar definidos"
18368 msgid "Clay"
18369 msgstr "Arcilla"
18372 msgid "Clay Strips"
18373 msgstr "Arcilla (rastro)"
18376 msgid "Clay Thumb"
18377 msgstr "Arcilla (pulgar)"
18380 msgid "Blob"
18381 msgstr "Glóbulo"
18384 msgid "Flatten"
18385 msgstr "Aplanar"
18388 msgid "Scrape"
18389 msgstr "Raspar"
18392 msgid "Multi-plane Scrape"
18393 msgstr "Raspar (multiplano)"
18396 msgid "Elastic Deform"
18397 msgstr "Deformación elástica"
18400 msgid "Thumb"
18401 msgstr "Pulgar"
18404 msgid "Pose"
18405 msgstr "Pose"
18408 msgid "Nudge"
18409 msgstr "Empujar"
18412 msgid "Rotate"
18413 msgstr "Rotar"
18416 msgid "Slide Relax"
18417 msgstr "Deslizar y distender"
18420 msgid "Boundary"
18421 msgstr "Límite"
18424 msgid "Cloth"
18425 msgstr "Ropa"
18428 msgid "Multires Displacement Eraser"
18429 msgstr "Borrador de desplazamiento multi-resolución"
18432 msgid "Multires Displacement Smear"
18433 msgstr "Manchar desplazamiento multi-resolución"
18436 msgid "Draw Face Sets"
18437 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
18440 msgid "Secondary Color"
18441 msgstr "Color secundario"
18444 msgid "Sharp Threshold"
18445 msgstr "Umbral de definición"
18448 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18449 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
18452 msgid "Show Cursor Preview"
18453 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
18456 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18457 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
18460 msgid "Radius of the brush in pixels"
18461 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
18464 msgid "Laplacian"
18465 msgstr "Laplaciano"
18468 msgid "Smooths the surface and the volume"
18469 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
18472 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18473 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
18476 msgid "Smooth Stroke Factor"
18477 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
18480 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18481 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
18484 msgid "Smooth Stroke Radius"
18485 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
18488 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18489 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
18492 msgid "Radius Falloff"
18493 msgstr "Decaimiento del radio"
18496 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18497 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
18500 msgid "Elastic"
18501 msgstr "Elástica"
18504 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18505 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
18508 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18509 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
18512 msgid "Stencil Dimensions"
18513 msgstr "Dimensiones del esténcil"
18516 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18517 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
18520 msgid "Stencil Position"
18521 msgstr "Posición del esténcil"
18524 msgid "Position of stencil in viewport"
18525 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
18528 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18529 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
18532 msgid "Stroke Method"
18533 msgstr "Método del trazo"
18536 msgid "Dots"
18537 msgstr "Puntos"
18540 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18541 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
18544 msgid "Drag Dot"
18545 msgstr "Arrastrar punto"
18548 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18549 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
18552 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18553 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
18556 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18557 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
18560 msgid "Anchored"
18561 msgstr "Anclado"
18564 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18565 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
18568 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18569 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
18572 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18573 msgstr "Define el trazo con una curva Bézier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
18576 msgid "Per Vertex Displacement"
18577 msgstr "Desplazamiento por vértice"
18580 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18581 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
18584 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18585 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
18588 msgid "Shape Preservation"
18589 msgstr "Preservación de forma"
18592 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18593 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
18596 msgid "Texture Overlay Alpha"
18597 msgstr "Alfa superposición textura"
18600 msgid "Texture Sample Bias"
18601 msgstr "Desviación de muestreo textura"
18604 msgid "Value added to texture samples"
18605 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
18608 msgid "Texture Slot"
18609 msgstr "Contenedor de texturas"
18612 msgid "Tilt Strength"
18613 msgstr "Intensidad de inclinación"
18616 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18617 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
18620 msgid "Tip Roundness"
18621 msgstr "Redondez punta"
18624 msgid "Roundness of the brush tip"
18625 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
18628 msgid "Tip Scale X"
18629 msgstr "Escala punta X"
18632 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18633 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
18636 msgid "Topology Rake"
18637 msgstr "Arrastrar topología"
18640 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18641 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
18644 msgid "Unprojected Radius"
18645 msgstr "Radio no proyectado"
18648 msgid "Radius of brush in Blender units"
18649 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
18652 msgid "Accumulate"
18653 msgstr "Acumular"
18656 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18657 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
18660 msgid "Adaptive Spacing"
18661 msgstr "Espaciado adaptativo"
18664 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18665 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
18668 msgid "Affect Alpha"
18669 msgstr "Afectar alfa"
18672 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18673 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
18676 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18677 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
18680 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18681 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
18684 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18685 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
18688 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18689 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
18692 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18693 msgstr "Auto enmascarar conjuntos de caras"
18696 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18697 msgstr "Permite afectar sólo los vértices que comparten un conjunto de caras con el vértice activo"
18700 msgid "Topology Auto-Masking"
18701 msgstr "Auto enmascarar topología"
18704 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18705 msgstr "Permite afectar sólo los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
18708 msgid "Collide with objects during the simulation"
18709 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
18712 msgid "Pin Simulation Boundary"
18713 msgstr "Fijar límites de simulación"
18716 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18717 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
18720 msgid "Connected Only"
18721 msgstr "Sólo conectada"
18724 msgid "Affect only topologically connected elements"
18725 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
18728 msgid "Use Cursor Overlay"
18729 msgstr "Superponer cursor"
18732 msgid "Show cursor in viewport"
18733 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
18736 msgid "Override Overlay"
18737 msgstr "Redefinir superposición"
18740 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18741 msgstr "No superponer mientras se traza"
18744 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18745 msgstr "Define el trazo usando una curva Bézier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
18748 msgid "Custom Icon"
18749 msgstr "Ícono personalizado"
18752 msgid "Set the brush icon from an image file"
18753 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
18756 msgid "Use Pressure for Density"
18757 msgstr "Usar presión para Densidad"
18760 msgid "Use pressure to modulate density"
18761 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
18764 msgid "Edge-to-Edge"
18765 msgstr "De lado a lado"
18768 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18769 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
18772 msgid "Use Pressure for Flow"
18773 msgstr "Usar presión para Flujo"
18776 msgid "Use pressure to modulate flow"
18777 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
18780 msgid "Use Front-Face"
18781 msgstr "Usar cara frontal"
18784 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18785 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
18788 msgid "Use Front-Face Falloff"
18789 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
18792 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18793 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
18796 msgid "Grab Active Vertex"
18797 msgstr "Arrastrar vértice activo"
18800 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18801 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
18804 msgid "Grab Silhouette"
18805 msgstr "Arrastrar silueta"
18808 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18809 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
18812 msgid "Use Pressure for Hardness"
18813 msgstr "Usar presión para Dureza"
18816 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18817 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
18820 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18821 msgstr "Presión inversa a suavizado"
18824 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18825 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
18828 msgid "Radius Unit"
18829 msgstr "Unidades del radio"
18832 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18833 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
18836 msgid "Measure brush size relative to the view"
18837 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
18840 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18841 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
18844 msgid "Dynamic Mode"
18845 msgstr "Modo dinámico"
18848 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18849 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
18852 msgid "Plane Offset Pressure"
18853 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
18856 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18857 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
18860 msgid "Original Normal"
18861 msgstr "Normal original"
18864 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18865 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
18868 msgid "Original Plane"
18869 msgstr "Plano original"
18872 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18873 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
18876 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18877 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
18880 msgid "Use Paint"
18881 msgstr "Usar para pintar"
18884 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18885 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
18888 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18889 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
18892 msgid "Use Sculpt"
18893 msgstr "Usar para esculpir"
18896 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18897 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
18900 msgid "Use UV Sculpt"
18901 msgstr "Usar para escupir UV"
18904 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18905 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV"
18908 msgid "Use Vertex"
18909 msgstr "Usar para vértices"
18912 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18913 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
18916 msgid "Use Weight"
18917 msgstr "Usar para influencias"
18920 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18921 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
18924 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18925 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
18928 msgid "Use Plane Trim"
18929 msgstr "Usar plano de recorte"
18932 msgid "Enable Plane Trim"
18933 msgstr "Habilitar plano de recorte"
18936 msgid "Keep Anchor Point"
18937 msgstr "Mantener punto de anclaje"
18940 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18941 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
18944 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18945 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
18948 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18949 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
18952 msgid "Area Radius Pressure"
18953 msgstr "Presión a radio de área"
18956 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18957 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
18960 msgid "Jitter Pressure"
18961 msgstr "Presión a alteración"
18964 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18965 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
18968 msgid "Mask Pressure Mode"
18969 msgstr "Modo presión máscara"
18972 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18973 msgstr "La presión del lápiz disminuye la influencia de la textura"
18976 msgid "Ramp"
18977 msgstr "Rampa"
18980 msgid "Cutoff"
18981 msgstr "Corte"
18984 msgid "Size Pressure"
18985 msgstr "Presión a tamaño"
18988 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18989 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
18992 msgid "Spacing Pressure"
18993 msgstr "Presión a espaciado"
18996 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18997 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
19000 msgid "Strength Pressure"
19001 msgstr "Presión a intensidad"
19004 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
19005 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
19008 msgid "Use Texture Overlay"
19009 msgstr "Superponer textura"
19012 msgid "Show texture in viewport"
19013 msgstr "Muestra la textura en la vista"
19016 msgid "Restore Mesh"
19017 msgstr "Restablecer malla"
19020 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
19021 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
19024 msgid "Spacing Distance"
19025 msgstr "Distancia de espaciado"
19028 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
19029 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
19032 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
19033 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
19036 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
19037 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
19040 msgid "Smooth Stroke"
19041 msgstr "Suavizar trazo"
19044 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
19045 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
19048 msgid "Adjust Strength for Spacing"
19049 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
19052 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
19053 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
19056 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
19057 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
19060 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
19061 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
19064 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
19065 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
19068 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
19069 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
19072 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
19073 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
19076 msgid "Grab UVs"
19077 msgstr "Arrastrar UV"
19080 msgid "Relax"
19081 msgstr "Distender"
19084 msgid "Relax UVs"
19085 msgstr "Distender UV"
19088 msgid "Pinch UVs"
19089 msgstr "Pellizcar UV"
19092 msgid "Vertex Paint Tool"
19093 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
19096 msgid "Vertex weight when brush is applied"
19097 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
19100 msgid "Weight Paint Tool"
19101 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
19104 msgid "Wet Mix"
19105 msgstr "Mezcla de humedad"
19108 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
19109 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
19112 msgid "Wet Paint Radius"
19113 msgstr "Radio de pintura húmeda"
19116 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
19117 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
19120 msgid "Wet Persistence"
19121 msgstr "Persistencia de humedad"
19124 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
19125 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
19128 msgid "Path to external displacements file"
19129 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
19132 msgid "Forward"
19133 msgstr "Adelante"
19136 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19137 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
19140 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19141 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
19144 msgid "Sequence"
19145 msgstr "Secuencia"
19148 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
19149 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
19152 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
19153 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
19156 msgid "Override Frame"
19157 msgstr "Redefinir fotograma"
19160 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
19161 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
19164 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
19165 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
19168 msgid "Up"
19169 msgstr "Arriba"
19172 msgid "Velocity Attribute"
19173 msgstr "Atributo de velocidad"
19176 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
19177 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
19180 msgid "Velocity Unit"
19181 msgstr "Unidades de velocidad"
19184 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
19185 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
19188 msgid "Second"
19189 msgstr "Segundo"
19192 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
19193 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
19196 msgid "Field of View"
19197 msgstr "Campo de visión"
19200 msgid "Camera lens field of view"
19201 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
19204 msgid "Horizontal FOV"
19205 msgstr "CV horizotal"
19208 msgid "Camera lens horizontal field of view"
19209 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
19212 msgid "Vertical FOV"
19213 msgstr "CV vertical"
19216 msgid "Camera lens vertical field of view"
19217 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
19220 msgid "List of background images"
19221 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
19224 msgid "Clip End"
19225 msgstr "Fin recorte"
19228 msgid "Camera far clipping distance"
19229 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
19232 msgid "Clip Start"
19233 msgstr "Recorte  Inicio"
19236 msgid "Camera near clipping distance"
19237 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
19240 msgid "Cycles Camera Settings"
19241 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
19244 msgid "Cycles camera settings"
19245 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
19248 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
19249 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
19252 msgid "Depth Of Field"
19253 msgstr "Profundidad de campo"
19256 msgid "Focal Length"
19257 msgstr "Distancia focal"
19260 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
19261 msgstr "Valor de lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
19264 msgid "Lens Unit"
19265 msgstr "Unidad para la lente"
19268 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
19269 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
19272 msgid "Millimeters"
19273 msgstr "Milímetros"
19276 msgid "Specify the lens in millimeters"
19277 msgstr "Especifica la lente en milímetros"
19280 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
19281 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
19284 msgid "Orthographic Scale"
19285 msgstr "Escala ortogonal"
19288 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
19289 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
19292 msgid "Passepartout Alpha"
19293 msgstr "Alfa del marco exterior"
19296 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
19297 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona atenuada en la vista de cámara"
19300 msgid "Sensor Fit"
19301 msgstr "Ajustar a sensor"
19304 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
19305 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
19308 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
19309 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
19312 msgid "Fit to the sensor width"
19313 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
19316 msgid "Vertical"
19317 msgstr "Vertical"
19320 msgid "Fit to the sensor height"
19321 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
19324 msgid "Sensor Height"
19325 msgstr "Altura del sensor"
19328 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
19329 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
19332 msgid "Sensor Width"
19333 msgstr "Ancho del sensor"
19336 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
19337 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
19340 msgid "Shift X"
19341 msgstr "Desplazamiento X"
19344 msgid "Camera horizontal shift"
19345 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
19348 msgid "Shift Y"
19349 msgstr "Desplazamiento Y"
19352 msgid "Camera vertical shift"
19353 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
19356 msgid "Display Background Images"
19357 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
19360 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19361 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
19364 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19365 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
19368 msgid "Center Diagonal"
19369 msgstr "Diagonal"
19372 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
19373 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
19376 msgid "Golden Ratio"
19377 msgstr "Proporción áurea"
19380 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
19381 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
19384 msgid "Golden Triangle A"
19385 msgstr "Triángulo áureo A"
19388 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
19389 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
19392 msgid "Golden Triangle B"
19393 msgstr "Triángulo áureo B"
19396 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
19397 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
19400 msgid "Harmonious Triangle A"
19401 msgstr "Triángulo armónico A"
19404 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
19405 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
19408 msgid "Harmonious Triangle B"
19409 msgstr "Triángulo armónico B"
19412 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
19413 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
19416 msgid "Thirds"
19417 msgstr "Tercios"
19420 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
19421 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
19424 msgid "Show Limits"
19425 msgstr "Mostrar límites"
19428 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
19429 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
19432 msgid "Show Mist"
19433 msgstr "Mostrar niebla"
19436 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19437 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
19440 msgid "Show Name"
19441 msgstr "Mostrar nombre"
19444 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19445 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
19448 msgid "Show Passepartout"
19449 msgstr "Mostrar marco exterior"
19452 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19453 msgstr "Muestra un marco atenuado por fuera del encuadre de la cámara"
19456 msgid "Show Safe Areas"
19457 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
19460 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19461 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
19464 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
19465 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
19468 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19469 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
19472 msgid "Show Sensor Size"
19473 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
19476 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19477 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
19480 msgid "Camera types"
19481 msgstr "Tipos de cámara"
19484 msgid "Perspective"
19485 msgstr "Perspectiva"
19488 msgid "Orthographic"
19489 msgstr "Ortogonal"
19492 msgid "Panoramic"
19493 msgstr "Panorámica"
19496 msgid "Collection of Object data-blocks"
19497 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
19500 msgid "All Objects"
19501 msgstr "Todos los objetos"
19504 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19505 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
19508 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19509 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
19512 msgid "Collection Color"
19513 msgstr "Color de la colección"
19516 msgid "Color tag for a collection"
19517 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
19520 msgid "Assign no color tag to the collection"
19521 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
19524 msgid "Color 01"
19525 msgstr "Color 01"
19528 msgid "Color 02"
19529 msgstr "Color 02"
19532 msgid "Color 03"
19533 msgstr "Color 03"
19536 msgid "Color 04"
19537 msgstr "Color 04"
19540 msgid "Color 05"
19541 msgstr "Color 05"
19544 msgid "Color 06"
19545 msgstr "Color 06"
19548 msgid "Color 07"
19549 msgstr "Color 07"
19552 msgid "Color 08"
19553 msgstr "Color 08"
19556 msgid "Disable in Renders"
19557 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
19560 msgid "Globally disable in renders"
19561 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
19564 msgid "Disable Selection"
19565 msgstr "Deshabilitar selección"
19568 msgid "Disable selection in viewport"
19569 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
19572 msgid "Disable in Viewports"
19573 msgstr "Deshabilitar en vistas"
19576 msgid "Globally disable in viewports"
19577 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
19580 msgid "Instance Offset"
19581 msgstr "Desplazamiento de instancias"
19584 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19585 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
19588 msgid "Usage"
19589 msgstr "Uso"
19592 msgid "How to use this collection in line art"
19593 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
19596 msgid "Include"
19597 msgstr "Incluir"
19600 msgid "Generate feature lines for this collection"
19601 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
19604 msgid "Occlusion Only"
19605 msgstr "Sólo oclusión"
19608 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
19609 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
19612 msgid "Exclude"
19613 msgstr "Excluir"
19616 msgid "Don't use this collection in line art"
19617 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
19620 msgid "Intersection Only"
19621 msgstr "Sólo intersecciones"
19624 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
19625 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
19628 msgid "No Intersection"
19629 msgstr "Sin intersecciones"
19632 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
19633 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
19636 msgid "Objects that are directly in this collection"
19637 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
19640 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19641 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
19644 msgid "Bevel Depth"
19645 msgstr "Profundidad bisel"
19648 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19649 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
19652 msgid "Geometry End Factor"
19653 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
19656 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19657 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19660 msgid "End Mapping Type"
19661 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
19664 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19665 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
19668 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19669 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
19672 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19673 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
19676 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19677 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
19680 msgid "Start Mapping Type"
19681 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
19684 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19685 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
19688 msgid "Geometry Start Factor"
19689 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
19692 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19693 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
19696 msgid "Bevel Mode"
19697 msgstr "Modo del bisel"
19700 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19701 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
19704 msgid "Round"
19705 msgstr "Redondear"
19708 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19709 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
19712 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19713 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
19716 msgid "Profile"
19717 msgstr "Perfil"
19720 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19721 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
19724 msgid "Bevel Object"
19725 msgstr "Curva de biselado"
19728 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19729 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
19732 msgid "Custom Profile Path"
19733 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
19736 msgid "The path for the curve's custom profile"
19737 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
19740 msgid "Bevel Resolution"
19741 msgstr "Resolución bisel"
19744 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19745 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
19748 msgid "Cycles Mesh Settings"
19749 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
19752 msgid "Cycles mesh settings"
19753 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
19756 msgid "Dimensions"
19757 msgstr "Dimensiones"
19760 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19761 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
19764 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19765 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
19768 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19769 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
19772 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19773 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
19776 msgid "Extrude"
19777 msgstr "Extruir"
19780 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19781 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
19784 msgid "Fill Mode"
19785 msgstr "Modo de relleno"
19788 msgid "Mode of filling curve"
19789 msgstr "Modo de rellenar la curva"
19792 msgid "Half"
19793 msgstr "Mitad"
19796 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19797 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
19800 msgid "Path Length"
19801 msgstr "Longitud de trayectoria"
19804 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19805 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
19808 msgid "Render Resolution U"
19809 msgstr "Resolución procesamiento U"
19812 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19813 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19816 msgid "Render Resolution V"
19817 msgstr "Resolución procesamiento V"
19820 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19821 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
19824 msgid "Resolution U"
19825 msgstr "Resolución U"
19828 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19829 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
19832 msgid "Resolution V"
19833 msgstr "Resolución V"
19836 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19837 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
19840 msgid "Splines"
19841 msgstr "Curvas"
19844 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19845 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
19848 msgid "Taper Object"
19849 msgstr "Objeto de afinado"
19852 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19853 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
19856 msgid "Taper Radius"
19857 msgstr "Radio de afinado"
19860 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
19861 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
19864 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
19865 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
19868 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
19869 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
19872 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
19873 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
19876 msgid "Texture Space Location"
19877 msgstr "Posición"
19880 msgid "Texture Space Size"
19881 msgstr "Tamaño"
19884 msgid "Twist Method"
19885 msgstr "Método de torsión"
19888 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19889 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
19892 msgid "Z-Up"
19893 msgstr "Z arriba"
19896 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19897 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
19900 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19901 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
19904 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19905 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
19908 msgid "Twist Smooth"
19909 msgstr "Suavizado de la torsión"
19912 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19913 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
19916 msgid "Auto Texture Space"
19917 msgstr "Automático"
19920 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19921 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
19924 msgid "Bounds Clamp"
19925 msgstr "Volumen delimitador"
19928 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19929 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
19932 msgid "Fill Caps"
19933 msgstr "Cerrar extremos"
19936 msgid "Fill caps for beveled curves"
19937 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
19940 msgid "Fill Deformed"
19941 msgstr "Rellenar ya deformada"
19944 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
19945 msgstr "Rellenar la curva luego de aplicarle las Formas clave y todos los modificadores"
19948 msgid "Map Taper"
19949 msgstr "Mapear afinado"
19952 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19953 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
19956 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19957 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
19960 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
19961 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
19964 msgid "Follow"
19965 msgstr "Seguir"
19968 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19969 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
19972 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19973 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
19976 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19977 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
19980 msgid "Surface Curve"
19981 msgstr "Curva de superficie"
19984 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19985 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
19988 msgid "Text Curve"
19989 msgstr "Curva de texto"
19992 msgid "Curve data-block used for storing text"
19993 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
19996 msgid "Active Text Box"
19997 msgstr "Marco de texto activo"
20000 msgid "Text Horizontal Align"
20001 msgstr "Alineación horizontal del texto"
20004 msgid "Text horizontal align from the object center"
20005 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
20008 msgid "Align text to the left"
20009 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
20012 msgid "Center text"
20013 msgstr "Centrar texto"
20016 msgid "Align text to the right"
20017 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
20020 msgid "Justify"
20021 msgstr "Justificar"
20024 msgid "Align to the left and the right"
20025 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
20028 msgid "Flush"
20029 msgstr "Fluir"
20032 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
20033 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
20036 msgid "Text Vertical Align"
20037 msgstr "Alineación vertical del texto"
20040 msgid "Text vertical align from the object center"
20041 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
20044 msgid "Top Base-Line"
20045 msgstr "Superior línea de base"
20048 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
20049 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
20052 msgid "Align text to the top"
20053 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
20056 msgid "Align text to the middle"
20057 msgstr "Alinear el texto al centro"
20060 msgid "Align text to the bottom"
20061 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
20064 msgid "Bottom Base-Line"
20065 msgstr "Inferior línea de base"
20068 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
20069 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, pero usar la línea de base del texto"
20072 msgid "Body Text"
20073 msgstr "Cuerpo del texto"
20076 msgid "Content of this text object"
20077 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
20080 msgid "Character Info"
20081 msgstr "Info carácter"
20084 msgid "Stores the style of each character"
20085 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
20088 msgid "Edit Format"
20089 msgstr "Formato de edición"
20092 msgid "Editing settings character formatting"
20093 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
20096 msgid "Object Font"
20097 msgstr "Objeto tipográfico"
20100 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
20101 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
20104 msgid "Text on Curve"
20105 msgstr "Texto sobre curva"
20108 msgid "Curve deforming text object"
20109 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
20112 msgid "Font Bold"
20113 msgstr "Tipografía negrita"
20116 msgid "Font Bold Italic"
20117 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
20120 msgid "Font Italic"
20121 msgstr "Tipografía cursiva"
20124 msgid "X Offset"
20125 msgstr "Desplazamiento X"
20128 msgid "Horizontal offset from the object origin"
20129 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
20132 msgid "Y Offset"
20133 msgstr "Desplazamiento Y"
20136 msgid "Vertical offset from the object origin"
20137 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
20140 msgid "Textbox Overflow"
20141 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
20144 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
20145 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
20148 msgid "Overflow"
20149 msgstr "Sobresalir"
20152 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
20153 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
20156 msgid "Scale to Fit"
20157 msgstr "Escalar hasta ajustar"
20160 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
20161 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
20164 msgid "Truncate"
20165 msgstr "Truncar"
20168 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
20169 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
20172 msgid "Shear"
20173 msgstr "Inclinar"
20176 msgid "Italic angle of the characters"
20177 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
20180 msgid "Font Size"
20181 msgstr "Tamaño de letra"
20184 msgid "Small Caps"
20185 msgstr "Versalitas"
20188 msgid "Scale of small capitals"
20189 msgstr "Escala de las versalitas"
20192 msgid "Global spacing between characters"
20193 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
20196 msgid "Distance between lines of text"
20197 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
20200 msgid "Spacing between words"
20201 msgstr "Espaciado entre palabras"
20204 msgid "Textboxes"
20205 msgstr "Marcos de texto"
20208 msgid "Underline Thickness"
20209 msgstr "Grosor subrayado"
20212 msgid "Underline Position"
20213 msgstr "Posición subrayado"
20216 msgid "Vertical position of underline"
20217 msgstr "Posición vertical del subrayado"
20220 msgid "Fast Editing"
20221 msgstr "Edición rápida"
20224 msgid "Don't fill polygons while editing"
20225 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
20228 msgid "Freestyle Line Style"
20229 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
20232 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
20233 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
20236 msgid "Active Texture"
20237 msgstr "Textura activa"
20240 msgid "Active texture slot being displayed"
20241 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
20244 msgid "Active Texture Index"
20245 msgstr "Identificador de textura activa"
20248 msgid "Index of active texture slot"
20249 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
20252 msgid "Alpha Transparency"
20253 msgstr "Transparencia alfa"
20256 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
20257 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
20260 msgid "Alpha Modifiers"
20261 msgstr "Modificadores de alfa"
20264 msgid "List of alpha transparency modifiers"
20265 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
20268 msgid "Max 2D Angle"
20269 msgstr "Ángulo máx. 2D"
20272 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
20273 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
20276 msgid "Min 2D Angle"
20277 msgstr "Ángulo mín. 2D"
20280 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
20281 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
20284 msgid "Caps"
20285 msgstr "Extremos"
20288 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
20289 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
20292 msgid "Butt"
20293 msgstr "Plano"
20296 msgid "Butt cap (flat)"
20297 msgstr "Extremo plano"
20300 msgid "Round cap (half-circle)"
20301 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
20304 msgid "Square"
20305 msgstr "Cuadrado"
20308 msgid "Square cap (flat and extended)"
20309 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
20312 msgid "Chain Count"
20313 msgstr "Número de cadenas"
20316 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
20317 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
20320 msgid "Chaining Method"
20321 msgstr "Método de encadenamiento"
20324 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
20325 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
20328 msgid "Plain"
20329 msgstr "Simple"
20332 msgid "Plain chaining"
20333 msgstr "Encadenado simple"
20336 msgid "Sketchy"
20337 msgstr "Boceto"
20340 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
20341 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
20344 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
20345 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
20348 msgid "Color Modifiers"
20349 msgstr "Modificadores de color"
20352 msgid "List of line color modifiers"
20353 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
20356 msgid "Dash 1"
20357 msgstr "Línea 1"
20360 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
20361 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
20364 msgid "Dash 2"
20365 msgstr "Línea 2"
20368 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
20369 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
20372 msgid "Dash 3"
20373 msgstr "Línea 3"
20376 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
20377 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
20380 msgid "Gap 1"
20381 msgstr "Espacio 1"
20384 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
20385 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
20388 msgid "Gap 2"
20389 msgstr "Espacio 2"
20392 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
20393 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
20396 msgid "Gap 3"
20397 msgstr "Espacio 3"
20400 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
20401 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
20404 msgid "Geometry Modifiers"
20405 msgstr "Modificadores de geometría"
20408 msgid "List of stroke geometry modifiers"
20409 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
20412 msgid "Integration Type"
20413 msgstr "Tipo de integración"
20416 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
20417 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
20420 msgid "Mean"
20421 msgstr "Promedio"
20424 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
20425 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20428 msgid "Min"
20429 msgstr "Mín"
20432 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
20433 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20436 msgid "Max"
20437 msgstr "Máx"
20440 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
20441 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
20444 msgid "First"
20445 msgstr "Primero"
20448 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
20449 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
20452 msgid "Last"
20453 msgstr "Último"
20456 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
20457 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
20460 msgid "Max 2D Length"
20461 msgstr "Longitud máx. 2D"
20464 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20465 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
20468 msgid "Min 2D Length"
20469 msgstr "Longitud mín. 2D"
20472 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20473 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
20476 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
20477 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
20480 msgid "Node tree for node-based shaders"
20481 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
20484 msgid "Panel"
20485 msgstr "Panel"
20488 msgid "Select the property panel to be shown"
20489 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
20492 msgid "Show the panel for stroke construction"
20493 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
20496 msgid "Show the panel for line color options"
20497 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
20500 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
20501 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
20504 msgid "Show the panel for line thickness options"
20505 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
20508 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20509 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
20512 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20513 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
20516 msgid "Rounds"
20517 msgstr "Pasadas"
20520 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
20521 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
20524 msgid "Sort Key"
20525 msgstr "Ordenar por"
20528 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
20529 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
20532 msgid "Distance from Camera"
20533 msgstr "Distancia desde la cámara"
20536 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
20537 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
20540 msgid "2D Length"
20541 msgstr "Longitud 2D"
20544 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20545 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
20548 msgid "Projected X"
20549 msgstr "X proyectado"
20552 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20553 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
20556 msgid "Projected Y"
20557 msgstr "Y proyectado"
20560 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20561 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
20564 msgid "Sort Order"
20565 msgstr "Orden de clasificación"
20568 msgid "Select the sort order"
20569 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
20572 msgid "Default order of the sort key"
20573 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
20576 msgid "Reverse order"
20577 msgstr "Invierte el orden"
20580 msgid "Split Dash 1"
20581 msgstr "División línea 1"
20584 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20585 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
20588 msgid "Split Dash 2"
20589 msgstr "División línea 2"
20592 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20593 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
20596 msgid "Split Dash 3"
20597 msgstr "División línea 3"
20600 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20601 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
20604 msgid "Split Gap 1"
20605 msgstr "División espacio 1"
20608 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20609 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
20612 msgid "Split Gap 2"
20613 msgstr "División espacio 2"
20616 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20617 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
20620 msgid "Split Gap 3"
20621 msgstr "División espacio 3"
20624 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20625 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
20628 msgid "Split Length"
20629 msgstr "Longitud de división"
20632 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20633 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
20636 msgid "Stroke Color Mode"
20637 msgstr "Modo de color del trazo"
20640 msgid "Base Color"
20641 msgstr "Color base"
20644 msgid "Use the linestyle's base color"
20645 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
20648 msgid "First Vertex"
20649 msgstr "Vértice inicial"
20652 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20653 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
20656 msgid "Final Vertex"
20657 msgstr "Vértice final"
20660 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20661 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
20664 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20665 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
20668 msgid "Texture Spacing"
20669 msgstr "Espaciado de textura"
20672 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20673 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
20676 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20677 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
20680 msgid "Thickness Modifiers"
20681 msgstr "Modificadores de grosor"
20684 msgid "List of line thickness modifiers"
20685 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
20688 msgid "Thickness Position"
20689 msgstr "Posición del grosor"
20692 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20693 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
20696 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20697 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
20700 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20701 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
20704 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20705 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
20708 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20709 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
20712 msgid "Thickness Ratio"
20713 msgstr "Proporción del grosor"
20716 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20717 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
20720 msgid "Use Max 2D Angle"
20721 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
20724 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20725 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
20728 msgid "Use Min 2D Angle"
20729 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
20732 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20733 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
20736 msgid "Use Chain Count"
20737 msgstr "Usar número de cadenas"
20740 msgid "Enable the selection of first N chains"
20741 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
20744 msgid "Chaining"
20745 msgstr "Encadenamiento"
20748 msgid "Enable chaining of feature edges"
20749 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
20752 msgid "Dashed Line"
20753 msgstr "Línea discontinua"
20756 msgid "Enable or disable dashed line"
20757 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
20760 msgid "Export Fills"
20761 msgstr "Exportar rellenos"
20764 msgid "Export fills for this Line Style"
20765 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
20768 msgid "Export Strokes"
20769 msgstr "Exportar trazos"
20772 msgid "Export strokes for this Line Style"
20773 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
20776 msgid "Use Max 2D Length"
20777 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
20780 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20781 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
20784 msgid "Use Min 2D Length"
20785 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
20788 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20789 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
20792 msgid "Use Nodes"
20793 msgstr "Usar nodos"
20796 msgid "Use shader nodes for the line style"
20797 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
20800 msgid "Same Object"
20801 msgstr "Mismo objeto"
20804 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20805 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
20808 msgid "Sorting"
20809 msgstr "Ordenamiento"
20812 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20813 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
20816 msgid "Use Split Length"
20817 msgstr "Usar división por longitud"
20820 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20821 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
20824 msgid "Use Split Pattern"
20825 msgstr "Usar patrón de división"
20828 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20829 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
20832 msgid "Use Textures"
20833 msgstr "Usar texturas"
20836 msgid "Enable or disable textured strokes"
20837 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
20840 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20841 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
20844 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20845 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
20848 msgid "Curve conversion error threshold"
20849 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
20852 msgid "Curve Resolution"
20853 msgstr "Resolución de la curva"
20856 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20857 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
20860 msgid "Edit Line Color"
20861 msgstr "Color líneas edición"
20864 msgid "Color for editing line"
20865 msgstr "Color para las líneas de edición"
20868 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20869 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
20872 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20873 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
20876 msgid "Grid Settings"
20877 msgstr "Opciones de cuadrícula"
20880 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20881 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
20884 msgid "Annotation"
20885 msgstr "Anotación"
20888 msgid "Current data-block is an annotation"
20889 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
20892 msgid "Stroke Paint Mode"
20893 msgstr "Modo pintura de trazos"
20896 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20897 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
20900 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20901 msgstr "Modo escultura de trazos"
20904 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20905 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
20908 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20909 msgstr "Modo pintura de vértices"
20912 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20913 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
20916 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20917 msgstr "Modo pintura de influencias"
20920 msgid "Grease Pencil weight paint"
20921 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
20924 msgid "Onion Opacity"
20925 msgstr "Opacidad piel cebolla"
20928 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20929 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
20932 msgid "Filter by Type"
20933 msgstr "Filtrar por tipo"
20936 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20937 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
20940 msgid "Include all Keyframe types"
20941 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
20944 msgid "Mode to display frames"
20945 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
20948 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20949 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
20952 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20953 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
20956 msgid "Selected"
20957 msgstr "Seleccionado"
20960 msgid "Only selected keyframes"
20961 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
20964 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20965 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
20968 msgid "Stroke Depth Order"
20969 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
20972 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20973 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
20976 msgid "2D Layers"
20977 msgstr "Capas 2D"
20980 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20981 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
20984 msgid "3D Location"
20985 msgstr "Posición 3D"
20988 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20989 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
20992 msgid "Stroke Thickness"
20993 msgstr "Grosor del trazo"
20996 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20997 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
21000 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
21001 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
21004 msgid "Screen Space"
21005 msgstr "Espacio de pantalla"
21008 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
21009 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
21012 msgid "Adaptive Resolution"
21013 msgstr "Resolución adaptativa"
21016 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
21017 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
21020 msgid "Auto-Lock Layers"
21021 msgstr "Autobloquear capas"
21024 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
21025 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
21028 msgid "Curve Editing"
21029 msgstr "Editar como curva"
21032 msgid "Edit strokes using curve handles"
21033 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
21036 msgid "Use Custom Ghost Colors"
21037 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
21040 msgid "Use custom colors for ghost frames"
21041 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
21044 msgid "Always Show Ghosts"
21045 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
21048 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
21049 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
21052 msgid "Multiframe"
21053 msgstr "Multifotogramas"
21056 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
21057 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
21060 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
21061 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
21064 msgid "Show Start Frame"
21065 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
21068 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
21069 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
21072 msgid "Onion Skins"
21073 msgstr "Piel de cebolla"
21076 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
21077 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
21080 msgid "Stroke Edit Mode"
21081 msgstr "Modo de edición de trazo"
21084 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21085 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
21088 msgid "Surface Offset"
21089 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
21092 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
21093 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
21096 msgid "Hair data-block for hair curves"
21097 msgstr "Bloque de datos de pelo para curvas de pelo"
21100 msgid "Attributes"
21101 msgstr "Atributos"
21104 msgid "Geometry attributes"
21105 msgstr "Atributos de la geometría"
21108 msgid "All hair curves"
21109 msgstr "Todas las curvas de pelo"
21112 msgid "Control points of all hair curves"
21113 msgstr "Puntos de control de todas las curvas de pelo"
21116 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
21117 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
21120 msgid "Alpha Mode"
21121 msgstr "Modo del alfa"
21124 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
21125 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
21128 msgid "Straight"
21129 msgstr "Directo"
21132 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
21133 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
21136 msgid "Premultiplied"
21137 msgstr "Premultiplicado"
21140 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
21141 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
21144 msgid "Channel Packed"
21145 msgstr "Empacado en canales"
21148 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
21149 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
21152 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
21153 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
21156 msgid "Bindcode"
21157 msgstr "Código de enlace"
21160 msgid "OpenGL bindcode"
21161 msgstr "Código de enlace OpenGL"
21164 msgid "Number of channels in pixels buffer"
21165 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
21168 msgid "Color Space Settings"
21169 msgstr "Opciones del espacio de color"
21172 msgid "Image bit depth"
21173 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
21176 msgid "Display Aspect"
21177 msgstr "Proporción visualización"
21180 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
21181 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
21184 msgid "Format used for re-saving this file"
21185 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
21188 msgid "Output image in bitmap format"
21189 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
21192 msgid "Iris"
21193 msgstr "Iris"
21196 msgid "Output image in SGI IRIS format"
21197 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
21200 msgid "Output image in PNG format"
21201 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
21204 msgid "Output image in JPEG format"
21205 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
21208 msgid "JPEG 2000"
21209 msgstr "JPEG 2000"
21212 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
21213 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
21216 msgid "Targa"
21217 msgstr "Targa"
21220 msgid "Output image in Targa format"
21221 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
21224 msgid "Targa Raw"
21225 msgstr "Targa Raw"
21228 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
21229 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
21232 msgid "Cineon"
21233 msgstr "Cineon"
21236 msgid "Output image in Cineon format"
21237 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
21240 msgid "Output image in DPX format"
21241 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
21244 msgid "OpenEXR MultiLayer"
21245 msgstr "OpenEXR multicapa"
21248 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
21249 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
21252 msgid "Output image in OpenEXR format"
21253 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
21256 msgid "Radiance HDR"
21257 msgstr "HDR Radiance"
21260 msgid "Output image in Radiance HDR format"
21261 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
21264 msgid "Output image in TIFF format"
21265 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
21268 msgid "AVI JPEG"
21269 msgstr "AVI JPEG"
21272 msgid "Output video in AVI JPEG format"
21273 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
21276 msgid "AVI Raw"
21277 msgstr "AVI Raw"
21280 msgid "Output video in AVI Raw format"
21281 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
21284 msgid "FFmpeg Video"
21285 msgstr "Video FFmpeg"
21288 msgid "The most versatile way to output video files"
21289 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
21292 msgid "Image/Movie file name"
21293 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
21296 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
21297 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
21300 msgid "Duration"
21301 msgstr "Duración"
21304 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
21305 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
21308 msgid "Fill color for the generated image"
21309 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
21312 msgid "Generated Height"
21313 msgstr "Altura generada"
21316 msgid "Generated image height"
21317 msgstr "Altura de la imagen generada"
21320 msgid "Generated Type"
21321 msgstr "Tipo"
21324 msgid "Generated image type"
21325 msgstr "Tipo de imagen generada"
21328 msgid "Blank"
21329 msgstr "En blanco"
21332 msgid "Generate a blank image"
21333 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
21336 msgid "UV Grid"
21337 msgstr "Cuadrícula UV"
21340 msgid "Generated grid to test UV mappings"
21341 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
21344 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
21345 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
21348 msgid "Generated Width"
21349 msgstr "Ancho generada"
21352 msgid "Generated image width"
21353 msgstr "Ancho de la imagen generada"
21356 msgid "Has Data"
21357 msgstr "Contiene datos"
21360 msgid "True if the image data is loaded into memory"
21361 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
21364 msgid "Dirty"
21365 msgstr "Sucia"
21368 msgid "Image has changed and is not saved"
21369 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
21372 msgid "Is Float"
21373 msgstr "Es decimal"
21376 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
21377 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
21380 msgid "Multiple Views"
21381 msgstr "Vistas múltiples"
21384 msgid "Image has more than one view"
21385 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
21388 msgid "Stereo 3D"
21389 msgstr "3D estéreo"
21392 msgid "Image has left and right views"
21393 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
21396 msgid "Packed File"
21397 msgstr "Archivo empacado"
21400 msgid "First packed file of the image"
21401 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
21404 msgid "Packed Files"
21405 msgstr "Archivos empacados"
21408 msgid "Collection of packed images"
21409 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
21412 msgid "Pixels"
21413 msgstr "Píxeles"
21416 msgid "Image pixels in floating-point values"
21417 msgstr "Píxeles de la imagen usando valores decimales"
21420 msgid "Render Slots"
21421 msgstr "Contenedores de procesamiento"
21424 msgid "Render slots of the image"
21425 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
21428 msgid "X/Y pixels per meter"
21429 msgstr "Píxeles en X e Y por metro"
21432 msgid "Where the image comes from"
21433 msgstr "De dónde proviene la imagen"
21436 msgid "Single Image"
21437 msgstr "Imagen fija"
21440 msgid "Single image file"
21441 msgstr "Archivo de imagen estática"
21444 msgid "Multiple image files, as a sequence"
21445 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
21448 msgid "Movie"
21449 msgstr "Película"
21452 msgid "Movie file"
21453 msgstr "Archivo de video"
21456 msgid "Generated image"
21457 msgstr "Imagen generada"
21460 msgid "Viewer"
21461 msgstr "Visor"
21464 msgid "Compositing node viewer"
21465 msgstr "Visor de nodos de composición"
21468 msgid "UDIM Tiles"
21469 msgstr "Celdas UDIM"
21472 msgid "Tiled UDIM image texture"
21473 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
21476 msgid "Stereo 3D Format"
21477 msgstr "Formato 3D estéreo"
21480 msgid "Settings for stereo 3d"
21481 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
21484 msgid "Image Tiles"
21485 msgstr "Celdas de la imagen"
21488 msgid "Tiles of the image"
21489 msgstr "Celdas de la imagen"
21492 msgid "How to generate the image"
21493 msgstr "Cómo generar la imagen"
21496 msgid "Multilayer"
21497 msgstr "Multicapa"
21500 msgid "UV Test"
21501 msgstr "Comprobar UV"
21504 msgid "Render Result"
21505 msgstr "Resultado del procesamiento"
21508 msgid "Compositing"
21509 msgstr "Composición"
21512 msgid "Deinterlace"
21513 msgstr "Desentrelazar"
21516 msgid "Deinterlace movie file on load"
21517 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
21520 msgid "Float Buffer"
21521 msgstr "Buffer decimal"
21524 msgid "Generate floating-point buffer"
21525 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
21528 msgid "Half Float Precision"
21529 msgstr "Mitad de precisión decimal"
21532 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
21533 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
21536 msgid "Use Multi-View"
21537 msgstr "Usar vistas múltiples"
21540 msgid "Use Multiple Views (when available)"
21541 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
21544 msgid "View as Render"
21545 msgstr "Ver ya procesada"
21548 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21549 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
21552 msgid "Views Format"
21553 msgstr "Formato de las vistas"
21556 msgid "Mode to load image views"
21557 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
21560 msgid "Individual"
21561 msgstr "Individual"
21564 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21565 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
21568 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21569 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
21572 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21573 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
21576 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21577 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
21580 msgid "Key Blocks"
21581 msgstr "Bloques de claves"
21584 msgid "Shape keys"
21585 msgstr "Formas clave"
21588 msgid "Reference Key"
21589 msgstr "Clave de referencia"
21592 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21593 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
21596 msgid "User"
21597 msgstr "Usuario"
21600 msgid "Data-block using these shape keys"
21601 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
21604 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21605 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
21608 msgid "Interpolation Type U"
21609 msgstr "Tipo de interpolación U"
21612 msgid "Catmull-Rom"
21613 msgstr "Catmull-Rom"
21616 msgid "BSpline"
21617 msgstr "B-spline"
21620 msgid "Interpolation Type V"
21621 msgstr "Tipo de interpolación V"
21624 msgid "Interpolation Type W"
21625 msgstr "Tipo de interpolación W"
21628 msgid "Points of the lattice"
21629 msgstr "Puntos de la jaula"
21632 msgid "U"
21633 msgstr "U"
21636 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21637 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21640 msgid "V"
21641 msgstr "V"
21644 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21645 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21648 msgid "W"
21649 msgstr "W"
21652 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21653 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
21656 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
21657 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
21660 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21661 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
21664 msgid "External .blend file from which data is linked"
21665 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
21668 msgid "Path to the library .blend file"
21669 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
21672 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21673 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
21676 msgctxt "Light"
21677 msgid "Light"
21678 msgstr "Luz"
21681 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21682 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
21685 msgid "Light color"
21686 msgstr "Color de la luz"
21689 msgid "Cutoff Distance"
21690 msgstr "Distancia de corte"
21693 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21694 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
21697 msgid "Cycles Light Settings"
21698 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
21701 msgid "Cycles light settings"
21702 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
21705 msgid "Diffuse Factor"
21706 msgstr "Factor de difusión"
21709 msgid "Diffuse reflection multiplier"
21710 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
21713 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21714 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
21717 msgid "Node tree for node based lights"
21718 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
21721 msgid "Specular Factor"
21722 msgstr "Factor de especularidad"
21725 msgid "Specular reflection multiplier"
21726 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
21729 msgctxt "Light"
21730 msgid "Type"
21731 msgstr "Tipo"
21734 msgid "Type of light"
21735 msgstr "Tipo de luz"
21738 msgctxt "Light"
21739 msgid "Point"
21740 msgstr "Punto"
21743 msgid "Omnidirectional point light source"
21744 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
21747 msgctxt "Light"
21748 msgid "Sun"
21749 msgstr "Sol"
21752 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21753 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
21756 msgctxt "Light"
21757 msgid "Spot"
21758 msgstr "Foco"
21761 msgid "Directional cone light source"
21762 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
21765 msgctxt "Light"
21766 msgid "Area"
21767 msgstr "Área"
21770 msgid "Directional area light source"
21771 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
21774 msgid "Custom Attenuation"
21775 msgstr "Atenuación personalizada"
21778 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21779 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
21782 msgid "Use shader nodes to render the light"
21783 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
21786 msgid "Volume Factor"
21787 msgstr "Factor volumétrico"
21790 msgid "Volume light multiplier"
21791 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
21794 msgid "Area Light"
21795 msgstr "Luz de área"
21798 msgid "Directional area Light"
21799 msgstr "Luz de área direccional"
21802 msgid "Constant Coefficient"
21803 msgstr "Coeficiente constante"
21806 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21807 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
21810 msgid "Contact Shadow Bias"
21811 msgstr "Desviación sombra contacto"
21814 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21815 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
21818 msgid "Contact Shadow Distance"
21819 msgstr "Distancia sombra contacto"
21822 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21823 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
21826 msgid "Contact Shadow Thickness"
21827 msgstr "Grosor sombra contacto"
21830 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21831 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
21834 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21835 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
21838 msgid "Falloff Type"
21839 msgstr "Tipo de decaimiento"
21842 msgid "Intensity Decay with distance"
21843 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
21846 msgid "Inverse Linear"
21847 msgstr "Inverso lineal"
21850 msgid "Inverse Coefficients"
21851 msgstr "Coeficientes inversos"
21854 msgid "Lin/Quad Weighted"
21855 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
21858 msgid "Linear Attenuation"
21859 msgstr "Atenuación lineal"
21862 msgid "Linear distance attenuation"
21863 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
21866 msgid "Linear Coefficient"
21867 msgstr "Coeficiente lineal"
21870 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21871 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
21874 msgid "Quadratic Attenuation"
21875 msgstr "Atenuación cuadrática"
21878 msgid "Quadratic distance attenuation"
21879 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
21882 msgid "Quadratic Coefficient"
21883 msgstr "Coeficiente cuadrático"
21886 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21887 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
21890 msgid "Shadow Buffer Bias"
21891 msgstr "Buffer sombras desviación"
21894 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21895 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
21898 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21899 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
21902 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21903 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
21906 msgid "Samples"
21907 msgstr "Muestras"
21910 msgid "Number of shadow buffer samples"
21911 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
21914 msgid "Shadow Buffer Size"
21915 msgstr "Buffer sombras tamaño"
21918 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21919 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
21922 msgid "Shadow Color"
21923 msgstr "Color de la sombra"
21926 msgid "Color of shadows cast by the light"
21927 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
21930 msgid "Shadow Soft Size"
21931 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
21934 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21935 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
21938 msgid "Shape of the area Light"
21939 msgstr "Forma de la luz de área"
21942 msgid "Rectangle"
21943 msgstr "Rectángulo"
21946 msgid "Disk"
21947 msgstr "Disco"
21950 msgid "Ellipse"
21951 msgstr "Elipse"
21954 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21955 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
21958 msgid "Size Y"
21959 msgstr "Tamaño Y"
21962 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21963 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
21966 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
21967 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
21970 msgid "Contact Shadow"
21971 msgstr "Sombra de contacto"
21974 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21975 msgstr "Usar trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores, o para detalles pequeños que no aparecen en mapas de sombra"
21978 msgid "Point Light"
21979 msgstr "Luz puntual"
21982 msgid "Omnidirectional point Light"
21983 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
21986 msgid "Spot Light"
21987 msgstr "Luz focal"
21990 msgid "Directional cone Light"
21991 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
21994 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21995 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
21998 msgid "Show Cone"
21999 msgstr "Mostrar cono"
22002 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
22003 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
22006 msgid "Spot Blend"
22007 msgstr "Fundido del foco"
22010 msgid "The softness of the spotlight edge"
22011 msgstr "La suavidad del borde del foco"
22014 msgid "Spot Size"
22015 msgstr "Tamaño del foco"
22018 msgid "Angle of the spotlight beam"
22019 msgstr "Ángulo del haz del foco"
22022 msgid "Cast a square spot light shape"
22023 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
22026 msgid "Sun Light"
22027 msgstr "Luz solar"
22030 msgid "Constant direction parallel ray Light"
22031 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
22034 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
22035 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
22038 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
22039 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
22042 msgid "Cascade Count"
22043 msgstr "Número de cascadas"
22046 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
22047 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
22050 msgid "Exponential Distribution"
22051 msgstr "Distribución exponencial"
22054 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
22055 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
22058 msgid "Cascade Fade"
22059 msgstr "Fundido de cascadas"
22062 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
22063 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
22066 msgid "Cascade Max Distance"
22067 msgstr "Distancia máxima cascada"
22070 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
22071 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
22074 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
22075 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
22078 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
22079 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
22082 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
22083 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
22086 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
22087 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
22090 msgid "Resolution X"
22091 msgstr "Resolución X"
22094 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
22095 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
22098 msgid "Resolution Y"
22099 msgstr "Resolución Y"
22102 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
22103 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
22106 msgid "Resolution Z"
22107 msgstr "Resolución Z"
22110 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
22111 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
22114 msgid "Influence Distance"
22115 msgstr "Distancia de influencia"
22118 msgid "Influence distance of the probe"
22119 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
22122 msgid "Type of influence volume"
22123 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
22126 msgid "Intensity"
22127 msgstr "Intensidad"
22130 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
22131 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
22134 msgid "Invert Collection"
22135 msgstr "Invertir colección"
22138 msgid "Invert visibility collection"
22139 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
22142 msgid "Parallax Radius"
22143 msgstr "Radio de paralaje"
22146 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
22147 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
22150 msgid "Type of parallax volume"
22151 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
22154 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
22155 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
22158 msgid "Show Preview Plane"
22159 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
22162 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
22163 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
22166 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
22167 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
22170 msgid "Parallax"
22171 msgstr "Paralaje"
22174 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
22175 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
22178 msgid "Type of light probe"
22179 msgstr "Tipo de sonda de luz"
22182 msgid "Reflection Cubemap"
22183 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
22186 msgid "Capture reflections"
22187 msgstr "Capturar reflexiones"
22190 msgid "Reflection Plane"
22191 msgstr "Plano de reflexión"
22194 msgid "Irradiance Volume"
22195 msgstr "Volumen de irradiación"
22198 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
22199 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
22202 msgid "Use Custom Parallax"
22203 msgstr "Usar paralaje personalizado"
22206 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
22207 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
22210 msgid "Visibility Bleed Bias"
22211 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
22214 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
22215 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
22218 msgid "Visibility Blur"
22219 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
22222 msgid "Filter size of the visibility blur"
22223 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
22226 msgid "Visibility Bias"
22227 msgstr "Desviación de visibilidad"
22230 msgid "Visibility Collection"
22231 msgstr "Colección de visibilidad"
22234 msgid "Restrict objects visible for this probe"
22235 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
22238 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
22239 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
22242 msgid "Active Shape Index"
22243 msgstr "Identificador de forma activa"
22246 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
22247 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
22250 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
22251 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
22254 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
22255 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
22258 msgid "Collection of layers which defines this mask"
22259 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
22262 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
22263 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
22266 msgid "Clip Threshold"
22267 msgstr "Umbral recorte"
22270 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
22271 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
22274 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
22275 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
22278 msgid "Opaque"
22279 msgstr "Opaco"
22282 msgid "Render surface without transparency"
22283 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
22286 msgid "Alpha Clip"
22287 msgstr "Recortar usando alfa"
22290 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
22291 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
22294 msgid "Alpha Hashed"
22295 msgstr "Mezclar usando alfa"
22298 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
22299 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
22302 msgid "Alpha Blend"
22303 msgstr "Fundir usando alfa"
22306 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
22307 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
22310 msgid "Cycles Material Settings"
22311 msgstr "Cycles - Opciones de material"
22314 msgid "Cycles material settings"
22315 msgstr "Opciones de material de Cycles"
22318 msgid "Diffuse Color"
22319 msgstr "Color difusión"
22322 msgid "Diffuse color of the material"
22323 msgstr "Color de difusión del material"
22326 msgid "Grease Pencil Settings"
22327 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
22330 msgid "Grease pencil color settings for material"
22331 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
22334 msgid "Is Grease Pencil"
22335 msgstr "Es lápiz de cera"
22338 msgid "True if this material has grease pencil data"
22339 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
22342 msgid "Line Color"
22343 msgstr "Color de línea"
22346 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
22347 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
22350 msgid "Line Priority"
22351 msgstr "Prioridad de línea"
22354 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
22355 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
22358 msgid "Line Art Settings"
22359 msgstr "Arte lineal"
22362 msgid "Line art settings for material"
22363 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
22366 msgid "Metallic"
22367 msgstr "Metálico"
22370 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
22371 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
22374 msgid "Node tree for node based materials"
22375 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
22378 msgid "Active Paint Texture Index"
22379 msgstr "Identificador de textura activa"
22382 msgid "Index of active texture paint slot"
22383 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
22386 msgid "Clone Paint Texture Index"
22387 msgstr "Identificador de clon de textura"
22390 msgid "Index of clone texture paint slot"
22391 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
22394 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
22395 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
22398 msgid "Preview Render Type"
22399 msgstr "Vista previa"
22402 msgid "Type of preview render"
22403 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
22406 msgid "Flat XY plane"
22407 msgstr "Plano XY"
22410 msgid "Cube"
22411 msgstr "Cubo"
22414 msgid "Hair strands"
22415 msgstr "Hebras de pelo"
22418 msgid "Shader Ball"
22419 msgstr "Esfera de sombreado"
22422 msgid "Shader ball"
22423 msgstr "Esfera de sombreado"
22426 msgid "Refraction Depth"
22427 msgstr "Profundidad refracción"
22430 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
22431 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
22434 msgid "Roughness"
22435 msgstr "Rugosidad"
22438 msgid "Roughness of the material"
22439 msgstr "Rugosidad del material"
22442 msgid "Shadow Mode"
22443 msgstr "Modo de sombras"
22446 msgid "Shadow mapping method"
22447 msgstr "Método de mapeo de sombras"
22450 msgid "Material will cast no shadow"
22451 msgstr "El material no proyectará sombras"
22454 msgid "Material will cast shadows without transparency"
22455 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
22458 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
22459 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
22462 msgid "Show Backface"
22463 msgstr "Mostrar cara trasera"
22466 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
22467 msgstr "Limita la transparencia a una única cara (evitando problemas de ordenamiento de transparencia)"
22470 msgid "Specular Color"
22471 msgstr "Color especularidad"
22474 msgid "Specular color of the material"
22475 msgstr "Color de especularidad del material"
22478 msgid "Specular"
22479 msgstr "Especularidad"
22482 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
22483 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
22486 msgid "Texture Slot Images"
22487 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
22490 msgid "Texture images used for texture painting"
22491 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
22494 msgid "Texture Slots"
22495 msgstr "Contenedores de textura"
22498 msgid "Backface Culling"
22499 msgstr "Desechar caras traseras"
22502 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
22503 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
22506 msgid "Use shader nodes to render the material"
22507 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
22510 msgid "Preview World"
22511 msgstr "Previsualizar entorno"
22514 msgid "Use the current world background to light the preview render"
22515 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
22518 msgid "Screen Space Refraction"
22519 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
22522 msgid "Use raytraced screen space refractions"
22523 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
22526 msgid "Subsurface Translucency"
22527 msgstr "Translucidez subsuperficial"
22530 msgid "Add translucency effect to subsurface"
22531 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
22534 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
22535 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
22538 msgid "Auto Smooth Angle"
22539 msgstr "Ángulo suavizado automático"
22542 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
22543 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
22546 msgid "Edges"
22547 msgstr "Bordes"
22550 msgid "Edges of the mesh"
22551 msgstr "Bordes de la malla"
22554 msgid "Has Custom Normals"
22555 msgstr "Contiene normales divididas"
22558 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
22559 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
22562 msgid "Loop Triangles"
22563 msgstr "Triángulos de bucle"
22566 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
22567 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
22570 msgid "Loops"
22571 msgstr "Bucles"
22574 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
22575 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
22578 msgid "Float Property Layers"
22579 msgstr "Capas de propiedades decimales"
22582 msgid "Int Property Layers"
22583 msgstr "Capas de propiedades enteras"
22586 msgid "String Property Layers"
22587 msgstr "Capas de propiedades de tipo cadena de texto"
22590 msgid "Polygons"
22591 msgstr "Polígonos"
22594 msgid "Polygons of the mesh"
22595 msgstr "Polígonos de la malla"
22598 msgid "Remesh Mode"
22599 msgstr "Modo de rehacer malla"
22602 msgid "Voxel"
22603 msgstr "Vóxeles"
22606 msgid "Use the voxel remesher"
22607 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
22610 msgid "Quad"
22611 msgstr "Cuadriláteros"
22614 msgid "Use the quad remesher"
22615 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
22618 msgid "Adaptivity"
22619 msgstr "Adaptatividad"
22622 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22623 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
22626 msgid "Voxel Size"
22627 msgstr "Tamaño de vóxeles"
22630 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22631 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
22634 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22635 msgstr "Colores de vértices de escultura"
22638 msgid "All vertex colors"
22639 msgstr "Colores de todos los vértices"
22642 msgid "Skin Vertices"
22643 msgstr "Vértices forro"
22646 msgid "All skin vertices"
22647 msgstr "Todos los vértices del forro"
22650 msgid "Texture Space Mesh"
22651 msgstr "Malla para espacio texturizado"
22654 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22655 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
22658 msgid "Texture space location"
22659 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
22662 msgid "Texture space size"
22663 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
22666 msgid "Texture Mesh"
22667 msgstr "Malla para texturizado"
22670 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22671 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
22674 msgid "Selected Edge Total"
22675 msgstr "Total bordes seleccionados"
22678 msgid "Selected edge count in editmode"
22679 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
22682 msgid "Selected Face Total"
22683 msgstr "Total caras selecionadas"
22686 msgid "Selected face count in editmode"
22687 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
22690 msgid "Selected Vertex Total"
22691 msgstr "Total vértices seleccionados"
22694 msgid "Selected vertex count in editmode"
22695 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
22698 msgid "Auto Smooth"
22699 msgstr "Suavizado automático"
22702 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22703 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
22706 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22707 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
22710 msgid "Store Edge Crease"
22711 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
22714 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22715 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
22718 msgid "Topology Mirror"
22719 msgstr "Simetría topológica"
22722 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22723 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
22726 msgid "Mirror Vertex Groups"
22727 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
22730 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
22731 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
22734 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22735 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
22738 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22739 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
22742 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22743 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
22746 msgid "Paint Mask"
22747 msgstr "Máscara de pintura"
22750 msgid "Face selection masking for painting"
22751 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
22754 msgid "Vertex Selection"
22755 msgstr "Selección de vértices"
22758 msgid "Vertex selection masking for painting"
22759 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
22762 msgid "Fix Poles"
22763 msgstr "Corregir polos"
22766 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22767 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
22770 msgid "Preserve Paint Mask"
22771 msgstr "Preservar máscara de pintura"
22774 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22775 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
22778 msgid "Preserve Face Sets"
22779 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
22782 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22783 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
22786 msgid "Preserve Vertex Colors"
22787 msgstr "Preservar colores de vértices"
22790 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22791 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
22794 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22795 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
22798 msgid "Clone UV Loop Layer"
22799 msgstr "Clonar UV Capa"
22802 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22803 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
22806 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22807 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
22810 msgid "Clone UV loop layer index"
22811 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
22814 msgid "Mask UV Loop Layer"
22815 msgstr "Enmascarar UV Capa"
22818 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22819 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
22822 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22823 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
22826 msgid "Mask UV loop layer index"
22827 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
22830 msgid "UV Loop Layers"
22831 msgstr "Capas UV"
22834 msgid "All UV loop layers"
22835 msgstr "Todas las capas de UV"
22838 msgid "Vertex Paint Mask"
22839 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22842 msgid "Vertex paint mask"
22843 msgstr "Máscara pintura de vértices"
22846 msgid "Vertices"
22847 msgstr "Vértices"
22850 msgid "Vertices of the mesh"
22851 msgstr "Vértices de la malla"
22854 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22855 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
22858 msgid "Metaball elements"
22859 msgstr "Meta-elementos"
22862 msgid "Render Size"
22863 msgstr "Tamaño de procesamiento"
22866 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22867 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
22870 msgid "Wire Size"
22871 msgstr "Tamaño estructura"
22874 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22875 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
22878 msgid "Influence of metaball elements"
22879 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
22882 msgid "Update"
22883 msgstr "Actualizar"
22886 msgid "Metaball edit update behavior"
22887 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
22890 msgid "While editing, update metaball always"
22891 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
22894 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22895 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
22898 msgid "Fast"
22899 msgstr "Rápido"
22902 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22903 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
22906 msgid "Never"
22907 msgstr "Nunca"
22910 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22911 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
22914 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22915 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
22918 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22919 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
22922 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22923 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
22926 msgid "Frame Rate"
22927 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
22930 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22931 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
22934 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22935 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
22938 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22939 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
22942 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22943 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
22946 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22947 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
22950 msgid "Where the clip comes from"
22951 msgstr "De dónde provienen los clips"
22954 msgid "Movie File"
22955 msgstr "Archivo de película"
22958 msgid "Use Proxy / Timecode"
22959 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
22962 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22963 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
22966 msgid "Proxy Custom Directory"
22967 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
22970 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22971 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
22974 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22975 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
22978 msgid "Active Input"
22979 msgstr "Entrada activa"
22982 msgid "Index of the active input"
22983 msgstr "Identificador de la entrada activa"
22986 msgid "Active Output"
22987 msgstr "Salida activa"
22990 msgid "Index of the active output"
22991 msgstr "Identificador de la salida activa"
22994 msgid "The node tree icon"
22995 msgstr "Ícono del árbol de nodos"
22998 msgid "ID Name"
22999 msgstr "Nombre"
23002 msgid "Label"
23003 msgstr "Etiqueta"
23006 msgid "The node tree label"
23007 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
23010 msgid "Grease Pencil Data"
23011 msgstr "Datos de lápiz de cera"
23014 msgid "Grease Pencil data-block"
23015 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
23018 msgid "Inputs"
23019 msgstr "Entradas"
23022 msgid "Node tree inputs"
23023 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
23026 msgid "Links"
23027 msgstr "Enlaces"
23030 msgid "Nodes"
23031 msgstr "Nodos"
23034 msgid "Outputs"
23035 msgstr "Salidas"
23038 msgid "Node tree outputs"
23039 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
23042 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
23043 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
23046 msgid "Shader"
23047 msgstr "Sombreador"
23050 msgid "Shader nodes"
23051 msgstr "Nodos de sombreado"
23054 msgid "Texture nodes"
23055 msgstr "Nodos de texturizado"
23058 msgid "Compositing nodes"
23059 msgstr "Nodos de composición"
23062 msgid "Geometry nodes"
23063 msgstr "Nodos de geometría"
23066 msgid "Compositor Node Tree"
23067 msgstr "Árbol de nodos de composición"
23070 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
23071 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
23074 msgid "Chunksize"
23075 msgstr "Tamaño celdas"
23078 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
23079 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
23082 msgid "32x32"
23083 msgstr "32x32"
23086 msgid "Chunksize of 32x32"
23087 msgstr "Celda de 32x32"
23090 msgid "64x64"
23091 msgstr "64x64"
23094 msgid "Chunksize of 64x64"
23095 msgstr "Celda de 64x64"
23098 msgid "128x128"
23099 msgstr "128x128"
23102 msgid "Chunksize of 128x128"
23103 msgstr "Celda de 128x128"
23106 msgid "256x256"
23107 msgstr "256x256"
23110 msgid "Chunksize of 256x256"
23111 msgstr "Celda de 256x256"
23114 msgid "512x512"
23115 msgstr "512x512"
23118 msgid "Chunksize of 512x512"
23119 msgstr "Celda de 512x512"
23122 msgid "1024x1024"
23123 msgstr "1024x1024"
23126 msgid "Chunksize of 1024x1024"
23127 msgstr "Celda de 1024x1024"
23130 msgid "Edit Quality"
23131 msgstr "Calidad de edición"
23134 msgid "Quality when editing"
23135 msgstr "Calidad al editar"
23138 msgid "High"
23139 msgstr "Alta"
23142 msgid "High quality"
23143 msgstr "Calidad alta"
23146 msgid "Medium"
23147 msgstr "Media"
23150 msgid "Medium quality"
23151 msgstr "Calidad media"
23154 msgid "Low"
23155 msgstr "Baja"
23158 msgid "Low quality"
23159 msgstr "Calidad baja"
23162 msgid "Execution Mode"
23163 msgstr "Modo de ejecución"
23166 msgid "Set how compositing is executed"
23167 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
23170 msgid "Tiled"
23171 msgstr "Imagen compuesta"
23174 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
23175 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
23178 msgid "Full Frame"
23179 msgstr "Imagen completa"
23182 msgid "Composites full image result as fast as possible"
23183 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
23186 msgid "Render Quality"
23187 msgstr "Calidad de procesamiento"
23190 msgid "Quality when rendering"
23191 msgstr "Calidad al procesar"
23194 msgid "Buffer Groups"
23195 msgstr "Retener grupos"
23198 msgid "Enable buffering of group nodes"
23199 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
23202 msgid "OpenCL"
23203 msgstr "OpenCL"
23206 msgid "Enable GPU calculations"
23207 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
23210 msgid "Two Pass"
23211 msgstr "Dos pasadas"
23214 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
23215 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
23218 msgid "Viewer Region"
23219 msgstr "Región de la vista"
23222 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
23223 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
23226 msgid "Geometry Node Tree"
23227 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
23230 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
23231 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
23234 msgid "Shader Node Tree"
23235 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
23238 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
23239 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
23242 msgid "Texture Node Tree"
23243 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
23246 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
23247 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
23250 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
23251 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
23254 msgid "Active Material"
23255 msgstr "Material activo"
23258 msgid "Active material being displayed"
23259 msgstr "Material activo siendo visualizado"
23262 msgid "Active Material Index"
23263 msgstr "Identificador del material activo"
23266 msgid "Index of active material slot"
23267 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
23270 msgid "Active Shape Key"
23271 msgstr "Forma clave activa"
23274 msgid "Current shape key"
23275 msgstr "Forma clave actual"
23278 msgid "Active Shape Key Index"
23279 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
23282 msgid "Current shape key index"
23283 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
23286 msgid "Bounding Box"
23287 msgstr "Volumen delimitador"
23290 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
23291 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
23294 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
23295 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
23298 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
23299 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
23302 msgid "Constraints"
23303 msgstr "Restricciones"
23306 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
23307 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
23310 msgid "Cycles Object Settings"
23311 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
23314 msgid "Cycles object settings"
23315 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
23318 msgid "Cycles Visibility Settings"
23319 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
23322 msgid "Cycles visibility settings"
23323 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
23326 msgid "Data"
23327 msgstr "Datos"
23330 msgid "Object data"
23331 msgstr "Datos del objeto"
23334 msgid "Delta Location"
23335 msgstr "Posición relativa"
23338 msgid "Extra translation added to the location of the object"
23339 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
23342 msgid "Delta Rotation (Euler)"
23343 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
23346 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
23347 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
23350 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
23351 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
23354 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
23355 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
23358 msgid "Delta Scale"
23359 msgstr "Escala relativa"
23362 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
23363 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
23366 msgid ""
23367 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
23368 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
23369 msgstr ""
23370 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
23371 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
23374 msgid "Object Display"
23375 msgstr "Visualización de objetos"
23378 msgid "Object display settings for 3D viewport"
23379 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
23382 msgid "Display Bounds Type"
23383 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
23386 msgid "Object boundary display type"
23387 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
23390 msgid "Display bounds as box"
23391 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
23394 msgid "Display bounds as sphere"
23395 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
23398 msgid "Cylinder"
23399 msgstr "Cilindro"
23402 msgid "Display bounds as cylinder"
23403 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
23406 msgid "Display bounds as cone"
23407 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
23410 msgid "Capsule"
23411 msgstr "Cápsula"
23414 msgid "Display bounds as capsule"
23415 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
23418 msgid "Display As"
23419 msgstr "Mostrar como"
23422 msgid "How to display object in viewport"
23423 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
23426 msgid "Bounds"
23427 msgstr "Volumen delimitador"
23430 msgid "Display the bounds of the object"
23431 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
23434 msgid "Display the object as a wireframe"
23435 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
23438 msgid "Solid"
23439 msgstr "Sólido"
23442 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
23443 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
23446 msgid "Textured"
23447 msgstr "Texturizado"
23450 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
23451 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
23454 msgid "Empty Display Size"
23455 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
23458 msgid "Size of display for empties in the viewport"
23459 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
23462 msgid "Empty Display Type"
23463 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
23466 msgid "Viewport display style for empties"
23467 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
23470 msgid "Plain Axes"
23471 msgstr "Ejes"
23474 msgid "Arrows"
23475 msgstr "Flechas"
23478 msgid "Single Arrow"
23479 msgstr "Flecha individual"
23482 msgid "Circle"
23483 msgstr "Círculo"
23486 msgid "Empty Image Depth"
23487 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
23490 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
23491 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
23494 msgid "Origin Offset"
23495 msgstr "Desplazamiento del origen"
23498 msgid "Origin offset distance"
23499 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
23502 msgid "Empty Image Side"
23503 msgstr "Vacío Lado de imagen"
23506 msgid "Show front/back side"
23507 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
23510 msgid "Both"
23511 msgstr "Ambos"
23514 msgid "Maps of faces of the object"
23515 msgstr "Mapas de caras del objeto"
23518 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
23519 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
23522 msgid "Grease Pencil Modifiers"
23523 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
23526 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
23527 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
23530 msgid "Instance Collection"
23531 msgstr "Instanciar colección"
23534 msgid "Instance an existing collection"
23535 msgstr "Instancia una colección existente"
23538 msgid "Instance Faces Scale"
23539 msgstr "Instanciado por caras Escala"
23542 msgid "Scale the face instance objects"
23543 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
23546 msgid "Instance Type"
23547 msgstr "Tipo de instanciado"
23550 msgid "If not None, object instancing method to use"
23551 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
23554 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
23555 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
23558 msgid "Faces"
23559 msgstr "Caras"
23562 msgid "Instantiate child objects on all faces"
23563 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
23566 msgid "Enable collection instancing"
23567 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
23570 msgid "Base from Instancer"
23571 msgstr "Base desde instanciador"
23574 msgid "Object comes from a instancer"
23575 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
23578 msgid "Base from Set"
23579 msgstr "Base desde un conjunto"
23582 msgid "Object comes from a background set"
23583 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
23586 msgid "Line art settings for the object"
23587 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
23590 msgid "Location of the object"
23591 msgstr "Posición del objeto"
23594 msgid "Lock Location"
23595 msgstr "Bloquear posición"
23598 msgid "Lock editing of location when transforming"
23599 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
23602 msgid "Lock Rotation"
23603 msgstr "Bloquear rotación"
23606 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
23607 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
23610 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
23611 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
23614 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
23615 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
23618 msgid "Lock Rotations (4D)"
23619 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
23622 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23623 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
23626 msgid "Lock Scale"
23627 msgstr "Bloquear escala"
23630 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23631 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
23634 msgid "Material Slots"
23635 msgstr "Contenedores de material"
23638 msgid "Material slots in the object"
23639 msgstr "Contenedores de material del objeto"
23642 msgid "Input Matrix"
23643 msgstr "Matriz de entrada"
23646 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23647 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
23650 msgid "Local Matrix"
23651 msgstr "Matriz local"
23654 msgid ""
23655 "Parent relative transformation matrix.\n"
23656 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
23657 msgstr ""
23658 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
23659 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
23662 msgid "Parent Inverse Matrix"
23663 msgstr "Matriz inversa superior"
23666 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23667 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
23670 msgid "Matrix World"
23671 msgstr "Matriz global"
23674 msgid "Worldspace transformation matrix"
23675 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
23678 msgid "Object interaction mode"
23679 msgstr "Modo de interacción del objeto"
23682 msgid "Object Mode"
23683 msgstr "Modo Objeto"
23686 msgid "Pose Mode"
23687 msgstr "Modo Pose"
23690 msgid "Sculpt Mode"
23691 msgstr "Modo Escultura"
23694 msgid "Vertex Paint"
23695 msgstr "Pintar Vértices"
23698 msgid "Weight Paint"
23699 msgstr "Pintar Influencias"
23702 msgid "Texture Paint"
23703 msgstr "Pintar Texturas"
23706 msgid "Particle Edit"
23707 msgstr "Editar Partículas"
23710 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23711 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
23714 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23715 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
23718 msgid "Draw Mode"
23719 msgstr "Modo de dibujo"
23722 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23723 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
23726 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23727 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
23730 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23731 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
23734 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23735 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
23738 msgid "Motion Path"
23739 msgstr "Trayectoria de movimiento"
23742 msgid "Motion Path for this element"
23743 msgstr "Trayectoria de este elemento"
23746 msgid "The object is parented to an object"
23747 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
23750 msgid "The object is parented to a lattice"
23751 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
23754 msgid "The object is parented to a vertex"
23755 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
23758 msgid "3 Vertices"
23759 msgstr "3 vértices"
23762 msgid "The object is parented to a bone"
23763 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
23766 msgid "Parent Vertices"
23767 msgstr "Subordinar vértices"
23770 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23771 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
23774 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23775 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
23778 msgid "Current pose for armatures"
23779 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
23782 msgid "Pose Library"
23783 msgstr "Biblioteca de poses"
23786 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23787 msgstr "Acción usada como biblioteca de poses para los esqueletos"
23790 msgid "Proxy"
23791 msgstr "Reemplazo"
23794 msgid "Library object this proxy object controls"
23795 msgstr "Objeto de biblioteca que es controlado por este objeto de reemplazo"
23798 msgid "Proxy Collection"
23799 msgstr "Colección de reemplazos"
23802 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23803 msgstr "Objeto duplicador de la colección de bibliotecas que es controlado por este reemplazo"
23806 msgid "Rigid Body Settings"
23807 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
23810 msgid "Settings for rigid body simulation"
23811 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
23814 msgid "Rigid Body Constraint"
23815 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
23818 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23819 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
23822 msgid "Axis-Angle Rotation"
23823 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
23826 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23827 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
23830 msgid "Euler Rotation"
23831 msgstr "Rotación Euler"
23834 msgid "Rotation in Eulers"
23835 msgstr "Rotación tipo Euler"
23838 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23839 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
23842 msgid "No Gimbal Lock"
23843 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
23846 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23847 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
23850 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23851 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
23854 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23855 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
23858 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23859 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
23862 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23863 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
23866 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23867 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
23870 msgid "Axis Angle"
23871 msgstr "Eje y ángulo"
23874 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23875 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
23878 msgid "Quaternion Rotation"
23879 msgstr "Rotación cuaternio"
23882 msgid "Rotation in Quaternions"
23883 msgstr "Rotación en cuaternios"
23886 msgid "Scaling of the object"
23887 msgstr "Escala del objeto"
23890 msgid "Shader Effects"
23891 msgstr "Efectos de sombreado"
23894 msgid "Effects affecting display of object"
23895 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
23898 msgid "Display All Edges"
23899 msgstr "Todos los bordes"
23902 msgid "Display all edges for mesh objects"
23903 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
23906 msgid "Display the object's origin and axes"
23907 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
23910 msgid "Display Bounds"
23911 msgstr "Volumen delimitador"
23914 msgid "Display the object's bounds"
23915 msgstr "Muestra los límites del objeto"
23918 msgid "Display Only Axis Aligned"
23919 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
23922 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23923 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
23926 msgid "Display in Orthographic Mode"
23927 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
23930 msgid "Display image in orthographic mode"
23931 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
23934 msgid "Display in Perspective Mode"
23935 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
23938 msgid "Display image in perspective mode"
23939 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
23942 msgid "Make the object display in front of others"
23943 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
23946 msgid "Render Instancer"
23947 msgstr "Procesar objeto base"
23950 msgid "Make instancer visible when rendering"
23951 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
23954 msgid "Display Instancer"
23955 msgstr "Mostrar objeto base"
23958 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23959 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
23962 msgid "Display Name"
23963 msgstr "Mostrar nombre"
23966 msgid "Display the object's name"
23967 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
23970 msgid "Shape Key Lock"
23971 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
23974 msgid "Always show the current shape for this object"
23975 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
23978 msgid "Display Texture Space"
23979 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
23982 msgid "Display the object's texture space"
23983 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
23986 msgid "Display Transparent"
23987 msgstr "Mostrar transparencia"
23990 msgid "Display material transparency in the object"
23991 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
23994 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
23995 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
23998 msgid "Soft Body Settings"
23999 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
24002 msgid "Settings for soft body simulation"
24003 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
24006 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24007 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
24010 msgctxt "ID"
24011 msgid "Type"
24012 msgstr "Tipo"
24015 msgid "Type of object"
24016 msgstr "Tipo de objeto"
24019 msgctxt "ID"
24020 msgid "Surface"
24021 msgstr "Superficie"
24024 msgctxt "ID"
24025 msgid "Empty"
24026 msgstr "Vacío"
24029 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24030 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
24033 msgid "Camera Parent Lock"
24034 msgstr "Fijar cámara a superior"
24037 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
24038 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará al superior del objeto"
24041 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
24042 msgstr "Escultura de topología dinámica"
24045 msgid "Use Alpha"
24046 msgstr "Usar alfa"
24049 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
24050 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
24053 msgid "Lights affect grease pencil object"
24054 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
24057 msgid "Scale to Face Sizes"
24058 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
24061 msgid "Scale instance based on face size"
24062 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
24065 msgid "Orient with Normals"
24066 msgstr "Orientar usando las normales"
24069 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
24070 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
24073 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
24074 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
24077 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
24078 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
24081 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
24082 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
24085 msgid "Shape Key Edit Mode"
24086 msgstr "Formas clave en modo Edición"
24089 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
24090 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
24093 msgid "Vertex Groups"
24094 msgstr "Grupos de vértices"
24097 msgid "Vertex groups of the object"
24098 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
24101 msgid "Particle Settings"
24102 msgstr "Opciones partículas"
24105 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
24106 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
24109 msgid "Active Instance Object"
24110 msgstr "Objeto instancia activa"
24113 msgid "Active Instance Object Index"
24114 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
24117 msgid "Degrees"
24118 msgstr "Grados"
24121 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
24122 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
24125 msgid "Pixel"
24126 msgstr "Píxel"
24129 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
24130 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
24133 msgid "Angular Velocity"
24134 msgstr "Velocidad angular"
24137 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
24138 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
24141 msgid "Angular Velocity Axis"
24142 msgstr "Eje de velocidad angular"
24145 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
24146 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
24149 msgid "Global X"
24150 msgstr "X global"
24153 msgid "Global Y"
24154 msgstr "Y  global"
24157 msgid "Global Z"
24158 msgstr "Z  global"
24161 msgid "Effect Children"
24162 msgstr "Afectar secundarias"
24165 msgid "Apply effectors to children"
24166 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
24169 msgid "Random Bending Stiffness"
24170 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
24173 msgid "Random stiffness of hairs"
24174 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
24177 msgid "Threshold of branching"
24178 msgstr "Umbral de ramificación"
24181 msgid "Brownian"
24182 msgstr "Mov. Browniano"
24185 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
24186 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
24189 msgid "Length of child paths"
24190 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
24193 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
24194 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
24197 msgid "Children Per Parent"
24198 msgstr "Secundarias por principal"
24201 msgid "Number of children per parent"
24202 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
24205 msgid "Parting Factor"
24206 msgstr "Factor de separación"
24209 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
24210 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
24213 msgid "Parting Maximum"
24214 msgstr "Separación máxima"
24217 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24218 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
24221 msgid "Parting Minimum"
24222 msgstr "Separación mínima"
24225 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24226 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
24229 msgid "Child Radius"
24230 msgstr "Radio de secundarias"
24233 msgid "Radius of children around parent"
24234 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
24237 msgid "Child Roundness"
24238 msgstr "Redondez de secundarias"
24241 msgid "Roundness of children around parent"
24242 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
24245 msgid "Child Size"
24246 msgstr "Tamaño de secundarias"
24249 msgid "A multiplier for the child particle size"
24250 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
24253 msgid "Random Child Size"
24254 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
24257 msgid "Random variation to the size of the child particles"
24258 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
24261 msgid "Children From"
24262 msgstr "Secundarias de"
24265 msgid "Create child particles"
24266 msgstr "Crea partículas secundarias"
24269 msgid "Interpolated"
24270 msgstr "Interpoladas"
24273 msgid "Clump Curve"
24274 msgstr "Curva mechones"
24277 msgid "Curve defining clump tapering"
24278 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
24281 msgid "Clump"
24282 msgstr "Mechones"
24285 msgid "Clump Noise Size"
24286 msgstr "Tamaño ruido mechones"
24289 msgid "Size of clump noise"
24290 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
24293 msgid "Limit colliders to this collection"
24294 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
24297 msgid "Color Maximum"
24298 msgstr "Color máximo"
24301 msgid "Maximum length of the particle color vector"
24302 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
24305 msgid "Total number of particles"
24306 msgstr "Cantidad total de partículas"
24309 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
24310 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
24313 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
24314 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
24317 msgid "Long Hair"
24318 msgstr "Pelo largo"
24321 msgid "Calculate children that suit long hair well"
24322 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
24325 msgid "Damp"
24326 msgstr "Amortiguación"
24329 msgid "Amount of damping"
24330 msgstr "Cantidad de amortiguación"
24333 msgid "Display Color"
24334 msgstr "Mostrar en color"
24337 msgid "Display additional particle data as a color"
24338 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
24341 msgid "Particle Display"
24342 msgstr "Visualización de partículas"
24345 msgid "How particles are displayed in viewport"
24346 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
24349 msgid "Rendered"
24350 msgstr "Procesado"
24353 msgid "Cross"
24354 msgstr "Cruz"
24357 msgid "Display"
24358 msgstr "Visualización"
24361 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
24362 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
24365 msgid "Size of particles on viewport"
24366 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
24369 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
24370 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
24373 msgid "Distribution"
24374 msgstr "Distribución"
24377 msgid "How to distribute particles on selected element"
24378 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
24381 msgid "Jittered"
24382 msgstr "Alterado"
24385 msgid "Amount of air drag"
24386 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
24389 msgid "Stiffness"
24390 msgstr "Rigidez"
24393 msgid "Hair stiffness for effectors"
24394 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
24397 msgid "Effector Number"
24398 msgstr "Cantidad de efectores"
24401 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
24402 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
24405 msgid "Emit From"
24406 msgstr "Emitir desde"
24409 msgid "Where to emit particles from"
24410 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
24413 msgid "Give the starting velocity a random variation"
24414 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
24417 msgid "SPH Fluid Settings"
24418 msgstr "Opciones fluidos SPH"
24421 msgid "Force Field 1"
24422 msgstr "Campo fuerza 1"
24425 msgid "Force Field 2"
24426 msgstr "Campo fuerza 2"
24429 msgid "Frame number to stop emitting particles"
24430 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
24433 msgid "Frame number to start emitting particles"
24434 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
24437 msgid "Grid Randomness"
24438 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
24441 msgid "Add random offset to the grid locations"
24442 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
24445 msgid "The resolution of the particle grid"
24446 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
24449 msgid "Hair Length"
24450 msgstr "Longitud del pelo"
24453 msgid "Length of the hair"
24454 msgstr "Longitud del pelo"
24457 msgid "Number of hair segments"
24458 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
24461 msgid "Hexagonal Grid"
24462 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
24465 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
24466 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
24469 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
24470 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
24473 msgid "Show this object in place of particles"
24474 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
24477 msgid "Instance Collection Weights"
24478 msgstr "Influencias colección instanciada"
24481 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
24482 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
24485 msgid "Integration"
24486 msgstr "Integración"
24489 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
24490 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
24493 msgid "Euler"
24494 msgstr "Euler"
24497 msgid "Verlet"
24498 msgstr "Verlet"
24501 msgid "Midpoint"
24502 msgstr "Punto medio"
24505 msgid "Invert Grid"
24506 msgstr "Invertir cuadrícula"
24509 msgid "Invert what is considered object and what is not"
24510 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
24513 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
24514 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
24517 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
24518 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
24521 msgid "Loop Count"
24522 msgstr "Cantidad de repeticiones"
24525 msgid "Number of times the keys are looped"
24526 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
24529 msgid "Keys Step"
24530 msgstr "Intervalo claves"
24533 msgid "Type of periodic offset on the path"
24534 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
24537 msgid "Spiral"
24538 msgstr "Espiral"
24541 msgid "Amplitude Clump"
24542 msgstr "Amplitud mechones"
24545 msgid "How much clump affects kink amplitude"
24546 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
24549 msgid "Amplitude Random"
24550 msgstr "Amplitud aleatoria"
24553 msgid "Random variation of the amplitude"
24554 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
24557 msgid "Axis Random"
24558 msgstr "Aleatorizar eje"
24561 msgid "Random variation of the orientation"
24562 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
24565 msgid "Extra Steps"
24566 msgstr "Intervalos extra"
24569 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
24570 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
24573 msgid "Flatness"
24574 msgstr "Aplanado"
24577 msgid "How flat the hairs are"
24578 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
24581 msgid "Random Length"
24582 msgstr "Longitud aleatoria"
24585 msgid "Give path length a random variation"
24586 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
24589 msgid "Lifetime"
24590 msgstr "Vida"
24593 msgid "Life span of the particles"
24594 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
24597 msgid "Give the particle life a random variation"
24598 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
24601 msgid "Length of the line's head"
24602 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
24605 msgid "Length of the line's tail"
24606 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
24609 msgid "Boids 2D"
24610 msgstr "Boids 2D"
24613 msgid "Constrain boids to a surface"
24614 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
24617 msgid "Mass"
24618 msgstr "Masa"
24621 msgid "Mass of the particles"
24622 msgstr "Masa de las partículas"
24625 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
24626 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
24629 msgid "Material Slot"
24630 msgstr "Contenedor de material"
24633 msgid "Material slot used for rendering particles"
24634 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
24637 msgid "Dummy"
24638 msgstr "Vacio"
24641 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
24642 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
24645 msgid "Object Aligned"
24646 msgstr "Alineada al objeto"
24649 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24650 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
24653 msgid "Object Velocity"
24654 msgstr "Velocidad del objeto"
24657 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24658 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
24661 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24662 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
24665 msgid "The size of the particles"
24666 msgstr "El tamaño de las partículas"
24669 msgid "Path End"
24670 msgstr "Fin de trayectoria"
24673 msgid "End time of path"
24674 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
24677 msgid "Path Start"
24678 msgstr "Inicio de trayectoria"
24681 msgid "Starting time of path"
24682 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
24685 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24686 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
24689 msgid "Random Phase"
24690 msgstr "Aleatorizar fase"
24693 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24694 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
24697 msgid "Physics Type"
24698 msgstr "Tipo de dinámicas"
24701 msgid "Particle physics type"
24702 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
24705 msgid "Newtonian"
24706 msgstr "Newtonianas"
24709 msgid "Keyed"
24710 msgstr "Animadas"
24713 msgid "Diameter Scale"
24714 msgstr "Escala del diámetro"
24717 msgid "Multiplier of diameter properties"
24718 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
24721 msgid "React On"
24722 msgstr "Reaccionar a"
24725 msgid "The event of target particles to react on"
24726 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
24729 msgid "Death"
24730 msgstr "Muerte"
24733 msgid "Reactor"
24734 msgstr "Reactor"
24737 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24738 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
24741 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24742 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
24745 msgid "Particle Rendering"
24746 msgstr "Procesamiento de partículas"
24749 msgid "How particles are rendered"
24750 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
24753 msgid "Halo"
24754 msgstr "Halo"
24757 msgid "Rendered Children"
24758 msgstr "Secundarias procesadas"
24761 msgid "Number of children per parent for rendering"
24762 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
24765 msgid "Root Diameter"
24766 msgstr "Diámetro raíz"
24769 msgid "Strand diameter width at the root"
24770 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
24773 msgid "Random Orientation"
24774 msgstr "Orientación Aleatoria"
24777 msgid "Randomize particle orientation"
24778 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
24781 msgid "Orientation Axis"
24782 msgstr "Eje de orientación"
24785 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24786 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
24789 msgid "Normal-Tangent"
24790 msgstr "Normal-Tangente"
24793 msgid "Velocity / Hair"
24794 msgstr "Velocidad / Pelo"
24797 msgid "Object X"
24798 msgstr "X del objeto"
24801 msgid "Object Y"
24802 msgstr "Y del objeto"
24805 msgid "Object Z"
24806 msgstr "Z del objeto"
24809 msgid "Roughness 1"
24810 msgstr "Desorden 1"
24813 msgid "Amount of location dependent roughness"
24814 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
24817 msgid "Size 1"
24818 msgstr "Tamaño 1"
24821 msgid "Size of location dependent roughness"
24822 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
24825 msgid "Roughness 2"
24826 msgstr "Desorden 2"
24829 msgid "Amount of random roughness"
24830 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
24833 msgid "Size 2"
24834 msgstr "Tamaño 2"
24837 msgid "Size of random roughness"
24838 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
24841 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24842 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
24845 msgid "Roughness Curve"
24846 msgstr "Curva de desorden"
24849 msgid "Curve defining roughness"
24850 msgstr "Curva para definir el desorden"
24853 msgid "Shape of endpoint roughness"
24854 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
24857 msgid "Roughness Endpoint"
24858 msgstr "Desorden en puntas"
24861 msgid "Amount of endpoint roughness"
24862 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
24865 msgid "Strand shape parameter"
24866 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
24869 msgid "Guide Hairs"
24870 msgstr "Guías de pelo"
24873 msgid "Show guide hairs"
24874 msgstr "Mostrar guías de pelo"
24877 msgid "Show hair simulation grid"
24878 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
24881 msgid "Display boid health"
24882 msgstr "Mostrar salud del boid"
24885 msgid "Show particle number"
24886 msgstr "Mostrar número de partículas"
24889 msgid "Show particle size"
24890 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
24893 msgid "Unborn"
24894 msgstr "Nonatas"
24897 msgid "Show particles before they are emitted"
24898 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
24901 msgid "Show particle velocity"
24902 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
24905 msgid "Random Size"
24906 msgstr "Tamaño aleatorio"
24909 msgid "Give the particle size a random variation"
24910 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
24913 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24914 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
24917 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24918 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
24921 msgid "Rotate the surface tangent"
24922 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
24925 msgid "Tweak"
24926 msgstr "Arrastrar"
24929 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24930 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
24933 msgid "Timestep"
24934 msgstr "Intervalo de tiempo"
24937 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24938 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
24941 msgid "Tip Diameter"
24942 msgstr "Diámetro punta"
24945 msgid "Strand diameter width at the tip"
24946 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
24949 msgid "Trail Count"
24950 msgstr "Cantidad en la estela"
24953 msgid "Number of trail particles"
24954 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
24957 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24958 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
24961 msgid "Twist Curve"
24962 msgstr "Curva de torsión"
24965 msgid "Curve defining twist"
24966 msgstr "Curva que define la torsión"
24969 msgid "Particle type"
24970 msgstr "Tipo de partículas"
24973 msgid "Absolute Path Time"
24974 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
24977 msgid "Path timing is in absolute frames"
24978 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
24981 msgid "Automatic Subframes"
24982 msgstr "Subfotogramas automáticos"
24985 msgid "Automatically set the number of subframes"
24986 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
24989 msgid "Advanced"
24990 msgstr "Avanzado"
24993 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24994 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
24997 msgid "Close Tip"
24998 msgstr "Cerrar punta"
25001 msgid "Set tip radius to zero"
25002 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
25005 msgid "Use Clump Curve"
25006 msgstr "Usar curva de mechones"
25009 msgid "Use a curve to define clump tapering"
25010 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
25013 msgid "Use Clump Noise"
25014 msgstr "Usar ruido en mechones"
25017 msgid "Create random clumps around the parent"
25018 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
25021 msgid "Use Count"
25022 msgstr "Cantidad de usos"
25025 msgid "Use object multiple times in the same collection"
25026 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
25029 msgid "Pick Random"
25030 msgstr "Escoger aleatoriamente"
25033 msgid "Pick objects from collection randomly"
25034 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
25037 msgid "Died"
25038 msgstr "Muertas"
25041 msgid "Show particles after they have died"
25042 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
25045 msgid "Die on Hit"
25046 msgstr "Morir al colisionar"
25049 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
25050 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
25053 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
25054 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
25057 msgid "Emit in random order of elements"
25058 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
25061 msgid "Even Distribution"
25062 msgstr "Distribución uniforme"
25065 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
25066 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
25069 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
25070 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
25073 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
25074 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
25077 msgid "Use Modifier Stack"
25078 msgstr "Usar lista de modificadores"
25081 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
25082 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
25085 msgid "Mass from Size"
25086 msgstr "Masa a partir de tamaño"
25089 msgid "Multiply mass by particle size"
25090 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
25093 msgid "Parents"
25094 msgstr "Principales"
25097 msgid "Render parent particles"
25098 msgstr "Procesar las partículas principales"
25101 msgid "Multi React"
25102 msgstr "Multi reacción"
25105 msgid "React multiple times"
25106 msgstr "Reacciona múltiples veces"
25109 msgid "Start/End"
25110 msgstr "Inicio / Final"
25113 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
25114 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
25117 msgid "Regrow"
25118 msgstr "Volver a crecer"
25121 msgid "Regrow hair for each frame"
25122 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
25125 msgid "Adaptive Render"
25126 msgstr "Procesamiento adaptativo"
25129 msgid "Display steps of the particle path"
25130 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
25133 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
25134 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
25137 msgid "Rotations"
25138 msgstr "Rotaciones"
25141 msgid "Calculate particle rotations"
25142 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
25145 msgid "Use Roughness Curve"
25146 msgstr "Usar curva de desorden"
25149 msgid "Use a curve to define roughness"
25150 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
25153 msgid "Use object's scale for duplication"
25154 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
25157 msgid "Self Effect"
25158 msgstr "Efecto propio"
25161 msgid "Particle effectors affect themselves"
25162 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
25165 msgid "Size Deflect"
25166 msgstr "Usar tamaño"
25169 msgid "Use particle's size in deflection"
25170 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
25173 msgid "Strand Render"
25174 msgstr "Procesamiento de hebras"
25177 msgid "Use the strand primitive for rendering"
25178 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
25181 msgid "Use Twist Curve"
25182 msgstr "Usar curva de torsión"
25185 msgid "Use a curve to define twist"
25186 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
25189 msgid "Multiply line length by particle speed"
25190 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
25193 msgid "Whole Collection"
25194 msgstr "Toda la colección"
25197 msgid "Use whole collection at once"
25198 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
25201 msgid "Particles/Face"
25202 msgstr "Partículas por cara"
25205 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
25206 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
25209 msgid "Virtual Parents"
25210 msgstr "Principales virtuales"
25213 msgid "Relative amount of virtual parents"
25214 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
25217 msgid "Point cloud data-block"
25218 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
25221 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
25222 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
25225 msgid "Active Movie Clip"
25226 msgstr "Clip de película activo"
25229 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
25230 msgstr "Clip de película activo, usado en restricciones y para visualizar en las vistas"
25233 msgid "Distance Model"
25234 msgstr "Modelo de distancia"
25237 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
25238 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
25241 msgid "No distance attenuation"
25242 msgstr "Sin atenuación por distancia"
25245 msgid "Inverse"
25246 msgstr "Inverso"
25249 msgid "Inverse distance model"
25250 msgstr "Modelo inverso de distancia"
25253 msgid "Inverse Clamped"
25254 msgstr "Inverso limitado"
25257 msgid "Inverse distance model with clamping"
25258 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
25261 msgid "Linear distance model"
25262 msgstr "Modelo lineal de distancia"
25265 msgid "Linear Clamped"
25266 msgstr "Lineal limitado"
25269 msgid "Linear distance model with clamping"
25270 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
25273 msgid "Exponent"
25274 msgstr "Exponencial"
25277 msgid "Exponent distance model"
25278 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
25281 msgid "Exponent Clamped"
25282 msgstr "Exponencial limitado"
25285 msgid "Exponent distance model with clamping"
25286 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
25289 msgid "Doppler Factor"
25290 msgstr "Factor Doppler"
25293 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
25294 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
25297 msgid "Speed of Sound"
25298 msgstr "Velocidad del sonido"
25301 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
25302 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
25305 msgid "Background Scene"
25306 msgstr "Escena de fondo"
25309 msgid "Background set scene"
25310 msgstr "Escena de fondo"
25313 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
25314 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
25317 msgid "3D Cursor"
25318 msgstr "Cursor 3D"
25321 msgid "Cycles Render Settings"
25322 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
25325 msgid "Cycles render settings"
25326 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
25329 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
25330 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de pelo"
25333 msgid "Cycles hair rendering settings"
25334 msgstr "Opciones de procesamiento de pelo de Cycles"
25337 msgid "Scene Display"
25338 msgstr "Visualización de escena"
25341 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
25342 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
25345 msgid "Display Settings"
25346 msgstr "Opciones de visualización"
25349 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
25350 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
25353 msgid "Eevee"
25354 msgstr "Eevee"
25357 msgid "Eevee settings for the scene"
25358 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
25361 msgid "Current Frame"
25362 msgstr "Fotograma actual"
25365 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
25366 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
25369 msgid "Current Frame Final"
25370 msgstr "Fotograma actual resultante"
25373 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
25374 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
25377 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
25378 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
25381 msgid "Current Subframe"
25382 msgstr "Sub fotograma actual"
25385 msgid "Preview Range End Frame"
25386 msgstr "Fotograma final previsualización"
25389 msgid "Alternative end frame for UI playback"
25390 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
25393 msgid "Preview Range Start Frame"
25394 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
25397 msgid "Alternative start frame for UI playback"
25398 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
25401 msgid "First frame of the playback/rendering range"
25402 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
25405 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
25406 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
25409 msgid "Constant acceleration in a given direction"
25410 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
25413 msgid "Annotations"
25414 msgstr "Anotaciones"
25417 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
25418 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
25421 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
25422 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
25425 msgid "NLA Tweak Mode"
25426 msgstr "Modo de retoque de ANL"
25429 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
25430 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
25433 msgid "Absolute Keying Sets"
25434 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
25437 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
25438 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
25441 msgid "All Keying Sets"
25442 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
25445 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
25446 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
25449 msgid "Lock Frame Selection"
25450 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
25453 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
25454 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
25457 msgid "Compositing node tree"
25458 msgstr "Árbol de nodos de composición"
25461 msgid "Render Data"
25462 msgstr "Datos de procesamiento"
25465 msgid "Rigid Body World"
25466 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
25469 msgid "Sequence Editor"
25470 msgstr "Editor de video"
25473 msgid "Sequencer Color Space Settings"
25474 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
25477 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
25478 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
25481 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
25482 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
25485 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
25486 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
25489 msgid "Show Subframe"
25490 msgstr "Mostrar subfotogramas"
25493 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
25494 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
25497 msgid "Sync Mode"
25498 msgstr "Modo de sincronización"
25501 msgid "How to sync playback"
25502 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
25505 msgid "Play Every Frame"
25506 msgstr "Todos los fotogramas"
25509 msgid "Do not sync, play every frame"
25510 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
25513 msgid "Frame Dropping"
25514 msgstr "Omitir fotogramas"
25517 msgid "Drop frames if playback is too slow"
25518 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
25521 msgid "Sync to Audio"
25522 msgstr "Sincronizar con audio"
25525 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
25526 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
25529 msgid "Timeline Markers"
25530 msgstr "Marcadores línea tiempo"
25533 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
25534 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
25537 msgid "Tool Settings"
25538 msgstr "Opciones de herramientas"
25541 msgid "Transform Orientation Slots"
25542 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
25545 msgid "Unit Settings"
25546 msgstr "Opciones de unidades"
25549 msgid "Unit editing settings"
25550 msgstr "Opciones de edición de unidades"
25553 msgid "Audio Muted"
25554 msgstr "Audio silenciado"
25557 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
25558 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
25561 msgid "Audio Scrubbing"
25562 msgstr "Arrastre de audio"
25565 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
25566 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
25569 msgid "Global Gravity"
25570 msgstr "Gravedad global"
25573 msgid "Use global gravity for all dynamics"
25574 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
25577 msgid "Enable the compositing node tree"
25578 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
25581 msgid "Use Preview Range"
25582 msgstr "Usar rango de previsualización"
25585 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
25586 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
25589 msgid "Stamp Note"
25590 msgstr "Estampar nota"
25593 msgid "User defined note for the render stamping"
25594 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
25597 msgid "View Layers"
25598 msgstr "Capas de visualización"
25601 msgid "View Settings"
25602 msgstr "Opciones de vista"
25605 msgid "Color management settings applied on image before saving"
25606 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
25609 msgid "Landmark"
25610 msgstr "Punto de referencia"
25613 msgid "Selected Landmark"
25614 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
25617 msgid "World used for rendering the scene"
25618 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
25621 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
25622 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
25625 msgid "Areas"
25626 msgstr "Áreas"
25629 msgid "Areas the screen is subdivided into"
25630 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
25633 msgid "Animation Playing"
25634 msgstr "Reproducción animación"
25637 msgid "Animation playback is active"
25638 msgstr "La reproducción de animación está activa"
25641 msgid "User is Scrubbing"
25642 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
25645 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25646 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
25649 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25650 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
25653 msgid "Show Status Bar"
25654 msgstr "Mostrar barra de estado"
25657 msgid "Show status bar"
25658 msgstr "Muestra la barra de estado"
25661 msgid "Follow current frame in editors"
25662 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
25665 msgid "All 3D Viewports"
25666 msgstr "Todas las vistas 3D"
25669 msgid "Animation Editors"
25670 msgstr "Editores de animación"
25673 msgid "Clip Editors"
25674 msgstr "Editores de clips"
25677 msgid "Image Editors"
25678 msgstr "Editores de imágenes"
25681 msgid "Node Editors"
25682 msgstr "Editores de nodos"
25685 msgid "Property Editors"
25686 msgstr "Editores de propiedades"
25689 msgid "Sequencer Editors"
25690 msgstr "Editores de video"
25693 msgid "Top-Left 3D Editor"
25694 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
25697 msgid "Simulation data-block"
25698 msgstr "Bloque de datos de simulación"
25701 msgid "Node tree defining the simulation"
25702 msgstr "Árbol de nodos que define la simulación"
25705 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25706 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
25709 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25710 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
25713 msgid "Caching"
25714 msgstr "Cachear"
25717 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25718 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
25721 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25722 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
25725 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25726 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
25729 msgid "Attenuation"
25730 msgstr "Atenuación"
25733 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25734 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
25737 msgid "Inner Cone Angle"
25738 msgstr "Ángulo cono interior"
25741 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
25742 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
25745 msgid "Outer Cone Angle"
25746 msgstr "Ángulo cono exterior"
25749 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25750 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
25753 msgid "Outer Cone Volume"
25754 msgstr "Volumen cono exterior"
25757 msgid "Volume outside the outer cone"
25758 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
25761 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25762 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25765 msgid "Reference Distance"
25766 msgstr "Distancia de referencia"
25769 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
25770 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
25773 msgctxt "Sound"
25774 msgid "Mute"
25775 msgstr "Silenciar"
25778 msgid "Mute the speaker"
25779 msgstr "Silencia el altavoz"
25782 msgctxt "Sound"
25783 msgid "Pitch"
25784 msgstr "Tono"
25787 msgid "Playback pitch of the sound"
25788 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
25791 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25792 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
25795 msgid "How loud the sound is"
25796 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
25799 msgid "Maximum Volume"
25800 msgstr "Volumen máximo"
25803 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25804 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
25807 msgid "Minimum Volume"
25808 msgstr "Volumen mínimo"
25811 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25812 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
25815 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25816 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
25819 msgid "Current Character"
25820 msgstr "Caracter actual"
25823 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25824 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
25827 msgid "Current Line"
25828 msgstr "Línea actual"
25831 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25832 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
25835 msgid "Current Line Index"
25836 msgstr "Identificador de la línea actual"
25839 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25840 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
25843 msgid "Filename of the text file"
25844 msgstr "Nombre del archivo de texto"
25847 msgid "Indentation"
25848 msgstr "Sangría"
25851 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25852 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
25855 msgid "Tabs"
25856 msgstr "Tabulaciones"
25859 msgid "Indent using tabs"
25860 msgstr "Sangría usando tabulaciones"
25863 msgid "Indent using spaces"
25864 msgstr "Sangría usando espacios"
25867 msgid "Text file has been edited since last save"
25868 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
25871 msgid "Memory"
25872 msgstr "Memoria"
25875 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25876 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
25879 msgid "Modified"
25880 msgstr "Modificado"
25883 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25884 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
25887 msgid "Lines"
25888 msgstr "Líneas"
25891 msgid "Lines of text"
25892 msgstr "Líneas de texto"
25895 msgid "Selection End Character"
25896 msgstr "Carácter final de la selección"
25899 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25900 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
25903 msgid "Selection End Line"
25904 msgstr "Línea final de la selección"
25907 msgid "End line of selection"
25908 msgstr "Línea final de la selección"
25911 msgid "Select End Line Index"
25912 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
25915 msgid "Index of last TextLine in selection"
25916 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
25919 msgid "Register"
25920 msgstr "Registrar"
25923 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
25924 msgstr "Ejecutar este texto como un script durante la carga, el nombre del texto debe terminar con \".py\""
25927 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25928 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
25931 msgid "Factor Blue"
25932 msgstr "Factor azul"
25935 msgid "Factor Green"
25936 msgstr "Factor verde"
25939 msgid "Factor Red"
25940 msgstr "Factor rojo"
25943 msgid "Node tree for node-based textures"
25944 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
25947 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25948 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
25951 msgid "Clouds"
25952 msgstr "Nubes"
25955 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25956 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
25959 msgid "Distorted Noise"
25960 msgstr "Ruido distorsionado"
25963 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25964 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
25967 msgid "Image or Movie"
25968 msgstr "Imagen o película"
25971 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25972 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
25975 msgid "Magic"
25976 msgstr "Mágica"
25979 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25980 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
25983 msgid "Marble"
25984 msgstr "Mármol"
25987 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25988 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
25991 msgid "Musgrave"
25992 msgstr "Musgrave"
25995 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25996 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
25999 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
26000 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
26003 msgid "Stucci"
26004 msgstr "Estuco"
26007 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
26008 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
26011 msgid "Voronoi"
26012 msgstr "Voronoi"
26015 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
26016 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
26019 msgid "Wood"
26020 msgstr "Madera"
26023 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
26024 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
26027 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
26028 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
26031 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
26032 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
26035 msgid "Make this a node-based texture"
26036 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
26039 msgid "Show Alpha"
26040 msgstr "Mostrar alfa"
26043 msgid "Show Alpha in Preview Render"
26044 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
26047 msgid "Blend Texture"
26048 msgstr "Fundir"
26051 msgid "Procedural color blending texture"
26052 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
26055 msgid "Progression"
26056 msgstr "Progresión"
26059 msgid "Style of the color blending"
26060 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
26063 msgid "Create a linear progression"
26064 msgstr "Crea una progresión lineal"
26067 msgid "Quadratic"
26068 msgstr "Cuadrática"
26071 msgid "Create a quadratic progression"
26072 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
26075 msgid "Easing"
26076 msgstr "Aceleración"
26079 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
26080 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
26083 msgid "Diagonal"
26084 msgstr "Diagonal"
26087 msgid "Create a diagonal progression"
26088 msgstr "Crea una progresión diagonal"
26091 msgid "Spherical"
26092 msgstr "Esférica"
26095 msgid "Create a spherical progression"
26096 msgstr "Crea una progresión esférica"
26099 msgid "Quadratic Sphere"
26100 msgstr "Esfera cuadrática"
26103 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
26104 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
26107 msgid "Create a radial progression"
26108 msgstr "Crea una progresión radial"
26111 msgid "Flip Axis"
26112 msgstr "Invertir ejes"
26115 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
26116 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
26119 msgid "No flipping"
26120 msgstr "Sin inversión"
26123 msgid "Clouds Texture"
26124 msgstr "Nubes"
26127 msgid "Procedural noise texture"
26128 msgstr "Textura generada de ruido"
26131 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
26132 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
26135 msgid "Grayscale"
26136 msgstr "Escala de gris"
26139 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
26140 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
26143 msgid "Noise Basis"
26144 msgstr "Base del ruido"
26147 msgid "Noise basis used for turbulence"
26148 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
26151 msgid "Blender Original"
26152 msgstr "Original de Blender"
26155 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
26156 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
26159 msgid "Original Perlin"
26160 msgstr "Perlin original"
26163 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
26164 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
26167 msgid "Improved Perlin"
26168 msgstr "Perlin mejorado"
26171 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
26172 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
26175 msgid "Voronoi F1"
26176 msgstr "Voronoi F1"
26179 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
26180 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
26183 msgid "Voronoi F2"
26184 msgstr "Voronoi F2"
26187 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
26188 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
26191 msgid "Voronoi F3"
26192 msgstr "Voronoi F3"
26195 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
26196 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
26199 msgid "Voronoi F4"
26200 msgstr "Voronoi F4"
26203 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
26204 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
26207 msgid "Voronoi F2-F1"
26208 msgstr "Voronoi F2-F1"
26211 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
26212 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
26215 msgid "Voronoi Crackle"
26216 msgstr "Voronoi agrietado"
26219 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
26220 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
26223 msgid "Cell Noise"
26224 msgstr "Ruido de celdas"
26227 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
26228 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
26231 msgid "Noise Depth"
26232 msgstr "Profundidad del ruido"
26235 msgid "Depth of the cloud calculation"
26236 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
26239 msgid "Noise Size"
26240 msgstr "Tamaño del ruido"
26243 msgid "Scaling for noise input"
26244 msgstr "Escala del ruido"
26247 msgid "Noise Type"
26248 msgstr "Tipo de ruido"
26251 msgid "Soft"
26252 msgstr "Suave"
26255 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
26256 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
26259 msgid "Hard"
26260 msgstr "Duro"
26263 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
26264 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
26267 msgid "Procedural distorted noise texture"
26268 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
26271 msgid "Distortion Amount"
26272 msgstr "Cantidad de distorsión"
26275 msgid "Amount of distortion"
26276 msgstr "Cantidad de distorsión"
26279 msgid "Noise Distortion"
26280 msgstr "Ruido de la distorsión"
26283 msgid "Noise basis for the distortion"
26284 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
26287 msgid "Image Texture"
26288 msgstr "Imagen"
26291 msgid "Checker Distance"
26292 msgstr "Damero distancia"
26295 msgid "Distance between checker tiles"
26296 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
26299 msgid "Crop Maximum X"
26300 msgstr "Recortar máximo X"
26303 msgid "Maximum X value to crop the image"
26304 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
26307 msgid "Crop Maximum Y"
26308 msgstr "Recortar máximo Y"
26311 msgid "Maximum Y value to crop the image"
26312 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
26315 msgid "Crop Minimum X"
26316 msgstr "Recortar mínimo X"
26319 msgid "Minimum X value to crop the image"
26320 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
26323 msgid "Crop Minimum Y"
26324 msgstr "Recortar mínimo Y"
26327 msgid "Minimum Y value to crop the image"
26328 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
26331 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
26332 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
26335 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
26336 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
26339 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
26340 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
26343 msgid "Clip Cube"
26344 msgstr "Recortar cubo"
26347 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
26348 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
26351 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
26352 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
26355 msgid "Checker"
26356 msgstr "Damero"
26359 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
26360 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
26363 msgid "Filter Eccentricity"
26364 msgstr "Excentricidad del filtro"
26367 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26368 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
26371 msgid "Filter Probes"
26372 msgstr "Filtrar sondas"
26375 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26376 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
26379 msgid "Filter Size"
26380 msgstr "Tamaño del filtro"
26383 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
26384 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
26387 msgid "Filter"
26388 msgstr "Filtrar"
26391 msgid "Texture filter to use for sampling image"
26392 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
26395 msgid "Area"
26396 msgstr "Área"
26399 msgid "Invert Alpha"
26400 msgstr "Invertir alfa"
26403 msgid "Invert all the alpha values in the image"
26404 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
26407 msgid "Repeat X"
26408 msgstr "Repetición en X"
26411 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
26412 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
26415 msgid "Repeat Y"
26416 msgstr "Repetición en Y"
26419 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
26420 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
26423 msgid "Use the alpha channel information in the image"
26424 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
26427 msgid "Calculate Alpha"
26428 msgstr "Calcular alfa"
26431 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
26432 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
26435 msgid "Checker Even"
26436 msgstr "Damero par"
26439 msgid "Even checker tiles"
26440 msgstr "Cuadros pares del damero"
26443 msgid "Checker Odd"
26444 msgstr "Damero impar"
26447 msgid "Odd checker tiles"
26448 msgstr "Cuadros impares del damero"
26451 msgid "Minimum Filter Size"
26452 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
26455 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
26456 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
26459 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
26460 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
26463 msgid "MIP Map"
26464 msgstr "Mapas MIP"
26467 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
26468 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
26471 msgid "MIP Map Gaussian filter"
26472 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
26475 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
26476 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
26479 msgid "Mirror X"
26480 msgstr "Invertir en X"
26483 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
26484 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
26487 msgid "Mirror Y"
26488 msgstr "Invertir en Y"
26491 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
26492 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
26495 msgid "Normal Map"
26496 msgstr "Mapa de normales"
26499 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
26500 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
26503 msgid "Magic Texture"
26504 msgstr "Mágica"
26507 msgid "Depth of the noise"
26508 msgstr "Profundidad del ruido"
26511 msgid "Turbulence of the noise"
26512 msgstr "Turbulencia del ruido"
26515 msgid "Marble Texture"
26516 msgstr "Mármol"
26519 msgid "Pattern"
26520 msgstr "Patrón"
26523 msgid "Use soft marble"
26524 msgstr "Usar mármol suave"
26527 msgid "Use more clearly defined marble"
26528 msgstr "Usar un mármol más definido"
26531 msgid "Use very clearly defined marble"
26532 msgstr "Usar un mármol muy definido"
26535 msgid "Noise Basis 2"
26536 msgstr "Base secundaria del ruido"
26539 msgid "Sin"
26540 msgstr "Seno"
26543 msgid "Use a sine wave to produce bands"
26544 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
26547 msgid "Saw"
26548 msgstr "Sierra"
26551 msgid "Use a saw wave to produce bands"
26552 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
26555 msgid "Tri"
26556 msgstr "Triángulo"
26559 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
26560 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
26563 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
26564 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
26567 msgid "Procedural musgrave texture"
26568 msgstr "Textura generada Musgrave"
26571 msgid "Highest Dimension"
26572 msgstr "Dimensión más alta"
26575 msgid "Highest fractal dimension"
26576 msgstr "Mayor dimensión fractal"
26579 msgid "Gain"
26580 msgstr "Ganancia"
26583 msgid "The gain multiplier"
26584 msgstr "El multiplicador de ganancia"
26587 msgid "Lacunarity"
26588 msgstr "Lacunaridad"
26591 msgid "Gap between successive frequencies"
26592 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
26595 msgid "Fractal noise algorithm"
26596 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
26599 msgid "Multifractal"
26600 msgstr "Fractal múltiple"
26603 msgid "Use Perlin noise as a basis"
26604 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
26607 msgid "Ridged Multifractal"
26608 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
26611 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
26612 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
26615 msgid "Hybrid Multifractal"
26616 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
26619 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
26620 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
26623 msgid "fBM"
26624 msgstr "fBM"
26627 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
26628 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
26631 msgid "Hetero Terrain"
26632 msgstr "Terreno heterogéneo"
26635 msgid "Similar to multifractal"
26636 msgstr "Similar a fractal múltiple"
26639 msgid "Noise Intensity"
26640 msgstr "Intensidad ruido"
26643 msgid "Intensity of the noise"
26644 msgstr "Intensidad del ruido"
26647 msgid "Octaves"
26648 msgstr "Octavas"
26651 msgid "Number of frequencies used"
26652 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
26655 msgid "The fractal offset"
26656 msgstr "El desplazamiento fractal"
26659 msgid "Noise Texture"
26660 msgstr "Ruido"
26663 msgid "Stucci Texture"
26664 msgstr "Estuco"
26667 msgid "Plastic"
26668 msgstr "Plástico"
26671 msgid "Use standard stucci"
26672 msgstr "Usar estuco estándar"
26675 msgid "Wall In"
26676 msgstr "Pared adentro"
26679 msgid "Create Dimples"
26680 msgstr "Crear hoyos"
26683 msgid "Wall Out"
26684 msgstr "Pared afuera"
26687 msgid "Create Ridges"
26688 msgstr "Crear crestas"
26691 msgid "Procedural voronoi texture"
26692 msgstr "Textura generada Voronoi"
26695 msgid "Coloring"
26696 msgstr "Coloreado"
26699 msgid "Only calculate intensity"
26700 msgstr "Sólo calcular intensidad"
26703 msgid "Color cells by position"
26704 msgstr "Colorear celdas por posición"
26707 msgid "Position and Outline"
26708 msgstr "Posición y contorno"
26711 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26712 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
26715 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26716 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
26719 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26720 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
26723 msgid "Distance Metric"
26724 msgstr "Distancia métrica"
26727 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26728 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
26731 msgid "Actual Distance"
26732 msgstr "Distancia real"
26735 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26736 msgstr "√(x²+y²+z²)"
26739 msgid "Distance Squared"
26740 msgstr "Distancia al cuadrado"
26743 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26744 msgstr "(x²+y²+z²)"
26747 msgid "Manhattan"
26748 msgstr "Manhattan"
26751 msgid "The length of the distance in axial directions"
26752 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
26755 msgid "Chebychev"
26756 msgstr "Chebychev"
26759 msgid "The length of the longest Axial journey"
26760 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
26763 msgid "Minkowski 1/2"
26764 msgstr "1/2 Minkowski"
26767 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26768 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
26771 msgid "Minkowski 4"
26772 msgstr "Minkowski 4"
26775 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26776 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
26779 msgid "Minkowski"
26780 msgstr "Minkowski"
26783 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26784 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
26787 msgid "Minkowski Exponent"
26788 msgstr "Exponente de Minkowski"
26791 msgid "Minkowski exponent"
26792 msgstr "Exponente de Minkowski"
26795 msgid "Scales the intensity of the noise"
26796 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
26799 msgid "Weight 1"
26800 msgstr "Influencia 1"
26803 msgid "Voronoi feature weight 1"
26804 msgstr "Influencia Voronoi 1"
26807 msgid "Weight 2"
26808 msgstr "Influencia 2"
26811 msgid "Voronoi feature weight 2"
26812 msgstr "Influencia Voronoi 2"
26815 msgid "Weight 3"
26816 msgstr "Influencia 3"
26819 msgid "Voronoi feature weight 3"
26820 msgstr "Influencia Voronoi 3"
26823 msgid "Weight 4"
26824 msgstr "Influencia 4"
26827 msgid "Voronoi feature weight 4"
26828 msgstr "Influencia Voronoi 4"
26831 msgid "Wood Texture"
26832 msgstr "Madera"
26835 msgid "Bands"
26836 msgstr "Bandas"
26839 msgid "Use standard wood texture in bands"
26840 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
26843 msgid "Rings"
26844 msgstr "Anillos"
26847 msgid "Use wood texture in rings"
26848 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
26851 msgid "Band Noise"
26852 msgstr "Bandas con ruido"
26855 msgid "Add noise to standard wood"
26856 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
26859 msgid "Ring Noise"
26860 msgstr "Anillos con ruido"
26863 msgid "Add noise to rings"
26864 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
26867 msgid "Vector Font"
26868 msgstr "Tipografía vectorial"
26871 msgid "Vector font for Text objects"
26872 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
26875 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26876 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
26879 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
26880 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
26883 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26884 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
26887 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26888 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
26891 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26892 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
26895 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26896 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
26899 msgid "Grids"
26900 msgstr "Cuadrículas"
26903 msgid "3D volume grids"
26904 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
26907 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26908 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
26911 msgid "Sequence Mode"
26912 msgstr "Modo de secuencia"
26915 msgid "Sequence playback mode"
26916 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
26919 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26920 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
26923 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26924 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
26927 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26928 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
26931 msgid "Ping-Pong"
26932 msgstr "Ping pong"
26935 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26936 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
26939 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26940 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
26943 msgid "Category"
26944 msgstr "Categoría"
26947 msgid "Filter add-ons by category"
26948 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
26951 msgid "Search"
26952 msgstr "Búsqueda"
26955 msgid "Search within the selected filter"
26956 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
26959 msgid "Support"
26960 msgstr "Soporte"
26963 msgid "Display support level"
26964 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
26967 msgid "Official"
26968 msgstr "Oficiales"
26971 msgid "Officially supported"
26972 msgstr "Soportados de forma oficial"
26975 msgid "Community"
26976 msgstr "Comunidad"
26979 msgid "Maintained by community developers"
26980 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
26983 msgid "Testing"
26984 msgstr "A prueba"
26987 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26988 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
26991 msgid "Is Interface Locked"
26992 msgstr "Es interfaz bloqueada"
26995 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26996 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
26999 msgid "Key Configurations"
27000 msgstr "Configuración de teclado"
27003 msgid "Registered key configurations"
27004 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
27007 msgid "Operators"
27008 msgstr "Operadores"
27011 msgid "Operator registry"
27012 msgstr "Registro de operadores"
27015 msgid "Preset Name"
27016 msgstr "Nombre del ajuste"
27019 msgid "Name for new preset"
27020 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
27023 msgid "Windows"
27024 msgstr "Ventanas"
27027 msgid "Open windows"
27028 msgstr "Ventanas abiertas"
27031 msgid "XR Session Settings"
27032 msgstr "Opciones sesión XR"
27035 msgid "XR Session State"
27036 msgstr "Estado sesión XR"
27039 msgid "Runtime state information about the VR session"
27040 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
27043 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
27044 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
27047 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
27048 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
27051 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
27052 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
27055 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
27056 msgstr "Modo Escultura lápiz de cera"
27059 msgid "Grease Pencil Draw"
27060 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
27063 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
27064 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
27067 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
27068 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
27071 msgid "UI Tags"
27072 msgstr "Etiquetas de interfaz"
27075 msgid "Screen layouts of a workspace"
27076 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
27079 msgid "Use UI Tags"
27080 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
27083 msgid "Filter the UI by tags"
27084 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
27087 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
27088 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
27091 msgid "Color of the background"
27092 msgstr "Color de fondo"
27095 msgid "Cycles World Settings"
27096 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
27099 msgid "Cycles world settings"
27100 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
27103 msgid "Lighting"
27104 msgstr "Iluminación"
27107 msgid "World lighting settings"
27108 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
27111 msgid "Mist"
27112 msgstr "Niebla"
27115 msgid "World mist settings"
27116 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
27119 msgid "Node tree for node based worlds"
27120 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
27123 msgid "Use shader nodes to render the world"
27124 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
27127 msgid "ID Materials"
27128 msgstr "ID materiales"
27131 msgid "ID Library Override"
27132 msgstr "ID redefinición biblioteca"
27135 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
27136 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
27139 msgid "List of overridden properties"
27140 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
27143 msgid "Reference ID"
27144 msgstr "ID referencia"
27147 msgid "Linked ID used as reference by this override"
27148 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
27151 msgid "Override Properties"
27152 msgstr "Propiedades redefinidas"
27155 msgid "Collection of override properties"
27156 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
27159 msgid "ID Library Override Property"
27160 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
27163 msgid "Description of an overridden property"
27164 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
27167 msgid "Operations"
27168 msgstr "Operaciones"
27171 msgid "List of overriding operations for a property"
27172 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
27175 msgid "RNA Path"
27176 msgstr "Ruta RNA"
27179 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
27180 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
27183 msgid "ID Library Override Property Operation"
27184 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
27187 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
27188 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
27191 msgid "Optional flags (NOT USED)"
27192 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
27195 msgid "Mandatory"
27196 msgstr "Obligatorio"
27199 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
27200 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
27203 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
27204 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
27207 msgid "Operation"
27208 msgstr "Operación"
27211 msgid "What override operation is performed"
27212 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
27215 msgid "No-Op"
27216 msgstr "Ninguna"
27219 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
27220 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
27223 msgid "Replace value of reference by overriding one"
27224 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
27227 msgid "Differential"
27228 msgstr "Diferencial"
27231 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
27232 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
27235 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
27236 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
27239 msgid "Insert After"
27240 msgstr "Insertar después"
27243 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
27244 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
27247 msgid "Insert Before"
27248 msgstr "Insertar antes"
27251 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
27252 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
27255 msgid "Subitem Local Index"
27256 msgstr "Identificador de subsistema local"
27259 msgid "Used to handle insertions into collection"
27260 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
27263 msgid "Subitem Local Name"
27264 msgstr "Nombre de subsistema local"
27267 msgid "Subitem Reference Index"
27268 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
27271 msgid "Subitem Reference Name"
27272 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
27275 msgid "Override Operations"
27276 msgstr "Operaciones de redefinición"
27279 msgid "Collection of override operations"
27280 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
27283 msgid "Base type for IK solver parameters"
27284 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
27287 msgid "IK Solver"
27288 msgstr "Método de CI"
27291 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
27292 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
27295 msgid "Original IK solver"
27296 msgstr "Método original de cinemática inversa"
27299 msgid "iTaSC"
27300 msgstr "iTaSC"
27303 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
27304 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
27307 msgid "bItasc"
27308 msgstr "bItasc"
27311 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
27312 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
27315 msgid "Epsilon"
27316 msgstr "Epsilon"
27319 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27320 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
27323 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27324 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
27327 msgid "Feedback"
27328 msgstr "Retroalimentación"
27331 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
27332 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
27335 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
27336 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
27339 msgid "Animation"
27340 msgstr "Animación"
27343 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
27344 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
27347 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
27348 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
27351 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
27352 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
27355 msgid "Reiteration"
27356 msgstr "Reiteración"
27359 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
27360 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
27363 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
27364 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
27367 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
27368 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
27371 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
27372 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
27375 msgid "Solver"
27376 msgstr "Método de resolución"
27379 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
27380 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
27383 msgid "Selective Damped Least Square"
27384 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
27387 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
27388 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
27391 msgid "Num Steps"
27392 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
27395 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
27396 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
27399 msgid "Max Step"
27400 msgstr "Intervalo máximo"
27403 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27404 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
27407 msgid "Min Step"
27408 msgstr "Intervalo mínimo"
27411 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27412 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
27415 msgid "Auto Step"
27416 msgstr "Intervalos automáticos"
27419 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
27420 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
27423 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
27424 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
27427 msgid "Settings for image formats"
27428 msgstr "Opciones de formato de imagen"
27431 msgid "B"
27432 msgstr "A"
27435 msgid "Log conversion reference blackpoint"
27436 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
27439 msgid "G"
27440 msgstr "V"
27443 msgid "Log conversion gamma"
27444 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
27447 msgid "Log conversion reference whitepoint"
27448 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
27451 msgid "Color Depth"
27452 msgstr "Profundidad de color"
27455 msgid "Bit depth per channel"
27456 msgstr "Profundidad de color por canal"
27459 msgid "8-bit color channels"
27460 msgstr "Canales de color de 8 bits"
27463 msgid "10-bit color channels"
27464 msgstr "Canales de color de 10 bits"
27467 msgid "12-bit color channels"
27468 msgstr "Canales de color de 12 bits"
27471 msgid "16-bit color channels"
27472 msgstr "Canales de color de 16 bits"
27475 msgid "32-bit color channels"
27476 msgstr "Canales de color de 32 bits"
27479 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
27480 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
27483 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27484 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27487 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
27488 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
27491 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
27492 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
27495 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
27496 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
27499 msgid "Codec"
27500 msgstr "Compresor"
27503 msgid "Codec settings for OpenEXR"
27504 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
27507 msgid "Pxr24 (lossy)"
27508 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
27511 msgid "ZIP (lossless)"
27512 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
27515 msgid "PIZ (lossless)"
27516 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
27519 msgid "RLE (lossless)"
27520 msgstr "RLE (sin pérdida)"
27523 msgid "ZIPS (lossless)"
27524 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
27527 msgid "B44 (lossy)"
27528 msgstr "B44 (con pérdida)"
27531 msgid "B44A (lossy)"
27532 msgstr "B44A (con pérdida)"
27535 msgid "DWAA (lossy)"
27536 msgstr "DWAA (con pérdida)"
27539 msgid "File format to save the rendered images as"
27540 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
27543 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
27544 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
27547 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
27548 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
27551 msgid "Settings for stereo 3D"
27552 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
27555 msgid "Compression mode for TIFF"
27556 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
27559 msgid "Deflate"
27560 msgstr "Desinflar"
27563 msgid "Pack Bits"
27564 msgstr "Empacar bits"
27567 msgid "Log"
27568 msgstr "Logarítmico"
27571 msgid "Convert to logarithmic color space"
27572 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
27575 msgid "Cinema (48)"
27576 msgstr "Cine (48)"
27579 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
27580 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
27583 msgid "Cinema"
27584 msgstr "Cine"
27587 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
27588 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
27591 msgid "YCC"
27592 msgstr "YCC"
27595 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
27596 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
27599 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
27600 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
27603 msgid "Z Buffer"
27604 msgstr "Buffer Z"
27607 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
27608 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
27611 msgid "Format of multiview media"
27612 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
27615 msgid "Image Preview"
27616 msgstr "Previsualizar imagen"
27619 msgid "Preview image and icon"
27620 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
27623 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
27624 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
27627 msgid "Icon Pixels"
27628 msgstr "Píxeles del ícono"
27631 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27632 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27635 msgid "Float Icon Pixels"
27636 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
27639 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27640 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27643 msgid "Icon Size"
27644 msgstr "Tamaño de ícono"
27647 msgid "Width and height in pixels"
27648 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
27651 msgid "Image Pixels"
27652 msgstr "Píxeles de la imagen"
27655 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27656 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
27659 msgid "Float Image Pixels"
27660 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
27663 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27664 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
27667 msgid "Image Size"
27668 msgstr "Tamaño de imagen"
27671 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27672 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27675 msgid "Custom Image"
27676 msgstr "Imagen personalizada"
27679 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27680 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
27683 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27684 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
27687 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27688 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
27691 msgid "Number of images of a movie to use"
27692 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
27695 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27696 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
27699 msgid "Layer in multilayer image"
27700 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
27703 msgid "Pass in multilayer image"
27704 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
27707 msgid "View in multilayer image"
27708 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
27711 msgid "Tile"
27712 msgstr "Celda"
27715 msgid "Tile in tiled image"
27716 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
27719 msgid "Auto Refresh"
27720 msgstr "Refrescar autom."
27723 msgid "Always refresh image on frame changes"
27724 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
27727 msgid "Cycle the images in the movie"
27728 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
27731 msgid "Integer Attribute Value"
27732 msgstr "Valor entero de atributo"
27735 msgid "Integer value in geometry attribute"
27736 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
27739 msgid "Key Configuration"
27740 msgstr "Configuración de teclado"
27743 msgid "Input configuration, including keymaps"
27744 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
27747 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27748 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
27751 msgid "Key Maps"
27752 msgstr "Mapas de teclado"
27755 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27756 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
27759 msgid "Name of the key configuration"
27760 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
27763 msgid "Key-Config Preferences"
27764 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
27767 msgid "KeyConfigs"
27768 msgstr "Configs de teclado"
27771 msgid "Collection of KeyConfigs"
27772 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
27775 msgid "Active KeyConfig"
27776 msgstr "Config de teclado activa"
27779 msgid "Active key configuration (preset)"
27780 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
27783 msgid "Add-on Key Configuration"
27784 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
27787 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27788 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
27791 msgid "Default Key Configuration"
27792 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
27795 msgid "Default builtin key configuration"
27796 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
27799 msgid "User Key Configuration"
27800 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
27803 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27804 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
27807 msgid "Key Map"
27808 msgstr "Mapa de teclado"
27811 msgid "Owner"
27812 msgstr "Propietario"
27815 msgid "Internal owner"
27816 msgstr "Propietario interno"
27819 msgid "Modal Keymap"
27820 msgstr "Mapa de teclado modal"
27823 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27824 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
27827 msgid "Keymap is defined by the user"
27828 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
27831 msgid "Items"
27832 msgstr "Elementos"
27835 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27836 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
27839 msgid "Name of the key map"
27840 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
27843 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27844 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27847 msgid "Children Expanded"
27848 msgstr "Jerarquía expandida"
27851 msgid "Children expanded in the user interface"
27852 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
27855 msgid "Items Expanded"
27856 msgstr "Elementos expandidos"
27859 msgid "Expanded in the user interface"
27860 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
27863 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27864 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
27867 msgid "Key Map Item"
27868 msgstr "Mapear tecla a elemento"
27871 msgid "Item in a Key Map"
27872 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
27875 msgid "Activate or deactivate item"
27876 msgstr "Activar o desactivar elemento"
27879 msgid "Alt"
27880 msgstr "Alt"
27883 msgid "Alt key pressed"
27884 msgstr "Alt presionada"
27887 msgid "Any"
27888 msgstr "Cualq"
27891 msgid "Any modifier keys pressed"
27892 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
27895 msgid "Ctrl"
27896 msgstr "Ctrl"
27899 msgid "Control key pressed"
27900 msgstr "Tecla Control presionada"
27903 msgid "ID of the item"
27904 msgstr "ID del elemento"
27907 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27908 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
27911 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27912 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
27915 msgid "User Modified"
27916 msgstr "Modificado por el usuario"
27919 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27920 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
27923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27924 msgid "Key Modifier"
27925 msgstr "Tecla modificadora"
27928 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27929 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
27932 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27933 msgid "Left Mouse"
27934 msgstr "Ratón izquierdo"
27937 msgid "LMB"
27938 msgstr "Bot. Izq"
27941 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27942 msgid "Middle Mouse"
27943 msgstr "Ratón central"
27946 msgid "MMB"
27947 msgstr "Bot. Medio"
27950 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27951 msgid "Right Mouse"
27952 msgstr "Ratón derecho"
27955 msgid "RMB"
27956 msgstr "Bot. Der"
27959 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27960 msgid "Button4 Mouse"
27961 msgstr "Ratón botón 4"
27964 msgid "MB4"
27965 msgstr "Bot. 4"
27968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27969 msgid "Button5 Mouse"
27970 msgstr "Ratón botón 5"
27973 msgid "MB5"
27974 msgstr "Bot. 5"
27977 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27978 msgid "Button6 Mouse"
27979 msgstr "Ratón botón 6"
27982 msgid "MB6"
27983 msgstr "Bot. 6"
27986 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27987 msgid "Button7 Mouse"
27988 msgstr "Ratón botón 7"
27991 msgid "MB7"
27992 msgstr "Bot. 7"
27995 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27996 msgid "Pen"
27997 msgstr "Lápiz"
28000 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28001 msgid "Eraser"
28002 msgstr "Borrador"
28005 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28006 msgid "Mouse Move"
28007 msgstr "Ratón movimiento"
28010 msgid "MsMov"
28011 msgstr "RtMovim"
28014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28015 msgid "In-between Move"
28016 msgstr "Movimiento intermedio"
28019 msgid "MsSubMov"
28020 msgstr "RtSubMovim"
28023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28024 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
28025 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
28028 msgid "MsPan"
28029 msgstr "RtDesplazar"
28032 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28033 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
28034 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
28037 msgid "MsZoom"
28038 msgstr "RtZoom"
28041 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28042 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
28043 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
28046 msgid "MsRot"
28047 msgstr "RtRotar"
28050 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28051 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
28052 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
28055 msgid "MsSmartZoom"
28056 msgstr "RtZoomIntelig"
28059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28060 msgid "Wheel Up"
28061 msgstr "Rueda arriba"
28064 msgid "WhUp"
28065 msgstr "RdArriba"
28068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28069 msgid "Wheel Down"
28070 msgstr "Rueda abajo"
28073 msgid "WhDown"
28074 msgstr "RdAbajo"
28077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28078 msgid "Wheel In"
28079 msgstr "Rueda dentro"
28082 msgid "WhIn"
28083 msgstr "RdDentro"
28086 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28087 msgid "Wheel Out"
28088 msgstr "Rueda fuera"
28091 msgid "WhOut"
28092 msgstr "RdFuera"
28095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28096 msgid "Tweak Left"
28097 msgstr "Arrastrar izquierdo"
28100 msgid "TwkL"
28101 msgstr "ArrIzq"
28104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28105 msgid "Tweak Middle"
28106 msgstr "Arrastrar medio"
28109 msgid "TwkM"
28110 msgstr "ArrMed"
28113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28114 msgid "Tweak Right"
28115 msgstr "Arrastrar derecho"
28118 msgid "TwkR"
28119 msgstr "ArrDer"
28122 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28123 msgid "Left Ctrl"
28124 msgstr "Ctrl izquierdo"
28127 msgid "CtrlL"
28128 msgstr "CtrlIzq"
28131 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28132 msgid "Left Alt"
28133 msgstr "Alt izquierdo"
28136 msgid "AltL"
28137 msgstr "AltIzq"
28140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28141 msgid "Left Shift"
28142 msgstr "Mayúsculas izquierda"
28145 msgid "ShiftL"
28146 msgstr "MayIzq"
28149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28150 msgid "Right Alt"
28151 msgstr "Alt derecha"
28154 msgid "AltR"
28155 msgstr "AltDer"
28158 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28159 msgid "Right Ctrl"
28160 msgstr "Ctrl derecho"
28163 msgid "CtrlR"
28164 msgstr "CtrlDer"
28167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28168 msgid "Right Shift"
28169 msgstr "Mayúsculas derecha"
28172 msgid "ShiftR"
28173 msgstr "MayDer"
28176 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28177 msgid "OS Key"
28178 msgstr "Tecla de SO"
28181 msgid "Cmd"
28182 msgstr "Comando"
28185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28186 msgid "Application"
28187 msgstr "Aplicación"
28190 msgid "App"
28191 msgstr "Aplicación"
28194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28195 msgid "Grless"
28196 msgstr "Menor"
28199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28200 msgid "Esc"
28201 msgstr "Esc"
28204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28205 msgid "Tab"
28206 msgstr "Tabulador"
28209 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28210 msgid "Return"
28211 msgstr "Intro"
28214 msgid "Enter"
28215 msgstr "Intro"
28218 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28219 msgid "Spacebar"
28220 msgstr "Barra espaciadora"
28223 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28224 msgid "Line Feed"
28225 msgstr "Salto de línea"
28228 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28229 msgid "Backspace"
28230 msgstr "Retroceso"
28233 msgid "BkSpace"
28234 msgstr "Retroc"
28237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28238 msgid "Delete"
28239 msgstr "Suprimir"
28242 msgid "Del"
28243 msgstr "Supr"
28246 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28247 msgid ";"
28248 msgstr ";"
28251 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28252 msgid ","
28253 msgstr ","
28256 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28257 msgid "\""
28258 msgstr "\""
28261 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28262 msgid "`"
28263 msgstr "`"
28266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28267 msgid "="
28268 msgstr "="
28271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28272 msgid "["
28273 msgstr "["
28276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28277 msgid "]"
28278 msgstr "]"
28281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28282 msgid "Left Arrow"
28283 msgstr "Flecha izquierda"
28286 msgid "←"
28287 msgstr "←"
28290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28291 msgid "Down Arrow"
28292 msgstr "Flecha abajo"
28295 msgid "↓"
28296 msgstr "↓"
28299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28300 msgid "Right Arrow"
28301 msgstr "Flecha Derecha"
28304 msgid "→"
28305 msgstr "→"
28308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28309 msgid "Up Arrow"
28310 msgstr "Flecha arriba"
28313 msgid "↑"
28314 msgstr "↑"
28317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28318 msgid "Numpad 2"
28319 msgstr "2 numérico"
28322 msgid "Pad2"
28323 msgstr "Num2"
28326 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28327 msgid "Numpad 4"
28328 msgstr "4 numérico"
28331 msgid "Pad4"
28332 msgstr "Num4"
28335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28336 msgid "Numpad 6"
28337 msgstr "6 numérico"
28340 msgid "Pad6"
28341 msgstr "Num6"
28344 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28345 msgid "Numpad 8"
28346 msgstr "8 numérico"
28349 msgid "Pad8"
28350 msgstr "Num8"
28353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28354 msgid "Numpad 1"
28355 msgstr "1 numérico"
28358 msgid "Pad1"
28359 msgstr "Num1"
28362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28363 msgid "Numpad 3"
28364 msgstr "3 numérico"
28367 msgid "Pad3"
28368 msgstr "Num3"
28371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28372 msgid "Numpad 5"
28373 msgstr "5 numérico"
28376 msgid "Pad5"
28377 msgstr "Num5"
28380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28381 msgid "Numpad 7"
28382 msgstr "7 numérico"
28385 msgid "Pad7"
28386 msgstr "Num7"
28389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28390 msgid "Numpad 9"
28391 msgstr "9 numérico"
28394 msgid "Pad9"
28395 msgstr "Num9"
28398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28399 msgid "Numpad ."
28400 msgstr ". numérico"
28403 msgid "Pad."
28404 msgstr "Num."
28407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28408 msgid "Numpad /"
28409 msgstr "/ numérico"
28412 msgid "Pad/"
28413 msgstr "Num/"
28416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28417 msgid "Numpad *"
28418 msgstr "* numérico"
28421 msgid "Pad*"
28422 msgstr "Num*"
28425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28426 msgid "Numpad 0"
28427 msgstr "0 numérico"
28430 msgid "Pad0"
28431 msgstr "Num0"
28434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28435 msgid "Numpad -"
28436 msgstr "- numérico"
28439 msgid "Pad-"
28440 msgstr "Num-"
28443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28444 msgid "Numpad Enter"
28445 msgstr "Intro numérico"
28448 msgid "PadEnter"
28449 msgstr "NumIntro"
28452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28453 msgid "Numpad +"
28454 msgstr "+ numérico"
28457 msgid "Pad+"
28458 msgstr "Num+"
28461 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28462 msgid "Pause"
28463 msgstr "Pausa"
28466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28467 msgid "Insert"
28468 msgstr "Insertar"
28471 msgid "Ins"
28472 msgstr "Ins"
28475 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28476 msgid "Home"
28477 msgstr "Inicio"
28480 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28481 msgid "Page Up"
28482 msgstr "Retroceso Página"
28485 msgid "PgUp"
28486 msgstr "RePág"
28489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28490 msgid "Page Down"
28491 msgstr "Avance Página"
28494 msgid "PgDown"
28495 msgstr "AvPág"
28498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28499 msgid "End"
28500 msgstr "Fin"
28503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28504 msgid "Media Play/Pause"
28505 msgstr "Reproducción/Pausa"
28508 msgid ">/||"
28509 msgstr ">/||"
28512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28513 msgid "Media Stop"
28514 msgstr "Detener medio"
28517 msgid "Stop"
28518 msgstr "Detener"
28521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28522 msgid "Media First"
28523 msgstr "Inicio medio"
28526 msgid "|<<"
28527 msgstr "|<<"
28530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28531 msgid "Media Last"
28532 msgstr "Final medio"
28535 msgid ">>|"
28536 msgstr ">>|"
28539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28540 msgid "Text Input"
28541 msgstr "Entrada de texto"
28544 msgid "TxtIn"
28545 msgstr "EntrTxt"
28548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28549 msgid "Window Deactivate"
28550 msgstr "Desactivar ventana"
28553 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28554 msgid "Timer"
28555 msgstr "Temporizador"
28558 msgid "Tmr"
28559 msgstr "Temp"
28562 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28563 msgid "Timer 0"
28564 msgstr "Temporizador 0"
28567 msgid "Tmr0"
28568 msgstr "Temp0"
28571 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28572 msgid "Timer 1"
28573 msgstr "Temporizador 1"
28576 msgid "Tmr1"
28577 msgstr "Temp1"
28580 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28581 msgid "Timer 2"
28582 msgstr "Temporizador 2"
28585 msgid "Tmr2"
28586 msgstr "Temp2"
28589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28590 msgid "Timer Jobs"
28591 msgstr "Temporizador tareas"
28594 msgid "TmrJob"
28595 msgstr "TempTareas"
28598 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28599 msgid "Timer Autosave"
28600 msgstr "Temporizador autoguardado"
28603 msgid "TmrSave"
28604 msgstr "TempGuardar"
28607 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28608 msgid "Timer Report"
28609 msgstr "Temporizador reporte"
28612 msgid "TmrReport"
28613 msgstr "TempReporte"
28616 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28617 msgid "Timer Region"
28618 msgstr "Temporizador región"
28621 msgid "TmrReg"
28622 msgstr "TempRegión"
28625 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28626 msgid "NDOF Motion"
28627 msgstr "NDOF mover"
28630 msgid "NdofMov"
28631 msgstr "NdofMov"
28634 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28635 msgid "NDOF Menu"
28636 msgstr "NDOF menú"
28639 msgid "NdofMenu"
28640 msgstr "NdofMenú"
28643 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28644 msgid "NDOF Fit"
28645 msgstr "NDOF ajustar"
28648 msgid "NdofFit"
28649 msgstr "NdofAjustar"
28652 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28653 msgid "NDOF Top"
28654 msgstr "NDOF superior"
28657 msgid "Ndof↑"
28658 msgstr "Ndof↑"
28661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28662 msgid "NDOF Bottom"
28663 msgstr "NDOF inferior"
28666 msgid "Ndof↓"
28667 msgstr "Ndof↓"
28670 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28671 msgid "NDOF Left"
28672 msgstr "NDOF izquierda"
28675 msgid "Ndof←"
28676 msgstr "Ndof←"
28679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28680 msgid "NDOF Right"
28681 msgstr "NDOF derecha"
28684 msgid "Ndof→"
28685 msgstr "Ndof→"
28688 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28689 msgid "NDOF Front"
28690 msgstr "NDOF frontal"
28693 msgid "NdofFront"
28694 msgstr "NdofFrontal"
28697 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28698 msgid "NDOF Back"
28699 msgstr "NDOF trasera"
28702 msgid "NdofBack"
28703 msgstr "NdofTrasera"
28706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28707 msgid "NDOF Isometric 1"
28708 msgstr "NDOF isométrica 1"
28711 msgid "NdofIso1"
28712 msgstr "NdofIso1"
28715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28716 msgid "NDOF Isometric 2"
28717 msgstr "NDOF isométrica 2"
28720 msgid "NdofIso2"
28721 msgstr "NdofIso2"
28724 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28725 msgid "NDOF Roll CW"
28726 msgstr "NDOF giro lateral horario"
28729 msgid "NdofRCW"
28730 msgstr "NdofGirLH"
28733 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28734 msgid "NDOF Roll CCW"
28735 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
28738 msgid "NdofRCCW"
28739 msgstr "NdofGirLAH"
28742 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28743 msgid "NDOF Spin CW"
28744 msgstr "NDOF girar horario"
28747 msgid "NdofSCW"
28748 msgstr "NdofGirH"
28751 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28752 msgid "NDOF Spin CCW"
28753 msgstr "NDOF girar anti horario"
28756 msgid "NdofSCCW"
28757 msgstr "NdofGirAH"
28760 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28761 msgid "NDOF Tilt CW"
28762 msgstr "NDOF inclinar horario"
28765 msgid "NdofTCW"
28766 msgstr "NdofIncH"
28769 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28770 msgid "NDOF Tilt CCW"
28771 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
28774 msgid "NdofTCCW"
28775 msgstr "NdofIncAH"
28778 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28779 msgid "NDOF Rotate"
28780 msgstr "NDOF rotar"
28783 msgid "NdofRot"
28784 msgstr "NdofRot"
28787 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28788 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28789 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
28792 msgid "NdofPanZoom"
28793 msgstr "NdofDespZoom"
28796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28797 msgid "NDOF Dominant"
28798 msgstr "NDOF dominante"
28801 msgid "NdofDom"
28802 msgstr "NdofDom"
28805 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28806 msgid "NDOF Plus"
28807 msgstr "NDOF más"
28810 msgid "Ndof+"
28811 msgstr "Ndof+"
28814 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28815 msgid "NDOF Minus"
28816 msgstr "NDOF menos"
28819 msgid "Ndof-"
28820 msgstr "Ndof-"
28823 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28824 msgid "NDOF Esc"
28825 msgstr "NDOF Esc"
28828 msgid "NdofEsc"
28829 msgstr "NdofEsc"
28832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28833 msgid "NDOF Alt"
28834 msgstr "NDOF Alt"
28837 msgid "NdofAlt"
28838 msgstr "NdofAlt"
28841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28842 msgid "NDOF Shift"
28843 msgstr "NDOF Mayúsculas"
28846 msgid "NdofShift"
28847 msgstr "NdofMay"
28850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28851 msgid "NDOF Ctrl"
28852 msgstr "NDOF Ctrl"
28855 msgid "NdofCtrl"
28856 msgstr "NdofCtrl"
28859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28860 msgid "NDOF Button 1"
28861 msgstr "NDOF botón 1"
28864 msgid "NdofB1"
28865 msgstr "NdofB1"
28868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28869 msgid "NDOF Button 2"
28870 msgstr "NDOF botón 2"
28873 msgid "NdofB2"
28874 msgstr "NdofB2"
28877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28878 msgid "NDOF Button 3"
28879 msgstr "NDOF botón 3"
28882 msgid "NdofB3"
28883 msgstr "NdofB3"
28886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28887 msgid "NDOF Button 4"
28888 msgstr "NDOF botón 4"
28891 msgid "NdofB4"
28892 msgstr "NdofB4"
28895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28896 msgid "NDOF Button 5"
28897 msgstr "NDOF botón 5"
28900 msgid "NdofB5"
28901 msgstr "NdofB5"
28904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28905 msgid "NDOF Button 6"
28906 msgstr "NDOF botón 6"
28909 msgid "NdofB6"
28910 msgstr "NdofB6"
28913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28914 msgid "NDOF Button 7"
28915 msgstr "NDOF botón 7"
28918 msgid "NdofB7"
28919 msgstr "NdofB7"
28922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28923 msgid "NDOF Button 8"
28924 msgstr "NDOF botón 8"
28927 msgid "NdofB8"
28928 msgstr "NdofB8"
28931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28932 msgid "NDOF Button 9"
28933 msgstr "NDOF botón 9"
28936 msgid "NdofB9"
28937 msgstr "NdofB9"
28940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28941 msgid "NDOF Button 10"
28942 msgstr "NDOF botón 10"
28945 msgid "NdofB10"
28946 msgstr "NdofB10"
28949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28950 msgid "NDOF Button A"
28951 msgstr "NDOF botón A"
28954 msgid "NdofBA"
28955 msgstr "NdofBA"
28958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28959 msgid "NDOF Button B"
28960 msgstr "NDOF botón B"
28963 msgid "NdofBB"
28964 msgstr "NdofBB"
28967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28968 msgid "NDOF Button C"
28969 msgstr "NDOF botón C"
28972 msgid "NdofBC"
28973 msgstr "NdofBC"
28976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28977 msgid "ActionZone Area"
28978 msgstr "ZonaAcción Área"
28981 msgid "AZone Area"
28982 msgstr "ZonaA Area"
28985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28986 msgid "ActionZone Region"
28987 msgstr "ZonaAcción Región"
28990 msgid "AZone Region"
28991 msgstr "ZonaA Región"
28994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28995 msgid "ActionZone Fullscreen"
28996 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
28999 msgid "AZone FullScr"
29000 msgstr "ZonaA PantCom"
29003 msgid "Map Type"
29004 msgstr "Tipo de mapa"
29007 msgid "Type of event mapping"
29008 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
29011 msgid "Keyboard"
29012 msgstr "Teclado"
29015 msgid "Mouse"
29016 msgstr "Ratón"
29019 msgid "Text Input"
29020 msgstr "Entrada de texto"
29023 msgid "Timer"
29024 msgstr "Temporizador"
29027 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
29028 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
29031 msgid "OS Key"
29032 msgstr "Tecla de SO"
29035 msgid "Operating system key pressed"
29036 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
29039 msgid "Properties to set when the operator is called"
29040 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
29043 msgid "Property Value"
29044 msgstr "Valor"
29047 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
29048 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
29051 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
29052 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
29055 msgctxt "WindowManager"
29056 msgid "Shift"
29057 msgstr "Mayúsculas"
29060 msgid "Shift key pressed"
29061 msgstr "Mayúsculas presionada"
29064 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
29065 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
29068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29069 msgid "Type"
29070 msgstr "Tipo"
29073 msgid "Type of event"
29074 msgstr "Tipo de evento"
29077 msgid "Press"
29078 msgstr "Presionar"
29081 msgid "Release"
29082 msgstr "Soltar"
29085 msgid "Click"
29086 msgstr "Clic"
29089 msgid "Double Click"
29090 msgstr "Doble clic"
29093 msgid "Click Drag"
29094 msgstr "Clic y arrastrar"
29097 msgid "North"
29098 msgstr "Norte"
29101 msgid "North-East"
29102 msgstr "Noreste"
29105 msgid "East"
29106 msgstr "Este"
29109 msgid "South-East"
29110 msgstr "Sureste"
29113 msgid "South"
29114 msgstr "Sur"
29117 msgid "South-West"
29118 msgstr "Suroeste"
29121 msgid "West"
29122 msgstr "Oeste"
29125 msgid "North-West"
29126 msgstr "Noroeste"
29129 msgid "KeyMap Items"
29130 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
29133 msgid "Collection of keymap items"
29134 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
29137 msgid "Collection of keymaps"
29138 msgstr "Colección de mapas de teclado"
29141 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
29142 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
29145 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
29146 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
29149 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
29150 msgstr "Cantidad de rebase de la aceleración de tipo 'Trasera'"
29153 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
29154 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
29157 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
29158 msgstr "A qué extremo del segmento entre este fotograma clave y el siguiente se aplicará la interpolación acelerada"
29161 msgid "Automatic Easing"
29162 msgstr "Aceleración automática"
29165 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
29166 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Aceleración de salida' para tipos de transición y 'Aceleración de entrada' para efectos dinámicos)"
29169 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
29170 msgstr "Sólo en el extremo izquierdo del fotograma clave"
29173 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
29174 msgstr "Sólo en el extremo derecho del fotograma clave"
29177 msgid "Ease In and Out"
29178 msgstr "Aceleración de entrada y salida"
29181 msgid "Segment between both keyframes"
29182 msgstr "A ambos lados del fotograma clave"
29185 msgid "Left Handle"
29186 msgstr "Asa izquierda"
29189 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
29190 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
29193 msgid "Left Handle Type"
29194 msgstr "Tipo del asa izquierda"
29197 msgid "Completely independent manually set handle"
29198 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
29201 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
29202 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo a ambas alineadas"
29205 msgid "Automatic handles that create straight lines"
29206 msgstr "Asas automáticas que crean líneas rectas"
29209 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
29210 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves"
29213 msgid "Auto Clamped"
29214 msgstr "Automática limitada"
29217 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
29218 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
29221 msgid "Right Handle"
29222 msgstr "Asa derecha"
29225 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
29226 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
29229 msgid "Right Handle Type"
29230 msgstr "Tipo del asa derecha"
29233 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
29234 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este fotograma clave hasta el siguiente"
29237 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
29238 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
29241 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
29242 msgstr "Interpolación lineal recta entre A y B (sin aceleración de entrada/salida)"
29245 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
29246 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
29249 msgid "Sinusoidal"
29250 msgstr "Sinusoidal"
29253 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
29254 msgstr "Aceleración sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
29257 msgid "Quadratic easing"
29258 msgstr "Aceleración cuadrática"
29261 msgid "Cubic easing"
29262 msgstr "Aceleración cúbica"
29265 msgid "Quartic"
29266 msgstr "De cuarto grado"
29269 msgid "Quartic easing"
29270 msgstr "Aceleración de cuarto grado"
29273 msgid "Quintic"
29274 msgstr "De quinto grado"
29277 msgid "Quintic easing"
29278 msgstr "Aceleración de quinto grado"
29281 msgid "Exponential"
29282 msgstr "Exponencial"
29285 msgid "Exponential easing (dramatic)"
29286 msgstr "Aceleración exponencial (drástica)"
29289 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
29290 msgstr "Aceleración circular (la más intensa y dinámica)"
29293 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
29294 msgstr "Aceleración cúbica con rebase y amortiguación"
29297 msgid "Bounce"
29298 msgstr "Rebote"
29301 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
29302 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
29305 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
29306 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
29309 msgid "Period"
29310 msgstr "Período"
29313 msgid "Time between bounces for elastic easing"
29314 msgstr "Tiempo entre rebotes en la aceleración elástica"
29317 msgid "Left handle selection status"
29318 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
29321 msgid "Right handle selection status"
29322 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
29325 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
29326 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
29329 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
29330 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses clave"
29333 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
29334 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
29337 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
29338 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
29341 msgid "Keying Set"
29342 msgstr "Conjunto de claves"
29345 msgid "Settings that should be keyframed together"
29346 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
29349 msgid "A short description of the keying set"
29350 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
29353 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
29354 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
29357 msgid "UI Name"
29358 msgstr "Nombre en la interfaz"
29361 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
29362 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
29365 msgid "Paths"
29366 msgstr "Rutas"
29369 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
29370 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
29373 msgid "Type Info"
29374 msgstr "Tipo info"
29377 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
29378 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
29381 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
29382 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
29385 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29386 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
29389 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
29390 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
29393 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29394 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
29397 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
29398 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
29401 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
29402 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
29405 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29406 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
29409 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
29410 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
29413 msgid "Insert Keyframes - Visual"
29414 msgstr "Insertar claves - Visual"
29417 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
29418 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
29421 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29422 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
29425 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
29426 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
29429 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
29430 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
29433 msgid "Available"
29434 msgstr "Disponibles"
29437 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
29438 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
29441 msgid "BBone Shape"
29442 msgstr "Forma del hueso flexible"
29445 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
29446 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
29449 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
29450 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
29453 msgid "Delta Rotation"
29454 msgstr "Rotación relativa"
29457 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
29458 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
29461 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
29462 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
29465 msgid "Location & Rotation"
29466 msgstr "Posición y rotación"
29469 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
29470 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
29473 msgid "Location & Scale"
29474 msgstr "Posición y escala"
29477 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
29478 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
29481 msgid "Rotation & Scale"
29482 msgstr "Rotación y escala"
29485 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29486 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29489 msgid "Visual Location"
29490 msgstr "Posición visual"
29493 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29494 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29497 msgid "Visual Location & Rotation"
29498 msgstr "Posición y rotación visual"
29501 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29502 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29505 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
29506 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
29509 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29510 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29513 msgid "Visual Location & Scale"
29514 msgstr "Posición y escala visual"
29517 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29518 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29521 msgid "Visual Rotation"
29522 msgstr "Rotación visual"
29525 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29526 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29529 msgid "Visual Rotation & Scale"
29530 msgstr "Rotación y escala visual"
29533 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29534 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
29537 msgid "Visual Scale"
29538 msgstr "Escala visual"
29541 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
29542 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
29545 msgid "Location, Rotation & Scale"
29546 msgstr "Posición, rotación y escala"
29549 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
29550 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
29553 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
29554 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
29557 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
29558 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
29561 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
29562 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
29565 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
29566 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
29569 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
29570 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (útil al definir una toma)"
29573 msgid "Whole Character"
29574 msgstr "Personaje completo"
29577 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
29578 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
29581 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
29582 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
29585 msgid "Keying Set Path"
29586 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
29589 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
29590 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
29593 msgid "Index to the specific setting if applicable"
29594 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
29597 msgid "Path to property setting"
29598 msgstr "Ruta a la propiedad"
29601 msgid "Group Name"
29602 msgstr "Nombre del grupo"
29605 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
29606 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
29609 msgid "Grouping Method"
29610 msgstr "Método de agrupamiento"
29613 msgid "Method used to define which Group-name to use"
29614 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
29617 msgid "Named Group"
29618 msgstr "Definir un nombre"
29621 msgid "Keying Set Name"
29622 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
29625 msgid "ID-Block"
29626 msgstr "Bloque de ID"
29629 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
29630 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
29633 msgid "Entire Array"
29634 msgstr "Matriz completa"
29637 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
29638 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
29641 msgid "Keying set paths"
29642 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
29645 msgid "Collection of keying set paths"
29646 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
29649 msgid "Active Keying Set"
29650 msgstr "Conjunto de claves activo"
29653 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
29654 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
29657 msgid "Active Path Index"
29658 msgstr "Identificador de ruta del activo"
29661 msgid "Current Keying Set index"
29662 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
29665 msgid "Keying Sets"
29666 msgstr "Conjuntos de claves"
29669 msgid "Scene keying sets"
29670 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
29673 msgid "Active Keying Set Index"
29674 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
29677 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
29678 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
29681 msgid "Keying Sets All"
29682 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
29685 msgid "All available keying sets"
29686 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
29689 msgid "Point in the lattice grid"
29690 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
29693 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
29694 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
29697 msgid "Deformed Location"
29698 msgstr "Posición deformada"
29701 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29702 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
29705 msgid "Point selected"
29706 msgstr "Punto seleccionado"
29709 msgid "Layer Collection"
29710 msgstr "Colección de capas"
29713 msgid "Layer collection"
29714 msgstr "Colección de capas"
29717 msgid "Child layer collections"
29718 msgstr "Colección de capas subordinadas"
29721 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29722 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
29725 msgid "Exclude from View Layer"
29726 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
29729 msgid "Exclude from view layer"
29730 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
29733 msgid "Hide in Viewport"
29734 msgstr "Ocultar en vistas"
29737 msgid "Temporarily hide in viewport"
29738 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
29741 msgid "Holdout"
29742 msgstr "Hueco"
29745 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29746 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
29749 msgid "Indirect Only"
29750 msgstr "Sólo indirecta"
29753 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29754 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
29757 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29758 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
29761 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29762 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
29765 msgid "Layer Objects"
29766 msgstr "Objetos de la capa"
29769 msgid "Collections of objects"
29770 msgstr "Colecciones de objetos"
29773 msgid "Active Object"
29774 msgstr "Objeto activo"
29777 msgid "Active object for this layer"
29778 msgstr "Objeto activo de esta capa"
29781 msgid "Selected Objects"
29782 msgstr "Objetos seleccionados"
29785 msgid "All the selected objects of this layer"
29786 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
29789 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29790 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
29793 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29794 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
29797 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29798 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
29801 msgid "Line Style Modifier"
29802 msgstr "Modificador del estilo de línea"
29805 msgid "Base type to define modifiers"
29806 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
29809 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29810 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
29813 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29814 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
29817 msgid "Along Stroke"
29818 msgstr "A lo largo del trazo"
29821 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29822 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
29825 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29826 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
29829 msgid "Curve used for the curve mapping"
29830 msgstr "Curva usada para el mapeo"
29833 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29834 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
29837 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29838 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
29841 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29842 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
29845 msgid "Select the mapping type"
29846 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
29849 msgid "Use linear mapping"
29850 msgstr "Usar un mapeo lineal"
29853 msgid "Use curve mapping"
29854 msgstr "Usar una curva de mapeo"
29857 msgid "Modifier Name"
29858 msgstr "Nombre del modificador"
29861 msgid "Name of the modifier"
29862 msgstr "Nombre del modificador"
29865 msgid "Modifier Type"
29866 msgstr "Tipo de modificador"
29869 msgid "Type of the modifier"
29870 msgstr "Tipo de modificador"
29873 msgid "Curvature 3D"
29874 msgstr "Curvatura 3D"
29877 msgid "Distance from Object"
29878 msgstr "Distancia a objeto"
29881 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29882 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
29885 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29886 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
29889 msgid "Max Angle"
29890 msgstr "Ángulo máx"
29893 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29894 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
29897 msgid "Min Angle"
29898 msgstr "Ángulo mín"
29901 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29902 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
29905 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29906 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
29909 msgid "Max Curvature"
29910 msgstr "Curvatura máx"
29913 msgid "Maximum Curvature"
29914 msgstr "Curvatura máxima"
29917 msgid "Min Curvature"
29918 msgstr "Curvatura mín"
29921 msgid "Minimum Curvature"
29922 msgstr "Curvatura mínima"
29925 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29926 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
29929 msgid "Range Max"
29930 msgstr "Rango Máx"
29933 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29934 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29937 msgid "Range Min"
29938 msgstr "Rango Mín"
29941 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29942 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
29945 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29946 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
29949 msgid "Target object from which the distance is measured"
29950 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
29953 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29954 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
29957 msgid "Material Attribute"
29958 msgstr "Atributo de material"
29961 msgid "Specify which material attribute is used"
29962 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
29965 msgid "Line Color Red"
29966 msgstr "Color de línea rojo"
29969 msgid "Line Color Green"
29970 msgstr "Color de línea verde"
29973 msgid "Line Color Blue"
29974 msgstr "Color de línea azul"
29977 msgid "Line Color Alpha"
29978 msgstr "Alfa del color de línea"
29981 msgid "Diffuse Color Red"
29982 msgstr "Color de difusión rojo"
29985 msgid "Diffuse Color Green"
29986 msgstr "Color de difusión verde"
29989 msgid "Diffuse Color Blue"
29990 msgstr "Color de difusión azul"
29993 msgid "Specular Color Red"
29994 msgstr "Color de especularidad rojo"
29997 msgid "Specular Color Green"
29998 msgstr "Color de especularidad verde"
30001 msgid "Specular Color Blue"
30002 msgstr "Color de especularidad azul"
30005 msgid "Specular Hardness"
30006 msgstr "Definición especularidad"
30009 msgid "Alpha transparency based on random noise"
30010 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
30013 msgid "Amplitude of the noise"
30014 msgstr "Amplitud del ruido"
30017 msgid "Period of the noise"
30018 msgstr "Período del ruido"
30021 msgid "Seed for the noise generation"
30022 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
30025 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
30026 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
30029 msgid "Line Style Color Modifier"
30030 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
30033 msgid "Base type to define line color modifiers"
30034 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
30037 msgid "Change line color along stroke"
30038 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
30041 msgid "Color ramp used to change line color"
30042 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
30045 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
30046 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
30049 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30050 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
30053 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
30054 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
30057 msgid "Change line color based on the distance from an object"
30058 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
30061 msgid "Change line color based on a material attribute"
30062 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
30065 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
30066 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
30069 msgid "Change line color based on random noise"
30070 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
30073 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
30074 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
30077 msgid "Line Style Geometry Modifier"
30078 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
30081 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
30082 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
30085 msgid "2D Offset"
30086 msgstr "Desplazamiento 2D"
30089 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
30090 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
30093 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
30094 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
30097 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
30098 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
30101 msgid "2D Transform"
30102 msgstr "Transformación 2D"
30105 msgid "Backbone Stretcher"
30106 msgstr "Estirar subyacente"
30109 msgid "Bezier Curve"
30110 msgstr "Curva Bézier"
30113 msgid "Blueprint"
30114 msgstr "Diseño"
30117 msgid "Guiding Lines"
30118 msgstr "Líneas de guía"
30121 msgid "Perlin Noise 1D"
30122 msgstr "Ruido Perlin 1D"
30125 msgid "Perlin Noise 2D"
30126 msgstr "Ruido Perlin 2D"
30129 msgid "Polygonization"
30130 msgstr "Poligonización"
30133 msgid "Sampling"
30134 msgstr "Muestreo"
30137 msgid "Simplification"
30138 msgstr "SImplificación"
30141 msgid "Sinus Displacement"
30142 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
30145 msgid "Spatial Noise"
30146 msgstr "Ruido espacial"
30149 msgid "Tip Remover"
30150 msgstr "Eliminar extremos"
30153 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
30154 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
30157 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
30158 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
30161 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
30162 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
30165 msgid "Rotation Angle"
30166 msgstr "Ángulo de rotación"
30169 msgid "Rotation angle"
30170 msgstr "Ángulo de rotación"
30173 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
30174 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
30177 msgid "Stroke Center"
30178 msgstr "Centro del trazo"
30181 msgid "Stroke Start"
30182 msgstr "Inicio del trazo"
30185 msgid "Stroke End"
30186 msgstr "Fin del trazo"
30189 msgid "Stroke Point Parameter"
30190 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
30193 msgid "Absolute 2D Point"
30194 msgstr "Punto 2D absoluto"
30197 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
30198 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
30201 msgid "Pivot X"
30202 msgstr "Pivote X"
30205 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
30206 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
30209 msgid "Pivot Y"
30210 msgstr "Pivote Y"
30213 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
30214 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
30217 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
30218 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
30221 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
30222 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
30225 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
30226 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
30229 msgid "Backbone Length"
30230 msgstr "Longitud subyacente"
30233 msgid "Amount of backbone stretching"
30234 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
30237 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
30238 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bézier"
30241 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
30242 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bézier y la geometría original subyacente"
30245 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
30246 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
30249 msgid "Random Backbone"
30250 msgstr "Subyacente aleatorio"
30253 msgid "Randomness of the backbone stretching"
30254 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
30257 msgid "Random Center"
30258 msgstr "Centro aleatorio"
30261 msgid "Randomness of the center"
30262 msgstr "Aleatoriedad del centro"
30265 msgid "Random Radius"
30266 msgstr "Radio aleatorio"
30269 msgid "Randomness of the radius"
30270 msgstr "Aleatoriedad del radio"
30273 msgid "Number of rounds in contour strokes"
30274 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
30277 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
30278 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
30281 msgid "Circles"
30282 msgstr "Círculos"
30285 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
30286 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
30289 msgid "Ellipses"
30290 msgstr "Elipses"
30293 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
30294 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
30297 msgid "Squares"
30298 msgstr "Cuadrados"
30301 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
30302 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
30305 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
30306 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
30309 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
30310 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
30313 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30314 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
30317 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
30318 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
30321 msgid "Displacement direction"
30322 msgstr "Dirección de desplazamiento"
30325 msgid "Frequency of the Perlin noise"
30326 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
30329 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
30330 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
30333 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
30334 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
30337 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30338 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
30341 msgid "Polygonalization"
30342 msgstr "Poligonización"
30345 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
30346 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
30349 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
30350 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
30353 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
30354 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
30357 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
30358 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
30361 msgid "Simplify the stroke set"
30362 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
30365 msgid "Distance below which segments will be merged"
30366 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
30369 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
30370 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
30373 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
30374 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
30377 msgid "Phase of the sinus displacement"
30378 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
30381 msgid "Wavelength"
30382 msgstr "Longitud de onda"
30385 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
30386 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
30389 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
30390 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
30393 msgid "Amplitude of the spatial noise"
30394 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
30397 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
30398 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
30401 msgid "Scale of the spatial noise"
30402 msgstr "Escala del ruido espacial"
30405 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
30406 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
30409 msgid "Pure Random"
30410 msgstr "Completamente aleatorio"
30413 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
30414 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
30417 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
30418 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
30421 msgid "Tip Length"
30422 msgstr "Longitud punta"
30425 msgid "Length of tips to be removed"
30426 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
30429 msgid "Line Style Thickness Modifier"
30430 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
30433 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
30434 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
30437 msgid "Change line thickness along stroke"
30438 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
30441 msgid "Calligraphy"
30442 msgstr "Caligrafía"
30445 msgid "Value Max"
30446 msgstr "Valor máx"
30449 msgid "Maximum output value of the mapping"
30450 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
30453 msgid "Value Min"
30454 msgstr "Valor mín"
30457 msgid "Minimum output value of the mapping"
30458 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
30461 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
30462 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
30465 msgid "Orientation"
30466 msgstr "Orientación"
30469 msgid "Angle of the main direction"
30470 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
30473 msgid "Max Thickness"
30474 msgstr "Grosor máx"
30477 msgid "Maximum thickness in the main direction"
30478 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
30481 msgid "Min Thickness"
30482 msgstr "Grosor mín"
30485 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
30486 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
30489 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
30490 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
30493 msgid "Maximum thickness"
30494 msgstr "Grosor máximo"
30497 msgid "Minimum thickness"
30498 msgstr "Grosor mínimo"
30501 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30502 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
30505 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
30506 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
30509 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
30510 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
30513 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
30514 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
30517 msgid "Line thickness based on random noise"
30518 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
30521 msgid "Asymmetric"
30522 msgstr "Asimétrico"
30525 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
30526 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
30529 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
30530 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
30533 msgid "Collection of texture slots"
30534 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
30537 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
30538 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
30541 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
30542 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
30545 msgid "Active Line Set"
30546 msgstr "Conjunto de líneas activo"
30549 msgid "Active line set being displayed"
30550 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
30553 msgid "Active Line Set Index"
30554 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
30557 msgid "Index of active line set slot"
30558 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
30561 msgid "Loop Colors"
30562 msgstr "Ciclar colores"
30565 msgid "Collection of vertex colors"
30566 msgstr "Colección de colores de vértices"
30569 msgid "Active Vertex Color Layer"
30570 msgstr "Capa de color de vértices activa"
30573 msgid "Active vertex color layer"
30574 msgstr "Capa de color de vértices activa"
30577 msgid "Active Vertex Color Index"
30578 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
30581 msgid "Active vertex color index"
30582 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
30585 msgid "Mask Layer"
30586 msgstr "Capa de máscara"
30589 msgid "Single layer used for masking pixels"
30590 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
30593 msgid "Render Opacity"
30594 msgstr "Opacidad al procesar"
30597 msgid "Method of blending mask layers"
30598 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
30601 msgid "Merge Add"
30602 msgstr "Fundido aditivo"
30605 msgid "Merge Subtract"
30606 msgstr "Fundido sustractivo"
30609 msgctxt "Curve"
30610 msgid "Falloff"
30611 msgstr "Decaimiento"
30614 msgid "Falloff type the feather"
30615 msgstr "Tipo de decaimiento del suavizado"
30618 msgid "Smooth falloff"
30619 msgstr "Decaimiento suave"
30622 msgid "Spherical falloff"
30623 msgstr "Decaimiento esférico"
30626 msgid "Root falloff"
30627 msgstr "Decaimiento radical"
30630 msgid "Inverse Square falloff"
30631 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
30634 msgid "Sharp falloff"
30635 msgstr "Decaimiento agudo"
30638 msgid "Linear falloff"
30639 msgstr "Decaimiento lineal"
30642 msgid "Restrict View"
30643 msgstr "Impedir visibilidad"
30646 msgid "Restrict visibility in the viewport"
30647 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
30650 msgid "Restrict Render"
30651 msgstr "Impedir procesamiento"
30654 msgid "Restrict renderability"
30655 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
30658 msgid "Restrict Select"
30659 msgstr "Impedir selección"
30662 msgid "Restrict selection in the viewport"
30663 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
30666 msgid "Invert the mask black/white"
30667 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
30670 msgid "Unique name of layer"
30671 msgstr "Nombre único de la capa"
30674 msgid "Collection of splines which defines this layer"
30675 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
30678 msgid "Calculate Holes"
30679 msgstr "Calcular huecos"
30682 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
30683 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
30686 msgid "Calculate Overlap"
30687 msgstr "Calcular superposición"
30690 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
30691 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
30694 msgid "Mask Layers"
30695 msgstr "Capas de máscara"
30698 msgid "Collection of layers used by mask"
30699 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
30702 msgid "Active Shape"
30703 msgstr "Capa activa"
30706 msgid "Active layer in this mask"
30707 msgstr "Capa activa de esta máscara"
30710 msgid "Mask Parent"
30711 msgstr "Superior de máscara"
30714 msgid "Parenting settings for masking element"
30715 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
30718 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30719 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
30722 msgid "ID Type"
30723 msgstr "Tipo de ID"
30726 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30727 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
30730 msgid "Sub Parent"
30731 msgstr "Sub superior"
30734 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30735 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
30738 msgid "Point Track"
30739 msgstr "Punto de rastreo"
30742 msgid "Plane Track"
30743 msgstr "Rastreo plano"
30746 msgid "Mask spline"
30747 msgstr "Máscara curva"
30750 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30751 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
30754 msgid "Feather Offset"
30755 msgstr "Desplazamiento del suavizado"
30758 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30759 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del suavizado"
30762 msgid "Even"
30763 msgstr "Uniforme"
30766 msgid "Calculate even feather offset"
30767 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del suavizado"
30770 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30771 msgstr "Calcula el desplazamiento del suavizado como una segunda curva"
30774 msgid "Collection of points"
30775 msgstr "Colección de puntos"
30778 msgid "Make this spline a closed loop"
30779 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
30782 msgid "Make this spline filled"
30783 msgstr "Hace a esta curva rellena"
30786 msgid "Self Intersection Check"
30787 msgstr "Comprobar intersección propia"
30790 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30791 msgstr "Evita que el suavizado se intersecte consigo mismo"
30794 msgid "Weight Interpolation"
30795 msgstr "Interpolación de influencias"
30798 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30799 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
30802 msgid "Mask Spline Point"
30803 msgstr "Máscara punto en curva"
30806 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30807 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
30810 msgid "Feather Points"
30811 msgstr "Puntos del suavizado"
30814 msgid "Points defining feather"
30815 msgstr "Puntos que definen el suavizado"
30818 msgid "Handle type"
30819 msgstr "Tipo de asa"
30822 msgid "Aligned Single"
30823 msgstr "Alineada única"
30826 msgid "Weight of the point"
30827 msgstr "Influencia del punto"
30830 msgid "Mask Spline UW Point"
30831 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
30834 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30835 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el suavizado"
30838 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30839 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
30842 msgid "Weight of feather point"
30843 msgstr "Influencia del punto de suavizado"
30846 msgid "Mask Spline Points"
30847 msgstr "Puntos de curva de máscara"
30850 msgid "Collection of masking spline points"
30851 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
30854 msgid "Mask Splines"
30855 msgstr "Curvas de máscara"
30858 msgid "Collection of masking splines"
30859 msgstr "Colección de curvas de máscara"
30862 msgid "Active spline of masking layer"
30863 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
30866 msgid "Grease Pencil Color"
30867 msgstr "Color del lápiz de cera"
30870 msgid "Alignment"
30871 msgstr "Alineación"
30874 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30875 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30878 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30879 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
30882 msgid "Follow object rotation only"
30883 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
30886 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30887 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
30890 msgid "Fill Color"
30891 msgstr "Color de relleno"
30894 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30895 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
30898 msgid "Fill Style"
30899 msgstr "Estilo de relleno"
30902 msgid "Select style used to fill strokes"
30903 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
30906 msgid "Fill area with solid color"
30907 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
30910 msgid "Fill area with gradient color"
30911 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
30914 msgid "Fill area with image texture"
30915 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
30918 msgid "Flip"
30919 msgstr "Invertir"
30922 msgid "Flip filling colors"
30923 msgstr "Invierte los colores de relleno"
30926 msgid "Show in Ghosts"
30927 msgstr "Mostrar en fantasmas"
30930 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30931 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
30934 msgid "Gradient Type"
30935 msgstr "Tipo de gradiente"
30938 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30939 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
30942 msgid "Fill area with radial gradient"
30943 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
30946 msgid "Set color Visibility"
30947 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
30950 msgid "Is Fill Visible"
30951 msgstr "Es visible el relleno"
30954 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30955 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
30958 msgid "Is Stroke Visible"
30959 msgstr "Es visible el trazo"
30962 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30963 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
30966 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30967 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
30970 msgid "Mix Color"
30971 msgstr "Color de mezcla"
30974 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30975 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
30978 msgid "Mix Factor"
30979 msgstr "Factor de mezcla"
30982 msgid "Mix Stroke Factor"
30983 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
30986 msgid "Line Type"
30987 msgstr "Tipo de línea"
30990 msgid "Select line type for strokes"
30991 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
30994 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30995 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
30998 msgid "Draw strokes using separated dots"
30999 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
31002 msgid "Draw strokes using separated squares"
31003 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
31006 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
31007 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
31010 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
31011 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
31014 msgid "Show stroke fills of this material"
31015 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
31018 msgid "Show Stroke"
31019 msgstr "Mostrar trazo"
31022 msgid "Show stroke lines of this material"
31023 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
31026 msgid "Stroke Style"
31027 msgstr "Estilo del trazo"
31030 msgid "Select style used to draw strokes"
31031 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
31034 msgid "Draw strokes with solid color"
31035 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
31038 msgid "Draw strokes using texture"
31039 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
31042 msgid "Texture Orientation Angle"
31043 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
31046 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
31047 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
31050 msgid "Shift Texture in 2d Space"
31051 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
31054 msgid "Scale Factor for Texture"
31055 msgstr "Factor de escala de la textura"
31058 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
31059 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
31062 msgid "Self Overlap"
31063 msgstr "Superposición propia"
31066 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
31067 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
31070 msgid "Material Line Art"
31071 msgstr "Material de arte lineal"
31074 msgid "Material slot in an object"
31075 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
31078 msgid "Link material to object or the object's data"
31079 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
31082 msgid "Material data-block used by this material slot"
31083 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
31086 msgid "Material slot name"
31087 msgstr "Nombre del contenedor del material"
31090 msgctxt "MovieClip"
31091 msgid "CLIP_MT_clip"
31092 msgstr "CLIP_MT_clip"
31095 msgctxt "MovieClip"
31096 msgid "Clip"
31097 msgstr "Clip"
31100 msgid "Marker Settings"
31101 msgstr "Opciones de marcadores"
31104 msgid "Pivot Point"
31105 msgstr "Punto de pivote"
31108 msgid "Reconstruction"
31109 msgstr "Reconstrucción"
31112 msgid "Select Grouped"
31113 msgstr "Seleccionar por grupo"
31116 msgid "Solving"
31117 msgstr "Cálculo"
31120 msgid "Translation Track Specials"
31121 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
31124 msgid "Rotation Track Specials"
31125 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
31128 msgid "Clean Up"
31129 msgstr "Limpiar"
31132 msgid "Track Motion"
31133 msgstr "Rastrear movimiento"
31136 msgid "Refine"
31137 msgstr "Refinar"
31140 msgid "Show/Hide"
31141 msgstr "Mostrar / Ocultar"
31144 msgid "Context Menu"
31145 msgstr "Menú contextual"
31148 msgid "Tracking"
31149 msgstr "Rastreo"
31152 msgid "Fractional Zoom"
31153 msgstr "Zoom fraccional"
31156 msgid "Collection Specials"
31157 msgstr "Especiales de colecciones"
31160 msgid "Console"
31161 msgstr "Consola"
31164 msgid "Console Context Menu"
31165 msgstr "Consola - menú contextual"
31168 msgid "Languages..."
31169 msgstr "Lenguajes..."
31172 msgid "Bone Group Specials"
31173 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
31176 msgid "Channel"
31177 msgstr "Canal"
31180 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
31181 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
31184 msgid "Dope Sheet Context Menu"
31185 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
31188 msgid "Snap"
31189 msgstr "Adherir"
31192 msgid "Bookmarks Specials"
31193 msgstr "Especiales de marcadores"
31196 msgid "Files Context Menu"
31197 msgstr "Archivos - menú contextual"
31200 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
31201 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
31204 msgid "Change Active Layer"
31205 msgstr "Cambiar capa activa"
31208 msgid "Layer Specials"
31209 msgstr "Especiales de capas"
31212 msgid "Change Active Material"
31213 msgstr "Cambiar material activo"
31216 msgid "Material Specials"
31217 msgstr "Especiales de materiales"
31220 msgid "Move to Layer"
31221 msgstr "Mover a capa"
31224 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
31225 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
31228 msgid "F-Curve Context Menu"
31229 msgstr "Curva-f - menú contextual"
31232 msgid "Add Attribute"
31233 msgstr "Agregar atributo"
31236 msgid "Mask Context Menu"
31237 msgstr "Máscara - menú contextual"
31240 msgid "Select Linked"
31241 msgstr "Seleccionar vinculado"
31244 msgid "UV"
31245 msgstr "UV"
31248 msgid "Align"
31249 msgstr "Alinear"
31252 msgid "UV Context Menu"
31253 msgstr "UV - menú contextual"
31256 msgid "UV Select Mode"
31257 msgstr "Modo de selección de UV"
31260 msgid "Show/Hide Faces"
31261 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
31264 msgid "Unwrap"
31265 msgstr "Desplegar"
31268 msgid "Info Context Menu"
31269 msgstr "Información - Menú contextual"
31272 msgctxt "Operator"
31273 msgid "MASK_MT_add"
31274 msgstr "MASK_MT_add"
31277 msgctxt "Operator"
31278 msgid "Add"
31279 msgstr "Agregar"
31282 msgid "Shape Key Specials"
31283 msgstr "Especiales de formas clave"
31286 msgid "Vertex Group Specials"
31287 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
31290 msgctxt "Operator"
31291 msgid "NLA_MT_add"
31292 msgstr "NLA_MT_add"
31295 msgid "NLA Channel Context Menu"
31296 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
31299 msgid "NLA Context Menu"
31300 msgstr "ANL - menú contextual"
31303 msgid "Edit"
31304 msgstr "Editar"
31307 msgctxt "Operator"
31308 msgid "NODE_MT_add"
31309 msgstr "NODE_MT_add"
31312 msgid "Converter"
31313 msgstr "Convertir"
31316 msgid "Distort"
31317 msgstr "Distorsionar"
31320 msgid "Layout"
31321 msgstr "Organizar"
31324 msgid "Matte"
31325 msgstr "Mate"
31328 msgid "Attribute"
31329 msgstr "Atributo"
31332 msgid "Mesh Primitives"
31333 msgstr "Primitivas"
31336 msgid "Utilities"
31337 msgstr "Utilitarios"
31340 msgid "Node Context Menu"
31341 msgstr "Nodo - menú contextual"
31344 msgid "Node"
31345 msgstr "Nodo"
31348 msgid "Node Color Specials"
31349 msgstr "Especiales de color del nodo"
31352 msgid "Outliner Context Menu"
31353 msgstr "Listado - menú contextual"
31356 msgid "Particle Specials"
31357 msgstr "Especiales de partículas"
31360 msgid "Frame Rate Presets"
31361 msgstr "Ajustes de velocidad"
31364 msgid "Lineset Specials"
31365 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
31368 msgctxt "Operator"
31369 msgid "SEQUENCER_MT_add"
31370 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
31373 msgid "Effect Strip"
31374 msgstr "Clip de efecto"
31377 msgid "Change"
31378 msgstr "Cambiar"
31381 msgid "Sequencer Context Menu"
31382 msgstr "Editor de video - menú contextual"
31385 msgid "Navigation"
31386 msgstr "Navegación"
31389 msgid "Select Channel"
31390 msgstr "Seleccionar canal"
31393 msgid "Select Handle"
31394 msgstr "Seleccionar asa"
31397 msgid "Strip"
31398 msgstr "Clip"
31401 msgid "Image Transform"
31402 msgstr "Transformar imagen"
31405 msgid "Lock/Mute"
31406 msgstr "Bloquear/Silenciar"
31409 msgid "Movie Strip"
31410 msgstr "Clip de película"
31413 msgid "Cache"
31414 msgstr "Caché"
31417 msgid "Texture Specials"
31418 msgstr "Especiales de texturas"
31421 msgid "Text to 3D Object"
31422 msgstr "Texto a objeto 3D"
31425 msgid "Templates"
31426 msgstr "Plantillas"
31429 msgid "Open Shading Language"
31430 msgstr "Open Shading Language"
31433 msgid "Python"
31434 msgstr "Python"
31437 msgid "Blender"
31438 msgstr "Blender"
31441 msgid "System"
31442 msgstr "Sistema"
31445 msgctxt "Operator"
31446 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31447 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31450 msgid "File"
31451 msgstr "Archivo"
31454 msgid "File Context Menu"
31455 msgstr "Archivo - menú contextual"
31458 msgid "Defaults"
31459 msgstr "Predefinidos"
31462 msgid "Export"
31463 msgstr "Exportar"
31466 msgid "External Data"
31467 msgstr "Datos externos"
31470 msgid "Import"
31471 msgstr "Importar"
31474 msgid "New File"
31475 msgstr "Nuevo archivo"
31478 msgid "Data Previews"
31479 msgstr "Previsualización de datos"
31482 msgid "Recover"
31483 msgstr "Recuperar"
31486 msgid "Help"
31487 msgstr "Ayuda"
31490 msgid "List Item"
31491 msgstr "Elemento de lista"
31494 msgid "Presets"
31495 msgstr "Ajustes"
31498 msgid "KeyPresets"
31499 msgstr "Ajustes de claves"
31502 msgid "Save & Load"
31503 msgstr "Guardar y cargar"
31506 msgctxt "Operator"
31507 msgid "VIEW3D_MT_add"
31508 msgstr "VIEW3D_MT_add"
31511 msgid "Angle Control"
31512 msgstr "Control de ángulo"
31515 msgid "Armature Context Menu"
31516 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
31519 msgid "Assign Material"
31520 msgstr "Asignar material"
31523 msgid "Disable Bone Options"
31524 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
31527 msgid "Enable Bone Options"
31528 msgstr "Habilitar opciones huesos"
31531 msgid "Toggle Bone Options"
31532 msgstr "Alternar opciones de huesos"
31535 msgid "Brush Specials"
31536 msgstr "Especiales de pinceles"
31539 msgid "Enabled Modes"
31540 msgstr "Modos habilitados"
31543 msgid "Names"
31544 msgstr "Nombres"
31547 msgid "Bone Roll"
31548 msgstr "Giro de huesos"
31551 msgid "Curve Context Menu"
31552 msgstr "Curva - menú contextual"
31555 msgid "Special Characters"
31556 msgstr "Caracteres especiales"
31559 msgid "Text Context Menu"
31560 msgstr "Texto - menú contextual"
31563 msgid "Kerning"
31564 msgstr "Espaciado"
31567 msgid "Lattice Context Menu"
31568 msgstr "Jaula - menú contextual"
31571 msgid "Face Data"
31572 msgstr "Caras"
31575 msgid "Normals"
31576 msgstr "Normales"
31579 msgid "Select by Face Strength"
31580 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
31583 msgid "Set Face Strength"
31584 msgstr "Intensidad de cara"
31587 msgid "Select All by Trait"
31588 msgstr "Seleccionar por condición"
31591 msgid "Select Loops"
31592 msgstr "Seleccionar bucles"
31595 msgid "Mesh Select Mode"
31596 msgstr "Modo de selección de mallas"
31599 msgid "Select More/Less"
31600 msgstr "Seleccionar más / menos"
31603 msgid "Select Similar"
31604 msgstr "Seleccionar similar"
31607 msgid "Metaball Context Menu"
31608 msgstr "Metabola - menú contextual"
31611 msgid "Face Sets Init"
31612 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
31615 msgid "Generate Weights"
31616 msgstr "Generar influencias"
31619 msgid "Hooks"
31620 msgstr "Ganchos"
31623 msgid "Add Image"
31624 msgstr "Agregar imagen"
31627 msgid "Landmark Controls"
31628 msgstr "Controles de puntos de referencia"
31631 msgid "Link/Transfer Data"
31632 msgstr "Vincular/Transferir datos"
31635 msgid "Make Single User"
31636 msgstr "Hacer de único usuario"
31639 msgid "Apply"
31640 msgstr "Aplicar"
31643 msgid "Object Context Menu"
31644 msgstr "Objeto - menú contextual"
31647 msgid "Convert"
31648 msgstr "Convertir"
31651 msgid "Quick Effects"
31652 msgstr "Efectos rápidos"
31655 msgid "Relations"
31656 msgstr "Relaciones"
31659 msgid "Rigid Body"
31660 msgstr "Cuerpo rígido"
31663 msgid "Vertex Group Locks"
31664 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
31667 msgid "Particle Context Menu"
31668 msgstr "Partículas - menú contextual"
31671 msgid "Pose Context Menu"
31672 msgstr "Pose - menú contextual"
31675 msgid "Propagate"
31676 msgstr "Propagar"
31679 msgid "In-Betweens"
31680 msgstr "Intermedios"
31683 msgid "Clear Transform"
31684 msgstr "Restablecer transformación"
31687 msgid "Proportional Editing Falloff"
31688 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
31691 msgid "Random Mask"
31692 msgstr "Máscara aleatoria"
31695 msgid "Sculpt"
31696 msgstr "Esculpir"
31699 msgid "Automasking"
31700 msgstr "Autoenmascarar"
31703 msgid "Face Sets Edit"
31704 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
31707 msgid "Mask Edit"
31708 msgstr "Edición de máscara"
31711 msgid "Sculpt Set Pivot"
31712 msgstr "Escultura definir pivote"
31715 msgid "Clone Layer"
31716 msgstr "Clonar capa"
31719 msgid "UV Mapping"
31720 msgstr "Mapeo UV"
31723 msgid "Align View"
31724 msgstr "Alinear vista"
31727 msgid "Align View to Active"
31728 msgstr "Alinear vista al activo"
31731 msgid "Local View"
31732 msgstr "Vista local"
31735 msgid "View Regions"
31736 msgstr "Regiones de la vista"
31739 msgid "Viewpoint"
31740 msgstr "Punto de vista"
31743 msgid "Operator Presets"
31744 msgstr "Ajustes del operador"
31747 msgid "Splash"
31748 msgstr "Bienvenida"
31751 msgid "About"
31752 msgstr "Acerca de"
31755 msgid "Quick Setup"
31756 msgstr "Configuración rápida"
31759 msgid "Mesh Cache Velocity"
31760 msgstr "Velocidad de caché de malla"
31763 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
31764 msgstr "Atributo de velocidad de una malla de Alembic"
31767 msgid "Mesh Edge"
31768 msgstr "Borde de malla"
31771 msgid "Edge in a Mesh data-block"
31772 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
31775 msgid "Bevel Weight"
31776 msgstr "Influencia biselado"
31779 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
31780 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
31783 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
31784 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
31787 msgid "Index of this edge"
31788 msgstr "Identificador de este borde"
31791 msgid "Loose"
31792 msgstr "Suelto"
31795 msgid "Loose edge"
31796 msgstr "Borde suelto"
31799 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31800 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
31803 msgid "Freestyle Edge Mark"
31804 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
31807 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31808 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
31811 msgid "Seam"
31812 msgstr "Costura"
31815 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31816 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
31819 msgid "Vertex indices"
31820 msgstr "Identificadores de vértices"
31823 msgid "Mesh Edges"
31824 msgstr "Bordes de malla"
31827 msgid "Collection of mesh edges"
31828 msgstr "Colección de bordes de malla"
31831 msgid "Int Property"
31832 msgstr "Propiedad int."
31835 msgid "Mesh Face Map Layer"
31836 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
31839 msgid "Per-face map index"
31840 msgstr "Identificador del mapa de caras"
31843 msgid "Name of face map layer"
31844 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
31847 msgid "Mesh Face Maps"
31848 msgstr "Mapas de caras de malla"
31851 msgid "Collection of mesh face maps"
31852 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
31855 msgid "Active Face Map Layer"
31856 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
31859 msgid "Mesh Loop"
31860 msgstr "Bucle de malla"
31863 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31864 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
31867 msgid "Bitangent"
31868 msgstr "Bitangente"
31871 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
31872 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
31875 msgid "Bitangent Sign"
31876 msgstr "Signo bitangente"
31879 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31880 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31883 msgid "Edge index"
31884 msgstr "Identificador del borde"
31887 msgid "Index of this loop"
31888 msgstr "Identificador de este bucle"
31891 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31892 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31895 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31896 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
31899 msgid "Vertex index"
31900 msgstr "Identificador del vértice"
31903 msgid "Mesh Vertex Color"
31904 msgstr "Color vértices malla"
31907 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31908 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
31911 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31912 msgstr "Capa colores vértices de malla"
31915 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31916 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
31919 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31920 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
31923 msgid "Active Render"
31924 msgstr "Activa al procesar"
31927 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31928 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
31931 msgid "Name of Vertex color layer"
31932 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
31935 msgid "Mesh Loop Triangle"
31936 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
31939 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31940 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
31943 msgid "Triangle Area"
31944 msgstr "Área del triángulo"
31947 msgid "Area of this triangle"
31948 msgstr "Área de este triángulo"
31951 msgid "Index of this loop triangle"
31952 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
31955 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31956 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
31959 msgid "Material slot index of this triangle"
31960 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
31963 msgid "Triangle Normal"
31964 msgstr "Normal del triángulo"
31967 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31968 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
31971 msgid "Polygon"
31972 msgstr "Polígono"
31975 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31976 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
31979 msgid "Split Normals"
31980 msgstr "Dividir normales"
31983 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31984 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
31987 msgid "Indices of triangle vertices"
31988 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
31991 msgid "Mesh Loop Triangles"
31992 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
31995 msgid "Mesh Loops"
31996 msgstr "Bucles de la malla"
31999 msgid "Collection of mesh loops"
32000 msgstr "Colección de bucles de la malla"
32003 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
32004 msgstr "Capa de máscara de pintura"
32007 msgid "Per-vertex paint mask data"
32008 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
32011 msgid "Mesh Paint Mask Property"
32012 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
32015 msgid "Floating-point paint mask value"
32016 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
32019 msgid "Mesh Polygon"
32020 msgstr "Polígono de la malla"
32023 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
32024 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
32027 msgid "Polygon Area"
32028 msgstr "Área del polígono"
32031 msgid "Read only area of this polygon"
32032 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
32035 msgid "Polygon Center"
32036 msgstr "Centro del polígono"
32039 msgid "Center of this polygon"
32040 msgstr "Centro de este polígono"
32043 msgid "Index of this polygon"
32044 msgstr "Identificador de este polígono"
32047 msgid "Loop Start"
32048 msgstr "Comiénzo del bucle"
32051 msgid "Loop Total"
32052 msgstr "Total de bucles"
32055 msgid "Material slot index of this polygon"
32056 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
32059 msgid "Polygon Normal"
32060 msgstr "Normal del polígono"
32063 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
32064 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
32067 msgid "Freestyle Face Mark"
32068 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
32071 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
32072 msgstr "Marca de cara para el procesamiento de líneas de Freestyle"
32075 msgid "Mesh Polygon Float Property"
32076 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
32079 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
32080 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
32083 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
32084 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
32087 msgid "User defined layer of floating-point number values"
32088 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
32091 msgid "Mesh Polygon Int Property"
32092 msgstr "Propiedad entera de polígono"
32095 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
32096 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
32099 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
32100 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
32103 msgid "User defined layer of integer number values"
32104 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
32107 msgid "Mesh Polygon String Property"
32108 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
32111 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
32112 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
32115 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
32116 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
32119 msgid "User defined layer of string text values"
32120 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
32123 msgid "Mesh Polygons"
32124 msgstr "Polígonos de malla"
32127 msgid "Collection of mesh polygons"
32128 msgstr "Colección de polígonos de malla"
32131 msgid "Active Polygon"
32132 msgstr "Polígono activo"
32135 msgid "The active polygon for this mesh"
32136 msgstr "El polígono activo de esta malla"
32139 msgid "Skin Vertex"
32140 msgstr "Vértice piel"
32143 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
32144 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
32147 msgid "Radius of the skin"
32148 msgstr "Radio del forro"
32151 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
32152 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
32155 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
32156 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
32159 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
32160 msgstr "Capa vértices forro malla"
32163 msgid "Name of skin layer"
32164 msgstr "Nombre de la capa del forro"
32167 msgid "Mesh Visualize Statistics"
32168 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
32171 msgid "Distort Max"
32172 msgstr "Distorsión máx"
32175 msgid "Maximum angle to display"
32176 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
32179 msgid "Distort Min"
32180 msgstr "Distorsión mín"
32183 msgid "Minimum angle to display"
32184 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
32187 msgid "Overhang Max"
32188 msgstr "Sobresaliente máx"
32191 msgid "Overhang Min"
32192 msgstr "Sobresaliente mín"
32195 msgid "Thickness Max"
32196 msgstr "Grosor máx"
32199 msgid "Maximum for measuring thickness"
32200 msgstr "Medida máxima de grosor"
32203 msgid "Thickness Min"
32204 msgstr "Grosor mín"
32207 msgid "Minimum for measuring thickness"
32208 msgstr "Medida mínima de grosor"
32211 msgid "Number of samples to test per face"
32212 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
32215 msgid "Type of data to visualize/check"
32216 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
32219 msgid "Overhang"
32220 msgstr "Sobresaliente"
32223 msgid "Intersect"
32224 msgstr "Intersección"
32227 msgid "Distortion"
32228 msgstr "Distorsión"
32231 msgid "UV Pinned"
32232 msgstr "UV fijo"
32235 msgid "UV Select"
32236 msgstr "Seleccionar UV"
32239 msgid "Set the map as active for display and editing"
32240 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
32243 msgid "Active Clone"
32244 msgstr "Activa clonar"
32247 msgid "Set the map as active for cloning"
32248 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
32251 msgid "Set the map as active for rendering"
32252 msgstr "Definir el mapa como activo para el procesamiento"
32255 msgid "Name of UV map"
32256 msgstr "Nombre del mapa UV"
32259 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
32260 msgstr "Color vértices escultura de malla"
32263 msgid "Vertex colors in a Mesh"
32264 msgstr "Colores de vértices de una malla"
32267 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
32268 msgstr "Capa color vértices escultura de malla"
32271 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
32272 msgstr "Capa de colores de vértices de escultura en un bloque de datos de malla"
32275 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
32276 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para visualizar y editar"
32279 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
32280 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para ser procesada"
32283 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
32284 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de escultura"
32287 msgid "Mesh Vertex"
32288 msgstr "Vértice de malla"
32291 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
32292 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
32295 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
32296 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
32299 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
32300 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
32303 msgid "Index of this vertex"
32304 msgstr "Identificador de este vértice"
32307 msgid "Vertex Normal"
32308 msgstr "Normal a vértice"
32311 msgid "Undeformed Location"
32312 msgstr "Posición no deformada"
32315 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
32316 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
32319 msgid "Mesh Vertex Float Property"
32320 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
32323 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
32324 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
32327 msgid "Mesh Vertex Int Property"
32328 msgstr "Propiedad entera de vértice"
32331 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
32332 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
32335 msgid "Mesh Vertex String Property"
32336 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
32339 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
32340 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
32343 msgid "Mesh Vertices"
32344 msgstr "Vértices de malla"
32347 msgid "Collection of mesh vertices"
32348 msgstr "Colección de vértices de malla"
32351 msgid "Metaball Elements"
32352 msgstr "Meta-elementos"
32355 msgid "Collection of metaball elements"
32356 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
32359 msgid "Active Element"
32360 msgstr "Elemento activo"
32363 msgid "Last selected element"
32364 msgstr "Último elemento seleccionado"
32367 msgid "Metaball Element"
32368 msgstr "Meta-elemento"
32371 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
32372 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
32375 msgid "Hide element"
32376 msgstr "Ocultar elemento"
32379 msgid "Normalized quaternion rotation"
32380 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
32383 msgid "Select element"
32384 msgstr "Seleccionar elemento"
32387 msgid "Size X"
32388 msgstr "Tamaño X"
32391 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
32392 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
32395 msgid "Size Z"
32396 msgstr "Tamaño Z"
32399 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
32400 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
32403 msgid "Metaball types"
32404 msgstr "Tipos de metabola"
32407 msgid "Ball"
32408 msgstr "Bola"
32411 msgid "Ellipsoid"
32412 msgstr "Elipsoide"
32415 msgid "Negative"
32416 msgstr "Negativa"
32419 msgid "Set metaball as negative one"
32420 msgstr "Definir como metabola negativa"
32423 msgid "Scale Stiffness"
32424 msgstr "Escalar rigidez"
32427 msgid "Scale stiffness instead of radius"
32428 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
32431 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
32432 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
32435 msgid "The active modifier in the list"
32436 msgstr "El modificador activo en la lista"
32439 msgid "On Cage"
32440 msgstr "Aplicar a jaula"
32443 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
32444 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
32447 msgid "Data Transfer"
32448 msgstr "Transferir datos"
32451 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
32452 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
32455 msgid "Mesh Cache"
32456 msgstr "Caché de malla"
32459 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
32460 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
32463 msgid "Mesh Sequence Cache"
32464 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
32467 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
32468 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
32471 msgid "Normal Edit"
32472 msgstr "Editar normales"
32475 msgid "Modify the direction of the surface normals"
32476 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
32479 msgid "Weighted Normal"
32480 msgstr "Influenciar normales"
32483 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
32484 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
32487 msgid "UV Project"
32488 msgstr "Proyectar UV"
32491 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
32492 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
32495 msgid "UV Warp"
32496 msgstr "Deformar UV"
32499 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
32500 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
32503 msgid "Vertex Weight Edit"
32504 msgstr "Editar influencias de vértices"
32507 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
32508 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
32511 msgid "Vertex Weight Mix"
32512 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
32515 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
32516 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
32519 msgid "Vertex Weight Proximity"
32520 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
32523 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
32524 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
32527 msgid "Create copies of the shape with offsets"
32528 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
32531 msgid "Bevel"
32532 msgstr "Biselar"
32535 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
32536 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
32539 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
32540 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
32543 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
32544 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
32547 msgid "Decimate"
32548 msgstr "Diezmar"
32551 msgid "Reduce the geometry density"
32552 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
32555 msgid "Edge Split"
32556 msgstr "Dividir bordes"
32559 msgid "Split away joined faces at the edges"
32560 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
32563 msgid "Geometry Nodes"
32564 msgstr "Nodos de geometría"
32567 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
32568 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
32571 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
32572 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
32575 msgid "Mesh to Volume"
32576 msgstr "Malla a volumen"
32579 msgid "Multiresolution"
32580 msgstr "Multi-resolución"
32583 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
32584 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
32587 msgid "Remesh"
32588 msgstr "Rehacer malla"
32591 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
32592 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
32595 msgid "Screw"
32596 msgstr "Enroscar"
32599 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
32600 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
32603 msgid "Skin"
32604 msgstr "Forrar"
32607 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
32608 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
32611 msgid "Solidify"
32612 msgstr "Solidificar"
32615 msgid "Make the surface thick"
32616 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
32619 msgid "Subdivision Surface"
32620 msgstr "Subdividir superficie"
32623 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
32624 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
32627 msgid "Triangulate"
32628 msgstr "Triangular"
32631 msgid "Convert all polygons to triangles"
32632 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
32635 msgid "Volume to Mesh"
32636 msgstr "Volumen a malla"
32639 msgid "Weld"
32640 msgstr "Fusionar"
32643 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
32644 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
32647 msgid "Wireframe"
32648 msgstr "Estructura"
32651 msgid "Convert faces into thickened edges"
32652 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
32655 msgid "Deform the shape using an armature object"
32656 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
32659 msgid "Cast"
32660 msgstr "Moldear"
32663 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
32664 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
32667 msgid "Bend the mesh using a curve object"
32668 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
32671 msgid "Displace"
32672 msgstr "Desplazar"
32675 msgid "Offset vertices based on a texture"
32676 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
32679 msgid "Deform specific points using another object"
32680 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
32683 msgid "Laplacian Deform"
32684 msgstr "Deformación Laplaciana"
32687 msgid "Deform based a series of anchor points"
32688 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
32691 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
32692 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
32695 msgid "Mesh Deform"
32696 msgstr "Deformar con malla"
32699 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
32700 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
32703 msgid "Project the shape onto another object"
32704 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
32707 msgid "Simple Deform"
32708 msgstr "Deformación simple"
32711 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
32712 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
32715 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
32716 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
32719 msgid "Smooth Corrective"
32720 msgstr "Suavizado correctivo"
32723 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
32724 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
32727 msgid "Smooth Laplacian"
32728 msgstr "Suavizado laplaciano"
32731 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32732 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
32735 msgid "Surface Deform"
32736 msgstr "Deformar superficie"
32739 msgid "Transfer motion from another mesh"
32740 msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla"
32743 msgid "Warp"
32744 msgstr "Deformar"
32747 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32748 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
32751 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
32752 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
32755 msgid "Volume Displace"
32756 msgstr "Desplazar volumen"
32759 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
32760 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
32763 msgid "Dynamic Paint"
32764 msgstr "Pintura dinámica"
32767 msgid "Explode"
32768 msgstr "Explotar"
32771 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
32772 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
32775 msgid "Ocean"
32776 msgstr "Océano"
32779 msgid "Generate a moving ocean surface"
32780 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
32783 msgid "Particle Instance"
32784 msgstr "Instanciar en partículas"
32787 msgid "Spawn particles from the shape"
32788 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
32791 msgid "Soft Body"
32792 msgstr "Cuerpo blando"
32795 msgid "Apply on Spline"
32796 msgstr "Aplicar a la curva"
32799 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
32800 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
32803 msgid "Armature deformation modifier"
32804 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
32807 msgid "Multi Modifier"
32808 msgstr "Varios modificadores"
32811 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32812 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
32815 msgid "Array Modifier"
32816 msgstr "Modificador Repetir"
32819 msgid "Array duplication modifier"
32820 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
32823 msgid "Constant Offset Displacement"
32824 msgstr "Desplazamiento constante"
32827 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32828 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
32831 msgid "Number of duplicates to make"
32832 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
32835 msgid "Curve object to fit array length to"
32836 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
32839 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32840 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
32843 msgid "Length to fit array within"
32844 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
32847 msgid "Fit Type"
32848 msgstr "Tipo de ajuste"
32851 msgid "Array length calculation method"
32852 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
32855 msgid "Fixed Count"
32856 msgstr "Cantidad fija"
32859 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32860 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
32863 msgid "Fit Length"
32864 msgstr "Ajustar a longitud"
32867 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32868 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
32871 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32872 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
32875 msgid "Merge Distance"
32876 msgstr "Distancia de fusión"
32879 msgid "Limit below which to merge vertices"
32880 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
32883 msgid "U Offset"
32884 msgstr "Desplazamiento U"
32887 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32888 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
32891 msgid "V Offset"
32892 msgstr "Desplazamiento V"
32895 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32896 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
32899 msgid "Relative Offset Displacement"
32900 msgstr "Desplazamiento relativo"
32903 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32904 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
32907 msgid "Add a constant offset"
32908 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
32911 msgid "Merge Vertices"
32912 msgstr "Fusionar vértices"
32915 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32916 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
32919 msgid "Merge End Vertices"
32920 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
32923 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32924 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
32927 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32928 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
32931 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32932 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
32935 msgid "Bevel Modifier"
32936 msgstr "Modificador Biselar"
32939 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32940 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
32943 msgid "Affect"
32944 msgstr "Afectar"
32947 msgid "Affect edges or vertices"
32948 msgstr "Afectar bordes o vértices"
32951 msgid "Affect only vertices"
32952 msgstr "Afectar sólo a vértices"
32955 msgid "Affect only edges"
32956 msgstr "Afectar sólo a bordes"
32959 msgid "Angle above which to bevel edges"
32960 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
32963 msgid "The path for the custom profile"
32964 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
32967 msgid "Face Strength"
32968 msgstr "Intensidad de caras"
32971 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32972 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
32975 msgid "Do not set face strength"
32976 msgstr "No definir intensidad de caras"
32979 msgid "New"
32980 msgstr "Nueva"
32983 msgid "Set face strength on new faces only"
32984 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
32987 msgid "Affected"
32988 msgstr "Afectadas"
32991 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32992 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
32995 msgid "Set face strength on all faces"
32996 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
32999 msgid "Harden Normals"
33000 msgstr "Endurecer normales"
33003 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
33004 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
33007 msgid "Limit Method"
33008 msgstr "Método de limitación"
33011 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
33012 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
33015 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
33016 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
33019 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
33020 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
33023 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
33024 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
33027 msgid "Loop Slide"
33028 msgstr "Deslizar bucles"
33031 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
33032 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
33035 msgid "Mark Seams"
33036 msgstr "Marcar como costuras"
33039 msgid "Mark Seams along beveled edges"
33040 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
33043 msgid "Mark Sharp"
33044 msgstr "Marcar como definidos"
33047 msgid "Mark beveled edges as sharp"
33048 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
33051 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
33052 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
33055 msgid "Inner Miter"
33056 msgstr "Interior inglete"
33059 msgid "Pattern to use for inside of miters"
33060 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
33063 msgid "Inside of miter is sharp"
33064 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
33067 msgid "Arc"
33068 msgstr "Arco"
33071 msgid "Inside of miter is arc"
33072 msgstr "El interior del inglete es un arco"
33075 msgid "Outer Miter"
33076 msgstr "Exterior inglete"
33079 msgid "Pattern to use for outside of miters"
33080 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
33083 msgid "Outside of miter is sharp"
33084 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
33087 msgid "Patch"
33088 msgstr "Parche"
33091 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
33092 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
33095 msgid "Outside of miter is arc"
33096 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
33099 msgid "Width Type"
33100 msgstr "Tipo de ancho"
33103 msgid "What distance Width measures"
33104 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
33107 msgid "Amount is offset of new edges from original"
33108 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
33111 msgid "Amount is width of new face"
33112 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
33115 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
33116 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
33119 msgid "Percent"
33120 msgstr "Porcentaje"
33123 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
33124 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
33127 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
33128 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
33131 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
33132 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
33135 msgid "Profile Type"
33136 msgstr "Tipo de perfil"
33139 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
33140 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
33143 msgid "Superellipse"
33144 msgstr "Súper elipse"
33147 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
33148 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
33151 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
33152 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
33155 msgid "Number of segments for round edges/verts"
33156 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
33159 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
33160 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
33163 msgid "Clamp Overlap"
33164 msgstr "Limitar superposición"
33167 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
33168 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
33171 msgid "Vertex group name"
33172 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
33175 msgid "Vertex Mesh Method"
33176 msgstr "Método malla en vértice"
33179 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
33180 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
33183 msgid "Grid Fill"
33184 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
33187 msgid "Default patterned fill"
33188 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
33191 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
33192 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
33195 msgid "Bevel amount"
33196 msgstr "Cantidad de bisel"
33199 msgid "Width Percent"
33200 msgstr "Porcentaje de ancho"
33203 msgid "Bevel amount for percentage method"
33204 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
33207 msgid "Boolean Modifier"
33208 msgstr "Modificador Booleana"
33211 msgid "Boolean operations modifier"
33212 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
33215 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
33216 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
33219 msgid "Debug"
33220 msgstr "Depurar"
33223 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
33224 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
33227 msgid "No Dissolve"
33228 msgstr "No disolver"
33231 msgid "No Connect Regions"
33232 msgstr "No conectar regiones"
33235 msgid "Overlap Threshold"
33236 msgstr "Umbral de superposición"
33239 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
33240 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
33243 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
33244 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
33247 msgid "Operand Type"
33248 msgstr "Tipo de operando"
33251 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
33252 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
33255 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
33256 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
33259 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
33260 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
33263 msgid "Union"
33264 msgstr "Unión"
33267 msgid "Combine meshes in an additive way"
33268 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
33271 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
33272 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
33275 msgid "Method for calculating booleans"
33276 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
33279 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
33280 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
33283 msgid "Exact"
33284 msgstr "Exacto"
33287 msgid "Advanced solver for the best result"
33288 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
33291 msgid "Hole Tolerant"
33292 msgstr "Tolerancia a huecos"
33295 msgid "Better results when there are holes (slower)"
33296 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
33299 msgid "Self"
33300 msgstr "Propia"
33303 msgid "Allow self-intersection in operands"
33304 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
33307 msgid "Build effect modifier"
33308 msgstr "Modificador de efecto construcción"
33311 msgid "Total time the build effect requires"
33312 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
33315 msgid "Start frame of the effect"
33316 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
33319 msgid "Seed for random if used"
33320 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
33323 msgid "Randomize the faces or edges during build"
33324 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
33327 msgid "Reversed"
33328 msgstr "Invertido"
33331 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
33332 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
33335 msgid "Cast Modifier"
33336 msgstr "Modificador Moldear"
33339 msgid "Modifier to cast to other shapes"
33340 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
33343 msgid "Target object shape"
33344 msgstr "Forma a tomar"
33347 msgid "Cuboid"
33348 msgstr "Cuboide"
33351 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
33352 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
33355 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
33356 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
33359 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
33360 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
33363 msgid "Size from Radius"
33364 msgstr "Tamaño desde el radio"
33367 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
33368 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
33371 msgid "Use Transform"
33372 msgstr "Usar transformación"
33375 msgid "Use object transform to control projection shape"
33376 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
33379 msgid "Cloth Modifier"
33380 msgstr "Modificador Ropa"
33383 msgid "Cloth simulation modifier"
33384 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
33387 msgid "Hair Grid Maximum"
33388 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
33391 msgid "Hair Grid Minimum"
33392 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
33395 msgid "Hair Grid Resolution"
33396 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
33399 msgid "Collision Modifier"
33400 msgstr "Modificador Colisión"
33403 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
33404 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
33407 msgid "Settings"
33408 msgstr "Opciones"
33411 msgid "Corrective Smooth Modifier"
33412 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
33415 msgid "Correct distortion caused by deformation"
33416 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
33419 msgid "Lambda Factor"
33420 msgstr "Factor Lambda"
33423 msgid "Smooth factor effect"
33424 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
33427 msgid "Bind current shape"
33428 msgstr "Enlaza la forma actual"
33431 msgid "Rest Source"
33432 msgstr "Origen de reposo"
33435 msgid "Select the source of rest positions"
33436 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
33439 msgid "Original Coords"
33440 msgstr "Coordenadas originales"
33443 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
33444 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
33447 msgid "Bind Coords"
33448 msgstr "Coordenadas de enlace"
33451 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
33452 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
33455 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
33456 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
33459 msgid "Smooth Type"
33460 msgstr "Tipo de suavizado"
33463 msgid "Method used for smoothing"
33464 msgstr "Método a usar para suavizar"
33467 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
33468 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
33471 msgid "Length Weight"
33472 msgstr "Influencia por longitud"
33475 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
33476 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
33479 msgid "Only Smooth"
33480 msgstr "Sólo suavizar"
33483 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
33484 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
33487 msgid "Pin Boundaries"
33488 msgstr "Fijar los límites"
33491 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
33492 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
33495 msgid "Curve Modifier"
33496 msgstr "Modificador Curva"
33499 msgid "Curve deformation modifier"
33500 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
33503 msgid "Deform Axis"
33504 msgstr "Eje de deformación"
33507 msgid "The axis that the curve deforms along"
33508 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
33511 msgid "Curve object to deform with"
33512 msgstr "Curva con la cual deformar"
33515 msgid "Data Transfer Modifier"
33516 msgstr "Modificador Transferir datos"
33519 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
33520 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
33523 msgid "Edge Data Types"
33524 msgstr "Tipo datos de bordes"
33527 msgid "Which edge data layers to transfer"
33528 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
33531 msgid "Transfer sharp mark"
33532 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
33535 msgid "UV Seam"
33536 msgstr "Costuras UV"
33539 msgid "Transfer UV seam mark"
33540 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
33543 msgid "Transfer subdivision crease values"
33544 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
33547 msgid "Transfer bevel weights"
33548 msgstr "Transferir influencias de biselado"
33551 msgid "Freestyle"
33552 msgstr "Freestyle"
33555 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
33556 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
33559 msgid "Face Corner Data Types"
33560 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
33563 msgid "Which face corner data layers to transfer"
33564 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
33567 msgid "Custom Normals"
33568 msgstr "Normales personalizadas"
33571 msgid "Transfer custom normals"
33572 msgstr "Transferir normales personalizadas"
33575 msgid "Vertex (face corners) colors"
33576 msgstr "Colores de vértices (esquinas de caras)"
33579 msgid "UVs"
33580 msgstr "UV"
33583 msgid "Transfer UV layers"
33584 msgstr "Transferir capas UV"
33587 msgid "Poly Data Types"
33588 msgstr "Tipo datos de caras"
33591 msgid "Which poly data layers to transfer"
33592 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
33595 msgid "Transfer flat/smooth mark"
33596 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
33599 msgid "Freestyle Mark"
33600 msgstr "Marcas de Freestyle"
33603 msgid "Transfer Freestyle face mark"
33604 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
33607 msgid "Vertex Data Types"
33608 msgstr "Tipo datos de vértices"
33611 msgid "Which vertex data layers to transfer"
33612 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
33615 msgid "Transfer active or all vertex groups"
33616 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
33619 msgid "Edge Mapping"
33620 msgstr "Mapeo de bordes"
33623 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
33624 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
33627 msgid "Copy from identical topology meshes"
33628 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
33631 msgid "Nearest Vertices"
33632 msgstr "Vértices más cercanos"
33635 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
33636 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
33639 msgid "Nearest Edge"
33640 msgstr "Borde más cercano"
33643 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
33644 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
33647 msgid "Nearest Face Edge"
33648 msgstr "Borde de cara más cercana"
33651 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
33652 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
33655 msgid "Projected Edge Interpolated"
33656 msgstr "Borde proyectado interpolado"
33659 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
33660 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
33663 msgid "Islands Precision"
33664 msgstr "Precisión de islas"
33667 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
33668 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
33671 msgid "Destination Layers Matching"
33672 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
33675 msgid "How to match source and destination layers"
33676 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
33679 msgid "Affect active data layer of all targets"
33680 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
33683 msgid "By Name"
33684 msgstr "Por nombre"
33687 msgid "Match target data layers to affect by name"
33688 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
33691 msgid "By Order"
33692 msgstr "Por orden"
33695 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
33696 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
33699 msgid "Source Layers Selection"
33700 msgstr "Selección de capas de origen"
33703 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
33704 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
33707 msgid "Only transfer active data layer"
33708 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
33711 msgid "All Layers"
33712 msgstr "Todas las capas"
33715 msgid "Transfer all data layers"
33716 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
33719 msgid "Selected Pose Bones"
33720 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
33723 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
33724 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
33727 msgid "Deform Pose Bones"
33728 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
33731 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
33732 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
33735 msgid "Face Corner Mapping"
33736 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
33739 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33740 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
33743 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
33744 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
33747 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33748 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
33751 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
33752 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
33755 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
33756 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
33759 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
33760 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
33763 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
33764 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
33767 msgid "Nearest Face Interpolated"
33768 msgstr "Cara más cercana interpolado"
33771 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
33772 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
33775 msgid "Projected Face Interpolated"
33776 msgstr "Cara proyectada interpolado"
33779 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
33780 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
33783 msgid "Max Distance"
33784 msgstr "Distancia máxima"
33787 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
33788 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
33791 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
33792 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
33795 msgid "How to affect destination elements with source values"
33796 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
33799 msgid "Overwrite all elements' data"
33800 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
33803 msgid "Above Threshold"
33804 msgstr "Por sobre del umbral"
33807 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
33808 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33811 msgid "Below Threshold"
33812 msgstr "Por debajo del umbral"
33815 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33816 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
33819 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33820 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33823 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33824 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33827 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33828 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33831 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33832 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
33835 msgid "Object to transfer data from"
33836 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
33839 msgid "Face Mapping"
33840 msgstr "Mapeo de caras"
33843 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33844 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
33847 msgid "Nearest Face"
33848 msgstr "Cara más cercana"
33851 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33852 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
33855 msgid "Best Normal-Matching"
33856 msgstr "Normal más coincidente"
33859 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33860 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
33863 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33864 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
33867 msgid "Ray Radius"
33868 msgstr "Radio del rayo"
33871 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33872 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
33875 msgid "Edge Data"
33876 msgstr "Bordes"
33879 msgid "Enable edge data transfer"
33880 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
33883 msgid "Face Corner Data"
33884 msgstr "Esquinas de caras"
33887 msgid "Enable face corner data transfer"
33888 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
33891 msgid "Only Neighbor Geometry"
33892 msgstr "Sólo geometría cercana"
33895 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33896 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
33899 msgid "Object Transform"
33900 msgstr "Transformaciones del objeto"
33903 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33904 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
33907 msgid "Enable face data transfer"
33908 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
33911 msgid "Vertex Data"
33912 msgstr "Vértices"
33915 msgid "Enable vertex data transfer"
33916 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
33919 msgid "Vertex Mapping"
33920 msgstr "Mapeo de vértices"
33923 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33924 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
33927 msgid "Copy from closest vertex"
33928 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
33931 msgid "Nearest Edge Vertex"
33932 msgstr "Vértice de borde más cercano"
33935 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33936 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
33939 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33940 msgstr "Borde más cercano interpolado"
33943 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33944 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
33947 msgid "Nearest Face Vertex"
33948 msgstr "Vértice de cara más cercana"
33951 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33952 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
33955 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33956 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
33959 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33960 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
33963 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33964 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
33967 msgid "Decimate Modifier"
33968 msgstr "Modificador Diezmar"
33971 msgid "Decimation modifier"
33972 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
33975 msgid "Angle Limit"
33976 msgstr "Límite angular"
33979 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33980 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
33983 msgid "Collapse"
33984 msgstr "Colapsar"
33987 msgid "Use edge collapsing"
33988 msgstr "Usar colapsado de bordes"
33991 msgid "Un-Subdivide"
33992 msgstr "Revertir subdivisión"
33995 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33996 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
33999 msgid "Planar"
34000 msgstr "Plano"
34003 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
34004 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
34007 msgid "Delimit"
34008 msgstr "Delimitar"
34011 msgid "Limit merging geometry"
34012 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
34015 msgid "Delimit by face directions"
34016 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
34019 msgid "Delimit by face material"
34020 msgstr "Delimita por material de las caras"
34023 msgid "Delimit by edge seams"
34024 msgstr "Delimita por bordes de costura"
34027 msgid "Delimit by sharp edges"
34028 msgstr "Delimita por bordes definidos"
34031 msgid "Delimit by UV coordinates"
34032 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
34035 msgid "Face Count"
34036 msgstr "Cantidad de caras"
34039 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
34040 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
34043 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
34044 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
34047 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
34048 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
34051 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
34052 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
34055 msgid "Axis of symmetry"
34056 msgstr "Eje de simetría"
34059 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
34060 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
34063 msgid "All Boundaries"
34064 msgstr "Todos los límites"
34067 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
34068 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
34071 msgid "Symmetry"
34072 msgstr "Simetría"
34075 msgid "Maintain symmetry on an axis"
34076 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
34079 msgid "Vertex group name (collapse only)"
34080 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
34083 msgid "Vertex group strength"
34084 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
34087 msgid "Displace Modifier"
34088 msgstr "Modificador Desplazar"
34091 msgid "Displacement modifier"
34092 msgstr "Modificador de desplazamiento"
34095 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
34096 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
34099 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
34100 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
34103 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
34104 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
34107 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
34108 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
34111 msgid "Custom Normal"
34112 msgstr "Normal personalizada"
34115 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
34116 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
34119 msgid "RGB to XYZ"
34120 msgstr "RVA a XYZ"
34123 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
34124 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
34127 msgid "Midlevel"
34128 msgstr "Nivel medio"
34131 msgid "Material value that gives no displacement"
34132 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
34135 msgid "Direction is defined in local coordinates"
34136 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
34139 msgid "Direction is defined in global coordinates"
34140 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
34143 msgid "Amount to displace geometry"
34144 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
34147 msgid "Texture Coordinates"
34148 msgstr "Coordenadas de texturizado"
34151 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
34152 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
34155 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
34156 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
34159 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
34160 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
34163 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
34164 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
34167 msgid "Texture Coordinate Bone"
34168 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
34171 msgid "Bone to set the texture coordinates"
34172 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
34175 msgid "Texture Coordinate Object"
34176 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
34179 msgid "Object to set the texture coordinates"
34180 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
34183 msgid "Dynamic Paint Modifier"
34184 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
34187 msgid "Dynamic Paint modifier"
34188 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
34191 msgid "Canvas"
34192 msgstr "Lienzo"
34195 msgid "EdgeSplit Modifier"
34196 msgstr "Modificador Dividir bordes"
34199 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
34200 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
34203 msgid "Split Angle"
34204 msgstr "Ángulo de división"
34207 msgid "Angle above which to split edges"
34208 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
34211 msgid "Use Edge Angle"
34212 msgstr "Usar ángulo de bordes"
34215 msgid "Split edges with high angle between faces"
34216 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
34219 msgid "Use Sharp Edges"
34220 msgstr "Usar bordes definidos"
34223 msgid "Split edges that are marked as sharp"
34224 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
34227 msgid "Explode Modifier"
34228 msgstr "Modificador Explotar"
34231 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
34232 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
34235 msgid "Particle UV"
34236 msgstr "UV de partícula"
34239 msgid "UV map to change with particle age"
34240 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
34243 msgid "Protect"
34244 msgstr "Proteger"
34247 msgid "Clean vertex group edges"
34248 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
34251 msgid "Alive"
34252 msgstr "Vivas"
34255 msgid "Show mesh when particles are alive"
34256 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
34259 msgid "Dead"
34260 msgstr "Muertas"
34263 msgid "Show mesh when particles are dead"
34264 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
34267 msgid "Show mesh when particles are unborn"
34268 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
34271 msgid "Cut Edges"
34272 msgstr "Cortar bordes"
34275 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
34276 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
34279 msgid "Use particle size for the shrapnel"
34280 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
34283 msgid "Fluid Modifier"
34284 msgstr "Modificador Fluido"
34287 msgid "Fluid simulation modifier"
34288 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
34291 msgid "Inflow/Outflow"
34292 msgstr "Adicionar / Sustraer"
34295 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
34296 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
34299 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
34300 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
34303 msgid "Custom falloff curve"
34304 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
34307 msgid "Vertex Indices"
34308 msgstr "Identificadores de vértices"
34311 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
34312 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bézier, las asas cuentan como vértices adicionales"
34315 msgid "Laplacian Deform Modifier"
34316 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
34319 msgid "Mesh deform modifier"
34320 msgstr "Modificador Deformar con malla"
34323 msgid "Bound"
34324 msgstr "Límite"
34327 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
34328 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
34331 msgid "Anchor Weights"
34332 msgstr "Influencias de anclaje"
34335 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
34336 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
34339 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
34340 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
34343 msgid "Smoothing effect modifier"
34344 msgstr "Modificador de suavizado"
34347 msgid "Lambda Border"
34348 msgstr "Frontera Lambda"
34351 msgid "Lambda factor in border"
34352 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
34355 msgid "Normalized"
34356 msgstr "Normalizar"
34359 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
34360 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
34363 msgid "Apply volume preservation after smooth"
34364 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
34367 msgid "Smooth object along X axis"
34368 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
34371 msgid "Smooth object along Y axis"
34372 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
34375 msgid "Smooth object along Z axis"
34376 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
34379 msgid "Lattice deformation modifier"
34380 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
34383 msgid "Mask Modifier"
34384 msgstr "Modificador Máscara"
34387 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
34388 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
34391 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
34392 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
34395 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
34396 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
34399 msgid "Weights over this threshold remain"
34400 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
34403 msgid "Cache Modifier"
34404 msgstr "Modificador Caché"
34407 msgid "Cache Mesh"
34408 msgstr "Hacer caché de malla"
34411 msgid "Deform Mode"
34412 msgstr "Modo de deformación"
34415 msgid "Overwrite"
34416 msgstr "Sobrescribir"
34419 msgid "Replace vertex coords with cached values"
34420 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
34423 msgid "Integrate"
34424 msgstr "Integrar"
34427 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
34428 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
34431 msgid "Evaluation Factor"
34432 msgstr "Factor de evaluación"
34435 msgid "Evaluation Frame"
34436 msgstr "Fotograma de evaluación"
34439 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
34440 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
34443 msgid "Influence of the deformation"
34444 msgstr "Influencia de la deformación"
34447 msgid "Frame Start"
34448 msgstr "Fotograma  Inicio"
34451 msgid "Add this to the start frame"
34452 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
34455 msgid "Play Mode"
34456 msgstr "Modo de reproducción"
34459 msgid "Use the time from the scene"
34460 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
34463 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
34464 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
34467 msgid "Time Mode"
34468 msgstr "Modo de tiempo"
34471 msgid "Method to control playback time"
34472 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
34475 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
34476 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
34479 msgid "Control playback using time in seconds"
34480 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
34483 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
34484 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
34487 msgid "MeshDeform Modifier"
34488 msgstr "Modificador Deformar con malla"
34491 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
34492 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
34495 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
34496 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
34499 msgid "Mesh object to deform with"
34500 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
34503 msgid "The grid size for binding"
34504 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
34507 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
34508 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
34511 msgid "Has Velocity Cache"
34512 msgstr "Tiene caché de velocidad"
34515 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
34516 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
34519 msgid "Read Data"
34520 msgstr "Leer datos"
34523 msgid "Data to read from the cache"
34524 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
34527 msgid "Read Velocity Cache"
34528 msgstr "Leer caché de velocidad"
34531 msgid "Vertex Interpolation"
34532 msgstr "Interpolación de vértices"
34535 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
34536 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
34539 msgid "Velocity Scale"
34540 msgstr "Escala de velocidad"
34543 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
34544 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
34547 msgid "Mesh to Volume Modifier"
34548 msgstr "Modificador Malla a volumen"
34551 msgid "Density of the new volume"
34552 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
34555 msgid "Exterior Band Width"
34556 msgstr "Ancho banda exterior"
34559 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
34560 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
34563 msgid "Interior Band Width"
34564 msgstr "Ancho banda interior"
34567 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
34568 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
34571 msgid "Resolution Mode"
34572 msgstr "Modo de resolución"
34575 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
34576 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
34579 msgid "Voxel Amount"
34580 msgstr "Cantidad de vóxeles"
34583 msgid "Desired number of voxels along one axis"
34584 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
34587 msgid "Desired voxel side length"
34588 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
34591 msgid "Fill Volume"
34592 msgstr "Rellenar volumen"
34595 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
34596 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
34599 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
34600 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
34603 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
34604 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
34607 msgid "Mirroring modifier"
34608 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
34611 msgid "Bisect Distance"
34612 msgstr "Distancia de bisección"
34615 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
34616 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
34619 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
34620 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
34623 msgid "Mirror Object"
34624 msgstr "Objeto de simetría"
34627 msgid "Object to use as mirror"
34628 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
34631 msgid "Flip U Offset"
34632 msgstr "Invertir desplazamiento U"
34635 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
34636 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
34639 msgid "Flip V Offset"
34640 msgstr "Invertir desplazamiento V"
34643 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
34644 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
34647 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
34648 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
34651 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
34652 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
34655 msgid "Mirror Axis"
34656 msgstr "Eje de simetría"
34659 msgid "Enable axis mirror"
34660 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
34663 msgid "Bisect Axis"
34664 msgstr "Eje de división"
34667 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
34668 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
34671 msgid "Bisect Flip Axis"
34672 msgstr "Invertir eje de división"
34675 msgid "Flips the direction of the slice"
34676 msgstr "Invierte la dirección de la división"
34679 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
34680 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
34683 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
34684 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
34687 msgid "Mirror U"
34688 msgstr "Simetrizar U"
34691 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
34692 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
34695 msgid "Mirror UDIM"
34696 msgstr "Simetrizar UDIM"
34699 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
34700 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
34703 msgid "Mirror V"
34704 msgstr "Simetrizar V"
34707 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
34708 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
34711 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
34712 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
34715 msgid "Multires Modifier"
34716 msgstr "Modificador Multi-resolución"
34719 msgid "Multiresolution mesh modifier"
34720 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
34723 msgid "Boundary Smooth"
34724 msgstr "Suavizar límites"
34727 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
34728 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
34731 msgid "Keep Corners"
34732 msgstr "Preservar esquinas"
34735 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
34736 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
34739 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34740 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
34743 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34744 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
34747 msgid "Levels"
34748 msgstr "Niveles"
34751 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
34752 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
34755 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
34756 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
34759 msgid "Render Levels"
34760 msgstr "Niveles al procesar"
34763 msgid "The subdivision level visible at render time"
34764 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
34767 msgid "Sculpt Levels"
34768 msgstr "Niveles al esculpir"
34771 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
34772 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
34775 msgid "Optimal Display"
34776 msgstr "Visualización óptima"
34779 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
34780 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
34783 msgid "Total Levels"
34784 msgstr "Total de niveles"
34787 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
34788 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
34791 msgid "Use Creases"
34792 msgstr "Usar pliegues"
34795 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
34796 msgstr "Usa la información de pliegues de los bordes para controlar su definición"
34799 msgid "Use Custom Normals"
34800 msgstr "Usar normales personalizadas"
34803 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
34804 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
34807 msgid "Sculpt Base Mesh"
34808 msgstr "Esculpir malla base"
34811 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
34812 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Escultura deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
34815 msgid "UV Smooth"
34816 msgstr "Suavizar UV"
34819 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
34820 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
34823 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34824 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
34827 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34828 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
34831 msgid "Keep Corners, Junctions"
34832 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
34835 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
34836 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
34839 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
34840 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
34843 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
34844 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
34847 msgid "Keep Boundaries"
34848 msgstr "Mantener límites"
34851 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
34852 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
34855 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34856 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
34859 msgid "Nodes Modifier"
34860 msgstr "Modificador Nodos"
34863 msgid "Node Group"
34864 msgstr "Grupo de nodos"
34867 msgid "Node group that controls what this modifier does"
34868 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
34871 msgid "Normal Edit Modifier"
34872 msgstr "Modificador Editar normales"
34875 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34876 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
34879 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34880 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
34883 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34884 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
34887 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34888 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
34891 msgid "Copy"
34892 msgstr "Copiar"
34895 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34896 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
34899 msgid "Copy sum of new and old normals"
34900 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
34903 msgid "Copy new normals minus old normals"
34904 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
34907 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
34908 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
34911 msgid "How to affect (generate) normals"
34912 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
34915 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34916 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
34919 msgid "Directional"
34920 msgstr "Direccional"
34923 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34924 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
34927 msgid "Lock Polygon Normals"
34928 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
34931 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34932 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
34935 msgid "Offset from object's center"
34936 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
34939 msgid "Target object used to affect normals"
34940 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
34943 msgid "Parallel Normals"
34944 msgstr "Normles paralelas"
34947 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34948 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
34951 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34952 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
34955 msgid "Ocean Modifier"
34956 msgstr "Modificador Océano"
34959 msgid "Simulate an ocean surface"
34960 msgstr "Simula la superficie de un océano"
34963 msgid "Foam Fade"
34964 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
34967 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34968 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
34971 msgid "Choppiness"
34972 msgstr "Encrespado"
34975 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34976 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
34979 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34980 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
34983 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34984 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
34987 msgid "Fetch"
34988 msgstr "Distancia de recolección"
34991 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34992 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
34995 msgid "Cache Path"
34996 msgstr "Ruta del caché"
34999 msgid "Path to a folder to store external baked images"
35000 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
35003 msgid "Foam Coverage"
35004 msgstr "Cobertura de espuma"
35007 msgid "Amount of generated foam"
35008 msgstr "Cantidad de espuma generada"
35011 msgid "Foam Layer Name"
35012 msgstr "Nombre capa espuma"
35015 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
35016 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
35019 msgid "Bake End"
35020 msgstr "Fin de captura"
35023 msgid "End frame of the ocean baking"
35024 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
35027 msgid "Bake Start"
35028 msgstr "Inicio de captura"
35031 msgid "Start frame of the ocean baking"
35032 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
35035 msgid "Method of modifying geometry"
35036 msgstr "Método de modificación de geometría"
35039 msgid "Generate"
35040 msgstr "Generar"
35043 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
35044 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
35047 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
35048 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
35051 msgid "Invert Spray"
35052 msgstr "Invertir rocío"
35055 msgid "Invert the spray direction map"
35056 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
35059 msgid "Ocean is Cached"
35060 msgstr "Océano en caché"
35063 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
35064 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
35067 msgid "Random Seed"
35068 msgstr "Semilla aleatoria"
35071 msgid "Seed of the random generator"
35072 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
35075 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
35076 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
35079 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
35080 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
35083 msgid "Render Resolution"
35084 msgstr "Resolución de procesamiento"
35087 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
35088 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
35091 msgid "Sharpen peak"
35092 msgstr "Destacar picos"
35095 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
35096 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
35099 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
35100 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
35103 msgid "Spatial Size"
35104 msgstr "Tamaño espacial"
35107 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
35108 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
35111 msgid "Spectrum"
35112 msgstr "Espectro"
35115 msgid "Spectrum to use"
35116 msgstr "Espectro a usar"
35119 msgid "Turbulent Ocean"
35120 msgstr "Océano turbulento"
35123 msgid "Use for turbulent seas with foam"
35124 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
35127 msgid "Established Ocean"
35128 msgstr "Océano calmo"
35131 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
35132 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
35135 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
35136 msgstr "Océano calmo (picos definidos)"
35139 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
35140 msgstr "Usar para obtener picos marcados (usando el método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con destaque de picos"
35143 msgid "Shallow Water"
35144 msgstr "Agua de poca profundad"
35147 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
35148 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
35151 msgid "Spray Map"
35152 msgstr "Mapa de rocío"
35155 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
35156 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
35159 msgid "Current time of the simulation"
35160 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
35163 msgid "Generate Foam"
35164 msgstr "Generar espuma"
35167 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
35168 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
35171 msgid "Generate Normals"
35172 msgstr "Generar normales"
35175 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
35176 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
35179 msgid "Generate Spray Map"
35180 msgstr "Generar mapa de rocío"
35183 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
35184 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
35187 msgid "Viewport Resolution"
35188 msgstr "Resolución en vistas"
35191 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
35192 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
35195 msgid "Wave Alignment"
35196 msgstr "Alineación de onda"
35199 msgid "How much the waves are aligned to each other"
35200 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
35203 msgid "Wave Direction"
35204 msgstr "Dirección de onda"
35207 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
35208 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
35211 msgid "Wave Scale"
35212 msgstr "Escala de onda"
35215 msgid "Scale of the displacement effect"
35216 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
35219 msgid "Smallest Wave"
35220 msgstr "Onda más pequeña"
35223 msgid "Shortest allowed wavelength"
35224 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
35227 msgid "Wind Velocity"
35228 msgstr "Velocidad viento"
35231 msgid "Wind speed"
35232 msgstr "Velocidad del viento"
35235 msgid "ParticleInstance Modifier"
35236 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
35239 msgid "Particle system instancing modifier"
35240 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
35243 msgid "Pole axis for rotation"
35244 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
35247 msgid "Index Layer Name"
35248 msgstr "Nombre de identificador de capa"
35251 msgid "Custom data layer name for the index"
35252 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
35255 msgid "Object that has the particle system"
35256 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
35259 msgid "Particle Amount"
35260 msgstr "Cantidad de partículas"
35263 msgid "Amount of particles to use for instancing"
35264 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
35267 msgid "Particle Offset"
35268 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
35271 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
35272 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
35275 msgid "Particle System Number"
35276 msgstr "Número del sistema de partículas"
35279 msgid "Position along path"
35280 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
35283 msgid "Random Position"
35284 msgstr "Posición aleatoria"
35287 msgid "Randomize position along path"
35288 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
35291 msgid "Randomize rotation around path"
35292 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
35295 msgid "Rotation around path"
35296 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
35299 msgid "Show instances when particles are alive"
35300 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
35303 msgid "Show instances when particles are dead"
35304 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
35307 msgid "Show instances when particles are unborn"
35308 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
35311 msgid "Space to use for copying mesh data"
35312 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
35315 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
35316 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
35319 msgid "Use world space offset in the instance object"
35320 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
35323 msgctxt "ParticleSettings"
35324 msgid "Children"
35325 msgstr "Secundarias"
35328 msgid "Create instances from child particles"
35329 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
35332 msgid "Create instances from normal particles"
35333 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
35336 msgid "Create instances along particle paths"
35337 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
35340 msgid "Keep Shape"
35341 msgstr "Mantener forma"
35344 msgid "Don't stretch the object"
35345 msgstr "No estirar el objeto"
35348 msgid "Use particle size to scale the instances"
35349 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
35352 msgid "Value Layer Name"
35353 msgstr "Nombre capa de valor"
35356 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
35357 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
35360 msgid "ParticleSystem Modifier"
35361 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
35364 msgid "Particle system simulation modifier"
35365 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
35368 msgid "Particle System that this modifier controls"
35369 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
35372 msgid "Remesh Modifier"
35373 msgstr "Modificador Rehacer malla"
35376 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
35377 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
35380 msgid "Blocks"
35381 msgstr "Bloques"
35384 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
35385 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
35388 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
35389 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
35392 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
35393 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
35396 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
35397 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
35400 msgid "Octree Depth"
35401 msgstr "Profundidad octree"
35404 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
35405 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
35408 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
35409 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
35412 msgid "Sharpness"
35413 msgstr "Definición"
35416 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
35417 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
35420 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
35421 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
35424 msgid "Remove Disconnected"
35425 msgstr "Eliminar inconexas"
35428 msgid "Smooth Shading"
35429 msgstr "Sombreado suave"
35432 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
35433 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
35436 msgid "Screw Modifier"
35437 msgstr "Modificador Enroscar"
35440 msgid "Revolve edges"
35441 msgstr "Girar bordes"
35444 msgid "Angle of revolution"
35445 msgstr "Ángulo de revolución"
35448 msgid "Screw axis"
35449 msgstr "Eje de la rosca"
35452 msgid "Number of times to apply the screw operation"
35453 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
35456 msgid "Object to define the screw axis"
35457 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
35460 msgid "Render Steps"
35461 msgstr "Intervalos de procesamiento"
35464 msgid "Number of steps in the revolution"
35465 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
35468 msgid "Offset the revolution along its axis"
35469 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
35472 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
35473 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
35476 msgid "Calculate Order"
35477 msgstr "Calcular orden"
35480 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
35481 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
35484 msgid "Flip normals of lathed faces"
35485 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
35488 msgid "Object Screw"
35489 msgstr "Enroscar con objeto"
35492 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
35493 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
35496 msgid "Stretch U"
35497 msgstr "Estirar U"
35500 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35501 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
35504 msgid "Stretch V"
35505 msgstr "Estirar V"
35508 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35509 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
35512 msgid "Shrinkwrap Modifier"
35513 msgstr "Modificador Envolver"
35516 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
35517 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
35520 msgid "Auxiliary Target"
35521 msgstr "Objetivo auxiliar"
35524 msgid "Additional mesh target to shrink to"
35525 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
35528 msgid "Distance to keep from the target"
35529 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
35532 msgid "Project Limit"
35533 msgstr "Límite proyección"
35536 msgid "Subdivision Levels"
35537 msgstr "Niveles de subdivisión"
35540 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
35541 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
35544 msgid "Mesh target to shrink to"
35545 msgstr "Malla objetivo a envolver"
35548 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
35549 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
35552 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
35553 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
35556 msgid "Positive"
35557 msgstr "Positiva"
35560 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
35561 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
35564 msgid "Wrap Method"
35565 msgstr "Método de envoltura"
35568 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
35569 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
35572 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
35573 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
35576 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
35577 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
35580 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
35581 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
35584 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
35585 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
35588 msgid "SimpleDeform Modifier"
35589 msgstr "Modificador Deformación simple"
35592 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
35593 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
35596 msgid "Angle of deformation"
35597 msgstr "Ángulo de la deformación"
35600 msgid "Deform around local axis"
35601 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
35604 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
35605 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
35608 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
35609 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
35612 msgid "Taper"
35613 msgstr "Afinar"
35616 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
35617 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
35620 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
35621 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
35624 msgid "Amount to deform object"
35625 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
35628 msgid "Limits"
35629 msgstr "Límites"
35632 msgid "Lower/Upper limits for deform"
35633 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
35636 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
35637 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
35640 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
35641 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
35644 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
35645 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
35648 msgid "Origin"
35649 msgstr "Origen"
35652 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
35653 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
35656 msgid "Skin Modifier"
35657 msgstr "Modificador Forrar"
35660 msgid "Generate Skin"
35661 msgstr "Generar piel"
35664 msgid "Branch Smoothing"
35665 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
35668 msgid "Smooth complex geometry around branches"
35669 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
35672 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
35673 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
35676 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
35677 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
35680 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
35681 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
35684 msgid "Soft Body Modifier"
35685 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
35688 msgid "Soft body simulation modifier"
35689 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
35692 msgid "Soft Body Point Cache"
35693 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
35696 msgid "Solidify Modifier"
35697 msgstr "Modificador Solidificar"
35700 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
35701 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
35704 msgid "Bevel Convex"
35705 msgstr "Biselado convexo"
35708 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
35709 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
35712 msgid "Inner Crease"
35713 msgstr "Pliegue interior"
35716 msgid "Assign a crease to inner edges"
35717 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
35720 msgid "Outer Crease"
35721 msgstr "Pliegue exterior"
35724 msgid "Assign a crease to outer edges"
35725 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
35728 msgid "Rim Crease"
35729 msgstr "Pliegue del canto"
35732 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
35733 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
35736 msgid "Vertex Group Invert"
35737 msgstr "Grupo de vértices invertir"
35740 msgid "Invert the vertex group influence"
35741 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
35744 msgid "Material Offset"
35745 msgstr "Material (despl)"
35748 msgid "Offset material index of generated faces"
35749 msgstr "Desplazamiento del identificador del material de las caras generadas"
35752 msgid "Rim Material Offset"
35753 msgstr "Material del canto (despl)"
35756 msgid "Offset material index of generated rim faces"
35757 msgstr "Identificador de desplazamiento del material de las caras generadas para el canto"
35760 msgid "Boundary Shape"
35761 msgstr "Forma limítrofe"
35764 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
35765 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
35768 msgid "No shape correction"
35769 msgstr "No corregir forma"
35772 msgid "Round open perimeter shape"
35773 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
35776 msgid "Flat open perimeter shape"
35777 msgstr "Perímetro abierto plano"
35780 msgid "Merge Threshold"
35781 msgstr "Umbral de fusión"
35784 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
35785 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
35788 msgid "Thickness Mode"
35789 msgstr "Modo de grosor"
35792 msgid "Selects the used thickness algorithm"
35793 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
35796 msgid "Most basic thickness calculation"
35797 msgstr "Cálculo básico de grosor"
35800 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
35801 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
35804 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
35805 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
35808 msgid "Offset the thickness from the center"
35809 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
35812 msgid "Rim Vertex Group"
35813 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
35816 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
35817 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
35820 msgid "Shell Vertex Group"
35821 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
35824 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
35825 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
35828 msgid "Selects the used algorithm"
35829 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
35832 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35833 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
35836 msgid "Complex"
35837 msgstr "Complejo"
35840 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
35841 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
35844 msgid "Thickness of the shell"
35845 msgstr "Grosor de la caparazón"
35848 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35849 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
35852 msgid "Vertex Group Factor"
35853 msgstr "Factor del grupo de vértices"
35856 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35857 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
35860 msgid "Even Thickness"
35861 msgstr "Grosor uniforme"
35864 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35865 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35868 msgid "Flat Faces"
35869 msgstr "Caras planas"
35872 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35873 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35876 msgid "Flip Normals"
35877 msgstr "Invertir normales"
35880 msgid "Invert the face direction"
35881 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
35884 msgid "High Quality Normals"
35885 msgstr "Normales de alta calidad"
35888 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35889 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35892 msgid "Fill Rim"
35893 msgstr "Rellenar canto"
35896 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35897 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
35900 msgid "Only Rim"
35901 msgstr "Sólo el canto"
35904 msgid "Only add the rim to the original data"
35905 msgstr "Sólo generar el canto"
35908 msgid "Angle Clamp"
35909 msgstr "Limitar por ángulos"
35912 msgid "Clamp thickness based on angles"
35913 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
35916 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35917 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
35920 msgid "Subdivision surface modifier"
35921 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
35924 msgid "Number of subdivisions to perform"
35925 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
35928 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35929 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
35932 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
35933 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
35936 msgid "Use Limit Surface"
35937 msgstr "Usar superficie ideal"
35940 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35941 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
35944 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35945 msgstr "Modificador Deformar superficie"
35948 msgid "Interpolation Falloff"
35949 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
35952 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35953 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
35956 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35957 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
35960 msgid "Strength of modifier deformations"
35961 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
35964 msgid "Surface Modifier"
35965 msgstr "Modificador Superficie"
35968 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35969 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
35972 msgid "Triangulate Modifier"
35973 msgstr "Modificador Triangular"
35976 msgid "Triangulate Mesh"
35977 msgstr "Triangula la malla"
35980 msgid "Keep Normals"
35981 msgstr "Mantener normales"
35984 msgid ""
35985 "Try to preserve custom normals.\n"
35986 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
35987 msgstr ""
35988 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
35989 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
35992 msgid "Minimum Vertices"
35993 msgstr "Mínimo de vértices"
35996 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35997 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
36000 msgid "N-gon Method"
36001 msgstr "Enégonos"
36004 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
36005 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
36008 msgid "Beauty"
36009 msgstr "Cosmético"
36012 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
36013 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
36016 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
36017 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
36020 msgid "Quad Method"
36021 msgstr "Cuadriláteros"
36024 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
36025 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
36028 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
36029 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
36032 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
36033 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
36036 msgid "Fixed Alternate"
36037 msgstr "Fijo alternativo"
36040 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
36041 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
36044 msgid "Shortest Diagonal"
36045 msgstr "Diagonal más corta"
36048 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
36049 msgstr "Divide los cuadriláteros basándose en la distancia entre sus vértices"
36052 msgid "UV Project Modifier"
36053 msgstr "Modificador Proyectar UV"
36056 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
36057 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
36060 msgid "Aspect X"
36061 msgstr "Proporción X"
36064 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
36065 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
36068 msgid "Aspect Y"
36069 msgstr "Proporción Y"
36072 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
36073 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
36076 msgid "Number of Projectors"
36077 msgstr "Cantidad de proyecciones"
36080 msgid "Number of projectors to use"
36081 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
36084 msgid "Projectors"
36085 msgstr "Proyecciones"
36088 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
36089 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
36092 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
36093 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
36096 msgid "UVWarp Modifier"
36097 msgstr "Modificador Deformar UV"
36100 msgid "Add target position to uv coordinates"
36101 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
36104 msgid "U-Axis"
36105 msgstr "Eje-U"
36108 msgid "V-Axis"
36109 msgstr "Eje-V"
36112 msgid "Bone From"
36113 msgstr "Hueso"
36116 msgid "Bone defining offset"
36117 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
36120 msgid "Bone To"
36121 msgstr "Hueso"
36124 msgid "UV Center"
36125 msgstr "Centro UV"
36128 msgid "Center point for rotate/scale"
36129 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
36132 msgid "Object From"
36133 msgstr "Objeto  Desde"
36136 msgid "Object defining offset"
36137 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
36140 msgid "Object To"
36141 msgstr "Objeto  Hasta"
36144 msgid "2D Offset for the warp"
36145 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
36148 msgid "2D Rotation for the warp"
36149 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
36152 msgid "2D Scale for the warp"
36153 msgstr "Escala 2D de la deformación"
36156 msgid "UV Layer"
36157 msgstr "Capa UV"
36160 msgid "UV Layer name"
36161 msgstr "Nombre de la capa UV"
36164 msgid "WeightVG Edit Modifier"
36165 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
36168 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
36169 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
36172 msgid "Add Threshold"
36173 msgstr "Umbral de adición"
36176 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
36177 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
36180 msgid "Default Weight"
36181 msgstr "Influencia predefinida"
36184 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
36185 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
36188 msgid "How weights are mapped to their new values"
36189 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
36192 msgid "Null action"
36193 msgstr "Acción nula"
36196 msgctxt "Curve"
36197 msgid "Custom Curve"
36198 msgstr "Curva personalizada"
36201 msgctxt "Curve"
36202 msgid "Random"
36203 msgstr "Aleatorio"
36206 msgctxt "Curve"
36207 msgid "Median Step"
36208 msgstr "Escalonado medio"
36211 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
36212 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
36215 msgid "Invert Falloff"
36216 msgstr "Invertir decaimiento"
36219 msgid "Invert the resulting falloff weight"
36220 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
36223 msgid "Invert vertex group mask influence"
36224 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
36227 msgid "Mapping Curve"
36228 msgstr "Curva mapeo"
36231 msgid "Custom mapping curve"
36232 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
36235 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
36236 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
36239 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
36240 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
36243 msgid "Which object to take texture coordinates from"
36244 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
36247 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
36248 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
36251 msgid "Use local generated coordinates"
36252 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
36255 msgid "Use global coordinates"
36256 msgstr "Usa coordenadas globales"
36259 msgid "Use local generated coordinates of another object"
36260 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
36263 msgid "Use coordinates from an UV layer"
36264 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
36267 msgid "Use Channel"
36268 msgstr "Usar canal"
36271 msgid "Which texture channel to use for masking"
36272 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
36275 msgid "Masking Tex"
36276 msgstr "Tex. máscara"
36279 msgid "Masking texture"
36280 msgstr "Textura para definir la máscara"
36283 msgid "Mask Vertex Group"
36284 msgstr "Grupo vértices máscara"
36287 msgid "Masking vertex group name"
36288 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
36291 msgid "Normalize Weights"
36292 msgstr "Normalizar influencias"
36295 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
36296 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
36299 msgid "Remove Threshold"
36300 msgstr "Umbral de remoción"
36303 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
36304 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
36307 msgid "Group Add"
36308 msgstr "Agregar a grupo"
36311 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
36312 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
36315 msgid "Group Remove"
36316 msgstr "Eliminar de grupo"
36319 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
36320 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
36323 msgid "WeightVG Mix Modifier"
36324 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
36327 msgid "Default Weight A"
36328 msgstr "Influencia predefinida A"
36331 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
36332 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
36335 msgid "Default Weight B"
36336 msgstr "Influencia predefinida B"
36339 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
36340 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
36343 msgid "Invert Weights A"
36344 msgstr "Invertir influencias A"
36347 msgid "Invert the influence of vertex group A"
36348 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
36351 msgid "Invert Weights B"
36352 msgstr "Invertir influencias B"
36355 msgid "Invert the influence of vertex group B"
36356 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
36359 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
36360 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
36363 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36364 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
36367 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
36368 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
36371 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
36372 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
36375 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36376 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
36379 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36380 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
36383 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
36384 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
36387 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
36388 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
36391 msgid "Vertex Set"
36392 msgstr "Conjunto vértices"
36395 msgid "Which vertices should be affected"
36396 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
36399 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
36400 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
36403 msgid "VGroup A"
36404 msgstr "Grupo de vértices A"
36407 msgid "Affect vertices in VGroup A"
36408 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
36411 msgid "VGroup B"
36412 msgstr "Grupo de vértices B"
36415 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
36416 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
36419 msgid "VGroup A or B"
36420 msgstr "Grupo de vértices A o B"
36423 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
36424 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
36427 msgid "VGroup A and B"
36428 msgstr "Grupo de vértices A y B"
36431 msgid "Affect vertices in both groups"
36432 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
36435 msgid "Vertex Group A"
36436 msgstr "Grupo vértices A"
36439 msgid "First vertex group name"
36440 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
36443 msgid "Vertex Group B"
36444 msgstr "Grupo vértices B"
36447 msgid "Second vertex group name"
36448 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
36451 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
36452 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
36455 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
36456 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
36459 msgid "Highest"
36460 msgstr "Mayor"
36463 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
36464 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
36467 msgid "Lowest"
36468 msgstr "Menor"
36471 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
36472 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
36475 msgid "Proximity Geometry"
36476 msgstr "Geometría proximidad"
36479 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
36480 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
36483 msgid "Compute distance to nearest vertex"
36484 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
36487 msgid "Compute distance to nearest edge"
36488 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
36491 msgid "Compute distance to nearest face"
36492 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
36495 msgid "Proximity Mode"
36496 msgstr "Modo proximidad"
36499 msgid "Which distances to target object to use"
36500 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
36503 msgid "Use distance between affected and target objects"
36504 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
36507 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
36508 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
36511 msgid "Target Object"
36512 msgstr "Objetivo"
36515 msgid "Object to calculate vertices distances from"
36516 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
36519 msgid "Volume Displace Modifier"
36520 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
36523 msgid "Strength of the displacement"
36524 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
36527 msgid "Texture Mapping Mode"
36528 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
36531 msgid "Object to use for texture mapping"
36532 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
36535 msgid "Texture Mid Level"
36536 msgstr "Nivel medio de textura"
36539 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
36540 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
36543 msgid "Texture Sample Radius"
36544 msgstr "Radio de muestreo de textura"
36547 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
36548 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
36551 msgid "Volume to Mesh Modifier"
36552 msgstr "Modificador Volumen a malla"
36555 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
36556 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
36559 msgid "Grid Name"
36560 msgstr "Cuadrícula"
36563 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
36564 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
36567 msgid "Use resolution of the volume grid"
36568 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
36571 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
36572 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
36575 msgid "Warp Modifier"
36576 msgstr "Modificador Deformar"
36579 msgid "Warp modifier"
36580 msgstr "Modificador Deformar"
36583 msgid "Bone to transform from"
36584 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
36587 msgid "Radius to apply"
36588 msgstr "Radio de aplicación"
36591 msgid "Object to transform from"
36592 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
36595 msgid "Object to transform to"
36596 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
36599 msgid "Preserve volume when rotations are used"
36600 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
36603 msgid "Wave Modifier"
36604 msgstr "Modificador Onda"
36607 msgid "Wave effect modifier"
36608 msgstr "Modificador de efecto de onda"
36611 msgid "Damping Time"
36612 msgstr "Tiempo de amortiguación"
36615 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
36616 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
36619 msgid "Falloff Radius"
36620 msgstr "Radio de decaimiento"
36623 msgid "Distance after which it fades out"
36624 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
36627 msgid "Height of the wave"
36628 msgstr "Altura de la onda"
36631 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
36632 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
36635 msgid "Narrowness"
36636 msgstr "Estrechez"
36639 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
36640 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
36643 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
36644 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
36647 msgid "Start Position Object"
36648 msgstr "Objeto de posición inicial"
36651 msgid "Object which defines the wave center"
36652 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
36655 msgid "Start Position X"
36656 msgstr "Posición inicial X"
36659 msgid "X coordinate of the start position"
36660 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
36663 msgid "Start Position Y"
36664 msgstr "Posición inicial Y"
36667 msgid "Y coordinate of the start position"
36668 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
36671 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
36672 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
36675 msgid "Cyclic wave effect"
36676 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
36679 msgid "Displace along normals"
36680 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
36683 msgid "X Normal"
36684 msgstr "Normal X"
36687 msgid "Enable displacement along the X normal"
36688 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
36691 msgid "Y Normal"
36692 msgstr "Normal Y"
36695 msgid "Enable displacement along the Y normal"
36696 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
36699 msgid "Z Normal"
36700 msgstr "Normal Z"
36703 msgid "Enable displacement along the Z normal"
36704 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
36707 msgid "X axis motion"
36708 msgstr "Movimiento en el eje X"
36711 msgid "Y axis motion"
36712 msgstr "Movimiento en el eje Y"
36715 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
36716 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
36719 msgid "Distance between the waves"
36720 msgstr "Distancia entre las ondas"
36723 msgid "WeightedNormal Modifier"
36724 msgstr "Modificador Influenciar normales"
36727 msgid "Keep Sharp"
36728 msgstr "Mantener definidos"
36731 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
36732 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
36735 msgid "Weighting Mode"
36736 msgstr "Modo de influencia"
36739 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
36740 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
36743 msgid "Face Area"
36744 msgstr "Área de caras"
36747 msgid "Generate face area weighted normals"
36748 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
36751 msgid "Generate corner angle weighted normals"
36752 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
36755 msgid "Face Area And Angle"
36756 msgstr "Área y esquinas de caras"
36759 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
36760 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
36763 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
36764 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
36767 msgid "Face Influence"
36768 msgstr "Influencia de caras"
36771 msgid "Use influence of face for weighting"
36772 msgstr "Usar la influencia de las caras"
36775 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
36776 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
36779 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
36780 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
36783 msgid "Weld Modifier"
36784 msgstr "Modificador Fusionar"
36787 msgid "Weld modifier"
36788 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
36791 msgid "Mode defines the merge rule"
36792 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
36795 msgid "Full merge by distance"
36796 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
36799 msgid "Only merge along the edges"
36800 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
36803 msgid "Wireframe Modifier"
36804 msgstr "Modificador Estructura"
36807 msgid "Wireframe effect modifier"
36808 msgstr "Modificador de efecto estructura"
36811 msgid "Crease weight (if active)"
36812 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
36815 msgid "Thickness factor"
36816 msgstr "Factor de grosor"
36819 msgid "Support face boundaries"
36820 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
36823 msgid "Offset Relative"
36824 msgstr "Desplazamiento relativo"
36827 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
36828 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
36831 msgid "Offset Even"
36832 msgstr "Desplazamiento uniforme"
36835 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
36836 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
36839 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
36840 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
36843 msgid "Remove original geometry"
36844 msgstr "Remueve la geometría original"
36847 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
36848 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
36851 msgid "Custom color for motion path"
36852 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
36855 msgid "End frame of the stored range"
36856 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
36859 msgid "Starting frame of the stored range"
36860 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
36863 msgid "Edit Path"
36864 msgstr "Editar trayectoria"
36867 msgid "Path is being edited"
36868 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
36871 msgid "Number of frames cached"
36872 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
36875 msgid "Line Thickness"
36876 msgstr "Grosor de línea"
36879 msgid "Line thickness for motion path"
36880 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
36883 msgid "Use straight lines between keyframe points"
36884 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
36887 msgid "Motion Path Points"
36888 msgstr "Puntos trayectoria"
36891 msgid "Cached positions per frame"
36892 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
36895 msgid "Use Bone Heads"
36896 msgstr "Usar cabezas de huesos"
36899 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36900 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
36903 msgid "Custom Colors"
36904 msgstr "Colores personalizados"
36907 msgid "Use custom color for this motion path"
36908 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
36911 msgid "Motion Path Cache Point"
36912 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
36915 msgid "Cached location on path"
36916 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
36919 msgid "Path point is selected for editing"
36920 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
36923 msgid "Movie Clip Proxy"
36924 msgstr "Reemplazo clip película"
36927 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36928 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
36931 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36932 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
36935 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36936 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
36939 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36940 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
36943 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36944 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
36947 msgid "Free Run"
36948 msgstr "Contador continuo"
36951 msgid "Build free run time code index"
36952 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
36955 msgid "Free Run (Rec Date)"
36956 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
36959 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36960 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
36963 msgid "Rec Run"
36964 msgstr "Contador de grabación"
36967 msgid "Build record run time code index"
36968 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
36971 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36972 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36975 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36976 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36979 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36980 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36983 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36984 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
36987 msgid "Location to store the proxy files"
36988 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
36991 msgid "JPEG quality of proxy images"
36992 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
36995 msgid "Timecode"
36996 msgstr "Código de tiempo"
36999 msgid "No TC in use"
37000 msgstr "Sin CT"
37003 msgid "Record Run"
37004 msgstr "Contador de grabación"
37007 msgid "Use images in the order they are recorded"
37008 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
37011 msgid "Use global timestamp written by recording device"
37012 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
37015 msgid "Free Run (rec date)"
37016 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
37019 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
37020 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
37023 msgid "Free Run No Gaps"
37024 msgstr "Contador continuo sin pausas"
37027 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
37028 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
37031 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
37032 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
37035 msgid "Movie Clip User"
37036 msgstr "Usuario clip película"
37039 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
37040 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
37043 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
37044 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
37047 msgid "Proxy Render Size"
37048 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
37051 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
37052 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
37055 msgid "None, full render"
37056 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
37059 msgid "Render Undistorted"
37060 msgstr "Procesar sin distorsión"
37063 msgid "Render preview using undistorted proxy"
37064 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
37067 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
37068 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
37071 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
37072 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
37075 msgid "Average error of reconstruction"
37076 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
37079 msgid "Frame number marker is keyframed on"
37080 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
37083 msgid "Movie tracking data"
37084 msgstr "Datos de rastreo de la película"
37087 msgid "Match-moving data for tracking"
37088 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
37091 msgid "Active Object Index"
37092 msgstr "Identificador objeto activo"
37095 msgid "Index of active object"
37096 msgstr "Identificador del objeto activo"
37099 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
37100 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
37103 msgid "Plane Tracks"
37104 msgstr "Rastreos planos"
37107 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
37108 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
37111 msgid "Tracks"
37112 msgstr "Trayectorias"
37115 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
37116 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
37119 msgid "Movie tracking camera data"
37120 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
37123 msgid "Match-moving camera data for tracking"
37124 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
37127 msgid "K1"
37128 msgstr "K1"
37131 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37132 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37135 msgid "K2"
37136 msgstr "K2"
37139 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37140 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37143 msgid "K3"
37144 msgstr "K3"
37147 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37148 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37151 msgid "K4"
37152 msgstr "K4"
37155 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37156 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
37159 msgid "P1"
37160 msgstr "P1"
37163 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37164 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
37167 msgid "P2"
37168 msgstr "P2"
37171 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37172 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
37175 msgid "Distortion Model"
37176 msgstr "Modelo de distorsión"
37179 msgid "Distortion model used for camera lenses"
37180 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
37183 msgid "Polynomial"
37184 msgstr "Polinómico"
37187 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
37188 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
37191 msgid "Divisions"
37192 msgstr "División"
37195 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
37196 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
37199 msgid "Nuke"
37200 msgstr "Nuke"
37203 msgid "Nuke distortion model"
37204 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
37207 msgid "Brown"
37208 msgstr "Brown"
37211 msgid "Brown-Conrady distortion model"
37212 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
37215 msgid "First coefficient of second order division distortion"
37216 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
37219 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
37220 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
37223 msgid "Camera's focal length"
37224 msgstr "Distancia focal de la cámara"
37227 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
37228 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
37231 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
37232 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
37235 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
37236 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
37239 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
37240 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
37243 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
37244 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
37247 msgid "Pixel Aspect Ratio"
37248 msgstr "Proporción de píxeles"
37251 msgid "Pixel aspect ratio"
37252 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
37255 msgid "Principal Point"
37256 msgstr "Punto principal"
37259 msgid "Optical center of lens"
37260 msgstr "Centro óptico de la lente"
37263 msgid "Sensor"
37264 msgstr "Sensor"
37267 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
37268 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
37271 msgid "Units"
37272 msgstr "Unidades"
37275 msgid "Units used for camera focal length"
37276 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
37279 msgid "px"
37280 msgstr "px"
37283 msgid "Use pixels for units of focal length"
37284 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
37287 msgid "mm"
37288 msgstr "mm"
37291 msgid "Use millimeters for units of focal length"
37292 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
37295 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
37296 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
37299 msgid "Match-moving dopesheet data"
37300 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
37303 msgid "Display Hidden"
37304 msgstr "Mostrar ocultos"
37307 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
37308 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
37311 msgid "Dopesheet Sort Field"
37312 msgstr "Orden de los campos"
37315 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
37316 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
37319 msgid "Sort channels by their names"
37320 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
37323 msgid "Longest"
37324 msgstr "El más largo"
37327 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
37328 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
37331 msgid "Total"
37332 msgstr "Total"
37335 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
37336 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
37339 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
37340 msgstr "Ordenar los canales por error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
37343 msgid "Invert Dopesheet Sort"
37344 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
37347 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
37348 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
37351 msgid "Movie tracking marker data"
37352 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
37355 msgid "Match-moving marker data for tracking"
37356 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
37359 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
37360 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
37363 msgid "Keyframed"
37364 msgstr "Con fotograma clave"
37367 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
37368 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
37371 msgid "Is marker muted for current frame"
37372 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
37375 msgid "Pattern Bounding Box"
37376 msgstr "Marco delimitador del patrón"
37379 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
37380 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
37383 msgid "Pattern Corners"
37384 msgstr "Esquinas del patrón"
37387 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
37388 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
37391 msgid "Search Max"
37392 msgstr "Buscar máximo"
37395 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37396 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
37399 msgid "Search Min"
37400 msgstr "Buscar mínimo"
37403 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37404 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
37407 msgid "Movie Tracking Markers"
37408 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
37411 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
37412 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
37415 msgid "Movie tracking object data"
37416 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
37419 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
37420 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
37423 msgid "Object is used for camera tracking"
37424 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
37427 msgid "Keyframe A"
37428 msgstr "F. clave A"
37431 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
37432 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
37435 msgid "Keyframe B"
37436 msgstr "F. clave B"
37439 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
37440 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
37443 msgid "Unique name of object"
37444 msgstr "Nombre único del objeto"
37447 msgid "Scale of object solution in camera space"
37448 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
37451 msgid "Collection of tracking plane tracks"
37452 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
37455 msgid "Active Track"
37456 msgstr "Rastro activo"
37459 msgid "Active track in this tracking data object"
37460 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
37463 msgid "Movie Tracks"
37464 msgstr "Rastros de película"
37467 msgid "Collection of movie tracking tracks"
37468 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
37471 msgid "Movie Objects"
37472 msgstr "Objetos de película"
37475 msgid "Collection of movie tracking objects"
37476 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
37479 msgid "Active object in this tracking data object"
37480 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
37483 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
37484 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
37487 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
37488 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
37491 msgid "Corners"
37492 msgstr "Esquinas"
37495 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
37496 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
37499 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
37500 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
37503 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
37504 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
37507 msgid "Movie tracking plane track data"
37508 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
37511 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
37512 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
37515 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
37516 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
37519 msgid "Image Opacity"
37520 msgstr "Opacidad de imagen"
37523 msgid "Opacity of the image"
37524 msgstr "Opacidad de la imagen"
37527 msgid "Markers"
37528 msgstr "Marcadores"
37531 msgid "Collection of markers in track"
37532 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
37535 msgid "Unique name of track"
37536 msgstr "Nombre único del marcador"
37539 msgid "Plane track is selected"
37540 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
37543 msgid "Auto Keyframe"
37544 msgstr "Fotogramas clave autom."
37547 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
37548 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
37551 msgid "Movie Plane Tracks"
37552 msgstr "Rastros planos"
37555 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
37556 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
37559 msgid "Active Plane Track"
37560 msgstr "Rastro plano activo"
37563 msgid "Active plane track in this tracking data object"
37564 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
37567 msgid "Reconstructed Cameras"
37568 msgstr "Cámaras reconstruidas"
37571 msgid "Collection of solved cameras"
37572 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
37575 msgid "Movie tracking reconstruction data"
37576 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
37579 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
37580 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
37583 msgid "Reconstructed"
37584 msgstr "Reconstruida"
37587 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
37588 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
37591 msgid "Movie tracking settings"
37592 msgstr "Opciones de rastreo de película"
37595 msgid "Match moving settings"
37596 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
37599 msgid "Cleanup action to execute"
37600 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
37603 msgid "Select unclean tracks"
37604 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
37607 msgid "Delete Track"
37608 msgstr "Borrar rastros"
37611 msgid "Delete unclean tracks"
37612 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
37615 msgid "Delete Segments"
37616 msgstr "Borrar segmentos"
37619 msgid "Delete unclean segments of tracks"
37620 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
37623 msgid "Reprojection Error"
37624 msgstr "Error de reproyección"
37627 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
37628 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
37631 msgid "Tracked Frames"
37632 msgstr "Fotogramas rastreados"
37635 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
37636 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
37639 msgid "Correlation"
37640 msgstr "Coincidencia"
37643 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37644 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
37647 msgid "Frames Limit"
37648 msgstr "Límite de fotogramas"
37651 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
37652 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
37655 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
37656 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
37659 msgid "Motion Model"
37660 msgstr "Modelo de movimiento"
37663 msgid "Default motion model to use for tracking"
37664 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
37667 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
37668 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
37671 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
37672 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
37675 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
37676 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
37679 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
37680 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
37683 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
37684 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
37687 msgid "Search for markers that are translated between frames"
37688 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
37691 msgid "Pattern Match"
37692 msgstr "Coincidencia con el patrón"
37695 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
37696 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
37699 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
37700 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
37703 msgid "Previous frame"
37704 msgstr "Fotograma anterior"
37707 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
37708 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
37711 msgid "Pattern Size"
37712 msgstr "Tamaño del patrón"
37715 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
37716 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
37719 msgid "Search Size"
37720 msgstr "Tamaño de búsqueda"
37723 msgid "Size of search area for newly created tracks"
37724 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
37727 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
37728 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
37731 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
37732 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
37735 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
37736 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
37739 msgid "Refine Focal Length"
37740 msgstr "Refinar distancia focal"
37743 msgid "Refine focal length during camera solving"
37744 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
37747 msgid "Refine Principal Point"
37748 msgstr "Refinar punto principal"
37751 msgid "Refine principal point during camera solving"
37752 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
37755 msgid "Refine Radial"
37756 msgstr "Refinar radiales"
37759 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
37760 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
37763 msgid "Refine Tangential"
37764 msgstr "Refinar tangencial"
37767 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
37768 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
37771 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
37772 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
37775 msgid "Fastest"
37776 msgstr "La más rápida"
37779 msgid "Track as fast as it's possible"
37780 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
37783 msgid "Double"
37784 msgstr "El doble"
37787 msgid "Track with double speed"
37788 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
37791 msgid "Track with realtime speed"
37792 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
37795 msgid "Track with half of realtime speed"
37796 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
37799 msgid "Quarter"
37800 msgstr "Un cuarto"
37803 msgid "Track with quarter of realtime speed"
37804 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
37807 msgid "Use Blue Channel"
37808 msgstr "Usar Canal Azul"
37811 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
37812 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
37815 msgid "Prepass"
37816 msgstr "Pasada previa"
37819 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
37820 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
37823 msgid "Use Green Channel"
37824 msgstr "Usar Canal Verde"
37827 msgid "Use green channel from footage for tracking"
37828 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
37831 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
37832 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
37835 msgid "Normalize"
37836 msgstr "Normalizar"
37839 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
37840 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
37843 msgid "Use Red Channel"
37844 msgstr "Usar Canal Rojo"
37847 msgid "Use red channel from footage for tracking"
37848 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
37851 msgid "Keyframe Selection"
37852 msgstr "Selección de fotogramas clave"
37855 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
37856 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
37859 msgid "Tripod Motion"
37860 msgstr "Movimiento de trípode"
37863 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
37864 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
37867 msgid "Movie tracking stabilization data"
37868 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
37871 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37872 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
37875 msgid "Active Rotation Track Index"
37876 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
37879 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37880 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
37883 msgid "Active Track Index"
37884 msgstr "Identificador del rastro activo"
37887 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37888 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
37891 msgid "Anchor Frame"
37892 msgstr "Fotograma de anclaje"
37895 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37896 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
37899 msgid "Interpolate"
37900 msgstr "Interpolar"
37903 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37904 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
37907 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37908 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
37911 msgid "Bilinear"
37912 msgstr "Bilineal"
37915 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37916 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
37919 msgid "Bicubic"
37920 msgstr "Bicúbico"
37923 msgid "High quality pixel interpolation"
37924 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
37927 msgid "Location Influence"
37928 msgstr "Influencia de la posición"
37931 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37932 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
37935 msgid "Rotation Influence"
37936 msgstr "Influencia rotación"
37939 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37940 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
37943 msgid "Scale Influence"
37944 msgstr "Escalar  Influencia"
37947 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37948 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
37951 msgid "Rotation Tracks"
37952 msgstr "Rastros de rotación"
37955 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37956 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
37959 msgid "Maximal Scale"
37960 msgstr "Escala máxima"
37963 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37964 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
37967 msgid "Show Tracks"
37968 msgstr "Mostrar rastros"
37971 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37972 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
37975 msgid "Expected Position"
37976 msgstr "Posición esperada"
37979 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37980 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
37983 msgid "Expected Rotation"
37984 msgstr "Rotación esperada"
37987 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37988 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
37991 msgid "Expected Scale"
37992 msgstr "Escala esperada"
37995 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37996 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
37999 msgid "Translation Tracks"
38000 msgstr "Rastros de traslación"
38003 msgid "Use 2D Stabilization"
38004 msgstr "Usar estabilización 2D"
38007 msgid "Use 2D stabilization for footage"
38008 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
38011 msgid "Autoscale"
38012 msgstr "Escala automática"
38015 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
38016 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
38019 msgid "Stabilize Rotation"
38020 msgstr "Estabilizar rotación"
38023 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
38024 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
38027 msgid "Stabilize Scale"
38028 msgstr "Estabilizar escala"
38031 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
38032 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
38035 msgid "Movie tracking track data"
38036 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
38039 msgid "Match-moving track data for tracking"
38040 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
38043 msgid "Average error of re-projection"
38044 msgstr "Error promedio de la reproyección"
38047 msgid "Bundle"
38048 msgstr "Marcador 3D"
38051 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
38052 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
38055 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
38056 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
38059 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
38060 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
38063 msgid "Grease pencil data for this track"
38064 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
38067 msgid "Has Bundle"
38068 msgstr "Tiene marcador 3D"
38071 msgid "True if track has a valid bundle"
38072 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
38075 msgid "Track is hidden"
38076 msgstr "El marcador está oculto"
38079 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
38080 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
38083 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
38084 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
38087 msgid "Offset of track from the parenting point"
38088 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
38091 msgid "Track is selected"
38092 msgstr "El marcador está seleccionado"
38095 msgid "Select Anchor"
38096 msgstr "Seleccionar ancla"
38099 msgid "Track's anchor point is selected"
38100 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
38103 msgid "Select Pattern"
38104 msgstr "Patrón de selección"
38107 msgid "Track's pattern area is selected"
38108 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
38111 msgid "Select Search"
38112 msgstr "Selecionar búsqueda"
38115 msgid "Track's search area is selected"
38116 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
38119 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
38120 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
38123 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
38124 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
38127 msgid "Custom Color"
38128 msgstr "Color personalizado"
38131 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
38132 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
38135 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
38136 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
38139 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
38140 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
38143 msgid "Influence of this track on a final solution"
38144 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
38147 msgid "Stab Weight"
38148 msgstr "Influencia en estabilización"
38151 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
38152 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
38155 msgid "NLA Strip"
38156 msgstr "Clip ANL"
38159 msgid "A container referencing an existing Action"
38160 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
38163 msgid "Action referenced by this strip"
38164 msgstr "Acción referenciada por este clip"
38167 msgid "Action End Frame"
38168 msgstr "Fotograma final de la acción"
38171 msgid "Last frame from action to use"
38172 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
38175 msgid "Action Start Frame"
38176 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
38179 msgid "First frame from action to use"
38180 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
38183 msgid "NLA Strip is active"
38184 msgstr "El clip de ANL está activo"
38187 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
38188 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
38191 msgid "Blending"
38192 msgstr "Fundido"
38195 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
38196 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
38199 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
38200 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
38203 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
38204 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
38207 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
38208 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
38211 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
38212 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
38215 msgid "Mute"
38216 msgstr "Silenciar"
38219 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
38220 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
38223 msgid "Number of times to repeat the action range"
38224 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
38227 msgid "Scaling factor for action"
38228 msgstr "Factor de escala para la acción"
38231 msgid "NLA Strip is selected"
38232 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
38235 msgid "Strip Time"
38236 msgstr "Tiempo del clip"
38239 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
38240 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
38243 msgid "NLA Strips"
38244 msgstr "Clips ANL"
38247 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
38248 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
38251 msgid "Type of NLA Strip"
38252 msgstr "Tipo de clip de ANL"
38255 msgid "Action Clip"
38256 msgstr "Clip de acción"
38259 msgid "NLA Strip references some Action"
38260 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
38263 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
38264 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
38267 msgid "Meta"
38268 msgstr "Meta"
38271 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
38272 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
38275 msgid "Sound Clip"
38276 msgstr "Recortar sonido"
38279 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
38280 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
38283 msgid "Animated Influence"
38284 msgstr "Animar influencia"
38287 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38288 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
38291 msgid "Animated Strip Time"
38292 msgstr "Animar tiempo del clip"
38295 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38296 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
38299 msgid "Cyclic Strip Time"
38300 msgstr "Repetir tiempo del clip"
38303 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
38304 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
38307 msgid "Auto Blend In/Out"
38308 msgstr "Fundido entr/sal autom."
38311 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
38312 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
38315 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
38316 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
38319 msgid "Sync Action Length"
38320 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
38323 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
38324 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
38327 msgid "NLA-Strip F-Curves"
38328 msgstr "Curvas-f clips ANL"
38331 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
38332 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
38335 msgid "Nla Strips"
38336 msgstr "Clips de ANL"
38339 msgid "Collection of Nla Strips"
38340 msgstr "Colección de clips de ANL"
38343 msgid "NLA Track"
38344 msgstr "Pista de ANL"
38347 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
38348 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
38351 msgid "NLA Track is active"
38352 msgstr "La pista de ANL está activa"
38355 msgid "Solo"
38356 msgstr "Solo"
38359 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
38360 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
38363 msgid "NLA Track is locked"
38364 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
38367 msgid "Disable NLA Track evaluation"
38368 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
38371 msgid "NLA Track is selected"
38372 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
38375 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
38376 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
38379 msgid "Collection of NLA Tracks"
38380 msgstr "Colección de pistas de ANL"
38383 msgid "Active NLA Track"
38384 msgstr "Pista activa de ANL"
38387 msgid "Node in a node tree"
38388 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
38391 msgid "The node icon"
38392 msgstr "El ícono del nodo"
38395 msgid "The node label"
38396 msgstr "La etiqueta del nodo"
38399 msgid "Static Type"
38400 msgstr "Tipo estático"
38403 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
38404 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
38407 msgid "Custom Node"
38408 msgstr "Nodo personalizado"
38411 msgid "Custom color of the node body"
38412 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
38415 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
38416 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
38419 msgid "Height of the node"
38420 msgstr "Altura del nodo"
38423 msgid "Internal Links"
38424 msgstr "Vínculos internos"
38427 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
38428 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
38431 msgid "Optional custom node label"
38432 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
38435 msgid "Unique node identifier"
38436 msgstr "Identificador único del nodo"
38439 msgid "Parent this node is attached to"
38440 msgstr "Superior al que está adjunto este nodo"
38443 msgid "Node selection state"
38444 msgstr "Estado de selección del nodo"
38447 msgid "Show Options"
38448 msgstr "Mostrar opciones"
38451 msgid "Show Preview"
38452 msgstr "Mostrar previsualización"
38455 msgid "Show Texture"
38456 msgstr "Mostrar textura"
38459 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
38460 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
38463 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
38464 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
38467 msgid "Use custom color for the node"
38468 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
38471 msgid "Width of the node"
38472 msgstr "Ancho del nodo"
38475 msgid "Width Hidden"
38476 msgstr "Ancho oculto"
38479 msgid "Width of the node in hidden state"
38480 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
38483 msgid "Custom Group"
38484 msgstr "Grupo personalizado"
38487 msgid "Base node type for custom registered node group types"
38488 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
38491 msgid "Interface"
38492 msgstr "Interfaz"
38495 msgid "Interface socket data"
38496 msgstr "Datos de conector de interfaz"
38499 msgid "Compositor Node"
38500 msgstr "Nodo de composición"
38503 msgid "Alpha Over"
38504 msgstr "Superponer con alfa"
38507 msgid "Convert Premultiplied"
38508 msgstr "Convertir en premultiplicado"
38511 msgid "Contrast Limit"
38512 msgstr "Límite de contraste"
38515 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
38516 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
38519 msgid "Corner Rounding"
38520 msgstr "Redondeado de esquinas"
38523 msgid "How much sharp corners will be rounded"
38524 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
38527 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
38528 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
38531 msgid "Bilateral Blur"
38532 msgstr "Desenfoque bilateral"
38535 msgid "Color Sigma"
38536 msgstr "Sigma de color"
38539 msgid "Space Sigma"
38540 msgstr "Sigma de espacio"
38543 msgid "Aspect Correction"
38544 msgstr "Corrección de proporción"
38547 msgid "Type of aspect correction to use"
38548 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
38551 msgid "Relative Size X"
38552 msgstr "Tamaño relativo X"
38555 msgid "Relative Size Y"
38556 msgstr "Tamaño relativo Y"
38559 msgid "Filter Type"
38560 msgstr "Tipo de filtro"
38563 msgid "Tent"
38564 msgstr "Carpa"
38567 msgid "Fast Gaussian"
38568 msgstr "Gaussiano rápido"
38571 msgid "Catrom"
38572 msgstr "CatRom"
38575 msgid "Mitch"
38576 msgstr "Mitch"
38579 msgid "Bokeh"
38580 msgstr "Bokeh"
38583 msgid "Use circular filter (slower)"
38584 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
38587 msgid "Extend Bounds"
38588 msgstr "Extender límites"
38591 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
38592 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
38595 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
38596 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
38599 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
38600 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
38603 msgid "Variable Size"
38604 msgstr "Tamaño variable"
38607 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
38608 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
38611 msgid "Bokeh Blur"
38612 msgstr "Desenfoque Bokeh"
38615 msgid "Max Blur"
38616 msgstr "Desenfoque máx"
38619 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
38620 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
38623 msgid "Bokeh Image"
38624 msgstr "Imagen para bokeh"
38627 msgid "Angle of the bokeh"
38628 msgstr "Ángulo del bokeh"
38631 msgid "Catadioptric"
38632 msgstr "Catadióptrico"
38635 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
38636 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
38639 msgid "Flaps"
38640 msgstr "Aletas"
38643 msgid "Number of flaps"
38644 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
38647 msgid "Rounding"
38648 msgstr "Redondeado"
38651 msgid "Level of rounding of the bokeh"
38652 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
38655 msgid "Lens Shift"
38656 msgstr "Desplazamiento de la lente"
38659 msgid "Shift of the lens components"
38660 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
38663 msgid "Box Mask"
38664 msgstr "Máscara rectangular"
38667 msgid "Height of the box"
38668 msgstr "Altura del rectángulo"
38671 msgid "Mask Type"
38672 msgstr "Tipo de máscara"
38675 msgid "Not"
38676 msgstr "Negar"
38679 msgid "Rotation angle of the box"
38680 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
38683 msgid "Width of the box"
38684 msgstr "Ancho del rectángulo"
38687 msgid "X position of the middle of the box"
38688 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
38691 msgid "Y position of the middle of the box"
38692 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
38695 msgid "Bright/Contrast"
38696 msgstr "Brillo / Contraste"
38699 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
38700 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
38703 msgid "Channel Key"
38704 msgstr "Recortar por canal"
38707 msgid "RGB color space"
38708 msgstr "Espacio de color RVA"
38711 msgid "HSV color space"
38712 msgstr "Espacio de color TSV"
38715 msgid "YUV color space"
38716 msgstr "Espacio de color YUV"
38719 msgid "YCbCr"
38720 msgstr "YCbCr"
38723 msgid "YCbCr color space"
38724 msgstr "Espacio de color YCbCr"
38727 msgid "Limit Channel"
38728 msgstr "Limitar canal"
38731 msgid "Limit by this channel's value"
38732 msgstr "Limita por el valor de este canal"
38735 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
38736 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
38739 msgid "Algorithm"
38740 msgstr "Algoritmo"
38743 msgid "Algorithm to use to limit channel"
38744 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
38747 msgid "Single"
38748 msgstr "Único"
38751 msgid "Limit by single channel"
38752 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
38755 msgid "Limit by maximum of other channels"
38756 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
38759 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
38760 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
38763 msgid "Channel used to determine matte"
38764 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
38767 msgid "Chroma Key"
38768 msgstr "Recortar por croma"
38771 msgid "Alpha falloff"
38772 msgstr "Decaimiento del alfa"
38775 msgid "Lift"
38776 msgstr "Realce"
38779 msgid "Alpha lift"
38780 msgstr "Realce alfa"
38783 msgid "Shadow Adjust"
38784 msgstr "Ajuste de sombra"
38787 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
38788 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
38791 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
38792 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
38795 msgid "Acceptance"
38796 msgstr "Aceptación"
38799 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
38800 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
38803 msgid "Color Balance"
38804 msgstr "Balance de color"
38807 msgid "Correction Formula"
38808 msgstr "Fórmula de corrección"
38811 msgid "Lift/Gamma/Gain"
38812 msgstr "realce-gama-ganancia"
38815 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
38816 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
38819 msgid "ASC-CDL standard color correction"
38820 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
38823 msgid "Correction for highlights"
38824 msgstr "Corrección para luces"
38827 msgid "Correction for midtones"
38828 msgstr "Corrección para medios tonos"
38831 msgid "Correction for shadows"
38832 msgstr "Corrección para sombras"
38835 msgid "Correction for entire tonal range"
38836 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
38839 msgid "Basis"
38840 msgstr "Base"
38843 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
38844 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
38847 msgid "Slope"
38848 msgstr "Pendiente"
38851 msgid "Color Correction"
38852 msgstr "Corrección de color"
38855 msgid "Blue channel active"
38856 msgstr "Canal azul activo"
38859 msgid "Green channel active"
38860 msgstr "Canal verde activo"
38863 msgid "Highlights Contrast"
38864 msgstr "Contraste luces"
38867 msgid "Highlights contrast"
38868 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
38871 msgid "Highlights Gain"
38872 msgstr "Ganancia luces"
38875 msgid "Highlights gain"
38876 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
38879 msgid "Highlights Gamma"
38880 msgstr "Gama luces"
38883 msgid "Highlights gamma"
38884 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
38887 msgid "Highlights Lift"
38888 msgstr "Realce luces"
38891 msgid "Highlights lift"
38892 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
38895 msgid "Highlights Saturation"
38896 msgstr "Saturación luces"
38899 msgid "Highlights saturation"
38900 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
38903 msgid "Master Contrast"
38904 msgstr "Contraste principal"
38907 msgid "Master contrast"
38908 msgstr "Contraste principal"
38911 msgid "Master Gain"
38912 msgstr "Ganancia principal"
38915 msgid "Master gain"
38916 msgstr "Ganancia principal"
38919 msgid "Master Gamma"
38920 msgstr "Gama principal"
38923 msgid "Master gamma"
38924 msgstr "Gama principal"
38927 msgid "Master Lift"
38928 msgstr "Realce principal"
38931 msgid "Master lift"
38932 msgstr "Realce principal"
38935 msgid "Master Saturation"
38936 msgstr "Saturación principal"
38939 msgid "Master saturation"
38940 msgstr "Saturación principal"
38943 msgid "Midtones Contrast"
38944 msgstr "Contraste medios tonos"
38947 msgid "Midtones contrast"
38948 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
38951 msgid "Midtones End"
38952 msgstr "Final medios tonos"
38955 msgid "End of midtones"
38956 msgstr "Final de los medios tonos"
38959 msgid "Midtones Gain"
38960 msgstr "Ganancia medios tonos"
38963 msgid "Midtones gain"
38964 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
38967 msgid "Midtones Gamma"
38968 msgstr "Gama medios tonos"
38971 msgid "Midtones gamma"
38972 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
38975 msgid "Midtones Lift"
38976 msgstr "Realce medios tonos"
38979 msgid "Midtones lift"
38980 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
38983 msgid "Midtones Saturation"
38984 msgstr "Saturación medios tonos"
38987 msgid "Midtones saturation"
38988 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
38991 msgid "Midtones Start"
38992 msgstr "Inicio medios tonos"
38995 msgid "Start of midtones"
38996 msgstr "Inicio de los medios tonos"
38999 msgid "Red channel active"
39000 msgstr "Canal rojo activo"
39003 msgid "Shadows Contrast"
39004 msgstr "Contraste sombras"
39007 msgid "Shadows contrast"
39008 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
39011 msgid "Shadows Gain"
39012 msgstr "Ganancia sombras"
39015 msgid "Shadows gain"
39016 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
39019 msgid "Shadows Gamma"
39020 msgstr "Gama sombras"
39023 msgid "Shadows gamma"
39024 msgstr "Gama de áreas en sombra"
39027 msgid "Shadows Lift"
39028 msgstr "Realce sombras"
39031 msgid "Shadows lift"
39032 msgstr "Realce de áreas en sombra"
39035 msgid "Shadows Saturation"
39036 msgstr "Saturación sombras"
39039 msgid "Shadows saturation"
39040 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
39043 msgid "Color Key"
39044 msgstr "Recortar por color"
39047 msgid "H"
39048 msgstr "T"
39051 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
39052 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
39055 msgid "S"
39056 msgstr "S"
39059 msgid "Saturation tolerance for the color"
39060 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
39063 msgid "Value tolerance for the color"
39064 msgstr "Tolerancia de valor del color"
39067 msgid "Color Spill"
39068 msgstr "Derrame de color"
39071 msgid "Red spill suppression"
39072 msgstr "Supresión de derrame rojo"
39075 msgid "Green spill suppression"
39076 msgstr "Supresión de derrame verde"
39079 msgid "Blue spill suppression"
39080 msgstr "Supresión de derrame azul"
39083 msgid "Limit by red"
39084 msgstr "Limitar por rojo"
39087 msgid "Limit by green"
39088 msgstr "Limitar por verde"
39091 msgid "Limit by blue"
39092 msgstr "Limitar por azul"
39095 msgid "Simple limit algorithm"
39096 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
39099 msgid "Average limit algorithm"
39100 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
39103 msgid "Scale limit by value"
39104 msgstr "Escala el límite usando este valor"
39107 msgid "Blue spillmap scale"
39108 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
39111 msgid "Green spillmap scale"
39112 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
39115 msgid "R"
39116 msgstr "R"
39119 msgid "Red spillmap scale"
39120 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
39123 msgid "Unspill"
39124 msgstr "Suprimir derrame"
39127 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
39128 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
39131 msgid "Combine HSVA"
39132 msgstr "Combinar TSVα"
39135 msgid "Combine RGBA"
39136 msgstr "Combinar RVAα"
39139 msgid "Combine YCbCrA"
39140 msgstr "Combinar YCbCr α"
39143 msgid "ITU 601"
39144 msgstr "ITU 601"
39147 msgid "ITU 709"
39148 msgstr "ITU 709"
39151 msgid "Jpeg"
39152 msgstr "JPEG"
39155 msgid "Combine YUVA"
39156 msgstr "Combinar YUVα"
39159 msgid "Composite"
39160 msgstr "Composición"
39163 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
39164 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
39167 msgid "Corner Pin"
39168 msgstr "Fijar esquinas"
39171 msgid "X2"
39172 msgstr "X2"
39175 msgid "Y2"
39176 msgstr "Y2"
39179 msgid "X1"
39180 msgstr "X1"
39183 msgid "Y1"
39184 msgstr "Y1"
39187 msgid "Use relative values to crop image"
39188 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
39191 msgid "Crop Image Size"
39192 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
39195 msgid "Whether to crop the size of the input image"
39196 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
39199 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
39200 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
39203 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
39204 msgstr "Agregar un objeto o material al mate, escogiendo un color con el cuentagotas"
39207 msgid "Matte Objects"
39208 msgstr "Objetos mate"
39211 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
39212 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
39215 msgid "Remove"
39216 msgstr "Eliminar"
39219 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
39220 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
39223 msgid "Cryptomatte"
39224 msgstr "Cryptomatte"
39227 msgid "Mattes"
39228 msgstr "Mates"
39231 msgid "Has Layers"
39232 msgstr "Tiene capas"
39235 msgid "True if this image has any named layer"
39236 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
39239 msgid "Has View"
39240 msgstr "Tiene vistas"
39243 msgid "True if this image has multiple views"
39244 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
39247 msgid "Placeholder"
39248 msgstr "Marcador de posición"
39251 msgid "Cryptomatte Layer"
39252 msgstr "Capa de Cryptomatte"
39255 msgid "What Cryptomatte layer is used"
39256 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
39259 msgid "Use Object layer"
39260 msgstr "Usar capa de objeto"
39263 msgid "Use Material layer"
39264 msgstr "Usar capa de material"
39267 msgid "Asset"
39268 msgstr "Recurso"
39271 msgid "Use Asset layer"
39272 msgstr "Usar capa de recurso"
39275 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
39276 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
39279 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
39280 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
39283 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
39284 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
39287 msgid "Auto-Refresh"
39288 msgstr "Refrescar autom."
39291 msgid "RGB Curves"
39292 msgstr "Curvas RVA"
39295 msgid "Vector Curves"
39296 msgstr "Curvas vectoriales"
39299 msgid "Compositor Custom Group"
39300 msgstr "Grupo personalizado de composición"
39303 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
39304 msgstr "Nodo de grupo personalizado del compositor para nodos Python"
39307 msgid "Directional Blur"
39308 msgstr "Desenfoque direccional"
39311 msgid "Center X"
39312 msgstr "Centro X"
39315 msgid "Center Y"
39316 msgstr "Centro Y"
39319 msgid "Spin"
39320 msgstr "Giro"
39323 msgid "Wrap"
39324 msgstr "Envolver"
39327 msgid "Zoom"
39328 msgstr "Zoom"
39331 msgid "Defocus"
39332 msgstr "Desenfoque de cámara"
39335 msgid "Bokeh shape rotation offset"
39336 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
39339 msgid "Bokeh Type"
39340 msgstr "Tipo de bokeh"
39343 msgid "Octagonal"
39344 msgstr "Octagonal"
39347 msgid "8 sides"
39348 msgstr "8 lados"
39351 msgid "Heptagonal"
39352 msgstr "Heptagonal"
39355 msgid "7 sides"
39356 msgstr "7 lados"
39359 msgid "Hexagonal"
39360 msgstr "Hexagonal"
39363 msgid "6 sides"
39364 msgstr "6 lados"
39367 msgid "Pentagonal"
39368 msgstr "Pentagonal"
39371 msgid "5 sides"
39372 msgstr "5 lados"
39375 msgid "4 sides"
39376 msgstr "4 lados"
39379 msgid "Triangular"
39380 msgstr "Triangular"
39383 msgid "3 sides"
39384 msgstr "3 lados"
39387 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
39388 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
39391 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
39392 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
39395 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
39396 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
39399 msgid "Gamma Correction"
39400 msgstr "Corrección gama"
39403 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
39404 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
39407 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
39408 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
39411 msgid "Use Z-Buffer"
39412 msgstr "Usar buffer Z"
39415 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
39416 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
39419 msgid "Z-Scale"
39420 msgstr "Escala Z"
39423 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
39424 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
39427 msgid "Denoise"
39428 msgstr "Reducción de ruido"
39431 msgid "HDR"
39432 msgstr "HDR"
39435 msgid "Process HDR images"
39436 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
39439 msgid "Despeckle"
39440 msgstr "Quitar manchas"
39443 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
39444 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
39447 msgid "Neighbor"
39448 msgstr "Cercanos"
39451 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
39452 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
39455 msgid "Difference Key"
39456 msgstr "Recortar por diferencia"
39459 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
39460 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
39463 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
39464 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
39467 msgid "Dilate/Erode"
39468 msgstr "Dilatar / Erosionar"
39471 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
39472 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
39475 msgid "Edge to inset"
39476 msgstr "Borde a insertar"
39479 msgid "Growing/shrinking mode"
39480 msgstr "Modo de expansión/contracción"
39483 msgid "Feather"
39484 msgstr "Suavizado"
39487 msgid "Distance Key"
39488 msgstr "Recortar por distancia"
39491 msgid "YCbCr suppression"
39492 msgstr "Supresión YCbCr"
39495 msgid "Double Edge Mask"
39496 msgstr "Máscara de doble borde"
39499 msgid "Buffer Edge Mode"
39500 msgstr "Modo del buffer de bordes"
39503 msgid "Bleed Out"
39504 msgstr "Sangrar fuera"
39507 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
39508 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
39511 msgid "Keep In"
39512 msgstr "Mantener dentro"
39515 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
39516 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
39519 msgid "Inner Edge Mode"
39520 msgstr "Modo del borde interior"
39523 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
39524 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
39527 msgid "Adjacent Only"
39528 msgstr "Sólo los adyacentes"
39531 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
39532 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
39535 msgid "Ellipse Mask"
39536 msgstr "Máscara elíptica"
39539 msgid "Height of the ellipse"
39540 msgstr "Altura de la elipse"
39543 msgid "Rotation angle of the ellipse"
39544 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
39547 msgid "Width of the ellipse"
39548 msgstr "Ancho de la elipse"
39551 msgid "X position of the middle of the ellipse"
39552 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
39555 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
39556 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
39559 msgid "Sharpen"
39560 msgstr "Definir"
39563 msgid "Laplace"
39564 msgstr "Laplace"
39567 msgid "Sobel"
39568 msgstr "Sobel"
39571 msgid "Prewitt"
39572 msgstr "Prewitt"
39575 msgid "Kirsch"
39576 msgstr "Kirsch"
39579 msgid "Shadow"
39580 msgstr "Sombra"
39583 msgid "Flip X"
39584 msgstr "Invertir X"
39587 msgid "Flip Y"
39588 msgstr "Invertir Y"
39591 msgid "Flip X & Y"
39592 msgstr "Invertir X e Y"
39595 msgid "Glare"
39596 msgstr "Destello"
39599 msgid "Angle Offset"
39600 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
39603 msgid "Streak angle offset"
39604 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
39607 msgid "Color Modulation"
39608 msgstr "Modulación de color"
39611 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
39612 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
39615 msgid "Streak fade-out factor"
39616 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
39619 msgid "Glare Type"
39620 msgstr "Tipo de destello"
39623 msgid "Ghosts"
39624 msgstr "Fantasmas"
39627 msgid "Streaks"
39628 msgstr "Haces"
39631 msgid "Fog Glow"
39632 msgstr "Resplandor de niebla"
39635 msgid "Simple Star"
39636 msgstr "Estrella simple"
39639 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
39640 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
39643 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
39644 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
39647 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
39648 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
39651 msgid "Total number of streaks"
39652 msgstr "Cantidad total de haces"
39655 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
39656 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
39659 msgid "Rotate 45"
39660 msgstr "Rotar 45"
39663 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
39664 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
39667 msgid "Hue Correct"
39668 msgstr "Corrección de tono"
39671 msgid "Hue Saturation Value"
39672 msgstr "Tono Saturación Valor"
39675 msgid "ID Mask"
39676 msgstr "ID a máscara"
39679 msgid "Pass index number to convert to alpha"
39680 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
39683 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
39684 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
39687 msgid "Straight Alpha Output"
39688 msgstr "Salida con alfa directo"
39691 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
39692 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
39695 msgid "Inpaint"
39696 msgstr "Restaurar"
39699 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
39700 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
39703 msgid "RGB"
39704 msgstr "RVA"
39707 msgid "Keying"
39708 msgstr "Claves"
39711 msgid "Post Blur"
39712 msgstr "Pos desenfoque"
39715 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
39716 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
39719 msgid "Pre Blur"
39720 msgstr "Pre desenfoque"
39723 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
39724 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
39727 msgid "Clip Black"
39728 msgstr "Corte negro"
39731 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
39732 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
39735 msgid "Clip White"
39736 msgstr "Corte blanco"
39739 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
39740 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
39743 msgid "Despill Balance"
39744 msgstr "Balance supresión derrame"
39747 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
39748 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
39751 msgid "Despill Factor"
39752 msgstr "Factor supresión derrame"
39755 msgid "Factor of despilling screen color from image"
39756 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
39759 msgid "Matte dilate/erode side"
39760 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
39763 msgid "Edge Kernel Radius"
39764 msgstr "Radio núcleo de borde"
39767 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
39768 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
39771 msgid "Edge Kernel Tolerance"
39772 msgstr "Tolerancia núcleo de borde"
39775 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
39776 msgstr "Tolerancia con píxeles dentro del núcleo, que se considerarán como pertenecientes al mismo plano"
39779 msgid "Feather Distance"
39780 msgstr "Distancia del suavizado"
39783 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
39784 msgstr "Distancia a expandir o contraer el suavizado"
39787 msgctxt "Curve"
39788 msgid "Feather Falloff"
39789 msgstr "Decaimiento del suavizado"
39792 msgid "Screen Balance"
39793 msgstr "Balance pantalla"
39796 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
39797 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
39800 msgid "Keying Screen"
39801 msgstr "Trama de recorte"
39804 msgid "Tracking Object"
39805 msgstr "Objeto de rastreo"
39808 msgid "Lens Distortion"
39809 msgstr "Distorsión de lente"
39812 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
39813 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
39816 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
39817 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
39820 msgid "Projector"
39821 msgstr "Proyector"
39824 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
39825 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
39828 msgid "C"
39829 msgstr "C"
39832 msgid "Combined RGB"
39833 msgstr "RVA combinados"
39836 msgid "Red Channel"
39837 msgstr "Canal rojo"
39840 msgid "Green Channel"
39841 msgstr "Canal verde"
39844 msgid "Blue Channel"
39845 msgstr "Canal azul"
39848 msgid "L"
39849 msgstr "L"
39852 msgid "Luminance Channel"
39853 msgstr "Canal de luminancia"
39856 msgid "Luminance Key"
39857 msgstr "Recortar por luminancia"
39860 msgid "Map Range"
39861 msgstr "Mapear rango"
39864 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
39865 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
39868 msgid "Map UV"
39869 msgstr "Mapear UV"
39872 msgid "Map Value"
39873 msgstr "Mapear valor"
39876 msgid "Use Maximum"
39877 msgstr "Usar máximo"
39880 msgid "Use Minimum"
39881 msgstr "Usar mínimo"
39884 msgid "Number of motion blur samples"
39885 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
39888 msgid "Shutter"
39889 msgstr "Obturación"
39892 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
39893 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
39896 msgid "Size Source"
39897 msgstr "Origen del tamaño"
39900 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
39901 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
39904 msgid "Scene Size"
39905 msgstr "Tamaño de la escena"
39908 msgid "Use pixel size for the buffer"
39909 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
39912 msgid "Fixed/Scene"
39913 msgstr "Fijo / Escena"
39916 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
39917 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
39920 msgid "Use feather information from the mask"
39921 msgstr "Usa la información de suavizado de la máscara"
39924 msgid "Motion Blur"
39925 msgstr "Desenfoque por movimiento"
39928 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39929 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
39932 msgid "Math"
39933 msgstr "Operar"
39936 msgid "A + B"
39937 msgstr "A + B"
39940 msgid "A - B"
39941 msgstr "A - B"
39944 msgid "A * B"
39945 msgstr "A * B"
39948 msgid "A / B"
39949 msgstr "A / B"
39952 msgid "Multiply Add"
39953 msgstr "Multiplicar Adicionar"
39956 msgid "A * B + C"
39957 msgstr "A * B + C"
39960 msgid "A power B"
39961 msgstr "A elevado a B"
39964 msgid "Logarithm"
39965 msgstr "Logaritmo"
39968 msgid "Logarithm A base B"
39969 msgstr "Logaritmo de A en base B"
39972 msgid "Square root of A"
39973 msgstr "Raíz cuadrada de A"
39976 msgid "Inverse Square Root"
39977 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
39980 msgid "1 / Square root of A"
39981 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
39984 msgid "Magnitude of A"
39985 msgstr "Valor absoluto de A"
39988 msgid "exp(A)"
39989 msgstr "exp(A)"
39992 msgid "The minimum from A and B"
39993 msgstr "Mínimo entre A y B"
39996 msgid "The maximum from A and B"
39997 msgstr "Máximo entre A y B"
40000 msgid "Less Than"
40001 msgstr "Menor que"
40004 msgid "1 if A < B else 0"
40005 msgstr "1 si A < B sino 0"
40008 msgid "Greater Than"
40009 msgstr "Mayor que"
40012 msgid "1 if A > B else 0"
40013 msgstr "1 si A > B sino 0"
40016 msgid "Sign"
40017 msgstr "Signo"
40020 msgid "Returns the sign of A"
40021 msgstr "Devuelve el signo de A"
40024 msgid "Compare"
40025 msgstr "Comparar"
40028 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
40029 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
40032 msgid "Smooth Minimum"
40033 msgstr "Mínimo suave"
40036 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
40037 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
40040 msgid "Smooth Maximum"
40041 msgstr "Máximo suave"
40044 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
40045 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
40048 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
40049 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
40052 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
40053 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
40056 msgid "Ceil"
40057 msgstr "Techo"
40060 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
40061 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
40064 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
40065 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
40068 msgid "Fraction"
40069 msgstr "Fracción"
40072 msgid "The fraction part of A"
40073 msgstr "La parte fraccionaria de A"
40076 msgid "Modulo"
40077 msgstr "Resto"
40080 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
40081 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
40084 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
40085 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)"
40088 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
40089 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
40092 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
40093 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
40096 msgid "sin(A)"
40097 msgstr "sen(A)"
40100 msgid "cos(A)"
40101 msgstr "cos(A)"
40104 msgid "tan(A)"
40105 msgstr "tan(A)"
40108 msgid "Arcsine"
40109 msgstr "Arco seno"
40112 msgid "arcsin(A)"
40113 msgstr "arcsen(A)"
40116 msgid "Arccosine"
40117 msgstr "Arco coseno"
40120 msgid "arccos(A)"
40121 msgstr "arccos(A)"
40124 msgid "Arctangent"
40125 msgstr "Arco tangente"
40128 msgid "arctan(A)"
40129 msgstr "arctan(A)"
40132 msgid "Arctan2"
40133 msgstr "Arco tangente 2"
40136 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
40137 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
40140 msgid "Hyperbolic Sine"
40141 msgstr "Seno hiperbólico"
40144 msgid "sinh(A)"
40145 msgstr "sinh(A)"
40148 msgid "Hyperbolic Cosine"
40149 msgstr "Coseno hiperbólico"
40152 msgid "cosh(A)"
40153 msgstr "cosh(A)"
40156 msgid "Hyperbolic Tangent"
40157 msgstr "Tangente hiperbólica"
40160 msgid "tanh(A)"
40161 msgstr "tanh(A)"
40164 msgid "To Radians"
40165 msgstr "A radianes"
40168 msgid "Convert from degrees to radians"
40169 msgstr "Convierte de grados a radianes"
40172 msgid "To Degrees"
40173 msgstr "A grados"
40176 msgid "Convert from radians to degrees"
40177 msgstr "Convierte de radianes a grados"
40180 msgid "Include alpha of second input in this operation"
40181 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
40184 msgid "Movie Distortion"
40185 msgstr "Distorsión de película"
40188 msgid "Distortion to use to filter image"
40189 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
40192 msgid "File Output"
40193 msgstr "Archivo"
40196 msgid "Active Input Index"
40197 msgstr "Identificador entrada activa"
40200 msgid "Active input index in details view list"
40201 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
40204 msgid "Base Path"
40205 msgstr "Ruta base"
40208 msgid "Base output path for the image"
40209 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
40212 msgid "File Slots"
40213 msgstr "Contenedores de archivo"
40216 msgid "EXR Layer Slots"
40217 msgstr "Contenedores de capas EXR"
40220 msgid "Pixelate"
40221 msgstr "Pixelar"
40224 msgid "Plane Track Deform"
40225 msgstr "Deformar con rastreo plano"
40228 msgid "Alpha Convert"
40229 msgstr "Convertir alfa"
40232 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
40233 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
40236 msgid "To Premultiplied"
40237 msgstr "A premultiplicado"
40240 msgid "Convert straight to premultiplied"
40241 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
40244 msgid "To Straight"
40245 msgstr "A directo"
40248 msgid "Convert premultiplied to straight"
40249 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
40252 msgid "RGB to BW"
40253 msgstr "RVA a grises"
40256 msgid "Render Layers"
40257 msgstr "Capas de procesamiento"
40260 msgid "Method to use to filter rotation"
40261 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
40264 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
40265 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
40268 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
40269 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
40272 msgid "Coordinate space to scale relative to"
40273 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
40276 msgid "Separate HSVA"
40277 msgstr "Separar TSVα"
40280 msgid "Separate RGBA"
40281 msgstr "Separar RVAα"
40284 msgid "Separate YCbCrA"
40285 msgstr "Separar YCbCr α"
40288 msgid "Separate YUVA"
40289 msgstr "Separar YUVα"
40292 msgid "Set Alpha"
40293 msgstr "Definir alfa"
40296 msgid "Apply Mask"
40297 msgstr "Aplicar máscara"
40300 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
40301 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
40304 msgid "Replace Alpha"
40305 msgstr "Reemplazar alfa"
40308 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
40309 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
40312 msgid "Split Viewer"
40313 msgstr "Visor dividido"
40316 msgid "Stabilize 2D"
40317 msgstr "Estabilización 2D"
40320 msgid "Method to use to filter stabilization"
40321 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
40324 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
40325 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
40328 msgid "Sun Beams"
40329 msgstr "Rayos de sol"
40332 msgid "Ray Length"
40333 msgstr "Longitud del rayo"
40336 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
40337 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
40340 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
40341 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
40344 msgid "Switch"
40345 msgstr "Cambiar"
40348 msgid "Off: first socket, On: second socket"
40349 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
40352 msgid "Node Output"
40353 msgstr "Salida de nodo"
40356 msgid "For node-based textures, which output node to use"
40357 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
40360 msgid "Tonemap"
40361 msgstr "Mapeo tonal"
40364 msgid "Adaptation"
40365 msgstr "Adaptación"
40368 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
40369 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
40372 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
40373 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
40376 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
40377 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
40380 msgid "If not used, set to 1"
40381 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
40384 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
40385 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
40388 msgid "The value the average luminance is mapped to"
40389 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
40392 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
40393 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
40396 msgid "Tonemap Type"
40397 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
40400 msgid "R/D Photoreceptor"
40401 msgstr "Fotorreceptor R/D"
40404 msgid "Rh Simple"
40405 msgstr "Simple Rh"
40408 msgid "Track Position"
40409 msgstr "Posición de rastreo"
40412 msgid "Frame to be used for relative position"
40413 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
40416 msgid "Which marker position to use for output"
40417 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
40420 msgid "Output absolute position of a marker"
40421 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
40424 msgid "Relative Start"
40425 msgstr "Relativa al inicio"
40428 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
40429 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
40432 msgid "Relative Frame"
40433 msgstr "Fotograma relativo"
40436 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
40437 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
40440 msgid "Absolute Frame"
40441 msgstr "Fotograma absoluto"
40444 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
40445 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
40448 msgid "Method to use to filter transform"
40449 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
40452 msgid "Translate"
40453 msgstr "Mover"
40456 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
40457 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
40460 msgid "Wrapping"
40461 msgstr "Envoltura"
40464 msgid "Wrap image on a specific axis"
40465 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
40468 msgid "No wrapping on X and Y"
40469 msgstr "No envolver en X ni en Y"
40472 msgid "X Axis"
40473 msgstr "Eje X"
40476 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
40477 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
40480 msgid "Y Axis"
40481 msgstr "Eje Y"
40484 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
40485 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
40488 msgid "Both Axes"
40489 msgstr "Ambos ejes"
40492 msgid "Wrap all pixels on both axes"
40493 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
40496 msgid "ColorRamp"
40497 msgstr "Rampa de color"
40500 msgid "Vector Blur"
40501 msgstr "Desenfoque vectorial"
40504 msgid "Blur Factor"
40505 msgstr "Factor desenfoque"
40508 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
40509 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
40512 msgid "Max Speed"
40513 msgstr "Vel. máx"
40516 msgid "Maximum speed, or zero for none"
40517 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
40520 msgid "Min Speed"
40521 msgstr "Vel. mín"
40524 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
40525 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
40528 msgid "Curved"
40529 msgstr "Curvo"
40532 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
40533 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
40536 msgid "Tile Order"
40537 msgstr "Orden de celdas"
40540 msgid "Tile order"
40541 msgstr "Orden de celdas"
40544 msgid "Expand from center"
40545 msgstr "Expandir desde el centro"
40548 msgid "Random tiles"
40549 msgstr "Celdas aleatorias"
40552 msgid "Bottom Up"
40553 msgstr "Ascendente"
40556 msgid "Expand from bottom"
40557 msgstr "Expandir desde abajo"
40560 msgid "Rule of Thirds"
40561 msgstr "Regla de los tercios"
40564 msgid "Expand from 9 places"
40565 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
40568 msgid "Z Combine"
40569 msgstr "Combinar con Z"
40572 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
40573 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
40576 msgid "Anti-Alias Z"
40577 msgstr "Suavizar bordes en Z"
40580 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
40581 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
40584 msgid "Function Node"
40585 msgstr "Nodo de función"
40588 msgid "Boolean Math"
40589 msgstr "Operar (booleana)"
40592 msgid "And"
40593 msgstr "Y"
40596 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
40597 msgstr "Resulta verdadero sólo cuando ambos conectores de entrada sean verdaderos"
40600 msgid "Or"
40601 msgstr "O"
40604 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
40605 msgstr "Resulta verdadero cuando alguno de los conectores de entrada sean verdaderos"
40608 msgid "Outputs the opposite of the input"
40609 msgstr "Produce el opuesto del conector de entrada"
40612 msgid "Float Compare"
40613 msgstr "Comparar decimal"
40616 msgid "True when the first input is smaller than second input"
40617 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
40620 msgid "Less Than or Equal"
40621 msgstr "Menor o igual"
40624 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
40625 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
40628 msgid "True when the first input is greater than the second input"
40629 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
40632 msgid "Greater Than or Equal"
40633 msgstr "Mayor o igual"
40636 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
40637 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
40640 msgid "Equal"
40641 msgstr "Igual"
40644 msgid "True when both inputs are approximately equal"
40645 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
40648 msgid "Not Equal"
40649 msgstr "Distinto"
40652 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
40653 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
40656 msgid "Random Float"
40657 msgstr "Decimal aleatorio"
40660 msgid "Geometry Node"
40661 msgstr "Nodo de geometría"
40664 msgid "Align Rotation to Vector"
40665 msgstr "Alinear rotación a vector"
40668 msgid "Axis to align to the vector"
40669 msgstr "Eje a alinear con el vector"
40672 msgid "Align the X axis with the vector"
40673 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
40676 msgid "Align the Y axis with the vector"
40677 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
40680 msgid "Align the Z axis with the vector"
40681 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
40684 msgid "Input Type Factor"
40685 msgstr "Entrada de tipo Factor"
40688 msgid "Input Type Vector"
40689 msgstr "Entrada de tipo Vector"
40692 msgid "Pivot Axis"
40693 msgstr "Eje de pivote"
40696 msgid "Axis to rotate around"
40697 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
40700 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
40701 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
40704 msgid "Rotate around the local X axis"
40705 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
40708 msgid "Rotate around the local Y axis"
40709 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
40712 msgid "Rotate around the local Z axis"
40713 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
40716 msgid "Attribute Clamp"
40717 msgstr "Limitar (atributo)"
40720 msgid "Min Max"
40721 msgstr "Mín. Máx."
40724 msgid "Constrain value between min and max"
40725 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
40728 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
40729 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
40732 msgid "Attribute Color Ramp"
40733 msgstr "Rampa de color (atributo)"
40736 msgid "Attribute Combine XYZ"
40737 msgstr "Combinar XYZ (atributo)"
40740 msgid "Input Type X"
40741 msgstr "Entrada de tipo X"
40744 msgid "Input Type Y"
40745 msgstr "Entrada de tipo Y"
40748 msgid "Input Type Z"
40749 msgstr "Entrada de tipo Z"
40752 msgid "Attribute Compare"
40753 msgstr "Comparar (atributo)"
40756 msgid "Input Type A"
40757 msgstr "Entrada de tipo A"
40760 msgid "Input Type B"
40761 msgstr "Entrada de tipo B"
40764 msgid "Attribute Convert"
40765 msgstr "Convertir (atributo)"
40768 msgid "The data type to save the result attribute with"
40769 msgstr "El tipo de dato en el cual guardar el atributo resultante"
40772 msgid "The geometry domain to save the result attribute in"
40773 msgstr "El dominio de la geometría en el cual guardar el atributo resultante"
40776 msgid "Attribute Curve Map"
40777 msgstr "Mapeo de curva (atributo)"
40780 msgid "Attribute Fill"
40781 msgstr "Valor (atributo)"
40784 msgid "Attribute Map Range"
40785 msgstr "Mapear rango (atributo)"
40788 msgid "Interpolation Type"
40789 msgstr "Tipo de interpolación"
40792 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
40793 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
40796 msgid "Stepped Linear"
40797 msgstr "Lineal escalonada"
40800 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
40801 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
40804 msgid "Smooth Step"
40805 msgstr "Escalonada suave"
40808 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40809 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40812 msgid "Smoother Step"
40813 msgstr "Escalonada más suave"
40816 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40817 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
40820 msgid "Attribute Math"
40821 msgstr "Operar (atributo)"
40824 msgid "Input Type C"
40825 msgstr "Entrada de tipo C"
40828 msgid "Attribute Mix"
40829 msgstr "Mezclar (atributo)"
40832 msgid "Attribute Proximity"
40833 msgstr "Proximidad (atributo)"
40836 msgid "Target Geometry"
40837 msgstr "Geometría objetivo"
40840 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
40841 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
40844 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
40845 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
40848 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
40849 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
40852 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
40853 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
40856 msgid "Attribute Randomize"
40857 msgstr "Aleatorizar (atributo)"
40860 msgid "Replace/Create"
40861 msgstr "Reemplazar/Crear"
40864 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
40865 msgstr "Reemplaza el valor y tipo de dato de un atributo existente, o crea uno nuevo si no existiera"
40868 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
40869 msgstr "Adiciona los valores aleatorios a los valores existentes del atributo"
40872 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
40873 msgstr "Sustrae los valores aleatorios de los valores existentes del atributo"
40876 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
40877 msgstr "Multiplica los valores aleatorios por los valores existentes del atributo"
40880 msgid "Attribute Remove"
40881 msgstr "Remover (atributo)"
40884 msgid "Attribute Sample Texture"
40885 msgstr "Muestrear textura (atributo)"
40888 msgid "Attribute Separate XYZ"
40889 msgstr "Separar XYZ (atributo)"
40892 msgid "Input Type"
40893 msgstr "Tipo de entrada"
40896 msgid "Attribute Transfer"
40897 msgstr "Transferir atributo"
40900 msgid "Mapping between geometries"
40901 msgstr "Mapeo entre las geometrías"
40904 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
40905 msgstr "Transferir el atributo desde la cara más cercana de una superficie (los puntos y bordes sueltos serán ignorados)"
40908 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
40909 msgstr "Transferir el elemento desde el elemento más cercano (usando los centros de caras y bordes para el cálculo de distancia)"
40912 msgid "Attribute Vector Math"
40913 msgstr "Operar con vectores (atributo)"
40916 msgid "Entry-wise multiply"
40917 msgstr "Producto Hadamard"
40920 msgid "Entry-wise divide"
40921 msgstr "División Hadamard"
40924 msgid "Cross Product"
40925 msgstr "Producto vectorial"
40928 msgid "A cross B"
40929 msgstr "A x B"
40932 msgid "Project A onto B"
40933 msgstr "Proyectar A sobre B"
40936 msgid "Reflect"
40937 msgstr "Reflejar"
40940 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40941 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
40944 msgid "Refract"
40945 msgstr "Refractar"
40948 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
40949 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
40952 msgid "Faceforward"
40953 msgstr "Hacia adelante"
40956 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
40957 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
40960 msgid "Dot Product"
40961 msgstr "Producto escalar"
40964 msgid "A dot B"
40965 msgstr "A · B"
40968 msgid "Distance between A and B"
40969 msgstr "Distancia entre A y B"
40972 msgid "Length of A"
40973 msgstr "Longitud de A"
40976 msgid "A multiplied by Scale"
40977 msgstr "A multiplicado por Escala"
40980 msgid "Normalize A"
40981 msgstr "Normalizar A"
40984 msgid "Entry-wise absolute"
40985 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
40988 msgid "Entry-wise minimum"
40989 msgstr "Mínimo Hadamard"
40992 msgid "Entry-wise maximum"
40993 msgstr "Máximo Hadamard"
40996 msgid "Entry-wise floor"
40997 msgstr "Piso Hadamard"
41000 msgid "Entry-wise ceil"
41001 msgstr "Techo Hadamard"
41004 msgid "The fraction part of A entry-wise"
41005 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
41008 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
41009 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
41012 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
41013 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
41016 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
41017 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
41020 msgid "Entry-wise sin(A)"
41021 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
41024 msgid "Entry-wise cos(A)"
41025 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
41028 msgid "Entry-wise tan(A)"
41029 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
41032 msgid "Attribute Vector Rotate"
41033 msgstr "Rotación vectorial (atributo)"
41036 msgid "Input Type Angle"
41037 msgstr "Entrada de tipo Ángulo"
41040 msgid "Input Type Axis"
41041 msgstr "Entrada de tipo Eje"
41044 msgid "Input Type Center"
41045 msgstr "Entrada de tipo Centro"
41048 msgid "Input Type Rotation"
41049 msgstr "Entrada de tipo Rotación"
41052 msgid "Type of rotation"
41053 msgstr "Tipo de rotación"
41056 msgid "Rotate a point using axis angle"
41057 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
41060 msgid "Rotate a point using X axis"
41061 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
41064 msgid "Rotate a point using Y axis"
41065 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
41068 msgid "Z Axis"
41069 msgstr "Eje Z"
41072 msgid "Rotate a point using Z axis"
41073 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
41076 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41077 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
41080 msgid "Collection Info"
41081 msgstr "Información de la colección"
41084 msgid "The transformation of the geometry output"
41085 msgstr "Espacio de transformación de la geometría de salida"
41088 msgid "Original"
41089 msgstr "Original"
41092 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
41093 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
41096 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
41097 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
41100 msgid "Convex Hull"
41101 msgstr "Envolvente convexa"
41104 msgid "Curve Length"
41105 msgstr "Longitud de curva"
41108 msgid "Resample Curve"
41109 msgstr "Remuestrear curva"
41112 msgid "How to specify the amount of samples"
41113 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
41116 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
41117 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
41120 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
41121 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
41124 msgid "Curve to Mesh"
41125 msgstr "Curva a malla"
41128 msgid "Evaluated"
41129 msgstr "Evaluado"
41132 msgid "Geometry Custom Group"
41133 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
41136 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
41137 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
41140 msgid "Delete Geometry"
41141 msgstr "Borrar geometría"
41144 msgid "Is Viewport"
41145 msgstr "Es vista"
41148 msgid "Join Geometry"
41149 msgstr "Unir geometría"
41152 msgid "Material Assign"
41153 msgstr "Asignar material"
41156 msgid "Material Replace"
41157 msgstr "Reemplazar material"
41160 msgid "Fill Type"
41161 msgstr "Tipo de relleno"
41164 msgid "N-Gon"
41165 msgstr "Enégono"
41168 msgid "Ico Sphere"
41169 msgstr "Esfera geodésica"
41172 msgid "Count Mode"
41173 msgstr "Modo de control"
41176 msgid "Specify the total number of vertices"
41177 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
41180 msgid "Specify the distance between vertices"
41181 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
41184 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
41185 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
41188 msgid "End Points"
41189 msgstr "Extremos"
41192 msgid "Specify the line's start and end points"
41193 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
41196 msgid "Mesh to Curve"
41197 msgstr "Malla a curva"
41200 msgid "UV Sphere"
41201 msgstr "Esfera"
41204 msgid "Object Info"
41205 msgstr "Información de objeto"
41208 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
41209 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
41212 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
41213 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
41216 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
41217 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
41220 msgid "Point Distribute"
41221 msgstr "Distribuir puntos"
41224 msgid "Distribution Method"
41225 msgstr "Método de distribución"
41228 msgid "Method to use for scattering points"
41229 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
41232 msgid "Distribute points randomly on the surface"
41233 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
41236 msgid "Poisson Disk"
41237 msgstr "Disco de Poisson"
41240 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
41241 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
41244 msgid "Point Instance"
41245 msgstr "Instanciar en puntos"
41248 msgid "Instance an individual object on all points"
41249 msgstr "Instancia un objeto en todos los puntos"
41252 msgid "Instance an entire collection on all points"
41253 msgstr "Instancia una colección completa en todos los puntos"
41256 msgid "Instance entire collection on each point"
41257 msgstr "Instancia una colección completa en cada punto"
41260 msgid "Point Scale"
41261 msgstr "Escalar puntos"
41264 msgid "Point Separate"
41265 msgstr "Separar puntos"
41268 msgid "Point Translate"
41269 msgstr "Trasladar puntos"
41272 msgid "Points to Volume"
41273 msgstr "Puntos a volumen"
41276 msgid "Radius Input Type"
41277 msgstr "Entrada de tipo Radio"
41280 msgid "How the voxel size is specified"
41281 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
41284 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
41285 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
41288 msgid "Specify the voxel side length"
41289 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
41292 msgid "Point Rotate"
41293 msgstr "Rotar puntos"
41296 msgid "Base orientation of the points"
41297 msgstr "Orientación base de los puntos"
41300 msgid "Rotate points in the local space of the object"
41301 msgstr "Rota los puntos en el espacio local del objeto"
41304 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
41305 msgstr "Rota cada punto en su espacio local (tal como haya sido definido en el atributo 'rotación')"
41308 msgid "Method used to describe the rotation"
41309 msgstr "Método usado para describir la rotación"
41312 msgid "Rotate around an axis by an angle"
41313 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
41316 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
41317 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
41320 msgid "Select by Material"
41321 msgstr "Seleccionar por material"
41324 msgctxt "NodeTree"
41325 msgid "Frame"
41326 msgstr "Marco"
41329 msgid "Label Font Size"
41330 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
41333 msgid "Font size to use for displaying the label"
41334 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
41337 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
41338 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
41341 msgid "Group Input"
41342 msgstr "Entradas del grupo"
41345 msgid "Group Output"
41346 msgstr "Salidas del grupo"
41349 msgid "True if this node is used as the active group output"
41350 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
41353 msgid "Reroute"
41354 msgstr "Redirigir"
41357 msgid "Shader Node"
41358 msgstr "Nodo sombreador"
41361 msgid "Material shader node"
41362 msgstr "Nodo sombreador de material"
41365 msgid "Add Shader"
41366 msgstr "Sumar sombreadores"
41369 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
41370 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
41373 msgid "Only Local"
41374 msgstr "Sólo local"
41377 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
41378 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
41381 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
41382 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
41385 msgid "Attribute Name"
41386 msgstr "Nombre de atributo"
41389 msgid "Attribute Type"
41390 msgstr "Tipo de atributo"
41393 msgid "General type of the attribute"
41394 msgstr "Tipo general del atributo"
41397 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
41398 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
41401 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
41402 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
41405 msgid "Instancer"
41406 msgstr "Instancia"
41409 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
41410 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
41413 msgid "Background"
41414 msgstr "Fondo"
41417 msgid "Blackbody"
41418 msgstr "Cuerpo negro"
41421 msgid "Bright Contrast"
41422 msgstr "Brillo Contraste"
41425 msgid "Anisotropic BSDF"
41426 msgstr "BSDF Anisótropo"
41429 msgid "Beckmann"
41430 msgstr "Beckmann"
41433 msgid "Multiscatter GGX"
41434 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
41437 msgid "Ashikhmin-Shirley"
41438 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
41441 msgid "Diffuse BSDF"
41442 msgstr "BSDF Difuso"
41445 msgid "Glass BSDF"
41446 msgstr "BSDF Vidrio"
41449 msgid "Glossy BSDF"
41450 msgstr "BSDF Reflectivo"
41453 msgid "Hair BSDF"
41454 msgstr "BSDF Pelo"
41457 msgid "Component"
41458 msgstr "Componente"
41461 msgid "Principled Hair BSDF"
41462 msgstr "BSDF Pelo Principista"
41465 msgid "Color Parametrization"
41466 msgstr "Parametrización del color"
41469 msgid "Select the shader's color parametrization"
41470 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
41473 msgid "Absorption Coefficient"
41474 msgstr "Coeficiente de absorción"
41477 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
41478 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
41481 msgid "Melanin Concentration"
41482 msgstr "Concentración de melanina"
41485 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
41486 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
41489 msgid "Direct Coloring"
41490 msgstr "Definir color directamente"
41493 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
41494 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
41497 msgid "Principled BSDF"
41498 msgstr "BSDF Principista"
41501 msgid "Subsurface Method"
41502 msgstr "Método de transluminiscencia"
41505 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
41506 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
41509 msgid "Christensen-Burley"
41510 msgstr "Christensen-Burley"
41513 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
41514 msgstr "Una aproximación a la transluminiscencia volumétrica real"
41517 msgid "Random Walk"
41518 msgstr "Camino aleatorio"
41521 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
41522 msgstr "Una aproximación volumétrica a la transluminiscencia volumétrica real"
41525 msgid "Refraction BSDF"
41526 msgstr "BSDF Refractivo"
41529 msgid "Toon BSDF"
41530 msgstr "BSDF Dibujo animado"
41533 msgid "Translucent BSDF"
41534 msgstr "BSDF Translúcido"
41537 msgid "Transparent BSDF"
41538 msgstr "BSDF Transparente"
41541 msgid "Velvet BSDF"
41542 msgstr "BSDF Terciopelo"
41545 msgid "Bump"
41546 msgstr "Relieve"
41549 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
41550 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
41553 msgid "Camera Data"
41554 msgstr "Datos de cámara"
41557 msgid "Clamp Type"
41558 msgstr "Tipo de limitación"
41561 msgid "Combine HSV"
41562 msgstr "Combinar TSV"
41565 msgid "Combine RGB"
41566 msgstr "Combinar RVA"
41569 msgid "Combine XYZ"
41570 msgstr "Combinar XYZ"
41573 msgid "Shader Custom Group"
41574 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
41577 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
41578 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
41581 msgid "Space of the input height"
41582 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
41585 msgid "Object Space"
41586 msgstr "Espacio del objeto"
41589 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
41590 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
41593 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
41594 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
41597 msgid "Emission"
41598 msgstr "Emisión"
41601 msgid "Fresnel"
41602 msgstr "Fresnel"
41605 msgid "Hair Info"
41606 msgstr "Información de pelo"
41609 msgid "Layer Weight"
41610 msgstr "Influencia de capa"
41613 msgid "Light Falloff"
41614 msgstr "Decaimiento de luz"
41617 msgid "Light Path"
41618 msgstr "Trayectoria de rayo"
41621 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
41622 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
41625 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
41626 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
41629 msgid "Transform a point"
41630 msgstr "Transforma un punto"
41633 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
41634 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
41637 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
41638 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
41641 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
41642 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
41645 msgid "MixRGB"
41646 msgstr "Mezclar RVA"
41649 msgid "Mix Shader"
41650 msgstr "Mezclar sombreadores"
41653 msgid "Space of the input normal"
41654 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
41657 msgid "Tangent Space"
41658 msgstr "Espacio tangencial"
41661 msgid "Tangent space normal mapping"
41662 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
41665 msgid "Object space normal mapping"
41666 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
41669 msgid "World space normal mapping"
41670 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
41673 msgid "Blender Object Space"
41674 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
41677 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
41678 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
41681 msgid "Blender World Space"
41682 msgstr "Espacio global de Blender"
41685 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
41686 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
41689 msgid "UV Map for tangent space maps"
41690 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
41693 msgid "AOV Output"
41694 msgstr "Salida a AOV"
41697 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
41698 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
41701 msgid "Light Output"
41702 msgstr "Salida de luz"
41705 msgid "True if this node is used as the active output"
41706 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
41709 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
41710 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
41713 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
41714 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
41717 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
41718 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
41721 msgid "Cycles"
41722 msgstr "Cycles"
41725 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
41726 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
41729 msgid "Line Style Output"
41730 msgstr "Estilo de línea"
41733 msgid "Material Output"
41734 msgstr "Material"
41737 msgid "World Output"
41738 msgstr "Entorno"
41741 msgid "Particle Info"
41742 msgstr "Información de partículas"
41745 msgid "Bytecode"
41746 msgstr "Bytecode"
41749 msgid "Compile bytecode for shader script node"
41750 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
41753 msgid "Bytecode Hash"
41754 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
41757 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
41758 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
41761 msgid "Shader script path"
41762 msgstr "Ruta al script sombreador"
41765 msgid "Script Source"
41766 msgstr "Origen del script"
41769 msgid "Use internal text data-block"
41770 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
41773 msgid "Use external .osl or .oso file"
41774 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
41777 msgid "Internal shader script to define the shader"
41778 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
41781 msgid "Auto Update"
41782 msgstr "Actualizar automáticamente"
41785 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
41786 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
41789 msgid "Separate HSV"
41790 msgstr "Separar TSV"
41793 msgid "Separate RGB"
41794 msgstr "Separar RVA"
41797 msgid "Separate XYZ"
41798 msgstr "Separar XYZ"
41801 msgid "Shader to RGB"
41802 msgstr "Sombreador a RVA"
41805 msgid "Squeeze Value"
41806 msgstr "Comprimir valor"
41809 msgid "Subsurface Scattering"
41810 msgstr "Transluminiscencia"
41813 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
41814 msgstr "Función para determinar cuánta luz contribuyen los puntos cercanos, basándose en su distancia al punto que está siendo sombreado"
41817 msgid "Simple cubic falloff function"
41818 msgstr "Función de decaimiento cúbico simple"
41821 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
41822 msgstr "Distribución normal, pueden combinarse varios para ajustarse a perfiles más complejos"
41825 msgid "Axis for radial tangents"
41826 msgstr "Eje para tangentes radiales"
41829 msgid "X axis"
41830 msgstr "Eje X"
41833 msgid "Y axis"
41834 msgstr "Eje Y"
41837 msgid "Z axis"
41838 msgstr "Eje Z"
41841 msgid "Method to use for the tangent"
41842 msgstr "Método a usar para la tangente"
41845 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
41846 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
41849 msgid "Tangent from UV map"
41850 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
41853 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
41854 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
41857 msgid "Brick Texture"
41858 msgstr "Ladrillos"
41861 msgid "Offset Amount"
41862 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
41865 msgid "Offset Frequency"
41866 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
41869 msgid "Squash Amount"
41870 msgstr "Cantidad de compresión"
41873 msgid "Squash Frequency"
41874 msgstr "Frecuencia de compresión"
41877 msgid "Texture coordinate mapping settings"
41878 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
41881 msgid "Checker Texture"
41882 msgstr "Damero"
41885 msgid "Texture Coordinate"
41886 msgstr "Coordenadas de texturizado"
41889 msgid "From Instancer"
41890 msgstr "Del instanciador"
41893 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
41894 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
41897 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
41898 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
41901 msgid "Environment Texture"
41902 msgstr "Imagen de entorno"
41905 msgid "Texture interpolation"
41906 msgstr "Interpolación de textura"
41909 msgid "Linear interpolation"
41910 msgstr "Interpolación lineal"
41913 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
41914 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
41917 msgid "Cubic interpolation"
41918 msgstr "Interpolación cúbica"
41921 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
41922 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
41925 msgid "Projection"
41926 msgstr "Proyección"
41929 msgid "Projection of the input image"
41930 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
41933 msgid "Equirectangular"
41934 msgstr "Equirectangular"
41937 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
41938 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
41941 msgid "Mirror Ball"
41942 msgstr "Esfera espejada"
41945 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
41946 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
41949 msgid "Gradient Texture"
41950 msgstr "Gradiente"
41953 msgid "IES Texture"
41954 msgstr "IES"
41957 msgid "IES light path"
41958 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
41961 msgid "IES Text"
41962 msgstr "Texto IES"
41965 msgid "Internal IES file"
41966 msgstr "Archivo IES interno"
41969 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
41970 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
41973 msgid "Use external .ies file"
41974 msgstr "Usar archivo externo .ies"
41977 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
41978 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
41981 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
41982 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
41985 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
41986 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
41989 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
41990 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
41993 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
41994 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
41997 msgid "Projection Blend"
41998 msgstr "Fundido de proyección"
42001 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
42002 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
42005 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
42006 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
42009 msgid "Musgrave Texture"
42010 msgstr "Musgrave"
42013 msgid "Use the scalar value W as input"
42014 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
42017 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
42018 msgstr "Usa un vector 2D (x, y) como entrada. Su componente z será ignorado"
42021 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
42022 msgstr "Usa un vector 4D (x, y, z, w) como entrada"
42025 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
42026 msgstr "Las dimensiones del espacio en el cual calcular el ruido"
42029 msgid "Point Density"
42030 msgstr "Densidad de puntos"
42033 msgid "Object to take point data from"
42034 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
42037 msgid "Color Source"
42038 msgstr "Origen de color"
42041 msgid "Data to derive color results from"
42042 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
42045 msgid "Particle Age"
42046 msgstr "Edad de la partícula"
42049 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
42050 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
42053 msgid "Particle Speed"
42054 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
42057 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
42058 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
42061 msgid "Particle Velocity"
42062 msgstr "Velocidad de la partícula"
42065 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
42066 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
42069 msgid "Particle System to render as points"
42070 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
42073 msgid "Point Source"
42074 msgstr "Origen de los puntos"
42077 msgid "Point data to use as renderable point density"
42078 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
42081 msgid "Generate point density from a particle system"
42082 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
42085 msgid "Object Vertices"
42086 msgstr "Vértices del objeto"
42089 msgid "Generate point density from an object's vertices"
42090 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
42093 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
42094 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
42097 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
42098 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
42101 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
42102 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
42105 msgid "Vertex Attribute Name"
42106 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
42109 msgid "Vertex attribute to use for color"
42110 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
42113 msgid "Vertex color layer"
42114 msgstr "Capa color de vértices"
42117 msgid "Vertex group weight"
42118 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
42121 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
42122 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
42125 msgid "Sky Texture"
42126 msgstr "Cielo"
42129 msgid "Air"
42130 msgstr "Aire"
42133 msgid "Density of air molecules"
42134 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
42137 msgid "Altitude"
42138 msgstr "Altitud"
42141 msgid "Height from sea level"
42142 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
42145 msgid "Dust"
42146 msgstr "Polvo"
42149 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
42150 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
42153 msgid "Ground Albedo"
42154 msgstr "Albedo del suelo"
42157 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
42158 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
42161 msgid "Ozone"
42162 msgstr "Ozono"
42165 msgid "Density of ozone layer"
42166 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
42169 msgid "Sky Type"
42170 msgstr "Tipo de cielo"
42173 msgid "Which sky model should be used"
42174 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
42177 msgid "Preetham"
42178 msgstr "Preetham"
42181 msgid "Preetham 1999"
42182 msgstr "Preetham 1999"
42185 msgid "Hosek / Wilkie"
42186 msgstr "Hosek / Wilkie"
42189 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
42190 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
42193 msgid "Nishita"
42194 msgstr "Nishita"
42197 msgid "Nishita 1993 improved"
42198 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
42201 msgid "Sun Direction"
42202 msgstr "Dirección solar"
42205 msgid "Direction from where the sun is shining"
42206 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
42209 msgid "Sun Disc"
42210 msgstr "Disco solar"
42213 msgid "Include the sun itself in the output"
42214 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
42217 msgid "Sun Elevation"
42218 msgstr "Elevación solar"
42221 msgid "Sun angle from horizon"
42222 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
42225 msgid "Sun Intensity"
42226 msgstr "Intensidad solar"
42229 msgid "Strength of sun"
42230 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
42233 msgid "Sun Rotation"
42234 msgstr "Rotación solar"
42237 msgid "Rotation of sun around zenith"
42238 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
42241 msgid "Sun Size"
42242 msgstr "Tamaño solar"
42245 msgid "Size of sun disc"
42246 msgstr "Tamaño del disco solar"
42249 msgid "Turbidity"
42250 msgstr "Turbidez"
42253 msgid "Atmospheric turbidity"
42254 msgstr "Turbidez atmosférica"
42257 msgid "Voronoi Texture"
42258 msgstr "Voronoi"
42261 msgid "Euclidean"
42262 msgstr "Euclideana"
42265 msgid "Euclidean distance"
42266 msgstr "Distancia euclideana"
42269 msgid "Manhattan distance"
42270 msgstr "Distancia Manhattan"
42273 msgid "Chebychev distance"
42274 msgstr "Distancia Chebychev"
42277 msgid "Minkowski distance"
42278 msgstr "Distancia Minkowski"
42281 msgid "Feature Output"
42282 msgstr "Característica usada"
42285 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
42286 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
42289 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
42290 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
42293 msgid "Smooth F1"
42294 msgstr "F1 suavizado"
42297 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
42298 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
42301 msgid "Distance to Edge"
42302 msgstr "Distancia al borde"
42305 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
42306 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
42309 msgid "N-Sphere Radius"
42310 msgstr "Radio de hiperesfera"
42313 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
42314 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
42317 msgid "Wave Texture"
42318 msgstr "Ondas"
42321 msgid "Bands Direction"
42322 msgstr "Dirección bandas"
42325 msgid "Bands across X axis"
42326 msgstr "Bandas en la dirección X"
42329 msgid "Bands across Y axis"
42330 msgstr "Bandas en la dirección Y"
42333 msgid "Bands across Z axis"
42334 msgstr "Bandas en la dirección Z"
42337 msgid "Bands across diagonal axis"
42338 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
42341 msgid "Rings Direction"
42342 msgstr "Dirección anillos"
42345 msgid "Rings along X axis"
42346 msgstr "Anillos en el eje X"
42349 msgid "Rings along Y axis"
42350 msgstr "Anillos en el eje Y"
42353 msgid "Rings along Z axis"
42354 msgstr "Anillos en el eje Z"
42357 msgid "Rings along spherical distance"
42358 msgstr "Anillos en distancia esférica"
42361 msgid "Wave Profile"
42362 msgstr "Perfil de la onda"
42365 msgid "Use a standard sine profile"
42366 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
42369 msgid "Use a sawtooth profile"
42370 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
42373 msgid "Use a triangle profile"
42374 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
42377 msgid "Use standard wave texture in bands"
42378 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
42381 msgid "Use wave texture in rings"
42382 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
42385 msgid "White Noise"
42386 msgstr "Ruido blanco"
42389 msgid "UV Along Stroke"
42390 msgstr "UV a lo largo del trazo"
42393 msgid "Use Tips"
42394 msgstr "Usar puntas"
42397 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
42398 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
42401 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
42402 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
42405 msgid "Vector Displacement"
42406 msgstr "Desplazamiento vectorial"
42409 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
42410 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
42413 msgid "Object space vector displacement mapping"
42414 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
42417 msgid "World space vector displacement mapping"
42418 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
42421 msgid "Vector Math"
42422 msgstr "Operar con vectores"
42425 msgid "Vector Rotate"
42426 msgstr "Rotación vectorial"
42429 msgid "Invert angle"
42430 msgstr "Invertir ángulo"
42433 msgid "Vector Transform"
42434 msgstr "Transformación vectorial"
42437 msgid "Convert From"
42438 msgstr "Convertir desde"
42441 msgid "Space to convert from"
42442 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
42445 msgid "Convert To"
42446 msgstr "Convertir a"
42449 msgid "Space to convert to"
42450 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
42453 msgid "Transform a direction vector"
42454 msgstr "Transforma un vector de dirección"
42457 msgid "Transform a normal vector with unit length"
42458 msgstr "Transforma un versor normal"
42461 msgid "Volume Absorption"
42462 msgstr "Absorción volumétrica"
42465 msgid "Volume Info"
42466 msgstr "Información de volumen"
42469 msgid "Principled Volume"
42470 msgstr "Volumen Principista"
42473 msgid "Volume Scatter"
42474 msgstr "Dispersión volumétrica"
42477 msgid "Pixel Size"
42478 msgstr "Tamaño píxeles"
42481 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
42482 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
42485 msgid "Texture Node"
42486 msgstr "Nodo de textura"
42489 msgid "At"
42490 msgstr "En"
42493 msgid "Bricks"
42494 msgstr "Ladrillos"
42497 msgid "Offset every N rows"
42498 msgstr "Desplazar cada N filas"
42501 msgid "Squash every N rows"
42502 msgstr "Comprimir cada N filas"
42505 msgid "Curve Time"
42506 msgstr "Curvar tiempo"
42509 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
42510 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
42513 msgid "Mix RGB"
42514 msgstr "Mezclar RVA"
42517 msgid "Value to Normal"
42518 msgstr "Valor a normal"
42521 msgid "Node Inputs"
42522 msgstr "Entradas de nodo"
42525 msgid "Collection of Node Sockets"
42526 msgstr "Colección de conectores de nodo"
42529 msgid "Node Instance Hash"
42530 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
42533 msgid "Hash table containing node instance data"
42534 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
42537 msgid "Socket Template"
42538 msgstr "Plantilla de conector"
42541 msgid "Type and default value of a node socket"
42542 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
42545 msgid "Identifier of the socket"
42546 msgstr "Identificador del conector"
42549 msgid "Name of the socket"
42550 msgstr "Nombre del conector"
42553 msgid "Data type of the socket"
42554 msgstr "Tipo de dato del conector"
42557 msgid "Link is muted and can be ignored"
42558 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
42561 msgid "From node"
42562 msgstr "Desde nodo"
42565 msgid "From socket"
42566 msgstr "Desde conector"
42569 msgid "Is Hidden"
42570 msgstr "Está oculto"
42573 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
42574 msgstr "El vínculo está oculto debido a conectores invisibles"
42577 msgid "To node"
42578 msgstr "Hasta nodo"
42581 msgid "To socket"
42582 msgstr "Hasta conector"
42585 msgid "Node Links"
42586 msgstr "Conexiones de nodo"
42589 msgid "Collection of Node Links"
42590 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
42593 msgid "Output File Slot"
42594 msgstr "Contenedor archivo de salida"
42597 msgid "Single layer file slot of the file output node"
42598 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
42601 msgid "Subpath used for this slot"
42602 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
42605 msgid "Save as Render"
42606 msgstr "Guardar ya procesada"
42609 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
42610 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
42613 msgid "Use Node Format"
42614 msgstr "Usar formato del nodo"
42617 msgid "Output File Layer Slot"
42618 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
42621 msgid "Multilayer slot of the file output node"
42622 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
42625 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
42626 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
42629 msgid "Node Outputs"
42630 msgstr "Salidas de nodo"
42633 msgid "Node Socket"
42634 msgstr "Conector del nodo"
42637 msgid "Input or output socket of a node"
42638 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
42641 msgid "Tooltip"
42642 msgstr "Descripción"
42645 msgid "Socket tooltip"
42646 msgstr "Descripción del conector"
42649 msgid "Socket shape"
42650 msgstr "Forma del conector"
42653 msgid "Diamond"
42654 msgstr "Diamante"
42657 msgid "Circle with inner dot"
42658 msgstr "Círculo con punto interno"
42661 msgid "Square with inner dot"
42662 msgstr "Cuadrado con punto interno"
42665 msgid "Diamond with inner dot"
42666 msgstr "Diamante con punto interno"
42669 msgid "Enable the socket"
42670 msgstr "Habilita el conector"
42673 msgid "Hide the socket"
42674 msgstr "Ocultar el conector"
42677 msgid "Hide Value"
42678 msgstr "Ocultar valor"
42681 msgid "Hide the socket input value"
42682 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
42685 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
42686 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
42689 msgid "Linked"
42690 msgstr "Vinculados"
42693 msgid "True if the socket is connected"
42694 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
42697 msgid "Multi Input"
42698 msgstr "Entrada múltiple"
42701 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
42702 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
42705 msgid "Is Output"
42706 msgstr "Es salida"
42709 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
42710 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
42713 msgid "Custom dynamic defined socket label"
42714 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
42717 msgid "Link Limit"
42718 msgstr "Límite de vínculos"
42721 msgid "Max number of links allowed for this socket"
42722 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
42725 msgid "Socket name"
42726 msgstr "Nombre del conector"
42729 msgid "Node owning this socket"
42730 msgstr "Nodo propietario de este conector"
42733 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
42734 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
42737 msgid "Data type"
42738 msgstr "Tipo de dato"
42741 msgid "Boolean Node Socket"
42742 msgstr "Conector booleano nodo"
42745 msgid "Boolean value socket of a node"
42746 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
42749 msgid "Default Value"
42750 msgstr "Valor predefinido"
42753 msgid "Input value used for unconnected socket"
42754 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
42757 msgid "Collection Node Socket"
42758 msgstr "Conector de colección de nodo"
42761 msgid "Collection socket of a node"
42762 msgstr "Conector de colección de un nodo"
42765 msgid "Color Node Socket"
42766 msgstr "Conector de color de nodo"
42769 msgid "RGBA color socket of a node"
42770 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
42773 msgid "Float Node Socket"
42774 msgstr "Conector decimal de nodo"
42777 msgid "Floating-point number socket of a node"
42778 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
42781 msgid "Geometry Node Socket"
42782 msgstr "Conector de geometría de nodo"
42785 msgid "Geometry socket of a node"
42786 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
42789 msgid "Image Node Socket"
42790 msgstr "Conector de imagen de nodo"
42793 msgid "Image socket of a node"
42794 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
42797 msgid "Integer Node Socket"
42798 msgstr "Conector entero de nodo"
42801 msgid "Integer number socket of a node"
42802 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
42805 msgid "Material Node Socket"
42806 msgstr "Conector de material de nodo"
42809 msgid "Material socket of a node"
42810 msgstr "Conector de material de un nodo"
42813 msgid "Object Node Socket"
42814 msgstr "Conector de objeto de nodo"
42817 msgid "Object socket of a node"
42818 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
42821 msgid "Shader Node Socket"
42822 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
42825 msgid "Shader socket of a node"
42826 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
42829 msgid "String Node Socket"
42830 msgstr "Conector de cadena de nodo"
42833 msgid "String socket of a node"
42834 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
42837 msgid "Texture Node Socket"
42838 msgstr "Conector de textura de nodo"
42841 msgid "Texture socket of a node"
42842 msgstr "Conector de textura de un nodo"
42845 msgid "Vector Node Socket"
42846 msgstr "Conector vectorial de nodo"
42849 msgid "3D vector socket of a node"
42850 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
42853 msgid "Virtual Node Socket"
42854 msgstr "Conector virtual de nodo"
42857 msgid "Virtual socket of a node"
42858 msgstr "Conector virtual de un nodo"
42861 msgid "Node Socket Template"
42862 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
42865 msgid "Parameters to define node sockets"
42866 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
42869 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
42870 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
42873 msgid "Boolean Node Socket Interface"
42874 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
42877 msgid "Collection Node Socket Interface"
42878 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
42881 msgid "Color Node Socket Interface"
42882 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
42885 msgid "Float Node Socket Interface"
42886 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
42889 msgid "Maximum value"
42890 msgstr "Valor máximo"
42893 msgid "Minimum value"
42894 msgstr "Valor mínimo"
42897 msgid "Geometry Node Socket Interface"
42898 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
42901 msgid "Image Node Socket Interface"
42902 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
42905 msgid "Integer Node Socket Interface"
42906 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
42909 msgid "Material Node Socket Interface"
42910 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
42913 msgid "Object Node Socket Interface"
42914 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
42917 msgid "Shader Node Socket Interface"
42918 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
42921 msgid "String Node Socket Interface"
42922 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
42925 msgid "Texture Node Socket Interface"
42926 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
42929 msgid "Vector Node Socket Interface"
42930 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
42933 msgid "Node Tree Inputs"
42934 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
42937 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
42938 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
42941 msgid "Node Tree Outputs"
42942 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
42945 msgid "Node Tree Path"
42946 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
42949 msgid "Element of the node space tree path"
42950 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
42953 msgid "Base node tree from context"
42954 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
42957 msgid "Collection of Nodes"
42958 msgstr "Colección de nodos"
42961 msgid "Active Node"
42962 msgstr "Nodo activo"
42965 msgid "Active node in this tree"
42966 msgstr "Nodo activo en este árbol"
42969 msgid "Object Base"
42970 msgstr "Objeto base"
42973 msgid "An object instance in a render layer"
42974 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
42977 msgid "Object this base links to"
42978 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
42981 msgid "Object base selection state"
42982 msgstr "Estado de selección del objeto base"
42985 msgid "Object Constraints"
42986 msgstr "Restricciones del objeto"
42989 msgid "Collection of object constraints"
42990 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
42993 msgid "Active Constraint"
42994 msgstr "Restricción activa"
42997 msgid "Active Object constraint"
42998 msgstr "Restricción de objeto activa"
43001 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
43002 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
43005 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
43006 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
43009 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
43010 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
43013 msgid "Object Line Art"
43014 msgstr "Objeto - Arte lineal"
43017 msgid "Object line art settings"
43018 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
43021 msgid "How to use this object in line art calculation"
43022 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
43025 msgid "Inherit"
43026 msgstr "Heredar"
43029 msgid "Use settings from the parent collection"
43030 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
43033 msgid "Generate feature lines for this object's data"
43034 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
43037 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
43038 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
43041 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
43042 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
43045 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
43046 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
43049 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
43050 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
43053 msgid "Object Modifiers"
43054 msgstr "Modificadores del objeto"
43057 msgid "Collection of object modifiers"
43058 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
43061 msgid "Active Modifier"
43062 msgstr "Modificador activo"
43065 msgid "Object Shader Effects"
43066 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
43069 msgid "Collection of object effects"
43070 msgstr "Colección de efectos del objeto"
43073 msgid "Operator Options"
43074 msgstr "Opciones de operador"
43077 msgid "Runtime options"
43078 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
43081 msgid "True when the cursor is grabbed"
43082 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
43085 msgid "Invoke"
43086 msgstr "Invocar"
43089 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
43090 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
43093 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
43094 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
43097 msgid "Repeat Call"
43098 msgstr "Repetir llamada"
43101 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
43102 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
43105 msgid "Focus Region"
43106 msgstr "Foco en región"
43109 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
43110 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
43113 msgid "Operator Properties"
43114 msgstr "Propiedades del operador"
43117 msgid "Input properties of an operator"
43118 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
43121 msgctxt "Operator"
43122 msgid "Clean Keyframes"
43123 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
43126 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
43127 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
43130 msgctxt "Operator"
43131 msgid "Select Keyframes"
43132 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
43135 msgid "Select keyframes by clicking on them"
43136 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
43139 msgid "Only Channel"
43140 msgstr "Canal individual"
43143 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
43144 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
43147 msgid "Column Select"
43148 msgstr "Seleccionar columna"
43151 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
43152 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
43155 msgid "Deselect On Nothing"
43156 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
43159 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
43160 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
43163 msgid "Extend Select"
43164 msgstr "Extender selección"
43167 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
43168 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
43171 msgid "Mouse X"
43172 msgstr "Ratón X"
43175 msgid "Mouse Y"
43176 msgstr "Ratón Y"
43179 msgid "Wait to Deselect Others"
43180 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
43183 msgctxt "Operator"
43184 msgid "Copy Keyframes"
43185 msgstr "Copiar claves"
43188 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
43189 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
43192 msgctxt "Operator"
43193 msgid "Delete Keyframes"
43194 msgstr "Borrar fotogramas clave"
43197 msgid "Remove all selected keyframes"
43198 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
43201 msgid "Confirm"
43202 msgstr "Confirmación"
43205 msgid "Prompt for confirmation"
43206 msgstr "Requerir una confirmación"
43209 msgctxt "Operator"
43210 msgid "Duplicate Keyframes"
43211 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
43214 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
43215 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
43218 msgctxt "Operator"
43219 msgid "Duplicate"
43220 msgstr "Duplicar"
43223 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
43224 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
43227 msgid "Duplicate Keyframes"
43228 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
43231 msgid "Transform selected items by mode type"
43232 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
43235 msgctxt "Operator"
43236 msgid "Set Keyframe Easing Type"
43237 msgstr "Definir tipo de aceleración para fotogramas clave"
43240 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
43241 msgstr "Permite definir el tipo de aceleración para los segmentos de la curva-f que comiencen a partir de los fotogramas clave seleccionados"
43244 msgctxt "Operator"
43245 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
43246 msgstr "Definir extrapolación de fotogramas clave"
43249 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
43250 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
43253 msgid "Constant Extrapolation"
43254 msgstr "Constante"
43257 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
43258 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
43261 msgid "Linear Extrapolation"
43262 msgstr "Lineal"
43265 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
43266 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
43269 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
43270 msgstr "Repetición (modificador-f)"
43273 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
43274 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
43277 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
43278 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
43281 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
43282 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
43285 msgctxt "Operator"
43286 msgid "Jump to Keyframes"
43287 msgstr "Saltar a fotogramas clave"
43290 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
43291 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
43294 msgctxt "Operator"
43295 msgid "Set Keyframe Handle Type"
43296 msgstr "Definir tipo asa fotogramas clave"
43299 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
43300 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
43303 msgctxt "Operator"
43304 msgid "Set Keyframe Interpolation"
43305 msgstr "Definir la interpolación de los fotogramas clave"
43308 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
43309 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
43312 msgctxt "Operator"
43313 msgid "Insert Keyframes"
43314 msgstr "Insertar fotograma clave"
43317 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
43318 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
43321 msgid "All Channels"
43322 msgstr "Todos los canales"
43325 msgid "Only Selected Channels"
43326 msgstr "Sólo canales seleccionados"
43329 msgid "In Active Group"
43330 msgstr "En grupo activo"
43333 msgctxt "Operator"
43334 msgid "Set Keyframe Type"
43335 msgstr "Definir tipo de fotograma clave"
43338 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
43339 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
43342 msgctxt "Operator"
43343 msgid "Next Layer"
43344 msgstr "Capa siguiente"
43347 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
43348 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
43351 msgctxt "Operator"
43352 msgid "Previous Layer"
43353 msgstr "Capa anterior"
43356 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
43357 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
43360 msgctxt "Operator"
43361 msgid "Make Markers Local"
43362 msgstr "Convertir a los marcadores en locales"
43365 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
43366 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
43369 msgctxt "Operator"
43370 msgid "Mirror Keys"
43371 msgstr "Simetrizar claves"
43374 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
43375 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
43378 msgid "By Times Over Current Frame"
43379 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
43382 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
43383 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
43386 msgid "By Values Over Zero Value"
43387 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
43390 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
43391 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
43394 msgid "By Times Over First Selected Marker"
43395 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
43398 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
43399 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
43402 msgctxt "Operator"
43403 msgid "New Action"
43404 msgstr "Nueva acción"
43407 msgid "Create new action"
43408 msgstr "Crea una nueva acción"
43411 msgctxt "Operator"
43412 msgid "Paste Keyframes"
43413 msgstr "Pegar claves"
43416 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
43417 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
43420 msgid "Flipped"
43421 msgstr "Opuesto"
43424 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
43425 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
43428 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
43429 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
43432 msgid "Overlay existing with new keys"
43433 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
43436 msgid "Overwrite All"
43437 msgstr "Sobrescribir todo"
43440 msgid "Replace all keys"
43441 msgstr "Reemplazar todos los claves"
43444 msgid "Overwrite Range"
43445 msgstr "Sobrescribir rango"
43448 msgid "Overwrite keys in pasted range"
43449 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
43452 msgid "Overwrite Entire Range"
43453 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
43456 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
43457 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
43460 msgid "Paste time offset of keys"
43461 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
43464 msgid "Paste keys starting at current frame"
43465 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
43468 msgid "Frame End"
43469 msgstr "Fotograma final"
43472 msgid "Paste keys ending at current frame"
43473 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
43476 msgid "Frame Relative"
43477 msgstr "Fotograma relativo"
43480 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
43481 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
43484 msgid "No Offset"
43485 msgstr "Sin desplazamiento"
43488 msgid "Paste keys from original time"
43489 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
43492 msgctxt "Operator"
43493 msgid "Auto-Set Preview Range"
43494 msgstr "Rango previsualización autom."
43497 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
43498 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
43501 msgctxt "Operator"
43502 msgid "Push Down Action"
43503 msgstr "Empujar acción abajo"
43506 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
43507 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
43510 msgctxt "Operator"
43511 msgid "Sample Keyframes"
43512 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
43515 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
43516 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
43519 msgctxt "Operator"
43520 msgid "Select All"
43521 msgstr "Seleccionar todo"
43524 msgid "Toggle selection of all keyframes"
43525 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
43528 msgid "Selection action to execute"
43529 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
43532 msgid "Toggle"
43533 msgstr "Alternar"
43536 msgid "Toggle selection for all elements"
43537 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
43540 msgid "Select all elements"
43541 msgstr "Seleccionar todo"
43544 msgid "Deselect"
43545 msgstr "Deseleccionar"
43548 msgid "Deselect all elements"
43549 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
43552 msgid "Invert selection of all elements"
43553 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
43556 msgctxt "Operator"
43557 msgid "Box Select"
43558 msgstr "Marco de selección"
43561 msgid "Select all keyframes within the specified region"
43562 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
43565 msgid "Axis Range"
43566 msgstr "Rango eje"
43569 msgid "Set"
43570 msgstr "Definir"
43573 msgid "Set a new selection"
43574 msgstr "Define una nueva selección"
43577 msgid "Extend existing selection"
43578 msgstr "Adiciona a la selección existente"
43581 msgid "Subtract existing selection"
43582 msgstr "Sustrae de la selección actualexistente"
43585 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
43586 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de retoque"
43589 msgid "Wait for Input"
43590 msgstr "Esperar entrada"
43593 msgid "X Max"
43594 msgstr "X  Máx"
43597 msgid "X Min"
43598 msgstr "X  Mín"
43601 msgid "Y Max"
43602 msgstr "Y  Máx"
43605 msgid "Y Min"
43606 msgstr "Y  Mín"
43609 msgctxt "Operator"
43610 msgid "Circle Select"
43611 msgstr "Círculo de selección"
43614 msgid "Select keyframe points using circle selection"
43615 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
43618 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
43619 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
43622 msgid "On Selected Keyframes"
43623 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
43626 msgid "On Current Frame"
43627 msgstr "En el fotograma actual"
43630 msgid "On Selected Markers"
43631 msgstr "En marcadores seleccionados"
43634 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
43635 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
43638 msgctxt "Operator"
43639 msgid "Lasso Select"
43640 msgstr "Lazo de selección"
43643 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
43644 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
43647 msgctxt "Operator"
43648 msgid "Select Left/Right"
43649 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
43652 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
43653 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
43656 msgid "Check if Select Left or Right"
43657 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
43660 msgid "Before Current Frame"
43661 msgstr "Antes del fotograma actual"
43664 msgid "After Current Frame"
43665 msgstr "Después del fotograma actual"
43668 msgctxt "Operator"
43669 msgid "Select Less"
43670 msgstr "Contraer selección"
43673 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
43674 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
43677 msgctxt "Operator"
43678 msgid "Select Linked"
43679 msgstr "Seleccionar por vínculo"
43682 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
43683 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
43686 msgctxt "Operator"
43687 msgid "Select More"
43688 msgstr "Expandir selección"
43691 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
43692 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
43695 msgctxt "Operator"
43696 msgid "Snap Keys"
43697 msgstr "Adherir claves"
43700 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
43701 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
43704 msgid "Selection to Current Frame"
43705 msgstr "Selección al fotograma actual"
43708 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
43709 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
43712 msgid "Selection to Nearest Frame"
43713 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
43716 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
43717 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
43720 msgid "Selection to Nearest Second"
43721 msgstr "Selección al segundo más cercano"
43724 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
43725 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
43728 msgid "Selection to Nearest Marker"
43729 msgstr "Selección al marcador más cercano"
43732 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
43733 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
43736 msgctxt "Operator"
43737 msgid "Stash Action"
43738 msgstr "Esconder acción"
43741 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
43742 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
43745 msgid "Create New Action"
43746 msgstr "Crear nueva acción"
43749 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
43750 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
43753 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
43754 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
43757 msgctxt "Operator"
43758 msgid "Unlink Action"
43759 msgstr "Desvincular acción"
43762 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
43763 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
43766 msgid "Force Delete"
43767 msgstr "Forzar borrado"
43770 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
43771 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
43774 msgctxt "Operator"
43775 msgid "Frame All"
43776 msgstr "Enmarcar todo"
43779 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
43780 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
43783 msgctxt "Operator"
43784 msgid "Go to Current Frame"
43785 msgstr "Ir al fotograma actual"
43788 msgid "Move the view to the current frame"
43789 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
43792 msgctxt "Operator"
43793 msgid "Frame Selected"
43794 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
43797 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
43798 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
43801 msgctxt "Operator"
43802 msgid "Change Frame"
43803 msgstr "Cambiar fotograma"
43806 msgid "Interactively change the current frame number"
43807 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
43810 msgctxt "Operator"
43811 msgid "Select Channel Keyframes"
43812 msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal"
43815 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
43816 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
43819 msgid "Extend selection"
43820 msgstr "Extender selección"
43823 msgctxt "Operator"
43824 msgid "Remove Empty Animation Data"
43825 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
43828 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
43829 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
43832 msgctxt "Operator"
43833 msgid "Mouse Click on Channels"
43834 msgstr "Clic de ratón en canales"
43837 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
43838 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
43841 msgid "Select Children Only"
43842 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
43845 msgctxt "Operator"
43846 msgid "Collapse Channels"
43847 msgstr "Colapsar canales"
43850 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
43851 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
43854 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
43855 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
43858 msgctxt "Operator"
43859 msgid "Delete Channels"
43860 msgstr "Borrar canales"
43863 msgid "Delete all selected animation channels"
43864 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
43867 msgctxt "Operator"
43868 msgid "Toggle Channel Editability"
43869 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
43872 msgid "Toggle editability of selected channels"
43873 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
43876 msgid "Enable"
43877 msgstr "Habilitar"
43880 msgctxt "Operator"
43881 msgid "Expand Channels"
43882 msgstr "Expandir canales"
43885 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
43886 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
43889 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
43890 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
43893 msgctxt "Operator"
43894 msgid "Revive Disabled F-Curves"
43895 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
43898 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
43899 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
43902 msgctxt "Operator"
43903 msgid "Find Channels"
43904 msgstr "Buscar canales"
43907 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
43908 msgstr "Filtra el conjunto de canales para mostrar sólo aquellos cuyo nombre coincida"
43911 msgid "Text to search for in channel names"
43912 msgstr "Texto a buscar entre los nombres de canales"
43915 msgctxt "Operator"
43916 msgid "Group Channels"
43917 msgstr "Agrupar canales"
43920 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
43921 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
43924 msgid "Name of newly created group"
43925 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
43928 msgctxt "Operator"
43929 msgid "Move Channels"
43930 msgstr "Mover canales"
43933 msgid "Rearrange selected animation channels"
43934 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
43937 msgid "To Top"
43938 msgstr "A la cima"
43941 msgid "Down"
43942 msgstr "Abajo"
43945 msgid "To Bottom"
43946 msgstr "Al fondo"
43949 msgctxt "Operator"
43950 msgid "Rename Channels"
43951 msgstr "Renombrar canales"
43954 msgid "Rename animation channel under mouse"
43955 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
43958 msgid "Toggle selection of all animation channels"
43959 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
43962 msgid "Select all animation channels within the specified region"
43963 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
43966 msgid "Deselect rather than select items"
43967 msgstr "Deseleccionar elementos"
43970 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
43971 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
43974 msgctxt "Operator"
43975 msgid "Disable Channel Setting"
43976 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
43979 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
43980 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
43983 msgctxt "Operator"
43984 msgid "Enable Channel Setting"
43985 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
43988 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
43989 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
43992 msgctxt "Operator"
43993 msgid "Toggle Channel Setting"
43994 msgstr "Alternar propiedad de canal"
43997 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
43998 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
44001 msgctxt "Operator"
44002 msgid "Ungroup Channels"
44003 msgstr "Desagrupar canales"
44006 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
44007 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
44010 msgctxt "Operator"
44011 msgid "Clear Useless Actions"
44012 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
44015 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
44016 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
44019 msgid "Only Unused"
44020 msgstr "Sólo no usado"
44023 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
44024 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
44027 msgctxt "Operator"
44028 msgid "Copy Driver"
44029 msgstr "Copiar controlador"
44032 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
44033 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
44036 msgctxt "Operator"
44037 msgid "Add Driver"
44038 msgstr "Agregar controlador"
44041 msgid "Add driver for the property under the cursor"
44042 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
44045 msgctxt "Operator"
44046 msgid "Edit Driver"
44047 msgstr "Editar controladores"
44050 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
44051 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
44054 msgctxt "Operator"
44055 msgid "Remove Driver"
44056 msgstr "Eliminar controlador"
44059 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
44060 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
44063 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
44064 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
44067 msgctxt "Operator"
44068 msgid "Set End Frame"
44069 msgstr "Definir fot. final"
44072 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
44073 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
44076 msgctxt "Operator"
44077 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
44078 msgstr "Eliminar clave (botones)"
44081 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
44082 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
44085 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
44086 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
44089 msgctxt "Operator"
44090 msgid "Remove Animation"
44091 msgstr "Eliminar animación"
44094 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
44095 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
44098 msgctxt "Operator"
44099 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
44100 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
44103 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
44104 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
44107 msgid "Confirm Successful Delete"
44108 msgstr "Confirmar eliminación exitosa"
44111 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
44112 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean removidos exitosamente"
44115 msgid "The Keying Set to use"
44116 msgstr "El conjunto de claves a usar"
44119 msgctxt "Operator"
44120 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
44121 msgstr "Borrar clave (botones)"
44124 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
44125 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
44128 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
44129 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
44132 msgctxt "Operator"
44133 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
44134 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
44137 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
44138 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
44141 msgctxt "Operator"
44142 msgid "Delete Keyframe"
44143 msgstr "Borrar clave"
44146 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
44147 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
44150 msgctxt "Operator"
44151 msgid "Insert Keyframe"
44152 msgstr "Insertar clave"
44155 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
44156 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
44159 msgid "Confirm Successful Insert"
44160 msgstr "Confirmar inserción exitosa"
44163 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
44164 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean agregados exitosamente"
44167 msgctxt "Operator"
44168 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
44169 msgstr "Insertar clave (botones)"
44172 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
44173 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
44176 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
44177 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
44180 msgctxt "Operator"
44181 msgid "Insert Keyframe (by name)"
44182 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
44185 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
44186 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
44189 msgctxt "Operator"
44190 msgid "Insert Keyframe Menu"
44191 msgstr "Insertar clave (con menú)"
44194 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
44195 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
44198 msgid "Always Show Menu"
44199 msgstr "Siempre mostrar menú"
44202 msgctxt "Operator"
44203 msgid "Set Active Keying Set"
44204 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
44207 msgid "Select a new keying set as the active one"
44208 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
44211 msgctxt "Operator"
44212 msgid "Add Empty Keying Set"
44213 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
44216 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
44217 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
44220 msgctxt "Operator"
44221 msgid "Export Keying Set..."
44222 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
44225 msgid "Export Keying Set to a python script"
44226 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
44229 msgid "Filter folders"
44230 msgstr "Filtrar carpetas"
44233 msgid "Filter python"
44234 msgstr "Filtrar python"
44237 msgid "Filter text"
44238 msgstr "Filtrar texto"
44241 msgctxt "Operator"
44242 msgid "Add Empty Keying Set Path"
44243 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
44246 msgid "Add empty path to active Keying Set"
44247 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
44250 msgctxt "Operator"
44251 msgid "Remove Active Keying Set Path"
44252 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
44255 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
44256 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
44259 msgctxt "Operator"
44260 msgid "Remove Active Keying Set"
44261 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
44264 msgid "Remove the active Keying Set"
44265 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
44268 msgctxt "Operator"
44269 msgid "Add to Keying Set"
44270 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
44273 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
44274 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
44277 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
44278 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
44281 msgctxt "Operator"
44282 msgid "Remove from Keying Set"
44283 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
44286 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
44287 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
44290 msgctxt "Operator"
44291 msgid "Paste Driver"
44292 msgstr "Pegar controlador"
44295 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
44296 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
44299 msgctxt "Operator"
44300 msgid "Clear Preview Range"
44301 msgstr "Eliminar rango previsualización"
44304 msgid "Clear preview range"
44305 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
44308 msgctxt "Operator"
44309 msgid "Set Preview Range"
44310 msgstr "Definir rango previsualización"
44313 msgid "Interactively define frame range used for playback"
44314 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
44317 msgctxt "Operator"
44318 msgid "Set Start Frame"
44319 msgstr "Definir fot. inicial"
44322 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
44323 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
44326 msgctxt "Operator"
44327 msgid "Update Animated Transform Constraints"
44328 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
44331 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
44332 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
44335 msgid "Convert to Radians"
44336 msgstr "Convertir a radianes"
44339 msgid ""
44340 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
44341 "Warning: Use this only once"
44342 msgstr ""
44343 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
44344 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
44347 msgctxt "Operator"
44348 msgid "Align Bones"
44349 msgstr "Alinear huesos"
44352 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
44353 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
44356 msgctxt "Operator"
44357 msgid "Change Armature Layers"
44358 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
44361 msgid "Change the visible armature layers"
44362 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
44365 msgid "Armature layers to make visible"
44366 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
44369 msgctxt "Operator"
44370 msgid "Auto-Name by Axis"
44371 msgstr "Nombrar autom. según eje"
44374 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
44375 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
44378 msgid "Axis tag names with"
44379 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
44382 msgid "X-Axis"
44383 msgstr "Eje X"
44386 msgid "Left/Right"
44387 msgstr "Derecha / Izquierda"
44390 msgid "Y-Axis"
44391 msgstr "Eje Y"
44394 msgid "Front/Back"
44395 msgstr "Frente / Atrás"
44398 msgid "Top/Bottom"
44399 msgstr "Superior / Inferior"
44402 msgctxt "Operator"
44403 msgid "Change Bone Layers"
44404 msgstr "Cambiar capas de huesos"
44407 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
44408 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
44411 msgid "Armature layers that bone belongs to"
44412 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
44415 msgctxt "Operator"
44416 msgid "Add Bone"
44417 msgstr "Agregar hueso"
44420 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
44421 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
44424 msgid "Name of the newly created bone"
44425 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
44428 msgctxt "Operator"
44429 msgid "Recalculate Roll"
44430 msgstr "Recalcular giro"
44433 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
44434 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
44437 msgid "Negate the alignment axis"
44438 msgstr "Invierte el eje de alineación"
44441 msgid "Shortest Rotation"
44442 msgstr "Rotación más corta"
44445 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
44446 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
44449 msgid "Local +X Tangent"
44450 msgstr "Tangente +X local"
44453 msgid "Local +Z Tangent"
44454 msgstr "Tangente +Z local"
44457 msgid "Global +X Axis"
44458 msgstr "Eje +X global"
44461 msgid "Global +Y Axis"
44462 msgstr "Eje +Y global"
44465 msgid "Global +Z Axis"
44466 msgstr "Eje +Z global"
44469 msgid "Local -X Tangent"
44470 msgstr "Tangente -X local"
44473 msgid "Local -Z Tangent"
44474 msgstr "Tangente -Z local"
44477 msgid "Global -X Axis"
44478 msgstr "Eje -X global"
44481 msgid "Global -Y Axis"
44482 msgstr "Eje -Y global"
44485 msgid "Global -Z Axis"
44486 msgstr "Eje -Z global"
44489 msgid "View Axis"
44490 msgstr "Eje de la vista"
44493 msgctxt "Operator"
44494 msgid "Click-Extrude"
44495 msgstr "Clic-Extruir"
44498 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
44499 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
44502 msgctxt "Operator"
44503 msgid "Delete Selected Bone(s)"
44504 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
44507 msgid "Remove selected bones from the armature"
44508 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
44511 msgctxt "Operator"
44512 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
44513 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
44516 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
44517 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
44520 msgctxt "Operator"
44521 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
44522 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
44525 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
44526 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
44529 msgid "Flip Names"
44530 msgstr "Invertir nombres"
44533 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
44534 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
44537 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
44538 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
44541 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
44542 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
44545 msgid "Move"
44546 msgstr "Mover"
44549 msgid "Move selected items"
44550 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
44553 msgctxt "Operator"
44554 msgid "Extrude"
44555 msgstr "Extruir"
44558 msgid "Create new bones from the selected joints"
44559 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
44562 msgid "Forked"
44563 msgstr "Ramificado"
44566 msgctxt "Operator"
44567 msgid "Extrude Forked"
44568 msgstr "Extruir ramificado"
44571 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
44572 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
44575 msgctxt "Operator"
44576 msgid "Fill Between Joints"
44577 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
44580 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
44581 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
44584 msgctxt "Operator"
44585 msgid "Flip Names"
44586 msgstr "Invertir nombres"
44589 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
44590 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
44593 msgid "Strip Numbers"
44594 msgstr "Quitar números"
44597 msgid ""
44598 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
44599 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
44600 msgstr ""
44601 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
44602 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
44605 msgctxt "Operator"
44606 msgid "Hide Selected"
44607 msgstr "Ocultar seleccionado"
44610 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
44611 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
44614 msgid "Unselected"
44615 msgstr "No seleccionados"
44618 msgid "Hide unselected rather than selected"
44619 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
44622 msgctxt "Operator"
44623 msgid "Show All Layers"
44624 msgstr "Mostrar todas las capas"
44627 msgid "Make all armature layers visible"
44628 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
44631 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
44632 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
44635 msgctxt "Operator"
44636 msgid "Clear Parent"
44637 msgstr "Quitar superior"
44640 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
44641 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
44644 msgid "Clear Type"
44645 msgstr "Tipo de eliminación"
44648 msgid "What way to clear parenting"
44649 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
44652 msgid "Clear Parent"
44653 msgstr "Quitar superior"
44656 msgid "Disconnect Bone"
44657 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
44660 msgctxt "Operator"
44661 msgid "Make Parent"
44662 msgstr "Asignar superior"
44665 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
44666 msgstr "Define al hueso activo como superior de los demás huesos seleccionados"
44669 msgid "Type of parenting"
44670 msgstr "Método de asignación"
44673 msgid "Keep Offset"
44674 msgstr "Mantener desfasaje"
44677 msgctxt "Operator"
44678 msgid "Reveal Hidden"
44679 msgstr "Mostrar ocultos"
44682 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
44683 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
44686 msgctxt "Operator"
44687 msgid "Clear Roll"
44688 msgstr "Eliminar giro"
44691 msgid "Clear roll for selected bones"
44692 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
44695 msgctxt "Operator"
44696 msgid "(De)select All"
44697 msgstr "(De)seleccionar todo"
44700 msgid "Toggle selection status of all bones"
44701 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
44704 msgctxt "Operator"
44705 msgid "Select Hierarchy"
44706 msgstr "Selecionar jerarquía"
44709 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
44710 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
44713 msgid "Select Parent"
44714 msgstr "Seleccionar superior"
44717 msgid "Select Child"
44718 msgstr "Seleccionar subordinado"
44721 msgid "Extend the selection"
44722 msgstr "Extiende la selección"
44725 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
44726 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
44729 msgctxt "Operator"
44730 msgid "Select Linked All"
44731 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
44734 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
44735 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
44738 msgid "All Forks"
44739 msgstr "Todas las ramificaciones"
44742 msgid "Follow forks in the parents chain"
44743 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
44746 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
44747 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero, vinculados jerárquicamente"
44750 msgctxt "Operator"
44751 msgid "Select Mirror"
44752 msgstr "Seleccionar simétrico"
44755 msgid "Mirror the bone selection"
44756 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
44759 msgid "Active Only"
44760 msgstr "Sólo activo"
44763 msgid "Only operate on the active bone"
44764 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
44767 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
44768 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
44771 msgctxt "Operator"
44772 msgid "Select Similar"
44773 msgstr "Seleccionar similar"
44776 msgid "Select similar bones by property types"
44777 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
44780 msgid "Immediate Children"
44781 msgstr "Subordinado inmediato"
44784 msgid "Siblings"
44785 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
44788 msgid "Direction (Y Axis)"
44789 msgstr "Dirección (eje Y)"
44792 msgid "Prefix"
44793 msgstr "Prefijo"
44796 msgid "Suffix"
44797 msgstr "Sufijo"
44800 msgctxt "Operator"
44801 msgid "Separate Bones"
44802 msgstr "Separar huesos"
44805 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
44806 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
44809 msgctxt "Operator"
44810 msgid "Pick Shortest Path"
44811 msgstr "Escoger camino más corto"
44814 msgid "Select shortest path between two bones"
44815 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
44818 msgctxt "Operator"
44819 msgid "Split"
44820 msgstr "Dividir"
44823 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
44824 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
44827 msgctxt "Operator"
44828 msgid "Subdivide"
44829 msgstr "Subdividir"
44832 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
44833 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
44836 msgid "Number of Cuts"
44837 msgstr "Cantidad de cortes"
44840 msgctxt "Operator"
44841 msgid "Switch Direction"
44842 msgstr "Invertir dirección"
44845 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
44846 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
44849 msgctxt "Operator"
44850 msgid "Symmetrize"
44851 msgstr "Simetrizar"
44854 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
44855 msgstr "Impone una simetría, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
44858 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
44859 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
44862 msgid "-X to +X"
44863 msgstr "de -X a +X"
44866 msgid "+X to -X"
44867 msgstr "de +X a -X"
44870 msgctxt "Operator"
44871 msgid "Clear Asset"
44872 msgstr "Eliminar como recurso"
44875 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
44876 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
44879 msgctxt "Operator"
44880 msgid "Mark Asset"
44881 msgstr "Marcar como recurso"
44884 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
44885 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
44888 msgctxt "Operator"
44889 msgid "Add Asset Tag"
44890 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
44893 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
44894 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
44897 msgctxt "Operator"
44898 msgid "Remove Asset Tag"
44899 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
44902 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
44903 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
44906 msgctxt "Operator"
44907 msgid "Login"
44908 msgstr "Ingresar"
44911 msgid "(undocumented operator)"
44912 msgstr "(operador no documentado)"
44915 msgctxt "Operator"
44916 msgid "Logout"
44917 msgstr "Salir"
44920 msgctxt "Operator"
44921 msgid "Validate"
44922 msgstr "Validar"
44925 msgctxt "Operator"
44926 msgid "Add Boid Rule"
44927 msgstr "Agregar regla boid"
44930 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
44931 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
44934 msgctxt "Operator"
44935 msgid "Remove Boid Rule"
44936 msgstr "Eliminar regla boid"
44939 msgid "Delete current boid rule"
44940 msgstr "Borra la regla actual del boid"
44943 msgctxt "Operator"
44944 msgid "Move Down Boid Rule"
44945 msgstr "Mover regla boid abajo"
44948 msgid "Move boid rule down in the list"
44949 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
44952 msgctxt "Operator"
44953 msgid "Move Up Boid Rule"
44954 msgstr "Mover regla boid arriba"
44957 msgid "Move boid rule up in the list"
44958 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
44961 msgctxt "Operator"
44962 msgid "Add Boid State"
44963 msgstr "Agregar estado boid"
44966 msgid "Add a boid state to the particle system"
44967 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
44970 msgctxt "Operator"
44971 msgid "Remove Boid State"
44972 msgstr "Eliminar estado boid"
44975 msgid "Delete current boid state"
44976 msgstr "Borra el estado actual del boid"
44979 msgctxt "Operator"
44980 msgid "Move Down Boid State"
44981 msgstr "Mover estado boid abajo"
44984 msgid "Move boid state down in the list"
44985 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
44988 msgctxt "Operator"
44989 msgid "Move Up Boid State"
44990 msgstr "Mover estado boid arriba"
44993 msgid "Move boid state up in the list"
44994 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
44997 msgctxt "Operator"
44998 msgid "Add Brush"
44999 msgstr "Agregar pincel"
45002 msgid "Add brush by mode type"
45003 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
45006 msgctxt "Operator"
45007 msgid "Add Drawing Brush"
45008 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
45011 msgid "Add brush for Grease Pencil"
45012 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
45015 msgctxt "Operator"
45016 msgid "Preset"
45017 msgstr "Ajuste"
45020 msgid "Set brush shape"
45021 msgstr "Define la forma del pincel"
45024 msgctxt "Curve"
45025 msgid "Mode"
45026 msgstr "Modo"
45029 msgctxt "Curve"
45030 msgid "Max"
45031 msgstr "Máx"
45034 msgctxt "Curve"
45035 msgid "Line"
45036 msgstr "Líneal"
45039 msgctxt "Curve"
45040 msgid "Round"
45041 msgstr "Circular"
45044 msgctxt "Operator"
45045 msgid "Reset Brush"
45046 msgstr "Restablecer pincel"
45049 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
45050 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
45053 msgctxt "Operator"
45054 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
45055 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
45058 msgid "Change brush size by a scalar"
45059 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
45062 msgid "Scalar"
45063 msgstr "Escalar"
45066 msgid "Factor to scale brush size by"
45067 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
45070 msgctxt "Operator"
45071 msgid "Stencil Brush Control"
45072 msgstr "Control del pincel de esténcil"
45075 msgid "Control the stencil brush"
45076 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
45079 msgid "Tool"
45080 msgstr "Herramienta"
45083 msgid "Translation"
45084 msgstr "Traslación"
45087 msgid "Primary"
45088 msgstr "Primario"
45091 msgid "Secondary"
45092 msgstr "Secundario"
45095 msgctxt "Operator"
45096 msgid "Image Aspect"
45097 msgstr "Proporción de imagen"
45100 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
45101 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
45104 msgid "Modify Mask Stencil"
45105 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
45108 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
45109 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
45112 msgid "Use Repeat"
45113 msgstr "Usar repeticiones"
45116 msgid "Use repeat mapping values"
45117 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
45120 msgid "Use Scale"
45121 msgstr "Usar escala"
45124 msgid "Use texture scale values"
45125 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
45128 msgctxt "Operator"
45129 msgid "Reset Transform"
45130 msgstr "Restablecer transformaciones"
45133 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
45134 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
45137 msgctxt "Operator"
45138 msgid "Clear Filter"
45139 msgstr "Eliminar filtro"
45142 msgid "Clear the search filter"
45143 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
45146 msgctxt "Operator"
45147 msgid "Context Menu"
45148 msgstr "Menú contextual"
45151 msgid "Display properties editor context_menu"
45152 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
45155 msgctxt "Operator"
45156 msgid "Accept"
45157 msgstr "Aceptar"
45160 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
45161 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
45164 msgid "Directory of the file"
45165 msgstr "Directorio del archivo"
45168 msgid "Automatically determine display type for files"
45169 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
45172 msgid "Short List"
45173 msgstr "Lista reducida"
45176 msgid "Display files as short list"
45177 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
45180 msgid "Long List"
45181 msgstr "Lista completa"
45184 msgid "Display files as a detailed list"
45185 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
45188 msgid "File Browser Mode"
45189 msgstr "Modo de exploración de archivos"
45192 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
45193 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
45196 msgid "Filter Alembic files"
45197 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
45200 msgid "Filter archive files"
45201 msgstr "Filtrar archivos"
45204 msgid "Filter .blend files"
45205 msgstr "Filtrar archivos .blend"
45208 msgid "Filter btx files"
45209 msgstr "Filtrar archivos btx"
45212 msgid "Filter COLLADA files"
45213 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
45216 msgid "Filter font files"
45217 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
45220 msgid "Filter image files"
45221 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
45224 msgid "Filter movie files"
45225 msgstr "Filtrar archivos de película"
45228 msgid "Filter python files"
45229 msgstr "Filtrar archivos Python"
45232 msgid "Filter sound files"
45233 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
45236 msgid "Filter text files"
45237 msgstr "Filtrar archivos de texto"
45240 msgid "Filter USD files"
45241 msgstr "Filtrar archivos USD"
45244 msgid "Filter OpenVDB volume files"
45245 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
45248 msgid "Hide Operator Properties"
45249 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
45252 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
45253 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
45256 msgid "Relative Path"
45257 msgstr "Ruta relativa"
45260 msgid "Select the file relative to the blend file"
45261 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
45264 msgid "File sorting mode"
45265 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
45268 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
45269 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
45272 msgid "Path to file"
45273 msgstr "Ruta hacia el archivo"
45276 msgctxt "Operator"
45277 msgid "Filter"
45278 msgstr "Filtrar"
45281 msgid "Start entering filter text"
45282 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
45285 msgctxt "Operator"
45286 msgid "Toggle Pin ID"
45287 msgstr "Fijar ID"
45290 msgid "Keep the current data-block displayed"
45291 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
45294 msgctxt "Operator"
45295 msgid "Open Cache File"
45296 msgstr "Abrir archivo de caché"
45299 msgid "Load a cache file"
45300 msgstr "Carga un archivo de caché"
45303 msgctxt "Operator"
45304 msgid "Refresh Archive"
45305 msgstr "Refrescar archivo"
45308 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
45309 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
45312 msgctxt "Operator"
45313 msgid "Add Camera Preset"
45314 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
45317 msgid "Add or remove a Camera Preset"
45318 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
45321 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
45322 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
45325 msgid "Include Focal Length"
45326 msgstr "Incluir distancia focal"
45329 msgid "Include focal length into the preset"
45330 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
45333 msgctxt "Operator"
45334 msgid "Add Marker"
45335 msgstr "Agregar marcador"
45338 msgid "Place new marker at specified location"
45339 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
45342 msgid "Location of marker on frame"
45343 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
45346 msgctxt "Operator"
45347 msgid "Add Marker at Click"
45348 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
45351 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
45352 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
45355 msgctxt "Operator"
45356 msgid "Add Marker and Move"
45357 msgstr "Agregar marcador y mover"
45360 msgid "Add new marker and move it on movie"
45361 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
45364 msgid "Add Marker"
45365 msgstr "Agregar marcador"
45368 msgctxt "Operator"
45369 msgid "Add Marker and Slide"
45370 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
45373 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
45374 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
45377 msgctxt "Operator"
45378 msgid "Apply Solution Scale"
45379 msgstr "Aplicar escala de solución"
45382 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
45383 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
45386 msgid "Distance between selected tracks"
45387 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
45390 msgctxt "Operator"
45391 msgid "Average Tracks"
45392 msgstr "Promediar rastros"
45395 msgid "Average selected tracks into active"
45396 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
45399 msgid "Keep Original"
45400 msgstr "Conservar original"
45403 msgid "Keep original tracks"
45404 msgstr "Conservar rastros originales"
45407 msgctxt "Operator"
45408 msgid "3D Markers to Mesh"
45409 msgstr "Marcadores 3D a malla"
45412 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
45413 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
45416 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
45417 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
45420 msgctxt "Operator"
45421 msgid "Clean Tracks"
45422 msgstr "Eliminar rastros"
45425 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
45426 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
45429 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
45430 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
45433 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
45434 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
45437 msgctxt "Operator"
45438 msgid "Clear Solution"
45439 msgstr "Eliminar solución"
45442 msgid "Clear all calculated data"
45443 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
45446 msgctxt "Operator"
45447 msgid "Clear Track Path"
45448 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
45451 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
45452 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
45455 msgid "Clear action to execute"
45456 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
45459 msgid "Clear Up To"
45460 msgstr "Eliminar hasta"
45463 msgid "Clear path up to current frame"
45464 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
45467 msgid "Clear Remained"
45468 msgstr "Eliminar restante"
45471 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
45472 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
45475 msgid "Clear All"
45476 msgstr "Eliminar todo"
45479 msgid "Clear the whole path"
45480 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
45483 msgid "Clear Active"
45484 msgstr "Eliminar activo"
45487 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
45488 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
45491 msgctxt "Operator"
45492 msgid "Constraint to F-Curve"
45493 msgstr "Restricción a curvas-f"
45496 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
45497 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
45500 msgctxt "Operator"
45501 msgid "Copy Tracks"
45502 msgstr "Copiar rastros"
45505 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
45506 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
45509 msgctxt "Operator"
45510 msgid "Create Plane Track"
45511 msgstr "Crear rastreo plano"
45514 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
45515 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
45518 msgctxt "Operator"
45519 msgid "Set 2D Cursor"
45520 msgstr "Definir cursor 2D"
45523 msgid "Set 2D cursor location"
45524 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
45527 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
45528 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
45531 msgctxt "Operator"
45532 msgid "Delete Marker"
45533 msgstr "Borrar marcador"
45536 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
45537 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
45540 msgctxt "Operator"
45541 msgid "Delete Proxy"
45542 msgstr "Borrar reemplazo"
45545 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
45546 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
45549 msgctxt "Operator"
45550 msgid "Delete Track"
45551 msgstr "Borrar marcador"
45554 msgid "Delete selected tracks"
45555 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
45558 msgctxt "Operator"
45559 msgid "Detect Features"
45560 msgstr "Detectar características"
45563 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
45564 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
45567 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
45568 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
45571 msgid "Minimal distance accepted between two features"
45572 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
45575 msgid "Placement"
45576 msgstr "Ubicación"
45579 msgid "Placement for detected features"
45580 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
45583 msgid "Whole Frame"
45584 msgstr "Fotograma completo"
45587 msgid "Place markers across the whole frame"
45588 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
45591 msgid "Inside Annotated Area"
45592 msgstr "Dentro de área anotada"
45595 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
45596 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
45599 msgid "Outside Annotated Area"
45600 msgstr "Fuera de área anotada"
45603 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
45604 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
45607 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
45608 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
45611 msgctxt "Operator"
45612 msgid "Disable Markers"
45613 msgstr "Deshabilitar marcadores"
45616 msgid "Disable/enable selected markers"
45617 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
45620 msgid "Disable action to execute"
45621 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
45624 msgid "Disable selected markers"
45625 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
45628 msgid "Enable selected markers"
45629 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
45632 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
45633 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
45636 msgctxt "Operator"
45637 msgid "Select Channel"
45638 msgstr "Seleccionar Canal"
45641 msgid "Select movie tracking channel"
45642 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
45645 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
45646 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
45649 msgid "Mouse location to select channel"
45650 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
45653 msgctxt "Operator"
45654 msgid "Filter Tracks"
45655 msgstr "Filtrar rastros"
45658 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
45659 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
45662 msgid "Track Threshold"
45663 msgstr "Umbral del rastro"
45666 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
45667 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
45670 msgctxt "Operator"
45671 msgid "Jump to Frame"
45672 msgstr "Saltar a fotograma"
45675 msgid "Jump to special frame"
45676 msgstr "Saltar a fotograma específico"
45679 msgid "Position to jump to"
45680 msgstr "Posición a la cual saltar"
45683 msgid "Jump to start of current path"
45684 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
45687 msgid "Jump to end of current path"
45688 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
45691 msgid "Previous Failed"
45692 msgstr "Anterior fallo"
45695 msgid "Jump to previous failed frame"
45696 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
45699 msgid "Next Failed"
45700 msgstr "Próximo fallo"
45703 msgid "Jump to next failed frame"
45704 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
45707 msgctxt "Operator"
45708 msgid "Center Current Frame"
45709 msgstr "Centrar fotograma actual"
45712 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
45713 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
45716 msgctxt "Operator"
45717 msgid "Delete Curve"
45718 msgstr "Borrar curva"
45721 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
45722 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
45725 msgctxt "Operator"
45726 msgid "Delete Knot"
45727 msgstr "Borrar nodo"
45730 msgid "Delete curve knots"
45731 msgstr "Borra nodos de la curva"
45734 msgctxt "Operator"
45735 msgid "Select"
45736 msgstr "Seleccionar"
45739 msgid "Select graph curves"
45740 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
45743 msgid "Mouse location to select nearest entity"
45744 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
45747 msgctxt "Operator"
45748 msgid "(De)select All Markers"
45749 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
45752 msgid "Change selection of all markers of active track"
45753 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
45756 msgid "Select curve points using box selection"
45757 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
45760 msgid "View all curves in editor"
45761 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
45764 msgctxt "Operator"
45765 msgid "Hide Tracks"
45766 msgstr "Ocultar rastros"
45769 msgid "Hide selected tracks"
45770 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
45773 msgid "Hide unselected tracks"
45774 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
45777 msgctxt "Operator"
45778 msgid "Hide Tracks Clear"
45779 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
45782 msgid "Clear hide selected tracks"
45783 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
45786 msgctxt "Operator"
45787 msgid "Join Tracks"
45788 msgstr "Unir rastros"
45791 msgid "Join selected tracks"
45792 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
45795 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
45796 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
45799 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
45800 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
45803 msgctxt "Operator"
45804 msgid "Toggle Lock Selection"
45805 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
45808 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
45809 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
45812 msgctxt "Operator"
45813 msgid "Lock Tracks"
45814 msgstr "Bloquear rastros"
45817 msgid "Lock/unlock selected tracks"
45818 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
45821 msgid "Lock action to execute"
45822 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
45825 msgid "Lock selected tracks"
45826 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
45829 msgid "Unlock"
45830 msgstr "Desbloquear"
45833 msgid "Unlock selected tracks"
45834 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
45837 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
45838 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
45841 msgctxt "Operator"
45842 msgid "Set Clip Mode"
45843 msgstr "Definir modo clip"
45846 msgid "Set the clip interaction mode"
45847 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
45850 msgid "Show tracking and solving tools"
45851 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
45854 msgid "Show mask editing tools"
45855 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
45858 msgctxt "Operator"
45859 msgid "Open Clip"
45860 msgstr "Cargar clip"
45863 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
45864 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
45867 msgid "Files"
45868 msgstr "Archivos"
45871 msgid "Enable Multi-View"
45872 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
45875 msgctxt "Operator"
45876 msgid "Paste Tracks"
45877 msgstr "Pegar rastros"
45880 msgid "Paste tracks from clipboard"
45881 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
45884 msgctxt "Operator"
45885 msgid "Prefetch Frames"
45886 msgstr "Precargar fotogramas"
45889 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
45890 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
45893 msgctxt "Operator"
45894 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
45895 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
45898 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
45899 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
45902 msgctxt "Operator"
45903 msgid "Refine Markers"
45904 msgstr "Refinar marcadores"
45907 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
45908 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
45911 msgid "Backwards"
45912 msgstr "En reversa"
45915 msgid "Do backwards tracking"
45916 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
45919 msgctxt "Operator"
45920 msgid "Reload Clip"
45921 msgstr "Recargar clip"
45924 msgid "Reload clip"
45925 msgstr "Recarga el clip"
45928 msgid "Select tracking markers"
45929 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
45932 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
45933 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
45936 msgid "Change selection of all tracking markers"
45937 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
45940 msgid "Select markers using box selection"
45941 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
45944 msgid "Select markers using circle selection"
45945 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
45948 msgctxt "Operator"
45949 msgid "Select Grouped"
45950 msgstr "Seleccionar por grupo"
45953 msgid "Select all tracks from specified group"
45954 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
45957 msgid "Keyframed Tracks"
45958 msgstr "Rastros con claves"
45961 msgid "Select all keyframed tracks"
45962 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
45965 msgid "Estimated Tracks"
45966 msgstr "Rastros estimados"
45969 msgid "Select all estimated tracks"
45970 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
45973 msgid "Tracked Tracks"
45974 msgstr "Marcadores rastreados"
45977 msgid "Select all tracked tracks"
45978 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
45981 msgid "Locked Tracks"
45982 msgstr "Rastros bloqueados"
45985 msgid "Select all locked tracks"
45986 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
45989 msgid "Disabled Tracks"
45990 msgstr "Rastros deshabilitados"
45993 msgid "Select all disabled tracks"
45994 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
45997 msgid "Tracks with Same Color"
45998 msgstr "Rastros con el mismo color"
46001 msgid "Select all tracks with same color as active track"
46002 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
46005 msgid "Failed Tracks"
46006 msgstr "Rastros fallidos"
46009 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
46010 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
46013 msgid "Select markers using lasso selection"
46014 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
46017 msgctxt "Operator"
46018 msgid "Set Active Clip"
46019 msgstr "Definir clip activo"
46022 msgctxt "Operator"
46023 msgid "Set Axis"
46024 msgstr "Definir eje"
46027 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
46028 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
46031 msgid "Axis to use to align bundle along"
46032 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
46035 msgid "Align bundle align X axis"
46036 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
46039 msgid "Align bundle align Y axis"
46040 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
46043 msgctxt "Operator"
46044 msgid "Set Principal to Center"
46045 msgstr "Definir principal al centro"
46048 msgid "Set optical center to center of footage"
46049 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
46052 msgctxt "Operator"
46053 msgid "Set Origin"
46054 msgstr "Definir origen"
46057 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
46058 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
46061 msgid "Use Median"
46062 msgstr "Usar punto medio"
46065 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
46066 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
46069 msgctxt "Operator"
46070 msgid "Set Plane"
46071 msgstr "Definir plano"
46074 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
46075 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
46078 msgid "Plane to be used for orientation"
46079 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
46082 msgid "Set floor plane"
46083 msgstr "Define el plano del piso"
46086 msgid "Wall"
46087 msgstr "Pared"
46090 msgid "Set wall plane"
46091 msgstr "Define el plano de la pared"
46094 msgctxt "Operator"
46095 msgid "Set Scale"
46096 msgstr "Definir escala"
46099 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
46100 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
46103 msgctxt "Operator"
46104 msgid "Set Scene Frames"
46105 msgstr "Definir fotogramas de escena"
46108 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
46109 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
46112 msgctxt "Operator"
46113 msgid "Set Solution Scale"
46114 msgstr "Definir escala solución"
46117 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
46118 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
46121 msgctxt "Operator"
46122 msgid "Set Solver Keyframe"
46123 msgstr "Definir fotograma clave del método"
46126 msgid "Set keyframe used by solver"
46127 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
46130 msgid "Keyframe to set"
46131 msgstr "Fotograma clave a definir"
46134 msgctxt "Operator"
46135 msgid "Set as Background"
46136 msgstr "Definir como fondo"
46139 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
46140 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
46143 msgctxt "Operator"
46144 msgid "Setup Tracking Scene"
46145 msgstr "Configurar escena para rastreo"
46148 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
46149 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
46152 msgctxt "Operator"
46153 msgid "Slide Marker"
46154 msgstr "Deslizar marcador"
46157 msgid "Slide marker areas"
46158 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
46161 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
46162 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
46165 msgctxt "Operator"
46166 msgid "Slide Plane Marker"
46167 msgstr "Deslizar marcador del plano"
46170 msgid "Slide plane marker areas"
46171 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
46174 msgctxt "Operator"
46175 msgid "Solve Camera"
46176 msgstr "Calcular cámara"
46179 msgid "Solve camera motion from tracks"
46180 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
46183 msgctxt "Operator"
46184 msgid "Add Stabilization Tracks"
46185 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
46188 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
46189 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
46192 msgctxt "Operator"
46193 msgid "Remove Stabilization Track"
46194 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
46197 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
46198 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
46201 msgctxt "Operator"
46202 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
46203 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
46206 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
46207 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
46210 msgctxt "Operator"
46211 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
46212 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
46215 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
46216 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
46219 msgctxt "Operator"
46220 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
46221 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
46224 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
46225 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
46228 msgctxt "Operator"
46229 msgid "Select Stabilization Tracks"
46230 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
46233 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
46234 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
46237 msgctxt "Operator"
46238 msgid "Add Track Color Preset"
46239 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
46242 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
46243 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
46246 msgctxt "Operator"
46247 msgid "Copy Color"
46248 msgstr "Copiar color"
46251 msgid "Copy color to all selected tracks"
46252 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
46255 msgctxt "Operator"
46256 msgid "Track Markers"
46257 msgstr "Rastrear marcadores"
46260 msgid "Track selected markers"
46261 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
46264 msgid "Track Sequence"
46265 msgstr "Rastrear secuencia"
46268 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
46269 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
46272 msgctxt "Operator"
46273 msgid "Track Settings as Default"
46274 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
46277 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
46278 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
46281 msgctxt "Operator"
46282 msgid "Copy Track Settings"
46283 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
46286 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
46287 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
46290 msgctxt "Operator"
46291 msgid "Link Empty to Track"
46292 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
46295 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
46296 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
46299 msgctxt "Operator"
46300 msgid "Add Tracking Object"
46301 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
46304 msgid "Add new object for tracking"
46305 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
46308 msgctxt "Operator"
46309 msgid "Remove Tracking Object"
46310 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
46313 msgid "Remove object for tracking"
46314 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
46317 msgctxt "Operator"
46318 msgid "Add Tracking Settings Preset"
46319 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
46322 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
46323 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
46326 msgid "View whole image with markers"
46327 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
46330 msgid "Fit View"
46331 msgstr "Ajustar vista"
46334 msgid "Fit frame to the viewport"
46335 msgstr "Ajustar marco a la vista"
46338 msgctxt "Operator"
46339 msgid "Center View to Cursor"
46340 msgstr "Centrar vista en cursor"
46343 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
46344 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
46347 msgctxt "Operator"
46348 msgid "NDOF Pan/Zoom"
46349 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
46352 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
46353 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
46356 msgctxt "Operator"
46357 msgid "Pan View"
46358 msgstr "Desplazar vista"
46361 msgid "Pan the view"
46362 msgstr "Desplaza la vista"
46365 msgid "View all selected elements"
46366 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
46369 msgctxt "Operator"
46370 msgid "View Zoom"
46371 msgstr "Zoom de vista"
46374 msgid "Zoom in/out the view"
46375 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
46378 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
46379 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
46382 msgid "Use Mouse Position"
46383 msgstr "Usar posición del ratón"
46386 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
46387 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
46390 msgctxt "Operator"
46391 msgid "Zoom In"
46392 msgstr "Acercar"
46395 msgid "Zoom in the view"
46396 msgstr "Acerca la vista"
46399 msgid "Cursor location in screen coordinates"
46400 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
46403 msgctxt "Operator"
46404 msgid "Zoom Out"
46405 msgstr "Alejar"
46408 msgid "Zoom out the view"
46409 msgstr "Aleja la vista"
46412 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
46413 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
46416 msgctxt "Operator"
46417 msgid "View Zoom Ratio"
46418 msgstr "Nivel de zoom de vista"
46421 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
46422 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
46425 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
46426 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
46429 msgctxt "Operator"
46430 msgid "Add Cloth Preset"
46431 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
46434 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
46435 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
46438 msgctxt "Operator"
46439 msgid "Create New Collection"
46440 msgstr "Crear nueva colección"
46443 msgid "Create an object collection from selected objects"
46444 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
46447 msgid "Name of the new collection"
46448 msgstr "Nombre de la nueva colección"
46451 msgctxt "Operator"
46452 msgid "Add Selected to Active Collection"
46453 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
46456 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
46457 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
46460 msgid "The collection to add other selected objects to"
46461 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
46464 msgctxt "Operator"
46465 msgid "Remove from Collection"
46466 msgstr "Eliminar de la colección"
46469 msgid "Remove selected objects from a collection"
46470 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
46473 msgid "The collection to remove this object from"
46474 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
46477 msgctxt "Operator"
46478 msgid "Remove Selected from Active Collection"
46479 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
46482 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
46483 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
46486 msgid "The collection to remove other selected objects from"
46487 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
46490 msgctxt "Operator"
46491 msgid "Remove from All Collections"
46492 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
46495 msgid "Remove selected objects from all collections"
46496 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
46499 msgctxt "Operator"
46500 msgid "Console Autocomplete"
46501 msgstr "Autocompletar consola"
46504 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
46505 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
46508 msgctxt "Operator"
46509 msgid "Console Banner"
46510 msgstr "Cartel de la consola"
46513 msgid "Print a message when the terminal initializes"
46514 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
46517 msgctxt "Operator"
46518 msgid "Clear All"
46519 msgstr "Eliminar todo"
46522 msgid "Clear text by type"
46523 msgstr "Elimina texto al escribir"
46526 msgid "History"
46527 msgstr "Historial"
46530 msgid "Clear the command history"
46531 msgstr "Elimina el historial de comandos"
46534 msgid "Scrollback"
46535 msgstr "Retroceso"
46538 msgid "Clear the scrollback history"
46539 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
46542 msgctxt "Operator"
46543 msgid "Clear Line"
46544 msgstr "Eliminar línea"
46547 msgid "Clear the line and store in history"
46548 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
46551 msgctxt "Operator"
46552 msgid "Copy to Clipboard"
46553 msgstr "Copiar al portapapeles"
46556 msgid "Copy selected text to clipboard"
46557 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
46560 msgctxt "Operator"
46561 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
46562 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
46565 msgid "Copy the console contents for use in a script"
46566 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
46569 msgctxt "Operator"
46570 msgid "Delete"
46571 msgstr "Borrar"
46574 msgid "Delete text by cursor position"
46575 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
46578 msgid "Which part of the text to delete"
46579 msgstr "Qué parte del texto borrar"
46582 msgid "Next Character"
46583 msgstr "Caracter siguiente"
46586 msgid "Previous Character"
46587 msgstr "Caracter anterior"
46590 msgid "Next Word"
46591 msgstr "Palabra siguiente"
46594 msgid "Previous Word"
46595 msgstr "Palabra anterior"
46598 msgctxt "Operator"
46599 msgid "Console Execute"
46600 msgstr "Ejecutar desde consola"
46603 msgid "Execute the current console line as a python expression"
46604 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
46607 msgctxt "Operator"
46608 msgid "History Append"
46609 msgstr "Anexar historial"
46612 msgid "Append history at cursor position"
46613 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
46616 msgid "The index of the cursor"
46617 msgstr "El identificador del cursor"
46620 msgid "Remove Duplicates"
46621 msgstr "Eliminar duplicados"
46624 msgid "Remove duplicate items in the history"
46625 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
46628 msgid "Text to insert at the cursor position"
46629 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
46632 msgctxt "Operator"
46633 msgid "History Cycle"
46634 msgstr "Recorrer historial"
46637 msgid "Cycle through history"
46638 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
46641 msgid "Reverse cycle history"
46642 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
46645 msgctxt "Operator"
46646 msgid "Indent"
46647 msgstr "Insertar sangría"
46650 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
46651 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
46654 msgctxt "Operator"
46655 msgid "Indent or Autocomplete"
46656 msgstr "Sangría o autocompletar"
46659 msgid "Indent selected text or autocomplete"
46660 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
46663 msgctxt "Operator"
46664 msgid "Insert"
46665 msgstr "Insertar"
46668 msgid "Insert text at cursor position"
46669 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
46672 msgctxt "Operator"
46673 msgid "Console Language"
46674 msgstr "Lenguaje de consola"
46677 msgid "Set the current language for this console"
46678 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
46681 msgid "Language"
46682 msgstr "Idioma"
46685 msgctxt "Operator"
46686 msgid "Move Cursor"
46687 msgstr "Mover cursor"
46690 msgid "Move cursor position"
46691 msgstr "Mueve la posición del cursor"
46694 msgid "Where to move cursor to"
46695 msgstr "A dónde mover el cursor"
46698 msgid "Line Begin"
46699 msgstr "Inicio de línea"
46702 msgid "Line End"
46703 msgstr "Fin de línea"
46706 msgctxt "Operator"
46707 msgid "Paste from Clipboard"
46708 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
46711 msgid "Paste text from clipboard"
46712 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
46715 msgctxt "Operator"
46716 msgid "Scrollback Append"
46717 msgstr "Anexar retroceso"
46720 msgid "Append scrollback text by type"
46721 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
46724 msgid "Console output type"
46725 msgstr "Tipo de salida de la consola"
46728 msgid "Information"
46729 msgstr "Información"
46732 msgctxt "Operator"
46733 msgid "Set Selection"
46734 msgstr "Definir selección"
46737 msgid "Set the console selection"
46738 msgstr "Define la selección de la consola"
46741 msgctxt "Operator"
46742 msgid "Select Word"
46743 msgstr "Seleccionar palabra"
46746 msgid "Select word at cursor position"
46747 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
46750 msgctxt "Operator"
46751 msgid "Unindent"
46752 msgstr "Quitar sangría"
46755 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
46756 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
46759 msgctxt "Operator"
46760 msgid "Add Target"
46761 msgstr "Agregar objetivo"
46764 msgid "Add a target to the constraint"
46765 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
46768 msgctxt "Operator"
46769 msgid "Clear Inverse"
46770 msgstr "Eliminar inversión"
46773 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
46774 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
46777 msgid "Constraint"
46778 msgstr "Restricción"
46781 msgid "Name of the constraint to edit"
46782 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
46785 msgid "The owner of this constraint"
46786 msgstr "El propietario de esta restricción"
46789 msgid "Edit a constraint on the active object"
46790 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
46793 msgid "Edit a constraint on the active bone"
46794 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
46797 msgctxt "Operator"
46798 msgid "Set Inverse"
46799 msgstr "Activar inversión"
46802 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
46803 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
46806 msgctxt "Operator"
46807 msgid "Delete Constraint"
46808 msgstr "Borrar restricción"
46811 msgid "Remove constraint from constraint stack"
46812 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
46815 msgid "Report"
46816 msgstr "Reportar"
46819 msgid "Create a notification after the operation"
46820 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
46823 msgctxt "Operator"
46824 msgid "Disable and Keep Transform"
46825 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
46828 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
46829 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
46832 msgctxt "Operator"
46833 msgid "Auto Animate Path"
46834 msgstr "Animar trayectoria autom."
46837 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
46838 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
46841 msgid "First frame of path animation"
46842 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
46845 msgid "Number of frames that path animation should take"
46846 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
46849 msgctxt "Operator"
46850 msgid "Reset Distance"
46851 msgstr "Restablecer distancia"
46854 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
46855 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
46858 msgctxt "Operator"
46859 msgid "Move Constraint Down"
46860 msgstr "Mover restricción abajo"
46863 msgid "Move constraint down in constraint stack"
46864 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
46867 msgctxt "Operator"
46868 msgid "Move Constraint to Index"
46869 msgstr "Mover restricción a identificador"
46872 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
46873 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
46876 msgid "The index to move the constraint to"
46877 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
46880 msgctxt "Operator"
46881 msgid "Move Constraint Up"
46882 msgstr "Mover restricción arriba"
46885 msgid "Move constraint up in constraint stack"
46886 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
46889 msgctxt "Operator"
46890 msgid "Normalize Weights"
46891 msgstr "Normalizar influencias"
46894 msgid "Normalize weights of all target bones"
46895 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
46898 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
46899 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
46902 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
46903 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
46906 msgctxt "Operator"
46907 msgid "Remove Target"
46908 msgstr "Eliminar objetivo"
46911 msgid "Remove the target from the constraint"
46912 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
46915 msgctxt "Operator"
46916 msgid "Reset Original Length"
46917 msgstr "Restablecer longitud original"
46920 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
46921 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
46924 msgctxt "Operator"
46925 msgid "Toggle Cyclic"
46926 msgstr "Cíclica"
46929 msgid "Make active spline closed/opened loop"
46930 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
46933 msgid "Direction to make surface cyclic in"
46934 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
46937 msgid "Cyclic U"
46938 msgstr "Cíclica en U"
46941 msgid "Cyclic V"
46942 msgstr "Cíclica en V"
46945 msgctxt "Operator"
46946 msgid "(De)select First"
46947 msgstr "(De)seleccionar primero"
46950 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
46951 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
46954 msgctxt "Operator"
46955 msgid "(De)select Last"
46956 msgstr "(De)seleccionar último"
46959 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
46960 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
46963 msgctxt "Operator"
46964 msgid "Decimate Curve"
46965 msgstr "Diezmar curva"
46968 msgid "Simplify selected curves"
46969 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
46972 msgid "Delete selected control points or segments"
46973 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
46976 msgid "Which elements to delete"
46977 msgstr "Qué elementos borrar"
46980 msgctxt "Operator"
46981 msgid "Dissolve Vertices"
46982 msgstr "Disolver vértices"
46985 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
46986 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
46989 msgctxt "Operator"
46990 msgid "Draw Curve"
46991 msgstr "Mostrar curva"
46994 msgid "Draw a freehand spline"
46995 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
46998 msgid "Error distance threshold (in object units)"
46999 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
47002 msgctxt "Operator"
47003 msgid "Duplicate Curve"
47004 msgstr "Duplicar curva"
47007 msgid "Duplicate selected control points"
47008 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
47011 msgctxt "Operator"
47012 msgid "Add Duplicate"
47013 msgstr "Duplicar"
47016 msgid "Duplicate curve and move"
47017 msgstr "Duplicar curva y mover"
47020 msgid "Duplicate Curve"
47021 msgstr "Duplicar curva"
47024 msgid "Extrude selected control point(s)"
47025 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
47028 msgid "Init"
47029 msgstr "Inic"
47032 msgid "Resize"
47033 msgstr "Redimensionar"
47036 msgid "Skin Resize"
47037 msgstr "Redimensionar piel"
47040 msgid "To Sphere"
47041 msgstr "Esferizar"
47044 msgid "Shrink/Fatten"
47045 msgstr "Contraer / Expandir"
47048 msgid "Trackball"
47049 msgstr "Rotación esférica"
47052 msgid "Push/Pull"
47053 msgstr "Empujar / Tirar"
47056 msgid "Bone Size"
47057 msgstr "Tamaño de hueso"
47060 msgid "Bone Envelope"
47061 msgstr "Envolvente de hueso"
47064 msgid "Bone Envelope Distance"
47065 msgstr "Distancia envolvente hueso"
47068 msgid "Curve Shrink/Fatten"
47069 msgstr "Contraer / Expandir curva"
47072 msgid "Mask Shrink/Fatten"
47073 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
47076 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
47077 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
47080 msgid "Time Translate"
47081 msgstr "Trasladar tiempo"
47084 msgid "Time Slide"
47085 msgstr "Deslizar tiempo"
47088 msgid "Time Extend"
47089 msgstr "Extender tiempo"
47092 msgid "Bake Time"
47093 msgstr "Capturar tiempo"
47096 msgid "Edge Slide"
47097 msgstr "Deslizar borde"
47100 msgid "Sequence Slide"
47101 msgstr "Deslizar secuencia"
47104 msgid "Grease Pencil Opacity"
47105 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
47108 msgctxt "Operator"
47109 msgid "Extrude Curve and Move"
47110 msgstr "Extruir curva y mover"
47113 msgid "Extrude curve and move result"
47114 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
47117 msgctxt "Operator"
47118 msgid "Set Handle Type"
47119 msgstr "Tipo de asa"
47122 msgid "Set type of handles for selected control points"
47123 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
47126 msgid "Spline type"
47127 msgstr "Tipo de curva"
47130 msgid "Toggle Free/Align"
47131 msgstr "Alternar libre / alineada"
47134 msgid "Hide (un)selected control points"
47135 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
47138 msgctxt "Operator"
47139 msgid "Make Segment"
47140 msgstr "Hacer segmento"
47143 msgid "Join two curves by their selected ends"
47144 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
47147 msgctxt "Operator"
47148 msgid "Match Texture Space"
47149 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
47152 msgid "Match texture space to object's bounding box"
47153 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
47156 msgctxt "Operator"
47157 msgid "Recalculate Handles"
47158 msgstr "Recalcular asas"
47161 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
47162 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
47165 msgid "Recalculate handle length"
47166 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
47169 msgctxt "Operator"
47170 msgid "Add Bezier Circle"
47171 msgstr "Agregar círculo Bézier"
47174 msgid "Construct a Bezier Circle"
47175 msgstr "Crea un círculo Bézier"
47178 msgid "The alignment of the new object"
47179 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
47182 msgid "Align the new object to the world"
47183 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
47186 msgid "Align the new object to the view"
47187 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
47190 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
47191 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
47194 msgid "Enter Edit Mode"
47195 msgstr "Ingresar a modo Edición"
47198 msgid "Enter edit mode when adding this object"
47199 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
47202 msgid "Location for the newly added object"
47203 msgstr "Posición del nuevo objeto"
47206 msgid "Rotation for the newly added object"
47207 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
47210 msgid "Scale for the newly added object"
47211 msgstr "Escala del nuevo objeto"
47214 msgctxt "Operator"
47215 msgid "Add Bezier"
47216 msgstr "Agregar Bézier"
47219 msgid "Construct a Bezier Curve"
47220 msgstr "Crea una curva Bézier"
47223 msgctxt "Operator"
47224 msgid "Add Nurbs Circle"
47225 msgstr "Agregar círculo NURBS"
47228 msgid "Construct a Nurbs Circle"
47229 msgstr "Crea un círculo NURBS"
47232 msgctxt "Operator"
47233 msgid "Add Nurbs Curve"
47234 msgstr "Agregar curva NURBS"
47237 msgid "Construct a Nurbs Curve"
47238 msgstr "Crea una curva NURBS"
47241 msgctxt "Operator"
47242 msgid "Add Path"
47243 msgstr "Agregar trazado"
47246 msgid "Construct a Path"
47247 msgstr "Crea un trazado"
47250 msgctxt "Operator"
47251 msgid "Set Curve Radius"
47252 msgstr "Definir radio de curva"
47255 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
47256 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
47259 msgid "Reveal hidden control points"
47260 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
47263 msgid "(De)select all control points"
47264 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
47267 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
47268 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
47271 msgid "Select all control points linked to the current selection"
47272 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
47275 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
47276 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
47279 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
47280 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
47283 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
47284 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
47287 msgctxt "Operator"
47288 msgid "Select Next"
47289 msgstr "Seleccionar siguiente"
47292 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
47293 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
47296 msgctxt "Operator"
47297 msgid "Checker Deselect"
47298 msgstr "Deseleccionar en damero"
47301 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
47302 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
47305 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
47306 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
47309 msgid "Offset from the starting point"
47310 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
47313 msgid "Deselected"
47314 msgstr "Deseleccionados"
47317 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
47318 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
47321 msgctxt "Operator"
47322 msgid "Select Previous"
47323 msgstr "Seleccionar anterior"
47326 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
47327 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
47330 msgctxt "Operator"
47331 msgid "Select Random"
47332 msgstr "Seleccionar aleatorio"
47335 msgid "Randomly select some control points"
47336 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
47339 msgid "Portion of items to select randomly"
47340 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
47343 msgid "Seed for the random number generator"
47344 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
47347 msgctxt "Operator"
47348 msgid "Select Control Point Row"
47349 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
47352 msgid "Select a row of control points including active one"
47353 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
47356 msgid "Select similar curve points by property type"
47357 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
47360 msgid "Greater"
47361 msgstr "Mayor que"
47364 msgid "Less"
47365 msgstr "Menor que"
47368 msgctxt "Operator"
47369 msgid "Separate"
47370 msgstr "Separar"
47373 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
47374 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
47377 msgctxt "Operator"
47378 msgid "Shade Flat"
47379 msgstr "Sombrear facetado"
47382 msgid "Set shading to flat"
47383 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
47386 msgctxt "Operator"
47387 msgid "Shade Smooth"
47388 msgstr "Sombrear suave"
47391 msgid "Set shading to smooth"
47392 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
47395 msgid "Select shortest path between two selections"
47396 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
47399 msgctxt "Operator"
47400 msgid "Smooth"
47401 msgstr "Suavizar"
47404 msgid "Flatten angles of selected points"
47405 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
47408 msgctxt "Operator"
47409 msgid "Smooth Curve Radius"
47410 msgstr "Suavizar radio de curva"
47413 msgid "Interpolate radii of selected points"
47414 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
47417 msgctxt "Operator"
47418 msgid "Smooth Curve Tilt"
47419 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
47422 msgid "Interpolate tilt of selected points"
47423 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
47426 msgctxt "Operator"
47427 msgid "Smooth Curve Weight"
47428 msgstr "Suavizar influencia de curva"
47431 msgid "Interpolate weight of selected points"
47432 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
47435 msgctxt "Operator"
47436 msgid "Spin"
47437 msgstr "Girar"
47440 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
47441 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
47444 msgid "Axis in global view space"
47445 msgstr "Eje en espacio de vista global"
47448 msgid "Center in global view space"
47449 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
47452 msgctxt "Operator"
47453 msgid "Set Spline Type"
47454 msgstr "Definir tipo de curva"
47457 msgid "Set type of active spline"
47458 msgstr "Define el tipo de curva"
47461 msgid "Handles"
47462 msgstr "Asas"
47465 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
47466 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bézier a polígonos"
47469 msgctxt "Operator"
47470 msgid "Set Goal Weight"
47471 msgstr "Definir influencia del objetivo"
47474 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
47475 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
47478 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
47479 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
47482 msgid "Subdivide selected segments"
47483 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
47486 msgid "Switch direction of selected splines"
47487 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
47490 msgctxt "Operator"
47491 msgid "Clear Tilt"
47492 msgstr "Eliminar inclinación"
47495 msgid "Clear the tilt of selected control points"
47496 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
47499 msgctxt "Operator"
47500 msgid "Add Vertex"
47501 msgstr "Agregar vértices"
47504 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
47505 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
47508 msgid "Location to add new vertex at"
47509 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
47512 msgctxt "Operator"
47513 msgid "Denoise Animation"
47514 msgstr "Reducir ruido de animación"
47517 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
47518 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
47521 msgid "Input Filepath"
47522 msgstr "Ruta de entrada"
47525 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
47526 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
47529 msgid "Output Filepath"
47530 msgstr "Ruta de salida"
47533 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
47534 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
47537 msgctxt "Operator"
47538 msgid "Merge Images"
47539 msgstr "Fusionar imágenes"
47542 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
47543 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con reducción de ruido"
47546 msgid "File path for image to merge"
47547 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
47550 msgid "File path for merged image"
47551 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
47554 msgctxt "Operator"
47555 msgid "Use Nodes"
47556 msgstr "Usar nodos"
47559 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
47560 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
47563 msgctxt "Operator"
47564 msgid "Dynamic Paint Bake"
47565 msgstr "Capturar pintura dinámica"
47568 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
47569 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
47572 msgctxt "Operator"
47573 msgid "Toggle Output Layer"
47574 msgstr "Alternar capa de salida"
47577 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
47578 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
47581 msgid "Output Toggle"
47582 msgstr "Alternar salida"
47585 msgid "Output A"
47586 msgstr "Salida A"
47589 msgid "Output B"
47590 msgstr "Salida B"
47593 msgctxt "Operator"
47594 msgid "Add Surface Slot"
47595 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
47598 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
47599 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
47602 msgctxt "Operator"
47603 msgid "Remove Surface Slot"
47604 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
47607 msgid "Remove the selected surface slot"
47608 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
47611 msgctxt "Operator"
47612 msgid "Toggle Type Active"
47613 msgstr "Alternar tipo activo"
47616 msgid "Toggle whether given type is active or not"
47617 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
47620 msgctxt "Operator"
47621 msgid "Flush Edits"
47622 msgstr "Reflejar ediciones"
47625 msgid "Flush edit data from active editing modes"
47626 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
47629 msgctxt "Operator"
47630 msgid "Toggle Fake User"
47631 msgstr "Usuario ficticio"
47634 msgctxt "Operator"
47635 msgid "Generate Preview"
47636 msgstr "Generar previsualización"
47639 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
47640 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
47643 msgctxt "Operator"
47644 msgid "Load Custom Preview"
47645 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
47648 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
47649 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
47652 msgctxt "Operator"
47653 msgid "Unlink Data-Block"
47654 msgstr "Desvincular bloque de datos"
47657 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
47658 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
47661 msgctxt "Operator"
47662 msgid "Redo"
47663 msgstr "Rehacer"
47666 msgid "Redo previous action"
47667 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
47670 msgctxt "Operator"
47671 msgid "Undo"
47672 msgstr "Deshacer"
47675 msgid "Undo previous action"
47676 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
47679 msgctxt "Operator"
47680 msgid "Undo History"
47681 msgstr "Historial de acciones"
47684 msgid "Redo specific action in history"
47685 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
47688 msgid "Item"
47689 msgstr "Elemento"
47692 msgctxt "Operator"
47693 msgid "Undo Push"
47694 msgstr "Deshacer empujar"
47697 msgid "Add an undo state (internal use only)"
47698 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
47701 msgid "Undo Message"
47702 msgstr "Mensaje de deshacer"
47705 msgctxt "Operator"
47706 msgid "Undo and Redo"
47707 msgstr "Deshacer y rehacer"
47710 msgid "Undo and redo previous action"
47711 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
47714 msgctxt "Operator"
47715 msgid "Export Camera & Markers"
47716 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
47719 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
47720 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
47723 msgid "Check Existing"
47724 msgstr "Comprobar existencia"
47727 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47728 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
47731 msgid "Filepath used for exporting the file"
47732 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
47735 msgid "End frame for export"
47736 msgstr "Fotograma final a exportar"
47739 msgid "Start frame for export"
47740 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
47743 msgid "Only Selected"
47744 msgstr "Sólo lo seleccionado"
47747 msgctxt "Operator"
47748 msgid "Export BVH"
47749 msgstr "Exportar BVH"
47752 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
47753 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
47756 msgid "End frame to export"
47757 msgstr "Fotograma final a exportar"
47760 msgid "Starting frame to export"
47761 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
47764 msgid "Scale the BVH by this value"
47765 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
47768 msgid "Root Translation Only"
47769 msgstr "Sólo traslación de superior"
47772 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
47773 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
47776 msgid "Rotation conversion"
47777 msgstr "Conversión de rotación"
47780 msgid "Euler (Native)"
47781 msgstr "Euler (nativa)"
47784 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
47785 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
47788 msgid "Euler (XYZ)"
47789 msgstr "Euler (XYZ)"
47792 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
47793 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
47796 msgid "Euler (XZY)"
47797 msgstr "Euler (XZY)"
47800 msgid "Convert rotations to euler XZY"
47801 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
47804 msgid "Euler (YXZ)"
47805 msgstr "Euler (YXZ)"
47808 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
47809 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
47812 msgid "Euler (YZX)"
47813 msgstr "Euler (YZX)"
47816 msgid "Convert rotations to euler YZX"
47817 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
47820 msgid "Euler (ZXY)"
47821 msgstr "Euler (ZXY)"
47824 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
47825 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
47828 msgid "Euler (ZYX)"
47829 msgstr "Euler (ZYX)"
47832 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
47833 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
47836 msgctxt "Operator"
47837 msgid "Export PLY"
47838 msgstr "Exportar PLY"
47841 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
47842 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
47845 msgid "X Forward"
47846 msgstr "+X hacia adelante"
47849 msgid "Y Forward"
47850 msgstr "+Y hacia adelante"
47853 msgid "Z Forward"
47854 msgstr "+Z hacia adelante"
47857 msgid "-X Forward"
47858 msgstr "-X hacia adelante"
47861 msgid "-Y Forward"
47862 msgstr "-Y hacia adelante"
47865 msgid "-Z Forward"
47866 msgstr "-Z hacia adelante"
47869 msgid "X Up"
47870 msgstr "+X hacia arriba"
47873 msgid "Y Up"
47874 msgstr "+Y hacia arriba"
47877 msgid "Z Up"
47878 msgstr "+Z hacia arriba"
47881 msgid "-X Up"
47882 msgstr "-X hacia arriba"
47885 msgid "-Y Up"
47886 msgstr "-Y hacia arriba"
47889 msgid "-Z Up"
47890 msgstr "-Z hacia arriba"
47893 msgid "ASCII"
47894 msgstr "ASCII"
47897 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
47898 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
47901 msgid "Export the active vertex color layer"
47902 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
47905 msgid "Apply Modifiers"
47906 msgstr "Aplicar modificadores"
47909 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
47910 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
47913 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
47914 msgstr "Exportar normales para caras con sombreado suave y facetado (las caras con sombreado facetado serán exportadas como caras individuales)"
47917 msgid "Selection Only"
47918 msgstr "Sólo lo seleccionado"
47921 msgid "Export selected objects only"
47922 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
47925 msgid "Export the active UV layer"
47926 msgstr "Exporta la capa activa de UV"
47929 msgctxt "Operator"
47930 msgid "Export STL"
47931 msgstr "Exportar STL"
47934 msgid "Save STL triangle mesh data"
47935 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
47938 msgid "Ascii"
47939 msgstr "ASCII"
47942 msgid "Save the file in ASCII file format"
47943 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
47946 msgid "Batch Mode"
47947 msgstr "Proceso por lotes"
47950 msgid "All data in one file"
47951 msgstr "Todos los datos en un archivo"
47954 msgid "Each object as a file"
47955 msgstr "Cada objeto como un archivo"
47958 msgid "Apply the modifiers before saving"
47959 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
47962 msgid "Scene Unit"
47963 msgstr "Unidades de la escena"
47966 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
47967 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
47970 msgctxt "Operator"
47971 msgid "Export FBX"
47972 msgstr "Exportar FBX"
47975 msgid "Write a FBX file"
47976 msgstr "Guardar un archivo FBX"
47979 msgid "Add Leaf Bones"
47980 msgstr "Agregar huesos finales"
47983 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
47984 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
47987 msgid "Apply Scalings"
47988 msgstr "Aplicación de escalas"
47991 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
47992 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
47995 msgid "All Local"
47996 msgstr "Todo local"
47999 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
48000 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
48003 msgid "FBX Units Scale"
48004 msgstr "Escala de unidades a FBX"
48007 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
48008 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
48011 msgid "FBX Custom Scale"
48012 msgstr "Escala personalizada a FBX"
48015 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
48016 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
48019 msgid "FBX All"
48020 msgstr "Todo a FBX"
48023 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
48024 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
48027 msgid "Apply Unit"
48028 msgstr "Aplicar unidades"
48031 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
48032 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
48035 msgid "Armature FBXNode Type"
48036 msgstr "Tipo de nodo FBX"
48039 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
48040 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
48043 msgid "Null"
48044 msgstr "Nulo"
48047 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
48048 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
48051 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
48052 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
48055 msgid "LimbNode"
48056 msgstr "Articulación"
48059 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
48060 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
48063 msgid "Baked Animation"
48064 msgstr "Animación capturada"
48067 msgid "Export baked keyframe animation"
48068 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
48071 msgid "Force Start/End Keying"
48072 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
48075 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
48076 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
48079 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
48080 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
48083 msgid "Sampling Rate"
48084 msgstr "Fr. de muestreo"
48087 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
48088 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
48091 msgid "All Actions"
48092 msgstr "Todas las acciones"
48095 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
48096 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
48099 msgid "Key All Bones"
48100 msgstr "Clave en cada hueso"
48103 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
48104 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
48107 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
48108 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
48111 msgid "Apply Transform"
48112 msgstr "Aplicar transformación"
48115 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
48116 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
48119 msgid "Active scene to file"
48120 msgstr "Escena activa a archivo"
48123 msgid "Each scene as a file"
48124 msgstr "Cada escena como un archivo"
48127 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
48128 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
48131 msgid "Scene Collections"
48132 msgstr "Colecciones de escena"
48135 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
48136 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
48139 msgid "Active Scene Collections"
48140 msgstr "Colecciones activas de escena"
48143 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
48144 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
48147 msgid "Embed Textures"
48148 msgstr "Incorporar texturas"
48151 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
48152 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
48155 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
48156 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
48159 msgid "Smoothing"
48160 msgstr "Suavizado"
48163 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
48164 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
48167 msgid "Normals Only"
48168 msgstr "Sólo normales"
48171 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
48172 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
48175 msgid "Write face smoothing"
48176 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
48179 msgid "Write edge smoothing"
48180 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
48183 msgid "Object Types"
48184 msgstr "Tipos de objeto"
48187 msgid "Which kind of object to export"
48188 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
48191 msgid "Lamp"
48192 msgstr "Lámpara"
48195 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
48196 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
48199 msgid "Other"
48200 msgstr "Otro"
48203 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
48204 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
48207 msgid "Path Mode"
48208 msgstr "Modo de rutas"
48211 msgid "Method used to reference paths"
48212 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
48215 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
48216 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
48219 msgid "Always write absolute paths"
48220 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
48223 msgid "Always write relative paths (where possible)"
48224 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
48227 msgid "Match"
48228 msgstr "Coincidir"
48231 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
48232 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
48235 msgid "Strip Path"
48236 msgstr "Quitar ruta"
48239 msgid "Filename only"
48240 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
48243 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
48244 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
48247 msgid "Primary Bone Axis"
48248 msgstr "Eje primario del hueso"
48251 msgid "-X Axis"
48252 msgstr "Eje -X"
48255 msgid "-Y Axis"
48256 msgstr "Eje -Y"
48259 msgid "-Z Axis"
48260 msgstr "Eje -Z"
48263 msgid "Secondary Bone Axis"
48264 msgstr "Eje secundario del hueso"
48267 msgid "Active Collection"
48268 msgstr "Colección activa"
48271 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
48272 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
48275 msgid "Only Deform Bones"
48276 msgstr "Sólo huesos deformantes"
48279 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
48280 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
48283 msgid "Batch Own Dir"
48284 msgstr "Directorio propio"
48287 msgid "Create a dir for each exported file"
48288 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
48291 msgid "Custom Properties"
48292 msgstr "Propiedades personalizadas"
48295 msgid "Export custom properties"
48296 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
48299 msgid "Loose Edges"
48300 msgstr "Bordes sueltos"
48303 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
48304 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
48307 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
48308 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
48311 msgid "Use Modifiers Render Setting"
48312 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
48315 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
48316 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
48319 msgid "Use Metadata"
48320 msgstr "Usar metadatos"
48323 msgid "Export selected and visible objects only"
48324 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
48327 msgid "Use Space Transform"
48328 msgstr "Usar transformaciones globales"
48331 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
48332 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
48335 msgid "Export Subdivision Surface"
48336 msgstr "Exportar subdivisión de superficie"
48339 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
48340 msgstr "Exporta el último modificador Subdividir superficie que use el modo Catmull-Rom como subdivisión de FBX. (No aplicará el modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
48343 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
48344 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
48347 msgctxt "Operator"
48348 msgid "Export glTF 2.0"
48349 msgstr "Exportar glTF 2.0"
48352 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
48353 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
48356 msgid "Include All Bone Influences"
48357 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
48360 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
48361 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
48364 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
48365 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
48368 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
48369 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
48372 msgid "Export cameras"
48373 msgstr "Exportar cámaras"
48376 msgid "Export vertex colors with meshes"
48377 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
48380 msgid "Copyright"
48381 msgstr "Derechos de autor"
48384 msgid "Legal rights and conditions for the model"
48385 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
48388 msgid "Use Current Frame"
48389 msgstr "Usar fotograma actual"
48392 msgid "Export the scene in the current animation frame"
48393 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
48396 msgid "Export Deformation Bones Only"
48397 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación"
48400 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
48401 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación (y huesos necesarios para la jerarquía)"
48404 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
48405 msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)"
48408 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
48409 msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF"
48412 msgid "Color quantization bits"
48413 msgstr "Bits cuantizado de color"
48416 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
48417 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
48420 msgid "Generic quantization bits"
48421 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
48424 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
48425 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
48428 msgid "Draco mesh compression"
48429 msgstr "Comprimir malla con Draco"
48432 msgid "Compress mesh using Draco"
48433 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
48436 msgid "Compression level"
48437 msgstr "Nivel de compresión"
48440 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
48441 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
48444 msgid "Normal quantization bits"
48445 msgstr "Bits cuantizado de normales"
48448 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
48449 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
48452 msgid "Position quantization bits"
48453 msgstr "Bits cuantizado de posición"
48456 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
48457 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
48460 msgid "Texcoord quantization bits"
48461 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
48464 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
48465 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
48468 msgid "Export custom properties as glTF extras"
48469 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
48472 msgid "Always Sample Animations"
48473 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
48476 msgid "Apply sampling to all animations"
48477 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
48480 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
48481 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
48484 msgid "glTF Binary (.glb)"
48485 msgstr "glTF binario (.glb)"
48488 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
48489 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
48492 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
48493 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
48496 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
48497 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
48500 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
48501 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
48504 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
48505 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
48508 msgid "Limit to Playback Range"
48509 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
48512 msgid "Clips animations to selected playback range"
48513 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
48516 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
48517 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que JPEG sea preferido para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo"
48520 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
48521 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
48524 msgid "JPEG Format (.jpg)"
48525 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
48528 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
48529 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
48532 msgid "Punctual Lights"
48533 msgstr "Luces puntuales"
48536 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
48537 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
48540 msgid "Export materials "
48541 msgstr "Exportar materiales "
48544 msgid "Export all materials used by included objects"
48545 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
48548 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
48549 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
48552 msgid "No export"
48553 msgstr "No exportar"
48556 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
48557 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
48560 msgid "Export shape keys (morph targets)"
48561 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
48564 msgid "Shape Key Normals"
48565 msgstr "Normales de Formas clave"
48568 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
48569 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
48572 msgid "Shape Key Tangents"
48573 msgstr "Tangentes de Formas clave"
48576 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
48577 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
48580 msgid "Group by NLA Track"
48581 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
48584 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
48585 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
48588 msgid "Export vertex normals with meshes"
48589 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
48592 msgid "Skinning"
48593 msgstr "Deformación con esqueletos"
48596 msgid "Export skinning (armature) data"
48597 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
48600 msgid "Tangents"
48601 msgstr "Tangentes"
48604 msgid "Export vertex tangents with meshes"
48605 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
48608 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
48609 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
48612 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
48613 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
48616 msgid "+Y Up"
48617 msgstr "+Y hacia arriba"
48620 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
48621 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
48624 msgid "Export setting categories"
48625 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
48628 msgid "General"
48629 msgstr "General"
48632 msgid "General settings"
48633 msgstr "Opciones generales"
48636 msgid "Mesh settings"
48637 msgstr "Opciones de mallas"
48640 msgid "Object settings"
48641 msgstr "Opciones de objetos"
48644 msgid "Animation settings"
48645 msgstr "Opciones de animación"
48648 msgid "Export objects in the active collection only"
48649 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
48652 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
48653 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
48656 msgid "Loose Points"
48657 msgstr "Puntos sueltos"
48660 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
48661 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
48664 msgid "Renderable Objects"
48665 msgstr "Objetos procesables"
48668 msgid "Export renderable objects only"
48669 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
48672 msgid "Visible Objects"
48673 msgstr "Objetos visibles"
48676 msgid "Export visible objects only"
48677 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
48680 msgid "Remember Export Settings"
48681 msgstr "Recordar opciones de exportación"
48684 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
48685 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
48688 msgctxt "Operator"
48689 msgid "Export OBJ"
48690 msgstr "Exportar OBJ"
48693 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
48694 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
48697 msgid "Material Groups"
48698 msgstr "Grupos de material"
48701 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
48702 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
48705 msgid "OBJ Groups"
48706 msgstr "Grupos en OBJ"
48709 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
48710 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
48713 msgid "Keep Vertex Order"
48714 msgstr "Mantener orden de vértices"
48717 msgid "Write out an OBJ for each frame"
48718 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
48721 msgid "OBJ Objects"
48722 msgstr "Objetos en OBJ"
48725 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
48726 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
48729 msgid "Include Edges"
48730 msgstr "Incluir bordes"
48733 msgid "Write Materials"
48734 msgstr "Guardar materiales"
48737 msgid "Write out the MTL file"
48738 msgstr "Guarda el archivo MTL"
48741 msgid "Apply modifiers"
48742 msgstr "Aplicar modificadores"
48745 msgid "Write Normals"
48746 msgstr "Guardar normales"
48749 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
48750 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
48753 msgid "Write Nurbs"
48754 msgstr "Guardar NURBS"
48757 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
48758 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
48761 msgid "Smooth Groups"
48762 msgstr "Grupos de suavizado"
48765 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
48766 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
48769 msgid "Bitflag Smooth Groups"
48770 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
48773 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
48774 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
48777 msgid "Triangulate Faces"
48778 msgstr "Triangular caras"
48781 msgid "Convert all faces to triangles"
48782 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
48785 msgid "Include UVs"
48786 msgstr "Incluir UV"
48789 msgid "Write out the active UV coordinates"
48790 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
48793 msgid "Polygroups"
48794 msgstr "Grupos poligonales"
48797 msgctxt "Operator"
48798 msgid "Export X3D"
48799 msgstr "Exportar X3D"
48802 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
48803 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
48806 msgid "Name decorations"
48807 msgstr "Decoración de nombres"
48810 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
48811 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
48814 msgid "Compress"
48815 msgstr "Comprimir"
48818 msgid "Compress the exported file"
48819 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
48822 msgid "H3D Extensions"
48823 msgstr "Extensiones H3D"
48826 msgid "Export shaders for H3D"
48827 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
48830 msgid "Hierarchy"
48831 msgstr "Jerarquía"
48834 msgid "Export parent child relationships"
48835 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
48838 msgid "Use transformed mesh data from each object"
48839 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
48842 msgid "Write normals with geometry"
48843 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
48846 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
48847 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
48850 msgctxt "Operator"
48851 msgid "Export MDD"
48852 msgstr "Exportar MDD"
48855 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
48856 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
48859 msgid "Frames Per Second"
48860 msgstr "Fotogramas por segundo"
48863 msgid "Number of frames/second"
48864 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
48867 msgid "End frame for baking"
48868 msgstr "Fotograma final a capturar"
48871 msgid "Start frame for baking"
48872 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
48875 msgid "Rest Frame"
48876 msgstr "Fotograma de reposo"
48879 msgid "Write the rest state at the first frame"
48880 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
48883 msgctxt "Operator"
48884 msgid "Automatically Pack Resources"
48885 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
48888 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
48889 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
48892 msgctxt "Operator"
48893 msgid "Add Bookmark"
48894 msgstr "Agregar marcador"
48897 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
48898 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
48901 msgctxt "Operator"
48902 msgid "Cleanup Bookmarks"
48903 msgstr "Limpiar marcadores"
48906 msgid "Delete all invalid bookmarks"
48907 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
48910 msgctxt "Operator"
48911 msgid "Delete Bookmark"
48912 msgstr "Borrar marcador"
48915 msgid "Delete selected bookmark"
48916 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
48919 msgctxt "Operator"
48920 msgid "Move Bookmark"
48921 msgstr "Mover marcador"
48924 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
48925 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
48928 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
48929 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
48932 msgid "Top of the list"
48933 msgstr "La cima de la lista"
48936 msgid "Bottom of the list"
48937 msgstr "El fondo de la lista"
48940 msgctxt "Operator"
48941 msgid "Cancel File Load"
48942 msgstr "Cancelar carga de archivo"
48945 msgid "Cancel loading of selected file"
48946 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
48949 msgctxt "Operator"
48950 msgid "Delete Selected Files"
48951 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
48954 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
48955 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
48958 msgctxt "Operator"
48959 msgid "Create New Directory"
48960 msgstr "Crear nuevo directorio"
48963 msgid "Create a new directory"
48964 msgstr "Crear un nuevo directorio"
48967 msgid "Name of new directory"
48968 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
48971 msgid "Open"
48972 msgstr "Abrir"
48975 msgid "Open new directory"
48976 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
48979 msgctxt "Operator"
48980 msgid "Execute File Window"
48981 msgstr "Ejecutar archivo"
48984 msgid "Execute selected file"
48985 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
48988 msgctxt "Operator"
48989 msgid "Increment Number in Filename"
48990 msgstr "Incrementar número de archivo"
48993 msgid "Increment number in filename"
48994 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
48997 msgid "Increment"
48998 msgstr "Cuadrícula"
49001 msgctxt "Operator"
49002 msgid "File Selector Drop"
49003 msgstr "Soltar en selector de archivos"
49006 msgctxt "Operator"
49007 msgid "Find Missing Files"
49008 msgstr "Buscar archivos faltantes"
49011 msgid "Try to find missing external files"
49012 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
49015 msgid "Find All"
49016 msgstr "Buscar todo"
49019 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
49020 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
49023 msgctxt "Operator"
49024 msgid "Toggle Hide Dot Files"
49025 msgstr "Ver ocultos"
49028 msgid "Toggle hide hidden dot files"
49029 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
49032 msgctxt "Operator"
49033 msgid "Highlight File"
49034 msgstr "Resaltar archivo"
49037 msgid "Highlight selected file(s)"
49038 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
49041 msgctxt "Operator"
49042 msgid "Make Paths Absolute"
49043 msgstr "Hacer absolutas las rutas"
49046 msgid "Make all paths to external files absolute"
49047 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean absolutas"
49050 msgctxt "Operator"
49051 msgid "Make Paths Relative"
49052 msgstr "Hacer relativas las rutas"
49055 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
49056 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
49059 msgctxt "Operator"
49060 msgid "Execute File"
49061 msgstr "Ejecutar archivo"
49064 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
49065 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
49068 msgctxt "Operator"
49069 msgid "Next Folder"
49070 msgstr "Carpeta siguiente"
49073 msgid "Move to next folder"
49074 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
49077 msgctxt "Operator"
49078 msgid "Pack Resources"
49079 msgstr "Empacar recursos"
49082 msgid "Pack all used external files into this .blend"
49083 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
49086 msgctxt "Operator"
49087 msgid "Pack Linked Libraries"
49088 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
49091 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
49092 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
49095 msgctxt "Operator"
49096 msgid "Parent File"
49097 msgstr "Archivo superior"
49100 msgid "Move to parent directory"
49101 msgstr "Mover a la carpeta superior"
49104 msgctxt "Operator"
49105 msgid "Previous Folder"
49106 msgstr "Carpeta anterior"
49109 msgid "Move to previous folder"
49110 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
49113 msgctxt "Operator"
49114 msgid "Refresh File List"
49115 msgstr "Refrescar lista"
49118 msgid "Refresh the file list"
49119 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
49122 msgctxt "Operator"
49123 msgid "Rename File or Directory"
49124 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
49127 msgid "Rename file or file directory"
49128 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
49131 msgctxt "Operator"
49132 msgid "Report Missing Files"
49133 msgstr "Reportar archivos faltantes"
49136 msgid "Report all missing external files"
49137 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
49140 msgctxt "Operator"
49141 msgid "Reset Recent"
49142 msgstr "Restablecer recientes"
49145 msgid "Reset recent files"
49146 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
49149 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
49150 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
49153 msgid "Select everything beginning with the last selection"
49154 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
49157 msgid "Open a directory when selecting it"
49158 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
49161 msgctxt "Operator"
49162 msgid "(De)select All Files"
49163 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
49166 msgid "Select or deselect all files"
49167 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
49170 msgctxt "Operator"
49171 msgid "Select Directory"
49172 msgstr "Seleccionar directorio"
49175 msgid "Select a bookmarked directory"
49176 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
49179 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
49180 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
49183 msgctxt "Operator"
49184 msgid "Walk Select/Deselect File"
49185 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
49188 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
49189 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
49192 msgid "Walk Direction"
49193 msgstr "Dirección de tránsito"
49196 msgid "Select/Deselect element in this direction"
49197 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
49200 msgid "Previous"
49201 msgstr "Anterior"
49204 msgid "Next"
49205 msgstr "Siguiente"
49208 msgctxt "Operator"
49209 msgid "Smooth Scroll"
49210 msgstr "Desplazamiento suave"
49213 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
49214 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
49217 msgctxt "Operator"
49218 msgid "Sort from Column"
49219 msgstr "Ordenar por columna"
49222 msgid "Change sorting to use column under cursor"
49223 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Unpack Resources"
49228 msgstr "Desempacar recursos"
49231 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
49232 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
49235 msgid "How to unpack"
49236 msgstr "Cómo desempacar"
49239 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
49240 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
49243 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
49244 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
49247 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
49248 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
49251 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
49252 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
49255 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
49256 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
49259 msgid "Remove Pack"
49260 msgstr "Eliminar paquete"
49263 msgctxt "Operator"
49264 msgid "Unpack Item"
49265 msgstr "Desempacar elemento"
49268 msgid "Unpack this file to an external file"
49269 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
49272 msgid "Name of ID block to unpack"
49273 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
49276 msgid "Identifier type of ID block"
49277 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
49280 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
49281 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
49284 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
49285 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
49288 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
49289 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
49292 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
49293 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
49296 msgctxt "Operator"
49297 msgid "Unpack Linked Libraries"
49298 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
49301 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
49302 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
49305 msgid "Scroll the selected files into view"
49306 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
49309 msgctxt "Operator"
49310 msgid "Bake All"
49311 msgstr "Capturar todo"
49314 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
49315 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
49318 msgctxt "Operator"
49319 msgid "Bake Data"
49320 msgstr "Capturar datos"
49323 msgid "Bake Fluid Data"
49324 msgstr "Captura los datos del fluido"
49327 msgctxt "Operator"
49328 msgid "Bake Guides"
49329 msgstr "Capturar guías"
49332 msgid "Bake Fluid Guiding"
49333 msgstr "Captura las guías del fluido"
49336 msgctxt "Operator"
49337 msgid "Bake Mesh"
49338 msgstr "Capturar malla"
49341 msgid "Bake Fluid Mesh"
49342 msgstr "Captura la malla del fluido"
49345 msgctxt "Operator"
49346 msgid "Bake Noise"
49347 msgstr "Capturar ruido"
49350 msgid "Bake Fluid Noise"
49351 msgstr "Captura el ruido del fluido"
49354 msgctxt "Operator"
49355 msgid "Bake Particles"
49356 msgstr "Capturar partículas"
49359 msgid "Bake Fluid Particles"
49360 msgstr "Captura las partículas del fluido"
49363 msgctxt "Operator"
49364 msgid "Free All"
49365 msgstr "Liberar todo"
49368 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
49369 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
49372 msgctxt "Operator"
49373 msgid "Free Data"
49374 msgstr "Liberar datos"
49377 msgid "Free Fluid Data"
49378 msgstr "Libera los datos del fluido"
49381 msgctxt "Operator"
49382 msgid "Free Guides"
49383 msgstr "Liberar guías"
49386 msgid "Free Fluid Guiding"
49387 msgstr "Libera las guías del fluido"
49390 msgctxt "Operator"
49391 msgid "Free Mesh"
49392 msgstr "Liberar malla"
49395 msgid "Free Fluid Mesh"
49396 msgstr "Libera la malla del fluido"
49399 msgctxt "Operator"
49400 msgid "Free Noise"
49401 msgstr "Liberar ruido"
49404 msgid "Free Fluid Noise"
49405 msgstr "Libera el ruido del fluido"
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "Free Particles"
49410 msgstr "Liberar partículas"
49413 msgid "Free Fluid Particles"
49414 msgstr "Libera las partículas del fluido"
49417 msgctxt "Operator"
49418 msgid "Pause Bake"
49419 msgstr "Pausar captura"
49422 msgid "Pause Bake"
49423 msgstr "Pausa la captura"
49426 msgctxt "Operator"
49427 msgid "Add Fluid Preset"
49428 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
49431 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
49432 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
49435 msgctxt "Operator"
49436 msgid "Set Case"
49437 msgstr "Definir may/min"
49440 msgid "Set font case"
49441 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
49444 msgid "Case"
49445 msgstr "May/Min"
49448 msgid "Lower or upper case"
49449 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
49452 msgid "Lower"
49453 msgstr "Minúsculas"
49456 msgid "Upper"
49457 msgstr "Mayúsculas"
49460 msgctxt "Operator"
49461 msgid "Toggle Case"
49462 msgstr "Mayús/minús."
49465 msgid "Toggle font case"
49466 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
49469 msgctxt "Operator"
49470 msgid "Change Character"
49471 msgstr "Cambiar carácter"
49474 msgid "Change font character code"
49475 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
49478 msgid "Delta"
49479 msgstr "Variación"
49482 msgid "Number to increase or decrease character code with"
49483 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
49486 msgctxt "Operator"
49487 msgid "Change Spacing"
49488 msgstr "Cambiar espaciado"
49491 msgid "Change font spacing"
49492 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
49495 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
49496 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
49499 msgid "Selection"
49500 msgstr "Selección"
49503 msgid "Next or Selection"
49504 msgstr "Siguiente o selección"
49507 msgid "Previous or Selection"
49508 msgstr "Anterior o selección"
49511 msgctxt "Operator"
49512 msgid "Line Break"
49513 msgstr "Salto de línea"
49516 msgid "Insert line break at cursor position"
49517 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
49520 msgid "Move cursor to position type"
49521 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
49524 msgid "Previous Line"
49525 msgstr "Línea anterior"
49528 msgid "Next Line"
49529 msgstr "Línea siguiente"
49532 msgid "Previous Page"
49533 msgstr "Página anterior"
49536 msgid "Next Page"
49537 msgstr "Página siguiente"
49540 msgctxt "Operator"
49541 msgid "Move Select"
49542 msgstr "Seleccionar moviendo"
49545 msgid "Move the cursor while selecting"
49546 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
49549 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
49550 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
49553 msgctxt "Operator"
49554 msgid "Open Font"
49555 msgstr "Abrir tipografía"
49558 msgid "Load a new font from a file"
49559 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
49562 msgid "Select all text"
49563 msgstr "Selecciona todo el texto"
49566 msgctxt "Operator"
49567 msgid "Set Style"
49568 msgstr "Definir estilo"
49571 msgid "Set font style"
49572 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
49575 msgid "Clear style rather than setting it"
49576 msgstr "Restablece el estilo"
49579 msgid "Style"
49580 msgstr "Estilo"
49583 msgid "Style to set selection to"
49584 msgstr "Estilo de selección"
49587 msgid "Bold"
49588 msgstr "Negrita"
49591 msgid "Italic"
49592 msgstr "Cursiva"
49595 msgid "Underline"
49596 msgstr "Subrayar"
49599 msgctxt "Operator"
49600 msgid "Toggle Style"
49601 msgstr "Alternar estilo"
49604 msgid "Toggle font style"
49605 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
49608 msgctxt "Operator"
49609 msgid "Copy Text"
49610 msgstr "Copiar texto"
49613 msgctxt "Operator"
49614 msgid "Cut Text"
49615 msgstr "Cortar texto"
49618 msgid "Cut selected text to clipboard"
49619 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
49622 msgctxt "Operator"
49623 msgid "Insert Text"
49624 msgstr "Insertar texto"
49627 msgid "Accent Mode"
49628 msgstr "Modo de acentuación"
49631 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
49632 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
49635 msgctxt "Operator"
49636 msgid "Paste Text"
49637 msgstr "Pegar texto"
49640 msgctxt "Operator"
49641 msgid "Paste File"
49642 msgstr "Pegar archivo"
49645 msgid "Paste contents from file"
49646 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
49649 msgctxt "Operator"
49650 msgid "Add Text Box"
49651 msgstr "Agregar marco de texto"
49654 msgid "Add a new text box"
49655 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
49658 msgctxt "Operator"
49659 msgid "Remove Text Box"
49660 msgstr "Eliminar marco de texto"
49663 msgid "Remove the text box"
49664 msgstr "Elimina el marco de texto"
49667 msgid "The current text box"
49668 msgstr "El marco de texto actual"
49671 msgctxt "Operator"
49672 msgid "Unlink"
49673 msgstr "Desvincular"
49676 msgid "Unlink active font data-block"
49677 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
49680 msgctxt "Operator"
49681 msgid "Add Geometry Attribute"
49682 msgstr "Agregar atributo de geometría"
49685 msgid "Add attribute to geometry"
49686 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
49689 msgid "Type of element that attribute is stored on"
49690 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
49693 msgid "Name of new attribute"
49694 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
49697 msgctxt "Operator"
49698 msgid "Remove Geometry Attribute"
49699 msgstr "Eliminar atributo de geometría"
49702 msgid "Remove attribute from geometry"
49703 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
49706 msgctxt "Operator"
49707 msgid "Gizmo Select"
49708 msgstr "Seleccionar manipulador"
49711 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
49712 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
49715 msgid "Remove from selection"
49716 msgstr "Eliminar de la selección"
49719 msgid "Toggle Selection"
49720 msgstr "Alternar selección"
49723 msgid "Toggle the selection"
49724 msgstr "Permite alternar la selección"
49727 msgctxt "Operator"
49728 msgid "Gizmo Tweak"
49729 msgstr "Arrastrar manipulador"
49732 msgid "Tweak the active gizmo"
49733 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
49736 msgctxt "Operator"
49737 msgid "Delete Active Frame"
49738 msgstr "Borrar fotograma activo"
49741 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
49742 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
49745 msgctxt "Operator"
49746 msgid "Delete All Active Frames"
49747 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
49750 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
49751 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
49754 msgctxt "Operator"
49755 msgid "Annotation Draw"
49756 msgstr "Dibujar anotación"
49759 msgid "Make annotations on the active data"
49760 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
49763 msgid "End Arrow Style"
49764 msgstr "Estilo final de flecha"
49767 msgid "Stroke end style"
49768 msgstr "Estilo final de trazo"
49771 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
49772 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
49775 msgid "Arrow"
49776 msgstr "Flecha"
49779 msgid "Use closed arrow style"
49780 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
49783 msgid "Open Arrow"
49784 msgstr "Flecha abierta"
49787 msgid "Use open arrow style"
49788 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
49791 msgid "Segment"
49792 msgstr "Segmento"
49795 msgid "Use perpendicular segment style"
49796 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
49799 msgid "Use square style"
49800 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
49803 msgid "Start Arrow Style"
49804 msgstr "Estilo inicial de flecha"
49807 msgid "Stroke start style"
49808 msgstr "Estilo inicial de trazo"
49811 msgid "Way to interpret mouse movements"
49812 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
49815 msgid "Draw Freehand"
49816 msgstr "Dibujar a mano alzada"
49819 msgid "Draw freehand stroke(s)"
49820 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
49823 msgid "Draw Straight Lines"
49824 msgstr "Dibujar línea recta"
49827 msgid "Draw straight line segment(s)"
49828 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
49831 msgid "Draw Poly Line"
49832 msgstr "Dibujar línea poligonal"
49835 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
49836 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
49839 msgid "Eraser"
49840 msgstr "Borrador"
49843 msgid "Erase Annotation strokes"
49844 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
49847 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
49848 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
49851 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
49852 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
49855 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
49856 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
49859 msgid "Stabilize Stroke"
49860 msgstr "Estabilizar trazo"
49863 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
49864 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
49867 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
49868 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
49871 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
49872 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
49875 msgctxt "Operator"
49876 msgid "Annotation Add New"
49877 msgstr "Anotación agregar nueva"
49880 msgid "Add new Annotation data-block"
49881 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
49884 msgctxt "Operator"
49885 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
49886 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
49889 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
49890 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
49893 msgid "The end frame of animation"
49894 msgstr "El fotograma final de la animación"
49897 msgid "The start frame"
49898 msgstr "El fotograma inicial"
49901 msgid "Target Frame"
49902 msgstr "Fotograma objetivo"
49905 msgid "Destination frame"
49906 msgstr "Fotograma de destino"
49909 msgid "Only Selected Keyframes"
49910 msgstr "Sólo claves seleccionados"
49913 msgid "Convert only selected keyframes"
49914 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
49917 msgid "Projection Type"
49918 msgstr "Tipo de proyección"
49921 msgid "No Reproject"
49922 msgstr "No reproyectar"
49925 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
49926 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
49929 msgid "Side"
49930 msgstr "Lado"
49933 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
49934 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
49937 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
49938 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
49941 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
49942 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
49945 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
49946 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
49949 msgid "Step between generated frames"
49950 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
49953 msgctxt "Operator"
49954 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
49955 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
49958 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
49959 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
49962 msgid "Threshold Angle"
49963 msgstr "Umbral de ángulo"
49966 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
49967 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
49970 msgid "Export Faces"
49971 msgstr "Exportar caras"
49974 msgid "Export faces as filled strokes"
49975 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
49978 msgid "Stroke Offset"
49979 msgstr "Desplazamiento del trazo"
49982 msgid "Offset strokes from fill"
49983 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
49986 msgid "Only Seam Edges"
49987 msgstr "Sólo bordes de costuras"
49990 msgid "Convert only seam edges"
49991 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
49994 msgid "Target grease pencil"
49995 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
49998 msgid "New Object"
49999 msgstr "Nuevo objeto"
50002 msgid "Selected Object"
50003 msgstr "Objeto seleccionado"
50006 msgctxt "Operator"
50007 msgid "Insert Blank Frame"
50008 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
50011 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
50012 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
50015 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
50016 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
50019 msgid "Reset brush to default parameters"
50020 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
50023 msgctxt "Operator"
50024 msgid "Reset All Brushes"
50025 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
50028 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
50029 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
50032 msgctxt "Operator"
50033 msgid "Convert Grease Pencil"
50034 msgstr "Convertir lápiz de cera"
50037 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
50038 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
50041 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
50042 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
50045 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
50046 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
50049 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
50050 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
50053 msgid "Gap Duration"
50054 msgstr "Duración pausas"
50057 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
50058 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
50061 msgid "Gap Randomness"
50062 msgstr "Aleatoriedad pausas"
50065 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
50066 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
50069 msgid "Radius Factor"
50070 msgstr "Factor de radio"
50073 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
50074 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
50077 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
50078 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
50081 msgid "The start frame of the path control curve"
50082 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
50085 msgid "Timing Mode"
50086 msgstr "Temporización"
50089 msgid "How to use timing data stored in strokes"
50090 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
50093 msgid "No Timing"
50094 msgstr "Sin temporización"
50097 msgid "Ignore timing"
50098 msgstr "Ignorar temporización"
50101 msgid "Simple linear timing"
50102 msgstr "Temporización lineal simple"
50105 msgid "Use the original timing, gaps included"
50106 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
50109 msgid "Custom Gaps"
50110 msgstr "Pausas personalizadas"
50113 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
50114 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
50117 msgid "Which type of curve to convert to"
50118 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
50121 msgid "Animation path"
50122 msgstr "Trayectoria de animación"
50125 msgid "Smooth Bezier curve"
50126 msgstr "Curva Bézier suave"
50129 msgid "Polygon Curve"
50130 msgstr "Curva poligonal"
50133 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
50134 msgstr "Curva Bézier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
50137 msgid "Link Strokes"
50138 msgstr "Unir trazos"
50141 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
50142 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
50145 msgid "Normalize Weight"
50146 msgstr "Normalizar influencia"
50149 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
50150 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
50153 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
50154 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
50157 msgid "Has Valid Timing"
50158 msgstr "Tiene temporización válida"
50161 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
50162 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
50165 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
50166 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
50169 msgid "Convert to Annotations"
50170 msgstr "Convertir a anotaciones"
50173 msgctxt "Operator"
50174 msgid "Copy Strokes"
50175 msgstr "Copiar trazos"
50178 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
50179 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
50182 msgctxt "Operator"
50183 msgid "Annotation Unlink"
50184 msgstr "Desvincular anotación"
50187 msgid "Unlink active Annotation data-block"
50188 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
50191 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
50192 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
50195 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
50196 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
50199 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
50200 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
50203 msgid "Delete selected strokes"
50204 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
50207 msgid "Delete active frame"
50208 msgstr "Borra el fotograma activo"
50211 msgctxt "Operator"
50212 msgid "Dissolve"
50213 msgstr "Disolver"
50216 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
50217 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
50220 msgid "Method used for dissolving stroke points"
50221 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
50224 msgid "Dissolve selected points"
50225 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
50228 msgid "Dissolve Between"
50229 msgstr "Disolver entre"
50232 msgid "Dissolve points between selected points"
50233 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
50236 msgid "Dissolve Unselect"
50237 msgstr "Disolver deseleccionados"
50240 msgid "Dissolve all unselected points"
50241 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
50244 msgctxt "Operator"
50245 msgid "Grease Pencil Draw"
50246 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
50249 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
50250 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
50253 msgid "No Fill Areas"
50254 msgstr "Sin áreas rellenas"
50257 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
50258 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
50261 msgid "No Stabilizer"
50262 msgstr "Sin estabilizador"
50265 msgid "No Straight lines"
50266 msgstr "Sin líneas rectas"
50269 msgid "Disable key for straight lines"
50270 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
50273 msgid "Speed guide angle"
50274 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
50277 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
50278 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
50281 msgctxt "Operator"
50282 msgid "Duplicate Strokes"
50283 msgstr "Duplicar trazos"
50286 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
50287 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
50290 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
50291 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
50294 msgid "Duplicate Strokes"
50295 msgstr "Duplicar trazos"
50298 msgctxt "Operator"
50299 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
50300 msgstr "Modo de edición de trazos"
50303 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
50304 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
50307 msgid "Return to Previous Mode"
50308 msgstr "Regresar al modo anterior"
50311 msgid "Return to previous mode"
50312 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
50315 msgctxt "Operator"
50316 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
50317 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
50320 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
50321 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
50324 msgid "Convert only selected strokes"
50325 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
50328 msgctxt "Operator"
50329 msgid "Extrude Stroke Points"
50330 msgstr "Extruir puntos del trazo"
50333 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
50334 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
50337 msgid "Extrude selected points and move them"
50338 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
50341 msgid "Extrude Stroke Points"
50342 msgstr "Extruir puntos del trazo"
50345 msgctxt "Operator"
50346 msgid "Grease Pencil Fill"
50347 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
50350 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
50351 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
50354 msgid "Draw on Back"
50355 msgstr "Dibujar detrás"
50358 msgid "Send new stroke to back"
50359 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
50362 msgctxt "Operator"
50363 msgid "Clean Duplicated Frames"
50364 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
50367 msgid "Remove any duplicated frame"
50368 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
50371 msgid "All Frames"
50372 msgstr "Todos los fotogramas"
50375 msgid "Selected Frames"
50376 msgstr "Fotogramas seleccionados"
50379 msgctxt "Operator"
50380 msgid "Clean Fill Boundaries"
50381 msgstr "Eliminar límites de relleno"
50384 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
50385 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
50388 msgid "Active Frame Only"
50389 msgstr "Sólo fotograma activo"
50392 msgid "Clean active frame only"
50393 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
50396 msgid "Clean all frames in all layers"
50397 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
50400 msgctxt "Operator"
50401 msgid "Clean Loose Points"
50402 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
50405 msgid "Remove loose points"
50406 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
50409 msgid "Limit"
50410 msgstr "Límite"
50413 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
50414 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
50417 msgctxt "Operator"
50418 msgid "Duplicate Frame"
50419 msgstr "Duplicar fotograma"
50422 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
50423 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
50426 msgid "Duplicate frame in active layer only"
50427 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
50430 msgid "Duplicate active frames in all layers"
50431 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
50434 msgctxt "Operator"
50435 msgid "Generate Automatic Weights"
50436 msgstr "Generar influencias automáticas"
50439 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
50440 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
50443 msgid "Armature to use"
50444 msgstr "Esqueleto a usar"
50447 msgid "Decay"
50448 msgstr "Decaimiento"
50451 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
50452 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
50455 msgid "Empty Groups"
50456 msgstr "Grupos vacíos"
50459 msgid "Automatic Weights"
50460 msgstr "Influencias automáticas"
50463 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
50464 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
50467 msgctxt "Operator"
50468 msgid "Rotate Guide Angle"
50469 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
50472 msgid "Rotate guide angle"
50473 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
50476 msgid "Guide angle"
50477 msgstr "Ángulo de guía"
50480 msgid "Increment angle"
50481 msgstr "Ángulo de incremento"
50484 msgctxt "Operator"
50485 msgid "Hide Layer(s)"
50486 msgstr "Ocultar capa(s)"
50489 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
50490 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
50493 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
50494 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
50497 msgctxt "Operator"
50498 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
50499 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
50502 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
50503 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
50506 msgid "Generate Mask"
50507 msgstr "Generar máscara"
50510 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
50511 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
50514 msgid "Point Size"
50515 msgstr "Tamaño de puntos"
50518 msgid "Size used for grease pencil points"
50519 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
50522 msgctxt "Operator"
50523 msgid "Grease Pencil Interpolation"
50524 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
50527 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
50528 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
50531 msgid "Flip Mode"
50532 msgstr "Modo de inversión"
50535 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
50536 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
50539 msgid "No Flip"
50540 msgstr "No invertir"
50543 msgid "Interpolate only selected strokes"
50544 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
50547 msgid "Layers included in the interpolation"
50548 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
50551 msgid "Confirm on Release"
50552 msgstr "Confirmar al soltar"
50555 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
50556 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
50559 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
50560 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
50563 msgctxt "Operator"
50564 msgid "Delete Breakdowns"
50565 msgstr "Eliminar intermedios"
50568 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
50569 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
50572 msgctxt "Operator"
50573 msgid "Interpolate Sequence"
50574 msgstr "Interpolar secuencia"
50577 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
50578 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
50581 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
50582 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación acelerada"
50585 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
50586 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Aceleración de salida' para tipos de transición y 'Aceleración de entrada' para efectos dinámicos)"
50589 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
50590 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
50593 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
50594 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
50597 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
50598 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
50601 msgctxt "Operator"
50602 msgid "Active Layer"
50603 msgstr "Capa activa"
50606 msgid "Active Grease Pencil layer"
50607 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
50610 msgctxt "Operator"
50611 msgid "Add New Layer"
50612 msgstr "Agregar nueva capa"
50615 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
50616 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
50619 msgctxt "Operator"
50620 msgid "Add New Annotation Layer"
50621 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
50624 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
50625 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
50628 msgctxt "Operator"
50629 msgid "Move Annotation Layer"
50630 msgstr "Mover a capa de anotación"
50633 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
50634 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
50637 msgctxt "Operator"
50638 msgid "Remove Annotation Layer"
50639 msgstr "Eliminar capa de anotación"
50642 msgid "Remove active Annotation layer"
50643 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
50646 msgctxt "Operator"
50647 msgid "Change Layer"
50648 msgstr "Cambiar capa"
50651 msgid "Change active Grease Pencil layer"
50652 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
50655 msgctxt "Operator"
50656 msgid "Duplicate Layer"
50657 msgstr "Duplicar capa"
50660 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
50661 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
50664 msgid "All Data"
50665 msgstr "Todos los datos"
50668 msgid "Empty Keyframes"
50669 msgstr "Claves vacíos"
50672 msgctxt "Operator"
50673 msgid "Duplicate Layer to New Object"
50674 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
50677 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
50678 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
50681 msgid "Only Active"
50682 msgstr "Sólo activa"
50685 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
50686 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
50689 msgctxt "Operator"
50690 msgid "Isolate Layer"
50691 msgstr "Aislar capa"
50694 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
50695 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
50698 msgid "Affect Visibility"
50699 msgstr "Afectar visibilidad"
50702 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
50703 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
50706 msgctxt "Operator"
50707 msgid "Add New Mask Layer"
50708 msgstr "Agregar capa de máscara"
50711 msgid "Add new layer as masking"
50712 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
50715 msgid "Name of the layer"
50716 msgstr "Nombre de la capa"
50719 msgctxt "Operator"
50720 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
50721 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
50724 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
50725 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
50728 msgctxt "Operator"
50729 msgid "Remove Mask Layer"
50730 msgstr "Eliminar capa de máscara"
50733 msgid "Remove Layer Mask"
50734 msgstr "Eliminar capa de máscara"
50737 msgctxt "Operator"
50738 msgid "Merge Down"
50739 msgstr "Fusionar"
50742 msgid "Merge the current layer with the layer below"
50743 msgstr "Permite fusionar la capa actual con la de abajo"
50746 msgctxt "Operator"
50747 msgid "Move Grease Pencil Layer"
50748 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
50751 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
50752 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
50755 msgctxt "Operator"
50756 msgid "Remove Layer"
50757 msgstr "Eliminar capa"
50760 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
50761 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
50764 msgctxt "Operator"
50765 msgid "Lock All Layers"
50766 msgstr "Bloquear todas las capas"
50769 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
50770 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
50773 msgctxt "Operator"
50774 msgid "Disable Unused Layer Colors"
50775 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
50778 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
50779 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
50782 msgctxt "Operator"
50783 msgid "Hide Material(s)"
50784 msgstr "Ocultar materiales"
50787 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
50788 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
50791 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
50792 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
50795 msgctxt "Operator"
50796 msgid "Isolate Material"
50797 msgstr "Aislar material"
50800 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
50801 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
50804 msgctxt "Operator"
50805 msgid "Lock All Materials"
50806 msgstr "Bloquear todos los materiales"
50809 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
50810 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
50813 msgctxt "Operator"
50814 msgid "Lock Unused Materials"
50815 msgstr "Bloquear materiales no usados"
50818 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
50819 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
50822 msgctxt "Operator"
50823 msgid "Show All Materials"
50824 msgstr "Mostrar todos los materiales"
50827 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
50828 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
50831 msgctxt "Operator"
50832 msgid "Select Material"
50833 msgstr "Seleccionar material"
50836 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
50837 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
50840 msgid "Unselect strokes"
50841 msgstr "Deseleccionar trazos"
50844 msgctxt "Operator"
50845 msgid "Set Material"
50846 msgstr "Definir material"
50849 msgid "Set active material"
50850 msgstr "Define el material activo"
50853 msgctxt "Operator"
50854 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
50855 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
50858 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
50859 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
50862 msgid "Create Palette"
50863 msgstr "Crear paleta"
50866 msgid "Create a new palette with colors"
50867 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
50870 msgid "Remove Unused Materials"
50871 msgstr "Eliminar materiales no usados"
50874 msgid "Remove any unused material after the conversion"
50875 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
50878 msgctxt "Operator"
50879 msgid "Unlock All Materials"
50880 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
50883 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
50884 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
50887 msgctxt "Operator"
50888 msgid "Copy Materials to Selected Object"
50889 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
50892 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
50893 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
50896 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
50897 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
50900 msgctxt "Operator"
50901 msgid "Move Strokes to Layer"
50902 msgstr "Mover trazos a capa"
50905 msgid "Move selected strokes to another layer"
50906 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
50909 msgctxt "Operator"
50910 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
50911 msgstr "Modo de pintura de trazos"
50914 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
50915 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
50918 msgctxt "Operator"
50919 msgid "Paste Strokes"
50920 msgstr "Pegar trazos"
50923 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
50924 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
50927 msgid "Paste on Back"
50928 msgstr "Pegar detrás"
50931 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
50932 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
50935 msgid "Paste to Active"
50936 msgstr "Pegar a activo"
50939 msgid "Paste by Layer"
50940 msgstr "Pegar por capa"
50943 msgctxt "Operator"
50944 msgid "Grease Pencil Box Shape"
50945 msgstr "Caja de lápiz de cera"
50948 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
50949 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
50952 msgid "Number of points by edge"
50953 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
50956 msgid "Subdivisions"
50957 msgstr "Subdivisiones"
50960 msgid "Number of subdivision by edges"
50961 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
50964 msgid "Type of shape"
50965 msgstr "Tipo de figura"
50968 msgid "Polyline"
50969 msgstr "Línea poligonal"
50972 msgctxt "Operator"
50973 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
50974 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
50977 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
50978 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
50981 msgctxt "Operator"
50982 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
50983 msgstr "Curva de lápiz de cera"
50986 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
50987 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
50990 msgctxt "Operator"
50991 msgid "Grease Pencil Line Shape"
50992 msgstr "Línea de lápiz de cera"
50995 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
50996 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
50999 msgctxt "Operator"
51000 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
51001 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
51004 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
51005 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
51008 msgctxt "Operator"
51009 msgid "Recalculate internal geometry"
51010 msgstr "Recalcular geometría interna"
51013 msgid "Update all internal geometry data"
51014 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
51017 msgctxt "Operator"
51018 msgid "Reproject Strokes"
51019 msgstr "Reproyectar trazos"
51022 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
51023 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
51026 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
51027 msgstr "Conserva los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
51030 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
51031 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
51034 msgctxt "Operator"
51035 msgid "Reset Fill Transformations"
51036 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
51039 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
51040 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
51043 msgid "Show all Grease Pencil layers"
51044 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
51047 msgctxt "Operator"
51048 msgid "Stroke Sculpt"
51049 msgstr "Esculpir trazos"
51052 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
51053 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
51056 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
51057 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
51060 msgctxt "Operator"
51061 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
51062 msgstr "Modo esculpir trazos"
51065 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
51066 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
51069 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
51070 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
51073 msgid "Entire Strokes"
51074 msgstr "Trazos completos"
51077 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
51078 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
51081 msgid "Mouse location"
51082 msgstr "Posición del ratón"
51085 msgctxt "Operator"
51086 msgid "(De)select All Strokes"
51087 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
51090 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
51091 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
51094 msgctxt "Operator"
51095 msgid "Alternated"
51096 msgstr "Alternativos"
51099 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
51100 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
51103 msgid "Unselect Ends"
51104 msgstr "No extremos"
51107 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
51108 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
51111 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
51112 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
51115 msgid "Inverts existing selection"
51116 msgstr "Invierte la selección existente"
51119 msgid "Intersect existing selection"
51120 msgstr "Intersecta la selección existente"
51123 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
51124 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
51127 msgctxt "Operator"
51128 msgid "Select First"
51129 msgstr "Seleccionar el primero"
51132 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
51133 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
51136 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
51137 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
51140 msgid "Selected Strokes Only"
51141 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
51144 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
51145 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
51148 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
51149 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
51152 msgid "Shared layers"
51153 msgstr "Capas compartidas"
51156 msgid "Shared materials"
51157 msgstr "Materiales compartidos"
51160 msgctxt "Operator"
51161 msgid "Lasso Select Strokes"
51162 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
51165 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
51166 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
51169 msgctxt "Operator"
51170 msgid "Select Last"
51171 msgstr "Seleccionar el último"
51174 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
51175 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
51178 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
51179 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
51182 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
51183 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
51186 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
51187 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
51190 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
51191 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
51194 msgctxt "Operator"
51195 msgid "Select Vertex Color"
51196 msgstr "Seleccionar color de vértice"
51199 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
51200 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
51203 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
51204 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
51207 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
51208 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
51211 msgctxt "Operator"
51212 msgid "Select Mode Toggle"
51213 msgstr "Modo de selección"
51216 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
51217 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
51220 msgid "Select Mode"
51221 msgstr "Modo de selección"
51224 msgid "Select mode"
51225 msgstr "Modo de selección"
51228 msgctxt "Operator"
51229 msgid "Set active material"
51230 msgstr "Definir material activo"
51233 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
51234 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
51237 msgctxt "Operator"
51238 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
51239 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
51242 msgid "Snap cursor to center of selected points"
51243 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
51246 msgctxt "Operator"
51247 msgid "Snap Selection to Cursor"
51248 msgstr "Adherir selección al cursor"
51251 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
51252 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
51255 msgid "With Offset"
51256 msgstr "Con desplazamiento"
51259 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
51260 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
51263 msgctxt "Operator"
51264 msgid "Snap Selection to Grid"
51265 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
51268 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
51269 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
51272 msgctxt "Operator"
51273 msgid "Apply Stroke Thickness"
51274 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
51277 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
51278 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
51281 msgctxt "Operator"
51282 msgid "Arrange Stroke"
51283 msgstr "Ordenar trazos"
51286 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
51287 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
51290 msgid "Bring to Front"
51291 msgstr "Traer al frente"
51294 msgid "Bring Forward"
51295 msgstr "Traer hacia adelante"
51298 msgid "Send Backward"
51299 msgstr "Enviar hacia atrás"
51302 msgid "Send to Back"
51303 msgstr "Enviar al fondo"
51306 msgctxt "Operator"
51307 msgid "Set Caps Mode"
51308 msgstr "Definir modo de extremos"
51311 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
51312 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
51315 msgid "Set as default rounded"
51316 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
51319 msgctxt "Operator"
51320 msgid "Change Stroke Color"
51321 msgstr "Cambiar color de trazos"
51324 msgid "Move selected strokes to active material"
51325 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
51328 msgid "Name of the material"
51329 msgstr "Nombre del material"
51332 msgctxt "Operator"
51333 msgid "Stroke Cutter"
51334 msgstr "Cortar trazos"
51337 msgid "Select section and cut"
51338 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
51341 msgid "Flat Caps"
51342 msgstr "Extremos planos"
51345 msgctxt "Operator"
51346 msgid "Set Cyclical State"
51347 msgstr "Definir estado cíclico"
51350 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
51351 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
51354 msgid "Create Geometry"
51355 msgstr "Crear geometría"
51358 msgid "Create new geometry for closing stroke"
51359 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
51362 msgid "Close All"
51363 msgstr "Cerrar todo"
51366 msgid "Open All"
51367 msgstr "Abrir todo"
51370 msgctxt "Operator"
51371 msgid "Set handle type"
51372 msgstr "Tipo de asa"
51375 msgid "Set the type of a edit curve handle"
51376 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
51379 msgctxt "Operator"
51380 msgid "Enter curve edit mode"
51381 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
51384 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
51385 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
51388 msgid "Error Threshold"
51389 msgstr "Umbral de error"
51392 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
51393 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
51396 msgctxt "Operator"
51397 msgid "Flip Stroke"
51398 msgstr "Invertir trazo"
51401 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
51402 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
51405 msgctxt "Operator"
51406 msgid "Join Strokes"
51407 msgstr "Unir trazos"
51410 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
51411 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
51414 msgid "Leave Gaps"
51415 msgstr "Conservar huecos"
51418 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
51419 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
51422 msgid "Join"
51423 msgstr "Unir"
51426 msgid "Join and Copy"
51427 msgstr "Unir y copiar"
51430 msgctxt "Operator"
51431 msgid "Merge Strokes"
51432 msgstr "Fusionar trazos"
51435 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
51436 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
51439 msgid "Additive Drawing"
51440 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
51443 msgid "Add to previous drawing"
51444 msgstr "Agregar al dibujo existente"
51447 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
51448 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
51451 msgid "Dissolve Points"
51452 msgstr "Disolver puntos"
51455 msgid "Dissolve old selected points"
51456 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
51459 msgid "Delete Strokes"
51460 msgstr "Borrar trazos"
51463 msgid "Delete old selected strokes"
51464 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
51467 msgid "Close new stroke"
51468 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
51471 msgctxt "Operator"
51472 msgid "Merge by Distance"
51473 msgstr "Fusionar por distancia"
51476 msgid "Merge points by distance"
51477 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
51480 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
51481 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
51484 msgctxt "Operator"
51485 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
51486 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
51489 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
51490 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
51493 msgid "Hue Threshold"
51494 msgstr "Umbral de tono"
51497 msgid "Saturation Threshold"
51498 msgstr "Umbral de saturación"
51501 msgid "Value Threshold"
51502 msgstr "Umbral de valor"
51505 msgctxt "Operator"
51506 msgid "Normalize Stroke"
51507 msgstr "Normalizar trazo"
51510 msgid "Normalize stroke attributes"
51511 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
51514 msgid "Attribute to be normalized"
51515 msgstr "Atributo a ser normalizado"
51518 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
51519 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
51522 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
51523 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
51526 msgctxt "Operator"
51527 msgid "Reset Vertex Color"
51528 msgstr "Restablecer color de vértices"
51531 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
51532 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
51535 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
51536 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
51539 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
51540 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
51543 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
51544 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
51547 msgctxt "Operator"
51548 msgid "Sample Stroke"
51549 msgstr "Muestrear trazo"
51552 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
51553 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
51556 msgctxt "Operator"
51557 msgid "Separate Strokes"
51558 msgstr "Separar trazos"
51561 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
51562 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
51565 msgid "Selected Points"
51566 msgstr "Puntos seleccionados"
51569 msgid "Separate the selected points"
51570 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
51573 msgid "Selected Strokes"
51574 msgstr "Trazos seleccionados"
51577 msgid "Separate the selected strokes"
51578 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
51581 msgid "Separate the strokes of the current layer"
51582 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
51585 msgctxt "Operator"
51586 msgid "Simplify Stroke"
51587 msgstr "Simplificar trazo"
51590 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
51591 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
51594 msgctxt "Operator"
51595 msgid "Simplify Fixed Stroke"
51596 msgstr "Simplificar trazo fijo"
51599 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
51600 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
51603 msgid "Number of simplify steps"
51604 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
51607 msgctxt "Operator"
51608 msgid "Smooth Stroke"
51609 msgstr "Suavizar trazo"
51612 msgid "Smooth selected strokes"
51613 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
51616 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
51617 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
51620 msgctxt "Operator"
51621 msgid "Split Strokes"
51622 msgstr "Dividir trazo"
51625 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
51626 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
51629 msgctxt "Operator"
51630 msgid "Subdivide Stroke"
51631 msgstr "Subdividir trazo"
51634 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
51635 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
51638 msgctxt "Operator"
51639 msgid "Trim Stroke"
51640 msgstr "Recortar trazo"
51643 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
51644 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
51647 msgctxt "Operator"
51648 msgid "Flip Colors"
51649 msgstr "Invertir colores"
51652 msgid "Switch tint colors"
51653 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
51656 msgctxt "Operator"
51657 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
51658 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
51661 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
51662 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
51665 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
51666 msgstr "Define si trazar una única imagen o una secuencia de imágenes"
51669 msgid "Trace the current frame of the image"
51670 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
51673 msgid "Trace full sequence"
51674 msgstr "Trazar la secuencia completa"
51677 msgid "Resolution of the generated curves"
51678 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
51681 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
51682 msgstr "Distancia entre los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
51685 msgid "Scale of the final stroke"
51686 msgstr "Escala del trazo producido"
51689 msgid "Color Threshold"
51690 msgstr "Umbral de color"
51693 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
51694 msgstr "Define el umbral de luminosidad por encima del cual se generarán trazos"
51697 msgid "Turn Policy"
51698 msgstr "Política de giro"
51701 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
51702 msgstr "Define cómo resolver las ambigüedades durante la descomposición de una imagen en trazos"
51705 msgid "Black"
51706 msgstr "Negro"
51709 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
51710 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (de primer plano)"
51713 msgid "White"
51714 msgstr "Blanco"
51717 msgid "Prefers to connect white (background) components"
51718 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (de fondo)"
51721 msgid "Always take a left turn"
51722 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
51725 msgid "Always take a right turn"
51726 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
51729 msgid "Minority"
51730 msgstr "Minoritario"
51733 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
51734 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las inmediaciones de la posición actual"
51737 msgid "Majority"
51738 msgstr "Mayoritario"
51741 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
51742 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las inmediaciones de la posición actual"
51745 msgid "Choose pseudo-randomly"
51746 msgstr "Elegir de forma pseudo aleatoria"
51749 msgid "Start At Current Frame"
51750 msgstr "Iniciar en el fotograma actual"
51753 msgid "Trace Image starting in current image frame"
51754 msgstr "Comienza a trazar la imagen en el fotograma actual"
51757 msgctxt "Operator"
51758 msgid "Transform Stroke Fill"
51759 msgstr "Transformar relleno de trazo"
51762 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
51763 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
51766 msgctxt "Operator"
51767 msgid "Unlock All Layers"
51768 msgstr "Desbloquear todas las capas"
51771 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
51772 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
51775 msgctxt "Operator"
51776 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
51777 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
51780 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
51781 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
51784 msgctxt "Operator"
51785 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
51786 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
51789 msgid "Adjust vertex color HSV values"
51790 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
51793 msgctxt "Operator"
51794 msgid "Vertex Paint Invert"
51795 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
51798 msgid "Invert RGB values"
51799 msgstr "Invierte los valores RVA"
51802 msgctxt "Operator"
51803 msgid "Vertex Paint Levels"
51804 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
51807 msgid "Adjust levels of vertex colors"
51808 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
51811 msgid "Value to multiply colors by"
51812 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
51815 msgid "Value to add to colors"
51816 msgstr "Valor a agregar a los colores"
51819 msgctxt "Operator"
51820 msgid "Vertex Paint Set Color"
51821 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
51824 msgid "Set active color to all selected vertex"
51825 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
51828 msgctxt "Operator"
51829 msgid "Assign to Vertex Group"
51830 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
51833 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
51834 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
51837 msgctxt "Operator"
51838 msgid "Deselect Vertex Group"
51839 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
51842 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
51843 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
51846 msgctxt "Operator"
51847 msgid "Invert Vertex Group"
51848 msgstr "Invertir grupo vértices"
51851 msgid "Invert weights to the active vertex group"
51852 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
51855 msgctxt "Operator"
51856 msgid "Normalize Vertex Group"
51857 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
51860 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
51861 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
51864 msgctxt "Operator"
51865 msgid "Normalize All Vertex Group"
51866 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
51869 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
51870 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
51873 msgid "Lock Active"
51874 msgstr "Bloquear activo"
51877 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
51878 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
51881 msgctxt "Operator"
51882 msgid "Remove from Vertex Group"
51883 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
51886 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
51887 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
51890 msgctxt "Operator"
51891 msgid "Select Vertex Group"
51892 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
51895 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
51896 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
51899 msgctxt "Operator"
51900 msgid "Smooth Vertex Group"
51901 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
51904 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
51905 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
51908 msgctxt "Operator"
51909 msgid "Stroke Vertex Paint"
51910 msgstr "Pintar vértices de trazo"
51913 msgid "Paint stroke points with a color"
51914 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
51917 msgctxt "Operator"
51918 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
51919 msgstr "Modo de vértices de trazos"
51922 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
51923 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
51926 msgctxt "Operator"
51927 msgid "Stroke Weight Paint"
51928 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
51931 msgctxt "Operator"
51932 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
51933 msgstr "Modo de influencias de trazos"
51936 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
51937 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
51940 msgctxt "Operator"
51941 msgid "Bake Curve"
51942 msgstr "Capturar curva"
51945 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
51946 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
51949 msgctxt "Operator"
51950 msgid "Click-Insert Keyframes"
51951 msgstr "Clic-insertar claves"
51954 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
51955 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
51958 msgid "Frame to insert keyframe on"
51959 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
51962 msgid "Value for keyframe on"
51963 msgstr "Valor del fotograma clave en"
51966 msgid "Only Curves"
51967 msgstr "Sólo curvas"
51970 msgid "Select all the keyframes in the curve"
51971 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
51974 msgctxt "Operator"
51975 msgid "Set Cursor"
51976 msgstr "Definir cursor"
51979 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
51980 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
51983 msgctxt "Operator"
51984 msgid "Decimate Keyframes"
51985 msgstr "Diezmar fotogramas clave"
51988 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
51989 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
51992 msgid "Which mode to use for decimation"
51993 msgstr "Modo a usar para diezmar"
51996 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
51997 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
52000 msgid "Error Margin"
52001 msgstr "Margen de error"
52004 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
52005 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
52008 msgid "Max Error Margin"
52009 msgstr "Margen de error máximo"
52012 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
52013 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
52016 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
52017 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
52020 msgctxt "Operator"
52021 msgid "Delete Invalid Drivers"
52022 msgstr "Borrar controladores inválidos"
52025 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
52026 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
52029 msgctxt "Operator"
52030 msgid "Copy Driver Variables"
52031 msgstr "Copiar variables del controlador"
52034 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
52035 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
52038 msgctxt "Operator"
52039 msgid "Paste Driver Variables"
52040 msgstr "Pegar variables del controlador"
52043 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
52044 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
52047 msgid "Replace Existing"
52048 msgstr "Reemplazar existente"
52051 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
52052 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
52055 msgctxt "Operator"
52056 msgid "Euler Discontinuity Filter"
52057 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
52060 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
52061 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
52064 msgctxt "Operator"
52065 msgid "Add F-Curve Modifier"
52066 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
52069 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
52070 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
52073 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
52074 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
52077 msgctxt "Operator"
52078 msgid "Copy F-Modifiers"
52079 msgstr "Copiar modificadores-f"
52082 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
52083 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
52086 msgctxt "Operator"
52087 msgid "Paste F-Modifiers"
52088 msgstr "Pegar modificadores-f"
52091 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
52092 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
52095 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
52096 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
52099 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
52100 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
52103 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
52104 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
52107 msgctxt "Operator"
52108 msgid "Clear Ghost Curves"
52109 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
52112 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
52113 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
52116 msgctxt "Operator"
52117 msgid "Create Ghost Curves"
52118 msgstr "Crear curvas atenuadas"
52121 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
52122 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
52125 msgctxt "Operator"
52126 msgid "Hide Curves"
52127 msgstr "Ocultar curvas"
52130 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
52131 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
52134 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
52135 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
52138 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
52139 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
52142 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
52143 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
52146 msgid "Active Channels at Cursor"
52147 msgstr "Canales activos en el cursor"
52150 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
52151 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
52154 msgid "Selected Channels at Cursor"
52155 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
52158 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
52159 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
52162 msgid "By Values Over Cursor Value"
52163 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
52166 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
52167 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
52170 msgid "By Times Over Zero Time"
52171 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
52174 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
52175 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
52178 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
52179 msgstr "Define automáticamente el rango de previsualización basado en el rango de fotogramas clave"
52182 msgctxt "Operator"
52183 msgid "Reveal Curves"
52184 msgstr "Mostrar curvas"
52187 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
52188 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
52191 msgid "Include Handles"
52192 msgstr "Incluir asas"
52195 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
52196 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
52199 msgid "Select Curves"
52200 msgstr "Seleccionar curvas"
52203 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
52204 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
52207 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
52208 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
52211 msgctxt "Operator"
52212 msgid "Smooth Keys"
52213 msgstr "Suavizar claves"
52216 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
52217 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
52220 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
52221 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
52224 msgid "Selection to Cursor Value"
52225 msgstr "Selección al valor del cursor"
52228 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
52229 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
52232 msgid "Flatten Handles"
52233 msgstr "Aplanar asas"
52236 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
52237 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
52240 msgctxt "Operator"
52241 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
52242 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
52245 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
52246 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
52249 msgctxt "Operator"
52250 msgid "Bake Sound to F-Curves"
52251 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
52254 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
52255 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
52258 msgid "Attack Time"
52259 msgstr "Tiempo de ataque"
52262 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
52263 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
52266 msgid "Highest Frequency"
52267 msgstr "Frecuencia más alta"
52270 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
52271 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
52274 msgid "Lowest Frequency"
52275 msgstr "Frecuencia más baja"
52278 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
52279 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
52282 msgid "Release Time"
52283 msgstr "Tiempo de relajación"
52286 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
52287 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
52290 msgid "Square Threshold"
52291 msgstr "Umbral cuadrado"
52294 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
52295 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
52298 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
52299 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
52302 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
52303 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
52306 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
52307 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
52310 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
52311 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
52314 msgctxt "Operator"
52315 msgid "Un-Bake Curve"
52316 msgstr "Deshacer captura de curva"
52319 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
52320 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
52323 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
52324 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
52327 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
52328 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
52331 msgctxt "Operator"
52332 msgid "Add Render Slot"
52333 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
52336 msgid "Add a new render slot"
52337 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
52340 msgctxt "Operator"
52341 msgid "Clear Render Region"
52342 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
52345 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
52346 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
52349 msgctxt "Operator"
52350 msgid "Clear Render Slot"
52351 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
52354 msgid "Clear the currently selected render slot"
52355 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
52358 msgctxt "Operator"
52359 msgid "Set Curves Point"
52360 msgstr "Definir punto curvas"
52363 msgid "Set black point or white point for curves"
52364 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
52367 msgid "Black Point"
52368 msgstr "Punto de negro"
52371 msgid "White Point"
52372 msgstr "Punto de blanco"
52375 msgid "Sample Size"
52376 msgstr "Tamaño de la muestra"
52379 msgctxt "Operator"
52380 msgid "Cycle Render Slot"
52381 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
52384 msgid "Cycle through all non-void render slots"
52385 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
52388 msgid "Cycle in Reverse"
52389 msgstr "Recorrer en reversa"
52392 msgctxt "Operator"
52393 msgid "Image Edit Externally"
52394 msgstr "Editar imagen externamente"
52397 msgid "Edit image in an external application"
52398 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
52401 msgctxt "Operator"
52402 msgid "Flip Image"
52403 msgstr "Invertir imagen"
52406 msgid "Flip the image"
52407 msgstr "Invertir la imagen"
52410 msgid "Flip the image horizontally"
52411 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
52414 msgid "Flip the image vertically"
52415 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
52418 msgctxt "Operator"
52419 msgid "Invert Channels"
52420 msgstr "Invertir canales"
52423 msgid "Invert image's channels"
52424 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
52427 msgid "Invert alpha channel"
52428 msgstr "Invertir canal alfa"
52431 msgid "Invert blue channel"
52432 msgstr "Invertir canal azul"
52435 msgid "Invert green channel"
52436 msgstr "Invertir canal verde"
52439 msgid "Invert red channel"
52440 msgstr "Invertir canal rojo"
52443 msgctxt "Operator"
52444 msgid "Match Movie Length"
52445 msgstr "Coincidir con longitud película"
52448 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
52449 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
52452 msgctxt "Operator"
52453 msgid "New Image"
52454 msgstr "Nueva imagen"
52457 msgid "Create a new image"
52458 msgstr "Crea una nueva imagen"
52461 msgid "Create an image with an alpha channel"
52462 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
52465 msgid "Default fill color"
52466 msgstr "Color predefinido de relleno"
52469 msgid "32-bit Float"
52470 msgstr "32 bits decimal"
52473 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
52474 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
52477 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
52478 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
52481 msgid "Image height"
52482 msgstr "Altura de la imagen"
52485 msgid "Image data-block name"
52486 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
52489 msgid "Create a tiled image"
52490 msgstr "Crea una imagen compuesta (UDIM)"
52493 msgid "Create an image with left and right views"
52494 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
52497 msgid "Image width"
52498 msgstr "Ancho de la imagen"
52501 msgctxt "Operator"
52502 msgid "Open Image"
52503 msgstr "Abrir imagen"
52506 msgid "Open image"
52507 msgstr "Abrir imagen"
52510 msgid "Detect Sequences"
52511 msgstr "Detectar secuencias"
52514 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
52515 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
52518 msgid "Detect UDIMs"
52519 msgstr "Detectar UDIM"
52522 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
52523 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
52526 msgctxt "Operator"
52527 msgid "Pack Image"
52528 msgstr "Empacar imagen"
52531 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
52532 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
52535 msgctxt "Operator"
52536 msgid "Project Apply"
52537 msgstr "Aplicar proyección"
52540 msgid "Project edited image back onto the object"
52541 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
52544 msgctxt "Operator"
52545 msgid "Project Edit"
52546 msgstr "Editar proyección"
52549 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
52550 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
52553 msgctxt "Operator"
52554 msgid "Open Cached Render"
52555 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
52558 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
52559 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
52562 msgctxt "Operator"
52563 msgid "Reload Image"
52564 msgstr "Recargar imagen"
52567 msgid "Reload current image from disk"
52568 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
52571 msgctxt "Operator"
52572 msgid "Remove Render Slot"
52573 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
52576 msgid "Remove the current render slot"
52577 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
52580 msgctxt "Operator"
52581 msgid "Render Region"
52582 msgstr "Procesar región"
52585 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
52586 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
52589 msgctxt "Operator"
52590 msgid "Replace Image"
52591 msgstr "Reemplazar imagen"
52594 msgid "Replace current image by another one from disk"
52595 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
52598 msgctxt "Operator"
52599 msgid "Resize Image"
52600 msgstr "Redimensionar imagen"
52603 msgid "Resize the image"
52604 msgstr "Redimensiona la imagen"
52607 msgctxt "Operator"
52608 msgid "Sample Color"
52609 msgstr "Color de muestra"
52612 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
52613 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
52616 msgctxt "Operator"
52617 msgid "Sample Line"
52618 msgstr "Línea de muestra"
52621 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
52622 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
52625 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
52626 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
52629 msgid "X End"
52630 msgstr "Fin X"
52633 msgid "X Start"
52634 msgstr "Inicio X"
52637 msgid "Y End"
52638 msgstr "Fin X"
52641 msgid "Y Start"
52642 msgstr "Inicio Y"
52645 msgctxt "Operator"
52646 msgid "Save Image"
52647 msgstr "Guardar imagen"
52650 msgid "Save the image with current name and settings"
52651 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
52654 msgctxt "Operator"
52655 msgid "Save All Modified"
52656 msgstr "Guardar modificadas"
52659 msgid "Save all modified images"
52660 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
52663 msgctxt "Operator"
52664 msgid "Save As Image"
52665 msgstr "Guardar imagen como"
52668 msgid "Save the image with another name and/or settings"
52669 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
52672 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
52673 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
52676 msgid "Save As Render"
52677 msgstr "Guardar ya procesada"
52680 msgctxt "Operator"
52681 msgid "Save Sequence"
52682 msgstr "Guardar secuencia"
52685 msgid "Save a sequence of images"
52686 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
52689 msgctxt "Operator"
52690 msgid "Add Tile"
52691 msgstr "Agregar celda"
52694 msgid "Adds a tile to the image"
52695 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
52698 msgid "How many tiles to add"
52699 msgstr "Cuántas celdas agregar"
52702 msgid "Fill new tile with a generated image"
52703 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
52706 msgid "Optional tile label"
52707 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
52710 msgid "UDIM number of the tile"
52711 msgstr "Número UDIM de la celda"
52714 msgctxt "Operator"
52715 msgid "Fill Tile"
52716 msgstr "Rellenar celda"
52719 msgid "Fill the current tile with a generated image"
52720 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
52723 msgctxt "Operator"
52724 msgid "Remove Tile"
52725 msgstr "Eliminar celda"
52728 msgid "Removes a tile from the image"
52729 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
52732 msgctxt "Operator"
52733 msgid "Unpack Image"
52734 msgstr "Desempacar imagen"
52737 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
52738 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
52741 msgid "Image Name"
52742 msgstr "Nombre de imagen"
52745 msgid "Image data-block name to unpack"
52746 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
52749 msgid "Use Local File"
52750 msgstr "Usar archivo local"
52753 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
52754 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
52757 msgid "Use Original File"
52758 msgstr "Usar archivo original"
52761 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
52762 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
52765 msgid "View the entire image"
52766 msgstr "Ver la imagen completa"
52769 msgctxt "Operator"
52770 msgid "Cursor To Center View"
52771 msgstr "Cursor al centro de la vista"
52774 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
52775 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
52778 msgctxt "Operator"
52779 msgid "View Center"
52780 msgstr "Centro de vista"
52783 msgid "View all selected UVs"
52784 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
52787 msgctxt "Operator"
52788 msgid "Zoom View"
52789 msgstr "Acercar o alejar vista"
52792 msgid "Zoom in/out the image"
52793 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
52796 msgctxt "Operator"
52797 msgid "Zoom to Border"
52798 msgstr "Zoom hasta marco"
52801 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
52802 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
52805 msgid "Zoom Out"
52806 msgstr "Alejar"
52809 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
52810 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
52813 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
52814 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
52817 msgid "Set zoom ratio of the view"
52818 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
52821 msgctxt "Operator"
52822 msgid "Import BVH"
52823 msgstr "Importar BVH"
52826 msgid "Load a BVH motion capture file"
52827 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
52830 msgid "Filepath used for importing the file"
52831 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
52834 msgid "Starting frame for the animation"
52835 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
52838 msgid "Convert rotations to quaternions"
52839 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
52842 msgid "Import target type"
52843 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
52846 msgid "Update Scene Duration"
52847 msgstr "Actualizar duración de la escena"
52850 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
52851 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
52854 msgid "Update Scene FPS"
52855 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
52858 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
52859 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
52862 msgid "Loop the animation playback"
52863 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
52866 msgid "Scale FPS"
52867 msgstr "Escalar FPS"
52870 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
52871 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
52874 msgctxt "Operator"
52875 msgid "Import SVG"
52876 msgstr "Importar SVG"
52879 msgid "Load a SVG file"
52880 msgstr "Carga un archivo SVG"
52883 msgctxt "Operator"
52884 msgid "Import Images as Planes"
52885 msgstr "Importar imágenes como planos"
52888 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
52889 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
52892 msgid "How to align the planes"
52893 msgstr "Cómo alinear los planos"
52896 msgid "Facing Positive X"
52897 msgstr "Apuntar a +X"
52900 msgid "Facing Positive Y"
52901 msgstr "Apuntar a +Y"
52904 msgid "Z+ (Up)"
52905 msgstr "+Z (arriba)"
52908 msgid "Facing Positive Z"
52909 msgstr "Apuntar a +Z"
52912 msgid "Facing Negative X"
52913 msgstr "Apuntar a -X"
52916 msgid "Facing Negative Y"
52917 msgstr "Apuntar a -Y"
52920 msgid "Z- (Down)"
52921 msgstr "-Z (abajo)"
52924 msgid "Facing Negative Z"
52925 msgstr "Apuntar a -Z"
52928 msgid "Face Camera"
52929 msgstr "Apuntar a la cámara"
52932 msgid "Facing Camera"
52933 msgstr "Apuntar a la cámara"
52936 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
52937 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
52940 msgid "Track Camera"
52941 msgstr "Seguir cámara"
52944 msgid "Always face the camera"
52945 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
52948 msgid "Setup Corner Pin"
52949 msgstr "Usar Fijar esquinas"
52952 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
52953 msgstr "Crea nodos en el compositor para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
52956 msgid "Brightness of Emission Texture"
52957 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
52960 msgid "Definition"
52961 msgstr "Definición"
52964 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
52965 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
52968 msgid "How large in the camera frame is the plane"
52969 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
52972 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
52973 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
52976 msgid "Fit entire image within the camera frame"
52977 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
52980 msgid "Force Reload"
52981 msgstr "Forzar recarga"
52984 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
52985 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
52988 msgid "Height of the created plane"
52989 msgstr "Altura del plano creado"
52992 msgid "Animate Image Sequences"
52993 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
52996 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
52997 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
53000 msgid "Offset Planes"
53001 msgstr "Desplazar planos"
53004 msgid "Offset Planes From Each Other"
53005 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
53008 msgid "Space between planes"
53009 msgstr "Espacio entre planos"
53012 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
53013 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
53016 msgid "Side by Side to the Left"
53017 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
53020 msgid "Side by Side, Downward"
53021 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
53024 msgid "Stacked Above"
53025 msgstr "Apilados hacia arriba"
53028 msgid "Side by Side to the Right"
53029 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
53032 msgid "Side by Side, Upward"
53033 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
53036 msgid "Stacked Below"
53037 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
53040 msgid "Overwrite Material"
53041 msgstr "Sobrescribir material"
53044 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
53045 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
53048 msgid "Relative Paths"
53049 msgstr "Rutas relativas"
53052 msgid "Use relative file paths"
53053 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
53056 msgid "Node shader to use"
53057 msgstr "Nodo sombreador a usar"
53060 msgid "Principled"
53061 msgstr "Principista"
53064 msgid "Principled Shader"
53065 msgstr "Sombreador principista"
53068 msgid "Shadeless"
53069 msgstr "Sin sombreado"
53072 msgid "Only visible to camera and reflections"
53073 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
53076 msgid "Emission Shader"
53077 msgstr "Sombreador de emisión"
53080 msgid "Size Mode"
53081 msgstr "Modo del tamaño"
53084 msgid "How the size of the plane is computed"
53085 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
53088 msgid "Use absolute size"
53089 msgstr "Usar tamaño absoluto"
53092 msgid "Camera Relative"
53093 msgstr "Relativo a la cámara"
53096 msgid "Scale to the camera frame"
53097 msgstr "Escala relativa a la cámara"
53100 msgid "Dpi"
53101 msgstr "PPP"
53104 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
53105 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
53108 msgid "Dots/BU"
53109 msgstr "PPUB"
53112 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
53113 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
53116 msgid "Use alpha channel for transparency"
53117 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
53120 msgctxt "Operator"
53121 msgid "Import PLY"
53122 msgstr "Importar PLY"
53125 msgid "Load a PLY geometry file"
53126 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
53129 msgid "File path used for importing the PLY file"
53130 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
53133 msgctxt "Operator"
53134 msgid "Import STL"
53135 msgstr "Importar STL"
53138 msgid "Load STL triangle mesh data"
53139 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
53142 msgid "Facet Normals"
53143 msgstr "Normales de caras"
53146 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
53147 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
53150 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
53151 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
53154 msgctxt "Operator"
53155 msgid "Import FBX"
53156 msgstr "Importar FBX"
53159 msgid "Load a FBX file"
53160 msgstr "Carga un archivo FBX"
53163 msgid "Animation Offset"
53164 msgstr "Desplazar animación"
53167 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
53168 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
53171 msgid "Automatic Bone Orientation"
53172 msgstr "Orientación automática de huesos"
53175 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
53176 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
53179 msgid "Decal Offset"
53180 msgstr "Desplazar calcomanía"
53183 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
53184 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
53187 msgid "Force Connect Children"
53188 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
53191 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
53192 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
53195 msgid "Ignore Leaf Bones"
53196 msgstr "Ignorar huesos finales"
53199 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
53200 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
53203 msgid "Import options categories"
53204 msgstr "Categorías de opciones de importación"
53207 msgid "Main"
53208 msgstr "Principal"
53211 msgid "Main basic settings"
53212 msgstr "Principales opciones básicas"
53215 msgid "Armature-related settings"
53216 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
53219 msgid "Alpha Decals"
53220 msgstr "Calcomanías alfa"
53223 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
53224 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
53227 msgid "Import Animation"
53228 msgstr "Importar animación"
53231 msgid "Import FBX animation"
53232 msgstr "Importa la animación en el FBX"
53235 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
53236 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
53239 msgid "Import user properties as custom properties"
53240 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
53243 msgid "Import Enums As Strings"
53244 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
53247 msgid "Store enumeration values as strings"
53248 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
53251 msgid "Image Search"
53252 msgstr "Buscar imagen"
53255 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
53256 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
53259 msgid "Manual Orientation"
53260 msgstr "Orientación manual"
53263 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
53264 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
53267 msgid "Use Pre/Post Rotation"
53268 msgstr "Usar pre/pos rotación"
53271 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
53272 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
53275 msgid "Subdivision Data"
53276 msgstr "Datos de subdivisión"
53279 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
53280 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
53283 msgctxt "Operator"
53284 msgid "Import glTF 2.0"
53285 msgstr "Importar glTF 2.0"
53288 msgid "Load a glTF 2.0 file"
53289 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
53292 msgid "Bone Dir"
53293 msgstr "Dirección de huesos"
53296 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
53297 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
53300 msgid "Blender (best for re-importing)"
53301 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
53304 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
53305 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
53308 msgid "Temperance (average)"
53309 msgstr "Templanza (promedio)"
53312 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
53313 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre su eje local, cerca del subordinado"
53316 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
53317 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
53320 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
53321 msgstr "Puede lucir mejor que Templanza, pero también contener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Sin embargo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas"
53324 msgid "Guess Original Bind Pose"
53325 msgstr "Adivinar pose de enlace original"
53328 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
53329 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
53332 msgid "Pack Images"
53333 msgstr "Empacar imágenes"
53336 msgid "Pack all images into .blend file"
53337 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
53340 msgid "How normals are computed during import"
53341 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
53344 msgid "Use Normal Data"
53345 msgstr "Usar datos de normales"
53348 msgid "Flat Shading"
53349 msgstr "Sombreado plano"
53352 msgid "Log Level"
53353 msgstr "Nivel de registro"
53356 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
53357 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
53360 msgctxt "Operator"
53361 msgid "Import OBJ"
53362 msgstr "Importar OBJ"
53365 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
53366 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
53369 msgid "Clamp Size"
53370 msgstr "Limitar tamaño"
53373 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
53374 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
53377 msgid "Split geometry, omits unused verts"
53378 msgstr "Divide la geometría, omite vértices no usados"
53381 msgid "Keep Vert Order"
53382 msgstr "Mant. orden vért."
53385 msgid "Keep vertex order from file"
53386 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
53389 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
53390 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
53393 msgid "Poly Groups"
53394 msgstr "Grupos poligonales"
53397 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
53398 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
53401 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
53402 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
53405 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
53406 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
53409 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
53410 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
53413 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
53414 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
53417 msgctxt "Operator"
53418 msgid "Import X3D/VRML2"
53419 msgstr "Importar X3D/VRML2"
53422 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
53423 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
53426 msgctxt "Operator"
53427 msgid "Import MDD"
53428 msgstr "Importar MDD"
53431 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
53432 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
53435 msgid "Start frame for inserting animation"
53436 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
53439 msgctxt "Operator"
53440 msgid "Copy Reports to Clipboard"
53441 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
53444 msgid "Copy selected reports to clipboard"
53445 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
53448 msgctxt "Operator"
53449 msgid "Delete Reports"
53450 msgstr "Borrar reportes"
53453 msgid "Delete selected reports"
53454 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
53457 msgctxt "Operator"
53458 msgid "Replay Operators"
53459 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
53462 msgid "Replay selected reports"
53463 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
53466 msgctxt "Operator"
53467 msgid "Update Reports Display"
53468 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
53471 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
53472 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
53475 msgid "Change selection of all visible reports"
53476 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
53479 msgid "Toggle box selection"
53480 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
53483 msgctxt "Operator"
53484 msgid "Select Report"
53485 msgstr "Seleccionar reporte"
53488 msgid "Select reports by index"
53489 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
53492 msgid "Extend report selection"
53493 msgstr "Extiende la selección de reportes"
53496 msgid "Index of the report"
53497 msgstr "Identificador del reporte"
53500 msgctxt "Operator"
53501 msgid "Flip (Distortion Free)"
53502 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
53505 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
53506 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
53509 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
53510 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
53513 msgid "U (X) Axis"
53514 msgstr "Eje U (X)"
53517 msgid "V (Y) Axis"
53518 msgstr "Eje V (Y)"
53521 msgid "W (Z) Axis"
53522 msgstr "Eje W (Z)"
53525 msgctxt "Operator"
53526 msgid "Make Regular"
53527 msgstr "Hacer regular"
53530 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
53531 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
53534 msgid "Change selection of all UVW control points"
53535 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
53538 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
53539 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
53542 msgid "Select mirrored lattice points"
53543 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
53546 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
53547 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
53550 msgid "Randomly select UVW control points"
53551 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
53554 msgctxt "Operator"
53555 msgid "Select Ungrouped"
53556 msgstr "Seleccionar no agrupado"
53559 msgid "Select vertices without a group"
53560 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
53563 msgctxt "Operator"
53564 msgid "Add Time Marker"
53565 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
53568 msgid "Add a new time marker"
53569 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
53572 msgctxt "Operator"
53573 msgid "Bind Camera to Markers"
53574 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
53577 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
53578 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
53581 msgctxt "Operator"
53582 msgid "Delete Markers"
53583 msgstr "Borrar marcadores"
53586 msgid "Delete selected time marker(s)"
53587 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
53590 msgctxt "Operator"
53591 msgid "Duplicate Time Marker"
53592 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
53595 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
53596 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
53599 msgctxt "Operator"
53600 msgid "Make Links to Scene"
53601 msgstr "Crear vínculos a escena"
53604 msgid "Copy selected markers to another scene"
53605 msgstr "Copiar los marcadores selecionados a la escena"
53608 msgctxt "Operator"
53609 msgid "Move Time Marker"
53610 msgstr "Mover marcador de tiempo"
53613 msgid "Move selected time marker(s)"
53614 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
53617 msgctxt "Operator"
53618 msgid "Rename Marker"
53619 msgstr "Renombrar marcador"
53622 msgid "Rename first selected time marker"
53623 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
53626 msgid "New name for marker"
53627 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
53630 msgctxt "Operator"
53631 msgid "Select Time Marker"
53632 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
53635 msgid "Select time marker(s)"
53636 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
53639 msgid "Select the camera"
53640 msgstr "Seleccionar la cámara"
53643 msgctxt "Operator"
53644 msgid "(De)select all Markers"
53645 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
53648 msgid "Change selection of all time markers"
53649 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
53652 msgctxt "Operator"
53653 msgid "Marker Box Select"
53654 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
53657 msgid "Select all time markers using box selection"
53658 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
53661 msgctxt "Operator"
53662 msgid "Add Feather Vertex"
53663 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
53666 msgid "Add vertex to feather"
53667 msgstr "Agrega un vértice para suavizar"
53670 msgid "Location of vertex in normalized space"
53671 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
53674 msgctxt "Operator"
53675 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
53676 msgstr "Agregar vértice de suavizado y deslizar"
53679 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
53680 msgstr "Agrega un nuevo vértice para suavizar y permite deslizarlo"
53683 msgid "Add Feather Vertex"
53684 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
53687 msgid "Slide Point"
53688 msgstr "Deslizar punto"
53691 msgid "Slide control points"
53692 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
53695 msgid "Add vertex to active spline"
53696 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
53699 msgctxt "Operator"
53700 msgid "Add Vertex and Slide"
53701 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
53704 msgid "Add new vertex and slide it"
53705 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
53708 msgid "Add Vertex"
53709 msgstr "Agregar vértice"
53712 msgctxt "Operator"
53713 msgid "Copy Splines"
53714 msgstr "Copiar curvas"
53717 msgid "Copy selected splines to clipboard"
53718 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
53721 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
53722 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
53725 msgid "Delete selected control points or splines"
53726 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
53729 msgctxt "Operator"
53730 msgid "Duplicate Mask"
53731 msgstr "Duplicar máscara"
53734 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
53735 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
53738 msgid "Duplicate mask and move"
53739 msgstr "Duplicar máscara y mover"
53742 msgid "Duplicate Mask"
53743 msgstr "Duplicar máscara"
53746 msgctxt "Operator"
53747 msgid "Clear Feather Weight"
53748 msgstr "Eliminar suavizado"
53751 msgid "Reset the feather weight to zero"
53752 msgstr "Restablece a cero la influencia del suavizado"
53755 msgctxt "Operator"
53756 msgid "Clear Restrict View"
53757 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
53760 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
53761 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
53764 msgctxt "Operator"
53765 msgid "Set Restrict View"
53766 msgstr "Impedir visibilidad"
53769 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
53770 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
53773 msgctxt "Operator"
53774 msgid "Move Layer"
53775 msgstr "Mover capa"
53778 msgid "Move the active layer up/down in the list"
53779 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
53782 msgid "Direction to move the active layer"
53783 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
53786 msgctxt "Operator"
53787 msgid "Add Mask Layer"
53788 msgstr "Agregar capa máscara"
53791 msgid "Add new mask layer for masking"
53792 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
53795 msgid "Name of new mask layer"
53796 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
53799 msgid "Remove mask layer"
53800 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
53803 msgctxt "Operator"
53804 msgid "New Mask"
53805 msgstr "Nueva máscara"
53808 msgid "Create new mask"
53809 msgstr "Crea una nueva máscara"
53812 msgid "Name of new mask"
53813 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
53816 msgid "Clear the mask's parenting"
53817 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
53820 msgid "Set the mask's parenting"
53821 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
53824 msgctxt "Operator"
53825 msgid "Paste Splines"
53826 msgstr "Pegar curvas"
53829 msgid "Paste splines from clipboard"
53830 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
53833 msgctxt "Operator"
53834 msgid "Add Circle"
53835 msgstr "Círculo"
53838 msgid "Add new circle-shaped spline"
53839 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
53842 msgid "Location of new circle"
53843 msgstr "Posición del círculo"
53846 msgid "Size of new circle"
53847 msgstr "Tamaño del círculo"
53850 msgctxt "Operator"
53851 msgid "Add Square"
53852 msgstr "Cuadrado"
53855 msgid "Add new square-shaped spline"
53856 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
53859 msgid "Select spline points"
53860 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
53863 msgid "Change selection of all curve points"
53864 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
53867 msgid "Select curve points using circle selection"
53868 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
53871 msgid "Select curve points using lasso selection"
53872 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
53875 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
53876 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
53879 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
53880 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
53883 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
53884 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
53887 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
53888 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
53891 msgctxt "Operator"
53892 msgid "Clear Shape Key"
53893 msgstr "Eliminar Forma clave"
53896 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
53897 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
53900 msgctxt "Operator"
53901 msgid "Feather Reset Animation"
53902 msgstr "Restablecer animación del suavizado"
53905 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
53906 msgstr "Restablece las influencias de suavizado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
53909 msgctxt "Operator"
53910 msgid "Insert Shape Key"
53911 msgstr "Insertar Forma clave"
53914 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
53915 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
53918 msgctxt "Operator"
53919 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
53920 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
53923 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
53924 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
53927 msgctxt "Operator"
53928 msgid "Slide Point"
53929 msgstr "Deslizar punto"
53932 msgid "Slide New Point"
53933 msgstr "Deslizar nuevo punto"
53936 msgid "Newly created vertex is being slid"
53937 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
53940 msgid "Slide Feather"
53941 msgstr "Deslizar suavizado"
53944 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
53945 msgstr "Primero intentar deslizar el suavizado en vez del vértice"
53948 msgctxt "Operator"
53949 msgid "Slide Spline Curvature"
53950 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
53953 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
53954 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
53957 msgctxt "Operator"
53958 msgid "Copy Material"
53959 msgstr "Copiar material"
53962 msgid "Copy the material settings and nodes"
53963 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
53966 msgctxt "Operator"
53967 msgid "New Material"
53968 msgstr "Nuevo material"
53971 msgid "Add a new material"
53972 msgstr "Agrega un nuevo material"
53975 msgctxt "Operator"
53976 msgid "Paste Material"
53977 msgstr "Pegar material"
53980 msgid "Paste the material settings and nodes"
53981 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
53984 msgctxt "Operator"
53985 msgid "Cleanup Math Vis Console"
53986 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
53989 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
53990 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
53993 msgctxt "Operator"
53994 msgid "Delete Var"
53995 msgstr "Borrar variable"
53998 msgid "Remove the variable from the Console"
53999 msgstr "Elimina la variable de la consola"
54002 msgctxt "Operator"
54003 msgid "Show BBox"
54004 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
54007 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
54008 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
54011 msgctxt "Operator"
54012 msgid "Hide/Unhide"
54013 msgstr "Mostrar/ocultar"
54016 msgid "Change the display state of the var"
54017 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
54020 msgctxt "Operator"
54021 msgid "Lock/Unlock"
54022 msgstr "Bloquear/desbloquear"
54025 msgid "Lock the var from being deleted"
54026 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
54029 msgid "Delete selected metaball element(s)"
54030 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
54033 msgctxt "Operator"
54034 msgid "Duplicate Metaball Elements"
54035 msgstr "Duplicar meta-elementos"
54038 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
54039 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
54042 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
54043 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
54046 msgid "Duplicate Metaball Elements"
54047 msgstr "Duplicar meta-elementos"
54050 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
54051 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
54054 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
54055 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
54058 msgid "Change selection of all metaball elements"
54059 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
54062 msgid "Randomly select metaball elements"
54063 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
54066 msgid "Select similar metaballs by property types"
54067 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
54070 msgctxt "Operator"
54071 msgid "Average Normals"
54072 msgstr "Promediar normales"
54075 msgid "Average custom normals of selected vertices"
54076 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
54079 msgid "Averaging method"
54080 msgstr "Método de promediado"
54083 msgid "Take average of vertex normals"
54084 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
54087 msgid "Set all vertex normals by face area"
54088 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
54091 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
54092 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
54095 msgid "Weight applied per face"
54096 msgstr "Influencia aplicada por cara"
54099 msgctxt "Operator"
54100 msgid "Beautify Faces"
54101 msgstr "Embellecer caras"
54104 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
54105 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
54108 msgid "Angle limit"
54109 msgstr "Límite angular"
54112 msgctxt "Operator"
54113 msgid "Bevel"
54114 msgstr "Biselar"
54117 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
54118 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
54121 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
54122 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
54125 msgid "Face Strength Mode"
54126 msgstr "Modo de intensidad de caras"
54129 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
54130 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
54133 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
54134 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
54137 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
54138 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
54141 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
54142 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
54145 msgid "The method for determining the size of the bevel"
54146 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
54149 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
54150 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
54153 msgid "Segments for curved edge"
54154 msgstr "Segmentos del borde curvo"
54157 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
54158 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
54161 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
54162 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
54165 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
54166 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
54169 msgctxt "Operator"
54170 msgid "Bisect"
54171 msgstr "Cortar con plano"
54174 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
54175 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
54178 msgid "Clear Inner"
54179 msgstr "Eliminar interior"
54182 msgid "Remove geometry behind the plane"
54183 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
54186 msgid "Clear Outer"
54187 msgstr "Eliminar exterior"
54190 msgid "Remove geometry in front of the plane"
54191 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
54194 msgid "Plane Point"
54195 msgstr "Punto del plano"
54198 msgid "A point on the plane"
54199 msgstr "Un punto del plano"
54202 msgid "Plane Normal"
54203 msgstr "Normal del plano"
54206 msgid "The direction the plane points"
54207 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
54210 msgid "Axis Threshold"
54211 msgstr "Umbral de eje"
54214 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
54215 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
54218 msgid "Fill in the cut"
54219 msgstr "Rellena el corte"
54222 msgctxt "Operator"
54223 msgid "Blend from Shape"
54224 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
54227 msgid "Blend in shape from a shape key"
54228 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
54231 msgid "Add rather than blend between shapes"
54232 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
54235 msgid "Blending factor"
54236 msgstr "Factor de fundido"
54239 msgid "Shape key to use for blending"
54240 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
54243 msgctxt "Operator"
54244 msgid "Bridge Edge Loops"
54245 msgstr "Puentear bucles de bordes"
54248 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
54249 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
54252 msgid "Interpolation method"
54253 msgstr "Método de interpolación"
54256 msgid "Blend Path"
54257 msgstr "Fundir trayectoria"
54260 msgid "Blend Surface"
54261 msgstr "Fundir superficie"
54264 msgid "Merge Factor"
54265 msgstr "Factor de fusión"
54268 msgctxt "Curve"
54269 msgid "Profile Shape"
54270 msgstr "Forma del perfil"
54273 msgid "Shape of the profile"
54274 msgstr "La forma del perfil"
54277 msgid "Profile Factor"
54278 msgstr "Factor del perfil"
54281 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
54282 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
54285 msgid "Smoothness factor"
54286 msgstr "Factor de suavizado"
54289 msgid "Twist offset for closed loops"
54290 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
54293 msgid "Connect Loops"
54294 msgstr "Conectar bucles"
54297 msgid "Method of bridging multiple loops"
54298 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
54301 msgid "Open Loop"
54302 msgstr "Bucle abierto"
54305 msgid "Closed Loop"
54306 msgstr "Bucle cerrado"
54309 msgid "Loop Pairs"
54310 msgstr "Pares de bucles"
54313 msgid "Merge rather than creating faces"
54314 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
54317 msgctxt "Operator"
54318 msgid "Reverse Colors"
54319 msgstr "Invertir colores"
54322 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
54323 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
54326 msgctxt "Operator"
54327 msgid "Rotate Colors"
54328 msgstr "Rotar colores"
54331 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
54332 msgstr "Rota los colores de vértices dentro de las caras"
54335 msgid "Counter Clockwise"
54336 msgstr "Antihorario"
54339 msgctxt "Operator"
54340 msgid "Convex Hull"
54341 msgstr "Envolvente convexa"
54344 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
54345 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
54348 msgid "Delete Unused"
54349 msgstr "Borrar no usado"
54352 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
54353 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
54356 msgid "Max Face Angle"
54357 msgstr "Ángulo máx. caras"
54360 msgid "Face angle limit"
54361 msgstr "Límite angular de las caras"
54364 msgid "Join Triangles"
54365 msgstr "Unir triángulos"
54368 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
54369 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
54372 msgid "Make Holes"
54373 msgstr "Hacer hueco"
54376 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
54377 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
54380 msgid "Compare Materials"
54381 msgstr "Comparar materiales"
54384 msgid "Compare Seam"
54385 msgstr "Comparar costura"
54388 msgid "Max Shape Angle"
54389 msgstr "Ángulo máx. forma"
54392 msgid "Shape angle limit"
54393 msgstr "Límite angular de la forma"
54396 msgid "Compare Sharp"
54397 msgstr "Comparar definido"
54400 msgid "Use Existing Faces"
54401 msgstr "Usar las caras existentes"
54404 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
54405 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
54408 msgid "Compare UVs"
54409 msgstr "Comparar UV"
54412 msgid "Compare VCols"
54413 msgstr "Comparar color vért."
54416 msgctxt "Operator"
54417 msgid "Add Custom Split Normals Data"
54418 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
54421 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
54422 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
54425 msgctxt "Operator"
54426 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
54427 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
54430 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
54431 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
54434 msgctxt "Operator"
54435 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
54436 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
54439 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
54440 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
54443 msgctxt "Operator"
54444 msgid "Add Skin Data"
54445 msgstr "Agregar datos de forro"
54448 msgid "Add a vertex skin layer"
54449 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
54452 msgctxt "Operator"
54453 msgid "Clear Skin Data"
54454 msgstr "Eliminar datos de forro"
54457 msgid "Clear vertex skin layer"
54458 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
54461 msgctxt "Operator"
54462 msgid "Decimate Geometry"
54463 msgstr "Diezmar geometría"
54466 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
54467 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
54470 msgid "Use active vertex group as an influence"
54471 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
54474 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
54475 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
54478 msgid "Method used for deleting mesh data"
54479 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
54482 msgid "Only Edges & Faces"
54483 msgstr "Sólo bordes y caras"
54486 msgid "Only Faces"
54487 msgstr "Sólo caras"
54490 msgctxt "Operator"
54491 msgid "Delete Edge Loop"
54492 msgstr "Borrar bucle de bordes"
54495 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
54496 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
54499 msgid "Face Split"
54500 msgstr "Dividir cara"
54503 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
54504 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
54507 msgctxt "Operator"
54508 msgid "Delete Loose"
54509 msgstr "Borrar sueltos"
54512 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
54513 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
54516 msgid "Remove loose edges"
54517 msgstr "Borra los bordes sueltos"
54520 msgid "Remove loose faces"
54521 msgstr "Borra las caras sueltas"
54524 msgid "Remove loose vertices"
54525 msgstr "Remueve vértices sueltos"
54528 msgctxt "Operator"
54529 msgid "Degenerate Dissolve"
54530 msgstr "Disolver malformaciones"
54533 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
54534 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
54537 msgid "Maximum distance between elements to merge"
54538 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
54541 msgctxt "Operator"
54542 msgid "Dissolve Edges"
54543 msgstr "Disolver bordes"
54546 msgid "Dissolve edges, merging faces"
54547 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
54550 msgid "Dissolve Vertices"
54551 msgstr "Disolver vértices"
54554 msgid "Dissolve remaining vertices"
54555 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
54558 msgctxt "Operator"
54559 msgid "Dissolve Faces"
54560 msgstr "Disolver caras"
54563 msgid "Dissolve faces"
54564 msgstr "Disuelve caras"
54567 msgctxt "Operator"
54568 msgid "Limited Dissolve"
54569 msgstr "Disolver limitado"
54572 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
54573 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
54576 msgid "Delimit dissolve operation"
54577 msgstr "Delimita la operación de disolución"
54580 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
54581 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
54584 msgctxt "Operator"
54585 msgid "Dissolve Selection"
54586 msgstr "Disolver selección"
54589 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
54590 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
54593 msgid "Tear Boundary"
54594 msgstr "Desprender límites"
54597 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
54598 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
54601 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
54602 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
54605 msgctxt "Operator"
54606 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
54607 msgstr "Duplicar o extruir al cursor 3D"
54610 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
54611 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
54614 msgid "Rotate Source"
54615 msgstr "Rotar original"
54618 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
54619 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
54622 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
54623 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
54626 msgid "Duplicate mesh and move"
54627 msgstr "Duplicar malla y mover"
54630 msgid "Duplicate"
54631 msgstr "Duplicar"
54634 msgctxt "Operator"
54635 msgid "Collapse Edges & Faces"
54636 msgstr "Colapsar bordes y caras"
54639 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
54640 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y colores de vértices. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
54643 msgctxt "Operator"
54644 msgid "Make Edge/Face"
54645 msgstr "Crear borde o cara"
54648 msgid "Add an edge or face to selected"
54649 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
54652 msgctxt "Operator"
54653 msgid "Rotate Selected Edge"
54654 msgstr "Rotar borde seleccionado"
54657 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
54658 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
54661 msgctxt "Operator"
54662 msgid "Edge Split"
54663 msgstr "Dividir bordes"
54666 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
54667 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
54670 msgid "Method to use for splitting"
54671 msgstr "Método a usar para dividir"
54674 msgid "Faces by Edges"
54675 msgstr "Caras de bordes"
54678 msgid "Split faces along selected edges"
54679 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
54682 msgid "Faces & Edges by Vertices"
54683 msgstr "Caras y bordes de vértices"
54686 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
54687 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
54690 msgctxt "Operator"
54691 msgid "Edge Ring Select"
54692 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
54695 msgid "Select an edge ring"
54696 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
54699 msgid "Remove from the selection"
54700 msgstr "Eliminar de la selección"
54703 msgid "Select Ring"
54704 msgstr "Seleccionar anillo"
54707 msgid "Select ring"
54708 msgstr "Seleccionar anillo"
54711 msgid "Toggle Select"
54712 msgstr "Alternar selección"
54715 msgctxt "Operator"
54716 msgid "Select Sharp Edges"
54717 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
54720 msgid "Select all sharp enough edges"
54721 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
54724 msgctxt "Operator"
54725 msgid "Extrude Context"
54726 msgstr "Extruir contexto"
54729 msgid "Extrude selection"
54730 msgstr "Extruir selección"
54733 msgid "Mirror Editing"
54734 msgstr "Edición simétrica"
54737 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
54738 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
54741 msgctxt "Operator"
54742 msgid "Extrude Region and Move"
54743 msgstr "Extruir región y mover"
54746 msgid "Extrude region together along the average normal"
54747 msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio"
54750 msgid "Extrude Context"
54751 msgstr "Extruir contexto"
54754 msgctxt "Operator"
54755 msgid "Extrude Only Edges"
54756 msgstr "Extruir sólo bordes"
54759 msgid "Extrude individual edges only"
54760 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
54763 msgctxt "Operator"
54764 msgid "Extrude Only Edges and Move"
54765 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
54768 msgid "Extrude edges and move result"
54769 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
54772 msgid "Extrude Only Edges"
54773 msgstr "Extruir sólo bordes"
54776 msgctxt "Operator"
54777 msgid "Extrude Individual Faces"
54778 msgstr "Extruir caras individuales"
54781 msgid "Extrude individual faces only"
54782 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
54787 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
54790 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
54791 msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal"
54794 msgid "Extrude Individual Faces"
54795 msgstr "Extruir caras individuales"
54798 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
54799 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
54802 msgctxt "Operator"
54803 msgid "Extrude Manifold"
54804 msgstr "Extruir desplegables"
54807 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
54808 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes de las caras que conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
54811 msgid "Extrude Region"
54812 msgstr "Extruir región"
54815 msgid "Extrude region of faces"
54816 msgstr "Extruir una región de caras"
54819 msgctxt "Operator"
54820 msgid "Extrude Region"
54821 msgstr "Extruir región"
54824 msgid "Extrude region and move result"
54825 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
54828 msgctxt "Operator"
54829 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
54830 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
54833 msgid "Extrude region together along local normals"
54834 msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara"
54837 msgctxt "Operator"
54838 msgid "Extrude Repeat"
54839 msgstr "Extruir repetidamente"
54842 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
54843 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
54846 msgid "Offset vector"
54847 msgstr "Vector de desplazamiento"
54850 msgctxt "Operator"
54851 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
54852 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
54855 msgid "Extrude vertices and move result"
54856 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
54859 msgid "Extrude Only Vertices"
54860 msgstr "Extruir sólo vértices"
54863 msgid "Extrude individual vertices only"
54864 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
54867 msgctxt "Operator"
54868 msgid "Extrude Only Vertices"
54869 msgstr "Extruir sólo vértices"
54872 msgctxt "Operator"
54873 msgid "Make Planar Faces"
54874 msgstr "Aplanar caras"
54877 msgid "Flatten selected faces"
54878 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
54881 msgctxt "Operator"
54882 msgid "Face Set Extract"
54883 msgstr "Extraer conjunto de caras"
54886 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
54887 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
54890 msgid "Add Boundary Loop"
54891 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
54894 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
54895 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
54898 msgid "Extract as Solid"
54899 msgstr "Extraer como un sólido"
54902 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
54903 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
54906 msgid "Project to Sculpt"
54907 msgstr "Proyectar sobre escultura"
54910 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
54911 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
54914 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
54915 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
54918 msgctxt "Operator"
54919 msgid "Weld Edges into Faces"
54920 msgstr "Fusionar bordes en caras"
54923 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
54924 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
54927 msgctxt "Operator"
54928 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
54929 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
54932 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
54933 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
54936 msgid "Axis Direction"
54937 msgstr "Dirección del eje"
54940 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
54941 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
54944 msgctxt "Operator"
54945 msgid "Select Linked Flat Faces"
54946 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
54949 msgid "Select linked faces by angle"
54950 msgstr "Selecciona caras"
54953 msgid "Display faces flat"
54954 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
54957 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
54958 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
54961 msgctxt "Operator"
54962 msgid "Fill"
54963 msgstr "Rellenar"
54966 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
54967 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
54970 msgid "Use best triangulation division"
54971 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
54974 msgctxt "Operator"
54975 msgid "Grid Fill"
54976 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
54979 msgid "Fill grid from two loops"
54980 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
54983 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
54984 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
54987 msgid "Span"
54988 msgstr "Alcance"
54991 msgid "Number of grid columns"
54992 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
54995 msgid "Simple Blending"
54996 msgstr "Fundido simple"
54999 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
55000 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
55003 msgctxt "Operator"
55004 msgid "Fill Holes"
55005 msgstr "Rellenar huecos"
55008 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
55009 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
55012 msgid "Sides"
55013 msgstr "Lados"
55016 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
55017 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "Flip Normals"
55022 msgstr "Invertir normales"
55025 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
55026 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
55029 msgid "Custom Normals Only"
55030 msgstr "Sólo normales personalizadas"
55033 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
55034 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
55037 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
55038 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
55041 msgctxt "Operator"
55042 msgid "Inset Faces"
55043 msgstr "Insertar caras"
55046 msgid "Inset new faces into selected faces"
55047 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
55050 msgid "Inset face boundaries"
55051 msgstr "Límites de caras insertadas"
55054 msgid "Edge Rail"
55055 msgstr "Riel de bordes"
55058 msgid "Inset the region along existing edges"
55059 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
55062 msgid "Individual face inset"
55063 msgstr "Insertar caras individuales"
55066 msgid "Blend face data across the inset"
55067 msgstr "Funde los datos de caras através de las caras insertadas"
55070 msgid "Outset"
55071 msgstr "Exteriores"
55074 msgid "Outset rather than inset"
55075 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
55078 msgid "Select Outer"
55079 msgstr "Seleccionar exterior"
55082 msgid "Select the new inset faces"
55083 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
55086 msgctxt "Operator"
55087 msgid "Intersect (Knife)"
55088 msgstr "Intersectar (Cortar)"
55091 msgid "Cut an intersection into faces"
55092 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
55095 msgid "Self Intersect"
55096 msgstr "Intersección propia"
55099 msgid "Self intersect selected faces"
55100 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
55103 msgid "Selected/Unselected"
55104 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
55107 msgid "Intersect selected with unselected faces"
55108 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
55111 msgid "Separate Mode"
55112 msgstr "Modo de separación"
55115 msgid "Separate all geometry from intersections"
55116 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
55119 msgid "Cut"
55120 msgstr "Cortar"
55123 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
55124 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
55127 msgid "Merge all geometry from the intersection"
55128 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
55131 msgid "Which Intersect solver to use"
55132 msgstr "Qué método de intersección usar"
55135 msgid "Faster solver, some limitations"
55136 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
55139 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
55140 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
55143 msgctxt "Operator"
55144 msgid "Intersect (Boolean)"
55145 msgstr "Intersectar (Booleana)"
55148 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
55149 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
55152 msgid "Boolean Operation"
55153 msgstr "Operación booleana"
55156 msgid "Which boolean operation to apply"
55157 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
55160 msgid "Which Boolean solver to use"
55161 msgstr "Qué método booleano usar"
55164 msgid "Do self-union or self-intersection"
55165 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
55168 msgid "Swap"
55169 msgstr "Intercambiar"
55172 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
55173 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
55176 msgctxt "Operator"
55177 msgid "Knife Project"
55178 msgstr "Proyectar cortes"
55181 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
55182 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
55185 msgid "Cut Through"
55186 msgstr "Cortar a través"
55189 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
55190 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
55193 msgctxt "Operator"
55194 msgid "Knife Topology Tool"
55195 msgstr "Herramienta Cortar topología"
55198 msgid "Cut new topology"
55199 msgstr "Corta nueva topología"
55202 msgid "Only cut selected geometry"
55203 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
55206 msgid "Occlude Geometry"
55207 msgstr "Ocluir geometría"
55210 msgid "Only cut the front most geometry"
55211 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
55214 msgctxt "Operator"
55215 msgid "Multi Select Loops"
55216 msgstr "Selec. múltiples bucles"
55219 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
55220 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
55223 msgid "Ring"
55224 msgstr "Anillo"
55227 msgctxt "Operator"
55228 msgid "Loop Select"
55229 msgstr "Selecc. bucle"
55232 msgid "Select a loop of connected edges"
55233 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
55236 msgctxt "Operator"
55237 msgid "Select Loop Inner-Region"
55238 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
55241 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
55242 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
55245 msgid "Select Bigger"
55246 msgstr "Seleccionar mayores"
55249 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
55250 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
55253 msgctxt "Operator"
55254 msgid "Loop Cut"
55255 msgstr "Cortar bucle"
55258 msgid "Add a new loop between existing loops"
55259 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
55262 msgid "Edge Index"
55263 msgstr "Identificador de borde"
55266 msgid "Object Index"
55267 msgstr "Identificador de objeto"
55270 msgctxt "Operator"
55271 msgid "Loop Cut and Slide"
55272 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
55275 msgid "Cut mesh loop and slide it"
55276 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
55279 msgid "Loop Cut"
55280 msgstr "Cortar bucle"
55283 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
55284 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
55287 msgctxt "Operator"
55288 msgid "Mark Freestyle Edge"
55289 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
55292 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
55293 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "Mark Freestyle Face"
55298 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
55301 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
55302 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
55305 msgctxt "Operator"
55306 msgid "Mark Seam"
55307 msgstr "Marcar como costura"
55310 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
55311 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
55314 msgctxt "Operator"
55315 msgid "Mark Sharp"
55316 msgstr "Marcar como definido"
55319 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
55320 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
55323 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
55324 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
55327 msgctxt "Operator"
55328 msgid "Merge"
55329 msgstr "Fusionar"
55332 msgid "Merge selected vertices"
55333 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
55336 msgid "Merge method to use"
55337 msgstr "Método de fusión a usar"
55340 msgid "At Center"
55341 msgstr "En el centro"
55344 msgid "At Cursor"
55345 msgstr "En el cursor"
55348 msgid "At First"
55349 msgstr "En el principio"
55352 msgid "At Last"
55353 msgstr "En el final"
55356 msgid "Move UVs according to merge"
55357 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
55360 msgctxt "Operator"
55361 msgid "Merge Normals"
55362 msgstr "Fusionar normales"
55365 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
55366 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
55369 msgctxt "Operator"
55370 msgid "Face Normals Strength"
55371 msgstr "Intensidad de normales de caras"
55374 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
55375 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
55378 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
55379 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
55382 msgid "Weak"
55383 msgstr "Débil"
55386 msgid "Strong"
55387 msgstr "Fuerte"
55390 msgid "Set Value"
55391 msgstr "Definir valor"
55394 msgid "Set value of faces"
55395 msgstr "Define el valor de las caras"
55398 msgctxt "Operator"
55399 msgid "Recalculate Normals"
55400 msgstr "Recalcular normales"
55403 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
55404 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
55407 msgctxt "Operator"
55408 msgid "Normals Vector Tools"
55409 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
55412 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
55413 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
55416 msgid "Absolute Coordinates"
55417 msgstr "Coordenadas absolutas"
55420 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
55421 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
55424 msgid "Mode of tools taking input from interface"
55425 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
55428 msgid "Copy Normal"
55429 msgstr "Copiar normal"
55432 msgid "Copy normal to buffer"
55433 msgstr "Copia la normal al buffer"
55436 msgid "Paste Normal"
55437 msgstr "Pegar normal"
55440 msgid "Paste normal from buffer"
55441 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
55444 msgid "Add Normal"
55445 msgstr "Agregar normal"
55448 msgid "Add normal vector with selection"
55449 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
55452 msgid "Multiply Normal"
55453 msgstr "Multiplicar normal"
55456 msgid "Multiply normal vector with selection"
55457 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
55460 msgid "Reset Normal"
55461 msgstr "Restablecer normal"
55464 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
55465 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
55468 msgctxt "Operator"
55469 msgid "Offset Edge Loop"
55470 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
55473 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
55474 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
55477 msgid "Cap Endpoint"
55478 msgstr "Tapar extremos"
55481 msgid "Extend loop around end-points"
55482 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
55485 msgctxt "Operator"
55486 msgid "Offset Edge Slide"
55487 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
55490 msgid "Offset edge loop slide"
55491 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
55494 msgid "Offset Edge Loop"
55495 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
55498 msgctxt "Operator"
55499 msgid "Mask Extract"
55500 msgstr "Extraer máscara"
55503 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
55504 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
55507 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
55508 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
55511 msgctxt "Operator"
55512 msgid "Mask Slice"
55513 msgstr "Rebanar máscara"
55516 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
55517 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
55520 msgid "Fill Holes"
55521 msgstr "Rellenar huecos"
55524 msgid "Fill holes after slicing the mask"
55525 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
55528 msgid "Slice to New Object"
55529 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
55532 msgid "Create a new object from the sliced mask"
55533 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
55536 msgctxt "Operator"
55537 msgid "Point Normals to Target"
55538 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
55541 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
55542 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
55545 msgid "Make all affected normals parallel"
55546 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
55549 msgid "Invert affected normals"
55550 msgstr "Invertir las normales afectadas"
55553 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
55554 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
55557 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
55558 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
55561 msgid "Follow mouse cursor"
55562 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
55565 msgid "Spherize"
55566 msgstr "Esferizar"
55569 msgid "Interpolate between original and new normals"
55570 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
55573 msgid "Spherize Strength"
55574 msgstr "Intensidad de esferizado"
55577 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
55578 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
55581 msgid "Target location to which normals will point"
55582 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
55585 msgctxt "Operator"
55586 msgid "Poke Faces"
55587 msgstr "Pinchar caras"
55590 msgid "Split a face into a fan"
55591 msgstr "Divide una cara de forma radial"
55594 msgid "Poke Center"
55595 msgstr "Centro del pinchazo"
55598 msgid "Poke face center calculation"
55599 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
55602 msgid "Weighted Median"
55603 msgstr "Medio influenciado"
55606 msgid "Weighted median face center"
55607 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
55610 msgid "Median"
55611 msgstr "Punto medio"
55614 msgid "Median face center"
55615 msgstr "Punto medio de la cara"
55618 msgid "Face bounds center"
55619 msgstr "Centro de los límites de la cara"
55622 msgid "Poke Offset"
55623 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
55626 msgctxt "Operator"
55627 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
55628 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
55631 msgctxt "Curve"
55632 msgid "Proportional Falloff"
55633 msgstr "Decaimiento"
55636 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
55637 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
55640 msgid "Constant falloff"
55641 msgstr "Decaimiento constante"
55644 msgid "Random falloff"
55645 msgstr "Decaimiento aleatorio"
55648 msgid "Proportional Size"
55649 msgstr "Radio"
55652 msgid "Always confirm operation when releasing button"
55653 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
55656 msgid "Accurate"
55657 msgstr "Preciso"
55660 msgid "Use accurate transformation"
55661 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
55664 msgid "Proportional Editing"
55665 msgstr "Edición proporcional"
55668 msgid "Projected (2D)"
55669 msgstr "Proyectado (2D)"
55672 msgctxt "Operator"
55673 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
55674 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
55677 msgctxt "Operator"
55678 msgid "Extrude at Cursor Move"
55679 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
55682 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
55683 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
55686 msgctxt "Operator"
55687 msgid "Poly Build Face at Cursor"
55688 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
55691 msgid "Create Quads"
55692 msgstr "Crear cuadriláteros"
55695 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
55696 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
55699 msgctxt "Operator"
55700 msgid "Face at Cursor Move"
55701 msgstr "Cara en el puntero Mover"
55704 msgid "Poly Build Face at Cursor"
55705 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
55708 msgctxt "Operator"
55709 msgid "Poly Build Split at Cursor"
55710 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
55713 msgctxt "Operator"
55714 msgid "Split at Cursor Move"
55715 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
55718 msgid "Poly Build Split at Cursor"
55719 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
55722 msgctxt "Operator"
55723 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
55724 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
55727 msgctxt "Operator"
55728 msgid "Transform at Cursor Move"
55729 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
55732 msgid "Construct a circle mesh"
55733 msgstr "Crea una malla circular"
55736 msgid "Generate UVs"
55737 msgstr "Generar UV"
55740 msgid "Generate a default UV map"
55741 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
55744 msgid "Don't fill at all"
55745 msgstr "No rellenar"
55748 msgid "Use n-gons"
55749 msgstr "Usar enégonos"
55752 msgid "Triangle Fan"
55753 msgstr "Abanico de triángulos"
55756 msgid "Use triangle fans"
55757 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
55760 msgctxt "Operator"
55761 msgid "Add Cone"
55762 msgstr "Agregar cono"
55765 msgid "Construct a conic mesh"
55766 msgstr "Crea una malla cónica"
55769 msgid "Base Fill Type"
55770 msgstr "Tipo de base"
55773 msgid "Radius 1"
55774 msgstr "Radio 1"
55777 msgid "Radius 2"
55778 msgstr "Radio 2"
55781 msgctxt "Operator"
55782 msgid "Add Cube"
55783 msgstr "Agregar cubo"
55786 msgid "Construct a cube mesh"
55787 msgstr "Crea una malla cúbica"
55790 msgctxt "Operator"
55791 msgid "Add Cylinder"
55792 msgstr "Agregar cilindro"
55795 msgid "Construct a cylinder mesh"
55796 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
55799 msgid "Cap Fill Type"
55800 msgstr "Tipo de extremos"
55803 msgctxt "Operator"
55804 msgid "Add Grid"
55805 msgstr "Agregar plano subdividido"
55808 msgid "Construct a grid mesh"
55809 msgstr "Crea un plano subdividido"
55812 msgid "X Subdivisions"
55813 msgstr "Subdivisiones X"
55816 msgid "Y Subdivisions"
55817 msgstr "Subdivisiones Y"
55820 msgctxt "Operator"
55821 msgid "Add Ico Sphere"
55822 msgstr "Agregar esfera geodésica"
55825 msgid "Construct an Icosphere mesh"
55826 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
55829 msgctxt "Operator"
55830 msgid "Add Monkey"
55831 msgstr "Agregar mona"
55834 msgid "Construct a Suzanne mesh"
55835 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
55838 msgctxt "Operator"
55839 msgid "Add Plane"
55840 msgstr "Agregar plano"
55843 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
55844 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
55847 msgctxt "Operator"
55848 msgid "Add Torus"
55849 msgstr "Agregar rosca"
55852 msgid "Construct a torus mesh"
55853 msgstr "Crea una malla de rosca"
55856 msgid "Exterior Radius"
55857 msgstr "Radio exterior"
55860 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
55861 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
55864 msgid "Interior Radius"
55865 msgstr "Radio interior"
55868 msgid "Total Interior Radius of the torus"
55869 msgstr "Radio interior de la rosca"
55872 msgid "Major Radius"
55873 msgstr "Radio mayor"
55876 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
55877 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
55880 msgid "Major Segments"
55881 msgstr "Segmentos mayores"
55884 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
55885 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
55888 msgid "Minor Radius"
55889 msgstr "Radio menor"
55892 msgid "Radius of the torus' cross section"
55893 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
55896 msgid "Minor Segments"
55897 msgstr "Segmentos menores"
55900 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
55901 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
55904 msgid "Dimensions Mode"
55905 msgstr "Modo de dimensiones"
55908 msgid "Major/Minor"
55909 msgstr "Mayor/Menor"
55912 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
55913 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
55916 msgid "Exterior/Interior"
55917 msgstr "Exterior/Interior"
55920 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
55921 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
55924 msgctxt "Operator"
55925 msgid "Add UV Sphere"
55926 msgstr "Agregar esfera"
55929 msgid "Construct a UV sphere mesh"
55930 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
55933 msgctxt "Operator"
55934 msgid "3D-Print Check All"
55935 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
55938 msgid "Run all checks"
55939 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
55942 msgctxt "Operator"
55943 msgid "3D-Print Check Degenerate"
55944 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
55947 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
55948 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
55951 msgctxt "Operator"
55952 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
55953 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
55956 msgid "Check for non-flat faces"
55957 msgstr "Comprueba caras no planas"
55960 msgctxt "Operator"
55961 msgid "3D-Print Check Intersections"
55962 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
55965 msgid "Check geometry for self intersections"
55966 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
55969 msgctxt "Operator"
55970 msgid "3D-Print Check Overhang"
55971 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
55974 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
55975 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
55978 msgctxt "Operator"
55979 msgid "3D-Print Check Sharp"
55980 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
55983 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
55984 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
55987 msgctxt "Operator"
55988 msgid "3D-Print Check Solid"
55989 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
55992 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
55993 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
55996 msgctxt "Operator"
55997 msgid "3D-Print Check Thickness"
55998 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
56001 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
56002 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
56005 msgctxt "Operator"
56006 msgid "3D-Print Clean Distorted"
56007 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
56010 msgid "Tessellate distorted faces"
56011 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
56014 msgid "Limit for checking distorted faces"
56015 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
56018 msgctxt "Operator"
56019 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
56020 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
56023 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
56024 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
56027 msgid "Minimum distance between elements to merge"
56028 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
56031 msgctxt "Operator"
56032 msgid "3D-Print Export"
56033 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
56036 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
56037 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
56040 msgctxt "Operator"
56041 msgid "3D-Print Info Area"
56042 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
56045 msgid "Report the surface area of the active mesh"
56046 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
56049 msgctxt "Operator"
56050 msgid "3D-Print Info Volume"
56051 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
56054 msgid "Report the volume of the active mesh"
56055 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
56058 msgctxt "Operator"
56059 msgid "Scale to Bounds"
56060 msgstr "Escalar a límites"
56063 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
56064 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
56067 msgid "Length Limit"
56068 msgstr "Límite de longitud"
56071 msgctxt "Operator"
56072 msgid "Scale to Volume"
56073 msgstr "Escalar a volumen"
56076 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
56077 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
56080 msgctxt "Operator"
56081 msgid "3D-Print Select Report"
56082 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
56085 msgid "Select the data associated with this report"
56086 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
56089 msgctxt "Operator"
56090 msgid "Triangulate Faces"
56091 msgstr "Triangular caras"
56094 msgid "Triangulate selected faces"
56095 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
56098 msgctxt "Operator"
56099 msgid "Select Boundary Loop"
56100 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
56103 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
56104 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
56107 msgid "Merge vertices based on their proximity"
56108 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
56111 msgid "Sharp Edges"
56112 msgstr "Bordes definidos"
56115 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
56116 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
56119 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
56120 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
56123 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
56124 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
56127 msgctxt "Operator"
56128 msgid "Rip"
56129 msgstr "Arrancar"
56132 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
56133 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
56136 msgid "Fill the ripped region"
56137 msgstr "Rellena la región arrancada"
56140 msgctxt "Operator"
56141 msgid "Extend Vertices"
56142 msgstr "Extender vértices"
56145 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
56146 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
56149 msgid "Extend vertices and move the result"
56150 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
56153 msgid "Extend Vertices"
56154 msgstr "Extender vértices"
56157 msgid "Rip polygons and move the result"
56158 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
56161 msgid "Rip"
56162 msgstr "Arrancar"
56165 msgctxt "Operator"
56166 msgid "Screw"
56167 msgstr "Enroscar"
56170 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
56171 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
56174 msgid "Turns"
56175 msgstr "Vueltas"
56178 msgctxt "Operator"
56179 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
56180 msgstr "Agregar color vértices de esculpido"
56183 msgid "Add vertex color layer"
56184 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
56187 msgctxt "Operator"
56188 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
56189 msgstr "Eliminar color vértices de esculpido"
56192 msgid "Remove vertex color layer"
56193 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
56196 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
56197 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
56200 msgctxt "Operator"
56201 msgid "Select Axis"
56202 msgstr "Seleccionar eje"
56205 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
56206 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
56209 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
56210 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
56213 msgid "Axis Mode"
56214 msgstr "Modo de ejes"
56217 msgid "Axis orientation"
56218 msgstr "Orientación de los ejes"
56221 msgid "Align the transformation axes to world space"
56222 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
56225 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
56226 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
56229 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
56230 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
56233 msgid "Gimbal"
56234 msgstr "Cardán"
56237 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
56238 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
56241 msgid "Align the transformation axes to the window"
56242 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
56245 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
56246 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
56249 msgid "Axis Sign"
56250 msgstr "Signo del eje"
56253 msgid "Side to select"
56254 msgstr "Lado a seleccionar"
56257 msgid "Positive Axis"
56258 msgstr "Eje positivo"
56261 msgid "Negative Axis"
56262 msgstr "Eje negativo"
56265 msgid "Aligned Axis"
56266 msgstr "Eje alineado"
56269 msgctxt "Operator"
56270 msgid "Select Faces by Sides"
56271 msgstr "Seleccionar caras por lados"
56274 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
56275 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
56278 msgid "Number of Vertices"
56279 msgstr "Cantidad de vértices"
56282 msgid "Type of comparison to make"
56283 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
56286 msgid "Equal To"
56287 msgstr "Igual a"
56290 msgid "Not Equal To"
56291 msgstr "Distinto de"
56294 msgctxt "Operator"
56295 msgid "Select Interior Faces"
56296 msgstr "Seleccionar caras interiores"
56299 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
56300 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
56303 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
56304 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
56307 msgid "Face Step"
56308 msgstr "Intervalo de caras"
56311 msgid "Connected faces (instead of edges)"
56312 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
56315 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
56316 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
56319 msgid "Delimit selected region"
56320 msgstr "Delimita la región seleccionada"
56323 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
56324 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
56327 msgctxt "Operator"
56328 msgid "Select Loose Geometry"
56329 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
56332 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
56333 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
56336 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
56337 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
56340 msgid "Extend the existing selection"
56341 msgstr "Extender la selección actual"
56344 msgctxt "Operator"
56345 msgid "Select Mode"
56346 msgstr "Modo de selección"
56349 msgid "Change selection mode"
56350 msgstr "Cambia el modo de selección"
56353 msgid "Vertex selection mode"
56354 msgstr "Modo de selección de vértices"
56357 msgid "Edge selection mode"
56358 msgstr "Modo de selección de bordes"
56361 msgid "Face selection mode"
56362 msgstr "Modo de selección de caras"
56365 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
56366 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
56369 msgctxt "Operator"
56370 msgid "Select Next Element"
56371 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
56374 msgid "Select the next element (using selection order)"
56375 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
56378 msgctxt "Operator"
56379 msgid "Select Non-Manifold"
56380 msgstr "Seleccionar no desplegables"
56383 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
56384 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
56387 msgid "Boundary edges"
56388 msgstr "Bordes limítrofes"
56391 msgid "Multiple Faces"
56392 msgstr "Múltiples caras"
56395 msgid "Edges shared by more than two faces"
56396 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
56399 msgid "Non Contiguous"
56400 msgstr "No contiguos"
56403 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
56404 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
56407 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
56408 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
56411 msgid "Wire edges"
56412 msgstr "Bordes de estructura"
56415 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
56416 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
56419 msgctxt "Operator"
56420 msgid "Select Previous Element"
56421 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
56424 msgid "Select the previous element (using selection order)"
56425 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
56428 msgid "Randomly select vertices"
56429 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
56432 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
56433 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
56436 msgid "Amount of Adjacent Faces"
56437 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
56440 msgid "Amount of Connecting Edges"
56441 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
56444 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
56445 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
56448 msgid "Face Angles"
56449 msgstr "Ángulo entre caras"
56452 msgid "Freestyle Edge Marks"
56453 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
56456 msgid "Polygon Sides"
56457 msgstr "Lados del polígono"
56460 msgid "Perimeter"
56461 msgstr "Perímetro"
56464 msgid "Coplanar"
56465 msgstr "Coplanar"
56468 msgid "Flat/Smooth"
56469 msgstr "Sombreado facetado/suave"
56472 msgid "Freestyle Face Marks"
56473 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
56476 msgctxt "Operator"
56477 msgid "Select Similar Regions"
56478 msgstr "Seleccionar regiones similares"
56481 msgid "Select similar face regions to the current selection"
56482 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
56485 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
56486 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
56489 msgid "By Material"
56490 msgstr "Por material"
56493 msgid "By Loose Parts"
56494 msgstr "Por partes sueltas"
56497 msgctxt "Operator"
56498 msgid "Set Normals from Faces"
56499 msgstr "Definir normales a partir de caras"
56502 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
56503 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
56506 msgid "Keep Sharp Edges"
56507 msgstr "Mantener bordes definidos"
56510 msgid "Do not set sharp edges to face"
56511 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
56514 msgctxt "Operator"
56515 msgid "Shape Propagate"
56516 msgstr "Propagar forma"
56519 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
56520 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
56523 msgid "Edge Tag"
56524 msgstr "Etiqueta de borde"
56527 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
56528 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
56531 msgid "Tag Seam"
56532 msgstr "Costura"
56535 msgid "Tag Sharp"
56536 msgstr "Definido"
56539 msgid "Tag Crease"
56540 msgstr "Plegado"
56543 msgid "Tag Bevel"
56544 msgstr "Biselado"
56547 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
56548 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
56551 msgid "Face Stepping"
56552 msgstr "Intervalo de caras"
56555 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
56556 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
56559 msgid "Fill Region"
56560 msgstr "Rellenar región"
56563 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
56564 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
56567 msgid "Topology Distance"
56568 msgstr "Distancia topológica"
56571 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
56572 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
56575 msgctxt "Operator"
56576 msgid "Select Shortest Path"
56577 msgstr "Seleccionar camino más corto"
56580 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
56581 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
56584 msgctxt "Operator"
56585 msgid "Smooth Normals Vectors"
56586 msgstr "Suavizar vectores normales"
56589 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
56590 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
56593 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
56594 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
56597 msgctxt "Operator"
56598 msgid "Solidify"
56599 msgstr "Solidificar"
56602 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
56603 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
56606 msgctxt "Operator"
56607 msgid "Sort Mesh Elements"
56608 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
56611 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
56612 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
56615 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
56616 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
56619 msgid "Reverse the sorting effect"
56620 msgstr "Invierte la ordenación"
56623 msgid "Seed for random-based operations"
56624 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
56627 msgid "Type of reordering operation to apply"
56628 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
56631 msgid "View Z Axis"
56632 msgstr "Eje Z de vista"
56635 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
56636 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
56639 msgid "View X Axis"
56640 msgstr "Eje X de vista"
56643 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
56644 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
56647 msgid "Cursor Distance"
56648 msgstr "Distancia al cursor"
56651 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
56652 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
56655 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
56656 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
56659 msgid ""
56660 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
56661 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
56662 msgstr ""
56663 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
56664 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
56667 msgid "Randomize order of selected elements"
56668 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
56671 msgid "Reverse current order of selected elements"
56672 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
56675 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
56676 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
56679 msgid "Rotation for each step"
56680 msgstr "Rotación para cada intervalo"
56683 msgid "Use Duplicates"
56684 msgstr "Usar duplicados"
56687 msgid "Auto Merge"
56688 msgstr "Fusionar automáticamente"
56691 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
56692 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
56695 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
56696 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
56699 msgctxt "Operator"
56700 msgid "Split Normals"
56701 msgstr "Dividir normales"
56704 msgid "Split custom normals of selected vertices"
56705 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
56708 msgid "Subdivide selected edges"
56709 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
56712 msgid "Fractal"
56713 msgstr "Fractal"
56716 msgid "Fractal randomness factor"
56717 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
56720 msgid "Along Normal"
56721 msgstr "A lo largo de la normal"
56724 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
56725 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
56728 msgid "Create N-Gons"
56729 msgstr "Crear enégonos"
56732 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
56733 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
56736 msgid "Quad Corner Type"
56737 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
56740 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
56741 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
56744 msgid "Inner Vert"
56745 msgstr "Vértice interno"
56748 msgid "Straight Cut"
56749 msgstr "Corte recto"
56752 msgid "Fan"
56753 msgstr "Ventilador"
56756 msgctxt "Operator"
56757 msgid "Subdivide Edge-Ring"
56758 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
56761 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
56762 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
56765 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
56766 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
56769 msgid "Which sides to copy from and to"
56770 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
56773 msgid "-Y to +Y"
56774 msgstr "de -Y a +Y"
56777 msgid "+Y to -Y"
56778 msgstr "de +Y a -Y"
56781 msgid "-Z to +Z"
56782 msgstr "de -Z a +Z"
56785 msgid "+Z to -Z"
56786 msgstr "de +Z a -Z"
56789 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
56790 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
56793 msgctxt "Operator"
56794 msgid "Snap to Symmetry"
56795 msgstr "Forzar simetría"
56798 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
56799 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
56802 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
56803 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
56806 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
56807 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
56810 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
56811 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
56814 msgctxt "Operator"
56815 msgid "Tris to Quads"
56816 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
56819 msgid "Join triangles into quads"
56820 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
56823 msgctxt "Operator"
56824 msgid "Un-Subdivide"
56825 msgstr "Revertir subdivisión"
56828 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
56829 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
56832 msgid "Number of times to un-subdivide"
56833 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
56836 msgctxt "Operator"
56837 msgid "Add UV Map"
56838 msgstr "Agregar mapa UV"
56841 msgid "Add UV map"
56842 msgstr "Agregar mapa UV"
56845 msgctxt "Operator"
56846 msgid "Remove UV Map"
56847 msgstr "Eliminar mapa UV"
56850 msgid "Remove UV map"
56851 msgstr "Eliminar mapa UV"
56854 msgctxt "Operator"
56855 msgid "Reverse UVs"
56856 msgstr "Invertir UV"
56859 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
56860 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
56863 msgctxt "Operator"
56864 msgid "Rotate UVs"
56865 msgstr "Rotar UV"
56868 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
56869 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
56872 msgctxt "Operator"
56873 msgid "Vertex Connect"
56874 msgstr "Conectar vértices"
56877 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
56878 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
56881 msgctxt "Operator"
56882 msgid "Split Concave Faces"
56883 msgstr "Dividir caras cóncavas"
56886 msgid "Make all faces convex"
56887 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
56890 msgctxt "Operator"
56891 msgid "Split Non-Planar Faces"
56892 msgstr "Dividir caras no planas"
56895 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
56896 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
56899 msgctxt "Operator"
56900 msgid "Vertex Connect Path"
56901 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
56904 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
56905 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
56908 msgctxt "Operator"
56909 msgid "Add Vertex Color"
56910 msgstr "Agregar color vértices"
56913 msgctxt "Operator"
56914 msgid "Remove Vertex Color"
56915 msgstr "Eliminar color vértices"
56918 msgctxt "Operator"
56919 msgid "Smooth Vertices"
56920 msgstr "Suavizar vértices"
56923 msgid "Flatten angles of selected vertices"
56924 msgstr "Suavizar ángulos en los vértices seleccionados"
56927 msgid "Smoothing factor"
56928 msgstr "Factor de suavizado"
56931 msgid "Number of times to smooth the mesh"
56932 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
56935 msgid "Smooth along the X axis"
56936 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
56939 msgid "Smooth along the Y axis"
56940 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
56943 msgid "Smooth along the Z axis"
56944 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
56947 msgctxt "Operator"
56948 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
56949 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
56952 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
56953 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
56956 msgid "Lambda factor"
56957 msgstr "Factor lambda"
56960 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
56961 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
56964 msgid "Smooth X Axis"
56965 msgstr "Suavizar eje X"
56968 msgid "Smooth Y Axis"
56969 msgstr "Suavizar eje Y"
56972 msgid "Smooth Z Axis"
56973 msgstr "Suavizar eje Z"
56976 msgctxt "Operator"
56977 msgid "Wireframe"
56978 msgstr "Estructura"
56981 msgid "Create a solid wireframe from faces"
56982 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
56985 msgid "Crease Weight"
56986 msgstr "Influencia de plegado"
56989 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
56990 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
56993 msgid "Remove original faces"
56994 msgstr "Elimina las caras originales"
56997 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
56998 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
57001 msgid "Channel Index"
57002 msgstr "Identificador del canal"
57005 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
57006 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
57009 msgctxt "Operator"
57010 msgid "Sync Action Length"
57011 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
57014 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
57015 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
57018 msgid "Active Strip Only"
57019 msgstr "Sólo el clip activo"
57022 msgid "Only sync the active length for the active strip"
57023 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
57026 msgctxt "Operator"
57027 msgid "Add Action Strip"
57028 msgstr "Agregar clip de acción"
57031 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
57032 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
57035 msgctxt "Operator"
57036 msgid "Apply Scale"
57037 msgstr "Aplicar escala"
57040 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
57041 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
57044 msgctxt "Operator"
57045 msgid "Bake Action"
57046 msgstr "Capturar a acción"
57049 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
57050 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
57053 msgid "Which data's transformations to bake"
57054 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
57057 msgid "Bake bones transformations"
57058 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
57061 msgid "Bake object transformations"
57062 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
57065 msgid "Clean Curves"
57066 msgstr "Limpiar curvas"
57069 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
57070 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
57073 msgid "Clear Constraints"
57074 msgstr "Eliminar restricciones"
57077 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
57078 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
57081 msgid "Clear Parents"
57082 msgstr "Eliminar superiores"
57085 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
57086 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
57089 msgid "Only Selected Bones"
57090 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
57093 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
57094 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
57097 msgid "Overwrite Current Action"
57098 msgstr "Sobrescribir acción actual"
57101 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
57102 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
57105 msgid "Visual Keying"
57106 msgstr "Claves visuales"
57109 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
57110 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
57113 msgctxt "Operator"
57114 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
57115 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
57118 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
57119 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
57122 msgctxt "Operator"
57123 msgid "Clear Scale"
57124 msgstr "Restablecer escala"
57127 msgid "Reset scaling of selected strips"
57128 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
57131 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
57132 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
57135 msgctxt "Operator"
57136 msgid "Delete Strips"
57137 msgstr "Borrar clips"
57140 msgid "Delete selected strips"
57141 msgstr "Borra los clips seleccionados"
57144 msgctxt "Operator"
57145 msgid "Duplicate Strips"
57146 msgstr "Duplicar clips"
57149 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
57150 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
57153 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
57154 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
57157 msgctxt "Operator"
57158 msgid "Add F-Modifier"
57159 msgstr "Agregar modificador-f"
57162 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
57163 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
57166 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
57167 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
57170 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
57171 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
57174 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
57175 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
57178 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
57179 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
57182 msgctxt "Operator"
57183 msgid "Make Single User"
57184 msgstr "Hacer de único usuario"
57187 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
57188 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
57191 msgctxt "Operator"
57192 msgid "Add Meta-Strips"
57193 msgstr "Agregar meta-clips"
57196 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
57197 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
57200 msgctxt "Operator"
57201 msgid "Remove Meta-Strips"
57202 msgstr "Eliminar meta-clips"
57205 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
57206 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
57209 msgctxt "Operator"
57210 msgid "Move Strips Down"
57211 msgstr "Mover clips abajo"
57214 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
57215 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
57218 msgctxt "Operator"
57219 msgid "Move Strips Up"
57220 msgstr "Mover clips arriba"
57223 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
57224 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
57227 msgctxt "Operator"
57228 msgid "Toggle Muting"
57229 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
57232 msgid "Mute or un-mute selected strips"
57233 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
57236 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
57237 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
57240 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
57241 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
57244 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
57245 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
57248 msgctxt "Operator"
57249 msgid "Include Selected Objects"
57250 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
57253 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
57254 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
57257 msgctxt "Operator"
57258 msgid "Snap Strips"
57259 msgstr "Adherir clips"
57262 msgid "Move start of strips to specified time"
57263 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
57266 msgctxt "Operator"
57267 msgid "Add Sound Clip"
57268 msgstr "Agregar clip sonido"
57271 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
57272 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
57275 msgctxt "Operator"
57276 msgid "Split Strips"
57277 msgstr "Dividir clips"
57280 msgid "Split selected strips at their midpoints"
57281 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
57284 msgctxt "Operator"
57285 msgid "Swap Strips"
57286 msgstr "Intercambiar clips"
57289 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
57290 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
57293 msgctxt "Operator"
57294 msgid "Add Tracks"
57295 msgstr "Agregar pistas"
57298 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
57299 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
57302 msgid "Above Selected"
57303 msgstr "Encima de seleccionada"
57306 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
57307 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
57310 msgctxt "Operator"
57311 msgid "Delete Tracks"
57312 msgstr "Borrar pistas"
57315 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
57316 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
57319 msgctxt "Operator"
57320 msgid "Add Transition"
57321 msgstr "Agregar transición"
57324 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
57325 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
57328 msgctxt "Operator"
57329 msgid "Enter Tweak Mode"
57330 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
57333 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
57334 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
57337 msgid "Isolate Action"
57338 msgstr "Aislar acción"
57341 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
57342 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
57345 msgctxt "Operator"
57346 msgid "Exit Tweak Mode"
57347 msgstr "Salir de modo de retoque"
57350 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
57351 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
57354 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
57355 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
57358 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
57359 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
57362 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
57363 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
57366 msgctxt "Operator"
57367 msgid "Add and Link Node"
57368 msgstr "Agregar y vincular nodo"
57371 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
57372 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
57375 msgid "Link Socket Index"
57376 msgstr "Identificador conector a vincular"
57379 msgid "Index of the socket to link"
57380 msgstr "Identificador del conector a vincular"
57383 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
57384 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
57387 msgid "Node Type"
57388 msgstr "Tipo de nodo"
57391 msgid "Node type"
57392 msgstr "Tipo de nodo"
57395 msgid "Start transform operator after inserting the node"
57396 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
57399 msgctxt "Operator"
57400 msgid "Add Node Collection"
57401 msgstr "Agregar colección de nodos"
57404 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
57405 msgstr "Agrega un nodo de información de colección al editor de nodos actual"
57408 msgid "Data-block name to assign"
57409 msgstr "Nombre a asignar al bloque de datos"
57412 msgctxt "Operator"
57413 msgid "Add File Node"
57414 msgstr "Agregar nodo de archivo"
57417 msgid "Add a file node to the current node editor"
57418 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
57421 msgctxt "Operator"
57422 msgid "Add Node Group"
57423 msgstr "Agregar grupo de nodos"
57426 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
57427 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
57430 msgctxt "Operator"
57431 msgid "Add Mask Node"
57432 msgstr "Agregar nodo de máscara"
57435 msgid "Add a mask node to the current node editor"
57436 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
57439 msgctxt "Operator"
57440 msgid "Add Node"
57441 msgstr "Agregar nodo"
57444 msgid "Add a node to the active tree"
57445 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
57448 msgctxt "Operator"
57449 msgid "Add Node Object"
57450 msgstr "Agregar nodo de objeto"
57453 msgid "Add an object info node to the current node editor"
57454 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
57457 msgctxt "Operator"
57458 msgid "Add Reroute"
57459 msgstr "Agregar redirección"
57462 msgid "Add a reroute node"
57463 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
57466 msgctxt "Operator"
57467 msgid "Search and Add Node"
57468 msgstr "Buscar y agregar nodo"
57471 msgctxt "Operator"
57472 msgid "Add Node Texture"
57473 msgstr "Agregar nodo de textura"
57476 msgid "Add a texture to the current node editor"
57477 msgstr "Agrega un nodo de textura al editor de nodos actual"
57480 msgctxt "Operator"
57481 msgid "Attach Nodes"
57482 msgstr "Adjuntar nodos"
57485 msgid "Attach active node to a frame"
57486 msgstr "Adjunta el nodo activo a un marco"
57489 msgctxt "Operator"
57490 msgid "Background Image Fit"
57491 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
57494 msgid "Fit the background image to the view"
57495 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
57498 msgctxt "Operator"
57499 msgid "Background Image Move"
57500 msgstr "Mover imagen de fondo"
57503 msgid "Move node backdrop"
57504 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
57507 msgctxt "Operator"
57508 msgid "Backimage Sample"
57509 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
57512 msgid "Use mouse to sample background image"
57513 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
57516 msgctxt "Operator"
57517 msgid "Background Image Zoom"
57518 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
57521 msgid "Zoom in/out the background image"
57522 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
57525 msgctxt "Operator"
57526 msgid "Clear Viewer Region"
57527 msgstr "Eliminar región del visor"
57530 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
57531 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
57534 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
57535 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
57538 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
57539 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
57542 msgctxt "Operator"
57543 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
57544 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
57547 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
57548 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
57551 msgctxt "Operator"
57552 msgid "Copy Geometry Node Group"
57553 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
57556 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
57557 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
57560 msgctxt "Operator"
57561 msgid "Add Cryptomatte Socket"
57562 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
57565 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
57566 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
57569 msgctxt "Operator"
57570 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
57571 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
57574 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
57575 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
57578 msgid "Delete selected nodes"
57579 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
57582 msgctxt "Operator"
57583 msgid "Delete with Reconnect"
57584 msgstr "Borrar y reconectar"
57587 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
57588 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
57591 msgctxt "Operator"
57592 msgid "Detach Nodes"
57593 msgstr "Separar nodos"
57596 msgid "Detach selected nodes from parents"
57597 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
57600 msgctxt "Operator"
57601 msgid "Detach and Move"
57602 msgstr "Separar y mover"
57605 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
57606 msgstr "Separa los nodos, los mueve y adjunta a un marco"
57609 msgid "Attach Nodes"
57610 msgstr "Adjuntar nodos"
57613 msgid "Detach Nodes"
57614 msgstr "Separar nodos"
57617 msgctxt "Operator"
57618 msgid "Duplicate Nodes"
57619 msgstr "Duplicar nodos"
57622 msgid "Duplicate selected nodes"
57623 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
57626 msgid "Keep Inputs"
57627 msgstr "Mantener entradas"
57630 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
57631 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
57634 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
57635 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
57638 msgid "Duplicate Nodes"
57639 msgstr "Duplicar nodos"
57642 msgid "Move and Attach"
57643 msgstr "Mover y adjuntar"
57646 msgid "Move nodes and attach to frame"
57647 msgstr "Mueve los nodos y los adjunta a un marco"
57650 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
57651 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
57654 msgctxt "Operator"
57655 msgid "Find Node"
57656 msgstr "Buscar nodo"
57659 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
57660 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
57663 msgctxt "Operator"
57664 msgid "Edit Group"
57665 msgstr "Editar grupo"
57668 msgid "Edit node group"
57669 msgstr "Edita un grupo de nodos"
57672 msgid "Exit"
57673 msgstr "Salir"
57676 msgctxt "Operator"
57677 msgid "Group Insert"
57678 msgstr "Insertar en grupo"
57681 msgid "Insert selected nodes into a node group"
57682 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
57685 msgctxt "Operator"
57686 msgid "Make Group"
57687 msgstr "Agrupar"
57690 msgid "Make group from selected nodes"
57691 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
57694 msgid "Separate selected nodes from the node group"
57695 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
57698 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
57699 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
57702 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
57703 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
57706 msgctxt "Operator"
57707 msgid "Ungroup"
57708 msgstr "Desagrupar"
57711 msgid "Ungroup selected nodes"
57712 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
57715 msgctxt "Operator"
57716 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
57717 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
57720 msgid "Toggle unused node socket display"
57721 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
57724 msgctxt "Operator"
57725 msgid "Hide"
57726 msgstr "Ocultar"
57729 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
57730 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
57733 msgctxt "Operator"
57734 msgid "Insert Offset"
57735 msgstr "Insertar desplazamiento"
57738 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
57739 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
57742 msgctxt "Operator"
57743 msgid "Join Nodes"
57744 msgstr "Unir nodos"
57747 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
57748 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
57751 msgctxt "Operator"
57752 msgid "Link Nodes"
57753 msgstr "Vincular nodos"
57756 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
57757 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
57760 msgid "Delay"
57761 msgstr "Retardo"
57764 msgid "Detach"
57765 msgstr "Separar"
57768 msgid "Detach and redirect existing links"
57769 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
57772 msgid "Drag Start"
57773 msgstr "Arrastre inicial"
57776 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
57777 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
57780 msgid "Has Link Picked"
57781 msgstr "Tiene vínculo escogido"
57784 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
57785 msgstr "La operación ha establecido un vínculo. Sólo usado en conectores de múltiples entradas, donde el vínculo se escoge más tarde"
57788 msgid "Outside Padding"
57789 msgstr "Margen exterior"
57792 msgctxt "Operator"
57793 msgid "Make Links"
57794 msgstr "Crear vínculos"
57797 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
57798 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
57801 msgid "Replace socket connections with the new links"
57802 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
57805 msgctxt "Operator"
57806 msgid "Link to Viewer Node"
57807 msgstr "Vincular a nodo Visor"
57810 msgid "Link to viewer node"
57811 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
57814 msgctxt "Operator"
57815 msgid "Cut Links"
57816 msgstr "Cortar vínculos"
57819 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
57820 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
57823 msgctxt "Operator"
57824 msgid "Detach Links"
57825 msgstr "Separar vínculos"
57828 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
57829 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
57832 msgctxt "Operator"
57833 msgid "Mute Links"
57834 msgstr "Silenciar vínculos"
57837 msgid "Use the mouse to mute links"
57838 msgstr "Usar el ratón para silenciar vínculos"
57841 msgctxt "Operator"
57842 msgid "Detach"
57843 msgstr "Separar"
57846 msgid "Move a node to detach links"
57847 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
57850 msgid "Insert Offset"
57851 msgstr "Desplazar al insertar"
57854 msgid "Detach Links"
57855 msgstr "Separar vínculos"
57858 msgctxt "Operator"
57859 msgid "Toggle Node Mute"
57860 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
57863 msgid "Toggle muting of the nodes"
57864 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
57867 msgctxt "Operator"
57868 msgid "Assign New Geometry Node Group"
57869 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
57872 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
57873 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
57876 msgctxt "Operator"
57877 msgid "New Geometry Node Modifier"
57878 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
57881 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
57882 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
57885 msgctxt "Operator"
57886 msgid "New Node Tree"
57887 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
57890 msgid "Create a new node tree"
57891 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
57894 msgid "Tree Type"
57895 msgstr "Tipo de árbol"
57898 msgctxt "Operator"
57899 msgid "Add Node Color Preset"
57900 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
57903 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
57904 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
57907 msgid "Copy color to all selected nodes"
57908 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
57911 msgctxt "Operator"
57912 msgid "Toggle Node Options"
57913 msgstr "Alternar opciones de nodo"
57916 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
57917 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
57920 msgctxt "Operator"
57921 msgid "Add File Node Socket"
57922 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
57925 msgid "Add a new input to a file output node"
57926 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
57929 msgid "Subpath of the output file"
57930 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
57933 msgctxt "Operator"
57934 msgid "Move File Node Socket"
57935 msgstr "Mover conector nodo archivo"
57938 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
57939 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
57942 msgctxt "Operator"
57943 msgid "Remove File Node Socket"
57944 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
57947 msgid "Remove active input from a file output node"
57948 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
57951 msgid "Attach selected nodes"
57952 msgstr "Adjunta los nodos seleccionados"
57955 msgctxt "Operator"
57956 msgid "Toggle Node Preview"
57957 msgstr "Alternar previsualización nodos"
57960 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
57961 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
57964 msgctxt "Operator"
57965 msgid "Read View Layers"
57966 msgstr "Leer capas visualización"
57969 msgid "Read all render layers of all used scenes"
57970 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
57973 msgctxt "Operator"
57974 msgid "Render Changed Layer"
57975 msgstr "Procesar capa modificada"
57978 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
57979 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
57982 msgctxt "Operator"
57983 msgid "Resize Node"
57984 msgstr "Redimensionar nodo"
57987 msgid "Resize a node"
57988 msgstr "Redimensionar nodo"
57991 msgid "Select the node under the cursor"
57992 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
57995 msgid "Socket Select"
57996 msgstr "Seleccionar conector"
57999 msgid "(De)select all nodes"
58000 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
58003 msgid "Use box selection to select nodes"
58004 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
58007 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
58008 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
58011 msgid "Use circle selection to select nodes"
58012 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
58015 msgid "Select nodes with similar properties"
58016 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
58019 msgid "Select nodes using lasso selection"
58020 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
58023 msgctxt "Operator"
58024 msgid "Link Viewer"
58025 msgstr "Vincular vista"
58028 msgid "Select node and link it to a viewer node"
58029 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
58032 msgid "Link to Viewer Node"
58033 msgstr "Vincular a nodo de visualización"
58036 msgctxt "Operator"
58037 msgid "Select Linked From"
58038 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
58041 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
58042 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
58045 msgctxt "Operator"
58046 msgid "Select Linked To"
58047 msgstr "Seleccionar vinculados a"
58050 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
58051 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
58054 msgctxt "Operator"
58055 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
58056 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
58059 msgid "Activate and view same node type, step by step"
58060 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
58063 msgctxt "Operator"
58064 msgid "Script Node Update"
58065 msgstr "Actualizar nodo script"
58068 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
58069 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
58072 msgctxt "Operator"
58073 msgid "Update Views"
58074 msgstr "Actualizar vistas"
58077 msgid "Update views of selected node"
58078 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
58081 msgctxt "Operator"
58082 msgid "Move and Attach"
58083 msgstr "Mover y adjuntar"
58086 msgctxt "Operator"
58087 msgid "Parent Node Tree"
58088 msgstr "Árbol de nodos superior"
58091 msgid "Go to parent node tree"
58092 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
58095 msgctxt "Operator"
58096 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
58097 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
58100 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
58101 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
58104 msgid "Socket Type"
58105 msgstr "Tipo de conector"
58108 msgctxt "Operator"
58109 msgid "Move Node Tree Socket"
58110 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
58113 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
58114 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
58117 msgctxt "Operator"
58118 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
58119 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
58122 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
58123 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
58126 msgid "Resize view so you can see all nodes"
58127 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
58130 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
58131 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
58134 msgctxt "Operator"
58135 msgid "Viewer Region"
58136 msgstr "Región de la vista"
58139 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
58140 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
58143 msgctxt "Operator"
58144 msgid "Add Object"
58145 msgstr "Agregar objeto"
58148 msgid "Add an object to the scene"
58149 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
58152 msgctxt "Operator"
58153 msgid "Add Named Object"
58154 msgstr "Agregar objeto con nombre"
58157 msgid "Add named object"
58158 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
58161 msgid "Drop X"
58162 msgstr "Ubicación X"
58165 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
58166 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
58169 msgid "Drop Y"
58170 msgstr "Ubicación Y"
58173 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
58174 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
58177 msgid "Create a duplicate of the object. If not set, only ensures the object is linked into the active view layer, positions and selects/activates it (deselecting others)"
58178 msgstr "Crea un duplicado del objeto. Si no se encontrara habilitada, sólo se asegura de que el objeto se encuentre vinculado a la capa de visualización activa, lo ubicará y seleccionará/activará (deseleccionando a otros)"
58181 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data (ignored if 'duplicate' is false)"
58182 msgstr "Duplica el objeto pero no así a sus datos, vinculándolo a los datos originales (se ignorará si 'duplicar' fuera falso)"
58185 msgid "Object name to add"
58186 msgstr "Nombre del objeto a agregar"
58189 msgctxt "Operator"
58190 msgid "Align Objects"
58191 msgstr "Alinear objetos"
58194 msgid "Align objects"
58195 msgstr "Alinear objetos"
58198 msgid "Align to axis"
58199 msgstr "Alinear a eje"
58202 msgid "Align Mode"
58203 msgstr "Modo de alineación"
58206 msgid "Side of object to use for alignment"
58207 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
58210 msgid "Negative Sides"
58211 msgstr "Lados negativos"
58214 msgid "Centers"
58215 msgstr "Centros"
58218 msgid "Positive Sides"
58219 msgstr "Lados positivos"
58222 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
58223 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
58226 msgid "Relative To"
58227 msgstr "Relativo a"
58230 msgid "Reference location to align to"
58231 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
58234 msgid "Scene Origin"
58235 msgstr "Origen de escena"
58238 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
58239 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58242 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
58243 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58246 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
58247 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58250 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
58251 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
58254 msgctxt "Operator"
58255 msgid "Animated Transforms to Deltas"
58256 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
58259 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
58260 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
58263 msgctxt "Operator"
58264 msgid "Add Armature"
58265 msgstr "Agregar esqueleto"
58268 msgid "Add an armature object to the scene"
58269 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
58272 msgctxt "Operator"
58273 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
58274 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
58277 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
58278 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
58281 msgid "Process bone properties"
58282 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
58285 msgid "Process data properties"
58286 msgstr "Procesar propiedades de datos"
58289 msgctxt "Operator"
58290 msgid "Bake"
58291 msgstr "Capturar"
58294 msgid "Bake image textures of selected objects"
58295 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
58298 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
58299 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
58302 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
58303 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
58306 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
58307 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
58310 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
58311 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
58314 msgid "Combined"
58315 msgstr "Combinada"
58318 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
58319 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
58322 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
58323 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
58326 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
58327 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
58330 msgid "UV layer to override active"
58331 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
58334 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
58335 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
58338 msgctxt "Operator"
58339 msgid "Add Camera"
58340 msgstr "Agregar cámara"
58343 msgid "Add a camera object to the scene"
58344 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
58347 msgctxt "Operator"
58348 msgid "Add to Collection"
58349 msgstr "Agregar a colección"
58352 msgid "Add an object to a new collection"
58353 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
58356 msgctxt "Operator"
58357 msgid "Add Collection Instance"
58358 msgstr "Agregar instancia de colección"
58361 msgid "Add a collection instance"
58362 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
58365 msgid "Collection name to add"
58366 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
58369 msgctxt "Operator"
58370 msgid "Link to Collection"
58371 msgstr "Vincular a colección"
58374 msgid "Add an object to an existing collection"
58375 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
58378 msgctxt "Operator"
58379 msgid "Select Objects in Collection"
58380 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
58383 msgid "Select all objects in collection"
58384 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
58387 msgctxt "Operator"
58388 msgid "Remove Collection"
58389 msgstr "Eliminar de colección"
58392 msgid "Remove the active object from this collection"
58393 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
58396 msgctxt "Operator"
58397 msgid "Unlink Collection"
58398 msgstr "Desvincular colección"
58401 msgid "Unlink the collection from all objects"
58402 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
58405 msgctxt "Operator"
58406 msgid "Add Constraint"
58407 msgstr "Agregar restricción"
58410 msgid "Add a constraint to the active object"
58411 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
58414 msgctxt "Operator"
58415 msgid "Add Constraint (with Targets)"
58416 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
58419 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
58420 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
58423 msgctxt "Operator"
58424 msgid "Clear Object Constraints"
58425 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
58428 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
58429 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
58432 msgctxt "Operator"
58433 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
58434 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
58437 msgid "Copy constraints to other selected objects"
58438 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
58441 msgctxt "Operator"
58442 msgid "Convert To"
58443 msgstr "Convertir a"
58446 msgid "Convert selected objects to another type"
58447 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
58450 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
58451 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
58454 msgid "Type of object to convert to"
58455 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
58458 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
58459 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
58462 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
58463 msgstr "Malla a partir de curvas, superficies, metabolas, textos o nubes de puntos"
58466 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
58467 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
58470 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
58471 msgstr "Nube de puntos a partir de mallas"
58474 msgctxt "Operator"
58475 msgid "Convert Proxy to Override"
58476 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
58479 msgid "Convert a proxy to a local library override"
58480 msgstr "Convierte un reemplazo una redefinición local de una biblioteca"
58483 msgctxt "Operator"
58484 msgid "Corrective Smooth Bind"
58485 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
58488 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
58489 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
58492 msgid "Modifier"
58493 msgstr "Modificador"
58496 msgid "Name of the modifier to edit"
58497 msgstr "Nombre del modificador a editar"
58500 msgctxt "Operator"
58501 msgid "Add Object Data Instance"
58502 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
58505 msgid "Add an object data instance"
58506 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
58509 msgid "ID name to add"
58510 msgstr "Nombre del ID a agregar"
58513 msgctxt "Operator"
58514 msgid "Transfer Mesh Data"
58515 msgstr "Transferir datos de malla"
58518 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
58519 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
58522 msgid "Which data to transfer"
58523 msgstr "Qué datos transferir"
58526 msgid "Vertex Group(s)"
58527 msgstr "Grupos de vértices"
58530 msgid "Subdivision Crease"
58531 msgstr "Plegado de subdivisión"
58534 msgid "Transfer crease values"
58535 msgstr "Transferir valores de plegado"
58538 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
58539 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
58542 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
58543 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
58546 msgid "Auto Transform"
58547 msgstr "Transformación automática"
58550 msgid ""
58551 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
58552 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
58553 msgstr ""
58554 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
58555 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
58558 msgid "Create Data"
58559 msgstr "Crear datos"
58562 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
58563 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
58566 msgid "Freeze Operator"
58567 msgstr "Congelar operador"
58570 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
58571 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
58574 msgid "Reverse Transfer"
58575 msgstr "Transferir invertido"
58578 msgid "Transfer from selected objects to active one"
58579 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
58582 msgctxt "Operator"
58583 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
58584 msgstr "Transferir organización de los datos"
58587 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
58588 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
58591 msgid "Exact Match"
58592 msgstr "Coincidencia exacta"
58595 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
58596 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
58599 msgid "Delete selected objects"
58600 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
58603 msgid "Delete Globally"
58604 msgstr "Borrar globalmente"
58607 msgid "Remove object from all scenes"
58608 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
58611 msgctxt "Operator"
58612 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
58613 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
58616 msgid "Add an empty image type to scene with data"
58617 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
58620 msgid "Filepath"
58621 msgstr "Ruta del archivo"
58624 msgid "Path to image file"
58625 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
58628 msgid "Image name to assign"
58629 msgstr "Nombre a asignar a la imagen"
58632 msgctxt "Operator"
58633 msgid "Drop Named Material on Object"
58634 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
58637 msgid "Material name to assign"
58638 msgstr "Nombre a asignar al material"
58641 msgctxt "Operator"
58642 msgid "Duplicate Objects"
58643 msgstr "Duplicar"
58646 msgid "Duplicate selected objects"
58647 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
58650 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
58651 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
58654 msgid "Duplicate selected objects and move them"
58655 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite mover los duplicados"
58658 msgid "Duplicate Objects"
58659 msgstr "Duplicar objetos"
58662 msgctxt "Operator"
58663 msgid "Duplicate Linked"
58664 msgstr "Duplicar vinculado"
58667 msgctxt "Operator"
58668 msgid "Make Instances Real"
58669 msgstr "Hacer reales a las instancias"
58672 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
58673 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
58676 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
58677 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
58680 msgid "Keep Hierarchy"
58681 msgstr "Mantener jerarquía"
58684 msgid "Maintain parent child relationships"
58685 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
58688 msgctxt "Operator"
58689 msgid "Toggle Edit Mode"
58690 msgstr "Alternar modo Edición"
58693 msgid "Toggle object's edit mode"
58694 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
58697 msgctxt "Operator"
58698 msgid "Add Effector"
58699 msgstr "Agregar efector"
58702 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
58703 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
58706 msgctxt "Operator"
58707 msgid "Add Empty"
58708 msgstr "Agregar Vacío"
58711 msgid "Add an empty object to the scene"
58712 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
58715 msgctxt "Operator"
58716 msgid "Explode Refresh"
58717 msgstr "Refrescar Explotar"
58720 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
58721 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
58724 msgctxt "Operator"
58725 msgid "Add Face Map"
58726 msgstr "Agregar mapa de caras"
58729 msgid "Add a new face map to the active object"
58730 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
58733 msgctxt "Operator"
58734 msgid "Assign Face Map"
58735 msgstr "Asignar mapa de caras"
58738 msgid "Assign faces to a face map"
58739 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
58742 msgctxt "Operator"
58743 msgid "Deselect Face Map Faces"
58744 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
58747 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
58748 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
58751 msgctxt "Operator"
58752 msgid "Move Face Map"
58753 msgstr "Mover mapa de caras"
58756 msgid "Move the active face map up/down in the list"
58757 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
58760 msgid "Direction to move, up or down"
58761 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
58764 msgctxt "Operator"
58765 msgid "Remove Face Map"
58766 msgstr "Eliminar mapa de caras"
58769 msgid "Remove a face map from the active object"
58770 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
58773 msgctxt "Operator"
58774 msgid "Remove from Face Map"
58775 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
58778 msgid "Remove faces from a face map"
58779 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
58782 msgctxt "Operator"
58783 msgid "Select Face Map Faces"
58784 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
58787 msgid "Select faces belonging to a face map"
58788 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
58791 msgctxt "Operator"
58792 msgid "Toggle Force Field"
58793 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
58796 msgid "Toggle object's force field"
58797 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
58800 msgctxt "Operator"
58801 msgid "Add Grease Pencil"
58802 msgstr "Agregar lápiz de cera"
58805 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
58806 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
58809 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front'"
58810 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D, para objetos no mostrados 'En frente'"
58813 msgid "Create an empty grease pencil object"
58814 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
58817 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
58818 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
58821 msgid "Monkey"
58822 msgstr "Mona"
58825 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
58826 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
58829 msgid "Scene Line Art"
58830 msgstr "Arte lineal a escena"
58833 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
58834 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
58837 msgid "Collection Line Art"
58838 msgstr "Arte lineal a colección"
58841 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
58842 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
58845 msgid "Quickly set up line art for the active object"
58846 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
58849 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
58850 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
58853 msgid "Use lights for this grease pencil object"
58854 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
58857 msgctxt "Operator"
58858 msgid "Add Modifier"
58859 msgstr "Agregar modificador"
58862 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
58863 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
58866 msgctxt "Operator"
58867 msgid "Apply Modifier"
58868 msgstr "Aplicar modificador"
58871 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
58872 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
58875 msgid "Apply As"
58876 msgstr "Aplicar como"
58879 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
58880 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
58883 msgid "Object Data"
58884 msgstr "Datos del objeto"
58887 msgid "Apply modifier to the object's data"
58888 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
58891 msgid "New Shape"
58892 msgstr "Nueva forma"
58895 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
58896 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
58899 msgctxt "Operator"
58900 msgid "Copy Modifier"
58901 msgstr "Copiar modificador"
58904 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
58905 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
58908 msgctxt "Operator"
58909 msgid "Copy Modifier to Selected"
58910 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
58913 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
58914 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
58917 msgctxt "Operator"
58918 msgid "Move Down Modifier"
58919 msgstr "Mover modificador abajo"
58922 msgid "Move modifier down in the stack"
58923 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
58926 msgctxt "Operator"
58927 msgid "Move Active Modifier to Index"
58928 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
58931 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58932 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
58935 msgid "The index to move the modifier to"
58936 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
58939 msgctxt "Operator"
58940 msgid "Move Up Modifier"
58941 msgstr "Subir modificador"
58944 msgid "Move modifier up in the stack"
58945 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
58948 msgctxt "Operator"
58949 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
58950 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
58953 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
58954 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
58957 msgctxt "Operator"
58958 msgid "Add Hair"
58959 msgstr "Agregar pelo"
58962 msgid "Add a hair object to the scene"
58963 msgstr "Agrega un objeto de pelo a la escena"
58966 msgctxt "Operator"
58967 msgid "Hide Collection"
58968 msgstr "Ocultar colección"
58971 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
58972 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
58975 msgid "Collection Index"
58976 msgstr "Identificador de la colección"
58979 msgid "Index of the collection to change visibility"
58980 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
58983 msgid "Toggle visibility"
58984 msgstr "Alternar visibilidad"
58987 msgctxt "Operator"
58988 msgid "Clear All Restrict Render"
58989 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
58992 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
58993 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
58996 msgctxt "Operator"
58997 msgid "Show Hidden Objects"
58998 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
59001 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
59002 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
59005 msgctxt "Operator"
59006 msgid "Hide Objects"
59007 msgstr "Ocultar objetos"
59010 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
59011 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
59014 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
59015 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
59018 msgctxt "Operator"
59019 msgid "Hook to New Object"
59020 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
59023 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
59024 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
59027 msgctxt "Operator"
59028 msgid "Hook to Selected Object"
59029 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
59032 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
59033 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
59036 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
59037 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
59040 msgctxt "Operator"
59041 msgid "Assign to Hook"
59042 msgstr "Asignar a gancho"
59045 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
59046 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
59049 msgid "Modifier number to assign to"
59050 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
59053 msgctxt "Operator"
59054 msgid "Recenter Hook"
59055 msgstr "Re centrar gancho"
59058 msgid "Set hook center to cursor position"
59059 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
59062 msgctxt "Operator"
59063 msgid "Remove Hook"
59064 msgstr "Eliminar gancho"
59067 msgid "Remove a hook from the active object"
59068 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
59071 msgid "Modifier number to remove"
59072 msgstr "Número del modificador a eliminar"
59075 msgctxt "Operator"
59076 msgid "Reset Hook"
59077 msgstr "Restablecer gancho"
59080 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
59081 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
59084 msgctxt "Operator"
59085 msgid "Select Hook"
59086 msgstr "Seleccionar gancho"
59089 msgid "Select affected vertices on mesh"
59090 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
59093 msgctxt "Operator"
59094 msgid "Set Offset from Cursor"
59095 msgstr "Establecer desplazamiento a partir del cursor"
59098 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
59099 msgstr "Establece que el desplazamiento usado para instancias de la colección se base en la posición del cursor"
59102 msgctxt "Operator"
59103 msgid "Restrict Render Unselected"
59104 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
59107 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
59108 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
59111 msgctxt "Operator"
59112 msgid "Join"
59113 msgstr "Unir"
59116 msgid "Join selected objects into active object"
59117 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
59120 msgctxt "Operator"
59121 msgid "Join as Shapes"
59122 msgstr "Unir como Formas clave"
59125 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
59126 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
59129 msgctxt "Operator"
59130 msgid "Transfer UV Maps"
59131 msgstr "Transferir mapas UV"
59134 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
59135 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
59138 msgctxt "Operator"
59139 msgid "Laplacian Deform Bind"
59140 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
59143 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
59144 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
59147 msgctxt "Operator"
59148 msgid "Add Light"
59149 msgstr "Agregar luz"
59152 msgid "Add a light object to the scene"
59153 msgstr "Agrega una luz a la escena"
59156 msgctxt "Operator"
59157 msgid "Add Light Probe"
59158 msgstr "Agregar sonda de luz"
59161 msgid "Add a light probe object"
59162 msgstr "Agrega una sonda de luz"
59165 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
59166 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
59169 msgid "Planar reflection probe"
59170 msgstr "Sonda de reflexión plana"
59173 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
59174 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
59177 msgctxt "Operator"
59178 msgid "Bake Line Art"
59179 msgstr "Capturar arte lineal"
59182 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
59183 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
59186 msgctxt "Operator"
59187 msgid "Bake Line Art (All)"
59188 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
59191 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
59192 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
59195 msgctxt "Operator"
59196 msgid "Clear Baked Line Art"
59197 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
59200 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
59201 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
59204 msgctxt "Operator"
59205 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
59206 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
59209 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
59210 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
59213 msgid "Link objects to a collection"
59214 msgstr "Vincula objetos a una colección"
59217 msgid "Index of the collection to move to"
59218 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
59221 msgid "Move objects to a new collection"
59222 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
59225 msgid "Name of the newly added collection"
59226 msgstr "Nombrar la nueva colección"
59229 msgctxt "Operator"
59230 msgid "Load Background Image"
59231 msgstr "Cargar imagen de fondo"
59234 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
59235 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
59238 msgid "Align to View"
59239 msgstr "Alinear a la vista"
59242 msgctxt "Operator"
59243 msgid "Load Reference Image"
59244 msgstr "Cargar imagen de referencia"
59247 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
59248 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
59251 msgctxt "Operator"
59252 msgid "Clear Location"
59253 msgstr "Restablecer posición"
59256 msgid "Clear the object's location"
59257 msgstr "Restablece la posición del objeto"
59260 msgid "Clear Delta"
59261 msgstr "Eliminar delta"
59264 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
59265 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
59268 msgctxt "Operator"
59269 msgid "Make Instance Face"
59270 msgstr "Instanciar en caras"
59273 msgid "Convert objects into instanced faces"
59274 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
59277 msgctxt "Operator"
59278 msgid "Link/Transfer Data"
59279 msgstr "Vincular / Transferir datos"
59282 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
59283 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
59286 msgid "Link Object Data"
59287 msgstr "Vincular datos del objeto"
59290 msgid "Replace assigned Object Data"
59291 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
59294 msgid "Link Materials"
59295 msgstr "Vincular materiales"
59298 msgid "Replace assigned Materials"
59299 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
59302 msgid "Link Animation Data"
59303 msgstr "Vincular datos de animación"
59306 msgid "Replace assigned Animation Data"
59307 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
59310 msgid "Link Collections"
59311 msgstr "Vincular colecciones"
59314 msgid "Replace assigned Collections"
59315 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
59318 msgid "Link Instance Collection"
59319 msgstr "Vincular colección instanciada"
59322 msgid "Replace assigned Collection Instance"
59323 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
59326 msgid "Link Fonts to Text"
59327 msgstr "Vincular tipografías a texto"
59330 msgid "Replace Text object Fonts"
59331 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
59334 msgid "Copy Modifiers"
59335 msgstr "Copiar modificadores"
59338 msgid "Replace Modifiers"
59339 msgstr "Reemplazar modificadores"
59342 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
59343 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
59346 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
59347 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
59350 msgctxt "Operator"
59351 msgid "Link Objects to Scene"
59352 msgstr "Vincular objetos a escena"
59355 msgid "Link selection to another scene"
59356 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
59359 msgctxt "Operator"
59360 msgid "Make Local"
59361 msgstr "Hacer local"
59364 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
59365 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
59368 msgid "Selected Objects and Data"
59369 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
59372 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
59373 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
59376 msgctxt "Operator"
59377 msgid "Make Library Override"
59378 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca"
59381 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
59382 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
59385 msgid "Override Collection"
59386 msgstr "Redefinir colección"
59389 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
59390 msgstr "Nombre de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, de la cual hacer una redefinición"
59393 msgid "Make linked data local to each object"
59394 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
59397 msgid "Object Animation"
59398 msgstr "Animación del objeto"
59401 msgid "Make materials local to each data-block"
59402 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
59405 msgid "Make single user object data"
59406 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
59409 msgid "Make single user objects"
59410 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
59413 msgctxt "Operator"
59414 msgid "Add Material Slot"
59415 msgstr "Agregar contenedor de material"
59418 msgid "Add a new material slot"
59419 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
59422 msgctxt "Operator"
59423 msgid "Assign Material Slot"
59424 msgstr "Asignar contenedor de material"
59427 msgid "Assign active material slot to selection"
59428 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
59431 msgctxt "Operator"
59432 msgid "Copy Material to Selected"
59433 msgstr "Copiar material a seleccionados"
59436 msgid "Copy material to selected objects"
59437 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
59440 msgctxt "Operator"
59441 msgid "Deselect Material Slot"
59442 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
59445 msgid "Deselect by active material slot"
59446 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
59449 msgctxt "Operator"
59450 msgid "Move Material"
59451 msgstr "Mover material"
59454 msgid "Move the active material up/down in the list"
59455 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
59458 msgid "Direction to move the active material towards"
59459 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
59462 msgctxt "Operator"
59463 msgid "Remove Material Slot"
59464 msgstr "Eliminar contenedor de material"
59467 msgid "Remove the selected material slot"
59468 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
59471 msgctxt "Operator"
59472 msgid "Remove Unused Slots"
59473 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
59476 msgid "Remove unused material slots"
59477 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
59480 msgctxt "Operator"
59481 msgid "Select Material Slot"
59482 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
59485 msgid "Select by active material slot"
59486 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
59489 msgctxt "Operator"
59490 msgid "Mesh Deform Bind"
59491 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
59494 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
59495 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
59498 msgctxt "Operator"
59499 msgid "Add Metaball"
59500 msgstr "Agregar metabola"
59503 msgid "Add an metaball object to the scene"
59504 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
59507 msgid "Primitive"
59508 msgstr "Primitiva"
59511 msgctxt "Operator"
59512 msgid "Set Object Mode"
59513 msgstr "Definir modo Objeto"
59516 msgid "Sets the object interaction mode"
59517 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
59520 msgctxt "Operator"
59521 msgid "Set Object Mode with Submode"
59522 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modos"
59525 msgid "Mesh Mode"
59526 msgstr "Modo de malla"
59529 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
59530 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
59533 msgctxt "Operator"
59534 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
59535 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
59538 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
59539 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
59542 msgid "Keep Modifier"
59543 msgstr "Mantener modificador"
59546 msgid "Do not remove the modifier from stack"
59547 msgstr "No remover el modificador de la lista"
59550 msgctxt "Operator"
59551 msgid "Convert Modifier"
59552 msgstr "Convertir modificador"
59555 msgid "Convert particles to a mesh object"
59556 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
59559 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
59560 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
59563 msgctxt "Operator"
59564 msgid "Remove Modifier"
59565 msgstr "Eliminar modificador"
59568 msgid "Remove a modifier from the active object"
59569 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
59572 msgctxt "Operator"
59573 msgid "Set Active Modifier"
59574 msgstr "Definir modificador activo"
59577 msgid "Activate the modifier to use as the context"
59578 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
59581 msgctxt "Operator"
59582 msgid "Move to Collection"
59583 msgstr "Mover a colección"
59586 msgid "Move objects to a collection"
59587 msgstr "Mover objetos a una colección"
59590 msgctxt "Operator"
59591 msgid "Multires Apply Base"
59592 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
59595 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
59596 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
59599 msgctxt "Operator"
59600 msgid "Multires Pack External"
59601 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
59604 msgid "Pack displacements from an external file"
59605 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
59608 msgctxt "Operator"
59609 msgid "Multires Save External"
59610 msgstr "Guardar externamente"
59613 msgid "Save displacements to an external file"
59614 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
59617 msgctxt "Operator"
59618 msgid "Delete Higher Levels"
59619 msgstr "Borrar nivel superior"
59622 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
59623 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
59626 msgctxt "Operator"
59627 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
59628 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
59631 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
59632 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
59635 msgctxt "Operator"
59636 msgid "Multires Reshape"
59637 msgstr "Multi-resolución reformar"
59640 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
59641 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
59644 msgctxt "Operator"
59645 msgid "Multires Subdivide"
59646 msgstr "Multi-resolución subdividir"
59649 msgid "Add a new level of subdivision"
59650 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
59653 msgid "Subdivision Mode"
59654 msgstr "Modo de subdivisión"
59657 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
59658 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
59661 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
59662 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
59665 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
59666 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
59669 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
59670 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
59673 msgctxt "Operator"
59674 msgid "Unsubdivide"
59675 msgstr "Revertir subdivisión"
59678 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
59679 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
59682 msgctxt "Operator"
59683 msgid "Bake Ocean"
59684 msgstr "Capturar océano"
59687 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
59688 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
59691 msgid "Free the bake, rather than generating it"
59692 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
59695 msgctxt "Operator"
59696 msgid "Clear Origin"
59697 msgstr "Restablecer origen"
59700 msgid "Clear the object's origin"
59701 msgstr "Restablece el origen del objeto"
59704 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
59705 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
59708 msgid "Median Center"
59709 msgstr "Centro medio"
59712 msgid "Bounds Center"
59713 msgstr "Centro de límites"
59716 msgid "Geometry to Origin"
59717 msgstr "Geometría al origen"
59720 msgid "Move object geometry to object origin"
59721 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
59724 msgid "Origin to Geometry"
59725 msgstr "Origen a la geometría"
59728 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
59729 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
59732 msgid "Origin to 3D Cursor"
59733 msgstr "Origen al cursor 3D"
59736 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
59737 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
59740 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
59741 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
59744 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
59745 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
59748 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
59749 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
59752 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
59753 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
59756 msgid "Clear the object's parenting"
59757 msgstr "Elimina el superior del objeto"
59760 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
59761 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
59764 msgid "Clear and Keep Transformation"
59765 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
59768 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
59769 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
59772 msgid "Clear Parent Inverse"
59773 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
59776 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
59777 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
59780 msgctxt "Operator"
59781 msgid "Make Parent without Inverse"
59782 msgstr "Definir superior sin compensar"
59785 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
59786 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
59789 msgid "Set the object's parenting"
59790 msgstr "Define un superior para el objeto"
59793 msgid "Keep Transform"
59794 msgstr "Mantener transformaciones"
59797 msgid "Apply transformation before parenting"
59798 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
59801 msgid "Armature Deform"
59802 msgstr "Deformar con esqueleto"
59805 msgid "   With Empty Groups"
59806 msgstr "  ...con influencias vacías"
59809 msgid "   With Automatic Weights"
59810 msgstr "  ...con influencias automáticas"
59813 msgid "   With Envelope Weights"
59814 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
59817 msgid "Bone Relative"
59818 msgstr "Hueso (relativo)"
59821 msgid "Curve Deform"
59822 msgstr "Deformar con curva"
59825 msgid "Path Constraint"
59826 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
59829 msgid "Lattice Deform"
59830 msgstr "Deformar con jaula"
59833 msgid "Vertex (Triangle)"
59834 msgstr "Vértice (triángulo)"
59837 msgid "X Mirror"
59838 msgstr "Simetría en X"
59841 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
59842 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
59845 msgctxt "Operator"
59846 msgid "Add Particle System Slot"
59847 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
59850 msgid "Add a particle system"
59851 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
59854 msgctxt "Operator"
59855 msgid "Remove Particle System Slot"
59856 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
59859 msgid "Remove the selected particle system"
59860 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
59863 msgctxt "Operator"
59864 msgid "Calculate Object Paths"
59865 msgstr "Calcular trayectoria de objeto"
59868 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
59869 msgstr "Calcula la trayectoria para los objetos seleccionados"
59872 msgid "Last frame to calculate object paths on"
59873 msgstr "Último fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
59876 msgid "First frame to calculate object paths on"
59877 msgstr "Primer fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
59880 msgctxt "Operator"
59881 msgid "Clear Object Paths"
59882 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
59885 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
59886 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
59889 msgid "Only clear paths from selected objects"
59890 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
59893 msgctxt "Operator"
59894 msgid "Update Range from Scene"
59895 msgstr "Actualizar rango desde escena"
59898 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
59899 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
59902 msgctxt "Operator"
59903 msgid "Update Object Paths"
59904 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
59907 msgid "Recalculate paths for selected objects"
59908 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
59911 msgctxt "Operator"
59912 msgid "Add Point Cloud"
59913 msgstr "Agregar nube de puntos"
59916 msgid "Add a point cloud object to the scene"
59917 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
59920 msgctxt "Operator"
59921 msgid "Toggle Pose Mode"
59922 msgstr "Alternar modo Pose"
59925 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
59926 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
59929 msgctxt "Operator"
59930 msgid "Make Proxy"
59931 msgstr "Hacer reemplazo"
59934 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
59935 msgstr "Agrega un objeto vacío que se convertirá en reemplazo local de un objeto vinculado desde una biblioteca"
59938 msgid "Proxy Object"
59939 msgstr "Objeto de reemplazo"
59942 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
59943 msgstr "Nombre del objeto vinculado desde una biblioteca o colección del cual crear un reemplazo"
59946 msgctxt "Operator"
59947 msgid "QuadriFlow Remesh"
59948 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
59951 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
59952 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
59955 msgid "Old Object Face Area"
59956 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
59959 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
59960 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
59963 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
59964 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
59967 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
59968 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
59971 msgid "Edge Length"
59972 msgstr "Longitud de bordes"
59975 msgid "Input target edge length in the new mesh"
59976 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
59979 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
59980 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
59983 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
59984 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
59987 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
59988 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
59991 msgid "Smooth Normals"
59992 msgstr "Suavizar normales"
59995 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
59996 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
59999 msgid "Target edge length in the new mesh"
60000 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
60003 msgid "Number of Faces"
60004 msgstr "Cantidad de caras"
60007 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
60008 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
60011 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
60012 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
60015 msgid "Use Mesh Symmetry"
60016 msgstr "Usar simetría de malla"
60019 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
60020 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
60023 msgid "Preserve Mesh Boundary"
60024 msgstr "Preservar límites de la malla"
60027 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
60028 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
60031 msgid "Preserve Sharp"
60032 msgstr "Preservar definición"
60035 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
60036 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
60039 msgctxt "Operator"
60040 msgid "Quick Explode"
60041 msgstr "Explosión rápida"
60044 msgid "Make selected objects explode"
60045 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
60048 msgid "Number of Pieces"
60049 msgstr "Cantidad de partes"
60052 msgid "Fade the pieces over time"
60053 msgstr "Fundir las partes a lo largo del tiempo"
60056 msgid "Explode Style"
60057 msgstr "Estilo de explosión"
60060 msgid "Outwards Velocity"
60061 msgstr "Velocidad saliente"
60064 msgctxt "Operator"
60065 msgid "Quick Fur"
60066 msgstr "Pelaje rápido"
60069 msgid "Add fur setup to the selected objects"
60070 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
60073 msgid "Fur Density"
60074 msgstr "Densidad del pelaje"
60077 msgid "Heavy"
60078 msgstr "Intensa"
60081 msgid "View %"
60082 msgstr "% en vistas"
60085 msgctxt "Operator"
60086 msgid "Quick Liquid"
60087 msgstr "Líquido rápido"
60090 msgid "Make selected objects liquid"
60091 msgstr "Hace líquidos a los objetos seleccionados"
60094 msgid "Render Liquid Objects"
60095 msgstr "Procesar objetos de líquido"
60098 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
60099 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
60102 msgctxt "Operator"
60103 msgid "Quick Smoke"
60104 msgstr "Humo rápido"
60107 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
60108 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
60111 msgid "Render Smoke Objects"
60112 msgstr "Procesar humos"
60115 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
60116 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
60119 msgid "Smoke Style"
60120 msgstr "Estilo del humo"
60123 msgid "Smoke & Fire"
60124 msgstr "Humo y Fuego"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "Randomize Transform"
60129 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
60132 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
60133 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
60136 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
60137 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
60140 msgid "Seed value for the random generator"
60141 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
60144 msgid "Maximum rotation over each axis"
60145 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
60148 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
60149 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
60152 msgid "Scale Even"
60153 msgstr "Escalar uniformemente"
60156 msgid "Use the same scale value for all axis"
60157 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
60160 msgid "Transform Delta"
60161 msgstr "Transformación relativa"
60164 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
60165 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
60168 msgid "Randomize Location"
60169 msgstr "Aleatorizar posición"
60172 msgid "Randomize the location values"
60173 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
60176 msgid "Randomize Rotation"
60177 msgstr "Aleatorizar rotación"
60180 msgid "Randomize the rotation values"
60181 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
60184 msgid "Randomize Scale"
60185 msgstr "Aleatorizar escala"
60188 msgid "Randomize the scale values"
60189 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
60192 msgctxt "Operator"
60193 msgid "Clear Rotation"
60194 msgstr "Restablecer rotación"
60197 msgid "Clear the object's rotation"
60198 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
60201 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
60202 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
60205 msgid "Clear the object's scale"
60206 msgstr "Restablece la escala del objeto"
60209 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
60210 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
60213 msgctxt "Operator"
60214 msgid "Scatter Objects"
60215 msgstr "Distribuir objetos"
60218 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
60219 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
60222 msgctxt "Operator"
60223 msgid "Select by Type"
60224 msgstr "Seleccionar por tipo"
60227 msgid "Select all visible objects that are of a type"
60228 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
60231 msgctxt "Operator"
60232 msgid "Select Camera"
60233 msgstr "Seleccionar cámara"
60236 msgid "Select the active camera"
60237 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
60240 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
60241 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
60244 msgid "Shared parent"
60245 msgstr "Superior compartido"
60248 msgid "Shared object type"
60249 msgstr "Tipo de objeto compartido"
60252 msgid "Shared collection"
60253 msgstr "Colección compartida"
60256 msgid "Render pass index"
60257 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
60260 msgid "Object color"
60261 msgstr "Color del objeto"
60264 msgid "Objects included in active Keying Set"
60265 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
60268 msgid "Light Type"
60269 msgstr "Tipo de luz"
60272 msgid "Matching light types"
60273 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
60276 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
60277 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
60280 msgid "Direction to select in the hierarchy"
60281 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
60284 msgid "Child"
60285 msgstr "Subordinado"
60288 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
60289 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
60292 msgid "Select all visible objects that are linked"
60293 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
60296 msgid "Instanced Collection"
60297 msgstr "Colección instanciada"
60300 msgid "Library (Object Data)"
60301 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
60304 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
60305 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
60308 msgid "Select connected parent/child objects"
60309 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
60312 msgctxt "Operator"
60313 msgid "Select Pattern"
60314 msgstr "Patrón de selección"
60317 msgid "Select objects matching a naming pattern"
60318 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
60321 msgid "Case Sensitive"
60322 msgstr "May ≠ min"
60325 msgid "Do a case sensitive compare"
60326 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
60329 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
60330 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
60333 msgid "Set select on random visible objects"
60334 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
60337 msgctxt "Operator"
60338 msgid "Select Same Collection"
60339 msgstr "Seleccionar misma colección"
60342 msgid "Select object in the same collection"
60343 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
60346 msgid "Name of the collection to select"
60347 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
60350 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
60351 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
60354 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
60355 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
60358 msgctxt "Operator"
60359 msgid "Add Effect"
60360 msgstr "Agregar efecto"
60363 msgid "Add a visual effect to the active object"
60364 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
60367 msgctxt "ID"
60368 msgid "Blur"
60369 msgstr "Desenfocar"
60372 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
60373 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
60376 msgctxt "ID"
60377 msgid "Colorize"
60378 msgstr "Colorizar"
60381 msgid "Apply different tint effects"
60382 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
60385 msgctxt "ID"
60386 msgid "Flip"
60387 msgstr "Invertir"
60390 msgid "Flip image"
60391 msgstr "Invertir imagen"
60394 msgctxt "ID"
60395 msgid "Glow"
60396 msgstr "Resplandor"
60399 msgid "Create a glow effect"
60400 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
60403 msgctxt "ID"
60404 msgid "Pixelate"
60405 msgstr "Pixelar"
60408 msgid "Pixelate image"
60409 msgstr "Pixela la imagen"
60412 msgctxt "ID"
60413 msgid "Rim"
60414 msgstr "Reborde"
60417 msgid "Add a rim to the image"
60418 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
60421 msgctxt "ID"
60422 msgid "Shadow"
60423 msgstr "Sombra"
60426 msgid "Create a shadow effect"
60427 msgstr "Crea un efecto de sombra"
60430 msgctxt "ID"
60431 msgid "Swirl"
60432 msgstr "Remolino"
60435 msgid "Create a rotation distortion"
60436 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
60439 msgctxt "ID"
60440 msgid "Wave Distortion"
60441 msgstr "Distorsión de ondas"
60444 msgid "Apply sinusoidal deformation"
60445 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
60448 msgctxt "Operator"
60449 msgid "Copy Effect"
60450 msgstr "Copiar efecto"
60453 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
60454 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
60457 msgid "Name of the shaderfx to edit"
60458 msgstr "Nombre del efecto a editar"
60461 msgctxt "Operator"
60462 msgid "Move Down Effect"
60463 msgstr "Mover efecto abajo"
60466 msgid "Move effect down in the stack"
60467 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
60470 msgctxt "Operator"
60471 msgid "Move Effect to Index"
60472 msgstr "Mover efecto a identificador"
60475 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
60476 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
60479 msgid "The index to move the effect to"
60480 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
60483 msgctxt "Operator"
60484 msgid "Move Up Effect"
60485 msgstr "Mover efecto arriba"
60488 msgid "Move effect up in the stack"
60489 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
60492 msgctxt "Operator"
60493 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
60494 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
60497 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
60498 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
60501 msgctxt "Operator"
60502 msgid "Add Shape Key"
60503 msgstr "Agregar Forma clave"
60506 msgid "Add shape key to the object"
60507 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
60510 msgid "From Mix"
60511 msgstr "Desde mezcla"
60514 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
60515 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
60518 msgctxt "Operator"
60519 msgid "Clear Shape Keys"
60520 msgstr "Eliminar Formas clave"
60523 msgid "Clear weights for all shape keys"
60524 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
60527 msgctxt "Operator"
60528 msgid "Mirror Shape Key"
60529 msgstr "Simetrizar Forma clave"
60532 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
60533 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
60536 msgctxt "Operator"
60537 msgid "Move Shape Key"
60538 msgstr "Mover Forma clave"
60541 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
60542 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
60545 msgctxt "Operator"
60546 msgid "Remove Shape Key"
60547 msgstr "Eliminar Forma clave"
60550 msgid "Remove shape key from the object"
60551 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
60554 msgid "Remove all shape keys"
60555 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
60558 msgctxt "Operator"
60559 msgid "Re-Time Shape Keys"
60560 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
60563 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
60564 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
60567 msgctxt "Operator"
60568 msgid "Transfer Shape Key"
60569 msgstr "Transferir Forma clave"
60572 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
60573 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
60576 msgid "Transformation Mode"
60577 msgstr "Modo de transformación"
60580 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
60581 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
60584 msgid "Apply the relative positional offset"
60585 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
60588 msgid "Relative Face"
60589 msgstr "Cara relativa"
60592 msgid "Calculate relative position (using faces)"
60593 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
60596 msgid "Relative Edge"
60597 msgstr "Borde relativo"
60600 msgid "Calculate relative position (using edges)"
60601 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
60604 msgid "Clamp Offset"
60605 msgstr "Limitar desplazam"
60608 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
60609 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
60612 msgctxt "Operator"
60613 msgid "Skin Armature Create"
60614 msgstr "Crear esqueleto"
60617 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
60618 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
60621 msgctxt "Operator"
60622 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
60623 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
60626 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
60627 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
60630 msgid "Mark"
60631 msgstr "Marcar"
60634 msgid "Mark selected vertices as loose"
60635 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
60638 msgid "Set selected vertices as not loose"
60639 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
60642 msgctxt "Operator"
60643 msgid "Skin Radii Equalize"
60644 msgstr "Igualar radios"
60647 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
60648 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
60651 msgctxt "Operator"
60652 msgid "Skin Root Mark"
60653 msgstr "Marcar como raíz"
60656 msgid "Mark selected vertices as roots"
60657 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
60660 msgctxt "Operator"
60661 msgid "Add Speaker"
60662 msgstr "Agregar altavoz"
60665 msgid "Add a speaker object to the scene"
60666 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
60669 msgctxt "Operator"
60670 msgid "Subdivision Set"
60671 msgstr "Definir subdivisión"
60674 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
60675 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
60678 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
60679 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
60682 msgctxt "Operator"
60683 msgid "Surface Deform Bind"
60684 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
60687 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
60688 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
60691 msgctxt "Operator"
60692 msgid "Add Text"
60693 msgstr "Agregar texto"
60696 msgid "Add a text object to the scene"
60697 msgstr "Agrega un texto a la escena"
60700 msgctxt "Operator"
60701 msgid "Clear Track"
60702 msgstr "Eliminar rastreo"
60705 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
60706 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
60709 msgid "Clear Track"
60710 msgstr "Eliminar rastreo"
60713 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
60714 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
60717 msgctxt "Operator"
60718 msgid "Make Track"
60719 msgstr "Rastrear"
60722 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
60723 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
60726 msgid "Track to Constraint"
60727 msgstr "Restricción Apuntar"
60730 msgid "Lock Track Constraint"
60731 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
60734 msgctxt "Operator"
60735 msgid "Transfer Mode"
60736 msgstr "Transferir modo"
60739 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
60740 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
60743 msgid "Use Eyedropper"
60744 msgstr "Usar cuentagotas"
60747 msgid "Pick the object to switch to using an eyedropper"
60748 msgstr "Elegir el objeto al cual cambiar, usando un cuentagotas"
60751 msgid "Flash On Transfer"
60752 msgstr "Destacar al transferir"
60755 msgid "Flash the target object when transfering the mode"
60756 msgstr "Destacar el objeto destino al transferir el modo"
60759 msgctxt "Operator"
60760 msgid "Apply Object Transform"
60761 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
60764 msgid "Apply the object's transformation to its data"
60765 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
60768 msgid "Apply Properties"
60769 msgstr "Aplicar propiedades"
60772 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
60773 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
60776 msgctxt "Operator"
60777 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
60778 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
60781 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
60782 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
60785 msgctxt "Operator"
60786 msgid "Transforms to Deltas"
60787 msgstr "Transformar en deltas"
60790 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
60791 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
60794 msgid "Which transforms to transfer"
60795 msgstr "Qué transformaciones transferir"
60798 msgid "All Transforms"
60799 msgstr "Todas las transformaciones"
60802 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
60803 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
60806 msgid "Transfer location transforms only"
60807 msgstr "Transferir sólo posición"
60810 msgid "Transfer rotation transforms only"
60811 msgstr "Transferir sólo rotación"
60814 msgid "Transfer scale transforms only"
60815 msgstr "Transferir sólo escala"
60818 msgid "Reset Values"
60819 msgstr "Restablecer valores"
60822 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
60823 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
60826 msgctxt "Operator"
60827 msgid "Add Vertex Group"
60828 msgstr "Agregar grupo de vértices"
60831 msgid "Add a new vertex group to the active object"
60832 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
60835 msgctxt "Operator"
60836 msgid "Assign to New Group"
60837 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
60840 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
60841 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
60844 msgctxt "Operator"
60845 msgid "Clean Vertex Group Weights"
60846 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
60849 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
60850 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
60853 msgid "Subset"
60854 msgstr "Subconjunto"
60857 msgid "Define which subset of groups shall be used"
60858 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
60861 msgid "Keep Single"
60862 msgstr "Mantener uno"
60865 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
60866 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
60869 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
60870 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
60873 msgctxt "Operator"
60874 msgid "Copy Vertex Group"
60875 msgstr "Copiar grupo de vértices"
60878 msgid "Make a copy of the active vertex group"
60879 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
60882 msgctxt "Operator"
60883 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
60884 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
60887 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
60888 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
60891 msgctxt "Operator"
60892 msgid "Fix Vertex Group Deform"
60893 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
60896 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
60897 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
60900 msgid "Change Sensitivity"
60901 msgstr "Cambiar sensibilidad"
60904 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
60905 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
60908 msgid "The distance to move to"
60909 msgstr "La distancia a ser movido"
60912 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
60913 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
60916 msgid "Invert active vertex group's weights"
60917 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
60920 msgid "Add Weights"
60921 msgstr "Agregar influencias"
60924 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
60925 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
60928 msgid "Remove Weights"
60929 msgstr "Eliminar influencias"
60932 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
60933 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
60936 msgctxt "Operator"
60937 msgid "Vertex Group Levels"
60938 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
60941 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
60942 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
60945 msgid "Value to multiply weights by"
60946 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
60949 msgid "Value to add to weights"
60950 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
60953 msgctxt "Operator"
60954 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
60955 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
60958 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
60959 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
60962 msgid "Maximum number of deform weights"
60963 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
60966 msgctxt "Operator"
60967 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
60968 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
60971 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
60972 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
60975 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
60976 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
60979 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
60980 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
60983 msgid "Lock all vertex groups"
60984 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
60987 msgid "Unlock all vertex groups"
60988 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
60991 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
60992 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
60995 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
60996 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
60999 msgid "Apply action to all vertex groups"
61000 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
61003 msgid "Apply to selected vertex groups"
61004 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
61007 msgid "Apply to unselected vertex groups"
61008 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
61011 msgid "Invert Unselected"
61012 msgstr "Invertir selección"
61015 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
61016 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
61019 msgctxt "Operator"
61020 msgid "Mirror Vertex Group"
61021 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
61024 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
61025 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
61028 msgid "All Groups"
61029 msgstr "Todos los grupos"
61032 msgid "Mirror all vertex groups weights"
61033 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
61036 msgid "Flip Group Names"
61037 msgstr "Invertir nombres de grupos"
61040 msgid "Flip vertex group names"
61041 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
61044 msgid "Mirror Weights"
61045 msgstr "Simetrizar influencias"
61048 msgid "Mirror weights"
61049 msgstr "Simetriza las influencias"
61052 msgctxt "Operator"
61053 msgid "Move Vertex Group"
61054 msgstr "Mover grupos vértices"
61057 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
61058 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
61061 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
61062 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
61065 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
61066 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
61069 msgctxt "Operator"
61070 msgid "Normalize All Vertex Groups"
61071 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
61074 msgctxt "Operator"
61075 msgid "Quantize Vertex Weights"
61076 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
61079 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
61080 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
61083 msgid "Number of steps between 0 and 1"
61084 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
61087 msgctxt "Operator"
61088 msgid "Remove Vertex Group"
61089 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
61092 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
61093 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
61096 msgid "Remove all vertex groups"
61097 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
61100 msgid "All Unlocked"
61101 msgstr "Todos los no bloqueados"
61104 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
61105 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
61108 msgid "Remove from all groups"
61109 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
61112 msgid "All Vertices"
61113 msgstr "Todos los vértices"
61116 msgid "Clear the active group"
61117 msgstr "Limpia el grupo activo"
61120 msgctxt "Operator"
61121 msgid "Set Active Vertex Group"
61122 msgstr "Definir grupo vértices activo"
61125 msgid "Set the active vertex group"
61126 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
61129 msgid "Vertex group to set as active"
61130 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
61133 msgctxt "Operator"
61134 msgid "Smooth Vertex Weights"
61135 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
61138 msgid "Smooth weights for selected vertices"
61139 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
61142 msgid "Expand/Contract"
61143 msgstr "Expandir / Contraer"
61146 msgid "Expand/contract weights"
61147 msgstr "Expande o contrae las influencias"
61150 msgctxt "Operator"
61151 msgid "Sort Vertex Groups"
61152 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
61155 msgid "Sort vertex groups"
61156 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
61159 msgid "Sort Type"
61160 msgstr "Tipo de ordenamiento"
61163 msgid "Sort type"
61164 msgstr "Tipo de ordenamiento"
61167 msgid "Bone Hierarchy"
61168 msgstr "Jerarquía de huesos"
61171 msgctxt "Operator"
61172 msgid "Make Vertex Parent"
61173 msgstr "Subordinar a vértices"
61176 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
61177 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
61180 msgctxt "Operator"
61181 msgid "Copy Active"
61182 msgstr "Copiar activo"
61185 msgid "Copy weights from active to selected"
61186 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
61189 msgctxt "Operator"
61190 msgid "Delete Weight"
61191 msgstr "Borrar influencia"
61194 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
61195 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
61198 msgid "Weight Index"
61199 msgstr "Identificador de influencia"
61202 msgid "Index of source weight in active vertex group"
61203 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
61206 msgctxt "Operator"
61207 msgid "Normalize Active"
61208 msgstr "Normalizar activos"
61211 msgid "Normalize active vertex's weights"
61212 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
61215 msgctxt "Operator"
61216 msgid "Paste Weight to Selected"
61217 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
61220 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
61221 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
61224 msgctxt "Operator"
61225 msgid "Set Active Group"
61226 msgstr "Definir grupo activo"
61229 msgid "Set as active vertex group"
61230 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
61233 msgctxt "Operator"
61234 msgid "Apply Visual Transform"
61235 msgstr "Aplicar transformación visual"
61238 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
61239 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
61242 msgctxt "Operator"
61243 msgid "Add Volume"
61244 msgstr "Agregar volumen"
61247 msgid "Add a volume object to the scene"
61248 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
61251 msgctxt "Operator"
61252 msgid "Import OpenVDB Volume"
61253 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
61256 msgid "Import OpenVDB volume file"
61257 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
61260 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
61261 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
61264 msgctxt "Operator"
61265 msgid "Voxel Remesh"
61266 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
61269 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
61270 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
61273 msgctxt "Operator"
61274 msgid "Edit Voxel Size"
61275 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
61278 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
61279 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
61282 msgctxt "Operator"
61283 msgid "Outliner Set Action"
61284 msgstr "Definir acción en el Listado"
61287 msgid "Change the active action used"
61288 msgstr "Cambia la acción activa usada"
61291 msgctxt "Operator"
61292 msgid "Outliner Animation Data Operation"
61293 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
61296 msgid "Animation Operation"
61297 msgstr "Operación de animación"
61300 msgid "Clear Animation Data"
61301 msgstr "Eliminar datos de animación"
61304 msgid "Remove this animation data container"
61305 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
61308 msgid "Set Action"
61309 msgstr "Definir acción"
61312 msgid "Unlink Action"
61313 msgstr "Desvincular acción"
61316 msgid "Refresh Drivers"
61317 msgstr "Refrescar controladores"
61320 msgid "Clear Drivers"
61321 msgstr "Eliminar controladores"
61324 msgctxt "Operator"
61325 msgid "Set Color Tag"
61326 msgstr "Definir etiqueta de color"
61329 msgid "Set a color tag for the selected collections"
61330 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
61333 msgid "Color Tag"
61334 msgstr "Etiqueta de color"
61337 msgctxt "Operator"
61338 msgid "Disable Collection"
61339 msgstr "Deshabilitar colección"
61342 msgid "Disable viewport display in the view layers"
61343 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
61346 msgctxt "Operator"
61347 msgid "Disable Collection in Render"
61348 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
61351 msgid "Do not render this collection"
61352 msgstr "No procesar esta colección"
61355 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
61356 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
61359 msgctxt "Operator"
61360 msgid "Duplicate Collection"
61361 msgstr "Duplicar colección"
61364 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
61365 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
61368 msgctxt "Operator"
61369 msgid "Duplicate Linked Collection"
61370 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
61373 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
61374 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
61377 msgctxt "Operator"
61378 msgid "Enable Collection"
61379 msgstr "Habilitar colección"
61382 msgid "Enable viewport display in the view layers"
61383 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
61386 msgctxt "Operator"
61387 msgid "Enable Collection in Render"
61388 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
61391 msgid "Render the collection"
61392 msgstr "Procesar la colección"
61395 msgctxt "Operator"
61396 msgid "Enable in View Layer"
61397 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
61400 msgid "Include collection in the active view layer"
61401 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
61404 msgctxt "Operator"
61405 msgid "Disable from View Layer"
61406 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
61409 msgid "Exclude collection from the active view layer"
61410 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
61413 msgid "Hide the collection in this view layer"
61414 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
61417 msgctxt "Operator"
61418 msgid "Hide Inside Collection"
61419 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
61422 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
61423 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
61426 msgctxt "Operator"
61427 msgid "Delete Hierarchy"
61428 msgstr "Borrar jerarquía"
61431 msgid "Delete selected collection hierarchies"
61432 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
61435 msgctxt "Operator"
61436 msgid "Clear Holdout"
61437 msgstr "Eliminar hueco"
61440 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
61441 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
61444 msgctxt "Operator"
61445 msgid "Set Holdout"
61446 msgstr "Definir hueco"
61449 msgid "Mask collection in the active view layer"
61450 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
61453 msgctxt "Operator"
61454 msgid "Clear Indirect Only"
61455 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
61458 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
61459 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
61462 msgctxt "Operator"
61463 msgid "Set Indirect Only"
61464 msgstr "Sólo indirecta"
61467 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
61468 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
61471 msgctxt "Operator"
61472 msgid "Instance Collection"
61473 msgstr "Instanciar colección"
61476 msgid "Instance selected collections to active scene"
61477 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
61480 msgctxt "Operator"
61481 msgid "Isolate Collection"
61482 msgstr "Aislar colección"
61485 msgid "Hide all but this collection and its parents"
61486 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
61489 msgid "Extend current visible collections"
61490 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
61493 msgctxt "Operator"
61494 msgid "Link Collection"
61495 msgstr "Vincular colección"
61498 msgid "Link selected collections to active scene"
61499 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
61502 msgctxt "Operator"
61503 msgid "New Collection"
61504 msgstr "Nueva colección"
61507 msgid "Add a new collection inside selected collection"
61508 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
61511 msgid "Nested"
61512 msgstr "Anidada"
61515 msgid "Add as child of selected collection"
61516 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
61519 msgctxt "Operator"
61520 msgid "Deselect Objects"
61521 msgstr "Deseleccionar objetos"
61524 msgid "Deselect objects in collection"
61525 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
61528 msgctxt "Operator"
61529 msgid "Select Objects"
61530 msgstr "Seleccionar objetos"
61533 msgid "Select objects in collection"
61534 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
61537 msgctxt "Operator"
61538 msgid "Show Collection"
61539 msgstr "Mostrar colección"
61542 msgid "Show the collection in this view layer"
61543 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
61546 msgctxt "Operator"
61547 msgid "Show Inside Collection"
61548 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
61551 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
61552 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
61555 msgctxt "Operator"
61556 msgid "Outliner Constraint Operation"
61557 msgstr "Listado - operación con restricciones"
61560 msgid "Constraint Operation"
61561 msgstr "Operación de restricción"
61564 msgctxt "Operator"
61565 msgid "Outliner Data Operation"
61566 msgstr "Listado - operación con datos"
61569 msgid "Data Operation"
61570 msgstr "Operación de datos"
61573 msgid "Unhide"
61574 msgstr "Mostrar"
61577 msgctxt "Operator"
61578 msgid "Data Stack Drop"
61579 msgstr "Arrastrar lista de datos"
61582 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
61583 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
61586 msgid "Delete selected objects and collections"
61587 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
61590 msgid "Delete child objects and collections"
61591 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
61594 msgctxt "Operator"
61595 msgid "Add Drivers for Selected"
61596 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
61599 msgid "Add drivers to selected items"
61600 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
61603 msgctxt "Operator"
61604 msgid "Delete Drivers for Selected"
61605 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
61608 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
61609 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
61612 msgctxt "Operator"
61613 msgid "Expand/Collapse All"
61614 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
61617 msgid "Expand/Collapse all items"
61618 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
61621 msgid "Hide selected objects and collections"
61622 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
61625 msgctxt "Operator"
61626 msgid "Update Highlight"
61627 msgstr "Actualizar resaltado"
61630 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
61631 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
61634 msgctxt "Operator"
61635 msgid "Outliner ID Data Copy"
61636 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
61639 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
61640 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
61643 msgctxt "Operator"
61644 msgid "Delete Data-Block"
61645 msgstr "Borrar bloque de datos"
61648 msgid "Delete the ID under cursor"
61649 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
61652 msgctxt "Operator"
61653 msgid "Outliner ID Data Operation"
61654 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
61657 msgid "ID Data Operation"
61658 msgstr "Operación de datos de ID"
61661 msgid "Unlink"
61662 msgstr "Desvincular"
61665 msgid "Mark Asset"
61666 msgstr "Marcar como recurso"
61669 msgid "Clear Asset"
61670 msgstr "Eliminar recurso"
61673 msgid "Make Local"
61674 msgstr "Hacer local"
61677 msgid "Remap Users"
61678 msgstr "Remapear usuarios"
61681 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
61682 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
61685 msgid "Make Library Override"
61686 msgstr "Redefinir biblioteca"
61689 msgid "Make a local override of this linked data-block"
61690 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
61693 msgid "Make Library Override Hierarchy"
61694 msgstr "Redefinir jerarquía de biblioteca"
61697 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
61698 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca y de su jerarquía de dependencias"
61701 msgid "Convert Proxy to Override"
61702 msgstr "Convertir reemplazo en redefinición"
61705 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
61706 msgstr "Convierte un objeto de reemplazo en una redefinición de biblioteca, incluyendo a todas sus dependencias"
61709 msgid "Reset Library Override"
61710 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
61713 msgid "Reset this local override to its linked values"
61714 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados"
61717 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
61718 msgstr "Restablecer jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61721 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
61722 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados, así como su jerarquía completa de dependencias"
61725 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
61726 msgstr "Resincronizar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61729 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
61730 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias"
61733 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
61734 msgstr "Resincronizar forzosamente jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61737 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
61738 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias, forzando a que dicha jerarquía coincida con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
61741 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
61742 msgstr "Borrar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
61745 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
61746 msgstr "Borra esta redefinición local (incluyendo la jerarquía de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
61749 msgid "Paste"
61750 msgstr "Pegar"
61753 msgid "Add Fake User"
61754 msgstr "Agregar usuario ficticio"
61757 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
61758 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
61761 msgid "Clear Fake User"
61762 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
61765 msgid "Rename"
61766 msgstr "Renombrar"
61769 msgctxt "Operator"
61770 msgid "Outliner ID Data Paste"
61771 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
61774 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
61775 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
61778 msgctxt "Operator"
61779 msgid "Outliner ID Data Remap"
61780 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
61783 msgid "New ID"
61784 msgstr "Nuevo ID"
61787 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
61788 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
61791 msgid "Old ID"
61792 msgstr "Antiguo ID"
61795 msgid "Old ID to replace"
61796 msgstr "ID antiguo a remapear"
61799 msgid "Extend selection for activation"
61800 msgstr "Extender selección para activación"
61803 msgid "Extend Range"
61804 msgstr "Extender rango"
61807 msgid "Select a range from active element"
61808 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
61811 msgctxt "Operator"
61812 msgid "Drag and Drop"
61813 msgstr "Arrastrar y soltar"
61816 msgid "Drag and drop element to another place"
61817 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
61820 msgctxt "Operator"
61821 msgid "Open/Close"
61822 msgstr "Abrir / Cerrar"
61825 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
61826 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
61829 msgid "Close or open all items"
61830 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
61833 msgctxt "Operator"
61834 msgid "Rename"
61835 msgstr "Renombrar"
61838 msgid "Rename the active element"
61839 msgstr "Renombra el elemento activo"
61842 msgid "Use Active"
61843 msgstr "Usar activo"
61846 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
61847 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
61850 msgctxt "Operator"
61851 msgid "Keying Set Add Selected"
61852 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
61855 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
61856 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
61859 msgctxt "Operator"
61860 msgid "Keying Set Remove Selected"
61861 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
61864 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
61865 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
61868 msgctxt "Operator"
61869 msgid "Outliner Library Operation"
61870 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
61873 msgid "Library Operation"
61874 msgstr "Operación de biblioteca"
61877 msgid ""
61878 "Delete this library and all its item.\n"
61879 "Warning: No undo"
61880 msgstr ""
61881 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
61882 "Advertencia: No se podrá deshacer"
61885 msgid "Relocate"
61886 msgstr "Reubicar"
61889 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
61890 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
61893 msgid "Reload"
61894 msgstr "Recargar"
61897 msgid "Reload all data from this library"
61898 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
61901 msgctxt "Operator"
61902 msgid "Relocate Library"
61903 msgstr "Reubicar biblioteca"
61906 msgid "Relocate the library under cursor"
61907 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
61910 msgctxt "Operator"
61911 msgid "Drop Material on Object"
61912 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
61915 msgid "Drag material to object in Outliner"
61916 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
61919 msgctxt "Operator"
61920 msgid "Outliner Modifier Operation"
61921 msgstr "Listado - operación con modificadores"
61924 msgid "Modifier Operation"
61925 msgstr "Operación de modificadores"
61928 msgid "Toggle Viewport Use"
61929 msgstr "Alternar uso en las vistas"
61932 msgid "Toggle Render Use"
61933 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
61936 msgctxt "Operator"
61937 msgid "Outliner Object Operation"
61938 msgstr "Listado - operación con objetos"
61941 msgid "Object Operation"
61942 msgstr "Operación de objeto"
61945 msgid "Select Hierarchy"
61946 msgstr "Selecionar jerarquía"
61949 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
61950 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
61953 msgid "Context menu for item operations"
61954 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
61957 msgctxt "Operator"
61958 msgid "Purge All"
61959 msgstr "Purgar todo"
61962 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
61963 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
61966 msgid "Linked Data-blocks"
61967 msgstr "Bloques de datos vinculados"
61970 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
61971 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
61974 msgid "Local Data-blocks"
61975 msgstr "Bloques de datos locales"
61978 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
61979 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
61982 msgid "Recursive Delete"
61983 msgstr "Borrado recursivo"
61986 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
61987 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
61990 msgctxt "Operator"
61991 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
61992 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
61995 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
61996 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
61999 msgctxt "Operator"
62000 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
62001 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
62004 msgid "Drag to parent in Outliner"
62005 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
62008 msgctxt "Operator"
62009 msgid "Drop Object to Scene"
62010 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
62013 msgid "Drag object to scene in Outliner"
62014 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
62017 msgctxt "Operator"
62018 msgid "Outliner Scene Operation"
62019 msgstr "Listado - operación con escenas"
62022 msgid "Context menu for scene operations"
62023 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
62026 msgid "Scene Operation"
62027 msgstr "Operación de escena"
62030 msgctxt "Operator"
62031 msgid "Scroll Page"
62032 msgstr "Desplazar página"
62035 msgid "Scroll page up or down"
62036 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
62039 msgid "Scroll up one page"
62040 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
62043 msgctxt "Operator"
62044 msgid "Toggle Selected"
62045 msgstr "Alternar seleccionado"
62048 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
62049 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
62052 msgid "Use box selection to select tree elements"
62053 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
62056 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
62057 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
62060 msgctxt "Operator"
62061 msgid "Walk Select"
62062 msgstr "Seleccionar usando transitar"
62065 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
62066 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
62069 msgid "Extend selection on walk"
62070 msgstr "Extender la selección al transitar"
62073 msgid "Toggle All"
62074 msgstr "Alternar todo"
62077 msgid "Toggle open/close hierarchy"
62078 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
62081 msgctxt "Operator"
62082 msgid "Show Active"
62083 msgstr "Expandir hasta activo"
62086 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
62087 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
62090 msgctxt "Operator"
62091 msgid "Show Hierarchy"
62092 msgstr "Expandir jerarquía"
62095 msgid "Open all object entries and close all others"
62096 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
62099 msgctxt "Operator"
62100 msgid "Show/Hide One Level"
62101 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
62104 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
62105 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
62108 msgid "Expand all entries one level deep"
62109 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
62112 msgctxt "Operator"
62113 msgid "Unhide All"
62114 msgstr "Mostrar todo"
62117 msgid "Unhide all objects and collections"
62118 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
62121 msgctxt "Operator"
62122 msgid "Add New Paint Curve Point"
62123 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
62126 msgid "Add New Paint Curve Point"
62127 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
62130 msgid "Location of vertex in area space"
62131 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
62134 msgctxt "Operator"
62135 msgid "Add Curve Point and Slide"
62136 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
62139 msgid "Add new curve point and slide it"
62140 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
62143 msgid "Slide Paint Curve Point"
62144 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
62147 msgid "Select and slide paint curve point"
62148 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
62151 msgctxt "Operator"
62152 msgid "Place Cursor"
62153 msgstr "Ubicar cursor"
62156 msgid "Place cursor"
62157 msgstr "Ubica el cursor"
62160 msgctxt "Operator"
62161 msgid "Remove Paint Curve Point"
62162 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
62165 msgid "Remove Paint Curve Point"
62166 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
62169 msgid "Draw curve"
62170 msgstr "Muestra la curva"
62173 msgctxt "Operator"
62174 msgid "Add New Paint Curve"
62175 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
62178 msgid "Add new paint curve"
62179 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
62182 msgctxt "Operator"
62183 msgid "Select Paint Curve Point"
62184 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
62187 msgid "Select a paint curve point"
62188 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
62191 msgid "(De)select all"
62192 msgstr "(De)seleccionar todo"
62195 msgctxt "Operator"
62196 msgid "Slide Paint Curve Point"
62197 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
62200 msgid "Align Handles"
62201 msgstr "Alinear asas"
62204 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
62205 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
62208 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
62209 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
62212 msgctxt "Operator"
62213 msgid "Add Simple UVs"
62214 msgstr "Agregar UV simples"
62217 msgid "Add cube map uvs on mesh"
62218 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
62221 msgctxt "Operator"
62222 msgid "Add Texture Paint Slot"
62223 msgstr "Agregar contenedor"
62226 msgid "Add a texture paint slot"
62227 msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura"
62230 msgctxt "Operator"
62231 msgid "Swap Colors"
62232 msgstr "Intercambiar colores"
62235 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
62236 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
62239 msgctxt "Operator"
62240 msgid "Brush Select"
62241 msgstr "Selección de pincel"
62244 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
62245 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
62248 msgid "Create Missing"
62249 msgstr "Crear faltante"
62252 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
62253 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
62256 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
62257 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
62260 msgid "Change selection for all faces"
62261 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
62264 msgctxt "Operator"
62265 msgid "Face Select Hide"
62266 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
62269 msgid "Hide selected faces"
62270 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
62273 msgid "Select linked faces"
62274 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
62277 msgctxt "Operator"
62278 msgid "Select Linked Pick"
62279 msgstr "Seleccionar vinculados"
62282 msgid "Select linked faces under the cursor"
62283 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
62286 msgctxt "Operator"
62287 msgid "Face Select Reveal"
62288 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
62291 msgid "Reveal hidden faces"
62292 msgstr "Revelar caras ocultas"
62295 msgctxt "Operator"
62296 msgid "Grab Clone"
62297 msgstr "Arrastrar clon"
62300 msgid "Move the clone source image"
62301 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
62304 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
62305 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
62308 msgctxt "Operator"
62309 msgid "Hide/Show"
62310 msgstr "Mostrar / Ocultar"
62313 msgid "Hide/show some vertices"
62314 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
62317 msgid "Whether to hide or show vertices"
62318 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
62321 msgid "Hide vertices"
62322 msgstr "Oculta vértices"
62325 msgid "Show"
62326 msgstr "Mostrar"
62329 msgid "Show vertices"
62330 msgstr "Mostrar vértices"
62333 msgid "Which vertices to hide or show"
62334 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
62337 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
62338 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
62341 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
62342 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
62345 msgid "Hide or show all vertices"
62346 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
62349 msgid "Masked"
62350 msgstr "Enmascarado"
62353 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
62354 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
62357 msgctxt "Operator"
62358 msgid "Image from View"
62359 msgstr "Imagen desde vista"
62362 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
62363 msgstr "Hace una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
62366 msgid "Name of the file"
62367 msgstr "Nombre del archivo"
62370 msgctxt "Operator"
62371 msgid "Image Paint"
62372 msgstr "Pintar imagen"
62375 msgid "Paint a stroke into the image"
62376 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
62379 msgid "Stroke Mode"
62380 msgstr "Modo de trazado"
62383 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
62384 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
62387 msgid "Apply brush normally"
62388 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
62391 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
62392 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
62395 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
62396 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
62399 msgctxt "Operator"
62400 msgid "Mask Box Gesture"
62401 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
62404 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
62405 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
62408 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
62409 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
62412 msgid "Value Inverted"
62413 msgstr "Valor invertido"
62416 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
62417 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
62420 msgid "Invert the mask"
62421 msgstr "Invertir la máscara"
62424 msgid "Front Faces Only"
62425 msgstr "Sólo caras frontales"
62428 msgid "Affect only faces facing towards the view"
62429 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
62432 msgid "Limit to Segment"
62433 msgstr "Limitar a segmento"
62436 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
62437 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
62440 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
62441 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
62444 msgctxt "Operator"
62445 msgid "Mask Flood Fill"
62446 msgstr "Rellenar máscara"
62449 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
62450 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
62453 msgctxt "Operator"
62454 msgid "Mask Lasso Gesture"
62455 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
62458 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
62459 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
62462 msgctxt "Operator"
62463 msgid "Mask Line Gesture"
62464 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
62467 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
62468 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
62471 msgctxt "Operator"
62472 msgid "Project Image"
62473 msgstr "Proyectar imagen"
62476 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
62477 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
62480 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
62481 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
62484 msgid "Sample Merged"
62485 msgstr "Muestrear fusionado"
62488 msgid "Sample the output display color"
62489 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
62492 msgid "Add to Palette"
62493 msgstr "Agregar a la paleta"
62496 msgctxt "Operator"
62497 msgid "Texture Paint Toggle"
62498 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
62501 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
62502 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
62505 msgid "Change selection for all vertices"
62506 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
62509 msgctxt "Operator"
62510 msgid "Dirty Vertex Colors"
62511 msgstr "Colores vértices sucios"
62514 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
62515 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
62518 msgid "Blur Iterations"
62519 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
62522 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
62523 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
62526 msgid "Blur Strength"
62527 msgstr "Intensidad de desenfoque"
62530 msgid "Blur strength per iteration"
62531 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
62534 msgid "Highlight Angle"
62535 msgstr "Ángulo brillo"
62538 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
62539 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
62542 msgid "Dirt Angle"
62543 msgstr "Ángulo suciedad"
62546 msgid "Dirt Only"
62547 msgstr "Sólo suciedad"
62550 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
62551 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
62554 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
62555 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
62558 msgctxt "Operator"
62559 msgid "Vertex Color from Weight"
62560 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
62563 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
62564 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
62567 msgctxt "Operator"
62568 msgid "Set Vertex Colors"
62569 msgstr "Definir colores de vértices"
62572 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
62573 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
62576 msgctxt "Operator"
62577 msgid "Smooth Vertex Colors"
62578 msgstr "Suavizar colores de vértices"
62581 msgid "Smooth colors across vertices"
62582 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
62585 msgctxt "Operator"
62586 msgid "Vertex Paint"
62587 msgstr "Pintar vértices"
62590 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
62591 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de colores de vértices"
62594 msgctxt "Operator"
62595 msgid "Vertex Paint Mode"
62596 msgstr "Modo de pintura de vértices"
62599 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
62600 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
62603 msgctxt "Operator"
62604 msgid "Weight from Bones"
62605 msgstr "Influencia desde huesos"
62608 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
62609 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto adjunto, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
62612 msgid "Method to use for assigning weights"
62613 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
62616 msgid "Automatic weights from bones"
62617 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
62620 msgid "From Envelopes"
62621 msgstr "Desde envolventes"
62624 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
62625 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
62628 msgctxt "Operator"
62629 msgid "Weight Gradient"
62630 msgstr "Gradiente de influencias"
62633 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
62634 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
62637 msgctxt "Operator"
62638 msgid "Weight Paint"
62639 msgstr "Pintar influencias"
62642 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
62643 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
62646 msgctxt "Operator"
62647 msgid "Weight Paint Mode"
62648 msgstr "Modo de pintura de influencias"
62651 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
62652 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
62655 msgctxt "Operator"
62656 msgid "Weight Paint Sample Weight"
62657 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
62660 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
62661 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
62664 msgctxt "Operator"
62665 msgid "Weight Paint Sample Group"
62666 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
62669 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
62670 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
62673 msgctxt "Operator"
62674 msgid "Set Weight"
62675 msgstr "Definir influencia"
62678 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
62679 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
62682 msgctxt "Operator"
62683 msgid "New Palette Color"
62684 msgstr "Nuevo color en paleta"
62687 msgid "Add new color to active palette"
62688 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
62691 msgctxt "Operator"
62692 msgid "Delete Palette Color"
62693 msgstr "Borrar color de paleta"
62696 msgid "Remove active color from palette"
62697 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
62700 msgctxt "Operator"
62701 msgid "Move Palette Color"
62702 msgstr "Mover color de paleta"
62705 msgid "Move the active Color up/down in the list"
62706 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
62709 msgctxt "Operator"
62710 msgid "Extract Palette from Image"
62711 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
62714 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
62715 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
62718 msgctxt "Operator"
62719 msgid "Join Palette Swatches"
62720 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
62723 msgid "Join Palette Swatches"
62724 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
62727 msgid "Name of the Palette"
62728 msgstr "Nombre de la paleta"
62731 msgctxt "Operator"
62732 msgid "Add New Palette"
62733 msgstr "Agregar nueva paleta"
62736 msgid "Add new palette"
62737 msgstr "Agrega una nueva paleta"
62740 msgctxt "Operator"
62741 msgid "Sort Palette"
62742 msgstr "Ordenar paleta"
62745 msgid "Sort Palette Colors"
62746 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
62749 msgid "Hue, Saturation, Value"
62750 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
62753 msgid "Saturation, Value, Hue"
62754 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
62757 msgid "Value, Hue, Saturation"
62758 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
62761 msgid "Luminance"
62762 msgstr "Luminancia"
62765 msgctxt "Operator"
62766 msgid "Brush Edit"
62767 msgstr "Edición con pincel"
62770 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
62771 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
62774 msgctxt "Operator"
62775 msgid "Connect Hair"
62776 msgstr "Conectar pelo"
62779 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
62780 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
62783 msgid "All Hair"
62784 msgstr "Todo el pelo"
62787 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
62788 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
62791 msgctxt "Operator"
62792 msgid "Copy Particle Systems"
62793 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
62796 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
62797 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
62800 msgid "Remove Target Particles"
62801 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
62804 msgid "Remove particle systems on the target objects"
62805 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
62808 msgid "Space transform for copying from one object to another"
62809 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
62812 msgid "Copy inside each object's local space"
62813 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
62816 msgid "Copy in world space"
62817 msgstr "Copiar en espacio global"
62820 msgid "Use the active particle system from the context"
62821 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
62824 msgid "Delete selected particles or keys"
62825 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
62828 msgid "Delete a full particle or only keys"
62829 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
62832 msgctxt "Operator"
62833 msgid "Disconnect Hair"
62834 msgstr "Desconectar pelo"
62837 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
62838 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
62841 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
62842 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
62845 msgctxt "Operator"
62846 msgid "Duplicate Particle System"
62847 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
62850 msgid "Duplicate particle system within the active object"
62851 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
62854 msgid "Duplicate Settings"
62855 msgstr "Duplicar opciones"
62858 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
62859 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
62862 msgctxt "Operator"
62863 msgid "Copy Particle Instance Object"
62864 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
62867 msgid "Duplicate the current instance object"
62868 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
62871 msgctxt "Operator"
62872 msgid "Move Down Instance Object"
62873 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
62876 msgid "Move instance object down in the list"
62877 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
62880 msgctxt "Operator"
62881 msgid "Move Up Instance Object"
62882 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
62885 msgid "Move instance object up in the list"
62886 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
62889 msgctxt "Operator"
62890 msgid "Refresh Instance Objects"
62891 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
62894 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
62895 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
62898 msgctxt "Operator"
62899 msgid "Remove Particle Instance Object"
62900 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
62903 msgid "Remove the selected instance object"
62904 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
62907 msgctxt "Operator"
62908 msgid "Clear Edited"
62909 msgstr "Eliminar lo editado"
62912 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
62913 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
62916 msgctxt "Operator"
62917 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
62918 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
62921 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
62922 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
62925 msgid "Hide selected particles"
62926 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
62929 msgctxt "Operator"
62930 msgid "Mirror"
62931 msgstr "Simetrizar"
62934 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
62935 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
62938 msgctxt "Operator"
62939 msgid "New Particle Settings"
62940 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
62943 msgid "Add new particle settings"
62944 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
62947 msgctxt "Operator"
62948 msgid "New Particle Target"
62949 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
62952 msgid "Add a new particle target"
62953 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
62956 msgctxt "Operator"
62957 msgid "Particle Edit Toggle"
62958 msgstr "Alterna edición partículas"
62961 msgid "Toggle particle edit mode"
62962 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
62965 msgctxt "Operator"
62966 msgid "Rekey"
62967 msgstr "Volver a marcar clave"
62970 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
62971 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
62974 msgid "Number of Keys"
62975 msgstr "Cantidad de claves"
62978 msgctxt "Operator"
62979 msgid "Remove Doubles"
62980 msgstr "Eliminar dobles"
62983 msgid "Remove selected particles close enough of others"
62984 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
62987 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
62988 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
62991 msgctxt "Operator"
62992 msgid "Reveal"
62993 msgstr "Revelar"
62996 msgid "Show hidden particles"
62997 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
63000 msgid "(De)select all particles' keys"
63001 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
63004 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
63005 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
63008 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
63009 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
63012 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
63013 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
63016 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
63017 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
63020 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
63021 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
63024 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
63025 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
63028 msgid "Select either hair or points"
63029 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
63032 msgctxt "Operator"
63033 msgid "Select Roots"
63034 msgstr "Seleccionar raíces"
63037 msgid "Select roots of all visible particles"
63038 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
63041 msgctxt "Operator"
63042 msgid "Select Tips"
63043 msgstr "Seleccionar puntas"
63046 msgid "Select tips of all visible particles"
63047 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
63050 msgctxt "Operator"
63051 msgid "Shape Cut"
63052 msgstr "Cortar con forma"
63055 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
63056 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
63059 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
63060 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
63063 msgctxt "Operator"
63064 msgid "Move Down Target"
63065 msgstr "Mover objetivo abajo"
63068 msgid "Move particle target down in the list"
63069 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
63072 msgctxt "Operator"
63073 msgid "Move Up Target"
63074 msgstr "Mover objetivo arriba"
63077 msgid "Move particle target up in the list"
63078 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
63081 msgctxt "Operator"
63082 msgid "Remove Particle Target"
63083 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
63086 msgid "Remove the selected particle target"
63087 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
63090 msgctxt "Operator"
63091 msgid "Unify Length"
63092 msgstr "Unificar longitud"
63095 msgid "Make selected hair the same length"
63096 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
63099 msgctxt "Operator"
63100 msgid "Weight Set"
63101 msgstr "Conjunto de influencias"
63104 msgid "Set the weight of selected keys"
63105 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
63108 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
63109 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
63112 msgctxt "Operator"
63113 msgid "Sanitize Pose Library Action"
63114 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses"
63117 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
63118 msgstr "Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses"
63121 msgctxt "Operator"
63122 msgid "Apply Pose Library Pose"
63123 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca"
63126 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
63127 msgstr "Aplica la pose especificada de la biblioteca de poses al aparejo"
63130 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
63131 msgstr "Identificador de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
63134 msgctxt "Operator"
63135 msgid "PoseLib Browse Poses"
63136 msgstr "Explorar poses en biblioteca"
63139 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
63140 msgstr "Explorar interactivamente poses en la vista 3D"
63143 msgid "Pose Name"
63144 msgstr "Nombre de pose"
63147 msgctxt "Operator"
63148 msgid "New Pose Library"
63149 msgstr "Nueva biblioteca de poses"
63152 msgid "Add New Pose Library to active Object"
63153 msgstr "Agregar nueva biblioteca de poses al objeto activo"
63156 msgctxt "Operator"
63157 msgid "PoseLib Add Pose"
63158 msgstr "Agregar pose a la biblioteca"
63161 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
63162 msgstr "Agrega la pose actual a la biblioteca de poses activa"
63165 msgid "Frame to store pose on"
63166 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
63169 msgid "Name of newly added Pose"
63170 msgstr "Nombrar la nueva pose"
63173 msgctxt "Operator"
63174 msgid "PoseLib Move Pose"
63175 msgstr "Mover pose en biblioteca"
63178 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
63179 msgstr "Permite mover la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses activa"
63182 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
63183 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
63186 msgid "The pose to move"
63187 msgstr "La pose a mover"
63190 msgctxt "Operator"
63191 msgid "PoseLib Remove Pose"
63192 msgstr "Eliminar pose en biblioteca"
63195 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
63196 msgstr "Remueve la pose 'n' de la biblioteca de poses activa"
63199 msgid "The pose to remove"
63200 msgstr "La pose a eliminar"
63203 msgctxt "Operator"
63204 msgid "PoseLib Rename Pose"
63205 msgstr "Renombrar pose en biblioteca"
63208 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
63209 msgstr "Renombra la pose especificada de la biblioteca de poses activa"
63212 msgid "New Pose Name"
63213 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
63216 msgid "New name for pose"
63217 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
63220 msgid "The pose to rename"
63221 msgstr "La pose a renombrar"
63224 msgctxt "Operator"
63225 msgid "Unlink Pose Library"
63226 msgstr "Desvincular biblioteca de poses"
63229 msgid "Remove Pose Library from active Object"
63230 msgstr "Eliminar biblioteca de poses del objeto activo"
63233 msgctxt "Operator"
63234 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
63235 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
63238 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
63239 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
63242 msgid "Selected Only"
63243 msgstr "Sólo seleccionados"
63246 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
63247 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
63250 msgctxt "Operator"
63251 msgid "Pose Breakdowner"
63252 msgstr "Intermediador de pose"
63255 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
63256 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
63259 msgid "Axis Lock"
63260 msgstr "Bloquear eje"
63263 msgid "Transform axis to restrict effects to"
63264 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
63267 msgid "All axes are affected"
63268 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
63271 msgid "Only X-axis transforms are affected"
63272 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
63275 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
63276 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
63279 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
63280 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
63283 msgid "Set of properties that are affected"
63284 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
63287 msgid "All Properties"
63288 msgstr "Todas las propiedades"
63291 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
63292 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
63295 msgid "Location only"
63296 msgstr "Sólo la posición"
63299 msgid "Rotation only"
63300 msgstr "Sólo la rotación"
63303 msgid "Scale only"
63304 msgstr "Sólo la escala"
63307 msgid "Bendy Bone"
63308 msgstr "Hueso flexible"
63311 msgid "Bendy Bone shape properties"
63312 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
63315 msgid "Custom properties"
63316 msgstr "Propiedades personalizadas"
63319 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
63320 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
63323 msgid "Next Keyframe"
63324 msgstr "F. clave siguiente"
63327 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
63328 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
63331 msgid "Previous Keyframe"
63332 msgstr "F. clave anterior"
63335 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
63336 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
63339 msgid "Add a constraint to the active bone"
63340 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
63343 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
63344 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
63347 msgctxt "Operator"
63348 msgid "Clear Pose Constraints"
63349 msgstr "Eliminar restricciones pose"
63352 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
63353 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
63356 msgctxt "Operator"
63357 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
63358 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
63361 msgid "Copy constraints to other selected bones"
63362 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
63365 msgctxt "Operator"
63366 msgid "Copy Pose"
63367 msgstr "Copiar pose"
63370 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
63371 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
63374 msgctxt "Operator"
63375 msgid "Add Bone Group"
63376 msgstr "Agregar grupo de huesos"
63379 msgid "Add a new bone group"
63380 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
63383 msgctxt "Operator"
63384 msgid "Add Selected to Bone Group"
63385 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
63388 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
63389 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
63392 msgid "Bone Group Index"
63393 msgstr "Identificador grupo huesos"
63396 msgctxt "Operator"
63397 msgid "Deselect Bone Group"
63398 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
63401 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
63402 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
63405 msgctxt "Operator"
63406 msgid "Move Bone Group"
63407 msgstr "Mover grupo de huesos"
63410 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
63411 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
63414 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
63415 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
63418 msgctxt "Operator"
63419 msgid "Remove Bone Group"
63420 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
63423 msgid "Remove the active bone group"
63424 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
63427 msgctxt "Operator"
63428 msgid "Select Bones of Bone Group"
63429 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
63432 msgid "Select bones in active Bone Group"
63433 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
63436 msgctxt "Operator"
63437 msgid "Sort Bone Groups"
63438 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
63441 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
63442 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
63445 msgctxt "Operator"
63446 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
63447 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
63450 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
63451 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
63454 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
63455 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
63458 msgctxt "Operator"
63459 msgid "Add IK to Bone"
63460 msgstr "Agregar CI a hueso"
63463 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
63464 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
63467 msgid "With Targets"
63468 msgstr "Con objetivos"
63471 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
63472 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
63475 msgctxt "Operator"
63476 msgid "Remove IK"
63477 msgstr "Eliminar CI"
63480 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
63481 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
63484 msgctxt "Operator"
63485 msgid "Clear Pose Location"
63486 msgstr "Restablecer posición de pose"
63489 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
63490 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63493 msgctxt "Operator"
63494 msgid "Paste Pose"
63495 msgstr "Pegar pose"
63498 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
63499 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
63502 msgid "Flipped on X-Axis"
63503 msgstr "Invertida en el eje X"
63506 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
63507 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
63510 msgid "On Selected Only"
63511 msgstr "Sólo en seleccionado"
63514 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
63515 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
63518 msgctxt "Operator"
63519 msgid "Calculate Bone Paths"
63520 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
63523 msgid "Calculate paths for the selected bones"
63524 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
63527 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
63528 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
63531 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
63532 msgstr "Último fotograma en el cual calcular las trayectorias de huesos"
63535 msgid "First frame to calculate bone paths on"
63536 msgstr "Primer fotograma a partir del cual calcular las trayectorias de los huesos"
63539 msgctxt "Operator"
63540 msgid "Clear Bone Paths"
63541 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
63544 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
63545 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
63548 msgid "Only clear paths from selected bones"
63549 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
63552 msgctxt "Operator"
63553 msgid "Update Bone Paths"
63554 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
63557 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
63558 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
63561 msgctxt "Operator"
63562 msgid "Propagate Pose"
63563 msgstr "Propagar pose"
63566 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
63567 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
63570 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
63571 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
63574 msgid "Terminate Mode"
63575 msgstr "Terminar modo"
63578 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
63579 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
63582 msgid "While Held"
63583 msgstr "Al mantener"
63586 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
63587 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
63590 msgid "To Next Keyframe"
63591 msgstr "A próximo fotograma clave"
63594 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
63595 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
63598 msgid "To Last Keyframe"
63599 msgstr "A último fotograma clave"
63602 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
63603 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
63606 msgid "Before Frame"
63607 msgstr "Antes de fotograma"
63610 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
63611 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
63614 msgid "Before Last Keyframe"
63615 msgstr "Antes del último fotograma"
63618 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
63619 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
63622 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
63623 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
63626 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
63627 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
63630 msgctxt "Operator"
63631 msgid "Push Pose from Breakdown"
63632 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
63635 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
63636 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
63639 msgctxt "Operator"
63640 msgid "Push Pose from Rest Pose"
63641 msgstr "Empujar pose desde reposo"
63644 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
63645 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
63648 msgctxt "Operator"
63649 msgid "Flip Quats"
63650 msgstr "Invertir cuat."
63653 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
63654 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
63657 msgctxt "Operator"
63658 msgid "Relax Pose to Breakdown"
63659 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
63662 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
63663 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
63666 msgctxt "Operator"
63667 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
63668 msgstr "Distender pose hacia reposo"
63671 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
63672 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
63675 msgctxt "Operator"
63676 msgid "Reveal Selected"
63677 msgstr "Mostrar seleccionados"
63680 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
63681 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
63684 msgctxt "Operator"
63685 msgid "Clear Pose Rotation"
63686 msgstr "Restablecer rotación de pose"
63689 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
63690 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63693 msgctxt "Operator"
63694 msgid "Set Rotation Mode"
63695 msgstr "Definir modo rotación"
63698 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
63699 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
63702 msgctxt "Operator"
63703 msgid "Clear Pose Scale"
63704 msgstr "Restablecer escala de pose"
63707 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
63708 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63711 msgctxt "Operator"
63712 msgid "Select Constraint Target"
63713 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
63716 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
63717 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
63720 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
63721 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
63724 msgid "Shared group"
63725 msgstr "Grupo compartido"
63728 msgid "All bones affected by active Keying Set"
63729 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
63732 msgctxt "Operator"
63733 msgid "Select Connected"
63734 msgstr "Seleccionar conectados"
63737 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
63738 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero"
63741 msgctxt "Operator"
63742 msgid "Select Parent Bone"
63743 msgstr "Seleccionar hueso superior"
63746 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
63747 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
63750 msgctxt "Operator"
63751 msgid "Clear Pose Transforms"
63752 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
63755 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
63756 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
63759 msgctxt "Operator"
63760 msgid "Clear User Transforms"
63761 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
63764 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
63765 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
63768 msgid "Only visible/selected bones"
63769 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
63772 msgctxt "Operator"
63773 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
63774 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
63777 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
63778 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
63781 msgctxt "Operator"
63782 msgid "Disable Add-on"
63783 msgstr "Deshabilitar complemento"
63786 msgid "Disable an add-on"
63787 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
63790 msgid "Module name of the add-on to disable"
63791 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
63794 msgctxt "Operator"
63795 msgid "Enable Add-on"
63796 msgstr "Habilitar complemento"
63799 msgid "Enable an add-on"
63800 msgstr "Permite habilitar un complemento"
63803 msgid "Module name of the add-on to enable"
63804 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
63807 msgid "Display information and preferences for this add-on"
63808 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
63811 msgid "Module name of the add-on to expand"
63812 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
63815 msgctxt "Operator"
63816 msgid "Install Add-on"
63817 msgstr "Instalar complemento"
63820 msgid "Install an add-on"
63821 msgstr "Permite instalar un complemento"
63824 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
63825 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
63828 msgid "Target Path"
63829 msgstr "Ruta objetivo"
63832 msgctxt "Operator"
63833 msgid "Refresh"
63834 msgstr "Refrescar"
63837 msgid "Scan add-on directories for new modules"
63838 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
63841 msgctxt "Operator"
63842 msgid "Remove Add-on"
63843 msgstr "Eliminar complemento"
63846 msgid "Delete the add-on from the file system"
63847 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
63850 msgid "Module name of the add-on to remove"
63851 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
63854 msgid "Show add-on preferences"
63855 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
63858 msgctxt "Operator"
63859 msgid "Install Template from File..."
63860 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
63863 msgid "Install an application template"
63864 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
63867 msgid "Remove existing template with the same ID"
63868 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
63871 msgctxt "Operator"
63872 msgid "Add Asset Library"
63873 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
63876 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
63877 msgstr "Agrega una ruta hasta un archivo .blend a ser usado en el Explorador de recursos como fuente de recursos"
63880 msgctxt "Operator"
63881 msgid "Remove Asset Library"
63882 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
63885 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
63886 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
63889 msgctxt "Operator"
63890 msgid "Add Auto-Execution Path"
63891 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
63894 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
63895 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
63898 msgctxt "Operator"
63899 msgid "Remove Auto-Execution Path"
63900 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
63903 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
63904 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
63907 msgctxt "Operator"
63908 msgid "Copy Previous Settings"
63909 msgstr "Copiar opciones anteriores"
63912 msgid "Copy settings from previous version"
63913 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
63916 msgctxt "Operator"
63917 msgid "Activate Keyconfig"
63918 msgstr "Activar config teclado"
63921 msgctxt "Operator"
63922 msgid "Export Key Configuration..."
63923 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
63926 msgid "Export key configuration to a python script"
63927 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
63930 msgid "All Keymaps"
63931 msgstr "Todos los mapas de teclado"
63934 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
63935 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
63938 msgctxt "Operator"
63939 msgid "Import Key Configuration..."
63940 msgstr "Importar configuración de teclado..."
63943 msgid "Import key configuration from a python script"
63944 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
63947 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
63948 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
63951 msgctxt "Operator"
63952 msgid "Remove Key Config"
63953 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
63956 msgid "Remove key config"
63957 msgstr "Elimina configuración de teclado"
63960 msgctxt "Operator"
63961 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
63962 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
63965 msgid "Test key configuration for conflicts"
63966 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
63969 msgctxt "Operator"
63970 msgid "Add Key Map Item"
63971 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
63974 msgid "Add key map item"
63975 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
63978 msgctxt "Operator"
63979 msgid "Remove Key Map Item"
63980 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
63983 msgid "Remove key map item"
63984 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
63987 msgid "Item Identifier"
63988 msgstr "Identificador del elemento"
63991 msgid "Identifier of the item to remove"
63992 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
63995 msgctxt "Operator"
63996 msgid "Restore Key Map Item"
63997 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
64000 msgid "Restore key map item"
64001 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
64004 msgid "Identifier of the item to restore"
64005 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
64008 msgctxt "Operator"
64009 msgid "Restore Key Map(s)"
64010 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
64013 msgid "Restore key map(s)"
64014 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
64017 msgid "Restore all keymaps to default"
64018 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
64021 msgctxt "Operator"
64022 msgid "Reset to Default Theme"
64023 msgstr "Restablecer tema predefinido"
64026 msgid "Reset to the default theme colors"
64027 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
64030 msgctxt "Operator"
64031 msgid "Copy Studio Light Settings"
64032 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
64035 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
64036 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
64039 msgctxt "Operator"
64040 msgid "Install Light"
64041 msgstr "Instalar iluminación"
64044 msgid "Install a user defined light"
64045 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
64048 msgid "Filter Folders"
64049 msgstr "Filtrar carpetas"
64052 msgid "MatCap"
64053 msgstr "MatCap"
64056 msgid "Install custom MatCaps"
64057 msgstr "Instala MatCaps personalizados"
64060 msgid "Install custom HDRIs"
64061 msgstr "Instala HDRIs personalizadas"
64064 msgid "Studio"
64065 msgstr "Estudio"
64068 msgid "Install custom Studio Lights"
64069 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
64072 msgctxt "Operator"
64073 msgid "Save Custom Studio Light"
64074 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
64077 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
64078 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
64081 msgid "Show light preferences"
64082 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
64085 msgctxt "Operator"
64086 msgid "Uninstall Studio Light"
64087 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
64090 msgid "Delete Studio Light"
64091 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
64094 msgctxt "Operator"
64095 msgid "Install Theme..."
64096 msgstr "Instalar tema..."
64099 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
64100 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
64103 msgid "Remove existing theme file if exists"
64104 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
64107 msgctxt "Operator"
64108 msgid "Add New Cache"
64109 msgstr "Agregar nuevo caché"
64112 msgid "Add new cache"
64113 msgstr "Agrega un nuevo caché"
64116 msgctxt "Operator"
64117 msgid "Bake Physics"
64118 msgstr "Capturar dinámicas"
64121 msgid "Bake physics"
64122 msgstr "Captura las dinámicas"
64125 msgid "Bake"
64126 msgstr "Capturar"
64129 msgctxt "Operator"
64130 msgid "Bake All Physics"
64131 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
64134 msgid "Bake all physics"
64135 msgstr "Captura todas las dinámicas"
64138 msgctxt "Operator"
64139 msgid "Bake from Cache"
64140 msgstr "Capturar desde caché"
64143 msgid "Bake from cache"
64144 msgstr "Capturar desde el caché"
64147 msgctxt "Operator"
64148 msgid "Delete Physics Bake"
64149 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
64152 msgid "Delete physics bake"
64153 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
64156 msgctxt "Operator"
64157 msgid "Delete All Physics Bakes"
64158 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
64161 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
64162 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
64165 msgctxt "Operator"
64166 msgid "Delete Current Cache"
64167 msgstr "Borrar caché actual"
64170 msgid "Delete current cache"
64171 msgstr "Borra el caché actual"
64174 msgctxt "Operator"
64175 msgid "Add Integrator Preset"
64176 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
64179 msgid "Add an Integrator Preset"
64180 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
64183 msgctxt "Operator"
64184 msgid "Add Sampling Preset"
64185 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
64188 msgid "Add a Sampling Preset"
64189 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
64192 msgctxt "Operator"
64193 msgid "Viewport Render"
64194 msgstr "Procesar vista"
64197 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
64198 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
64201 msgid "Render files from the animation range of this scene"
64202 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
64205 msgid "Render Keyframes Only"
64206 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
64209 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
64210 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
64213 msgid "Sequencer"
64214 msgstr "Editor de video"
64217 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
64218 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
64221 msgid "View Context"
64222 msgstr "Contexto de vista"
64225 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
64226 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
64229 msgid "Write Image"
64230 msgstr "Guardar imagen"
64233 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
64234 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
64237 msgctxt "Operator"
64238 msgid "Play Rendered Animation"
64239 msgstr "Reproducir animación procesada"
64242 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
64243 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
64246 msgctxt "Operator"
64247 msgid "Add Render Preset"
64248 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
64251 msgid "Add or remove a Render Preset"
64252 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
64255 msgctxt "Operator"
64256 msgid "Render"
64257 msgstr "Imagen"
64260 msgid "Render active scene"
64261 msgstr "Procesa la escena activa"
64264 msgid "Render Layer"
64265 msgstr "Capa de procesamiento"
64268 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
64269 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
64272 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
64273 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
64276 msgid "Use 3D Viewport"
64277 msgstr "Usar vista 3D"
64280 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
64281 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
64284 msgctxt "Operator"
64285 msgid "Shutter Curve Preset"
64286 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
64289 msgid "Set shutter curve"
64290 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
64293 msgctxt "Operator"
64294 msgid "Cancel Render View"
64295 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
64298 msgid "Cancel show render view"
64299 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
64302 msgctxt "Operator"
64303 msgid "Show/Hide Render View"
64304 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
64307 msgid "Toggle show render view"
64308 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
64311 msgctxt "Operator"
64312 msgid "Bake to Keyframes"
64313 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
64316 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
64317 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
64320 msgctxt "Operator"
64321 msgid "Connect Rigid Bodies"
64322 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
64325 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
64326 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
64329 msgid "Type of generated constraint"
64330 msgstr "Tipo de restricción generada"
64333 msgid "Glue rigid bodies together"
64334 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
64337 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
64338 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
64341 msgid "Hinge"
64342 msgstr "Bisagra"
64345 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
64346 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
64349 msgid "Slider"
64350 msgstr "Deslizante"
64353 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
64354 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
64357 msgid "Piston"
64358 msgstr "Pistón"
64361 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
64362 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
64365 msgid "Generic"
64366 msgstr "Genérica"
64369 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
64370 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
64373 msgid "Generic Spring"
64374 msgstr "Genérica con tensores"
64377 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
64378 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
64381 msgid "Motor"
64382 msgstr "Motor"
64385 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
64386 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
64389 msgid "Connection Pattern"
64390 msgstr "Patrón de conexión"
64393 msgid "Pattern used to connect objects"
64394 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
64397 msgid "Connect selected objects to the active object"
64398 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
64401 msgid "Chain by Distance"
64402 msgstr "Encadenar por distancia"
64405 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
64406 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
64409 msgid "Constraint pivot location"
64410 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
64413 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
64414 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
64417 msgid "Pivot location is at the active object position"
64418 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
64421 msgid "Pivot location is at the selected object position"
64422 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
64425 msgctxt "Operator"
64426 msgid "Add Rigid Body Constraint"
64427 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
64430 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
64431 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
64434 msgid "Rigid Body Constraint Type"
64435 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
64438 msgctxt "Operator"
64439 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
64440 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
64443 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
64444 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
64447 msgctxt "Operator"
64448 msgid "Calculate Mass"
64449 msgstr "Calcular masa"
64452 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
64453 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
64456 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
64457 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
64460 msgid "Material Preset"
64461 msgstr "Ajuste de material"
64464 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
64465 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
64468 msgctxt "Operator"
64469 msgid "Add Rigid Body"
64470 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
64473 msgid "Add active object as Rigid Body"
64474 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
64477 msgid "Rigid Body Type"
64478 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
64481 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
64482 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
64485 msgid "Passive"
64486 msgstr "Pasivo"
64489 msgid "Object is directly controlled by animation system"
64490 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
64493 msgctxt "Operator"
64494 msgid "Remove Rigid Body"
64495 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
64498 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
64499 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
64502 msgctxt "Operator"
64503 msgid "Copy Rigid Body Settings"
64504 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
64507 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
64508 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
64511 msgctxt "Operator"
64512 msgid "Add Rigid Bodies"
64513 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
64516 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
64517 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
64520 msgctxt "Operator"
64521 msgid "Remove Rigid Bodies"
64522 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
64525 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
64526 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
64529 msgctxt "Operator"
64530 msgid "Change Collision Shape"
64531 msgstr "Cambiar forma de colisión"
64534 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
64535 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
64538 msgid "Rigid Body Shape"
64539 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
64542 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
64543 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
64546 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
64547 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
64550 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
64551 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
64554 msgid "Compound Parent"
64555 msgstr "Combinar jerarquía"
64558 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
64559 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
64562 msgctxt "Operator"
64563 msgid "Add Rigid Body World"
64564 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
64567 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
64568 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
64571 msgctxt "Operator"
64572 msgid "Remove Rigid Body World"
64573 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
64576 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
64577 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
64580 msgctxt "Operator"
64581 msgid "Add Safe Area Preset"
64582 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
64585 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
64586 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
64589 msgctxt "Operator"
64590 msgid "Delete Scene"
64591 msgstr "Borrar escena"
64594 msgid "Delete active scene"
64595 msgstr "Borra la escena activa"
64598 msgctxt "Operator"
64599 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
64600 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
64603 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
64604 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
64607 msgctxt "Operator"
64608 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
64609 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
64612 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
64613 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
64616 msgctxt "Operator"
64617 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
64618 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
64621 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
64622 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64625 msgctxt "Operator"
64626 msgid "Add Line Color Modifier"
64627 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
64630 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
64631 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64634 msgctxt "Operator"
64635 msgid "Fill Range by Selection"
64636 msgstr "Completar rango usando selección"
64639 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
64640 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
64643 msgid "Name of the modifier to work on"
64644 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
64647 msgid "Type of the modifier to work on"
64648 msgstr "Tipo de modificador a usar"
64651 msgid "Color modifier type"
64652 msgstr "Modificador de color"
64655 msgid "Alpha modifier type"
64656 msgstr "Modificador de alfa"
64659 msgid "Thickness modifier type"
64660 msgstr "Modificador de grosor"
64663 msgctxt "Operator"
64664 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
64665 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
64668 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
64669 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64672 msgctxt "Operator"
64673 msgid "Add Line Set"
64674 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
64677 msgid "Add a line set into the list of line sets"
64678 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
64681 msgctxt "Operator"
64682 msgid "Copy Line Set"
64683 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
64686 msgid "Copy the active line set to a buffer"
64687 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
64690 msgctxt "Operator"
64691 msgid "Move Line Set"
64692 msgstr "Mover estilo de línea"
64695 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
64696 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
64699 msgid "Direction to move the active line set towards"
64700 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
64703 msgctxt "Operator"
64704 msgid "Paste Line Set"
64705 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
64708 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
64709 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
64712 msgctxt "Operator"
64713 msgid "Remove Line Set"
64714 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
64717 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
64718 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
64721 msgctxt "Operator"
64722 msgid "New Line Style"
64723 msgstr "Nuevo estilo de línea"
64726 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
64727 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
64730 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
64731 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
64734 msgctxt "Operator"
64735 msgid "Move Modifier"
64736 msgstr "Mover modificador"
64739 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
64740 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
64743 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
64744 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
64747 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
64748 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
64751 msgctxt "Operator"
64752 msgid "Add Freestyle Module"
64753 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
64756 msgid "Add a style module into the list of modules"
64757 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
64760 msgctxt "Operator"
64761 msgid "Move Freestyle Module"
64762 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
64765 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
64766 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
64769 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
64770 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
64773 msgctxt "Operator"
64774 msgid "Open Style Module File"
64775 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
64778 msgid "Open a style module file"
64779 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
64782 msgid "Make internal"
64783 msgstr "Hacer interno"
64786 msgid "Make module file internal after loading"
64787 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
64790 msgctxt "Operator"
64791 msgid "Remove Freestyle Module"
64792 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
64795 msgid "Remove the style module from the stack"
64796 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
64799 msgctxt "Operator"
64800 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
64801 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
64804 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
64805 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
64808 msgctxt "Operator"
64809 msgid "Add Line Thickness Modifier"
64810 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
64813 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
64814 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
64817 msgctxt "Operator"
64818 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
64819 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
64822 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
64823 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
64826 msgctxt "Operator"
64827 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
64828 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
64831 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
64832 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
64835 msgctxt "Operator"
64836 msgid "Bake Light Cache"
64837 msgstr "Capturar caché de iluminación"
64840 msgid "Bake the active view layer lighting"
64841 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
64844 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
64845 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
64848 msgid "Subset of probes to update"
64849 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
64852 msgid "All Light Probes"
64853 msgstr "Todas las sondas de luz"
64856 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
64857 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
64860 msgid "Dirty Only"
64861 msgstr "Sólo sucias"
64864 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
64865 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
64868 msgid "Cubemaps Only"
64869 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
64872 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
64873 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
64876 msgctxt "Operator"
64877 msgid "Delete Light Cache"
64878 msgstr "Borrar caché de iluminación"
64881 msgid "Delete cached indirect lighting"
64882 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
64885 msgctxt "Operator"
64886 msgid "New Scene"
64887 msgstr "Nueva escena"
64890 msgid "Add new scene by type"
64891 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
64894 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
64895 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
64898 msgid "Copy Settings"
64899 msgstr "Copiar opciones"
64902 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
64903 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
64906 msgid "Linked Copy"
64907 msgstr "Copia vinculada"
64910 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
64911 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
64914 msgid "Full Copy"
64915 msgstr "Copia completa"
64918 msgid "Make a full copy of the current scene"
64919 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
64922 msgctxt "Operator"
64923 msgid "Add Render View"
64924 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
64927 msgid "Add a render view"
64928 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
64931 msgctxt "Operator"
64932 msgid "Remove Render View"
64933 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
64936 msgid "Remove the selected render view"
64937 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
64940 msgctxt "Operator"
64941 msgid "Add View Layer"
64942 msgstr "Agregar capa de visualización"
64945 msgid "Add a view layer"
64946 msgstr "Agrega una capa de visualización"
64949 msgid "Add a new view layer"
64950 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
64953 msgid "Copy settings of current view layer"
64954 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
64957 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
64958 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
64961 msgctxt "Operator"
64962 msgid "Add AOV"
64963 msgstr "Agregar AOV"
64966 msgid "Add a Shader AOV"
64967 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
64970 msgctxt "Operator"
64971 msgid "Remove View Layer"
64972 msgstr "Eliminar capa de visualización"
64975 msgid "Remove the selected view layer"
64976 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
64979 msgctxt "Operator"
64980 msgid "Remove AOV"
64981 msgstr "Eliminar AOV"
64984 msgid "Remove Active AOV"
64985 msgstr "Eliminar AOV activa"
64988 msgctxt "Operator"
64989 msgid "Handle Area Action Zones"
64990 msgstr "Definir zonas del área de acción"
64993 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
64994 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
64997 msgid "Modifier state"
64998 msgstr "Estado del modificador"
65001 msgctxt "Operator"
65002 msgid "Cancel Animation"
65003 msgstr "Cancelar animación"
65006 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
65007 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
65010 msgid "Restore Frame"
65011 msgstr "Restablecer fotograma"
65014 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
65015 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
65018 msgctxt "Operator"
65019 msgid "Play Animation"
65020 msgstr "Reproducir animación"
65023 msgid "Play animation"
65024 msgstr "Reproduce la animación"
65027 msgid "Play in Reverse"
65028 msgstr "Reproducir en reversa"
65031 msgid "Animation is played backwards"
65032 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
65035 msgid "Sync"
65036 msgstr "Sincronización"
65039 msgid "Drop frames to maintain framerate"
65040 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
65043 msgctxt "Operator"
65044 msgid "Animation Step"
65045 msgstr "Intervalo de animación"
65048 msgid "Step through animation by position"
65049 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
65052 msgctxt "Operator"
65053 msgid "Close Area"
65054 msgstr "Cerrar área"
65057 msgid "Close selected area"
65058 msgstr "Cierra el área seleccionada"
65061 msgctxt "Operator"
65062 msgid "Duplicate Area into New Window"
65063 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
65066 msgid "Duplicate selected area into new window"
65067 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
65070 msgctxt "Operator"
65071 msgid "Join Area"
65072 msgstr "Unir área"
65075 msgid "Join selected areas into new window"
65076 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
65079 msgctxt "Operator"
65080 msgid "Move Area Edges"
65081 msgstr "Mover bordes del área"
65084 msgid "Move selected area edges"
65085 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
65088 msgctxt "Operator"
65089 msgid "Area Options"
65090 msgstr "Opciones de área"
65093 msgid "Operations for splitting and merging"
65094 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
65097 msgctxt "Operator"
65098 msgid "Split Area"
65099 msgstr "Dividir área"
65102 msgid "Split selected area into new windows"
65103 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
65106 msgctxt "Operator"
65107 msgid "Swap Areas"
65108 msgstr "Intercambiar áreas"
65111 msgid "Swap selected areas screen positions"
65112 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
65115 msgctxt "Operator"
65116 msgid "Back to Previous Screen"
65117 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
65120 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
65121 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
65124 msgctxt "Operator"
65125 msgid "Delete Screen"
65126 msgstr "Borrar organización"
65129 msgid "Delete active screen"
65130 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
65133 msgctxt "Operator"
65134 msgid "Show Drivers Editor"
65135 msgstr "Mostrar editor controladores"
65138 msgid "Show drivers editor in a separate window"
65139 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
65142 msgctxt "Operator"
65143 msgid "Jump to Endpoint"
65144 msgstr "Saltar a extremo"
65147 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
65148 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
65151 msgid "Last Frame"
65152 msgstr "Fotograma final"
65155 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
65156 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
65159 msgctxt "Operator"
65160 msgid "Frame Offset"
65161 msgstr "Desplazar fotogramas"
65164 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
65165 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
65168 msgctxt "Operator"
65169 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
65170 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
65173 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
65174 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
65177 msgctxt "Operator"
65178 msgid "Show Info Log"
65179 msgstr "Mostrar registro de información"
65182 msgid "Show info log in a separate window"
65183 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
65186 msgctxt "Operator"
65187 msgid "Jump to Keyframe"
65188 msgstr "Saltar a fotograma clave"
65191 msgid "Jump to previous/next keyframe"
65192 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
65195 msgctxt "Operator"
65196 msgid "Jump to Marker"
65197 msgstr "Saltar a marcador"
65200 msgid "Jump to previous/next marker"
65201 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
65204 msgid "Next Marker"
65205 msgstr "Marcador siguiente"
65208 msgctxt "Operator"
65209 msgid "New Screen"
65210 msgstr "Nueva organización"
65213 msgid "Add a new screen"
65214 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
65217 msgctxt "Operator"
65218 msgid "Redo Last"
65219 msgstr "Rehacer lo último"
65222 msgid "Display parameters for last action performed"
65223 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
65226 msgctxt "Operator"
65227 msgid "Region Alpha"
65228 msgstr "Alfa de región"
65231 msgid "Blend in and out overlapping region"
65232 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
65235 msgctxt "Operator"
65236 msgid "Region Context Menu"
65237 msgstr "Región - menú contextual"
65240 msgid "Display region context menu"
65241 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
65244 msgctxt "Operator"
65245 msgid "Flip Region"
65246 msgstr "Invertir región"
65249 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
65250 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
65253 msgctxt "Operator"
65254 msgid "Toggle Quad View"
65255 msgstr "Vista cuádruple"
65258 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
65259 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
65262 msgctxt "Operator"
65263 msgid "Scale Region Size"
65264 msgstr "Escalar tamaño de la región"
65267 msgid "Scale selected area"
65268 msgstr "Escala el área seleccionada"
65271 msgctxt "Operator"
65272 msgid "Toggle Region"
65273 msgstr "Alternar región"
65276 msgid "Hide or unhide the region"
65277 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
65280 msgid "Type of the region to toggle"
65281 msgstr "El tipo de región a alternar"
65284 msgctxt "Operator"
65285 msgid "Repeat History"
65286 msgstr "Repetir historial"
65289 msgid "Display menu for previous actions performed"
65290 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
65293 msgctxt "Operator"
65294 msgid "Repeat Last"
65295 msgstr "Repetir lo último"
65298 msgid "Repeat last action"
65299 msgstr "Repite la última acción"
65302 msgctxt "Operator"
65303 msgid "Toggle Maximize Area"
65304 msgstr "Maximizar área"
65307 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
65308 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
65311 msgid "Hide Panels"
65312 msgstr "Ocultar paneles"
65315 msgid "Hide all the panels"
65316 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
65319 msgctxt "Operator"
65320 msgid "Set Screen"
65321 msgstr "Definir pantalla"
65324 msgid "Cycle through available screens"
65325 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
65328 msgctxt "Operator"
65329 msgid "Save Screenshot"
65330 msgstr "Guardar captura de pantalla"
65333 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
65334 msgstr "Captura una imagen del área activa o de toda la ventana de Blender"
65337 msgid "Full Screen"
65338 msgstr "Pantalla completa"
65341 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
65342 msgstr "Captura toda la pantalla (de otro modo sólo se capturará el área activa)"
65345 msgctxt "Operator"
65346 msgid "Cycle Space Context"
65347 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
65350 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
65351 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
65354 msgid "Direction to cycle through"
65355 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
65358 msgctxt "Operator"
65359 msgid "Cycle Space Type Set"
65360 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
65363 msgid "Set the space type or cycle subtype"
65364 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
65367 msgctxt "Operator"
65368 msgid "Clean Up Space Data"
65369 msgstr "Eliminar datos de espacio"
65372 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
65373 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
65376 msgctxt "Operator"
65377 msgid "Show Preferences"
65378 msgstr "Mostrar preferencias"
65381 msgid "Edit user preferences and system settings"
65382 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
65385 msgctxt "Operator"
65386 msgid "Cycle Workspace"
65387 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
65390 msgid "Cycle through workspaces"
65391 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
65394 msgctxt "Operator"
65395 msgid "Execute a Python Preset"
65396 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
65399 msgid "Execute a preset"
65400 msgstr "Ejecutar un ajuste"
65403 msgid "Menu ID Name"
65404 msgstr "Nombre de ID del menú"
65407 msgid "ID name of the menu this was called from"
65408 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
65411 msgctxt "Operator"
65412 msgid "Run Python File"
65413 msgstr "Ejecutar archivo Python"
65416 msgid "Run Python file"
65417 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
65420 msgctxt "Operator"
65421 msgid "Reload Scripts"
65422 msgstr "Recargar scripts"
65425 msgid "Reload scripts"
65426 msgstr "Recarga los scripts"
65429 msgctxt "Operator"
65430 msgid "Sculpt"
65431 msgstr "Esculpir"
65434 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
65435 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
65438 msgid "Ignore Background Click"
65439 msgstr "Ignorar clics en fondo"
65442 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
65443 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
65446 msgctxt "Operator"
65447 msgid "Filter Cloth"
65448 msgstr "Filtro de ropa"
65451 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
65452 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
65455 msgid "Force Axis"
65456 msgstr "Eje de la fuerza"
65459 msgid "Apply the force in the selected axis"
65460 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
65463 msgid "Apply force in the X axis"
65464 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
65467 msgid "Apply force in the Y axis"
65468 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
65471 msgid "Apply force in the Z axis"
65472 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
65475 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
65476 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
65479 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
65480 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
65483 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
65484 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
65487 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
65488 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
65491 msgid "Filter strength"
65492 msgstr "Intensidad del filtro"
65495 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
65496 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
65499 msgid "Applies gravity to the simulation"
65500 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
65503 msgid "Inflates the cloth"
65504 msgstr "Infla la ropa"
65507 msgid "Expands the cloth's dimensions"
65508 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
65511 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
65512 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
65515 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
65516 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
65519 msgid "Use Collisions"
65520 msgstr "Usar colisiones"
65523 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
65524 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
65527 msgid "Use Face Sets"
65528 msgstr "Usar conjuntos de caras"
65531 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
65532 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
65535 msgctxt "Operator"
65536 msgid "Filter Color"
65537 msgstr "Filtro de color"
65540 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
65541 msgstr "Aplica un filtro para modificar los colores de los vértices de la escultura actual"
65544 msgid "Fill with a specific color"
65545 msgstr "Rellenar con un color específico"
65548 msgid "Change hue"
65549 msgstr "Cambiar tono"
65552 msgid "Change saturation"
65553 msgstr "Cambiar saturación"
65556 msgid "Change value"
65557 msgstr "Cambiar valor"
65560 msgid "Change brightness"
65561 msgstr "Cambiar brillo"
65564 msgid "Change contrast"
65565 msgstr "Cambiar contraste"
65568 msgid "Smooth colors"
65569 msgstr "Suavizar colores"
65572 msgid "Change red channel"
65573 msgstr "Cambiar canal rojo"
65576 msgid "Change green channel"
65577 msgstr "Cambiar canal verde"
65580 msgid "Change blue channel"
65581 msgstr "Cambiar canal azul"
65584 msgctxt "Operator"
65585 msgid "Detail Flood Fill"
65586 msgstr "Rellenar detalle"
65589 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
65590 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
65593 msgctxt "Operator"
65594 msgid "Dirty Mask"
65595 msgstr "Máscara de suciedad"
65598 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
65599 msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría"
65602 msgctxt "Operator"
65603 msgid "Dynamic Topology Toggle"
65604 msgstr "Topología dinámica"
65607 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
65608 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
65611 msgctxt "Operator"
65612 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
65613 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
65616 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
65617 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
65620 msgctxt "Operator"
65621 msgid "Expand"
65622 msgstr "Expandir"
65625 msgid "Generic sculpt expand operator"
65626 msgstr "Operador genérico de expansión"
65629 msgid "Initial falloff of the expand operation"
65630 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
65633 msgid "Geodesic"
65634 msgstr "Geodésico"
65637 msgid "Topology Diagonals"
65638 msgstr "Diagonales topológicas"
65641 msgid "Boundary Topology"
65642 msgstr "Topología limítrofe"
65645 msgid "Boundary Face Set"
65646 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
65649 msgid "Active Face Set"
65650 msgstr "Conjunto de caras activo"
65653 msgid "Invert the expand active elements"
65654 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
65657 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
65658 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
65661 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
65662 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
65665 msgid "Data Target"
65666 msgstr "Datos objetivo"
65669 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
65670 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
65673 msgid "Falloff Gradient"
65674 msgstr "Gradiente de decaimiento"
65677 msgid "Expand Using a linear falloff"
65678 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
65681 msgid "Preserve Previous"
65682 msgstr "Mantener anterior"
65685 msgid "Preserve the previous state of the target data"
65686 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
65689 msgid "Modify Active"
65690 msgstr "Modificar activo"
65693 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
65694 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
65697 msgid "Reposition Pivot"
65698 msgstr "Reposicionar pivote"
65701 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
65702 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de escultura hacia el límite del área activa de expansión"
65705 msgctxt "Operator"
65706 msgid "Face Set Box Gesture"
65707 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
65710 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
65711 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
65714 msgctxt "Operator"
65715 msgid "Face Sets Visibility"
65716 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
65719 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
65720 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
65723 msgid "Toggle Visibility"
65724 msgstr "Alternar visibilidad"
65727 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
65728 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
65731 msgid "Show Active Face Set"
65732 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
65735 msgid "Hide Active Face Sets"
65736 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
65739 msgid "Invert Face Set Visibility"
65740 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
65743 msgid "Show All Face Sets"
65744 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
65747 msgctxt "Operator"
65748 msgid "Edit Face Set"
65749 msgstr "Editar conjunto de caras"
65752 msgid "Edits the current active Face Set"
65753 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
65756 msgid "Grow Face Set"
65757 msgstr "Expandir conjunto de caras"
65760 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
65761 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
65764 msgid "Shrink Face Set"
65765 msgstr "Contraer conjunto de caras"
65768 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
65769 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
65772 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
65773 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
65776 msgid "Fair Positions"
65777 msgstr "Posiciones justas"
65780 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
65781 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
65784 msgid "Fair Tangency"
65785 msgstr "Tangencia justa"
65788 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
65789 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
65792 msgid "Modify Hidden"
65793 msgstr "Modificar ocultos"
65796 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
65797 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
65800 msgctxt "Operator"
65801 msgid "Face Set Lasso Gesture"
65802 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
65805 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
65806 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
65809 msgctxt "Operator"
65810 msgid "Create Face Set"
65811 msgstr "Crear conjunto de caras"
65814 msgid "Create a new Face Set"
65815 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
65818 msgid "Face Set from Masked"
65819 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
65822 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
65823 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
65826 msgid "Face Set from Visible"
65827 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
65830 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
65831 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
65834 msgid "Face Set Full Mesh"
65835 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
65838 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
65839 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
65842 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
65843 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
65846 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
65847 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
65850 msgctxt "Operator"
65851 msgid "Init Face Sets"
65852 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
65855 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
65856 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
65859 msgid "Face Sets from Loose Parts"
65860 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
65863 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
65864 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
65867 msgid "Face Sets from Material Slots"
65868 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
65871 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
65872 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
65875 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
65876 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
65879 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
65880 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
65883 msgid "Face Sets from UV Seams"
65884 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
65887 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
65888 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
65891 msgid "Face Sets from Edge Creases"
65892 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
65895 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
65896 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
65899 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
65900 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
65903 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
65904 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
65907 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
65908 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
65911 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
65912 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
65915 msgid "Face Sets from Face Maps"
65916 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
65919 msgid "Create a Face Set per Face Map"
65920 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
65923 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
65924 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
65927 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
65928 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
65931 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
65932 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
65935 msgctxt "Operator"
65936 msgid "Randomize Face Sets Colors"
65937 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
65940 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
65941 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
65944 msgctxt "Operator"
65945 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
65946 msgstr "Color de vértices a color de vértices de escultura"
65949 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
65950 msgstr "Copia la capa de color activa del bucle al color de vértices"
65953 msgctxt "Operator"
65954 msgid "Mask by Color"
65955 msgstr "Enmascarar por color"
65958 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
65959 msgstr "Crea una máscara basada en los colores de vértices de escultura"
65962 msgid "Contiguous"
65963 msgstr "Contiguas"
65966 msgid "Mask only contiguous color areas"
65967 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
65970 msgid "Invert the generated mask"
65971 msgstr "Invertir la máscara generada"
65974 msgid "Preserve Previous Mask"
65975 msgstr "Mantener máscara anterior"
65978 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
65979 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
65982 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
65983 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
65986 msgctxt "Operator"
65987 msgid "Mask Expand"
65988 msgstr "Expandir máscara"
65991 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
65992 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
65995 msgid "Expand Face Mask"
65996 msgstr "Expandir máscara de caras"
65999 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
66000 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
66003 msgid "Edge Detection Sensitivity"
66004 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
66007 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
66008 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
66011 msgid "Invert the new mask"
66012 msgstr "Invertir la nueva máscara"
66015 msgid "Keep Previous Mask"
66016 msgstr "Mantener máscara anterior"
66019 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
66020 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
66023 msgid "Mask Speed"
66024 msgstr "Velocidad de la máscara"
66027 msgid "Update Pivot Position"
66028 msgstr "Actualizar posición del pivote"
66031 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
66032 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
66035 msgid "Use Cursor"
66036 msgstr "Usa cursor"
66039 msgid "Expand the mask to the cursor position"
66040 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
66043 msgid "Use Normals"
66044 msgstr "Usar normales"
66047 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
66048 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
66051 msgctxt "Operator"
66052 msgid "Mask Filter"
66053 msgstr "Filtro de máscara"
66056 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
66057 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
66060 msgid "Auto Iteration Count"
66061 msgstr "Iteraciones automáticas"
66064 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
66065 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
66068 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
66069 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
66072 msgid "Smooth Mask"
66073 msgstr "Suavizar máscara"
66076 msgid "Smooth mask"
66077 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
66080 msgid "Sharpen Mask"
66081 msgstr "Definir máscara"
66084 msgid "Sharpen mask"
66085 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
66088 msgid "Grow Mask"
66089 msgstr "Expandir máscara"
66092 msgid "Grow mask"
66093 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
66096 msgid "Shrink Mask"
66097 msgstr "Contraer máscara"
66100 msgid "Shrink mask"
66101 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
66104 msgid "Increase Contrast"
66105 msgstr "Aumentar contraste"
66108 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
66109 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
66112 msgid "Decrease Contrast"
66113 msgstr "Disminuir contraste"
66116 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
66117 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
66120 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
66121 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
66124 msgctxt "Operator"
66125 msgid "Init Mask"
66126 msgstr "Inicializar máscara"
66129 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
66130 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
66133 msgid "Random per Vertex"
66134 msgstr "Aleatoria por vértice"
66137 msgid "Random per Face Set"
66138 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
66141 msgid "Random per Loose Part"
66142 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
66145 msgctxt "Operator"
66146 msgid "Filter Mesh"
66147 msgstr "Filtro de malla"
66150 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
66151 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
66154 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
66155 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
66158 msgid "Deform in the X axis"
66159 msgstr "Deformar en el eje X"
66162 msgid "Deform in the Y axis"
66163 msgstr "Deformar en el eje Y"
66166 msgid "Deform in the Z axis"
66167 msgstr "Deformar en el eje Z"
66170 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
66171 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
66174 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
66175 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
66178 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
66179 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
66182 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
66183 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
66186 msgid "Curvature Smooth Iterations"
66187 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
66190 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
66191 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
66194 msgid "Intensify Details"
66195 msgstr "Intensificar detalles"
66198 msgid "How much creases and valleys are intensified"
66199 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
66202 msgid "Smooth Ratio"
66203 msgstr "Tasa de suavizado"
66206 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
66207 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
66210 msgid "Smooth mesh"
66211 msgstr "Suavizar malla"
66214 msgid "Scale mesh"
66215 msgstr "Escalar malla"
66218 msgid "Inflate mesh"
66219 msgstr "Inflar malla"
66222 msgid "Morph into sphere"
66223 msgstr "Esferizar"
66226 msgid "Randomize vertex positions"
66227 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
66230 msgid "Relax mesh"
66231 msgstr "Distender malla"
66234 msgid "Relax Face Sets"
66235 msgstr "Distender conjuntos de caras"
66238 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
66239 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
66242 msgid "Surface Smooth"
66243 msgstr "Suavizar superficie"
66246 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
66247 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
66250 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
66251 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
66254 msgid "Enhance Details"
66255 msgstr "Mejorar detalles"
66258 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
66259 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
66262 msgid "Erase Displacement"
66263 msgstr "Borrar desplazamiento"
66266 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
66267 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
66270 msgctxt "Operator"
66271 msgid "Rebuild BVH"
66272 msgstr "Rehacer BVH"
66275 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
66276 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
66279 msgctxt "Operator"
66280 msgid "Project Line Gesture"
66281 msgstr "Gesto de proyectar línea"
66284 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
66285 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
66288 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
66289 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
66292 msgctxt "Operator"
66293 msgid "Sample Detail Size"
66294 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
66297 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
66298 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
66301 msgid "Screen coordinates of sampling"
66302 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
66305 msgid "Detail Mode"
66306 msgstr "Modo de detalle"
66309 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
66310 msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado"
66313 msgid "Dyntopo"
66314 msgstr "Topología dinámica"
66317 msgid "Sample dyntopo detail"
66318 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
66321 msgid "Sample mesh voxel size"
66322 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
66325 msgctxt "Operator"
66326 msgid "Sculpt Mode"
66327 msgstr "Modo de escultura"
66330 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
66331 msgstr "Alterna modo de esculpido en la vista 3D"
66334 msgctxt "Operator"
66335 msgid "Set Detail Size"
66336 msgstr "Definir tamaño de detalle"
66339 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
66340 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
66343 msgctxt "Operator"
66344 msgid "Set Persistent Base"
66345 msgstr "Definir base persistente"
66348 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
66349 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
66352 msgctxt "Operator"
66353 msgid "Set Pivot Position"
66354 msgstr "Definir posición del pivote"
66357 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
66358 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura"
66361 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
66362 msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura"
66365 msgid "Unmasked"
66366 msgstr "No enmascarados"
66369 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
66370 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
66373 msgid "Mask Border"
66374 msgstr "Límites de la máscara"
66377 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
66378 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
66381 msgid "Active Vertex"
66382 msgstr "Vértice activo"
66385 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
66386 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
66389 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
66390 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
66393 msgid "Mouse Position X"
66394 msgstr "Posición del ratón X"
66397 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
66398 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
66401 msgid "Mouse Position Y"
66402 msgstr "Posición del ratón Y"
66405 msgid "Symmetrize the topology modifications"
66406 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
66409 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
66410 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
66413 msgctxt "Operator"
66414 msgid "Trim Box Gesture"
66415 msgstr "Gesto de recortar con marco"
66418 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
66419 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
66422 msgid "Trim Mode"
66423 msgstr "Modo de recorte"
66426 msgid "Use a difference boolean operation"
66427 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
66430 msgid "Use a union boolean operation"
66431 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
66434 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
66435 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
66438 msgid "Shape Orientation"
66439 msgstr "Orientación de la forma"
66442 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
66443 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
66446 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
66447 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
66450 msgid "Use Cursor for Depth"
66451 msgstr "Usar puntero para profundidad"
66454 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
66455 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
66458 msgctxt "Operator"
66459 msgid "Trim Lasso Gesture"
66460 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
66463 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
66464 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
66467 msgctxt "Operator"
66468 msgid "Sculpt UVs"
66469 msgstr "Esculpir UV"
66472 msgid "Sculpt UVs using a brush"
66473 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
66476 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
66477 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
66480 msgctxt "Operator"
66481 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
66482 msgstr "Color de vértices de escultura a color de vértices"
66485 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
66486 msgstr "Copia el color de vértices de escultura a una capa de color regular"
66489 msgctxt "Operator"
66490 msgid "Change Effect Input"
66491 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
66494 msgid "The effect inputs to swap"
66495 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
66498 msgid "A -> B"
66499 msgstr "A -> B"
66502 msgid "B -> C"
66503 msgstr "B -> C"
66506 msgid "A -> C"
66507 msgstr "A -> C"
66510 msgctxt "Operator"
66511 msgid "Change Effect Type"
66512 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
66515 msgid "Sequencer effect type"
66516 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
66519 msgid "Crossfade"
66520 msgstr "Fundido cruzado"
66523 msgid "Crossfade effect strip type"
66524 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
66527 msgid "Add effect strip type"
66528 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
66531 msgid "Subtract effect strip type"
66532 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
66535 msgid "Alpha Over effect strip type"
66536 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
66539 msgid "Alpha Under"
66540 msgstr "Alfa debajo"
66543 msgid "Alpha Under effect strip type"
66544 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
66547 msgid "Gamma Cross"
66548 msgstr "Cruzado gama"
66551 msgid "Gamma Cross effect strip type"
66552 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
66555 msgid "Multiply effect strip type"
66556 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
66559 msgid "Alpha Over Drop"
66560 msgstr "Soltar alfa encima"
66563 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
66564 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
66567 msgid "Wipe"
66568 msgstr "Barrido"
66571 msgid "Wipe effect strip type"
66572 msgstr "Clip de efecto Barrido"
66575 msgid "Glow"
66576 msgstr "Resplandor"
66579 msgid "Glow effect strip type"
66580 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
66583 msgid "Transform effect strip type"
66584 msgstr "Clip de efecto Transformar"
66587 msgid "Color effect strip type"
66588 msgstr "Clip de efecto Color"
66591 msgid "Multicam Selector"
66592 msgstr "Selector multicámara"
66595 msgid "Adjustment Layer"
66596 msgstr "Capa de ajuste"
66599 msgid "Gaussian Blur"
66600 msgstr "Desenfoque gaussiano"
66603 msgid "Color Mix"
66604 msgstr "Mezclar colores"
66607 msgctxt "Operator"
66608 msgid "Change Data/Files"
66609 msgstr "Cambiar datos/archivos"
66612 msgid "Use Placeholders"
66613 msgstr "Usar marcadores de posición"
66616 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
66617 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
66620 msgctxt "Operator"
66621 msgid "Copy"
66622 msgstr "Copiar"
66625 msgid "Copy selected strips to clipboard"
66626 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
66629 msgctxt "Operator"
66630 msgid "Crossfade Sounds"
66631 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
66634 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
66635 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
66638 msgctxt "Operator"
66639 msgid "Deinterlace Movies"
66640 msgstr "Desentrelazar películas"
66643 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
66644 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
66647 msgctxt "Operator"
66648 msgid "Erase Strips"
66649 msgstr "Borrar clips"
66652 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
66653 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
66656 msgid "Duplicate the selected strips"
66657 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
66660 msgid "Duplicate selected strips and move them"
66661 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
66664 msgid "Duplicate Strips"
66665 msgstr "Duplicar clips"
66668 msgid "Slide a sequence strip in time"
66669 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
66672 msgctxt "Operator"
66673 msgid "Add Effect Strip"
66674 msgstr "Agregar clip de efecto"
66677 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
66678 msgstr "Agrega un efecto al editor de video, usualmente se aplican sobre clips ya existentes"
66681 msgid "Channel to place this strip into"
66682 msgstr "Canal donde colocar este clip"
66685 msgid "Initialize the strip with this color"
66686 msgstr "Inicializar el clip con este color"
66689 msgid "End frame for the color strip"
66690 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
66693 msgid "Start frame of the sequence strip"
66694 msgstr "Fotograma inicial del clip"
66697 msgid "Allow Overlap"
66698 msgstr "Permitir superposición"
66701 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
66702 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
66705 msgid "Replace Selection"
66706 msgstr "Reemplazar selección"
66709 msgid "Replace the current selection"
66710 msgstr "Reemplaza la selección actual"
66713 msgctxt "Operator"
66714 msgid "Set Selected Strip Proxies"
66715 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
66718 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
66719 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
66722 msgctxt "Operator"
66723 msgid "Export Subtitles"
66724 msgstr "Exportar subtítulos"
66727 msgid "Export .srt file containing text strips"
66728 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
66731 msgctxt "Operator"
66732 msgid "Add Fades"
66733 msgstr "Agregar fundido"
66736 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
66737 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
66740 msgid "Fade Duration"
66741 msgstr "Duración del fundido"
66744 msgid "Duration of the fade in seconds"
66745 msgstr "Duración del fundido en segundos"
66748 msgid "Fade Type"
66749 msgstr "Tipo de fundido"
66752 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
66753 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
66756 msgid "Fade In and Out"
66757 msgstr "Fundido entrante y saliente"
66760 msgid "Fade selected strips in and out"
66761 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
66764 msgid "Fade In"
66765 msgstr "Fundido entrante"
66768 msgid "Fade in selected strips"
66769 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
66772 msgid "Fade Out"
66773 msgstr "Fundido saliente"
66776 msgid "Fade out selected strips"
66777 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
66780 msgid "From Current Frame"
66781 msgstr "Desde fotograma actual"
66784 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
66785 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
66788 msgid "To Current Frame"
66789 msgstr "Hasta fotograma actual"
66792 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
66793 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
66796 msgctxt "Operator"
66797 msgid "Clear Fades"
66798 msgstr "Eliminar fundidos"
66801 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
66802 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
66805 msgctxt "Operator"
66806 msgid "Insert Gaps"
66807 msgstr "Insertar huecos"
66810 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
66811 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
66814 msgid "Frames to insert after current strip"
66815 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
66818 msgctxt "Operator"
66819 msgid "Remove Gaps"
66820 msgstr "Eliminar huecos"
66823 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
66824 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
66827 msgid "All Gaps"
66828 msgstr "Todos los huecos"
66831 msgid "Do all gaps to right of current frame"
66832 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
66835 msgctxt "Operator"
66836 msgid "Add Image Strip"
66837 msgstr "Agregar clip de imagen"
66840 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
66841 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes al editor de video"
66844 msgid "Scale fit method"
66845 msgstr "Método de ajuste de escala"
66848 msgid "Scale image to fit within the canvas"
66849 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
66852 msgid "Scale to Fill"
66853 msgstr "Escalar hasta ajustar"
66856 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
66857 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
66860 msgid "Stretch to Fill"
66861 msgstr "Estirar hasta ajustar"
66864 msgid "Stretch image to fill the canvas"
66865 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
66868 msgid "Use Original Size"
66869 msgstr "Usar tamaño original"
66872 msgid "Keep image at its original size"
66873 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
66876 msgid "Set View Transform"
66877 msgstr "Definir transformación de visualización"
66880 msgid "Set appropriate view transform based on media colorspace"
66881 msgstr "Define la transformación de visualización apropiada, basándose en el espacio de color del medio"
66884 msgctxt "Operator"
66885 msgid "Separate Images"
66886 msgstr "Separar imágenes"
66889 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
66890 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
66893 msgid "Length of each frame"
66894 msgstr "Longitud de cada fotograma"
66897 msgctxt "Operator"
66898 msgid "Lock Strips"
66899 msgstr "Bloquear clips"
66902 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
66903 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
66906 msgctxt "Operator"
66907 msgid "Add Mask Strip"
66908 msgstr "Agregar clip de máscara"
66911 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
66912 msgstr "Agrega un clip de máscara al editor de video"
66915 msgctxt "Operator"
66916 msgid "Make Meta Strip"
66917 msgstr "Crear meta-clip"
66920 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
66921 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
66924 msgctxt "Operator"
66925 msgid "UnMeta Strip"
66926 msgstr "Deshacer meta-clip"
66929 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
66930 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
66933 msgctxt "Operator"
66934 msgid "Toggle Meta Strip"
66935 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
66938 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
66939 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
66942 msgctxt "Operator"
66943 msgid "Add Movie Strip"
66944 msgstr "Agregar clip de película"
66947 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
66948 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
66951 msgid "Load sound with the movie"
66952 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
66955 msgid "Use Movie Framerate"
66956 msgstr "Usar velocidad de la película"
66959 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
66960 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
66963 msgctxt "Operator"
66964 msgid "Add MovieClip Strip"
66965 msgstr "Agregar clip de película"
66968 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
66969 msgstr "Agrega un clip de película al editor de video"
66972 msgctxt "Operator"
66973 msgid "Mute Strips"
66974 msgstr "Deshabilitar clips"
66977 msgid "Mute (un)selected strips"
66978 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
66981 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
66982 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
66985 msgctxt "Operator"
66986 msgid "Clear Strip Offset"
66987 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
66990 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
66991 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
66994 msgctxt "Operator"
66995 msgid "Paste"
66996 msgstr "Pegar"
66999 msgid "Paste strips from clipboard"
67000 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
67003 msgctxt "Operator"
67004 msgid "Reassign Inputs"
67005 msgstr "Reasignar entradas"
67008 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
67009 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
67012 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
67013 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
67016 msgctxt "Operator"
67017 msgid "Refresh Sequencer"
67018 msgstr "Refrescar editor de video"
67021 msgid "Refresh the sequencer editor"
67022 msgstr "Refresca el editor de video"
67025 msgctxt "Operator"
67026 msgid "Reload Strips"
67027 msgstr "Recargar clips"
67030 msgid "Reload strips in the sequencer"
67031 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
67034 msgid "Adjust Length"
67035 msgstr "Ajustar Longitud"
67038 msgid "Adjust length of strips to their data length"
67039 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
67042 msgctxt "Operator"
67043 msgid "Set Render Size"
67044 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
67047 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
67048 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
67051 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
67052 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
67055 msgctxt "Operator"
67056 msgid "Add Scene Strip"
67057 msgstr "Agregar clip de escena"
67060 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
67061 msgstr "Agrega un clip al editor de video usando como fuente una escena de Blender"
67064 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
67065 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
67068 msgid "Linked Handle"
67069 msgstr "Asa vinculada"
67072 msgid "Select handles next to the active strip"
67073 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
67076 msgid "Linked Time"
67077 msgstr "Tiempo vinculado"
67080 msgid "Select other strips at the same time"
67081 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
67084 msgid "Side of Frame"
67085 msgstr "Lado del fotograma"
67088 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
67089 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
67092 msgid "Select or deselect all strips"
67093 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
67096 msgid "Select strips using box selection"
67097 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
67100 msgid "Select Handles"
67101 msgstr "Seleccionar asas"
67104 msgid "Select the strips and their handles"
67105 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
67108 msgid "Select all strips grouped by various properties"
67109 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
67112 msgid "Shared strip type"
67113 msgstr "Tipo de clip compartido"
67116 msgid "Global Type"
67117 msgstr "Tipo global"
67120 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
67121 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
67124 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
67125 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
67128 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
67129 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
67132 msgid "Effect"
67133 msgstr "Efecto"
67136 msgid "Shared effects"
67137 msgstr "Efectos compartidos"
67140 msgid "Effect/Linked"
67141 msgstr "Efecto / Vinculado"
67144 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
67145 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
67148 msgid "Overlap"
67149 msgstr "Superpuesto"
67152 msgid "Overlapping time"
67153 msgstr "Tiempo superposición"
67156 msgid "Same Channel"
67157 msgstr "Mismo canal"
67160 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
67161 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
67164 msgctxt "Operator"
67165 msgid "Select Handles"
67166 msgstr "Seleccionar asas"
67169 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
67170 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
67173 msgid "The side of the handle that is selected"
67174 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
67177 msgid "Left Neighbor"
67178 msgstr "Cercana izquierda"
67181 msgid "Right Neighbor"
67182 msgstr "Cercana derecha"
67185 msgid "Both Neighbors"
67186 msgstr "Ambas cercanas"
67189 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
67190 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
67193 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
67194 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
67197 msgctxt "Operator"
67198 msgid "Select Pick Linked"
67199 msgstr "Seleccionar vinculados"
67202 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
67203 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
67206 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
67207 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
67210 msgctxt "Operator"
67211 msgid "Select Side"
67212 msgstr "Seleccionar lado"
67215 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
67216 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
67219 msgid "The side to which the selection is applied"
67220 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
67223 msgid "Mouse Position"
67224 msgstr "Posición del ratón"
67227 msgid "No Change"
67228 msgstr "Sin cambios"
67231 msgctxt "Operator"
67232 msgid "Select Side of Frame"
67233 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
67236 msgid "Select strips relative to the current frame"
67237 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
67240 msgid "Select to the left of the current frame"
67241 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
67244 msgid "Select to the right of the current frame"
67245 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
67248 msgid "Select intersecting with the current frame"
67249 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
67252 msgctxt "Operator"
67253 msgid "Set Range to Strips"
67254 msgstr "Definir rango de clips"
67257 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
67258 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
67261 msgid "Set the preview range instead"
67262 msgstr "Usar el rango de previsualización"
67265 msgctxt "Operator"
67266 msgid "Trim Strips"
67267 msgstr "Recortar clips"
67270 msgid "Trim the contents of the active strip"
67271 msgstr "Recorta el contenido del clip activo"
67274 msgid "Offset to the data of the strip"
67275 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
67278 msgctxt "Operator"
67279 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
67280 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
67283 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
67284 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
67287 msgctxt "Operator"
67288 msgid "Add Sound Strip"
67289 msgstr "Agregar clip de sonido"
67292 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
67293 msgstr "Agrega un clip de sonido al editor de video"
67296 msgid "Cache the sound in memory"
67297 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
67300 msgid "Merge all the sound's channels into one"
67301 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
67304 msgid "Split the selected strips in two"
67305 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
67308 msgid "Channel in which strip will be cut"
67309 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
67312 msgid "Frame where selected strips will be split"
67313 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
67316 msgid "Ignore Selection"
67317 msgstr "Ignorar selección"
67320 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
67321 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
67324 msgid "The side that remains selected after splitting"
67325 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
67328 msgid "The type of split operation to perform on strips"
67329 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
67332 msgid "Use Cursor Position"
67333 msgstr "Usar posición del cursor"
67336 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
67337 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
67340 msgctxt "Operator"
67341 msgid "Split Multicam"
67342 msgstr "Cortar multicámara"
67345 msgid "Split multicam strip and select camera"
67346 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
67349 msgctxt "Operator"
67350 msgid "Jump to Strip"
67351 msgstr "Saltar a clip"
67354 msgid "Move frame to previous edit point"
67355 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
67358 msgid "Use Strip Center"
67359 msgstr "Usar centro del clip"
67362 msgid "Next Strip"
67363 msgstr "Próximo clip"
67366 msgctxt "Operator"
67367 msgid "Add Strip Modifier"
67368 msgstr "Agregar modificador de clip"
67371 msgid "Add a modifier to the strip"
67372 msgstr "Agrega un modificador al clip"
67375 msgid "White Balance"
67376 msgstr "Balance de blancos"
67379 msgid "Tone Map"
67380 msgstr "Mapeo tonal"
67383 msgctxt "Operator"
67384 msgid "Copy to Selected Strips"
67385 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
67388 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
67389 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
67392 msgid "Replace modifiers in destination"
67393 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
67396 msgid "Append active modifiers to selected strips"
67397 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
67400 msgctxt "Operator"
67401 msgid "Move Strip Modifier"
67402 msgstr "Mover modificador de clip"
67405 msgid "Move modifier up and down in the stack"
67406 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
67409 msgid "Name of modifier to remove"
67410 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
67413 msgctxt "Operator"
67414 msgid "Remove Strip Modifier"
67415 msgstr "Eliminar modificador de clip"
67418 msgid "Remove a modifier from the strip"
67419 msgstr "Remueve un modificador del clip"
67422 msgctxt "Operator"
67423 msgid "Clear Strip Transform"
67424 msgstr "Restablecer transformación del clip"
67427 msgid "Reset image transformation to default value"
67428 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
67431 msgid "Property"
67432 msgstr "Propiedad"
67435 msgid "Strip transform property to be reset"
67436 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
67439 msgid "Reset strip transform location"
67440 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
67443 msgid "Reset strip transform scale"
67444 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
67447 msgid "Reset strip transform rotation"
67448 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
67451 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
67452 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
67455 msgctxt "Operator"
67456 msgid "Strip Transform Set Fit"
67457 msgstr "Ajuste del clip"
67460 msgid "Scale fit fit_method"
67461 msgstr "Método de escala"
67464 msgid "Scale image so fits in preview"
67465 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
67468 msgid "Scale image so it fills preview completely"
67469 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
67472 msgid "Stretch image so it fills preview"
67473 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
67476 msgctxt "Operator"
67477 msgid "Swap Strip"
67478 msgstr "Intercambiar clip"
67481 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
67482 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
67485 msgid "Side of the strip to swap"
67486 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
67489 msgctxt "Operator"
67490 msgid "Sequencer Swap Data"
67491 msgstr "Intercambiar datos"
67494 msgid "Swap 2 sequencer strips"
67495 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
67498 msgctxt "Operator"
67499 msgid "Swap Inputs"
67500 msgstr "Intercambiar entradas"
67503 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
67504 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
67507 msgctxt "Operator"
67508 msgid "Unlock Strips"
67509 msgstr "Desbloquear clips"
67512 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
67513 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
67516 msgctxt "Operator"
67517 msgid "Unmute Strips"
67518 msgstr "Habilitar clips"
67521 msgid "Unmute (un)selected strips"
67522 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
67525 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
67526 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
67529 msgid "View all the strips in the sequencer"
67530 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
67533 msgid "Zoom preview to fit in the area"
67534 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
67537 msgctxt "Operator"
67538 msgid "Border Offset View"
67539 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
67542 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
67543 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
67546 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
67547 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
67550 msgctxt "Operator"
67551 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
67552 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
67555 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
67556 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
67559 msgctxt "Operator"
67560 msgid "Update Animation Cache"
67561 msgstr "Actualizar caché de animación"
67564 msgid "Update the audio animation cache"
67565 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
67568 msgctxt "Operator"
67569 msgid "Mixdown"
67570 msgstr "Mezclar"
67573 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
67574 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
67577 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
67578 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
67581 msgid "Bitrate in kbit/s"
67582 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
67585 msgid "Advanced Audio Coding"
67586 msgstr "Codificación avanzada de audio"
67589 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
67590 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
67593 msgid "Free Lossless Audio Codec"
67594 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
67597 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
67598 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
67601 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
67602 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
67605 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
67606 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
67609 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
67610 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
67613 msgid "File format"
67614 msgstr "Formato de archivo"
67617 msgid "ac3"
67618 msgstr "ac3"
67621 msgid "flac"
67622 msgstr "flac"
67625 msgid "mkv"
67626 msgstr "mkv"
67629 msgid "mp2"
67630 msgstr "mp2"
67633 msgid "mp3"
67634 msgstr "mp3"
67637 msgid "ogg"
67638 msgstr "ogg"
67641 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
67642 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
67645 msgid "wav"
67646 msgstr "wav"
67649 msgid "Waveform Audio File Format"
67650 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
67653 msgid "Sample format"
67654 msgstr "Resolución de muestreo"
67657 msgid "8-bit unsigned"
67658 msgstr "8 bits positivo"
67661 msgid "16-bit signed"
67662 msgstr "16 bits con signo"
67665 msgid "24-bit signed"
67666 msgstr "24 bits con signo"
67669 msgid "32-bit signed"
67670 msgstr "32 bits con signo"
67673 msgid "32-bit floating-point"
67674 msgstr "32 bits decimal"
67677 msgid "64-bit floating-point"
67678 msgstr "64 bits decimal"
67681 msgid "Split channels"
67682 msgstr "Dividir canales"
67685 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
67686 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
67689 msgctxt "Operator"
67690 msgid "Open Sound"
67691 msgstr "Abrir sonido"
67694 msgid "Load a sound file"
67695 msgstr "Carga un archivo de sonido"
67698 msgctxt "Operator"
67699 msgid "Open Sound Mono"
67700 msgstr "Abrir sonido mono"
67703 msgid "Load a sound file as mono"
67704 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
67707 msgid "Mixdown the sound to mono"
67708 msgstr "Convierte el sonido a mono"
67711 msgctxt "Operator"
67712 msgid "Pack Sound"
67713 msgstr "Empacar sonido"
67716 msgid "Pack the sound into the current blend file"
67717 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
67720 msgctxt "Operator"
67721 msgid "Unpack Sound"
67722 msgstr "Desempacar sonido"
67725 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
67726 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
67729 msgid "Sound Name"
67730 msgstr "Nombre del sonido"
67733 msgid "Sound data-block name to unpack"
67734 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
67737 msgctxt "Operator"
67738 msgid "Update Animation"
67739 msgstr "Actualizar animación"
67742 msgid "Update animation flags"
67743 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
67746 msgctxt "Operator"
67747 msgid "Toggle Pin"
67748 msgstr "Fijar"
67751 msgid "Turn on or off pinning"
67752 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
67755 msgctxt "Operator"
67756 msgid "Add Surface Circle"
67757 msgstr "Agregar superficie circular"
67760 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
67761 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
67764 msgctxt "Operator"
67765 msgid "Add Surface Curve"
67766 msgstr "Agregar superficie curva"
67769 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
67770 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
67773 msgctxt "Operator"
67774 msgid "Add Surface Cylinder"
67775 msgstr "Agregar superficie cilindro"
67778 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
67779 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
67782 msgctxt "Operator"
67783 msgid "Add Surface Sphere"
67784 msgstr "Agregar superficie esfera"
67787 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
67788 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
67791 msgctxt "Operator"
67792 msgid "Add Surface Patch"
67793 msgstr "Agregar superficie parche"
67796 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
67797 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
67800 msgctxt "Operator"
67801 msgid "Add Surface Torus"
67802 msgstr "Agregar superficie rosca"
67805 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
67806 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
67809 msgctxt "Operator"
67810 msgid "New Texture"
67811 msgstr "Nueva textura"
67814 msgid "Add a new texture"
67815 msgstr "Agrega una nueva textura"
67818 msgctxt "Operator"
67819 msgid "Copy Texture Slot Settings"
67820 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
67823 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
67824 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
67827 msgctxt "Operator"
67828 msgid "Move Texture Slot"
67829 msgstr "Mover contenedor de texturas"
67832 msgid "Move texture slots up and down"
67833 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
67836 msgctxt "Operator"
67837 msgid "Paste Texture Slot Settings"
67838 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
67841 msgid "Copy the texture settings and nodes"
67842 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
67845 msgctxt "Operator"
67846 msgid "Text Auto Complete"
67847 msgstr "Completar texto automáticamente"
67850 msgid "Show a list of used text in the open document"
67851 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
67854 msgctxt "Operator"
67855 msgid "Toggle Comments"
67856 msgstr "Alternar comentarios"
67859 msgid "Add or remove comments"
67860 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
67863 msgid "Toggle Comments"
67864 msgstr "Alternar comentarios"
67867 msgid "Comment"
67868 msgstr "Comentar"
67871 msgid "Un-Comment"
67872 msgstr "Quitar comentarios"
67875 msgctxt "Operator"
67876 msgid "Convert Whitespace"
67877 msgstr "Convertir espacio en blanco"
67880 msgid "Convert whitespaces by type"
67881 msgstr "Convertir espacios en blanco"
67884 msgid "Type of whitespace to convert to"
67885 msgstr "Tipo al cual convertir"
67888 msgid "To Spaces"
67889 msgstr "A espacios"
67892 msgid "To Tabs"
67893 msgstr "A tabulaciones"
67896 msgid "Set cursor position"
67897 msgstr "Definir posición del cursor"
67900 msgctxt "Operator"
67901 msgid "Cut"
67902 msgstr "Cortar"
67905 msgctxt "Operator"
67906 msgid "Duplicate Line"
67907 msgstr "Duplicar línea"
67910 msgid "Duplicate the current line"
67911 msgstr "Duplica la línea actual"
67914 msgctxt "Operator"
67915 msgid "Find Next"
67916 msgstr "Buscar siguiente"
67919 msgid "Find specified text"
67920 msgstr "Busca el texto especificado"
67923 msgctxt "Operator"
67924 msgid "Find & Set Selection"
67925 msgstr "Buscar y seleccionar"
67928 msgid "Find specified text and set as selected"
67929 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
67932 msgid "Indent selected text"
67933 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
67936 msgctxt "Operator"
67937 msgid "Jump"
67938 msgstr "Saltar"
67941 msgid "Jump cursor to line"
67942 msgstr "Saltar cursor a línea"
67945 msgid "Line number to jump to"
67946 msgstr "Número de línea a donde saltar"
67949 msgctxt "Operator"
67950 msgid "Line Number"
67951 msgstr "Número de línea"
67954 msgid "The current line number"
67955 msgstr "El número de la línea actual"
67958 msgctxt "Operator"
67959 msgid "Make Internal"
67960 msgstr "Hacer interno"
67963 msgid "Make active text file internal"
67964 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
67967 msgid "File Top"
67968 msgstr "Archivo inicio"
67971 msgid "File Bottom"
67972 msgstr "Archivo fin"
67975 msgctxt "Operator"
67976 msgid "Move Lines"
67977 msgstr "Mover Líneas"
67980 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
67981 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
67984 msgctxt "Operator"
67985 msgid "New Text"
67986 msgstr "Nuevo texto"
67989 msgid "Create a new text data-block"
67990 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
67993 msgctxt "Operator"
67994 msgid "Open Text"
67995 msgstr "Abrir texto"
67998 msgid "Open a new text data-block"
67999 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
68002 msgid "Make Internal"
68003 msgstr "Hacer interno"
68006 msgid "Make text file internal after loading"
68007 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
68010 msgctxt "Operator"
68011 msgid "Toggle Overwrite"
68012 msgstr "Alternar sobreescritura"
68015 msgid "Toggle overwrite while typing"
68016 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
68019 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
68020 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
68023 msgctxt "Operator"
68024 msgid "Refresh PyConstraints"
68025 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
68028 msgid "Refresh all pyconstraints"
68029 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
68032 msgctxt "Operator"
68033 msgid "Reload"
68034 msgstr "Recargar"
68037 msgid "Reload active text data-block from its file"
68038 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
68041 msgctxt "Operator"
68042 msgid "Replace"
68043 msgstr "Reemplazar"
68046 msgid "Replace text with the specified text"
68047 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
68050 msgid "Replace All"
68051 msgstr "Reemplazar todo"
68054 msgid "Replace all occurrences"
68055 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
68058 msgctxt "Operator"
68059 msgid "Replace & Set Selection"
68060 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
68063 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
68064 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
68067 msgctxt "Operator"
68068 msgid "Resolve Conflict"
68069 msgstr "Resolver conflicto"
68072 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
68073 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
68076 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
68077 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
68080 msgid "Ignore"
68081 msgstr "Ignorar"
68084 msgctxt "Operator"
68085 msgid "Run Script"
68086 msgstr "Ejecutar script"
68089 msgid "Run active script"
68090 msgstr "Ejecuta el script activo"
68093 msgctxt "Operator"
68094 msgid "Save"
68095 msgstr "Guardar"
68098 msgid "Save active text data-block"
68099 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
68102 msgctxt "Operator"
68103 msgid "Save As"
68104 msgstr "Guardar como"
68107 msgid "Save active text file with options"
68108 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
68111 msgctxt "Operator"
68112 msgid "Scroll"
68113 msgstr "Desplazar"
68116 msgid "Number of lines to scroll"
68117 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
68120 msgctxt "Operator"
68121 msgid "Scrollbar"
68122 msgstr "Barra de desplazamiento"
68125 msgctxt "Operator"
68126 msgid "Select Line"
68127 msgstr "Seleccionar línea"
68130 msgid "Select text by line"
68131 msgstr "Selecciona líneas de texto"
68134 msgid "Select word under cursor"
68135 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
68138 msgid "Set cursor selection"
68139 msgstr "Definir selección de cursor"
68142 msgctxt "Operator"
68143 msgid "Find"
68144 msgstr "Buscar"
68147 msgid "Start searching text"
68148 msgstr "Comienza a buscar el texto"
68151 msgctxt "Operator"
68152 msgid "To 3D Object"
68153 msgstr "A objeto 3D"
68156 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
68157 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
68160 msgid "Split Lines"
68161 msgstr "Dividir líneas"
68164 msgid "Create one object per line in the text"
68165 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
68168 msgid "Unindent selected text"
68169 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
68172 msgid "Unlink active text data-block"
68173 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
68176 msgctxt "Operator"
68177 msgid "Scale B-Bone"
68178 msgstr "Escalar hueso flexible"
68181 msgid "Scale selected bendy bones display size"
68182 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
68185 msgid "Constraint Axis"
68186 msgstr "Restringir eje"
68189 msgid "Matrix Orientation"
68190 msgstr "Orientación de la matriz"
68193 msgid "Transformation orientation"
68194 msgstr "Orientación de las transformaciones"
68197 msgctxt "Operator"
68198 msgid "Bend"
68199 msgstr "Flexionar"
68202 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
68203 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
68206 msgid "Center Override"
68207 msgstr "Redefinir centro"
68210 msgid "Force using this center value (when set)"
68211 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
68214 msgid "Edit Grease Pencil"
68215 msgstr "Editar lápiz de cera"
68218 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
68219 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
68222 msgid "Use Snapping Options"
68223 msgstr "Usar opciones de adherencia"
68226 msgid "Align with Point Normal"
68227 msgstr "Alínea con la normal del punto"
68230 msgid "Snap closest point onto target"
68231 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
68234 msgid "Snap transformation center onto target"
68235 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
68238 msgid "Snap median onto target"
68239 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
68242 msgid "Snap active onto target"
68243 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
68246 msgctxt "Operator"
68247 msgid "Create Orientation"
68248 msgstr "Crear orientación"
68251 msgid "Create transformation orientation from selection"
68252 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
68255 msgid "Name of the new custom orientation"
68256 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
68259 msgid "Overwrite Previous"
68260 msgstr "Sobrescribir anterior"
68263 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
68264 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
68267 msgid "Use After Creation"
68268 msgstr "Usar luego de crear"
68271 msgid "Select orientation after its creation"
68272 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
68275 msgid "Use View"
68276 msgstr "Usar vista"
68279 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
68280 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
68283 msgctxt "Operator"
68284 msgid "Delete Orientation"
68285 msgstr "Borrar orientación"
68288 msgid "Delete transformation orientation"
68289 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
68292 msgctxt "Operator"
68293 msgid "Edge Bevel Weight"
68294 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
68297 msgid "Change the bevel weight of edges"
68298 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
68301 msgctxt "Operator"
68302 msgid "Edge Crease"
68303 msgstr "Plegar bordes"
68306 msgid "Change the crease of edges"
68307 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
68310 msgctxt "Operator"
68311 msgid "Edge Slide"
68312 msgstr "Deslizar bordes"
68315 msgid "Correct UVs"
68316 msgstr "Corregir UV"
68319 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
68320 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
68323 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
68324 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
68327 msgid "Single Side"
68328 msgstr "Un solo lado"
68331 msgid "Clamp within the edge extents"
68332 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
68335 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
68336 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
68339 msgctxt "Operator"
68340 msgid "Transform from Gizmo"
68341 msgstr "Transformar desde manipulador"
68344 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
68345 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
68348 msgctxt "Operator"
68349 msgid "Push/Pull"
68350 msgstr "Empujar / Tirar"
68353 msgid "Push/Pull selected items"
68354 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
68357 msgctxt "Operator"
68358 msgid "Resize"
68359 msgstr "Redimensionar"
68362 msgid "Scale (resize) selected items"
68363 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
68366 msgid "Remove on Cancel"
68367 msgstr "Eliminar al cancelar"
68370 msgid "Remove elements on cancel"
68371 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
68374 msgid "Edit Texture Space"
68375 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
68378 msgid "Edit object data texture space"
68379 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
68382 msgctxt "Operator"
68383 msgid "Rotate"
68384 msgstr "Rotar"
68387 msgid "Rotate selected items"
68388 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
68391 msgctxt "Operator"
68392 msgid "Rotate Normals"
68393 msgstr "Rotar normales"
68396 msgid "Rotate split normal of selected items"
68397 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
68400 msgctxt "Operator"
68401 msgid "Select Orientation"
68402 msgstr "Seleccionar orientación"
68405 msgid "Select transformation orientation"
68406 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
68409 msgctxt "Operator"
68410 msgid "Sequence Slide"
68411 msgstr "Deslizar secuencia"
68414 msgctxt "Operator"
68415 msgid "Shear"
68416 msgstr "Inclinar"
68419 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
68420 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
68423 msgid "Axis Ortho"
68424 msgstr "Eje ortogonal"
68427 msgctxt "Operator"
68428 msgid "Shrink/Fatten"
68429 msgstr "Contraer / Expandir"
68432 msgctxt "Operator"
68433 msgid "Skin Resize"
68434 msgstr "Redimensionar forro"
68437 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
68438 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
68441 msgctxt "Operator"
68442 msgid "Tilt"
68443 msgstr "Inclinar"
68446 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
68447 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
68450 msgctxt "Operator"
68451 msgid "To Sphere"
68452 msgstr "Esferizar"
68455 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
68456 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
68459 msgctxt "Operator"
68460 msgid "Trackball"
68461 msgstr "Rotación esférica"
68464 msgid "Trackball style rotation of selected items"
68465 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
68468 msgctxt "Operator"
68469 msgid "Transform"
68470 msgstr "Transformar"
68473 msgid "Values"
68474 msgstr "Valores"
68477 msgctxt "Operator"
68478 msgid "Move"
68479 msgstr "Mover"
68482 msgid "Transform Cursor"
68483 msgstr "Transformar cursor"
68486 msgid "Auto Merge & Split"
68487 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
68490 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
68491 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
68494 msgctxt "Operator"
68495 msgid "Vertex Slide"
68496 msgstr "Deslizar vértices"
68499 msgid "Slide a vertex along a mesh"
68500 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
68503 msgctxt "Operator"
68504 msgid "Randomize"
68505 msgstr "Aleatorizar"
68508 msgid "Randomize vertices"
68509 msgstr "Aleatoriza los vértices"
68512 msgid "Align offset direction to normals"
68513 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
68516 msgid "Distance to offset"
68517 msgstr "Distancia a desplazar"
68520 msgid "Increase for uniform offset distance"
68521 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
68524 msgctxt "Operator"
68525 msgid "Warp"
68526 msgstr "Deformar"
68529 msgid "Warp vertices around the cursor"
68530 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
68533 msgid "Offset Angle"
68534 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
68537 msgid "Angle to use as the basis for warping"
68538 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
68541 msgid "Warp Angle"
68542 msgstr "Ángulo de deformación"
68545 msgid "Amount to warp about the cursor"
68546 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
68549 msgctxt "Operator"
68550 msgid "Assign Value as Default"
68551 msgstr "Asignar valor como predefinido"
68554 msgid "Set this property's current value as the new default"
68555 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
68558 msgctxt "Operator"
68559 msgid "Press Button"
68560 msgstr "Presionar botón"
68563 msgid "Presses active button"
68564 msgstr "Presiona el botón activo"
68567 msgid "Skip Depressed"
68568 msgstr "Omitir presionado"
68571 msgctxt "Operator"
68572 msgid "Clear Button String"
68573 msgstr "Eliminar texto de botón"
68576 msgid "Unsets the text of the active button"
68577 msgstr "Quita el texto del botón activo"
68580 msgctxt "Operator"
68581 msgid "Copy as New Driver"
68582 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
68585 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
68586 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
68589 msgctxt "Operator"
68590 msgid "Copy Data Path"
68591 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
68594 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
68595 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
68598 msgid "Copy full data path"
68599 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
68602 msgctxt "Operator"
68603 msgid "Copy Python Command"
68604 msgstr "Copiar comando Python"
68607 msgid "Copy the Python command matching this button"
68608 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
68611 msgctxt "Operator"
68612 msgid "Copy to Selected"
68613 msgstr "Copiar a seleccionado"
68616 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
68617 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
68620 msgid "Copy to selected all elements of the array"
68621 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
68624 msgctxt "Operator"
68625 msgid "Drop Color"
68626 msgstr "Soltar color"
68629 msgid "Drop colors to buttons"
68630 msgstr "Soltar colores sobre botones"
68633 msgid "Source color"
68634 msgstr "Color original"
68637 msgid "Gamma Corrected"
68638 msgstr "Con gama corregido"
68641 msgid "The source color is gamma corrected"
68642 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
68645 msgctxt "Operator"
68646 msgid "Edit Source"
68647 msgstr "Editar código fuente"
68650 msgid "Edit UI source code of the active button"
68651 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
68654 msgctxt "Operator"
68655 msgid "Edit Translation"
68656 msgstr "Editar traducción"
68659 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
68660 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
68663 msgid "Label of the control"
68664 msgstr "Etiqueta del control"
68667 msgid "Flags about the label of the button"
68668 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
68671 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
68672 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
68675 msgid "Some error occurred with this message"
68676 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
68679 msgid "Tip of the control"
68680 msgstr "Descripción del control"
68683 msgid "Flags about the tip of the button"
68684 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
68687 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
68688 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
68691 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
68692 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
68695 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
68696 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
68699 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
68700 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
68703 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
68704 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
68707 msgid "Current (translated) language"
68708 msgstr "Idioma actual (traducido)"
68711 msgid "Original label of the control"
68712 msgstr "Etiqueta original del control"
68715 msgid "Original tip of the control"
68716 msgstr "Descripción original del control"
68719 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
68720 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
68723 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
68724 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
68727 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
68728 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
68731 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
68732 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
68735 msgid "Path to the matching po file"
68736 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
68739 msgid "RNA context for label"
68740 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
68743 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
68744 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
68747 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
68748 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
68751 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
68752 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
68755 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
68756 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
68759 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
68760 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
68763 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
68764 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
68767 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
68768 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
68771 msgid "Stats from opened po"
68772 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
68775 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
68776 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
68779 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
68780 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
68783 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
68784 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
68787 msgctxt "Operator"
68788 msgid "Eyedropper"
68789 msgstr "Cuentagotas"
68792 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
68793 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
68796 msgctxt "Operator"
68797 msgid "Eyedropper Colorband"
68798 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
68801 msgid "Sample a color band"
68802 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
68805 msgctxt "Operator"
68806 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
68807 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
68810 msgid "Point-sample a color band"
68811 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
68814 msgctxt "Operator"
68815 msgid "Eyedropper Depth"
68816 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
68819 msgid "Sample depth from the 3D view"
68820 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
68823 msgctxt "Operator"
68824 msgid "Eyedropper Driver"
68825 msgstr "Cuentagotas Controlador"
68828 msgid "Pick a property to use as a driver target"
68829 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
68832 msgid "Mapping Type"
68833 msgstr "Tipo de mapeo"
68836 msgid "Method used to match target and driven properties"
68837 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
68840 msgid "All from Target"
68841 msgstr "Todos usando objetivo"
68844 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
68845 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
68848 msgid "Single from Target"
68849 msgstr "Individual usando objetivo"
68852 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
68853 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
68856 msgid "Match Indices"
68857 msgstr "Identificadores coincidentes"
68860 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
68861 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
68864 msgid "Manually Create Later"
68865 msgstr "Crear manualmente después"
68868 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
68869 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
68872 msgid "Manually Create Later (Single)"
68873 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
68876 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
68877 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
68880 msgctxt "Operator"
68881 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
68882 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
68885 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
68886 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
68889 msgctxt "Operator"
68890 msgid "Eyedropper Data-Block"
68891 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
68894 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
68895 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
68898 msgctxt "Operator"
68899 msgid "I18n Add-on Export"
68900 msgstr "Exportar i18n del complemento"
68903 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
68904 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
68907 msgid "Add-on to process"
68908 msgstr "Complemento a procesar"
68911 msgid "Export POT"
68912 msgstr "Exportar POT"
68915 msgid "Export (generate) a POT file too"
68916 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
68919 msgid "Update Existing"
68920 msgstr "Actualizar existente"
68923 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
68924 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
68927 msgctxt "Operator"
68928 msgid "I18n Add-on Import"
68929 msgstr "Importar i18n del complemento"
68932 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
68933 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
68936 msgctxt "Operator"
68937 msgid "Update I18n Add-on"
68938 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
68941 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
68942 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
68945 msgid "Operator Name"
68946 msgstr "Nombre del operador"
68949 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
68950 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
68953 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
68954 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
68957 msgctxt "Operator"
68958 msgid "Clean up I18n Branches"
68959 msgstr "Limpiar ramas I18n"
68962 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
68963 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
68966 msgctxt "Operator"
68967 msgid "Edit Translation Update Mo"
68968 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
68971 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
68972 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
68975 msgctxt "Operator"
68976 msgid "I18n Load Settings"
68977 msgstr "Cargar opciones i18n"
68980 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
68981 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
68984 msgid "Path to the saved settings file"
68985 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
68988 msgctxt "Operator"
68989 msgid "I18n Save Settings"
68990 msgstr "Guardar opciones i18n"
68993 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
68994 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
68997 msgctxt "Operator"
68998 msgid "Update I18n Branches"
68999 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
69002 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
69003 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
69006 msgid "Skip POT"
69007 msgstr "Omitir POT"
69010 msgid "Skip POT file generation"
69011 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
69014 msgctxt "Operator"
69015 msgid "Init I18n Update Settings"
69016 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
69019 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
69020 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
69023 msgctxt "Operator"
69024 msgid "Init I18n Update Select Languages"
69025 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
69028 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
69029 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
69032 msgid "Invert Selection"
69033 msgstr "Invertir selección"
69036 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
69037 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
69040 msgid "Select All"
69041 msgstr "Seleccionar todo"
69044 msgid "Select all if True, else deselect all"
69045 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
69048 msgctxt "Operator"
69049 msgid "Update I18n Statistics"
69050 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
69053 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
69054 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
69057 msgid "Check Branches"
69058 msgstr "Comprobar ramas"
69061 msgid "Check po files in branches"
69062 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
69065 msgid "Check Trunk"
69066 msgstr "Comprobar tronco"
69069 msgid "Check po files in trunk"
69070 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
69073 msgctxt "Operator"
69074 msgid "Update I18n Trunk"
69075 msgstr "Actualizar tronco i18n"
69078 msgctxt "Operator"
69079 msgid "Jump to Target"
69080 msgstr "Saltar a objetivo"
69083 msgid "Switch to the target object or bone"
69084 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
69087 msgctxt "Operator"
69088 msgid "Remove Override"
69089 msgstr "Remover redefinición"
69092 msgid "Remove an override operation"
69093 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
69096 msgid "Reset to default values all elements of the array"
69097 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
69100 msgctxt "Operator"
69101 msgid "Define Override Type"
69102 msgstr "Definir tipo redefinición"
69105 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
69106 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
69109 msgid "Type of override operation"
69110 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
69113 msgid "NoOp"
69114 msgstr "Ninguna"
69117 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
69118 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
69121 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
69122 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
69125 msgid "Store difference to linked data value"
69126 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
69129 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
69130 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
69133 msgctxt "Operator"
69134 msgid "Reload Translation"
69135 msgstr "Recargar traducción"
69138 msgid "Force a full reload of UI translation"
69139 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
69142 msgctxt "Operator"
69143 msgid "Reset to Default Value"
69144 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
69147 msgid "Reset this property's value to its default value"
69148 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
69151 msgctxt "Operator"
69152 msgid "Unset Property"
69153 msgstr "Quitar propiedad"
69156 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
69157 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
69160 msgctxt "Operator"
69161 msgid "Align"
69162 msgstr "Alinear"
69165 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
69166 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
69169 msgid "Axis to align UV locations on"
69170 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
69173 msgid "Straighten"
69174 msgstr "Enderezar"
69177 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
69178 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
69181 msgid "Straighten X"
69182 msgstr "Enderezar X"
69185 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
69186 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
69189 msgid "Straighten Y"
69190 msgstr "Enderezar Y"
69193 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
69194 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
69197 msgid "Align Auto"
69198 msgstr "Auto alineación"
69201 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
69202 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
69205 msgid "Align X"
69206 msgstr "Alinear X"
69209 msgid "Align UVs on X axis"
69210 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
69213 msgid "Align Y"
69214 msgstr "Alinear Y"
69217 msgid "Align UVs on Y axis"
69218 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
69221 msgctxt "Operator"
69222 msgid "Average Islands Scale"
69223 msgstr "Escala promedio de islas"
69226 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
69227 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
69230 msgctxt "Operator"
69231 msgid "Cube Projection"
69232 msgstr "Proyección cúbica"
69235 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
69236 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
69239 msgid "Clip to Bounds"
69240 msgstr "Recortar hasta límites"
69243 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
69244 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
69247 msgid "Correct Aspect"
69248 msgstr "Corregir proporción"
69251 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
69252 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
69255 msgid "Cube Size"
69256 msgstr "Tamaño cubo"
69259 msgid "Size of the cube to project on"
69260 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
69263 msgid "Scale to Bounds"
69264 msgstr "Escalar hasta límites"
69267 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
69268 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
69271 msgctxt "Operator"
69272 msgid "Cylinder Projection"
69273 msgstr "Proyección cilíndrica"
69276 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
69277 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
69280 msgid "How to determine rotation around the pole"
69281 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
69284 msgid "Polar ZX"
69285 msgstr "Polar ZX"
69288 msgid "Polar 0 is X"
69289 msgstr "Polar 0 es X"
69292 msgid "Polar ZY"
69293 msgstr "Polar ZY"
69296 msgid "Polar 0 is Y"
69297 msgstr "Polar 0 es Y"
69300 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
69301 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
69304 msgid "View on Equator"
69305 msgstr "Vista en ecuador"
69308 msgid "3D view is on the equator"
69309 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
69312 msgid "View on Poles"
69313 msgstr "Vista en polos"
69316 msgid "3D view is on the poles"
69317 msgstr "La vista 3D está en los polos"
69320 msgid "Align to Object"
69321 msgstr "Alinear a objeto"
69324 msgid "Align according to object transform"
69325 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
69328 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
69329 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
69332 msgctxt "Operator"
69333 msgid "Export UV Layout"
69334 msgstr "Exportar organización de UV"
69337 msgid "Export UV layout to file"
69338 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
69341 msgid "All UVs"
69342 msgstr "Todas las UV"
69345 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
69346 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
69349 msgid "File format to export the UV layout to"
69350 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
69353 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
69354 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
69357 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
69358 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
69361 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
69362 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
69365 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
69366 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
69369 msgid "PNG Image (.png)"
69370 msgstr "Imagen (.PNG)"
69373 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
69374 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
69377 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
69378 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
69381 msgid "Fill Opacity"
69382 msgstr "Opacidad de relleno"
69385 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
69386 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
69389 msgid "Dimensions of the exported file"
69390 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
69393 msgctxt "Operator"
69394 msgid "Follow Active Quads"
69395 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
69398 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
69399 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
69402 msgid "Edge Length Mode"
69403 msgstr "Modo longitud borde"
69406 msgid "Method to space UV edge loops"
69407 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
69410 msgid "Space all UVs evenly"
69411 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
69414 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
69415 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
69418 msgid "Length Average"
69419 msgstr "Longitud promedio"
69422 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
69423 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
69426 msgctxt "Operator"
69427 msgid "Lightmap Pack"
69428 msgstr "Empacar mapa de luz"
69431 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
69432 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
69435 msgid "New Image"
69436 msgstr "Nueva imagen"
69439 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
69440 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
69443 msgid "Pack Quality"
69444 msgstr "Calidad de empaque"
69447 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
69448 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
69451 msgid "Selected Faces"
69452 msgstr "Caras selecionadas"
69455 msgid "All Faces"
69456 msgstr "Todas las caras"
69459 msgid "Width and height for the new image"
69460 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
69463 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
69464 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
69467 msgid "New UV Map"
69468 msgstr "Nuevo mapa UV"
69471 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
69472 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
69475 msgid "Share Texture Space"
69476 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
69479 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
69480 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
69483 msgid "Mark selected UV edges as seams"
69484 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
69487 msgid "Clear Seams"
69488 msgstr "Eliminar costuras"
69491 msgid "Clear instead of marking seams"
69492 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
69495 msgctxt "Operator"
69496 msgid "Minimize Stretch"
69497 msgstr "Minimizar estiramiento"
69500 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
69501 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
69504 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
69505 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
69508 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
69509 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
69512 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
69513 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
69516 msgctxt "Operator"
69517 msgid "Pack Islands"
69518 msgstr "Empacar islas"
69521 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
69522 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV como sea posible"
69525 msgid "Space between islands"
69526 msgstr "Espacio entre islas"
69529 msgid "Rotate islands for best fit"
69530 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
69533 msgctxt "Operator"
69534 msgid "Pin"
69535 msgstr "Fijar"
69538 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
69539 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
69542 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
69543 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
69546 msgctxt "Operator"
69547 msgid "Project from View"
69548 msgstr "Proyectar desde la vista"
69551 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
69552 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
69555 msgid "Camera Bounds"
69556 msgstr "Límites de cámara"
69559 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
69560 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
69563 msgid "Use orthographic projection"
69564 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
69567 msgctxt "Operator"
69568 msgid "Merge UVs by Distance"
69569 msgstr "Fusionar UV por distancia"
69572 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
69573 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
69576 msgid "Maximum distance between welded vertices"
69577 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
69580 msgctxt "Operator"
69581 msgid "Reset"
69582 msgstr "Restablecer"
69585 msgid "Reset UV projection"
69586 msgstr "Restablece la proyección UV"
69589 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
69590 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
69593 msgctxt "Operator"
69594 msgid "UV Rip"
69595 msgstr "Arrancar UV"
69598 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
69599 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
69602 msgctxt "Operator"
69603 msgid "UV Rip Move"
69604 msgstr "Arrancar y mover UV"
69607 msgid "Unstitch UV's and move the result"
69608 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
69611 msgid "UV Rip"
69612 msgstr "Arrancar UV"
69615 msgctxt "Operator"
69616 msgid "Seams from Islands"
69617 msgstr "Costuras a partir de islas"
69620 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
69621 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
69624 msgid "Mark boundary edges as seams"
69625 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
69628 msgid "Mark boundary edges as sharp"
69629 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
69632 msgid "Select UV vertices"
69633 msgstr "Seleccionar vértices UV"
69636 msgid "Change selection of all UV vertices"
69637 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
69640 msgid "Select UV vertices using box selection"
69641 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
69644 msgid "Pinned"
69645 msgstr "Fijo"
69648 msgid "Border select pinned UVs only"
69649 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
69652 msgid "Select UV vertices using circle selection"
69653 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
69656 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
69657 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
69660 msgctxt "Operator"
69661 msgid "Lasso Select UV"
69662 msgstr "Lazo de selección UV"
69665 msgid "Select UVs using lasso selection"
69666 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
69669 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
69670 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
69673 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
69674 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
69677 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
69678 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
69681 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
69682 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
69685 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
69686 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
69689 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
69690 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
69693 msgctxt "Operator"
69694 msgid "Select Overlap"
69695 msgstr "Seleccionar superpuestas"
69698 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
69699 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
69702 msgctxt "Operator"
69703 msgid "Selected Pinned"
69704 msgstr "Seleccionar fijos"
69707 msgid "Select all pinned UV vertices"
69708 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
69711 msgctxt "Operator"
69712 msgid "Select Split"
69713 msgstr "Dividir selección"
69716 msgid "Select only entirely selected faces"
69717 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
69720 msgctxt "Operator"
69721 msgid "Smart UV Project"
69722 msgstr "Proyección UV inteligente"
69725 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
69726 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
69729 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
69730 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
69733 msgid "Area Weight"
69734 msgstr "Influencia según área"
69737 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
69738 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
69741 msgid "Island Margin"
69742 msgstr "Margen entre islas"
69745 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
69746 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
69749 msgctxt "Operator"
69750 msgid "Snap Cursor"
69751 msgstr "Adherir cursor"
69754 msgid "Snap cursor to target type"
69755 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
69758 msgid "Target to snap the selected UVs to"
69759 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
69762 msgctxt "Operator"
69763 msgid "Snap Selection"
69764 msgstr "Adherir selección"
69767 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
69768 msgstr "Adherir los vértices UV selecionados a tipo de objetivo"
69771 msgid "Cursor (Offset)"
69772 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
69775 msgid "Adjacent Unselected"
69776 msgstr "Adyacente deseleccionado"
69779 msgctxt "Operator"
69780 msgid "Sphere Projection"
69781 msgstr "Proyección esférica"
69784 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
69785 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
69788 msgctxt "Operator"
69789 msgid "Stitch"
69790 msgstr "Unir"
69793 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
69794 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
69797 msgid "Index of the active object"
69798 msgstr "Identificador del objeto activo"
69801 msgid "Clear seams of stitched edges"
69802 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
69805 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
69806 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
69809 msgid "Snap at Midpoint"
69810 msgstr "Adherir en punto medio"
69813 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
69814 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
69817 msgid "Operation Mode"
69818 msgstr "Modo de operación"
69821 msgid "Use vertex or edge stitching"
69822 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
69825 msgid "Objects Selection Count"
69826 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
69829 msgid "Snap Islands"
69830 msgstr "Adherir islas"
69833 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
69834 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
69837 msgid "Static Island"
69838 msgstr "Isla estática"
69841 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
69842 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
69845 msgid "Stored Operation Mode"
69846 msgstr "Modo de operación almacenado"
69849 msgid "Use Limit"
69850 msgstr "Usar límite"
69853 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
69854 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
69857 msgctxt "Operator"
69858 msgid "Unwrap"
69859 msgstr "Desplegar"
69862 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
69863 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
69866 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
69867 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
69870 msgid "Angle Based"
69871 msgstr "Basado en ángulos"
69874 msgid "Conformal"
69875 msgstr "Conforme"
69878 msgid "Use Subdivision Surface"
69879 msgstr "Usar Subdividir superficie"
69882 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
69883 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
69886 msgctxt "Operator"
69887 msgid "Weld"
69888 msgstr "Fusionar"
69891 msgid "Weld selected UV vertices together"
69892 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
69895 msgctxt "Operator"
69896 msgid "View Edge Pan"
69897 msgstr "Desplazar vista en bordes"
69900 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
69901 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
69904 msgid "Delta X"
69905 msgstr "Variación X"
69908 msgid "Delta Y"
69909 msgstr "Variación Y"
69912 msgctxt "Operator"
69913 msgid "Reset View"
69914 msgstr "Restablecer vista"
69917 msgid "Reset the view"
69918 msgstr "Restablecer la vista"
69921 msgctxt "Operator"
69922 msgid "Scroll Down"
69923 msgstr "Desplazar abajo"
69926 msgid "Scroll the view down"
69927 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
69930 msgid "Page"
69931 msgstr "Página"
69934 msgid "Scroll down one page"
69935 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
69938 msgctxt "Operator"
69939 msgid "Scroll Left"
69940 msgstr "Desplazar izquierda"
69943 msgid "Scroll the view left"
69944 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
69947 msgctxt "Operator"
69948 msgid "Scroll Right"
69949 msgstr "Desplazar a derecha"
69952 msgid "Scroll the view right"
69953 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
69956 msgctxt "Operator"
69957 msgid "Scroll Up"
69958 msgstr "Desplazar arriba"
69961 msgid "Scroll the view up"
69962 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
69965 msgctxt "Operator"
69966 msgid "Scroller Activate"
69967 msgstr "Activar desplazador"
69970 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
69971 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
69974 msgctxt "Operator"
69975 msgid "Smooth View 2D"
69976 msgstr "Vista suavizada 2D"
69979 msgctxt "Operator"
69980 msgid "Zoom 2D View"
69981 msgstr "Acercar vista 2D"
69984 msgid "Zoom Factor X"
69985 msgstr "Factor de zoom X"
69988 msgid "Zoom Factor Y"
69989 msgstr "Factor de zoom Y"
69992 msgctxt "Operator"
69993 msgid "New Camera from VR Landmark"
69994 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
69997 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
69998 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
70001 msgctxt "Operator"
70002 msgid "Add Background Image"
70003 msgstr "Agregar imagen de fondo"
70006 msgid "Add a new background image"
70007 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
70010 msgctxt "Operator"
70011 msgid "Remove Background Image"
70012 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
70015 msgid "Remove a background image from the 3D view"
70016 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
70019 msgid "Background image index to remove"
70020 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
70023 msgctxt "Operator"
70024 msgid "Select Menu"
70025 msgstr "Menú Seleccionar"
70028 msgid "Menu bone selection"
70029 msgstr "Menú de selección de huesos"
70032 msgctxt "Operator"
70033 msgid "Align Camera to View"
70034 msgstr "Alinear cámara a la vista"
70037 msgid "Set camera view to active view"
70038 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
70041 msgctxt "Operator"
70042 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
70043 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
70046 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
70047 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
70050 msgctxt "Operator"
70051 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
70052 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
70055 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
70056 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
70059 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
70060 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
70063 msgctxt "Operator"
70064 msgid "Clipping Region"
70065 msgstr "Región de recorte"
70068 msgid "Set the view clipping region"
70069 msgstr "Define una nueva región de recorte"
70072 msgctxt "Operator"
70073 msgid "Copy Objects"
70074 msgstr "Copiar objetos"
70077 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
70078 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
70081 msgctxt "Operator"
70082 msgid "Set 3D Cursor"
70083 msgstr "Posicionar cursor 3D"
70086 msgid "Set the location of the 3D cursor"
70087 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
70090 msgid "Preset viewpoint to use"
70091 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
70094 msgid "Leave orientation unchanged"
70095 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
70098 msgid "Orient to the viewport"
70099 msgstr "Orientar según la vista"
70102 msgid "Orient to the current transform setting"
70103 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
70106 msgid "Match the surface normal"
70107 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
70110 msgid "Surface Project"
70111 msgstr "Proyectar sobre superficies"
70114 msgid "Project onto the surface"
70115 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
70118 msgctxt "Operator"
70119 msgid "Cursor to VR Landmark"
70120 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
70123 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
70124 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
70127 msgctxt "Operator"
70128 msgid "Dolly View"
70129 msgstr "Avanzar vista"
70132 msgid "Dolly in/out in the view"
70133 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
70136 msgid "Region Position X"
70137 msgstr "Posición de región X"
70140 msgid "Region Position Y"
70141 msgstr "Posición de región Y"
70144 msgctxt "Operator"
70145 msgid "Extrude Individual and Move"
70146 msgstr "Extruir individual y mover"
70149 msgctxt "Operator"
70150 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
70151 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
70154 msgid "Extrude manifold region along normals"
70155 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
70158 msgctxt "Operator"
70159 msgid "Extrude and Move on Normals"
70160 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
70163 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
70164 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
70167 msgctxt "Operator"
70168 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
70169 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
70172 msgctxt "Operator"
70173 msgid "Fly Navigation"
70174 msgstr "Volar"
70177 msgid "Interactively fly around the scene"
70178 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
70181 msgctxt "Operator"
70182 msgid "Add Primitive Object"
70183 msgstr "Agregar primitiva"
70186 msgid "Interactively add an object"
70187 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
70190 msgid "The initial aspect setting"
70191 msgstr "La configuración de proporción inicial"
70194 msgid "Use an unconstrained aspect"
70195 msgstr "Usar una proporción libre"
70198 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
70199 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
70202 msgid "Plane Axis"
70203 msgstr "Eje del plano"
70206 msgid "The axis used for placing the base region"
70207 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
70210 msgid "Auto Axis"
70211 msgstr "Eje automático"
70214 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
70215 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
70218 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
70219 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
70222 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
70223 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
70226 msgid "Cursor Plane"
70227 msgstr "Cursor 3D plano"
70230 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
70231 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
70234 msgid "Cursor View"
70235 msgstr "Cursor 3D vista"
70238 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
70239 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
70242 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
70243 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
70246 msgid "Use the current transform orientation"
70247 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
70250 msgid "The initial position for placement"
70251 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
70254 msgid "Start placing the edge position"
70255 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
70258 msgid "Start placing the center position"
70259 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
70262 msgid "ICO Sphere"
70263 msgstr "Esfera geodésica"
70266 msgid "Snap to"
70267 msgstr "Adherir a"
70270 msgid "The target to use while snapping"
70271 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
70274 msgid "Snap to all geometry"
70275 msgstr "Adherir a toda la geometría"
70278 msgid "Use the current snap settings"
70279 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
70282 msgctxt "Operator"
70283 msgid "Local View"
70284 msgstr "Vista local"
70287 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
70288 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
70291 msgid "Frame Selected"
70292 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
70295 msgid "Move the view to frame the selected objects"
70296 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
70299 msgctxt "Operator"
70300 msgid "Remove from Local View"
70301 msgstr "Eliminar de vista local"
70304 msgid "Move selected objects out of local view"
70305 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
70308 msgid "Move the view"
70309 msgstr "Permite mover la vista"
70312 msgctxt "Operator"
70313 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
70314 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
70317 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
70318 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
70321 msgctxt "Operator"
70322 msgid "NDOF Transform View"
70323 msgstr "Transformar vista con NDOF"
70326 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
70327 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
70330 msgctxt "Operator"
70331 msgid "NDOF Orbit View"
70332 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
70335 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
70336 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
70339 msgctxt "Operator"
70340 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
70341 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
70344 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
70345 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
70348 msgctxt "Operator"
70349 msgid "NDOF Pan View"
70350 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
70353 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
70354 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
70357 msgctxt "Operator"
70358 msgid "Set Active Object as Camera"
70359 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
70362 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
70363 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
70366 msgctxt "Operator"
70367 msgid "Object Mode Menu"
70368 msgstr "Menú del modo Objeto"
70371 msgctxt "Operator"
70372 msgid "Paste Objects"
70373 msgstr "Pegar objetos"
70376 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
70377 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
70380 msgid "Put pasted objects in the active collection"
70381 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
70384 msgid "Select pasted objects"
70385 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
70388 msgctxt "Operator"
70389 msgid "Set Render Region"
70390 msgstr "Definir región de procesamiento"
70393 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
70394 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
70397 msgctxt "Operator"
70398 msgid "Rotate View"
70399 msgstr "Rotar vista"
70402 msgid "Rotate the view"
70403 msgstr "Permite rotar la vista"
70406 msgctxt "Operator"
70407 msgid "Ruler Add"
70408 msgstr "Regla agregar"
70411 msgid "Add ruler"
70412 msgstr "Agrega una regla"
70415 msgctxt "Operator"
70416 msgid "Ruler Remove"
70417 msgstr "Regla eliminar"
70420 msgid "Select and activate item(s)"
70421 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
70424 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
70425 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
70428 msgid "Enumerate"
70429 msgstr "Enumerar"
70432 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
70433 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
70436 msgid "Use object selection (edit mode only)"
70437 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
70440 msgid "Select items using box selection"
70441 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
70444 msgid "Select items using circle selection"
70445 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
70448 msgid "Select items using lasso selection"
70449 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
70452 msgid "Menu object selection"
70453 msgstr "Menú de selección de objetos"
70456 msgid "Object Name"
70457 msgstr "Nombre del objeto"
70460 msgctxt "Operator"
70461 msgid "Smooth View"
70462 msgstr "Vista suavizada"
70465 msgctxt "Operator"
70466 msgid "Snap Cursor to Active"
70467 msgstr "Adherir cursor a activo"
70470 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
70471 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
70474 msgctxt "Operator"
70475 msgid "Snap Cursor to World Origin"
70476 msgstr "Adherir cursor a origen global"
70479 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
70480 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
70483 msgctxt "Operator"
70484 msgid "Snap Cursor to Grid"
70485 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
70488 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
70489 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
70492 msgctxt "Operator"
70493 msgid "Snap Cursor to Selected"
70494 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
70497 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
70498 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
70501 msgctxt "Operator"
70502 msgid "Snap Selection to Active"
70503 msgstr "Adherir selección al activo"
70506 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
70507 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
70510 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
70511 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
70514 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
70515 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
70518 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
70519 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
70522 msgctxt "Operator"
70523 msgid "Flip MatCap"
70524 msgstr "Invertir MatCap"
70527 msgid "Flip MatCap"
70528 msgstr "Invierte el MatCap"
70531 msgctxt "Operator"
70532 msgid "Toggle Shading Type"
70533 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
70536 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
70537 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
70540 msgid "Shading type to toggle"
70541 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
70544 msgid "Toggle wireframe shading"
70545 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
70548 msgid "Toggle solid shading"
70549 msgstr "Alternar sombreado sólido"
70552 msgid "Material Preview"
70553 msgstr "Previsualización de materiales"
70556 msgid "Toggle material preview shading"
70557 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
70560 msgid "Toggle rendered shading"
70561 msgstr "Activa el sombreado procesado"
70564 msgctxt "Operator"
70565 msgid "Toggle X-Ray"
70566 msgstr "Rayos X"
70569 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
70570 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
70573 msgctxt "Operator"
70574 msgid "Transform Gizmo Set"
70575 msgstr "Definir manipulador de transformación"
70578 msgid "Set the current transform gizmo"
70579 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
70582 msgctxt "Operator"
70583 msgid "Update Custom VR Landmark"
70584 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
70587 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
70588 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
70591 msgid "View all objects in scene"
70592 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
70595 msgid "All Regions"
70596 msgstr "Todas las regiones"
70599 msgid "View selected for all regions"
70600 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
70603 msgctxt "Operator"
70604 msgid "View Axis"
70605 msgstr "Eje de la vista"
70608 msgid "Use a preset viewpoint"
70609 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
70612 msgid "Align Active"
70613 msgstr "Alinear a activo"
70616 msgid "Align to the active object's axis"
70617 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
70620 msgid "Rotate relative to the current orientation"
70621 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
70624 msgid "View from the left"
70625 msgstr "Ver desde la izquierda"
70628 msgid "View from the right"
70629 msgstr "Ver desde la derecha"
70632 msgid "View from the bottom"
70633 msgstr "Ver desde abajo"
70636 msgid "View from the top"
70637 msgstr "Ver desde arriba"
70640 msgid "View from the front"
70641 msgstr "Ver desde el frente"
70644 msgid "View from the back"
70645 msgstr "Ver desde atrás"
70648 msgctxt "Operator"
70649 msgid "View Camera"
70650 msgstr "Cámara"
70653 msgid "Toggle the camera view"
70654 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
70657 msgctxt "Operator"
70658 msgid "Frame Camera Bounds"
70659 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
70662 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
70663 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
70666 msgctxt "Operator"
70667 msgid "View Lock Center"
70668 msgstr "Centrar vista fija"
70671 msgid "Center the view lock offset"
70672 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
70675 msgctxt "Operator"
70676 msgid "Center View to Mouse"
70677 msgstr "Centrar vista en puntero"
70680 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
70681 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
70684 msgctxt "Operator"
70685 msgid "View Lock Clear"
70686 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
70689 msgid "Clear all view locking"
70690 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
70693 msgctxt "Operator"
70694 msgid "View Lock to Active"
70695 msgstr "Fijar vista a activo"
70698 msgid "Lock the view to the active object/bone"
70699 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
70702 msgctxt "Operator"
70703 msgid "View Orbit"
70704 msgstr "Orbitar vista"
70707 msgid "Orbit the view"
70708 msgstr "Orbita la vista"
70711 msgid "Orbit"
70712 msgstr "Orbitar"
70715 msgid "Direction of View Orbit"
70716 msgstr "Dirección para orbitar vista"
70719 msgid "Orbit Left"
70720 msgstr "Orbitar a izquierda"
70723 msgid "Orbit the view around to the left"
70724 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
70727 msgid "Orbit Right"
70728 msgstr "Orbitar a derecha"
70731 msgid "Orbit the view around to the right"
70732 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
70735 msgid "Orbit Up"
70736 msgstr "Orbitar arriba"
70739 msgid "Orbit the view up"
70740 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
70743 msgid "Orbit Down"
70744 msgstr "Orbitar abajo"
70747 msgid "Orbit the view down"
70748 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
70751 msgctxt "Operator"
70752 msgid "Pan View Direction"
70753 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
70756 msgid "Pan the view in a given direction"
70757 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
70760 msgid "Pan"
70761 msgstr "Desplazar"
70764 msgid "Direction of View Pan"
70765 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
70768 msgid "Pan Left"
70769 msgstr "Desplazar a izquierda"
70772 msgid "Pan the view to the left"
70773 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
70776 msgid "Pan Right"
70777 msgstr "Desplazar a derecha"
70780 msgid "Pan the view to the right"
70781 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
70784 msgid "Pan Up"
70785 msgstr "Desplazar arriba"
70788 msgid "Pan the view up"
70789 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
70792 msgid "Pan Down"
70793 msgstr "Desplazar abajo"
70796 msgid "Pan the view down"
70797 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
70800 msgctxt "Operator"
70801 msgid "View Perspective/Orthographic"
70802 msgstr "Ver en perspectiva/ortogonal"
70805 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
70806 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
70809 msgctxt "Operator"
70810 msgid "View Roll"
70811 msgstr "Girar vista"
70814 msgid "Roll the view"
70815 msgstr "Gira la vista"
70818 msgid "Roll Angle Source"
70819 msgstr "Origen ángulo de giro"
70822 msgid "How roll angle is calculated"
70823 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
70826 msgid "Roll Angle"
70827 msgstr "Ángulo de giro"
70830 msgid "Roll the view using an angle value"
70831 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
70834 msgid "Roll Left"
70835 msgstr "Girar a izquierda"
70838 msgid "Roll the view around to the left"
70839 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
70842 msgid "Roll Right"
70843 msgstr "Girar a derecha"
70846 msgid "Roll the view around to the right"
70847 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
70850 msgid "Move the view to the selection center"
70851 msgstr "Centra la vista en la selección"
70854 msgctxt "Operator"
70855 msgid "Activate VR Landmark"
70856 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
70859 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
70860 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
70863 msgctxt "Operator"
70864 msgid "Add VR Landmark"
70865 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
70868 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
70869 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
70872 msgctxt "Operator"
70873 msgid "Add VR Landmark from camera"
70874 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
70877 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
70878 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
70881 msgctxt "Operator"
70882 msgid "Add VR Landmark from session"
70883 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde sesión"
70886 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
70887 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
70890 msgctxt "Operator"
70891 msgid "Remove VR Landmark"
70892 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
70895 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
70896 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
70899 msgctxt "Operator"
70900 msgid "Walk Navigation"
70901 msgstr "Transitar"
70904 msgid "Interactively walk around the scene"
70905 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
70908 msgid "Zoom in/out in the view"
70909 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
70912 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
70913 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
70916 msgctxt "Operator"
70917 msgid "Zoom Camera 1:1"
70918 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
70921 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
70922 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
70925 msgctxt "Operator"
70926 msgid "Export Alembic"
70927 msgstr "Exportar Alembic"
70930 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
70931 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
70934 msgid "Apply Subdivision Surface"
70935 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
70938 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
70939 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
70942 msgid "Run as Background Job"
70943 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
70946 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
70947 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
70950 msgid "Curves as Mesh"
70951 msgstr "Curvas como mallas"
70954 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
70955 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
70958 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
70959 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
70962 msgid "Use Settings for"
70963 msgstr "Usar opciones de"
70966 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
70967 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
70970 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
70971 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
70974 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
70975 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
70978 msgid "Export Custom Properties"
70979 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
70982 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
70983 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
70986 msgid "Export Hair"
70987 msgstr "Exportar pelo"
70990 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
70991 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
70994 msgid "Export Particles"
70995 msgstr "Exportar partículas"
70998 msgid "Exports non-hair particle systems"
70999 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
71002 msgid "Export per face shading group assignments"
71003 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
71006 msgid "Flatten Hierarchy"
71007 msgstr "Aplanar jerarquía"
71010 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
71011 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
71014 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
71015 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
71018 msgid "Geometry Samples"
71019 msgstr "Muestras de geometría"
71022 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
71023 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
71026 msgid "Export normals"
71027 msgstr "Exportar normales"
71030 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
71031 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
71034 msgid "Pack UV Islands"
71035 msgstr "Empacar islas UV"
71038 msgid "Export UVs with packed island"
71039 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
71042 msgid "Selected Objects Only"
71043 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
71046 msgid "Export only selected objects"
71047 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
71050 msgid "Shutter Close"
71051 msgstr "Cierre de obturador"
71054 msgid "Time at which the shutter is closed"
71055 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
71058 msgid "Shutter Open"
71059 msgstr "Obturador  Apertura"
71062 msgid "Time at which the shutter is open"
71063 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
71066 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
71067 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
71070 msgid "Use Subdivision Schema"
71071 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
71074 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
71075 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
71078 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
71079 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
71082 msgid "Use Instancing"
71083 msgstr "Usar instanciado"
71086 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
71087 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
71090 msgid "Export UVs"
71091 msgstr "Exportar UV"
71094 msgid "Export vertex colors"
71095 msgstr "Exporta colores de los vértices"
71098 msgid "Visible Objects Only"
71099 msgstr "Sólo objetos visibles"
71102 msgid "Export only objects that are visible"
71103 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
71106 msgid "Transform Samples"
71107 msgstr "Muestras de transformaciones"
71110 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
71111 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
71114 msgctxt "Operator"
71115 msgid "Import Alembic"
71116 msgstr "Importar Alembic"
71119 msgid "Load an Alembic archive"
71120 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
71123 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
71124 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
71127 msgid "Is Sequence"
71128 msgstr "Es una secuencia"
71131 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
71132 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
71135 msgid "Set Frame Range"
71136 msgstr "Definir rango de fotogramas"
71139 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
71140 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
71143 msgid "Validate Meshes"
71144 msgstr "Validar mallas"
71147 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
71148 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
71151 msgctxt "Operator"
71152 msgid "Append"
71153 msgstr "Anexar"
71156 msgid "Append from a Library .blend file"
71157 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
71160 msgid "Put new objects on the active collection"
71161 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
71164 msgid "Select new objects"
71165 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
71168 msgid "Instance Collections"
71169 msgstr "Instanciar colecciones"
71172 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
71173 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
71176 msgid "Instance Object Data"
71177 msgstr "Instanciar datos de objetos"
71180 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
71181 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
71184 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
71185 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
71188 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
71189 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
71192 msgid "Localize All"
71193 msgstr "Encontrar todo"
71196 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
71197 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
71200 msgctxt "Operator"
71201 msgid "Batch Rename"
71202 msgstr "Renombrar por lotes"
71205 msgid "Type of data to rename"
71206 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
71209 msgid "Grease Pencils"
71210 msgstr "Lápiz de cera"
71213 msgid "Sequence Strips"
71214 msgstr "Clip de secuencia"
71217 msgctxt "Operator"
71218 msgid "Validate .blend strings"
71219 msgstr "Validar cadenas .blend"
71222 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
71223 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
71226 msgctxt "Operator"
71227 msgid "Call Menu"
71228 msgstr "Llamar menú"
71231 msgid "Open a predefined menu"
71232 msgstr "Abre un menú predefinido"
71235 msgid "Name of the menu"
71236 msgstr "Nombre del menú"
71239 msgctxt "Operator"
71240 msgid "Call Pie Menu"
71241 msgstr "Llamar menú circular"
71244 msgid "Open a predefined pie menu"
71245 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
71248 msgid "Name of the pie menu"
71249 msgstr "Nombre del menú circular"
71252 msgctxt "Operator"
71253 msgid "Call Panel"
71254 msgstr "Llamar panel"
71257 msgid "Open a predefined panel"
71258 msgstr "Abre un panel predefinido"
71261 msgid "Keep Open"
71262 msgstr "Mantener abierto"
71265 msgctxt "Operator"
71266 msgid "Export COLLADA"
71267 msgstr "Exportar COLLADA"
71270 msgid "Save a Collada file"
71271 msgstr "Guarda un archivo Collada"
71274 msgid "Only Selected UV Map"
71275 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
71278 msgid "Export only the selected UV Map"
71279 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
71282 msgid "Apply Global Orientation"
71283 msgstr "Aplicar orientación global"
71286 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
71287 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
71290 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
71291 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
71294 msgid "Deform Bones Only"
71295 msgstr "Sólo huesos deformantes"
71298 msgid "Only export deforming bones with armatures"
71299 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
71302 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
71303 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
71306 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
71307 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
71310 msgid "Decomposed"
71311 msgstr "Descompuesta"
71314 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
71315 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
71318 msgid "Key Type"
71319 msgstr "Tipo de clave"
71322 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
71323 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
71326 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
71327 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
71330 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
71331 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
71334 msgid "Global Forward Axis"
71335 msgstr "Eje global adelante"
71338 msgid "Global Forward axis for export"
71339 msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación"
71342 msgid "Global Forward is positive X Axis"
71343 msgstr "El eje global hacia adelante es +X"
71346 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
71347 msgstr "El eje global hacia adelante es +Y"
71350 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
71351 msgstr "El eje global hacia adelante es +Z"
71354 msgid "Global Forward is negative X Axis"
71355 msgstr "El eje global hacia adelante es -X"
71358 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
71359 msgstr "El eje global hacia adelante es -Y"
71362 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
71363 msgstr "El eje global hacia adelante es -Z"
71366 msgid "Global Up Axis"
71367 msgstr "Eje global arriba"
71370 msgid "Global Up axis for export"
71371 msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación"
71374 msgid "Global UP is positive X Axis"
71375 msgstr "El eje global hacia arriba es +X"
71378 msgid "Global UP is positive Y Axis"
71379 msgstr "El eje global hacia arriba es +Y"
71382 msgid "Global UP is positive Z Axis"
71383 msgstr "El eje global hacia arriba es +Z"
71386 msgid "Global UP is negative X Axis"
71387 msgstr "El eje global hacia arriba es -X"
71390 msgid "Global UP is negative Y Axis"
71391 msgstr "El eje global hacia arriba es -Y"
71394 msgid "Global UP is negative Z Axis"
71395 msgstr "El eje global hacia arriba es -Z"
71398 msgid "Modifier resolution for export"
71399 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
71402 msgid "Apply modifier's viewport settings"
71403 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
71406 msgid "Apply modifier's render settings"
71407 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
71410 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
71411 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
71414 msgid "Include all Actions"
71415 msgstr "Incluir todas las acciones"
71418 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
71419 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
71422 msgid "Include Animations"
71423 msgstr "Incluir animaciones"
71426 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
71427 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
71430 msgid "Include Armatures"
71431 msgstr "Incluir esqueletos"
71434 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
71435 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
71438 msgid "Include Children"
71439 msgstr "Incluir subordinados"
71442 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
71443 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
71446 msgid "Include Shape Keys"
71447 msgstr "Incluir Formas clave"
71450 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
71451 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
71454 msgid "Keep Bind Info"
71455 msgstr "Mantener info de enlace"
71458 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
71459 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
71462 msgid "All Keyed Curves"
71463 msgstr "Todas las curvas con claves"
71466 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
71467 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
71470 msgid "Keep Keyframes"
71471 msgstr "Mantener claves"
71474 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
71475 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
71478 msgid "Keep Smooth curves"
71479 msgstr "Mantener curvas suaves"
71482 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
71483 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
71486 msgid "Limit Precision"
71487 msgstr "Limitar precisión"
71490 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
71491 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
71494 msgid "Export to SL/OpenSim"
71495 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
71498 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
71499 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
71502 msgid "Export Section"
71503 msgstr "Exportación"
71506 msgid "Only for User Interface organization"
71507 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
71510 msgid "Data export section"
71511 msgstr "Exportación de datos"
71514 msgid "Geom"
71515 msgstr "Geom"
71518 msgid "Geometry export section"
71519 msgstr "Exportación de geometría"
71522 msgid "Arm"
71523 msgstr "Esquel"
71526 msgid "Armature export section"
71527 msgstr "Exportación de esqueletos"
71530 msgid "Anim"
71531 msgstr "Anim"
71534 msgid "Animation export section"
71535 msgstr "Exportación de animación"
71538 msgid "Extra"
71539 msgstr "Extra"
71542 msgid "Collada export section"
71543 msgstr "Exportación de Collada"
71546 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
71547 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
71550 msgid "Export only selected elements"
71551 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
71554 msgid "Sort by Object name"
71555 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
71558 msgid "Sort exported data by Object name"
71559 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
71562 msgid "Use Blender Profile"
71563 msgstr "Usar perfil de Blender"
71566 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
71567 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
71570 msgid "Use Object Instances"
71571 msgstr "Usar instancias del objeto"
71574 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
71575 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
71578 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
71579 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
71582 msgctxt "Operator"
71583 msgid "Import COLLADA"
71584 msgstr "Importar COLLADA"
71587 msgid "Load a Collada file"
71588 msgstr "Carga un archivo Collada"
71591 msgid "Auto Connect"
71592 msgstr "Conectar autom."
71595 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
71596 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
71599 msgid "Find Bone Chains"
71600 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
71603 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
71604 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
71607 msgid "Fix Leaf Bones"
71608 msgstr "Corregir huesos finales"
71611 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
71612 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
71615 msgid "Import Units"
71616 msgstr "Importar unidades"
71619 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
71620 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
71623 msgid "Minimum Chain Length"
71624 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
71627 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
71628 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
71631 msgctxt "Operator"
71632 msgid "Context Collection Boolean Set"
71633 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
71636 msgid "Set boolean values for a collection of items"
71637 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
71640 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
71641 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
71644 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
71645 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
71648 msgctxt "Operator"
71649 msgid "Context Array Cycle"
71650 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
71653 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
71654 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
71657 msgid "Context Attributes"
71658 msgstr "Atributos de contexto"
71661 msgid "RNA context string"
71662 msgstr "Cadena de contexto RNA"
71665 msgid "Cycle backwards"
71666 msgstr "Recorrer en reversa"
71669 msgctxt "Operator"
71670 msgid "Context Enum Cycle"
71671 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
71674 msgid "Toggle a context value"
71675 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
71678 msgid "Wrap back to the first/last values"
71679 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
71682 msgctxt "Operator"
71683 msgid "Context Int Cycle"
71684 msgstr "Entero de contexto cíclico"
71687 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
71688 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
71691 msgctxt "Operator"
71692 msgid "Context Enum Menu"
71693 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
71696 msgctxt "Operator"
71697 msgid "Context Modal Mouse"
71698 msgstr "Ratón en contexto modal"
71701 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
71702 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
71705 msgid "Header Text"
71706 msgstr "Texto de encabezado"
71709 msgid "Text to display in header during scale"
71710 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
71713 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
71714 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
71717 msgid "Invert the mouse input"
71718 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
71721 msgctxt "Operator"
71722 msgid "Context Enum Pie"
71723 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
71726 msgctxt "Operator"
71727 msgid "Context Scale Float"
71728 msgstr "Escalar decimal de contexto"
71731 msgid "Scale a float context value"
71732 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
71735 msgid "Assign value"
71736 msgstr "Asigna un valor"
71739 msgctxt "Operator"
71740 msgid "Context Scale Int"
71741 msgstr "Escalar entero de contexto"
71744 msgid "Scale an int context value"
71745 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
71748 msgid "Always Step"
71749 msgstr "Siempre escalonar"
71752 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
71753 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
71756 msgctxt "Operator"
71757 msgid "Context Set Boolean"
71758 msgstr "Definir booleano de contexto"
71761 msgid "Set a context value"
71762 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
71765 msgid "Assignment value"
71766 msgstr "Valor asignado"
71769 msgctxt "Operator"
71770 msgid "Context Set Enum"
71771 msgstr "Definir enumerador de contexto"
71774 msgid "Assignment value (as a string)"
71775 msgstr "Valor asignado (como cadena)"
71778 msgctxt "Operator"
71779 msgid "Context Set Float"
71780 msgstr "Definir decimal de contexto"
71783 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
71784 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
71787 msgctxt "Operator"
71788 msgid "Set Library ID"
71789 msgstr "Definir ID de biblioteca"
71792 msgid "Set a context value to an ID data-block"
71793 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
71796 msgctxt "Operator"
71797 msgid "Context Set"
71798 msgstr "Definir contexto"
71801 msgctxt "Operator"
71802 msgid "Context Set String"
71803 msgstr "Definir cadena de contexto"
71806 msgctxt "Operator"
71807 msgid "Context Set Value"
71808 msgstr "Definir valor de contexto"
71811 msgctxt "Operator"
71812 msgid "Context Toggle"
71813 msgstr "Alternar contexto"
71816 msgid "Optionally override the context with a module"
71817 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
71820 msgctxt "Operator"
71821 msgid "Context Toggle Values"
71822 msgstr "Alternar valores de contexto"
71825 msgid "Toggle enum"
71826 msgstr "Alternar enumerador"
71829 msgctxt "Operator"
71830 msgid "Debug Menu"
71831 msgstr "Menú de depuración"
71834 msgid "Open a popup to set the debug level"
71835 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
71838 msgid "Debug Value"
71839 msgstr "Valor de depuración"
71842 msgctxt "Operator"
71843 msgid "Demo"
71844 msgstr "Demostración"
71847 msgctxt "Operator"
71848 msgid "Control"
71849 msgstr "Control"
71852 msgid "Prev"
71853 msgstr "Anterior"
71856 msgid "Pause"
71857 msgstr "Pausa"
71860 msgctxt "Operator"
71861 msgid "Demo Mode (Start)"
71862 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
71865 msgctxt "Operator"
71866 msgid "Demo Mode (Setup)"
71867 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
71870 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
71871 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
71874 msgid "Number of times to play the animation"
71875 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
71878 msgid "Render Anim"
71879 msgstr "Procesar anim"
71882 msgid "Render entire animation (render mode only)"
71883 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
71886 msgid "Screen Switch"
71887 msgstr "Cambio de pantallas"
71890 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
71891 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
71894 msgid "Time Max"
71895 msgstr "Tiempo máx"
71898 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
71899 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
71902 msgid "Time Min"
71903 msgstr "Tiempo mín"
71906 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
71907 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
71910 msgid "Search Path"
71911 msgstr "Ruta de búsqueda"
71914 msgid "Directory used for importing the file"
71915 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
71918 msgid "Render Delay"
71919 msgstr "Retardo de procesamiento"
71922 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
71923 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
71926 msgid "Run once and exit"
71927 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
71930 msgid "Play"
71931 msgstr "Reproducir"
71934 msgid "Random Order"
71935 msgstr "Orden aleatorio"
71938 msgid "Select files randomly"
71939 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
71942 msgid "Run Immediately!"
71943 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
71946 msgid "Run demo immediately"
71947 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
71950 msgctxt "Operator"
71951 msgid "View Documentation"
71952 msgstr "Ver documentación"
71955 msgid "Open online reference docs in a web browser"
71956 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
71959 msgid "Doc ID"
71960 msgstr "ID doc"
71963 msgctxt "Operator"
71964 msgid "View Manual"
71965 msgstr "Ver manual"
71968 msgid "Load online manual"
71969 msgstr "Carga el manual en línea"
71972 msgctxt "Operator"
71973 msgid "View Online Manual"
71974 msgstr "Ver el manual en línea"
71977 msgid "View a context based online manual in a web browser"
71978 msgstr "Ver el manual en línea"
71981 msgctxt "Operator"
71982 msgid "Handle dropped .blend file"
71983 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
71986 msgctxt "Operator"
71987 msgid "Export to PDF"
71988 msgstr "Exportar a PDF"
71991 msgid "Export grease pencil to PDF"
71992 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
71995 msgid "Which frames to include in the export"
71996 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
71999 msgid "Include only active frame"
72000 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
72003 msgid "Include selected frames"
72004 msgstr "Incluir fotogramas seleccionados"
72007 msgid "Which objects to include in the export"
72008 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
72011 msgid "Include only the active object"
72012 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
72015 msgid "Include selected objects"
72016 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
72019 msgid "Include all visible objects"
72020 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
72023 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
72024 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
72027 msgid "Export strokes with fill enabled"
72028 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
72031 msgid "Export strokes with constant thickness"
72032 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
72035 msgctxt "Operator"
72036 msgid "Export to SVG"
72037 msgstr "Exportar a SVG"
72040 msgid "Export grease pencil to SVG"
72041 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
72044 msgid "Clip Camera"
72045 msgstr "Recortar a cámara"
72048 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
72049 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
72052 msgid "Import SVG into grease pencil"
72053 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
72056 msgid "Resolution of the generated strokes"
72057 msgstr "Resolución de los trazos generados"
72060 msgid "Scale of the final strokes"
72061 msgstr "Escala de los trazos finales"
72064 msgctxt "Operator"
72065 msgid "Add Theme Preset"
72066 msgstr "Agregar ajuste de tema"
72069 msgid "Add or remove a theme preset"
72070 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
72073 msgctxt "Operator"
72074 msgid "Add Keyconfig Preset"
72075 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
72078 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
72079 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
72082 msgctxt "Operator"
72083 msgid "Reload Library"
72084 msgstr "Recargar biblioteca"
72087 msgid "Reload the given library"
72088 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
72091 msgid "Library to reload"
72092 msgstr "Biblioteca a recargar"
72095 msgid "Relocate the given library to one or several others"
72096 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
72099 msgid "Library to relocate"
72100 msgstr "Biblioteca a reubicar"
72103 msgctxt "Operator"
72104 msgid "Link"
72105 msgstr "Vincular"
72108 msgid "Link from a Library .blend file"
72109 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
72112 msgctxt "Operator"
72113 msgid "Memory Statistics"
72114 msgstr "Estadísticas de memoria"
72117 msgid "Print memory statistics to the console"
72118 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
72121 msgctxt "Operator"
72122 msgid "Open"
72123 msgstr "Abrir"
72126 msgid "Open a Blender file"
72127 msgstr "Abre un archivo de Blender"
72130 msgid "Display File Selector"
72131 msgstr "Mostrar selector de archivos"
72134 msgid "Load UI"
72135 msgstr "Cargar interfaz"
72138 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
72139 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
72142 msgid "State"
72143 msgstr "Estado"
72146 msgid "Trusted Source"
72147 msgstr "Origen confiable"
72150 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
72151 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
72154 msgctxt "Operator"
72155 msgid "Operator Cheat Sheet"
72156 msgstr "Planilla de trucos del operador"
72159 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
72160 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
72163 msgctxt "Operator"
72164 msgid "Restore Operator Defaults"
72165 msgstr "Restablecer predefinidos de operador"
72168 msgid "Set the active operator to its default values"
72169 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
72172 msgctxt "Operator"
72173 msgid "Operator Enum Pie"
72174 msgstr "Operador enumerador circular"
72177 msgid "Operator"
72178 msgstr "Operador"
72181 msgid "Operator name (in python as string)"
72182 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
72185 msgid "Property name (as a string)"
72186 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
72189 msgctxt "Operator"
72190 msgid "Operator Preset"
72191 msgstr "Ajuste de operador"
72194 msgid "Add or remove an Operator Preset"
72195 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
72198 msgctxt "Operator"
72199 msgid "Disable UI Tag"
72200 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
72203 msgid "Enable workspace owner ID"
72204 msgstr "Habilita el ID al cual pertenece el espacio de trabajo"
72207 msgid "UI Tag"
72208 msgstr "Etiqueta UI"
72211 msgid "Open a path in a file browser"
72212 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
72215 msgctxt "Operator"
72216 msgid "Batch-Clear Previews"
72217 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
72220 msgid "Clear selected .blend file's previews"
72221 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
72224 msgid "Save Backups"
72225 msgstr "Guardar respaldos"
72228 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
72229 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
72232 msgid "Clear collections' previews"
72233 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
72236 msgid "Materials & Textures"
72237 msgstr "Materiales y texturas"
72240 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
72241 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
72244 msgid "Clear objects' previews"
72245 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
72248 msgid "Clear scenes' previews"
72249 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
72252 msgid "Trusted Blend Files"
72253 msgstr "Archivos blend confiables"
72256 msgid "Enable python evaluation for selected files"
72257 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
72260 msgctxt "Operator"
72261 msgid "Batch-Generate Previews"
72262 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
72265 msgid "Generate selected .blend file's previews"
72266 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
72269 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
72270 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
72273 msgid "Generate collections' previews"
72274 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
72277 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
72278 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
72281 msgid "Generate objects' previews"
72282 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
72285 msgid "Generate scenes' previews"
72286 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
72289 msgctxt "Operator"
72290 msgid "Clear Data-Block Previews"
72291 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
72294 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
72295 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
72298 msgid "Data-Block Type"
72299 msgstr "Tipos de bloque de datos"
72302 msgid "Which data-block previews to clear"
72303 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
72306 msgid "All Types"
72307 msgstr "Todos los tipos"
72310 msgid "All Geometry Types"
72311 msgstr "Todos los tipos de geometría"
72314 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
72315 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
72318 msgid "All Shading Types"
72319 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
72322 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
72323 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
72326 msgctxt "Operator"
72327 msgid "Refresh Data-Block Previews"
72328 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
72331 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
72332 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
72335 msgctxt "Operator"
72336 msgid "Add Property"
72337 msgstr "Agregar propiedad"
72340 msgid "Add your own property to the data-block"
72341 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
72344 msgid "Property Edit"
72345 msgstr "Editar propiedad"
72348 msgid "Property data_path edit"
72349 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
72352 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
72353 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
72356 msgid "Context"
72357 msgstr "Contexto"
72360 msgctxt "Operator"
72361 msgid "Edit Property"
72362 msgstr "Editar propiedad"
72365 msgid "Edit the attributes of the property"
72366 msgstr "Permite editar los atributos de la propiedad"
72369 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
72370 msgstr "Valor predefinido de la propiedad. Importante para la mezcla con ANL"
72373 msgid "Is Library Overridable"
72374 msgstr "Es redefinible"
72377 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
72378 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
72381 msgid "Maximum value of the property"
72382 msgstr "Valor máximo de la propiedad"
72385 msgid "Minimum value of the property"
72386 msgstr "Valor mínimo de la propiedad"
72389 msgid "Property Name"
72390 msgstr "Nombre"
72393 msgid "Property name edit"
72394 msgstr "Editar nombre de propiedad"
72397 msgid "Subtype"
72398 msgstr "Sub-tipo"
72401 msgid "Use Soft Limits"
72402 msgstr "Usar límites difusos"
72405 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
72406 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
72409 msgid "Property value edit"
72410 msgstr "Edita el valor de la propiedad"
72413 msgctxt "Operator"
72414 msgid "Remove Property"
72415 msgstr "Eliminar propiedad"
72418 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
72419 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
72422 msgctxt "Operator"
72423 msgid "Quit Blender"
72424 msgstr "Salir de Blender"
72427 msgid "Quit Blender"
72428 msgstr "Salir de Blender"
72431 msgctxt "Operator"
72432 msgid "Radial Control"
72433 msgstr "Control radial"
72436 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
72437 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
72440 msgid "Color Path"
72441 msgstr "Ruta color"
72444 msgid "Path of property used to set the color of the control"
72445 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
72448 msgid "Primary Data Path"
72449 msgstr "Ruta de datos primaria"
72452 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
72453 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
72456 msgid "Secondary Data Path"
72457 msgstr "Ruta secundaria de datos"
72460 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
72461 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
72464 msgid "Fill Color Override Path"
72465 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
72468 msgid "Fill Color Override Test"
72469 msgstr "Probar color relleno redefinido"
72472 msgid "Fill Color Path"
72473 msgstr "Ruta color relleno"
72476 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
72477 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
72480 msgid "Image ID"
72481 msgstr "ID de imagen"
72484 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
72485 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
72488 msgid "Confirm On Release"
72489 msgstr "Confirmar al soltar"
72492 msgid "Finish operation on key release"
72493 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
72496 msgid "Rotation Path"
72497 msgstr "Ruta rotación"
72500 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
72501 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
72504 msgid "Secondary Texture"
72505 msgstr "Textura secundaria"
72508 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
72509 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
72512 msgid "Use Secondary"
72513 msgstr "Usar secundario"
72516 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
72517 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
72520 msgid "Zoom Path"
72521 msgstr "Ruta zoom"
72524 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
72525 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
72528 msgctxt "Operator"
72529 msgid "Load Factory Settings"
72530 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
72533 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
72534 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
72537 msgctxt "Operator"
72538 msgid "Load Factory Preferences"
72539 msgstr "Cargar preferencias predefinidas"
72542 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
72543 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
72546 msgctxt "Operator"
72547 msgid "Reload History File"
72548 msgstr "Recargar archivo de historial"
72551 msgid "Reloads history and bookmarks"
72552 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
72555 msgctxt "Operator"
72556 msgid "Reload Start-Up File"
72557 msgstr "Recargar archivo de inicio"
72560 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
72561 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
72564 msgid "Path to an alternative start-up file"
72565 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
72568 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
72569 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
72572 msgid "Factory Startup"
72573 msgstr "Reinicio de fábrica"
72576 msgctxt "Operator"
72577 msgid "Load Preferences"
72578 msgstr "Cargar preferencias"
72581 msgid "Load last saved preferences"
72582 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
72585 msgctxt "Operator"
72586 msgid "Recover Auto Save"
72587 msgstr "Recuperar auto guardado"
72590 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
72591 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
72594 msgctxt "Operator"
72595 msgid "Recover Last Session"
72596 msgstr "Recuperar la última sesión"
72599 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
72600 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
72603 msgctxt "Operator"
72604 msgid "Redraw Timer"
72605 msgstr "Temporizador de redibujo"
72608 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
72609 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
72612 msgid "Number of times to redraw"
72613 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
72616 msgid "Time Limit"
72617 msgstr "Límite de tiempo"
72620 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
72621 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
72624 msgid "Draw Region"
72625 msgstr "Dibujo de región"
72628 msgid "Draw region"
72629 msgstr "Dibujo de región"
72632 msgid "Draw Region & Swap"
72633 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
72636 msgid "Draw region and swap"
72637 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
72640 msgid "Draw Window"
72641 msgstr "Dibujo de ventana"
72644 msgid "Draw window"
72645 msgstr "Dibujo de ventana"
72648 msgid "Draw Window & Swap"
72649 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
72652 msgid "Draw window and swap"
72653 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
72656 msgid "Animation Step"
72657 msgstr "Intervalo de animación"
72660 msgid "Animation steps"
72661 msgstr "Intervalos de animación"
72664 msgid "Animation Play"
72665 msgstr "Reproducción de animación"
72668 msgid "Animation playback"
72669 msgstr "Reproducción de animación"
72672 msgid "Undo/Redo"
72673 msgstr "Deshacer / Rehacer"
72676 msgid "Undo and redo"
72677 msgstr "Deshacer y rehacer"
72680 msgctxt "Operator"
72681 msgid "Revert"
72682 msgstr "Revertir"
72685 msgid "Reload the saved file"
72686 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
72689 msgid "Save the current file in the desired location"
72690 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
72693 msgid "Write compressed .blend file"
72694 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
72697 msgid "Save Copy"
72698 msgstr "Guardar copia"
72701 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
72702 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
72705 msgid "Remap Relative"
72706 msgstr "Remapear a relativas"
72709 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
72710 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
72713 msgctxt "Operator"
72714 msgid "Save Startup File"
72715 msgstr "Guardar archivo de inicio"
72718 msgid "Make the current file the default .blend file"
72719 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
72722 msgctxt "Operator"
72723 msgid "Save Blender File"
72724 msgstr "Guardar archivo de Blender"
72727 msgid "Save the current Blender file"
72728 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
72731 msgid "Exit Blender after saving"
72732 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
72735 msgctxt "Operator"
72736 msgid "Save Preferences"
72737 msgstr "Guardar preferencias"
72740 msgid "Make the current preferences default"
72741 msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas"
72744 msgctxt "Operator"
72745 msgid "Search Menu"
72746 msgstr "Buscar menú"
72749 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
72750 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
72753 msgctxt "Operator"
72754 msgid "Search Operator"
72755 msgstr "Buscar operador"
72758 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
72759 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
72762 msgctxt "Operator"
72763 msgid "Set Stereo 3D"
72764 msgstr "Definir 3D estéreo"
72767 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
72768 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
72771 msgid "Anaglyph Type"
72772 msgstr "Tipo de anaglifo"
72775 msgid "Red-Cyan"
72776 msgstr "Rojo - Cian"
72779 msgid "Green-Magenta"
72780 msgstr "Verde - Magenta"
72783 msgid "Yellow-Blue"
72784 msgstr "Amarillo - Azul"
72787 msgid "Anaglyph"
72788 msgstr "Anaglifo"
72791 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
72792 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
72795 msgid "Interlace"
72796 msgstr "Entrelazado"
72799 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
72800 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
72803 msgid "Time Sequential"
72804 msgstr "Secuencia temporal"
72807 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
72808 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
72811 msgid "Side-by-Side"
72812 msgstr "Lado a Lado"
72815 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
72816 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
72819 msgid "Top-Bottom"
72820 msgstr "Superior - Inferior"
72823 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
72824 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
72827 msgid "Interlace Type"
72828 msgstr "Tipo de entrelazado"
72831 msgid "Row Interleaved"
72832 msgstr "Entrelazado en filas"
72835 msgid "Column Interleaved"
72836 msgstr "Entrelazado en columnas"
72839 msgid "Checkerboard Interleaved"
72840 msgstr "Entrelazado en damero"
72843 msgid "Swap Left/Right"
72844 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
72847 msgid "Swap left and right stereo channels"
72848 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
72851 msgid "Cross-Eyed"
72852 msgstr "Ojos cruzados"
72855 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
72856 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
72859 msgctxt "Operator"
72860 msgid "Splash Screen"
72861 msgstr "Imagen de bienvenida"
72864 msgid "Open the splash screen with release info"
72865 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
72868 msgctxt "Operator"
72869 msgid "About Blender"
72870 msgstr "Acerca de Blender"
72873 msgid "Open a window with information about Blender"
72874 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
72877 msgctxt "Operator"
72878 msgid "Save System Info"
72879 msgstr "Guardar información del sistema"
72882 msgid "Generate system information, saved into a text file"
72883 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
72886 msgctxt "Operator"
72887 msgid "Set Tool by Name"
72888 msgstr "Herramienta por nombre"
72891 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
72892 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
72895 msgid "Set Fallback"
72896 msgstr "Definir retroceso"
72899 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
72900 msgstr "Define la herramienta de retroceso, en vez de la herramienta primaria"
72903 msgid "Cycle"
72904 msgstr "Recorrer cíclicamente"
72907 msgid "Cycle through tools in this group"
72908 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
72911 msgid "Identifier of the tool"
72912 msgstr "Identificador de la herramienta"
72915 msgctxt "Operator"
72916 msgid "Set Tool by Index"
72917 msgstr "Activar herramienta por identificador"
72920 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
72921 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
72924 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
72925 msgstr "Definir la herramienta de retroceso, en vez de la primaria"
72928 msgid "Include tool subgroups"
72929 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
72932 msgid "Index in Toolbar"
72933 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
72936 msgctxt "Operator"
72937 msgid "Toolbar"
72938 msgstr "Barra de herramientas"
72941 msgctxt "Operator"
72942 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
72943 msgstr "Herramienta de retroceso Menú circular"
72946 msgctxt "Operator"
72947 msgid "Toolbar Prompt"
72948 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
72951 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
72952 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
72955 msgid "Open a website in the web browser"
72956 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
72959 msgid "URL"
72960 msgstr "URL"
72963 msgid "URL to open"
72964 msgstr "URL a abrir"
72967 msgctxt "Operator"
72968 msgid "Open Preset Website"
72969 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
72972 msgid "Open a preset website in the web browser"
72973 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
72976 msgid "Optional identifier"
72977 msgstr "Identificador opcional"
72980 msgid "Site"
72981 msgstr "Sitio"
72984 msgctxt "Operator"
72985 msgid "Export USD"
72986 msgstr "Exportar USD"
72989 msgid "Export current scene in a USD archive"
72990 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
72993 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
72994 msgstr "Exporta el rango de procesamiento completo. Si está inactiva, se exportará sólo el fotograma actual"
72997 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
72998 msgstr "Exporta el pelo como curvas USD"
73001 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
73002 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
73005 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
73006 msgstr "Incluye las normales de las mallas exportadas"
73009 msgid "UV Maps"
73010 msgstr "Mapas UV"
73013 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
73014 msgstr "Incluye todos los mapas UV de las mallas exportadas"
73017 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
73018 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
73021 msgid "Instancing"
73022 msgstr "Instanciado"
73025 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
73026 msgstr "Exporta los objetos instanciados como referencias en el USD. Si está inactiva, los mismos serán exportados como objetos reales"
73029 msgid "Visible Only"
73030 msgstr "Sólo objetos visibles"
73033 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
73034 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
73037 msgctxt "Operator"
73038 msgid "Close Window"
73039 msgstr "Cerrar ventana"
73042 msgid "Close the current window"
73043 msgstr "Cierra la ventana actual"
73046 msgctxt "Operator"
73047 msgid "Toggle Window Fullscreen"
73048 msgstr "Ventana a pantalla completa"
73051 msgid "Toggle the current window fullscreen"
73052 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
73055 msgctxt "Operator"
73056 msgid "New Window"
73057 msgstr "Nueva ventana"
73060 msgid "Create a new window"
73061 msgstr "Crea una nueva ventana"
73064 msgctxt "Operator"
73065 msgid "New Main Window"
73066 msgstr "Nueva ventana principal"
73069 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
73070 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
73073 msgctxt "Operator"
73074 msgid "Toggle VR Session"
73075 msgstr "Alternar sesión de RV"
73078 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
73079 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
73082 msgctxt "Operator"
73083 msgid "Add Workspace"
73084 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
73087 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
73088 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
73091 msgctxt "Operator"
73092 msgid "Append and Activate Workspace"
73093 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
73096 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
73097 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
73100 msgid "Path to the library"
73101 msgstr "Ruta a la biblioteca"
73104 msgid "Name of the workspace to append and activate"
73105 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
73108 msgctxt "Operator"
73109 msgid "Delete Workspace"
73110 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
73113 msgid "Delete the active workspace"
73114 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
73117 msgctxt "Operator"
73118 msgid "New Workspace"
73119 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
73122 msgid "Add a new workspace"
73123 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
73126 msgctxt "Operator"
73127 msgid "Workspace Reorder to Back"
73128 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
73131 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
73132 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
73135 msgctxt "Operator"
73136 msgid "Workspace Reorder to Front"
73137 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
73140 msgctxt "Operator"
73141 msgid "New World"
73142 msgstr "Nuevo entorno"
73145 msgid "Create a new world Data-Block"
73146 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
73149 msgid "External file packed into the .blend file"
73150 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
73153 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
73154 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
73157 msgid "Size of packed file in bytes"
73158 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
73161 msgid "Active Brush"
73162 msgstr "Pincel activo"
73165 msgid "Editable cavity curve"
73166 msgstr "Curva de cavidad editable"
73169 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
73170 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
73173 msgid "Active Palette"
73174 msgstr "Paleta activa"
73177 msgid "Show Brush"
73178 msgstr "Mostrar pincel"
73181 msgid "Show Brush On Surface"
73182 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
73185 msgid "Fast Navigate"
73186 msgstr "Navegación rápida"
73189 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
73190 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
73193 msgid "Tiling offset for the X Axis"
73194 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
73197 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
73198 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
73201 msgid "Tile X"
73202 msgstr "Celdas X"
73205 msgid "Tile along X axis"
73206 msgstr "Repeticiones en el eje X"
73209 msgid "Tile Y"
73210 msgstr "Celdas Y"
73213 msgid "Tile along Y axis"
73214 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
73217 msgid "Tile Z"
73218 msgstr "Repeticiones Z"
73221 msgid "Tile along Z axis"
73222 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
73225 msgid "Paint Tool Slots"
73226 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
73229 msgid "Cavity Mask"
73230 msgstr "Máscara de cavidad"
73233 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
73234 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
73237 msgid "Delay Viewport Updates"
73238 msgstr "Demorar actualización de vista"
73241 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
73242 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
73245 msgid "Symmetry Feathering"
73246 msgstr "Suavizado de simetría"
73249 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
73250 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
73253 msgid "Symmetry X"
73254 msgstr "Simetría X"
73257 msgid "Mirror brush across the X axis"
73258 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
73261 msgid "Symmetry Y"
73262 msgstr "Simetría Y"
73265 msgid "Mirror brush across the Y axis"
73266 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
73269 msgid "Symmetry Z"
73270 msgstr "Simetría Z"
73273 msgid "Mirror brush across the Z axis"
73274 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
73277 msgid "Grease Pencil Paint"
73278 msgstr "Pintar lápiz de cera"
73281 msgid "Paint Mode"
73282 msgstr "Modo de pintura"
73285 msgid "Paint using the active material base color"
73286 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
73289 msgid "Paint the material with custom vertex color"
73290 msgstr "Pintar el material usando un color de vértices personalizado"
73293 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
73294 msgstr "Pintar escultura de lápiz de cera"
73297 msgid "Image Paint"
73298 msgstr "Pintar imagen"
73301 msgid "Properties of image and texture painting mode"
73302 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
73305 msgid "Image used as canvas"
73306 msgstr "Imagen usada como lienzo"
73309 msgid "Image used as clone source"
73310 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
73313 msgid "Dither"
73314 msgstr "Tramado"
73317 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
73318 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
73321 msgid "Texture filtering type"
73322 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
73325 msgid "Invert the stencil layer"
73326 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
73329 msgid "Missing Materials"
73330 msgstr "Materiales faltantes"
73333 msgid "The mesh is missing materials"
73334 msgstr "Faltan materiales en la malla"
73337 msgid "Missing Stencil"
73338 msgstr "Esténcil faltante"
73341 msgid "Image Painting does not have a stencil"
73342 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
73345 msgid "Missing Texture"
73346 msgstr "Textura faltante"
73349 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
73350 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
73353 msgid "Missing UVs"
73354 msgstr "UV faltantes"
73357 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
73358 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
73361 msgid "Mode of operation for projection painting"
73362 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
73365 msgid "Detect image slots from the material"
73366 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
73369 msgid "Set image for texture painting directly"
73370 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
73373 msgid "Screen Grab Size"
73374 msgstr "Tamaño captura pantalla"
73377 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
73378 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
73381 msgid "Bleed"
73382 msgstr "Sangrado"
73385 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
73386 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
73389 msgid "Stencil Color"
73390 msgstr "Color del esténcil"
73393 msgid "Stencil color in the viewport"
73394 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
73397 msgid "Stencil Image"
73398 msgstr "Imagen de esténcil"
73401 msgid "Image used as stencil"
73402 msgstr "Imagen usada como esténcil"
73405 msgid "Cull"
73406 msgstr "Descartar"
73409 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
73410 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
73413 msgid "Clone Map"
73414 msgstr "Clonar mapa"
73417 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
73418 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
73421 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
73422 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
73425 msgid "Occlude"
73426 msgstr "Ocluir"
73429 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
73430 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
73433 msgid "Stencil Layer"
73434 msgstr "Capa de esténcil"
73437 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
73438 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
73441 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
73442 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
73445 msgid "Detail Percentage"
73446 msgstr "Porcentaje de detalles"
73449 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
73450 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
73453 msgid "Detail Refine Method"
73454 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
73457 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
73458 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
73461 msgid "Subdivide Edges"
73462 msgstr "Subdividir bordes"
73465 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
73466 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
73469 msgid "Collapse Edges"
73470 msgstr "Colapsar bordes"
73473 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
73474 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
73477 msgid "Subdivide Collapse"
73478 msgstr "Subdividir y colapsar"
73481 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
73482 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
73485 msgid "Detail Size"
73486 msgstr "Tamaño de detalles"
73489 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
73490 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
73493 msgid "Detail Type Method"
73494 msgstr "Tipo de detallado"
73497 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
73498 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
73501 msgid "Relative Detail"
73502 msgstr "Detalle relativo"
73505 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
73506 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
73509 msgid "Constant Detail"
73510 msgstr "Detalle constante"
73513 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
73514 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
73517 msgid "Brush Detail"
73518 msgstr "Detalle del pincel"
73521 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
73522 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
73525 msgid "Manual Detail"
73526 msgstr "Detalle manual"
73529 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
73530 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
73533 msgid "Amount of gravity after each dab"
73534 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
73537 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
73538 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
73541 msgid "Lock X"
73542 msgstr "Bloquear X"
73545 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
73546 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
73549 msgid "Lock Y"
73550 msgstr "Bloquear Y"
73553 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
73554 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
73557 msgid "Lock Z"
73558 msgstr "Bloquear Z"
73561 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
73562 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
73565 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
73566 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
73569 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
73570 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
73573 msgid "Show Face Sets"
73574 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
73577 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
73578 msgstr "Muestra los conjuntos de caras superpuestos al objeto"
73581 msgid "Show Mask"
73582 msgstr "Mostrar máscara"
73585 msgid "Show mask as overlay on object"
73586 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
73589 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
73590 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
73593 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
73594 msgstr "Autoenmascarar límites de conjuntos de caras"
73597 msgid "Use Deform Only"
73598 msgstr "Usar sólo deformadores"
73601 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
73602 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
73605 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
73606 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
73609 msgid "UV Sculpting"
73610 msgstr "Esculpido UV"
73613 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
73614 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
73617 msgid "Restrict"
73618 msgstr "Restringir"
73621 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
73622 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
73625 msgid "Paint Tool Slot"
73626 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
73629 msgid "Palette Color"
73630 msgstr "Color de la paleta"
73633 msgid "Palette Splines"
73634 msgstr "Curvas de paleta"
73637 msgid "Collection of palette colors"
73638 msgstr "Colección de colores de la paleta"
73641 msgid "Active Palette Color"
73642 msgstr "Color activo de la paleta"
73645 msgid "Panel containing UI elements"
73646 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
73649 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
73650 msgstr "El contexto al cual pertenece el panel. (A HACER: explicar las posibles combinaciones entre bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
73653 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
73654 msgstr "Si esto está definido, el panel obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el panel. Por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_PT_hola\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_PT_hola\""
73657 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
73658 msgstr "La etiqueta del panel, se muestra en el encabezado del panel, a la derecha del triángulo usado para colapsar el panel"
73661 msgid "Options for this panel type"
73662 msgstr "Opciones para este tipo de panel"
73665 msgid "Default Closed"
73666 msgstr "Predefinido cerrado"
73669 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
73670 msgstr "Define si el panel tiene que estar abierto o colapsado al momento de su creación"
73673 msgid "Hide Header"
73674 msgstr "Ocultar encabezado"
73677 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
73678 msgstr "Si está en Falso, el panel muestra un encabezado que contiene una flecha cliqueable para colapsar el panel y la etiqueta (ver bl_label)"
73681 msgid "Instanced Panel"
73682 msgstr "Panel instanciado"
73685 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
73686 msgstr "Varios paneles de este tipo podrán ser usados como parte de una lista, dependiendo de datos externos a la interfaz. Usado para crear paneles en listas, como la de modificadores"
73689 msgid "Expand Header Layout"
73690 msgstr "Expandir encabezado a organización"
73693 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
73694 msgstr "Permite que los botones en el encabezado se expandan o contraigan para ajustarse al ancho completo de la organización"
73697 msgid "Box Style"
73698 msgstr "Tipo de caja"
73701 msgid "Display panel with the box widget theme"
73702 msgstr "Dibuja el panel con el tema de control de caja"
73705 msgid "Order"
73706 msgstr "Orden"
73709 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
73710 msgstr "De forma predefinida los paneles con números menores se ordenarán por debajo de los que tengan números mayores"
73713 msgid "Parent ID Name"
73714 msgstr "Nombre del ID superior"
73717 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
73718 msgstr "Si esto está definido, el panel se transforma en un sub panel"
73721 msgid "Units X"
73722 msgstr "Unidades X"
73725 msgid "When set, defines popup panel width"
73726 msgstr "Cuando está definido, establece el ancho del panel emergente"
73729 msgid "Custom Data"
73730 msgstr "Datos personalizados"
73733 msgid "Panel data"
73734 msgstr "Datos de panel"
73737 msgid "Popover"
73738 msgstr "Panel emergente"
73741 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
73742 msgstr "Define la estructura del panel en la interfaz"
73745 msgid "XXX todo"
73746 msgstr "XXX por hacer"
73749 msgid "Pin"
73750 msgstr "Fijar"
73753 msgid "Show the panel on all tabs"
73754 msgstr "Muestra el panel en todas las solapas"
73757 msgid "Asset Metadata"
73758 msgstr "Metadatos de recurso"
73761 msgid "Details"
73762 msgstr "Detalles"
73765 msgid "Asset Navigation"
73766 msgstr "Navegación de recursos"
73769 msgid "Chain Scaling"
73770 msgstr "Escala de cadena"
73773 msgid "Fitting"
73774 msgstr "Ajuste"
73777 msgid "Bone Constraints"
73778 msgstr "Restricciones de huesos"
73781 msgid "Bendy Bones"
73782 msgstr "Huesos flexibles"
73785 msgid "Viewport Display"
73786 msgstr "Visualización en vistas"
73789 msgid "Custom Shape"
73790 msgstr "Forma personalizada"
73793 msgid "Camera Presets"
73794 msgstr "Ajustes de cámara"
73797 msgid "Active Point"
73798 msgstr "Punto activo"
73801 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
73802 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
73805 msgid "Clip Display"
73806 msgstr "Visualización del clip"
73809 msgid "Footage"
73810 msgstr "Película"
73813 msgid "Footage Settings"
73814 msgstr "Opciones de la película"
73817 msgid "Marker Display"
73818 msgstr "Visualización de marcadores"
73821 msgid "Mask Settings"
73822 msgstr "Opciones de máscara"
73825 msgid "Mask Display"
73826 msgstr "Visualización de máscara"
73829 msgid "Proxy/Timecode"
73830 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
73833 msgid "Stabilization"
73834 msgstr "Estabilización"
73837 msgid "2D Stabilization"
73838 msgstr "Estabilización 2D"
73841 msgid "Solve"
73842 msgstr "Calcular"
73845 msgctxt "MovieClip"
73846 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
73847 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
73850 msgid "Mask Tools"
73851 msgstr "Herramientas de máscara"
73854 msgid "Transforms"
73855 msgstr "Transformaciones"
73858 msgctxt "MovieClip"
73859 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
73860 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
73863 msgctxt "MovieClip"
73864 msgid "Scene Setup"
73865 msgstr "Configuración de escena"
73868 msgid "Predefined track color"
73869 msgstr "Color predefinido de marcador"
73872 msgid "Color Presets"
73873 msgstr "Ajustes de color"
73876 msgid "Tracking Settings"
73877 msgstr "Opciones de rastreo"
73880 msgid "Tracking Settings Extras"
73881 msgstr "Opciones de rastreo extra"
73884 msgid "Lens"
73885 msgstr "Lente"
73888 msgid "Tracking Settings Extra"
73889 msgstr "Opciones de rastreo extra"
73892 msgid "Predefined tracking settings"
73893 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
73896 msgid "Tracking Presets"
73897 msgstr "Ajustes de rastreo"
73900 msgid "Cloth Presets"
73901 msgstr "Ajustes de ropa"
73904 msgid "Restrictions"
73905 msgstr "Restricciones"
73908 msgid "Aperture"
73909 msgstr "Apertura"
73912 msgid "Beam Shape"
73913 msgstr "Forma del haz"
73916 msgid "Ray Visibility"
73917 msgstr "Visibilidad a los rayos"
73920 msgid "Integrator Presets"
73921 msgstr "Ajustes de integrador"
73924 msgid "Post Processing"
73925 msgstr "Pos procesamiento"
73928 msgid "Sampling Presets"
73929 msgstr "Ajustes de muestreo"
73932 msgid "Denoising"
73933 msgstr "Reducción de ruidos"
73936 msgid "Film"
73937 msgstr "Opciones de película"
73940 msgid "Pixel Filter"
73941 msgstr "Filtrado de píxeles"
73944 msgid "Transparent"
73945 msgstr "Transparentar"
73948 msgid "Light Paths"
73949 msgstr "Trayectoria de rayos"
73952 msgid "Caustics"
73953 msgstr "Cáusticas"
73956 msgid "Clamping"
73957 msgstr "Limitación"
73960 msgid "Fast GI Approximation"
73961 msgstr "Aceleración de iluminación global"
73964 msgid "Max Bounces"
73965 msgstr "Rebotes máximos"
73968 msgid "Shutter Curve"
73969 msgstr "Curva de obturación"
73972 msgid "Passes"
73973 msgstr "Pasadas"
73976 msgid "Performance"
73977 msgstr "Rendimiento"
73980 msgid "Acceleration Structure"
73981 msgstr "Estructura de aceleración"
73984 msgid "Final Render"
73985 msgstr "Procesamiento final"
73988 msgid "Threads"
73989 msgstr "Hilos"
73992 msgid "Tiles"
73993 msgstr "Repeticiones"
73996 msgid "Adaptive Sampling"
73997 msgstr "Muestreo adaptativo"
74000 msgid "Sub Samples"
74001 msgstr "Sub muestras"
74004 msgid "Subdivision"
74005 msgstr "Subdivisión"
74008 msgid "Render Pass"
74009 msgstr "Pasada de procesamiento"
74012 msgid "Mist Pass"
74013 msgstr "Pasada de niebla"
74016 msgid "Custom Distance"
74017 msgstr "Distancia personalizada"
74020 msgid "Cascaded Shadow Map"
74021 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
74024 msgid "Contact Shadows"
74025 msgstr "Sombras de contacto"
74028 msgid "Area Shape"
74029 msgstr "Forma del área"
74032 msgid "Composition Guides"
74033 msgstr "Guías de composición"
74036 msgid "Center-Cut Safe Areas"
74037 msgstr "Áreas secundarias"
74040 msgid "Stereoscopy"
74041 msgstr "Estereoscopía"
74044 msgid "Texture Space"
74045 msgstr "Espacio de texturizado"
74048 msgid "Geometry Data"
74049 msgstr "Datos de geometría"
74052 msgid "Start & End Mapping"
74053 msgstr "Mapeo inicial y final"
74056 msgid "Adjustments"
74057 msgstr "Ajustes"
74060 msgid "Probe"
74061 msgstr "Sonda"
74064 msgid "Custom Parallax"
74065 msgstr "Paralaje personalizado"
74068 msgid "Paragraph"
74069 msgstr "Párrafo"
74072 msgid "Path Animation"
74073 msgstr "Animación de trayectoria"
74076 msgid "Effects"
74077 msgstr "Efectos"
74080 msgid "Skeleton"
74081 msgstr "Esqueleto"
74084 msgid "Spot Shape"
74085 msgstr "Forma del foco"
74088 msgid "Text Boxes"
74089 msgstr "Marcos de texto"
74092 msgid "OpenVDB File"
74093 msgstr "Archivo OpenVDB"
74096 msgid "Filters"
74097 msgstr "Filtros"
74100 msgid "Bake Animation"
74101 msgstr "Capturar animación"
74104 msgid "Advanced Filter"
74105 msgstr "Filtro avanzado"
74108 msgid "Bookmarks"
74109 msgstr "Marcadores"
74112 msgid "Favorites"
74113 msgstr "Favoritos"
74116 msgid "Recent"
74117 msgstr "Recientes"
74120 msgid "Directory Path"
74121 msgstr "Ruta de directorio"
74124 msgid "Filter Settings"
74125 msgstr "Opciones de filtrado"
74128 msgid "Fluid Presets"
74129 msgstr "Ajustes de fluido"
74132 msgid "Extensions"
74133 msgstr "Extensiones"
74136 msgid "Active Tool"
74137 msgstr "Herramienta activa"
74140 msgid "Overlays"
74141 msgstr "Sobreimpresos"
74144 msgid "UV Editing"
74145 msgstr "Edición UV"
74148 msgid "Clone from Image/UV Map"
74149 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
74152 msgid "Color Picker"
74153 msgstr "Selector de color"
74156 msgid "Color Palette"
74157 msgstr "Paleta de colores"
74160 msgid "Scopes"
74161 msgstr "Instrumentos"
74164 msgid "Sample Line"
74165 msgstr "Línea de muestra"
74168 msgid "Snapping"
74169 msgstr "Adherencia"
74172 msgctxt "Operator"
74173 msgid "Sample"
74174 msgstr "Tomar muestra"
74177 msgid "Sample pixel values under the cursor"
74178 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
74181 msgctxt "Operator"
74182 msgid "Annotate"
74183 msgstr "Anotar"
74186 msgctxt "Operator"
74187 msgid "Annotate Line"
74188 msgstr "Anotar (Línea)"
74191 msgctxt "Operator"
74192 msgid "Annotate Polygon"
74193 msgstr "Anotar (Polígono)"
74196 msgctxt "Operator"
74197 msgid "Annotate Eraser"
74198 msgstr "Borrar anotación"
74201 msgctxt "Operator"
74202 msgid "Tweak"
74203 msgstr "Retocar"
74206 msgctxt "Operator"
74207 msgid "Select Box"
74208 msgstr "Seleccionar (Marco)"
74211 msgctxt "Operator"
74212 msgid "Select Circle"
74213 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
74216 msgctxt "Operator"
74217 msgid "Select Lasso"
74218 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
74221 msgctxt "Operator"
74222 msgid "Cursor"
74223 msgstr "Cursor"
74226 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
74227 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
74230 msgctxt "Operator"
74231 msgid "Scale"
74232 msgstr "Escalar"
74235 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
74236 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
74239 msgctxt "Operator"
74240 msgid "Rip Region"
74241 msgstr "Arrancar región"
74244 msgctxt "Operator"
74245 msgid "Grab"
74246 msgstr "Arrastrar"
74249 msgctxt "Operator"
74250 msgid "Relax"
74251 msgstr "Distender"
74254 msgctxt "Operator"
74255 msgid "Pinch"
74256 msgstr "Pellizcar"
74259 msgctxt "Operator"
74260 msgid "Draw"
74261 msgstr "Dibujar"
74264 msgctxt "Operator"
74265 msgid "Soften"
74266 msgstr "Suavizar"
74269 msgctxt "Operator"
74270 msgid "Smear"
74271 msgstr "Manchar"
74274 msgctxt "Operator"
74275 msgid "Clone"
74276 msgstr "Clonar"
74279 msgctxt "Operator"
74280 msgid "Mask"
74281 msgstr "Enmascarar"
74284 msgid "Brush Tip"
74285 msgstr "Punta del pincel"
74288 msgid "Tiling"
74289 msgstr "Repetición"
74292 msgid "Texture Mask"
74293 msgstr "Textura de máscara"
74296 msgid "UDIM Grid"
74297 msgstr "Cuadrícula UDIM"
74300 msgid "2D Cursor"
74301 msgstr "Cursor 2D"
74304 msgid "Histogram"
74305 msgstr "Histograma"
74308 msgid "Vectorscope"
74309 msgstr "Vectorscopio"
74312 msgid "Waveform"
74313 msgstr "Forma de onda"
74316 msgid "Freestyle Line"
74317 msgstr "Freestyle - Línea"
74320 msgid "Material settings"
74321 msgstr "Opciones de materiales"
74324 msgid "Material Presets"
74325 msgstr "Ajustes de material"
74328 msgid "Grease Pencil Material Slots"
74329 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
74332 msgid "Math Vis"
74333 msgstr "Math Vis"
74336 msgid "Math Vis Console"
74337 msgstr "Consola de Math Vis"
74340 msgid "Backdrop"
74341 msgstr "Fondo"
74344 msgid "Slot"
74345 msgstr "Contenedor"
74348 msgid "Predefined node color"
74349 msgstr "Color predefinido de nodo"
74352 msgctxt "Operator"
74353 msgid "Links Cut"
74354 msgstr "Cortar vínculos"
74357 msgid "Delta Transform"
74358 msgstr "Transformación relativa"
74361 msgid "Scale by Face Size"
74362 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
74365 msgid "Object Scatter"
74366 msgstr "Distribuir objetos"
74369 msgid "Boid Brain"
74370 msgstr "Cerebro Boid"
74373 msgctxt "ParticleSettings"
74374 msgid "PARTICLE_PT_children"
74375 msgstr "PARTICLE_PT_children"
74378 msgid "Clumping"
74379 msgstr "Mechones"
74382 msgid "Clump Noise"
74383 msgstr "Ruido en mechones"
74386 msgid "Parting"
74387 msgstr "Separación"
74390 msgid "Field Weights"
74391 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
74394 msgid "Force Field Settings"
74395 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
74398 msgid "Type 1"
74399 msgstr "Tipo 1"
74402 msgid "Type 2"
74403 msgstr "Tipo 2"
74406 msgid "Hair Dynamics"
74407 msgstr "Dinámicas de pelo"
74410 msgid "Collisions"
74411 msgstr "Colisiones"
74414 msgid "Hair Dynamics Presets"
74415 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
74418 msgid "Structure"
74419 msgstr "Estructura"
74422 msgid "Hair Shape"
74423 msgstr "Forma del pelo"
74426 msgid "Physics"
74427 msgstr "Dinámicas"
74430 msgid "Battle"
74431 msgstr "Batalla"
74434 msgid "Misc"
74435 msgstr "Varios"
74438 msgid "Movement"
74439 msgstr "Movimiento"
74442 msgid "Deflection"
74443 msgstr "Deflexión"
74446 msgid "Fluid Interaction"
74447 msgstr "Interacción del fluido"
74450 msgid "Springs"
74451 msgstr "Tensores"
74454 msgid "Viscoelastic Springs"
74455 msgstr "Tensores viscoelásticos"
74458 msgid "Forces"
74459 msgstr "Fuerzas"
74462 msgid "Timing"
74463 msgstr "Temporización"
74466 msgid "Border Collisions"
74467 msgstr "Colisión con límites"
74470 msgid "Internal Springs"
74471 msgstr "Tensores internos"
74474 msgid "Object Collisions"
74475 msgstr "Colisiones con objetos"
74478 msgid "Physical Properties"
74479 msgstr "Propiedades dinámicas"
74482 msgid "Property Weights"
74483 msgstr "Propiedades - Influencias"
74486 msgid "Self Collisions"
74487 msgstr "Colisiones propias"
74490 msgid "Softbody & Cloth"
74491 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
74494 msgid "Diffusion"
74495 msgstr "Difusión"
74498 msgid "Falloff Ramp"
74499 msgstr "Rampa de decaimiento"
74502 msgid "Smudge"
74503 msgstr "Manchar"
74506 msgid "Waves"
74507 msgstr "Ondas"
74510 msgid "Paintmaps"
74511 msgstr "Mapas de pintura"
74514 msgid "Wetmaps"
74515 msgstr "Mapas de humedad"
74518 msgid "Force Fields"
74519 msgstr "Campos de fuerza"
74522 msgid "Flow Source"
74523 msgstr "Origen del flujo"
74526 msgid "Guides"
74527 msgstr "Guías"
74530 msgid "Sensitivity"
74531 msgstr "Sensibilidad"
74534 msgid "Surface Response"
74535 msgstr "Respuesta de la superficie"
74538 msgid "Override Iterations"
74539 msgstr "Redefinir iteraciones"
74542 msgid "Dynamics"
74543 msgstr "Dinámicas"
74546 msgid "Deactivation"
74547 msgstr "Desactivación"
74550 msgid "Self Collision"
74551 msgstr "Colisión propia"
74554 msgid "Aerodynamics"
74555 msgstr "Aerodinámica"
74558 msgid "Strengths"
74559 msgstr "Intensidades"
74562 msgid "Diagnostics"
74563 msgstr "Diagnóstico"
74566 msgid "Helpers"
74567 msgstr "Utilitarios"
74570 msgid "Viscosity"
74571 msgstr "Viscosidad"
74574 msgid "Show options for the properties editor"
74575 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
74578 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
74579 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
74582 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
74583 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
74586 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
74587 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
74590 msgid "Freestyle SVG Export"
74591 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
74594 msgid "Color Management"
74595 msgstr "Administración de color"
74598 msgid "Bloom"
74599 msgstr "Resplandor"
74602 msgid "Indirect Lighting"
74603 msgstr "Iluminación indirecta"
74606 msgid "Screen Space Reflections"
74607 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
74610 msgid "Shadows"
74611 msgstr "Sombras"
74614 msgid "Volumetrics"
74615 msgstr "Volumetría"
74618 msgid "Volumetric Lighting"
74619 msgstr "Iluminación volumétrica"
74622 msgid "Volumetric Shadows"
74623 msgstr "Sombras volumétricas"
74626 msgid "Encoding"
74627 msgstr "Codificación"
74630 msgid "Audio"
74631 msgstr "Audio"
74634 msgid "Video"
74635 msgstr "Video"
74638 msgid "FFMPEG Presets"
74639 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
74642 msgid "Time Remapping"
74643 msgstr "Remapeo de tiempo"
74646 msgid "Views"
74647 msgstr "Vistas"
74650 msgid "Render Presets"
74651 msgstr "Ajustes de procesamiento"
74654 msgid "Metadata"
74655 msgstr "Metadatos"
74658 msgid "Burn Into Image"
74659 msgstr "Estampar en imagen"
74662 msgid "Note"
74663 msgstr "Nota"
74666 msgid "Keyframing Settings"
74667 msgstr "Opciones de claves"
74670 msgid "Onion Skin"
74671 msgstr "Piel de cebolla"
74674 msgid "Cache Settings"
74675 msgstr "Caché - Opciones"
74678 msgid "Frame Overlay"
74679 msgstr "Indicador de fotograma"
74682 msgid "Scene Strip Display"
74683 msgstr "Visualización clip de escena"
74686 msgid "Preview Overlays"
74687 msgstr "Previsualización"
74690 msgid "Proxy Settings"
74691 msgstr "Opciones de reemplazo"
74694 msgid "Sequencer Overlays"
74695 msgstr "Línea de tiempo"
74698 msgid "Strip Cache"
74699 msgstr "Cachés del clip"
74702 msgid "Strip Proxy & Timecode"
74703 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
74706 msgctxt "Operator"
74707 msgid "Blade"
74708 msgstr "Dividir"
74711 msgid "Feature Weights"
74712 msgstr "Influencias"
74715 msgid "Find & Replace"
74716 msgstr "Buscar y reemplazar"
74719 msgid "Auto Keyframing"
74720 msgstr "Claves automáticos"
74723 msgid "Playback"
74724 msgstr "Reproducción"
74727 msgid "Primitives"
74728 msgstr "Primitivas"
74731 msgid "Rename Active Item"
74732 msgstr "Renombrar elemento activo"
74735 msgid ""
74736 "\n"
74737 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
74738 "    "
74739 msgstr ""
74740 "\n"
74741 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
74742 "    "
74745 msgid "Extra Options"
74746 msgstr "Opciones extra"
74749 msgid "I18n Update Translation"
74750 msgstr "I18n actualizar traducción"
74753 msgid "Add-ons"
74754 msgstr "Complementos"
74757 msgid "Timeline"
74758 msgstr "Línea de tiempo"
74761 msgid "Duplicate Data"
74762 msgstr "Duplicar datos de"
74765 msgid "New Objects"
74766 msgstr "Nuevos objetos"
74769 msgid "Debugging"
74770 msgstr "Depuración"
74773 msgid "New Features"
74774 msgstr "Nuevas características"
74777 msgid "Prototypes"
74778 msgstr "Prototipos"
74781 msgid "Applications"
74782 msgstr "Aplicaciones"
74785 msgid "Asset Libraries"
74786 msgstr "Bibliotecas de recursos"
74789 msgid "Development"
74790 msgstr "Desarrollo"
74793 msgid "NDOF"
74794 msgstr "NDOF"
74797 msgid "Tablet"
74798 msgstr "Tableta"
74801 msgid "Editors"
74802 msgstr "Editores"
74805 msgid "Menus"
74806 msgstr "Menúes"
74809 msgid "Open on Mouse Over"
74810 msgstr "Abrir al posar ratón"
74813 msgid "Pie Menus"
74814 msgstr "Menúes circulares"
74817 msgid "Temporary Editors"
74818 msgstr "Editores temporales"
74821 msgid "Text Rendering"
74822 msgstr "Procesamiento de texto"
74825 msgctxt "WindowManager"
74826 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
74827 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
74830 msgctxt "WindowManager"
74831 msgid "Translation"
74832 msgstr "Traducción"
74835 msgid "Keymap"
74836 msgstr "Mapa de teclado"
74839 msgid "Preferences Navigation"
74840 msgstr "Navegación de preferencias"
74843 msgid "Fly & Walk"
74844 msgstr "Volar y transitar"
74847 msgid "Walk"
74848 msgstr "Transitar"
74851 msgid "Orbit & Pan"
74852 msgstr "Orbitar y desplazar"
74855 msgid "3D Mouse Settings"
74856 msgstr "Opciones ratón 3D"
74859 msgid "Save Preferences"
74860 msgstr "Guardar preferencias"
74863 msgid "Auto Run Python Scripts"
74864 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
74867 msgid "Blend Files"
74868 msgstr "Archivos .blend"
74871 msgid "Auto Save"
74872 msgstr "Auto guardado"
74875 msgid "Editor"
74876 msgstr "Editor"
74879 msgid "Studio Lights"
74880 msgstr "Iluminaciones de estudio"
74883 msgid "MatCaps"
74884 msgstr "MatCaps"
74887 msgid "HDRIs"
74888 msgstr "HDRI"
74891 msgid "Cycles Render Devices"
74892 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
74895 msgid "Memory & Limits"
74896 msgstr "Memoria y límites"
74899 msgid "Themes"
74900 msgstr "Temas"
74903 msgid "Bone Color Sets"
74904 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
74907 msgid "Theme Space"
74908 msgstr "Espacio"
74911 msgid "Theme Space List"
74912 msgstr "Espacio lista"
74915 msgid "Panel Colors"
74916 msgstr "Colores panel"
74919 msgid "Collection Colors"
74920 msgstr "Colores de colecciones"
74923 msgid "Axis & Gizmo Colors"
74924 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
74927 msgid "Icon Colors"
74928 msgstr "Colores de íconos"
74931 msgid "Shaded"
74932 msgstr "Sombreado"
74935 msgid "Styles"
74936 msgstr "Estilos"
74939 msgid "Transparent Checkerboard"
74940 msgstr "Damero transparente"
74943 msgid "Menu"
74944 msgstr "Menú"
74947 msgid "Menu Back"
74948 msgstr "Fondo menú"
74951 msgid "Menu Item"
74952 msgstr "Elemento de menú"
74955 msgid "Number Field"
74956 msgstr "Campo numérico"
74959 msgid "Value Slider"
74960 msgstr "Deslizador de valor"
74963 msgid "Option"
74964 msgstr "Opción"
74967 msgid "Pie Menu"
74968 msgstr "Menú circular"
74971 msgid "Progress Bar"
74972 msgstr "Barra de progreso"
74975 msgid "Pulldown"
74976 msgstr "Desplegable"
74979 msgid "Radio Buttons"
74980 msgstr "Botones de radio"
74983 msgid "Scroll Bar"
74984 msgstr "Barra de desplazamiento"
74987 msgid "Tab"
74988 msgstr "Solapa"
74991 msgid "Toolbar Item"
74992 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
74995 msgid "Text Style"
74996 msgstr "Estilo del texto"
74999 msgid "User Interface"
75000 msgstr "Interfaz de usuario"
75003 msgid "Gradient Colors"
75004 msgstr "Colores del gradiente"
75007 msgid "Gizmo"
75008 msgstr "Manipulador"
75011 msgid "Brush Presets"
75012 msgstr "Ajustes de pincel"
75015 msgid "Draw Context Menu"
75016 msgstr "Dibujar - menú contextual"
75019 msgid "Drawing Plane"
75020 msgstr "Plano de dibujo"
75023 msgid "Multi Frame"
75024 msgstr "Multifotogramas"
75027 msgid "Stroke Placement"
75028 msgstr "Ubicación del trazo"
75031 msgid "Sculpt Context Menu"
75032 msgstr "Escultura - menú contextual"
75035 msgid "Vertex Paint Context Menu"
75036 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
75039 msgid "Weight Paint Context Menu"
75040 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
75043 msgid "Masking"
75044 msgstr "Máscaras"
75047 msgid "View Object Types"
75048 msgstr "Ver tipos de objeto"
75051 msgid "Curve Edit Mode"
75052 msgstr "Modo Edición de Trazos"
75055 msgid "Mesh Edit Mode"
75056 msgstr "Modo Edición de Mallas"
75059 msgid "Measurement"
75060 msgstr "Medida"
75063 msgid "Motion Tracking"
75064 msgstr "Rastreo de movimiento"
75067 msgid "Texture Paint Context Menu"
75068 msgstr "Textura - menú contextual"
75071 msgid "Weights Context Menu"
75072 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
75075 msgid "3D-Print"
75076 msgstr "Impresión 3D"
75079 msgid "Analyze"
75080 msgstr "Analizar"
75083 msgid "Quad View"
75084 msgstr "Vista cuádruple"
75087 msgid "Shadow Settings"
75088 msgstr "Opciones de sombras"
75091 msgid "SSAO Settings"
75092 msgstr "Opciones OAEP"
75095 msgid "Stencil Mask"
75096 msgstr "Máscara de esténcil"
75099 msgctxt "Operator"
75100 msgid "Scale Cage"
75101 msgstr "Escalar (Jaula)"
75104 msgctxt "Operator"
75105 msgid "Measure"
75106 msgstr "Medir"
75109 msgctxt "Operator"
75110 msgid "Breakdowner"
75111 msgstr "Intermediador"
75114 msgctxt "Operator"
75115 msgid "Push"
75116 msgstr "Empujar"
75119 msgctxt "Operator"
75120 msgid "Roll"
75121 msgstr "Girar"
75124 msgctxt "Operator"
75125 msgid "Bone Size"
75126 msgstr "Tamaño de hueso"
75129 msgctxt "Operator"
75130 msgid "Bone Envelope"
75131 msgstr "Envolvente de hueso"
75134 msgctxt "Operator"
75135 msgid "Extrude to Cursor"
75136 msgstr "Extruir hacia cursor"
75139 msgid "Extrude freely or along an axis"
75140 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
75143 msgctxt "Operator"
75144 msgid "Extrude Along Normals"
75145 msgstr "Extruir según normales"
75148 msgctxt "Operator"
75149 msgid "Extrude Individual"
75150 msgstr "Extruir individualmente"
75153 msgctxt "Operator"
75154 msgid "Offset Edge Loop Cut"
75155 msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes"
75158 msgctxt "Operator"
75159 msgid "Knife"
75160 msgstr "Cortar"
75163 msgctxt "Operator"
75164 msgid "Poly Build"
75165 msgstr "Crear polígono"
75168 msgctxt "Operator"
75169 msgid "Spin Duplicates"
75170 msgstr "Girar duplicados"
75173 msgctxt "Operator"
75174 msgid "Rip Edge"
75175 msgstr "Arrancar borde"
75178 msgctxt "Operator"
75179 msgid "Radius"
75180 msgstr "Radio"
75183 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
75184 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
75187 msgctxt "Operator"
75188 msgid "Comb"
75189 msgstr "Peinar"
75192 msgctxt "Operator"
75193 msgid "Length"
75194 msgstr "Longitud"
75197 msgctxt "Operator"
75198 msgid "Puff"
75199 msgstr "Soplar"
75202 msgctxt "Operator"
75203 msgid "Weight"
75204 msgstr "Influencia"
75207 msgctxt "Operator"
75208 msgid "Draw Sharp"
75209 msgstr "Dibujar definido"
75212 msgctxt "Operator"
75213 msgid "Clay"
75214 msgstr "Arcilla"
75217 msgctxt "Operator"
75218 msgid "Clay Strips"
75219 msgstr "Arcilla (rastro)"
75222 msgctxt "Operator"
75223 msgid "Clay Thumb"
75224 msgstr "Arcilla (pulgar)"
75227 msgctxt "Operator"
75228 msgid "Layer"
75229 msgstr "Capa"
75232 msgctxt "Operator"
75233 msgid "Inflate"
75234 msgstr "Inflar"
75237 msgctxt "Operator"
75238 msgid "Blob"
75239 msgstr "Glóbulo"
75242 msgctxt "Operator"
75243 msgid "Crease"
75244 msgstr "Plegar"
75247 msgctxt "Operator"
75248 msgid "Flatten"
75249 msgstr "Aplanar"
75252 msgctxt "Operator"
75253 msgid "Scrape"
75254 msgstr "Raspar"
75257 msgctxt "Operator"
75258 msgid "Multi-plane Scrape"
75259 msgstr "Raspar multiplano"
75262 msgctxt "Operator"
75263 msgid "Elastic Deform"
75264 msgstr "Deformación elástica"
75267 msgctxt "Operator"
75268 msgid "Snake Hook"
75269 msgstr "Gancho de serpiente"
75272 msgctxt "Operator"
75273 msgid "Thumb"
75274 msgstr "Pulgar"
75277 msgctxt "Operator"
75278 msgid "Pose"
75279 msgstr "Posar"
75282 msgctxt "Operator"
75283 msgid "Nudge"
75284 msgstr "Empujar"
75287 msgctxt "Operator"
75288 msgid "Slide Relax"
75289 msgstr "Deslizar y distender"
75292 msgctxt "Operator"
75293 msgid "Boundary"
75294 msgstr "Límite"
75297 msgctxt "Operator"
75298 msgid "Cloth"
75299 msgstr "Ropa"
75302 msgctxt "Operator"
75303 msgid "Simplify"
75304 msgstr "Simplificar"
75307 msgctxt "Operator"
75308 msgid "Multires Displacement Eraser"
75309 msgstr "Borrador de desplazamiento multi-resolución"
75312 msgctxt "Operator"
75313 msgid "Multires Displacement Smear"
75314 msgstr "Manchar desplazamiento multi-resolución"
75317 msgctxt "Operator"
75318 msgid "Draw Face Sets"
75319 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
75322 msgctxt "Operator"
75323 msgid "Box Mask"
75324 msgstr "Enmascarar con marco"
75327 msgctxt "Operator"
75328 msgid "Lasso Mask"
75329 msgstr "Enmascarar con lazo"
75332 msgctxt "Operator"
75333 msgid "Line Mask"
75334 msgstr "Enmascarar con línea"
75337 msgctxt "Operator"
75338 msgid "Box Hide"
75339 msgstr "Ocultar con marco"
75342 msgctxt "Operator"
75343 msgid "Box Face Set"
75344 msgstr "Conjunto de caras con marco"
75347 msgctxt "Operator"
75348 msgid "Lasso Face Set"
75349 msgstr "Conjunto de caras con lazo"
75352 msgctxt "Operator"
75353 msgid "Box Trim"
75354 msgstr "Recortar con marco"
75357 msgctxt "Operator"
75358 msgid "Lasso Trim"
75359 msgstr "Recortar con lazo"
75362 msgctxt "Operator"
75363 msgid "Line Project"
75364 msgstr "Proyectar línea"
75367 msgctxt "Operator"
75368 msgid "Mesh Filter"
75369 msgstr "Filtro de malla"
75372 msgctxt "Operator"
75373 msgid "Cloth Filter"
75374 msgstr "Filtro de ropa"
75377 msgctxt "Operator"
75378 msgid "Color Filter"
75379 msgstr "Filtro de color"
75382 msgctxt "Operator"
75383 msgid "Blur"
75384 msgstr "Desenfocar"
75387 msgctxt "Operator"
75388 msgid "Average"
75389 msgstr "Promediar"
75392 msgctxt "Operator"
75393 msgid "Gradient"
75394 msgstr "Gradiente"
75397 msgctxt "Operator"
75398 msgid "Sample Weight"
75399 msgstr "Tomar muestra de influencia"
75402 msgctxt "Operator"
75403 msgid "Sample Vertex Group"
75404 msgstr "Tomar muestra de grupo vértices"
75407 msgctxt "Operator"
75408 msgid "Erase"
75409 msgstr "Borrar"
75412 msgctxt "Operator"
75413 msgid "Tint"
75414 msgstr "Teñir"
75417 msgctxt "Operator"
75418 msgid "Cutter"
75419 msgstr "Cortar"
75422 msgctxt "Operator"
75423 msgid "Line"
75424 msgstr "Línea"
75427 msgctxt "Operator"
75428 msgid "Polyline"
75429 msgstr "Línea poligonal"
75432 msgctxt "Operator"
75433 msgid "Arc"
75434 msgstr "Arco"
75437 msgctxt "Operator"
75438 msgid "Curve"
75439 msgstr "Curva"
75442 msgctxt "Operator"
75443 msgid "Box"
75444 msgstr "Marco"
75447 msgctxt "Operator"
75448 msgid "Circle"
75449 msgstr "Círculo"
75452 msgctxt "Operator"
75453 msgid "Interpolate"
75454 msgstr "Interpolar"
75457 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
75458 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
75461 msgctxt "Operator"
75462 msgid "Transform Fill"
75463 msgstr "Transformar relleno"
75466 msgctxt "Operator"
75467 msgid "Thickness"
75468 msgstr "Grosor"
75471 msgctxt "Operator"
75472 msgid "Strength"
75473 msgstr "Intensidad"
75476 msgctxt "Operator"
75477 msgid "Twist"
75478 msgstr "Torsionar"
75481 msgid "Clone from Paint Slot"
75482 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
75485 msgid "Front-Face Falloff"
75486 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
75489 msgid "Normal Falloff"
75490 msgstr "Decaimiento según normales"
75493 msgid "Post-Processing"
75494 msgstr "Pos procesamiento"
75497 msgid "Sculpt Strokes"
75498 msgstr "Esculpir trazos"
75501 msgid "Particle Tool"
75502 msgstr "Herramientas de partículas"
75505 msgid "Default tools for particle mode"
75506 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
75509 msgid "Cut Particles to Shape"
75510 msgstr "Cortar partículas según forma"
75513 msgid "Pose Options"
75514 msgstr "Opciones de pose"
75517 msgid "Transform Orientations"
75518 msgstr "Orientación de transformaciones"
75521 msgid "View Lock"
75522 msgstr "Fijar vista"
75525 msgid "VR"
75526 msgstr "RV"
75529 msgid "Landmarks"
75530 msgstr "Puntos de referencia"
75533 msgid "VR Session"
75534 msgstr "Sesión de RV"
75537 msgid "Viewport Feedback"
75538 msgstr "Respuesta del visor"
75541 msgid "Filter Add-ons"
75542 msgstr "Filtrar complementos"
75545 msgid "Particle in a particle system"
75546 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
75549 msgid "Alive State"
75550 msgstr "Estado vivo"
75553 msgid "Dying"
75554 msgstr "Muriendo"
75557 msgid "Birth Time"
75558 msgstr "Tiempo nacimiento"
75561 msgid "Die Time"
75562 msgstr "Tiempo muerte"
75565 msgid "Exists"
75566 msgstr "Existe"
75569 msgid "Particle Location"
75570 msgstr "Posición partícula"
75573 msgid "Keyed States"
75574 msgstr "Estados animados"
75577 msgid "Previous Angular Velocity"
75578 msgstr "Velocidad angular anterior"
75581 msgid "Previous Particle Location"
75582 msgstr "Posición partícula anterior"
75585 msgid "Previous Rotation"
75586 msgstr "Rotación anterior"
75589 msgid "Previous Particle Velocity"
75590 msgstr "Velocidad partícula anterior"
75593 msgid "Particle Brush"
75594 msgstr "Pincel partículas"
75597 msgid "Particle editing brush"
75598 msgstr "Pincel edición partículas"
75601 msgid "Particle count"
75602 msgstr "Cantidad de partículas"
75605 msgid "Length Mode"
75606 msgstr "Modo longitud"
75609 msgid "Make hairs longer"
75610 msgstr "Hace al pelo más largo"
75613 msgid "Make hairs shorter"
75614 msgstr "Hace al pelo más corto"
75617 msgid "Puff Mode"
75618 msgstr "Modo soplado"
75621 msgid "Make hairs more puffy"
75622 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
75625 msgid "Sub"
75626 msgstr "Sustraer"
75629 msgid "Make hairs less puffy"
75630 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
75633 msgid "Brush steps"
75634 msgstr "Intervalos de pincel"
75637 msgid "Brush strength"
75638 msgstr "Intensidad del pincel"
75641 msgid "Puff Volume"
75642 msgstr "Volumen soplado"
75645 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
75646 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
75649 msgid "Particle Instance Object Weight"
75650 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
75653 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
75654 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
75657 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
75658 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
75661 msgid "Particle instance object name"
75662 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
75665 msgid "Properties of particle editing mode"
75666 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
75669 msgid "Keys"
75670 msgstr "Claves"
75673 msgid "How many keys to make new particles with"
75674 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
75677 msgid "How many steps to display the path with"
75678 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
75681 msgid "Emitter Distance"
75682 msgstr "Distancia emisor"
75685 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
75686 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
75689 msgid "How many frames to fade"
75690 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
75693 msgid "Editable"
75694 msgstr "Editable"
75697 msgid "A valid edit mode exists"
75698 msgstr "Existe un modo de edición válido"
75701 msgid "Editing hair"
75702 msgstr "Edición de pelo"
75705 msgid "The edited object"
75706 msgstr "El objeto editado"
75709 msgid "Selection Mode"
75710 msgstr "Modo selección"
75713 msgid "Particle select and display mode"
75714 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
75717 msgid "Path edit mode"
75718 msgstr "Modo edición trayectorias"
75721 msgid "Point select mode"
75722 msgstr "Modo selección puntos"
75725 msgid "Tip"
75726 msgstr "Punta"
75729 msgid "Tip select mode"
75730 msgstr "Modo seleccion puntas"
75733 msgid "Shape Object"
75734 msgstr "Objeto de forma"
75737 msgid "Outer shape to use for tools"
75738 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
75741 msgid "Display Particles"
75742 msgstr "Mostrar partículas"
75745 msgid "Display actual particles"
75746 msgstr "Muestra las partículas reales"
75749 msgid "Comb"
75750 msgstr "Peinar"
75753 msgid "Comb hairs"
75754 msgstr "Peina el pelo"
75757 msgid "Smooth hairs"
75758 msgstr "Suaviza el pelo"
75761 msgid "Add hairs"
75762 msgstr "Agrega pelo"
75765 msgid "Make hairs longer or shorter"
75766 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
75769 msgid "Puff"
75770 msgstr "Soplar"
75773 msgid "Make hairs stand up"
75774 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
75777 msgid "Cut hairs"
75778 msgstr "Corta el pelo"
75781 msgid "Weight hair particles"
75782 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
75785 msgid "Auto Velocity"
75786 msgstr "Velocidad automática"
75789 msgid "Calculate point velocities automatically"
75790 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
75793 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
75794 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
75797 msgid "Deflect Emitter"
75798 msgstr "Deflectar emisor"
75801 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
75802 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
75805 msgid "Fade Time"
75806 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
75809 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
75810 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
75813 msgid "Keep Lengths"
75814 msgstr "Mantener longitudes"
75817 msgid "Keep path lengths constant"
75818 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
75821 msgid "Keep Root"
75822 msgstr "Mantener raíz"
75825 msgid "Keep root keys unmodified"
75826 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
75829 msgid "Particle Hair Key"
75830 msgstr "Clave partícula pelo"
75833 msgid "Particle key for hair particle system"
75834 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
75837 msgid "Location (Object Space)"
75838 msgstr "Posición (espacio objeto)"
75841 msgid "Location of the hair key in object space"
75842 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
75845 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
75846 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
75849 msgid "Relative time of key over hair length"
75850 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
75853 msgid "Weight for cloth simulation"
75854 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
75857 msgid "Particle Key"
75858 msgstr "Clave partícula"
75861 msgid "Key location for a particle over time"
75862 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
75865 msgid "Key angular velocity"
75866 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
75869 msgid "Key location"
75870 msgstr "Posición del fotograma clave"
75873 msgid "Key rotation quaternion"
75874 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
75877 msgid "Time of key over the simulation"
75878 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
75881 msgid "Key velocity"
75882 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
75885 msgid "Particle system in an object"
75886 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
75889 msgid "Active Particle Target"
75890 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
75893 msgid "Active Particle Target Index"
75894 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
75897 msgid "Child Particles"
75898 msgstr "Partículas secundarias"
75901 msgid "Child particles generated by the particle system"
75902 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
75905 msgid "Child Seed"
75906 msgstr "Semilla de secundarias"
75909 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
75910 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
75913 msgid "Cloth dynamics for hair"
75914 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
75917 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
75918 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
75921 msgid "Multiple Caches"
75922 msgstr "Múltiples cachés"
75925 msgid "Particle system has multiple point caches"
75926 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
75929 msgid "Vertex Group Clump Negate"
75930 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
75933 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
75934 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
75937 msgid "Vertex Group Density Negate"
75938 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
75941 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
75942 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
75945 msgid "Vertex Group Field Negate"
75946 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
75949 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
75950 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
75953 msgid "Vertex Group Kink Negate"
75954 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
75957 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
75958 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
75961 msgid "Vertex Group Length Negate"
75962 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
75965 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
75966 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
75969 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
75970 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
75973 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
75974 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
75977 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
75978 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
75981 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
75982 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
75985 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
75986 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
75989 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
75990 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
75993 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
75994 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
75997 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
75998 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
76001 msgid "Vertex Group Size Negate"
76002 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
76005 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
76006 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
76009 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
76010 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
76013 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
76014 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
76017 msgid "Vertex Group Twist Negate"
76018 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
76021 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
76022 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
76025 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
76026 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
76029 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
76030 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
76033 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
76034 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
76037 msgid "Edited"
76038 msgstr "Editado"
76041 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
76042 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
76045 msgid "Global Hair"
76046 msgstr "Pelo global"
76049 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
76050 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
76053 msgid "Particle system name"
76054 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
76057 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
76058 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
76061 msgid "Particles generated by the particle system"
76062 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
76065 msgid "Reactor Target Object"
76066 msgstr "Objetivo del reactor"
76069 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
76070 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
76073 msgid "Reactor Target Particle System"
76074 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
76077 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
76078 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
76081 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
76082 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
76085 msgid "Particle system settings"
76086 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
76089 msgid "Target particle systems"
76090 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
76093 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
76094 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
76097 msgid "Keyed Timing"
76098 msgstr "Temporización por claves"
76101 msgid "Use key times"
76102 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
76105 msgid "Vertex Group Clump"
76106 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
76109 msgid "Vertex group to control clump"
76110 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
76113 msgid "Vertex Group Density"
76114 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
76117 msgid "Vertex group to control density"
76118 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
76121 msgid "Vertex Group Field"
76122 msgstr "Grupo de vértices de campos"
76125 msgid "Vertex group to control field"
76126 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
76129 msgid "Vertex Group Kink"
76130 msgstr "Grupo vértices de rizado"
76133 msgid "Vertex group to control kink"
76134 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
76137 msgid "Vertex Group Length"
76138 msgstr "Grupo vértices de longitud"
76141 msgid "Vertex group to control length"
76142 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
76145 msgid "Vertex Group Rotation"
76146 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
76149 msgid "Vertex group to control rotation"
76150 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
76153 msgid "Vertex Group Roughness 1"
76154 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
76157 msgid "Vertex group to control roughness 1"
76158 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
76161 msgid "Vertex Group Roughness 2"
76162 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
76165 msgid "Vertex group to control roughness 2"
76166 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
76169 msgid "Vertex Group Roughness End"
76170 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
76173 msgid "Vertex group to control roughness end"
76174 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
76177 msgid "Vertex Group Size"
76178 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
76181 msgid "Vertex group to control size"
76182 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
76185 msgid "Vertex Group Tangent"
76186 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
76189 msgid "Vertex group to control tangent"
76190 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
76193 msgid "Vertex Group Twist"
76194 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
76197 msgid "Vertex group to control twist"
76198 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
76201 msgid "Vertex Group Velocity"
76202 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
76205 msgid "Vertex group to control velocity"
76206 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
76209 msgid "Collection of particle systems"
76210 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
76213 msgid "Active Particle System"
76214 msgstr "Sistema de partículas activo"
76217 msgid "Active particle system being displayed"
76218 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
76221 msgid "Active Particle System Index"
76222 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
76225 msgid "Index of active particle system slot"
76226 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
76229 msgid "Particle Target"
76230 msgstr "Partícula objetivo"
76233 msgid "Target particle system"
76234 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
76237 msgid "Friend"
76238 msgstr "Amigo"
76241 msgid "Neutral"
76242 msgstr "Neutral"
76245 msgid "Enemy"
76246 msgstr "Enemigo"
76249 msgid "Keyed particles target is valid"
76250 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
76253 msgid "Particle target name"
76254 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
76257 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
76258 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
76261 msgid "Target Particle System"
76262 msgstr "Sistema partículas objetivo"
76265 msgid "The index of particle system on the target object"
76266 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
76269 msgid "Path Compare"
76270 msgstr "Comparar rutas"
76273 msgid "Match paths against this value"
76274 msgstr "Compara las rutas con este valor"
76277 msgid "Use Wildcard"
76278 msgstr "Usar comodines"
76281 msgid "Enable wildcard globbing"
76282 msgstr "Habilita el uso de comodines"
76285 msgid "Paths Compare"
76286 msgstr "Comparar rutas"
76289 msgid "Collection of paths"
76290 msgstr "Colección de rutas"
76293 msgid "Point in a point cloud"
76294 msgstr "Punto de una nube de puntos"
76297 msgid "Active Point Cache"
76298 msgstr "Caché de puntos activo"
76301 msgid "Active point cache for physics simulations"
76302 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
76305 msgid "Cache Compression"
76306 msgstr "Compresión del caché"
76309 msgid "No compression"
76310 msgstr "Sin compresión"
76313 msgid "Lite"
76314 msgstr "Suave"
76317 msgid "Fast but not so effective compression"
76318 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
76321 msgid "Cache file path"
76322 msgstr "Ruta a archivo de caché"
76325 msgid "Frame on which the simulation stops"
76326 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
76329 msgid "Frame on which the simulation starts"
76330 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
76333 msgid "Cache Step"
76334 msgstr "Intervalo del caché"
76337 msgid "Number of frames between cached frames"
76338 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
76341 msgid "Cache Index"
76342 msgstr "Identificador del caché"
76345 msgid "Index number of cache files"
76346 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
76349 msgid "Cache Info"
76350 msgstr "Info del caché"
76353 msgid "Info on current cache status"
76354 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
76357 msgid "Cache is outdated"
76358 msgstr "El caché está desactualizado"
76361 msgid "Cache name"
76362 msgstr "Nombre del caché"
76365 msgid "Point Cache List"
76366 msgstr "Lista de cachés de puntos"
76369 msgid "Disk Cache"
76370 msgstr "Caché en disco"
76373 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
76374 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
76377 msgid "Read cache from an external location"
76378 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
76381 msgid "Library Path"
76382 msgstr "Ruta de la biblioteca"
76385 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
76386 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
76389 msgid "Point cache for physics simulations"
76390 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
76393 msgid "Point Caches"
76394 msgstr "Cachés de puntos"
76397 msgid "Collection of point caches"
76398 msgstr "Colección de cachés puntos"
76401 msgid "Polygon Float Properties"
76402 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
76405 msgid "Collection of float properties"
76406 msgstr "Colección de propiedades decimales"
76409 msgid "Polygon Int Properties"
76410 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
76413 msgid "Collection of int properties"
76414 msgstr "Colección de propiedades enteras"
76417 msgid "Polygon String Properties"
76418 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
76421 msgid "Collection of string properties"
76422 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
76425 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
76426 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
76429 msgid "Groups of the bones"
76430 msgstr "Grupos de los huesos"
76433 msgid "Pose Bones"
76434 msgstr "Huesos pose"
76437 msgid "Individual pose bones for the armature"
76438 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
76441 msgid "IK Param"
76442 msgstr "Parám CI"
76445 msgid "Parameters for IK solver"
76446 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
76449 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
76450 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
76453 msgid "Auto IK"
76454 msgstr "CI automática"
76457 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
76458 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
76461 msgid "Relative Mirror"
76462 msgstr "Simetría relativa"
76465 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
76466 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
76469 msgid "Pose Bone"
76470 msgstr "Hueso pose"
76473 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
76474 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
76477 msgid "Bone associated with this PoseBone"
76478 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
76481 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
76482 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
76485 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
76486 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
76489 msgid "Child of this pose bone"
76490 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
76493 msgid "Constraints that act on this pose channel"
76494 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
76497 msgid "Custom Object"
76498 msgstr "Objeto personalizado"
76501 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
76502 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
76505 msgid "Custom Shape Rotation"
76506 msgstr "Rotación de forma personalizada"
76509 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
76510 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
76513 msgid "Custom Shape Scale"
76514 msgstr "Escala de forma personalizada"
76517 msgid "Adjust the size of the custom shape"
76518 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
76521 msgid "Custom Shape Transform"
76522 msgstr "Transformación de forma personalizada"
76525 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
76526 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
76529 msgid "Custom Shape Translation"
76530 msgstr "Posición de forma personalizada"
76533 msgid "Adjust the location of the custom shape"
76534 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
76537 msgid "Pose Head Position"
76538 msgstr "Posición cabeza pose"
76541 msgid "Location of head of the channel's bone"
76542 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
76545 msgid "IK Lin Weight"
76546 msgstr "Influencia lineal de CI"
76549 msgid "Weight of scale constraint for IK"
76550 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
76553 msgid "IK X Maximum"
76554 msgstr "Máximo de CI en X"
76557 msgid "Maximum angles for IK Limit"
76558 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
76561 msgid "IK Y Maximum"
76562 msgstr "Máximo de CI en Y"
76565 msgid "IK Z Maximum"
76566 msgstr "Máximo de CI en Z"
76569 msgid "IK X Minimum"
76570 msgstr "Mínimo de CI en X"
76573 msgid "Minimum angles for IK Limit"
76574 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
76577 msgid "IK Y Minimum"
76578 msgstr "Mínimo de CI en Y"
76581 msgid "IK Z Minimum"
76582 msgstr "Mínimo de CI en Z"
76585 msgid "IK Rotation Weight"
76586 msgstr "Influencia rotación CI"
76589 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
76590 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
76593 msgid "IK X Stiffness"
76594 msgstr "Rigidez de CI en X"
76597 msgid "IK stiffness around the X axis"
76598 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
76601 msgid "IK Y Stiffness"
76602 msgstr "Rigidez de CI en Y"
76605 msgid "IK stiffness around the Y axis"
76606 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
76609 msgid "IK Z Stiffness"
76610 msgstr "Rigidez de CI en Z"
76613 msgid "IK stiffness around the Z axis"
76614 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
76617 msgid "IK Stretch"
76618 msgstr "Estiramiento de CI"
76621 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
76622 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
76625 msgid "Has IK"
76626 msgstr "Tiene CI"
76629 msgid "Is part of an IK chain"
76630 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
76633 msgid "IK X Lock"
76634 msgstr "Bloquear CI en X"
76637 msgid "Disallow movement around the X axis"
76638 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
76641 msgid "IK Y Lock"
76642 msgstr "Bloquear CI en Y"
76645 msgid "Disallow movement around the Y axis"
76646 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
76649 msgid "IK Z Lock"
76650 msgstr "Bloquear CI en Z"
76653 msgid "Disallow movement around the Z axis"
76654 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
76657 msgid "Pose Matrix"
76658 msgstr "Matriz de pose"
76661 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
76662 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
76665 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
76666 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
76669 msgid "Channel Matrix"
76670 msgstr "Matriz de canal"
76673 msgid "4x4 matrix, before constraints"
76674 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
76677 msgid "Parent of this pose bone"
76678 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
76681 msgid "Pose Tail Position"
76682 msgstr "Posición cola pose"
76685 msgid "Location of tail of the channel's bone"
76686 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
76689 msgid "Scale to Bone Length"
76690 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
76693 msgid "Scale the custom object by the bone length"
76694 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
76697 msgid "IK X Limit"
76698 msgstr "CI limitar X"
76701 msgid "Limit movement around the X axis"
76702 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
76705 msgid "IK Y Limit"
76706 msgstr "CI limitar Y"
76709 msgid "Limit movement around the Y axis"
76710 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
76713 msgid "IK Z Limit"
76714 msgstr "CI limitar Z"
76717 msgid "Limit movement around the Z axis"
76718 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
76721 msgid "IK Linear Control"
76722 msgstr "CI control lineal"
76725 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
76726 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
76729 msgid "IK Rotation Control"
76730 msgstr "CI control de rotación"
76733 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
76734 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
76737 msgid "PoseBone Constraints"
76738 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
76741 msgid "Collection of pose bone constraints"
76742 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
76745 msgid "Active PoseChannel constraint"
76746 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
76749 msgid "Global preferences"
76750 msgstr "Preferencias globales"
76753 msgid "Active Section"
76754 msgstr "Sección activa"
76757 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
76758 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
76761 msgid "Editing"
76762 msgstr "Edición"
76765 msgid "File Paths"
76766 msgstr "Rutas de archivo"
76769 msgid "Experimental"
76770 msgstr "Experimental"
76773 msgid "Application Template"
76774 msgstr "Plantilla de aplicación"
76777 msgid "Auto-Execution Paths"
76778 msgstr "Rutas de auto ejecución"
76781 msgid "Edit Methods"
76782 msgstr "Métodos de edición"
76785 msgid "Settings for interacting with Blender data"
76786 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
76789 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
76790 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
76793 msgid "Default paths for external files"
76794 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
76797 msgid "Settings for input devices"
76798 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
76801 msgid "Preferences have changed"
76802 msgstr "Las preferencias han cambiado"
76805 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
76806 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
76809 msgid "System & OpenGL"
76810 msgstr "Sistema y OpenGL"
76813 msgid "Graphics driver and operating system settings"
76814 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
76817 msgid "Save on Exit"
76818 msgstr "Guardar al salir"
76821 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
76822 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
76825 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
76826 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
76829 msgid "View & Controls"
76830 msgstr "Vista y controles"
76833 msgid "Preferences related to viewing data"
76834 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
76837 msgid "Auto Keying Mode"
76838 msgstr "Modo de claves automáticos"
76841 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
76842 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
76845 msgid "Add/Replace"
76846 msgstr "Agregar / Reemplazar"
76849 msgid "Collection Instance Empty Size"
76850 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
76853 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
76854 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
76857 msgid "New Curve Smoothing Mode"
76858 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
76861 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
76862 msgstr "Modo automático de suavizado de tangentes usado para nuevas curvas de función"
76865 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
76866 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
76869 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
76870 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
76873 msgid "Annotation Default Color"
76874 msgstr "Color predefinido anotaciones"
76877 msgid "Color of new annotation layers"
76878 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
76881 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
76882 msgstr "Lápiz de cera Radio borrador"
76885 msgid "Radius of eraser 'brush'"
76886 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
76889 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
76890 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
76893 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
76894 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
76897 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
76898 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
76901 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
76902 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
76905 msgid "New Handles Type"
76906 msgstr "Tipo de nuevas asas"
76909 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
76910 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
76913 msgid "New Interpolation Type"
76914 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
76917 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
76918 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
76921 msgid "Material Link To"
76922 msgstr "Los materiales se vinculan a"
76925 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
76926 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
76929 msgid "Auto-offset Margin"
76930 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
76933 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
76934 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
76937 msgid "Align Object To"
76938 msgstr "Alinear objeto a"
76941 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
76942 msgstr "Al agregar objetos desde el menú de una vista 3D, alinearlos a esa vista o a las coordenadas globales"
76945 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
76946 msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
76949 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
76950 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la dirección de la vista 3D activa"
76953 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
76954 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
76957 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
76958 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
76961 msgid "Color of texture overlay"
76962 msgstr "Color de superposición de la textura"
76965 msgid "Undo Memory Size"
76966 msgstr "Memoria de deshacer"
76969 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
76970 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
76973 msgid "Undo Steps"
76974 msgstr "Pasos de deshacer"
76977 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
76978 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
76981 msgid "Channel Group Colors"
76982 msgstr "Colores grupos de canales"
76985 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
76986 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
76989 msgid "Auto Keying Enable"
76990 msgstr "Habilitar claves automáticos"
76993 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
76994 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
76997 msgid "Show Auto Keying Warning"
76998 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
77001 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
77002 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
77005 msgid "Cursor Lock Adjust"
77006 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
77009 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
77010 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
77013 msgid "Duplicate Action"
77014 msgstr "Duplicar acción"
77017 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
77018 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
77021 msgid "Duplicate Armature"
77022 msgstr "Duplicar esqueleto"
77025 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
77026 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
77029 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
77030 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
77033 msgid "Duplicate GPencil"
77034 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
77037 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
77038 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
77041 msgid "Duplicate Hair"
77042 msgstr "Duplicar pelo"
77045 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
77046 msgstr "Los datos de pelo serán duplicados junto al objeto"
77049 msgid "Duplicate Light"
77050 msgstr "Duplicar luz"
77053 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
77054 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
77057 msgid "Duplicate Light Probe"
77058 msgstr "Duplicar sonda de luz"
77061 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
77062 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
77065 msgid "Duplicate Material"
77066 msgstr "Duplicar material"
77069 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
77070 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
77073 msgid "Duplicate Mesh"
77074 msgstr "Duplicar malla"
77077 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
77078 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
77081 msgid "Duplicate Metaball"
77082 msgstr "Duplicar metabola"
77085 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
77086 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
77089 msgid "Duplicate Particle"
77090 msgstr "Duplicar partícula"
77093 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
77094 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
77097 msgid "Duplicate Point Cloud"
77098 msgstr "Duplicar nube de puntos"
77101 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
77102 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
77105 msgid "Duplicate Surface"
77106 msgstr "Duplicar superficie"
77109 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
77110 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
77113 msgid "Duplicate Text"
77114 msgstr "Duplicar texto"
77117 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
77118 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
77121 msgid "Duplicate Volume"
77122 msgstr "Duplicar volumen"
77125 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
77126 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
77129 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
77130 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
77133 msgid "Global Undo"
77134 msgstr "Deshacer global"
77137 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
77138 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
77141 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
77142 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
77145 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
77146 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
77149 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
77150 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
77153 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
77154 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
77157 msgid "Keyframe Insert Needed"
77158 msgstr "Insertar claves necesarios"
77161 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
77162 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
77165 msgid "Cursor Surface Project"
77166 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
77169 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
77170 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
77173 msgid "Allow Negative Frames"
77174 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
77177 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
77178 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
77181 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
77182 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
77185 msgid "Experimental features"
77186 msgstr "Características experimentales"
77189 msgid "Override Auto Resync"
77190 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
77193 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
77194 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronización forzosa"
77197 msgid "Asset Browser"
77198 msgstr "Explorador de recursos"
77201 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage data-blocks as asset"
77202 msgstr "Habilita a que el editor y los operadores del Explorador de recursos administren bloques de datos como recursos"
77205 msgid "Cycles Debug"
77206 msgstr "Depurar Cycles"
77209 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
77210 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
77213 msgid "Full Frame Compositor"
77214 msgstr "Compositor de imagen completa"
77217 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
77218 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
77221 msgid "New Hair Type"
77222 msgstr "Nuevo tipo de pelo"
77225 msgid "Enable the new hair type in the ui"
77226 msgstr "Habilita el nuevo tipo de pelo en la interfaz"
77229 msgid "New Point Cloud Type"
77230 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
77233 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
77234 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
77237 msgid "Override Templates"
77238 msgstr "Plantillas de redefinición"
77241 msgid "Enable library override template in the python API"
77242 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
77245 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
77246 msgstr "Soporte de inclinación al esculpir"
77249 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
77250 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Escultura"
77253 msgid "Use the new Vertex Painting system"
77254 msgstr "Usa el nuevo sistema de pintura de vértices"
77257 msgid "Undo Legacy"
77258 msgstr "Deshacer antiguo"
77261 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
77262 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
77265 msgid "Animation Player"
77266 msgstr "Reproductor de animación"
77269 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
77270 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
77273 msgid "Animation Player Preset"
77274 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
77277 msgid "Preset configs for external animation players"
77278 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
77281 msgid "Built-in animation player"
77282 msgstr "Reproductor de animación incluido"
77285 msgid "Open source frame player"
77286 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
77289 msgid "FrameCycler"
77290 msgstr "FrameCycler"
77293 msgid "Frame player from IRIDAS"
77294 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
77297 msgid "Frame player from Tweak Software"
77298 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
77301 msgid "MPlayer"
77302 msgstr "MPlayer"
77305 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
77306 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
77309 msgid "Custom animation player executable path"
77310 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
77313 msgid "Auto Save Time"
77314 msgstr "Lapso de autoguardado"
77317 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
77318 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
77321 msgid "Fonts Directory"
77322 msgstr "Directorio de tipografías"
77325 msgid "The default directory to search for loading fonts"
77326 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
77329 msgid "Hide Recent Locations"
77330 msgstr "Ocultar recientes"
77333 msgid "Hide recent locations in the file selector"
77334 msgstr "Oculta la sección Recientes en el selector de archivos"
77337 msgid "Hide System Bookmarks"
77338 msgstr "Ocultar marcadores del sistema"
77341 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
77342 msgstr "Oculta la sección Marcadores del sistema en el selector de archivos"
77345 msgid "Translation Branches Directory"
77346 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
77349 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
77350 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
77353 msgid "Image Editor"
77354 msgstr "Editor de imágenes"
77357 msgid "Path to an image editor"
77358 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
77361 msgid "Recent Files"
77362 msgstr "Archivos recientes"
77365 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
77366 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
77369 msgid "Render Cache Path"
77370 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
77373 msgid "Where to cache raw render results"
77374 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
77377 msgid "Render Output Directory"
77378 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
77381 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
77382 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
77385 msgid "Save Versions"
77386 msgstr "Guardar versiones"
77389 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
77390 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
77393 msgid "Python Scripts Directory"
77394 msgstr "Directorio de scripts Python"
77397 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, addons, modules, and presets (requires restart)"
77398 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la estructura predefinida de subdirectorios: startup, addons, modules y presets (requiere reiniciar)"
77401 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
77402 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos con punto"
77405 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
77406 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos cuyos nombres comiencen en punto (.*)"
77409 msgid "Sounds Directory"
77410 msgstr "Directorio de sonidos"
77413 msgid "The default directory to search for sounds"
77414 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
77417 msgid "Temporary Directory"
77418 msgstr "Directorio temporal"
77421 msgid "The directory for storing temporary save files"
77422 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
77425 msgid "Textures Directory"
77426 msgstr "Directorio de texturas"
77429 msgid "The default directory to search for textures"
77430 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
77433 msgid "Auto Save Temporary Files"
77434 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
77437 msgid ""
77438 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
77439 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
77440 msgstr ""
77441 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
77442 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Escultura y Edición"
77445 msgid "Compress File"
77446 msgstr "Comprimir archivo"
77449 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
77450 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
77453 msgid "Filter File Extensions"
77454 msgstr "Filtrar extensiones de archivos"
77457 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
77458 msgstr "Muestra sólo archivos con las extensiones seleccionadas en la ventana de selección"
77461 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
77462 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
77465 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
77466 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
77469 msgid "Save Preview Images"
77470 msgstr "Guardar imágenes de previsualización"
77473 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file as well as a thumbnail of the .blend"
77474 msgstr "Habilita el guardado automático de imágenes de previsualización en el archivo .blend, así como una miniatura del mismo"
77477 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
77478 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
77481 msgid "Tabs as Spaces"
77482 msgstr "Tabulaciones como espacios"
77485 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
77486 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
77489 msgid "Drag Threshold"
77490 msgstr "Umbral de arrastre"
77493 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
77494 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
77497 msgid "Mouse Drag Threshold"
77498 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
77501 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
77502 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectarán eventos de cliqueo)"
77505 msgid "Tablet Drag Threshold"
77506 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
77509 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
77510 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
77513 msgid "Invert Zoom Direction"
77514 msgstr "Invertir zoom"
77517 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
77518 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
77521 msgid "Wheel Invert Zoom"
77522 msgstr "Invertir rueda zoom"
77525 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
77526 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
77529 msgid "Double Click Timeout"
77530 msgstr "Ritmo doble clic"
77533 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
77534 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
77537 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
77538 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
77541 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
77542 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
77545 msgid "OS-Key"
77546 msgstr "Tecla del S.O."
77549 msgid "Motion Threshold"
77550 msgstr "Umbral de movimiento"
77553 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
77554 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
77557 msgid "View Navigation"
77558 msgstr "Navegación de vistas"
77561 msgid "Which method to use for viewport navigation"
77562 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
77565 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
77566 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
77569 msgid "Fly"
77570 msgstr "Volar"
77573 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
77574 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
77577 msgid "Deadzone"
77578 msgstr "Zona muerta"
77581 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
77582 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
77585 msgid "Helicopter Mode"
77586 msgstr "Modo helicóptero"
77589 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
77590 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
77593 msgid "Lock Horizon"
77594 msgstr "Fijar el horizonte"
77597 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
77598 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
77601 msgid "Orbit Sensitivity"
77602 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
77605 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
77606 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
77609 msgid "Y/Z Swap Axis"
77610 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
77613 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
77614 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo adelante/atrás)"
77617 msgid "Invert X Axis"
77618 msgstr "Invertir eje X"
77621 msgid "Invert Y Axis"
77622 msgstr "Invertir eje Y"
77625 msgid "Invert Z Axis"
77626 msgstr "Invertir eje Z"
77629 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
77630 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
77633 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
77634 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
77637 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
77638 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
77641 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
77642 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
77645 msgid "Show Navigation Guide"
77646 msgstr "Mostrar guía de navegación"
77649 msgid "Display the center and axis during rotation"
77650 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
77653 msgid "NDOF View Navigate"
77654 msgstr "Navegar vista con NDOF"
77657 msgid "Navigation style in the viewport"
77658 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
77661 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
77662 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
77665 msgid "Orbit about the view center by default"
77666 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
77669 msgid "NDOF View Rotation"
77670 msgstr "Rotar vista con NDOF"
77673 msgid "Rotation style in the viewport"
77674 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
77677 msgid "Turntable"
77678 msgstr "Plana"
77681 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
77682 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
77685 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
77686 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
77689 msgid "Invert Zoom"
77690 msgstr "Invertir Zoom"
77693 msgid "Zoom using opposite direction"
77694 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
77697 msgid "Softness"
77698 msgstr "Suavizado"
77701 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
77702 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
77705 msgid "Max Threshold"
77706 msgstr "Umbral máximo"
77709 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
77710 msgstr "Valor original de presión, que será interpretado como el 100% por Blender"
77713 msgid "Tablet API"
77714 msgstr "API de tableta"
77717 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
77718 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
77721 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
77722 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
77725 msgid "Windows Ink"
77726 msgstr "Windows Ink"
77729 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
77730 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
77733 msgid "Wintab"
77734 msgstr "Wintab"
77737 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
77738 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
77741 msgid "Auto Perspective"
77742 msgstr "Perspectiva automática"
77745 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
77746 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
77749 msgid "Release Confirms"
77750 msgstr "Confirmar al soltar"
77753 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
77754 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
77757 msgid "Emulate Numpad"
77758 msgstr "Emular teclado numérico"
77761 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
77762 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
77765 msgid "Continuous Grab"
77766 msgstr "Arrastre continuo"
77769 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
77770 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
77773 msgid "Auto Depth"
77774 msgstr "Profundidad automática"
77777 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
77778 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
77781 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
77782 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
77785 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
77786 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
77789 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
77790 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
77793 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
77794 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
77797 msgid "Orbit Around Selection"
77798 msgstr "Orbitar en torno a selección"
77801 msgid "Use selection as the pivot point"
77802 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
77805 msgid "Zoom to Mouse Position"
77806 msgstr "Zoom a posición del ratón"
77809 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
77810 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
77813 msgid "Orbit Method"
77814 msgstr "Método para orbitar"
77817 msgid "Orbit method in the viewport"
77818 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
77821 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
77822 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
77825 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
77826 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
77829 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
77830 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
77833 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
77834 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
77837 msgid "Zoom Axis"
77838 msgstr "Eje de zoom"
77841 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
77842 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
77845 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
77846 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
77849 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
77850 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
77853 msgid "Zoom Style"
77854 msgstr "Estilo de zoom"
77857 msgid "Which style to use for viewport scaling"
77858 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
77861 msgid "Continue"
77862 msgstr "Continuo"
77865 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
77866 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
77869 msgid "Dolly"
77870 msgstr "Avance"
77873 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
77874 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
77877 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
77878 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
77881 msgid "Walk Navigation"
77882 msgstr "Transitar"
77885 msgid "Settings for walk navigation mode"
77886 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
77889 msgid "Key Config"
77890 msgstr "Config tecla"
77893 msgid "The name of the active key configuration"
77894 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
77897 msgid "Show UI Key-Config"
77898 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
77901 msgid "Anisotropic Filter"
77902 msgstr "Filtro anisótropo"
77905 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
77906 msgstr "La calidad del filtro anisótropo (valores mayores de 1.0 habilitan el filtrado anisótropo)"
77909 msgid "2x"
77910 msgstr "x2"
77913 msgid "4x"
77914 msgstr "x4"
77917 msgid "8x"
77918 msgstr "x8"
77921 msgid "16x"
77922 msgstr "x16"
77925 msgid "Audio Device"
77926 msgstr "Dispositivo de audio"
77929 msgid "Audio output device"
77930 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
77933 msgid "No device - there will be no audio output"
77934 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
77937 msgid "Audio Mixing Buffer"
77938 msgstr "Buffer mezcla audio"
77941 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
77942 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
77945 msgid "256 Samples"
77946 msgstr "256 muestras"
77949 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
77950 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
77953 msgid "512 Samples"
77954 msgstr "512 muestras"
77957 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
77958 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
77961 msgid "1024 Samples"
77962 msgstr "1024 muestras"
77965 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
77966 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
77969 msgid "2048 Samples"
77970 msgstr "2048 muestras"
77973 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
77974 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
77977 msgid "4096 Samples"
77978 msgstr "4096 muestras"
77981 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
77982 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
77985 msgid "8192 Samples"
77986 msgstr "8192 muestras"
77989 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
77990 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
77993 msgid "16384 Samples"
77994 msgstr "16384 muestras"
77997 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
77998 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
78001 msgid "32768 Samples"
78002 msgstr "32768 muestras"
78005 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
78006 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
78009 msgid "Audio Sample Format"
78010 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
78013 msgid "Audio sample format"
78014 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
78017 msgid "8-bit Unsigned"
78018 msgstr "8 bits positivos"
78021 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
78022 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
78025 msgid "16-bit Signed"
78026 msgstr "16 bits con signo"
78029 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
78030 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
78033 msgid "24-bit Signed"
78034 msgstr "24 bits con signo"
78037 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
78038 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
78041 msgid "32-bit Signed"
78042 msgstr "32 bits con signo"
78045 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
78046 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
78049 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
78050 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
78053 msgid "64-bit Float"
78054 msgstr "64 bits decimales"
78057 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
78058 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
78061 msgid "Audio Sample Rate"
78062 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
78065 msgid "Audio sample rate"
78066 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
78069 msgid "44.1 kHz"
78070 msgstr "44,1 kHz"
78073 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
78074 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
78077 msgid "48 kHz"
78078 msgstr "48 kHz"
78081 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
78082 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
78085 msgid "96 kHz"
78086 msgstr "96 kHz"
78089 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
78090 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
78093 msgid "192 kHz"
78094 msgstr "192 kHz"
78097 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
78098 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
78101 msgid "Clip Alpha"
78102 msgstr "Recortar alfa"
78105 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
78106 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
78109 msgid "GL Texture Limit"
78110 msgstr "Límite de textura GL"
78113 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
78114 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
78117 msgid "Image Display Method"
78118 msgstr "Visualización de imágenes"
78121 msgid "Method used for displaying images on the screen"
78122 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
78125 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
78126 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
78129 msgid "2D Texture"
78130 msgstr "Textura 2D"
78133 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
78134 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
78137 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
78138 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
78141 msgid "Legacy Compute Device Type"
78142 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
78145 msgid "For backwards compatibility only"
78146 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
78149 msgid "Ambient Color"
78150 msgstr "Color ambiental"
78153 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
78154 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
78157 msgid "Memory Cache Limit"
78158 msgstr "Límite memoria para caché"
78161 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
78162 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
78165 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
78166 msgstr "Método de cálculo"
78169 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
78170 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
78173 msgid "OpenMP"
78174 msgstr "OpenMP"
78177 msgid "GLSL Transform Feedback"
78178 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
78181 msgid "GLSL Compute"
78182 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
78185 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
78186 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
78189 msgid "Disk Cache Compression Level"
78190 msgstr "Nivel de compresión del caché"
78193 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
78194 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
78197 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
78198 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
78201 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
78202 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
78205 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
78206 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
78209 msgid "Disk Cache Directory"
78210 msgstr "Directorio del caché en disco"
78213 msgid "Override default directory"
78214 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
78217 msgid "Disk Cache Limit"
78218 msgstr "Límite del caché en disco"
78221 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
78222 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
78225 msgid "Proxy Setup"
78226 msgstr "Configuración de reemplazos"
78229 msgid "When and how proxies are created"
78230 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
78233 msgid "Manual"
78234 msgstr "Manual"
78237 msgid "Set up proxies manually"
78238 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
78241 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
78242 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
78245 msgid "Solid Lights"
78246 msgstr "Luces en modo Sólido"
78249 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
78250 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
78253 msgid "Texture Collection Rate"
78254 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
78257 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
78258 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
78261 msgid "Texture Time Out"
78262 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
78265 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
78266 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
78269 msgid "UI Line Width"
78270 msgstr "Grosor líneas interfaz"
78273 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
78274 msgstr ""
78275 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
78276 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
78279 msgid "UI Scale"
78280 msgstr "Escala de interfaz"
78283 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
78284 msgstr ""
78285 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
78286 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
78289 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
78290 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
78293 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
78294 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen, requiere reiniciar"
78297 msgid "Overlay Smooth Wires"
78298 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
78301 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
78302 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
78305 msgid "Region Overlap"
78306 msgstr "Superponer regiones"
78309 msgid "Display tool/property regions over the main region"
78310 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
78313 msgid "OpenGL Depth Picking"
78314 msgstr "Usar profundidad OpenGL"
78317 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
78318 msgstr "Usa el buffer de profundidad para seleccionar en la vista 3D (sin esto es posible que el elemento de más adelante no sea el primero en ser seleccionado)"
78321 msgid "Use Disk Cache"
78322 msgstr "Usar caché en disco"
78325 msgid "Store cached images to disk"
78326 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
78329 msgid "Edit Studio Light"
78330 msgstr "Editar iluminación de estudio"
78333 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
78334 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
78337 msgid "VBO Collection Rate"
78338 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
78341 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
78342 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
78345 msgid "VBO Time Out"
78346 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
78349 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
78350 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
78353 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
78354 msgstr "Suavizado de bordes en vistas"
78357 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
78358 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
78361 msgid "No Anti-Aliasing"
78362 msgstr "Sin suavizado de bordes"
78365 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
78366 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
78369 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
78370 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
78373 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
78374 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
78377 msgid "5 Samples"
78378 msgstr "5 muestras"
78381 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
78382 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
78385 msgid "8 Samples"
78386 msgstr "8 muestras"
78389 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
78390 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
78393 msgid "11 Samples"
78394 msgstr "11 muestras"
78397 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
78398 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
78401 msgid "16 Samples"
78402 msgstr "16 muestras"
78405 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
78406 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
78409 msgid "32 Samples"
78410 msgstr "32 muestras"
78413 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
78414 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
78417 msgid "Color Picker Type"
78418 msgstr "Tipo de selector de color"
78421 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
78422 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
78425 msgid "Circle (HSV)"
78426 msgstr "Círculo (TSV)"
78429 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
78430 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
78433 msgid "Circle (HSL)"
78434 msgstr "Círculo (TSL)"
78437 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
78438 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
78441 msgid "Square (SV + H)"
78442 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
78445 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
78446 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
78449 msgid "Square (HS + V)"
78450 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
78453 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
78454 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
78457 msgid "Square (HV + S)"
78458 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
78461 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
78462 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
78465 msgid "Factor Display Type"
78466 msgstr "Visualización de factores"
78469 msgid "How factor values are displayed"
78470 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
78473 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
78474 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
78477 msgid "Percentage"
78478 msgstr "Porcentaje"
78481 msgid "Display factors as percentages"
78482 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
78485 msgid "File Browser Display Type"
78486 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
78489 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
78490 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
78493 msgid "Maximized Area"
78494 msgstr "Área maximizada"
78497 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
78498 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
78501 msgid "New Window"
78502 msgstr "Nueva ventana"
78505 msgid "Open the temporary editor in a new window"
78506 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
78509 msgid "Interface Font"
78510 msgstr "Tipografía de la interfaz"
78513 msgid "Path to interface font"
78514 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
78517 msgid "Monospaced Font"
78518 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
78521 msgid "Path to interface monospaced Font"
78522 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
78525 msgid "Gizmo Size"
78526 msgstr "Tamaño manipulador"
78529 msgid "Diameter of the gizmo"
78530 msgstr "Diámetro del manipulador"
78533 msgid "Navigate Gizmo Size"
78534 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
78537 msgid "The Navigate Gizmo size"
78538 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
78541 msgid "Header Position"
78542 msgstr "Posición del encabezado"
78545 msgid "Default header position for new space-types"
78546 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
78549 msgid "Keep Existing"
78550 msgstr "Mantener existente"
78553 msgid "Keep existing header alignment"
78554 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
78557 msgid "Top aligned on load"
78558 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
78561 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
78562 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
78565 msgid "Language used for translation"
78566 msgstr "Idioma al cual traducir"
78569 msgid "Automatic (Automatic)"
78570 msgstr "Automático (Automatic)"
78573 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
78574 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
78577 msgid "HDRI Preview Size"
78578 msgstr "Previsualización de HDRI"
78581 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
78582 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
78585 msgid "Mini Axes Brightness"
78586 msgstr "Brillo de los mini ejes"
78589 msgid "Brightness of the icon"
78590 msgstr "Brillo del ícono"
78593 msgid "Mini Axes Size"
78594 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
78597 msgid "The axes icon's size"
78598 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
78601 msgid "Mini Axes Type"
78602 msgstr "Tipo de mini ejes"
78605 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
78606 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
78609 msgid "Simple Axis"
78610 msgstr "Ejes simples"
78613 msgid "Interactive Navigation"
78614 msgstr "Navegación interactiva"
78617 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
78618 msgstr "Retardo apertura sub menú"
78621 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
78622 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
78625 msgid "Top Level Menu Open Delay"
78626 msgstr "Retardo apertura menú superior"
78629 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
78630 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
78633 msgid "Animation Timeout"
78634 msgstr "Tiempo de espera de animación"
78637 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
78638 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
78641 msgid "Recenter Timeout"
78642 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
78645 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
78646 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
78649 msgid "Confirm Threshold"
78650 msgstr "Umbral de confirmación"
78653 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
78654 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
78657 msgid "Pie menu size in pixels"
78658 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
78661 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
78662 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
78665 msgid "Tap Key Timeout"
78666 msgstr "Duración de mantenimiento"
78669 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
78670 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
78673 msgid "Render Display Type"
78674 msgstr "Visualización al procesar"
78677 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
78678 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
78681 msgid "Keep User Interface"
78682 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
78685 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
78686 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
78689 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
78690 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
78693 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
78694 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
78697 msgid "Images are rendered in a new window"
78698 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
78701 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
78702 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
78705 msgid "Enabled Add-ons Only"
78706 msgstr "Sólo complementos habilitados"
78709 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
78710 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
78713 msgid "Toolbox Column Layout"
78714 msgstr "Barra herramientas en columnas"
78717 msgid "Use a column layout for toolbox"
78718 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
78721 msgid "Developer Extras"
78722 msgstr "Extras para desarrolladores"
78725 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
78726 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
78729 msgid "Use transform gizmos by default"
78730 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
78733 msgid "Editor Corner Splitting"
78734 msgstr "División de editores desde esquinas"
78737 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
78738 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
78741 msgid "Navigation Controls"
78742 msgstr "Controles de navegación"
78745 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
78746 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
78749 msgid "Display Object Info"
78750 msgstr "Mostrar información de objeto"
78753 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
78754 msgstr "Mostrar nombre de objeto y número de fotograma en la vista 3D"
78757 msgid "Show Playback FPS"
78758 msgstr "Mostrar FPS de reproducción"
78761 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
78762 msgstr "Muestra la frecuencia de actualización de la pantalla, en fotogramas por segundo, mientras se reproduce la animación"
78765 msgid "Show Splash"
78766 msgstr "Mostrar bienvenida"
78769 msgid "Display splash screen on startup"
78770 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
78773 msgid "Show Memory"
78774 msgstr "Mostrar memoria"
78777 msgid "Show Blender memory usage"
78778 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
78781 msgid "Show Statistics"
78782 msgstr "Mostrar estadísticas"
78785 msgid "Show scene statistics"
78786 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
78789 msgid "Show Version"
78790 msgstr "Mostrar versión"
78793 msgid "Show Blender version string"
78794 msgstr "Muestra la versión de Blender"
78797 msgid "Show VRAM"
78798 msgstr "Mostrar VRAM"
78801 msgid "Show GPU video memory usage"
78802 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
78805 msgid "Tooltips"
78806 msgstr "Descripciones"
78809 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
78810 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
78813 msgid "Python Tooltips"
78814 msgstr "Descripciones Python"
78817 msgid "Show Python references in tooltips"
78818 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
78821 msgid "Show View Name"
78822 msgstr "Mostrar nombre de la vista"
78825 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
78826 msgstr "Muestra el nombre de la dirección de la vista en cada vista 3D"
78829 msgid "Smooth View"
78830 msgstr "Vista suavizada"
78833 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
78834 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
78837 msgid "Text Hinting"
78838 msgstr "Definición de texto"
78841 msgid "Method for making user interface text render sharp"
78842 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
78845 msgid "Slight"
78846 msgstr "Suave"
78849 msgid "TimeCode Style"
78850 msgstr "Código de tiempo"
78853 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
78854 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
78857 msgid "Minimal Info"
78858 msgstr "Información mínima"
78861 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
78862 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
78865 msgid "SMPTE (Full)"
78866 msgstr "SMPTE (completo)"
78869 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
78870 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
78873 msgid "SMPTE (Compact)"
78874 msgstr "SMPTE (compacto)"
78877 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
78878 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
78881 msgid "Compact with Milliseconds"
78882 msgstr "Compacto con milisegundos"
78885 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
78886 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
78889 msgid "Only Seconds"
78890 msgstr "Sólo segundos"
78893 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
78894 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
78897 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
78898 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
78901 msgid "Thin"
78902 msgstr "Delgado"
78905 msgid "Thinner lines than the default"
78906 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
78909 msgid "Automatic line width based on UI scale"
78910 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
78913 msgid "Thick"
78914 msgstr "Grosor"
78917 msgid "Thicker lines than the default"
78918 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
78921 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
78922 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
78925 msgid "Contents Follow Opening Direction"
78926 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
78929 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
78930 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
78933 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
78934 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
78937 msgid "Save Prompt"
78938 msgstr "Advertir guardar"
78941 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
78942 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
78945 msgid "Text Anti-Aliasing"
78946 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
78949 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
78950 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
78953 msgid "Translate Interface"
78954 msgstr "Traducir interfaz"
78957 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
78958 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
78961 msgid "Translate New Names"
78962 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
78965 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
78966 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
78969 msgid "Translate Tooltips"
78970 msgstr "Traducir descripciones"
78973 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
78974 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
78977 msgid "Use Weight Color Range"
78978 msgstr "Usar rango color influencias"
78981 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
78982 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
78985 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
78986 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
78989 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
78990 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
78993 msgid "Zoom Keyframes"
78994 msgstr "Acercar a claves"
78997 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
78998 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
79001 msgid "Zoom Seconds"
79002 msgstr "Acercar a segundos"
79005 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
79006 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
79009 msgid "Zoom to Frame Type"
79010 msgstr "Acercar a fotograma"
79013 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
79014 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
79017 msgid "Keep Range"
79018 msgstr "Mantener rango"
79021 msgid "Seconds"
79022 msgstr "Segundos"
79025 msgid "Weight Color Range"
79026 msgstr "Rango color influencias"
79029 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
79030 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
79033 msgid "ID Property Group"
79034 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
79037 msgid "Group of ID properties"
79038 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
79041 msgid "Upper Case"
79042 msgstr "Mayúsculas"
79045 msgid "Lower Case"
79046 msgstr "Minúsculas"
79049 msgid "Title Case"
79050 msgstr "Título"
79053 msgid "Find"
79054 msgstr "Buscar"
79057 msgid "Strip Characters"
79058 msgstr "Quitar caracteres"
79061 msgid "Digits"
79062 msgstr "Dígitos"
79065 msgid "Punctuation"
79066 msgstr "Puntuación"
79069 msgid "Strip Part"
79070 msgstr "Quitar parte"
79073 msgid "Find/Replace"
79074 msgstr "Buscar/reemplazar"
79077 msgid "Replace text in the name"
79078 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
79081 msgid "Set Name"
79082 msgstr "Definir nombre"
79085 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
79086 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
79089 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
79090 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
79093 msgid "Change Case"
79094 msgstr "Cambiar mayús/minús"
79097 msgid "Change case of each name"
79098 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
79101 msgid "Regular Expression Replace"
79102 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
79105 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
79106 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
79109 msgid "Regular Expression Find"
79110 msgstr "Buscar con expresión regular"
79113 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
79114 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
79117 msgid "Field of view for the fisheye lens"
79118 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
79121 msgid "Fisheye Lens"
79122 msgstr "Lente ojo de pez"
79125 msgid "Lens focal length (mm)"
79126 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
79129 msgid "Max Latitude"
79130 msgstr "Latitud máxima"
79133 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
79134 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
79137 msgid "Min Latitude"
79138 msgstr "Latitud mínima"
79141 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
79142 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
79145 msgid "Max Longitude"
79146 msgstr "Longitud máxima"
79149 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
79150 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
79153 msgid "Min Longitude"
79154 msgstr "Longitud mínima"
79157 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
79158 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
79161 msgid "Panorama Type"
79162 msgstr "Tipo de Panorámica"
79165 msgid "Distortion to use for the calculation"
79166 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
79169 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
79170 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
79173 msgid "Fisheye Equidistant"
79174 msgstr "Ojo de pez equidistante"
79177 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
79178 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
79181 msgid "Fisheye Equisolid"
79182 msgstr "Ojo de pez equisólido"
79185 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
79186 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
79189 msgid "Uses the mirror ball mapping"
79190 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
79193 msgid "Form of hair"
79194 msgstr "Forma del pelo"
79197 msgid "Rounded Ribbons"
79198 msgstr "Cintas redondeadas"
79201 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
79202 msgstr "Procesar el pelo como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
79205 msgid "3D Curves"
79206 msgstr "Curvas 3D"
79209 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
79210 msgstr "Procesar el pelo como curvas 3D, para obtener resultados más precisos al acercar la cámara al pelo"
79213 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
79214 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
79217 msgid "CPU"
79218 msgstr "CPU"
79221 msgid "CUDA"
79222 msgstr "CUDA"
79225 msgid "OptiX"
79226 msgstr "OptiX"
79229 msgid "Cast Shadow"
79230 msgstr "Proyectar sombra"
79233 msgid "Light casts shadows"
79234 msgstr "La luz  proyecta sombras"
79237 msgid "Is Portal"
79238 msgstr "Es portal"
79241 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
79242 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
79245 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
79246 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
79249 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
79250 msgstr "Cantidad de muestras de luz a procesar por cada muestra de suavizado de bordes"
79253 msgid "Multiple Importance Sample"
79254 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
79257 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
79258 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
79261 msgid "Displacement Method"
79262 msgstr "Método de desplazamiento"
79265 msgid "Method to use for the displacement"
79266 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
79269 msgid "Bump Only"
79270 msgstr "Sólo relieve"
79273 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
79274 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
79277 msgid "Displacement Only"
79278 msgstr "Sólo desplazamiento"
79281 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
79282 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
79285 msgid "Displacement and Bump"
79286 msgstr "Desplazamiento y relieve"
79289 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
79290 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
79293 msgid "Homogeneous Volume"
79294 msgstr "Volumen homogéneo"
79297 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
79298 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
79301 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
79302 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
79305 msgid "Transparent Shadows"
79306 msgstr "Sombras transparentes"
79309 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
79310 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
79313 msgid "Volume Interpolation"
79314 msgstr "Interpolación volumétrica"
79317 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
79318 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
79321 msgid "Volume Sampling"
79322 msgstr "Muestreo volumétrico"
79325 msgid "Sampling method to use for volumes"
79326 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
79329 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
79330 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
79333 msgid "Equiangular"
79334 msgstr "Equiangular"
79337 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
79338 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
79341 msgid "Multiple Importance"
79342 msgstr "Importancia múltiple"
79345 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
79346 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
79349 msgid "Step Rate"
79350 msgstr "Tamaño de intervalos"
79353 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
79354 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
79357 msgid "Dicing Scale"
79358 msgstr "Escala de subdivisión"
79361 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
79362 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
79365 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
79366 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
79369 msgid "Shadow Catcher"
79370 msgstr "Captor de sombras"
79373 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
79374 msgstr "Permite procesar sólo las sombras sobre este objeto, útil para componer imágenes 3D sobre filmaciones reales"
79377 msgid "Motion Steps"
79378 msgstr "Intervalos de movimiento"
79381 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
79382 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
79385 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
79386 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
79389 msgid "Use Adaptive Subdivision"
79390 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
79393 msgid "Use adaptive render time subdivision"
79394 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
79397 msgid "Use Camera Cull"
79398 msgstr "Descartar por cámara"
79401 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
79402 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
79405 msgid "Use Deformation Motion"
79406 msgstr "Usar movimiento deformado"
79409 msgid "Use deformation motion blur for this object"
79410 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
79413 msgid "Use Distance Cull"
79414 msgstr "Descartar por distancia"
79417 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
79418 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
79421 msgid "Use Motion Blur"
79422 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
79425 msgid "Use motion blur for this object"
79426 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
79429 msgid "Diffuse Direct"
79430 msgstr "Difusión directa"
79433 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
79434 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa directa"
79437 msgid "Diffuse Indirect"
79438 msgstr "Difusión indirecta"
79441 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
79442 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa indirecta"
79445 msgid "Denoising Feature Strength"
79446 msgstr "Intensidad de reducción de ruidos"
79449 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
79450 msgstr "Permite controlar la intensidad de cada pasada de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalle, pero el resultado no será tan suave)"
79453 msgid "Glossy Direct"
79454 msgstr "Reflectividad directa"
79457 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
79458 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada directa"
79461 msgid "Glossy Indirect"
79462 msgstr "Reflectividad indirecta"
79465 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
79466 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada indirecta"
79469 msgid "Neighbor Frames"
79470 msgstr "Fotogramas vecinos"
79473 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
79474 msgstr "Cantidad de fotogramas cercanos a usar al reducir el ruido en animaciones (más fotogramas producen un resultado más suave, a costa de un menor rendimiento)"
79477 msgid "Input Passes"
79478 msgstr "Pasadas a considerar"
79481 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
79482 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
79485 msgid "Use only color as input"
79486 msgstr "Usa sólo datos de color como entrada"
79489 msgid "Color + Albedo"
79490 msgstr "Color + Albedo"
79493 msgid "Use color and albedo data as input"
79494 msgstr "Usa datos de color y albedo como entrada"
79497 msgid "Color + Albedo + Normal"
79498 msgstr "Color + Albedo + Normales"
79501 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
79502 msgstr "Usa datos de color, albedo y normales como entrada"
79505 msgid "Denoising Radius"
79506 msgstr "Radio de reducción"
79509 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
79510 msgstr "Tamaño del área de imagen que será usado para reducir el ruido de cada píxel (valores mayores producirán resultados más suaves, sin embargo posiblemente se pierdan detalles y el proceso será más lento)"
79513 msgid "Relative Filter"
79514 msgstr "Filtro relativo"
79517 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
79518 msgstr "Permite usar un umbral relativo al eliminar píxeles que no contengan información, en vez de uno absoluto (puede ayudar a reducir defectos, pero también ocasionar pérdida de detalle alrededor de los bordes)"
79521 msgid "Store Denoising Passes"
79522 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
79525 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
79526 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
79529 msgid "Denoising Strength"
79530 msgstr "Intensidad de la reducción"
79533 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
79534 msgstr "Controla la influencia de los píxeles cercanos en el filtro de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalles, pero no serán tan suaves)"
79537 msgid "Transmission Direct"
79538 msgstr "Transmisión directa"
79541 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
79542 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida directa"
79545 msgid "Transmission Indirect"
79546 msgstr "Transmisión indirecta"
79549 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
79550 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida indirecta"
79553 msgid "Debug BVH Intersections"
79554 msgstr "Depurar intersecciones de BVH"
79557 msgid "Store Debug BVH Intersections"
79558 msgstr "Almacenar depuración intersecciones de BVH"
79561 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
79562 msgstr "Depurar instancias atravesadas de BVH"
79565 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
79566 msgstr "Almacenar depuración instancias atravesadas de BVH"
79569 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
79570 msgstr "Depurar nodos atravesados de BVH"
79573 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
79574 msgstr "Almacenar depuración nodos atravesados de BVH"
79577 msgid "Debug Ray Bounces"
79578 msgstr "Depurar rebotes de rayos"
79581 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
79582 msgstr "Almacenar depuración rebotes de rayos"
79585 msgid "Debug Render Time"
79586 msgstr "Depurar tiempo de procesamiento"
79589 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
79590 msgstr "Tiempo de procesamiento en milisegundos por muestra y píxel"
79593 msgid "Debug Sample Count"
79594 msgstr "Depurar número de muestras"
79597 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
79598 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
79601 msgid "Use Denoising"
79602 msgstr "Usar reducción de ruidos"
79605 msgid "Denoise the rendered image"
79606 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
79609 msgid "Volume Direct"
79610 msgstr "Volumen Directa"
79613 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
79614 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
79617 msgid "Volume Indirect"
79618 msgstr "Volumen Indirecta"
79621 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
79622 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
79625 msgid "AA Samples"
79626 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
79629 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
79630 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante el procesamiento final"
79633 msgid "Adaptive Min Samples"
79634 msgstr "Muestras adaptativas mín"
79637 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
79638 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
79641 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
79642 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
79645 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
79646 msgstr "Nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
79649 msgid "AO Bounces"
79650 msgstr "Rebotes de OA"
79653 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
79654 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
79657 msgid "AO Bounces Render"
79658 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
79661 msgid "Ambient Occlusion Samples"
79662 msgstr "Muestras de oclusión ambiental"
79665 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
79666 msgstr "Oclusión ambiental, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
79669 msgid "Bake Type"
79670 msgstr "Tipo de captura"
79673 msgid "Type of pass to bake"
79674 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
79677 msgid "Filter Glossy"
79678 msgstr "Filtrar reflejos"
79681 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
79682 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
79685 msgid "Camera Cull Margin"
79686 msgstr "Margen de descarte de cámara"
79689 msgid "Margin for the camera space culling"
79690 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
79693 msgid "Reflective Caustics"
79694 msgstr "Cáusticas reflectivas"
79697 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
79698 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
79701 msgid "Refractive Caustics"
79702 msgstr "Cáusticas refractivas"
79705 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
79706 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
79709 msgid "BVH Layout"
79710 msgstr "Organización del BVH"
79713 msgid "Embree"
79714 msgstr "Embree"
79717 msgid "BVH Time Steps"
79718 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
79721 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
79722 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
79725 msgid "Viewport BVH Type"
79726 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
79729 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
79730 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
79733 msgid "Dynamic BVH"
79734 msgstr "BVH dinámica"
79737 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
79738 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
79741 msgid "Static BVH"
79742 msgstr "BVH estática"
79745 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
79746 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
79749 msgid "Cancel timeout"
79750 msgstr "Tiempo de espera de cancelar"
79753 msgid "OpenCL Device Type"
79754 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
79757 msgid "Accelerator"
79758 msgstr "Acelerador"
79761 msgid "OpenCL Kernel Type"
79762 msgstr "Tipo de núcleo OpenCL"
79765 msgid "Mega"
79766 msgstr "Mega"
79769 msgid "Memory limit"
79770 msgstr "Límite de memoria"
79773 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
79774 msgstr "Límite impuesto para el uso de memoria por parte de OpenCL, en MB (0 para deshabilitar la limitación)"
79777 msgid "CUDA Streams"
79778 msgstr "Hilos CUDA"
79781 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
79782 msgstr "Primitiva de curvas nativa de OptiX"
79785 msgid "Reset timeout"
79786 msgstr "Tiempo de espera de restablecer"
79789 msgid "Text timeout"
79790 msgstr "Tiempo de espera de texto"
79793 msgid "Tile Size"
79794 msgstr "Tamaño de celdas"
79797 msgid "AVX"
79798 msgstr "AVX"
79801 msgid "AVX2"
79802 msgstr "AVX2"
79805 msgid "Split Kernel"
79806 msgstr "Núcleo dividido"
79809 msgid "SSE2"
79810 msgstr "SSE2"
79813 msgid "SSE3"
79814 msgstr "SSE3"
79817 msgid "SSE41"
79818 msgstr "SSE41"
79821 msgid "Adaptive Compile"
79822 msgstr "Compilación adaptativa"
79825 msgid "Use Hair BVH"
79826 msgstr "Usar BVH para pelo"
79829 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
79830 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para pelo (usa más RMA pero se procesa más rápido)"
79833 msgid "Debug OpenCL"
79834 msgstr "Depurar OpenCL"
79837 msgid "Use Spatial Splits"
79838 msgstr "Usar divisiones espaciales"
79841 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
79842 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
79845 msgid "Denoiser"
79846 msgstr "Método de reducción de ruido"
79849 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
79850 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando el método de reducción seleccionado. Para poder reducir el ruido de la imagen luego de ser procesada, las pasadas de datos de reducción de ruido también se adaptarán al método de reducción seleccionado"
79853 msgid "Device"
79854 msgstr "Dispositivo"
79857 msgid "Device to use for rendering"
79858 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
79861 msgid "Use CPU for rendering"
79862 msgstr "Usa la CPU para procesar"
79865 msgid "GPU Compute"
79866 msgstr "GPU"
79869 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
79870 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
79873 msgid "Dicing Camera"
79874 msgstr "Cámara para subdivisión"
79877 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
79878 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
79881 msgid "Dicing Rate"
79882 msgstr "Tasa de subdivisión"
79885 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
79886 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
79889 msgid "Diffuse Bounces"
79890 msgstr "Rebotes de difusión"
79893 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
79894 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
79897 msgid "Diffuse Samples"
79898 msgstr "Muestras de difusión"
79901 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
79902 msgstr "Difusión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
79905 msgid "Cull Distance"
79906 msgstr "Distancia de descarte"
79909 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
79910 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
79913 msgid "Feature Set"
79914 msgstr "Conjunto de características"
79917 msgid "Feature set to use for rendering"
79918 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
79921 msgid "Supported"
79922 msgstr "Soportado"
79925 msgid "Only use finished and supported features"
79926 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
79929 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
79930 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
79933 msgid "Image brightness scale"
79934 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
79937 msgid "Transparent Glass"
79938 msgstr "Transparentar vidrios"
79941 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
79942 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
79945 msgid "Transparent Roughness Threshold"
79946 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
79949 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
79950 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
79953 msgid "Pixel filter type"
79954 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
79957 msgid "Box filter"
79958 msgstr "Filtro caja"
79961 msgid "Gaussian filter"
79962 msgstr "Filtro Gaussiano"
79965 msgid "Blackman-Harris"
79966 msgstr "Blackman-Harris"
79969 msgid "Blackman-Harris filter"
79970 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
79973 msgid "Filter Width"
79974 msgstr "Ancho de filtro"
79977 msgid "Pixel filter width"
79978 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
79981 msgid "Glossy Bounces"
79982 msgstr "Rebotes de reflectividad"
79985 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
79986 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
79989 msgid "Glossy Samples"
79990 msgstr "Muestras de reflectividad"
79993 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
79994 msgstr "Cantidad de muestras de reflectividad por cada muestra de suavizado de bordes"
79997 msgid "Light Sampling Threshold"
79998 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
80001 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
80002 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
80005 msgid "Total maximum number of bounces"
80006 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
80009 msgid "Max Subdivisions"
80010 msgstr "Subdivisiones máx"
80013 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
80014 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
80017 msgid "Mesh Light Samples"
80018 msgstr "Muestras de luz de mallas"
80021 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
80022 msgstr "Luz emitida desde mallas, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
80025 msgid "Min Light Bounces"
80026 msgstr "Rebotes de luz mín"
80029 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
80030 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como pelo o volúmenes"
80033 msgid "Min Transparent Bounces"
80034 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
80037 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
80038 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar menos eficiente con geometrías complejas como pelo o volúmenes"
80041 msgid "Motion Blur Position"
80042 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
80045 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
80046 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
80049 msgid "Start on Frame"
80050 msgstr "Iniciar en fotograma"
80053 msgid "The shutter opens at the current frame"
80054 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
80057 msgid "Center on Frame"
80058 msgstr "Centrar en fotograma"
80061 msgid "The shutter is open during the current frame"
80062 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
80065 msgid "End on Frame"
80066 msgstr "Finalizar en fotograma"
80069 msgid "The shutter closes at the current frame"
80070 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
80073 msgid "Offscreen Dicing Scale"
80074 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
80077 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
80078 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
80081 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
80082 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
80085 msgid "Viewport Denoiser"
80086 msgstr "Reducir ruido en vistas"
80089 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
80090 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
80093 msgid "Viewport Input Passes"
80094 msgstr "Pasadas de entrada en vistas"
80097 msgid "Start Denoising"
80098 msgstr "Comienzo de la reducción"
80101 msgid "Sample to start denoising the preview at"
80102 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
80105 msgid "Viewport Dicing Rate"
80106 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
80109 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
80110 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
80113 msgid "Pause Preview"
80114 msgstr "Pausar previsualización"
80117 msgid "Pause all viewport preview renders"
80118 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
80121 msgid "Viewport Samples"
80122 msgstr "Muestras en vistas"
80125 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
80126 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
80129 msgid "Start Resolution"
80130 msgstr "Resolución inicial"
80133 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
80134 msgstr "Resolución a la cual comenzar a procesar la previsualización, aumentándola progresivamente hasta el tamaño completo de la vista"
80137 msgid "Integrator"
80138 msgstr "Integrador"
80141 msgid "Method to sample lights and materials"
80142 msgstr "Método de muestrear luces las luces y materiales"
80145 msgid "Branched Path Tracing"
80146 msgstr "Trazado ramificado de trayectorias"
80149 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
80150 msgstr "Integrador de trazado de trayectorias que se ramifica luego del primer rebote, dando más control sobre la cantidad de muestras de luces y materiales"
80153 msgid "Path Tracing"
80154 msgstr "Trazado de trayectorias"
80157 msgid "Pure path tracing integrator"
80158 msgstr "Integrador puro de trazado de trayectorias"
80161 msgid "Rolling Shutter Duration"
80162 msgstr "Duración del obturador progresivo"
80165 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
80166 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
80169 msgid "Shutter Type"
80170 msgstr "Tipo de obturador"
80173 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
80174 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
80177 msgid "No rolling shutter effect used"
80178 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
80181 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
80182 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
80185 msgid "Sample All Direct Lights"
80186 msgstr "Todas las luces directas"
80189 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
80190 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras directas), en vez de escoger una aleatoriamente"
80193 msgid "Sample All Indirect Lights"
80194 msgstr "Todas las luces indirectas"
80197 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
80198 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras indirectas), en vez de escoger una aleatoriamente"
80201 msgid "Clamp Direct"
80202 msgstr "Limitar directa"
80205 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
80206 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
80209 msgid "Clamp Indirect"
80210 msgstr "Limitar indirecta"
80213 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
80214 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
80217 msgid "Number of samples to render for each pixel"
80218 msgstr "Muestras por píxel durante el procesamiento final"
80221 msgid "Sampling Pattern"
80222 msgstr "Patrón de muestreo"
80225 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
80226 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador"
80229 msgid "Sobol"
80230 msgstr "Sobol"
80233 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
80234 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
80237 msgid "Correlated Multi-Jitter"
80238 msgstr "Alteración múltiple correlativa"
80241 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
80242 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple correlativa"
80245 msgid "Progressive Multi-Jitter"
80246 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
80249 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
80250 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
80253 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
80254 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
80257 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
80258 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
80261 msgid "Subsurface Samples"
80262 msgstr "Muestras de transluminiscencia"
80265 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
80266 msgstr "Transluminiscencia, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
80269 msgid "Viewport Texture Limit"
80270 msgstr "Límite de texturas en vistas"
80273 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
80274 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
80277 msgid "No Limit"
80278 msgstr "No limitar"
80281 msgid "No texture size limit"
80282 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
80285 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
80286 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
80289 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
80290 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
80293 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
80294 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
80297 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
80298 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
80301 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
80302 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
80305 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
80306 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
80309 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
80310 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
80313 msgid "Render Texture Limit"
80314 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
80317 msgid "Limit texture size used by final rendering"
80318 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
80321 msgid "Tile order for rendering"
80322 msgstr "Orden de procesamiento de las celdas"
80325 msgid "Render from center to the edges"
80326 msgstr "Procesar desde el centro a los bordes"
80329 msgid "Right to Left"
80330 msgstr "Derecha a izquierda"
80333 msgid "Render from right to left"
80334 msgstr "Procesar de derecha a izquierda"
80337 msgid "Left to Right"
80338 msgstr "Izquierda a derecha"
80341 msgid "Render from left to right"
80342 msgstr "Procesar de izquierda a derecha"
80345 msgid "Top to Bottom"
80346 msgstr "Arriba a abajo"
80349 msgid "Render from top to bottom"
80350 msgstr "Procesar de arriba a abajo"
80353 msgid "Bottom to Top"
80354 msgstr "Abajo a arriba"
80357 msgid "Render from bottom to top"
80358 msgstr "Procesar de abajo a arriba"
80361 msgid "Hilbert Spiral"
80362 msgstr "Espiral de Hilbert"
80365 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
80366 msgstr "Procesar siguiendo una espiral de Hilbert"
80369 msgid "Transmission Bounces"
80370 msgstr "Rebotes de transmisión"
80373 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
80374 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
80377 msgid "Transmission Samples"
80378 msgstr "Muestras de transmisión"
80381 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
80382 msgstr "Transmisión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
80385 msgid "Transparent Max Bounces"
80386 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
80389 msgid "Use Adaptive Sampling"
80390 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
80393 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
80394 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
80397 msgid "Use Animated Seed"
80398 msgstr "Usar semilla animada"
80401 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
80402 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
80405 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
80406 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
80409 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
80410 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
80413 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
80414 msgstr "Aproxima la luz difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
80417 msgid "Layer Samples"
80418 msgstr "Muestras de la capa"
80421 msgid "How to use per view layer sample settings"
80422 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
80425 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
80426 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
80429 msgid "Bounded"
80430 msgstr "Límitadas"
80433 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
80434 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
80437 msgid "Ignore per render layer number of samples"
80438 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
80441 msgid "Use Viewport Denoising"
80442 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
80445 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
80446 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
80449 msgid "Progressive Refine"
80450 msgstr "Refinamiento progresivo"
80453 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
80454 msgstr "En vez de procesar cada celda hasta que esté completa, refina progresivamente la imagen completa (esto se procesa más lento, pero es posible ahorrar tiempo deteniendo manualmente el procesamiento cuando el ruido ya sea suficientemente bajo)"
80457 msgid "Square Samples"
80458 msgstr "Muestras al cuadrado"
80461 msgid "Square sampling values for easier artist control"
80462 msgstr "Eleva los valores de muestreo al cuadrado para un mejor control artístico"
80465 msgid "Volume Bounces"
80466 msgstr "Rebotes de volumetría"
80469 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
80470 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
80473 msgid "Max Steps"
80474 msgstr "Intervalos máximos"
80477 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
80478 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
80481 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
80482 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
80485 msgid "Volume Samples"
80486 msgstr "Muestras de volumetría"
80489 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
80490 msgstr "Dispersión volumétrica, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
80493 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
80494 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
80497 msgid "Show the Combined Render pass"
80498 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
80501 msgid "Show the Emission render pass"
80502 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
80505 msgid "Show the Background render pass"
80506 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
80509 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
80510 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
80513 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
80514 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
80517 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
80518 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
80521 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
80522 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
80525 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
80526 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
80529 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
80530 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
80533 msgid "Glossy Color"
80534 msgstr "Color de reflectividad"
80537 msgid "Show the Glossy Color render pass"
80538 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
80541 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
80542 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
80545 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
80546 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
80549 msgid "Transmission Color"
80550 msgstr "Color de transmisión"
80553 msgid "Show the Transmission Color render pass"
80554 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
80557 msgid "Show the Volume Direct render pass"
80558 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
80561 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
80562 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
80565 msgid "Show the Normal render pass"
80566 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
80569 msgid "Show the UV render pass"
80570 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
80573 msgid "Show the Mist render pass"
80574 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
80577 msgid "Object visibility for camera rays"
80578 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
80581 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
80582 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
80585 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
80586 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
80589 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
80590 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
80593 msgid "Object visibility for shadow rays"
80594 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
80597 msgid "Object visibility for transmission rays"
80598 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
80601 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
80602 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
80605 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
80606 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
80609 msgid "Map Resolution"
80610 msgstr "Resolución del mapa"
80613 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
80614 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
80617 msgid "Sampling Method"
80618 msgstr "Método de muestreo"
80621 msgid "How to sample the background light"
80622 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
80625 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
80626 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
80629 msgid "Automatically try to determine the best setting"
80630 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
80633 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
80634 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
80637 msgid "Interpolation method to use for volumes"
80638 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
80641 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
80642 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
80645 msgid "Settings/info about a language"
80646 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
80649 msgid "MO File Path"
80650 msgstr "Ruta del archivo"
80653 msgid "Path to the relevant mo file"
80654 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
80657 msgid "Language Name"
80658 msgstr "Idioma"
80661 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
80662 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
80665 msgid "Numeric ID"
80666 msgstr "ID numérico"
80669 msgid "Numeric ID (read only!)"
80670 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
80673 msgid "PO File Path"
80674 msgstr "Ruta del archivo"
80677 msgid "Path to the relevant po file in branches"
80678 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
80681 msgid "PO Git Master File Path"
80682 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
80685 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
80686 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
80689 msgid "PO Trunk File Path"
80690 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
80693 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
80694 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
80697 msgid "Language ID"
80698 msgstr "ID del idioma"
80701 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
80702 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
80705 msgid "If this language should be used in the current operator"
80706 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
80709 msgid "Active Language"
80710 msgstr "Idioma activo"
80713 msgid "Index of active language in langs collection"
80714 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
80717 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
80718 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
80721 msgid "Languages"
80722 msgstr "Idiomas"
80725 msgid "Languages to update in branches"
80726 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
80729 msgid "POT File Path"
80730 msgstr "Ruta del archivo"
80733 msgid "Path to the pot template file"
80734 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
80737 msgid "Hide BBoxes"
80738 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
80741 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
80742 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
80745 msgid "Scale factor"
80746 msgstr "Factor de escala"
80749 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
80750 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
80753 msgid "Always In Front"
80754 msgstr "Siempre delante"
80757 msgid "Draw Points and lines always in front"
80758 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
80761 msgid "Hide Names"
80762 msgstr "Ocultar nombres"
80765 msgid "Hide the names of the rendered items"
80766 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
80769 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
80770 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
80773 msgid "The amount of objects per unit on the line"
80774 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
80777 msgid "Normal Offset"
80778 msgstr "Desplazamiento normal"
80781 msgid "Distance from the surface"
80782 msgstr "Distancia desde la superficie"
80785 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
80786 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
80789 msgid "Random Scale Percentage"
80790 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
80793 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
80794 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
80797 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
80798 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
80801 msgid "Size of the generated objects"
80802 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
80805 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
80806 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
80809 msgid "Use Normal Rotation"
80810 msgstr "Usar rotación normal"
80813 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
80814 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
80817 msgid "Operator File List Element"
80818 msgstr "Elemento lista archivos operador"
80821 msgid "Name of a file or directory within a file list"
80822 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
80825 msgid "Operator Mouse Path"
80826 msgstr "Trayectoria ratón operador"
80829 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
80830 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
80833 msgid "Time of mouse location"
80834 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
80837 msgid "Operator Stroke Element"
80838 msgstr "Elemento trazo operador"
80841 msgid "Is Stroke Start"
80842 msgstr "Es comienzo de trazo"
80845 msgid "Mouse Event"
80846 msgstr "Evento del ratón"
80849 msgid "Tablet pressure"
80850 msgstr "Presión en la tableta"
80853 msgid "Brush Size"
80854 msgstr "Tamaño del pincel"
80857 msgid "Brush size in screen space"
80858 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
80861 msgid "Tilt X"
80862 msgstr "Inclinación X"
80865 msgid "Tilt Y"
80866 msgstr "Inclinación Y"
80869 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
80870 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
80873 msgid "Line Join"
80874 msgstr "Unión de líneas"
80877 msgid "Miter"
80878 msgstr "Inglete"
80881 msgid "Corners are sharp"
80882 msgstr "Esquinas definidas"
80885 msgid "Corners are smoothed"
80886 msgstr "Esquinas suavizadas"
80889 msgid "Corners are beveled"
80890 msgstr "Esquinas biseladas"
80893 msgid "Export a single frame"
80894 msgstr "Exportar fotograma"
80897 msgid "Export an animation"
80898 msgstr "Exportar animación"
80901 msgid "Fill Contours"
80902 msgstr "Rellenar contronos"
80905 msgid "Fill the contour with the object's material color"
80906 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
80909 msgid "Split at Invisible"
80910 msgstr "Dividir en invisibles"
80913 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
80914 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
80917 msgid "SVG Export"
80918 msgstr "Exportar SVG"
80921 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
80922 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
80925 msgid "Format type to export to"
80926 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
80929 msgid "Export Directory"
80930 msgstr "Directorio de exportación"
80933 msgid "Path to directory where the files are created"
80934 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
80937 msgid "Limit for checking zero area/length"
80938 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
80941 msgid "Apply Scale"
80942 msgstr "Aplicar escala"
80945 msgid "Apply scene scale setting on export"
80946 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
80949 msgid "Data Layers"
80950 msgstr "Capas de datos"
80953 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing filesize"
80954 msgstr "Exporta las normales, UV, colores de vértices y materiales para los formatos que los soporten, aumentando significativamente el tamaño de archivo"
80957 msgid "Copy Textures"
80958 msgstr "Copiar texturas"
80961 msgid "Copy textures on export to the output path"
80962 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
80965 msgid "Selected UV Element"
80966 msgstr "Elemento UV seleccionado"
80969 msgid "Element Index"
80970 msgstr "Identificador del elemento"
80973 msgid "Face Index"
80974 msgstr "Identificador de la cara"
80977 msgid "Base Pose Angle"
80978 msgstr "Ángulo de pose base"
80981 msgid "Base Pose Location"
80982 msgstr "Posición de pose base"
80985 msgid "VR Landmark"
80986 msgstr "Punto de referencia de RV"
80989 msgid "Scene Camera"
80990 msgstr "Cámara de la escena"
80993 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
80994 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
80997 msgid "Custom Camera"
80998 msgstr "Cámara personalizada"
81001 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
81002 msgstr "Usa una cámara existente para definir la posición y rotación de la vista de RV"
81005 msgid "Custom Pose"
81006 msgstr "Pose personalizada"
81009 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
81010 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
81013 msgid "ID Property"
81014 msgstr "ID Propiedad"
81017 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
81018 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
81021 msgid "Region in a subdivided screen area"
81022 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
81025 msgid "Alignment of the region within the area"
81026 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
81029 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
81030 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
81033 msgid "Horizontal Split"
81034 msgstr "Dividir horizontalmente"
81037 msgid "Vertical Split"
81038 msgstr "Dividir verticalmente"
81041 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
81042 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
81045 msgid "Quad Split"
81046 msgstr "Dividir en cuatro"
81049 msgid "Region is split horizontally and vertically"
81050 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
81053 msgid "Region Data"
81054 msgstr "Datos de región"
81057 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
81058 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
81061 msgid "Region height"
81062 msgstr "Altura de la región"
81065 msgid "Type of this region"
81066 msgstr "Tipo de esta región"
81069 msgid "View2D"
81070 msgstr "Vista 2D"
81073 msgid "2D view of the region"
81074 msgstr "Vista 2D de la región"
81077 msgid "Region width"
81078 msgstr "Ancho de la región"
81081 msgid "The window relative vertical location of the region"
81082 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
81085 msgid "The window relative horizontal location of the region"
81086 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
81089 msgid "3D View Region"
81090 msgstr "Región de visualización 3D"
81093 msgid "3D View region data"
81094 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
81097 msgid "Clip Planes"
81098 msgstr "Planos de recorte"
81101 msgid "Is Axis Aligned"
81102 msgstr "Es alineada a ejes"
81105 msgid "Is current view an orthographic side view"
81106 msgstr "Si la vista actual es una vista ortogonal"
81109 msgid "Is Perspective"
81110 msgstr "Es perspectiva"
81113 msgid "Lock view rotation in side views"
81114 msgstr "Bloquea la rotación en las vistas ortogonales"
81117 msgid "Perspective Matrix"
81118 msgstr "Matriz  de perspectiva"
81121 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
81122 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
81125 msgid "Sync view position between side views"
81126 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
81129 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
81130 msgstr "Recorta los objetos basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
81133 msgid "Use Clip Planes"
81134 msgstr "Usar planos de recorte"
81137 msgid "Camera Offset"
81138 msgstr "Desplazamiento de cámara"
81141 msgid "View shift in camera view"
81142 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
81145 msgid "Camera Zoom"
81146 msgstr "Zoom de cámara"
81149 msgid "Zoom factor in camera view"
81150 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
81153 msgid "Distance to the view location"
81154 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
81157 msgid "View Location"
81158 msgstr "Ver posición"
81161 msgid "View pivot location"
81162 msgstr "Ver posición del pivot"
81165 msgid "View Matrix"
81166 msgstr "Matriz de vista"
81169 msgid "Current view matrix"
81170 msgstr "Matriz de vista actual"
81173 msgid "View Perspective"
81174 msgstr "Ver perspectiva"
81177 msgid "View Rotation"
81178 msgstr "Ver rotación"
81181 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
81182 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
81185 msgid "Window Matrix"
81186 msgstr "Matriz de ventana"
81189 msgid "Current window matrix"
81190 msgstr "Matriz de ventana actual"
81193 msgid "Zmask Negate"
81194 msgstr "Invertir máscara Z"
81197 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
81198 msgstr "Sólo procesar lo que está detrás de los valores sólidos de Z, al crear la máscara Z"
81201 msgid "View layer name"
81202 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
81205 msgid "All Z"
81206 msgstr "Z de todo"
81209 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
81210 msgstr "Incluir los valores Z de las caras sólidas, presentes en capas invisibles, al crear la máscara Z"
81213 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
81214 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
81217 msgid "Render edge-enhance in this layer (only works for solid faces)"
81218 msgstr "Procesar mejoramiento de bordes en esta capa (sólo funciona con caras sólidas)"
81221 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
81222 msgstr "Procesar los halos presentes en esta capa (por sobre las caras sólidas)"
81225 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
81226 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
81229 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
81230 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
81233 msgid "Deliver diffuse color pass"
81234 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
81237 msgid "Deliver diffuse direct pass"
81238 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
81241 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
81242 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
81245 msgid "Deliver emission pass"
81246 msgstr "Produce una pasada de emisión"
81249 msgid "Deliver environment lighting pass"
81250 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
81253 msgid "Deliver glossy color pass"
81254 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
81257 msgid "Deliver glossy direct pass"
81258 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
81261 msgid "Deliver glossy indirect pass"
81262 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
81265 msgid "Deliver material index pass"
81266 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
81269 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
81270 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
81273 msgid "Deliver normal pass"
81274 msgstr "Produce una pasada con normales"
81277 msgid "Deliver object index pass"
81278 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
81281 msgid "Deliver shadow pass"
81282 msgstr "Produce una pasada de sombras"
81285 msgid "Subsurface Color"
81286 msgstr "Color de transluminiscencia"
81289 msgid "Deliver subsurface color pass"
81290 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
81293 msgid "Subsurface Direct"
81294 msgstr "Transluminiscencia directa"
81297 msgid "Deliver subsurface direct pass"
81298 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
81301 msgid "Subsurface Indirect"
81302 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
81305 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
81306 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
81309 msgid "Deliver transmission color pass"
81310 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
81313 msgid "Deliver transmission direct pass"
81314 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
81317 msgid "Deliver transmission indirect pass"
81318 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
81321 msgid "Deliver texture UV pass"
81322 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
81325 msgid "Deliver speed vector pass"
81326 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
81329 msgid "Deliver Z values pass"
81330 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
81333 msgid "Sky"
81334 msgstr "Cielo"
81337 msgid "Render Sky in this Layer"
81338 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
81341 msgid "Render Solid faces in this Layer"
81342 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
81345 msgid "Strand"
81346 msgstr "Hebras"
81349 msgid "Render Strands in this Layer"
81350 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
81353 msgid "Render volumes in this Layer"
81354 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
81357 msgid "Zmask"
81358 msgstr "Máscara Z"
81361 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
81362 msgstr "Sólo procesar lo que está por delante de los valores sólidos de Z"
81365 msgid "Z-Transparent"
81366 msgstr "Transparencia Z"
81369 msgid "Render Z-transparent faces in this layer (on top of Solid and Halos)"
81370 msgstr "Procesar las caras con transparencia Z de esta capa (por encima de las caras sólidas y los halos)"
81373 msgid "Render Passes"
81374 msgstr "Pasadas de procesamiento"
81377 msgid "Collection of render passes"
81378 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
81381 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
81382 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
81385 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
81386 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
81389 msgid "Bias"
81390 msgstr "Desviación"
81393 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
81394 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
81397 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
81398 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
81401 msgid "Choose shading information to bake into the image"
81402 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
81405 msgid "Bake normals"
81406 msgstr "Capturar normales"
81409 msgid "Bake displacement"
81410 msgstr "Capturar desplazamiento"
81413 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
81414 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
81417 msgid "Region Maximum X"
81418 msgstr "Máximo X de la región"
81421 msgid "Maximum X value for the render region"
81422 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
81425 msgid "Region Maximum Y"
81426 msgstr "Máximo Y de la región"
81429 msgid "Maximum Y value for the render region"
81430 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
81433 msgid "Region Minimum X"
81434 msgstr "Mínimo X de la región"
81437 msgid "Minimum X value for the render region"
81438 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
81441 msgid "Region Minimum Y"
81442 msgstr "Mínimo Y de la región"
81445 msgid "Minimum Y value for the render region"
81446 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
81449 msgid "Dither Intensity"
81450 msgstr "Intensidad del tramado"
81453 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
81454 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
81457 msgid "Engine"
81458 msgstr "Motor de procesamiento"
81461 msgid "Engine to use for rendering"
81462 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
81465 msgid "The file extension used for saving renders"
81466 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
81469 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
81470 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
81473 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
81474 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
81477 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
81478 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
81481 msgid "FPS"
81482 msgstr "FPS"
81485 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
81486 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
81489 msgid "FPS Base"
81490 msgstr "Base de FPS"
81493 msgid "Framerate base"
81494 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
81497 msgid "Frame Map New"
81498 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
81501 msgid "How many frames the Map Old will last"
81502 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
81505 msgid "Frame Map Old"
81506 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
81509 msgid "Old mapping value in frames"
81510 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
81513 msgid "Additional Subdiv"
81514 msgstr "Subdivisión adicional"
81517 msgid "Additional subdivision along the hair"
81518 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo del pelo"
81521 msgid "Hair Shape Type"
81522 msgstr "Tipo de forma del pelo"
81525 msgid "Hair shape type"
81526 msgstr "Tipo de forma del pelo"
81529 msgid "Multiple Engines"
81530 msgstr "Múltiples motores"
81533 msgid "More than one rendering engine is available"
81534 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
81537 msgid "Movie Format"
81538 msgstr "Formato de película"
81541 msgid "When true the format is a movie"
81542 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
81545 msgid "Line thickness in pixels"
81546 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
81549 msgid "Line Thickness Mode"
81550 msgstr "Modo de grosor de línea"
81553 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
81554 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
81557 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
81558 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
81561 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
81562 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
81565 msgid "Metadata Input"
81566 msgstr "Origen de metadatos"
81569 msgid "Where to take the metadata from"
81570 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
81573 msgid "Use metadata from the current scene"
81574 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
81577 msgid "Sequencer Strips"
81578 msgstr "Clips del editor de video"
81581 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
81582 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
81585 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
81586 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
81589 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
81590 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
81593 msgid "Pixel Aspect X"
81594 msgstr "Proporción X"
81597 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
81598 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
81601 msgid "Pixel Aspect Y"
81602 msgstr "Proporción Y"
81605 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
81606 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
81609 msgid "Pixel size for viewport rendering"
81610 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
81613 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
81614 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
81617 msgid "1x"
81618 msgstr "x1"
81621 msgid "Render at full resolution"
81622 msgstr "Procesar a resolución completa"
81625 msgid "Render at 50% resolution"
81626 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
81629 msgid "Render at 25% resolution"
81630 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
81633 msgid "Render at 12.5% resolution"
81634 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
81637 msgid "Resolution %"
81638 msgstr "% de resolución"
81641 msgid "Percentage scale for render resolution"
81642 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
81645 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
81646 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
81649 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
81650 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
81653 msgid "Sequencer Preview Shading"
81654 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
81657 msgid "Display method used in the sequencer view"
81658 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
81661 msgid "Display the object as wire edges"
81662 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
81665 msgid "Display in solid mode"
81666 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
81669 msgid "Display in Material Preview mode"
81670 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
81673 msgid "Display render preview"
81674 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
81677 msgid "Simplify Child Particles"
81678 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
81681 msgid "Global child particles percentage"
81682 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
81685 msgid "Global child particles percentage during rendering"
81686 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
81689 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
81690 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
81693 msgid "Antialiasing"
81694 msgstr "Suavizado de bordes"
81697 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
81698 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
81701 msgid "Display modifiers"
81702 msgstr "Mostrar modificadores"
81705 msgid "Playback Only"
81706 msgstr "Sólo reproducción"
81709 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
81710 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
81713 msgid "Display Shader Effects"
81714 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
81717 msgid "Layers Tinting"
81718 msgstr "Teñido de capas"
81721 msgid "Display layer tint"
81722 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
81725 msgid "Display fill strokes in the viewport"
81726 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
81729 msgid "Simplify Subdivision"
81730 msgstr "Simplificar subdivisión"
81733 msgid "Global maximum subdivision level"
81734 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
81737 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
81738 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
81741 msgid "Simplify Volumes"
81742 msgstr "Simplificar volúmenes"
81745 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
81746 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
81749 msgid "Color to use behind stamp text"
81750 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
81753 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
81754 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
81757 msgid "Text Color"
81758 msgstr "Color del texto"
81761 msgid "Color to use for stamp text"
81762 msgstr "Color a usar para estampar texto"
81765 msgid "Stamp Note Text"
81766 msgstr "Estampar notas"
81769 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
81770 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
81773 msgid "Render Views"
81774 msgstr "Vistas de procesamiento"
81777 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
81778 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
81781 msgid "Threads Mode"
81782 msgstr "Modo de paralelismo"
81785 msgid "Determine the amount of render threads used"
81786 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
81789 msgid "Auto-Detect"
81790 msgstr "Autodetectar"
81793 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
81794 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
81797 msgid "Manually determine the number of threads"
81798 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
81801 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
81802 msgstr "Tamaño horizontal de las celdas de procesamiento"
81805 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
81806 msgstr "Tamaño vertical de las celdas de procesamiento"
81809 msgid "Clear Images before baking"
81810 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
81813 msgid "Low Resolution Mesh"
81814 msgstr "Malla de baja resolución"
81817 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
81818 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
81821 msgid "Bake from Multires"
81822 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
81825 msgid "Bake directly from multires object"
81826 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
81829 msgid "User Scale"
81830 msgstr "Escala personalizada"
81833 msgid "Use a user scale for the derivative map"
81834 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
81837 msgid "Render Region"
81838 msgstr "Procesar región"
81841 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
81842 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
81845 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
81846 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
81849 msgid "Crop to Render Region"
81850 msgstr "Recortar la región"
81853 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
81854 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
81857 msgid "File Extensions"
81858 msgstr "Extensiones de archivo"
81861 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
81862 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
81865 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
81866 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
81869 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
81870 msgstr "Guarda el resultado completo de la capa de procesamiento para cada muestra de suavizado de bordes (esto resuelve problemas con este suavizado durante la composición)"
81873 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
81874 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
81877 msgid "Lock Interface"
81878 msgstr "Bloquear interfaz"
81881 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
81882 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
81885 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
81886 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
81889 msgid "Use multiple views in the scene"
81890 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
81893 msgid "Overwrite existing files while rendering"
81894 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
81897 msgid "Persistent Data"
81898 msgstr "Datos persistentes"
81901 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
81902 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
81905 msgid "Placeholders"
81906 msgstr "Marcador de posición"
81909 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
81910 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
81913 msgid "Cache Result"
81914 msgstr "Resultado a caché"
81917 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
81918 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
81921 msgid "Save Buffers"
81922 msgstr "Guardar buffers"
81925 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
81926 msgstr "Almacena las celdas para todas las capas de procesamiento y los nodos de escena en el directorio temporal (ahorra memoria, es requerido por el Muestreo completo)"
81929 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
81930 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
81933 msgid "Override Scene Settings"
81934 msgstr "Redefinir opciones de escena"
81937 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
81938 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
81941 msgid "Use Simplify"
81942 msgstr "Usar simplificación"
81945 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
81946 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
81949 msgid "Render Single Layer"
81950 msgstr "Una sola capa"
81953 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
81954 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
81957 msgid "Use Spherical Stereo"
81958 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
81961 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
81962 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
81965 msgid "Stamp Output"
81966 msgstr "Estampar salida"
81969 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
81970 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
81973 msgid "Stamp Camera"
81974 msgstr "Estampar cámara"
81977 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
81978 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
81981 msgid "Stamp Date"
81982 msgstr "Estampar fecha"
81985 msgid "Include the current date in image/video metadata"
81986 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
81989 msgid "Stamp Filename"
81990 msgstr "Estampar nombre de archivo"
81993 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
81994 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
81997 msgid "Stamp Frame"
81998 msgstr "Estampar fotograma"
82001 msgid "Include the frame number in image metadata"
82002 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
82005 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
82006 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
82009 msgid "Stamp Hostname"
82010 msgstr "Estampar nombre del equipo"
82013 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
82014 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
82017 msgid "Stamp Labels"
82018 msgstr "Estampar etiquetas"
82021 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
82022 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
82025 msgid "Stamp Lens"
82026 msgstr "Estampar lente"
82029 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
82030 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
82033 msgid "Stamp Marker"
82034 msgstr "Estampar marcador"
82037 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
82038 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
82041 msgid "Stamp Peak Memory"
82042 msgstr "Estampar memoria pico"
82045 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
82046 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
82049 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
82050 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
82053 msgid "Stamp Render Time"
82054 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
82057 msgid "Include the render time in image metadata"
82058 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
82061 msgid "Stamp Scene"
82062 msgstr "Estampar escena"
82065 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
82066 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
82069 msgid "Stamp Sequence Strip"
82070 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
82073 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
82074 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
82077 msgid "Stamp Time"
82078 msgstr "Estampar tiempo"
82081 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
82082 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
82085 msgid "Setup Stereo Mode"
82086 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
82089 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
82090 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
82093 msgid "Multi-View"
82094 msgstr "Vistas múltiples"
82097 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
82098 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
82101 msgid "Render Slot"
82102 msgstr "Contenedor de procesamiento"
82105 msgid "Parameters defining the render slot"
82106 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
82109 msgid "Render slot name"
82110 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
82113 msgid "Collection of render layers"
82114 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
82117 msgid "Active render slot of the image"
82118 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
82121 msgid "Render View"
82122 msgstr "Vista de procesamiento"
82125 msgid "Collection of render views"
82126 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
82129 msgid "Active Render View"
82130 msgstr "Vista de procesamiento activa"
82133 msgid "Active View Index"
82134 msgstr "Identificador de vista activa"
82137 msgid "Active index in render view array"
82138 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
82141 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
82142 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
82145 msgid "Breaking Threshold"
82146 msgstr "Umbral de ruptura"
82149 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
82150 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
82153 msgid "Disable Collisions"
82154 msgstr "Deshabilitar colisiones"
82157 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
82158 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
82161 msgid "Enable this constraint"
82162 msgstr "Habilita esta restricción"
82165 msgid "Lower X Angle Limit"
82166 msgstr "Límite angular inferior X"
82169 msgid "Lower limit of X axis rotation"
82170 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
82173 msgid "Upper X Angle Limit"
82174 msgstr "Límite angular superior X"
82177 msgid "Upper limit of X axis rotation"
82178 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
82181 msgid "Lower Y Angle Limit"
82182 msgstr "Límite angular inferior Y"
82185 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
82186 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
82189 msgid "Upper Y Angle Limit"
82190 msgstr "Límite angular superior Y"
82193 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
82194 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
82197 msgid "Lower Z Angle Limit"
82198 msgstr "Límite angular inferior Z"
82201 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
82202 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
82205 msgid "Upper Z Angle Limit"
82206 msgstr "Límite angular superior Z"
82209 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
82210 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
82213 msgid "Lower X Limit"
82214 msgstr "Límite inferior X"
82217 msgid "Lower limit of X axis translation"
82218 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
82221 msgid "Upper X Limit"
82222 msgstr "Límite superior X"
82225 msgid "Upper limit of X axis translation"
82226 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
82229 msgid "Lower Y Limit"
82230 msgstr "Límite inferior Y"
82233 msgid "Lower limit of Y axis translation"
82234 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
82237 msgid "Upper Y Limit"
82238 msgstr "Límite superior Y"
82241 msgid "Upper limit of Y axis translation"
82242 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
82245 msgid "Lower Z Limit"
82246 msgstr "Límite inferior Z"
82249 msgid "Lower limit of Z axis translation"
82250 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
82253 msgid "Upper Z Limit"
82254 msgstr "Límite superior Z"
82257 msgid "Upper limit of Z axis translation"
82258 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
82261 msgid "Max Impulse"
82262 msgstr "Impulso máximo"
82265 msgid "Maximum angular motor impulse"
82266 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
82269 msgid "Target Velocity"
82270 msgstr "Velocidad objetivo"
82273 msgid "Target angular motor velocity"
82274 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
82277 msgid "Maximum linear motor impulse"
82278 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
82281 msgid "Target linear motor velocity"
82282 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
82285 msgid "Object 1"
82286 msgstr "Objeto 1"
82289 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
82290 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
82293 msgid "Object 2"
82294 msgstr "Objeto 2"
82297 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
82298 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
82301 msgid "Solver Iterations"
82302 msgstr "Iteraciones de cálculo"
82305 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
82306 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
82309 msgid "Damping X Angle"
82310 msgstr "Amortiguación angular X"
82313 msgid "Damping on the X rotational axis"
82314 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
82317 msgid "Damping Y Angle"
82318 msgstr "Amortiguación angular Y"
82321 msgid "Damping on the Y rotational axis"
82322 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
82325 msgid "Damping Z Angle"
82326 msgstr "Amortiguación angular Z"
82329 msgid "Damping on the Z rotational axis"
82330 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
82333 msgid "Damping X"
82334 msgstr "Amortiguación X"
82337 msgid "Damping on the X axis"
82338 msgstr "Amortiguación en el eje X"
82341 msgid "Damping Y"
82342 msgstr "Amortiguación Y"
82345 msgid "Damping on the Y axis"
82346 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
82349 msgid "Damping Z"
82350 msgstr "Amortiguación Z"
82353 msgid "Damping on the Z axis"
82354 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
82357 msgid "X Angle Stiffness"
82358 msgstr "Rigidez angular X"
82361 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
82362 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
82365 msgid "Y Angle Stiffness"
82366 msgstr "Rigidez angular Y"
82369 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
82370 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
82373 msgid "Z Angle Stiffness"
82374 msgstr "Rigidez angular Z"
82377 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
82378 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
82381 msgid "X Axis Stiffness"
82382 msgstr "Rigidez eje X"
82385 msgid "Stiffness on the X axis"
82386 msgstr "Rigidez en el eje X"
82389 msgid "Y Axis Stiffness"
82390 msgstr "Rigidez eje Y"
82393 msgid "Stiffness on the Y axis"
82394 msgstr "Rigidez en el eje Y"
82397 msgid "Z Axis Stiffness"
82398 msgstr "Rigidez eje Z"
82401 msgid "Stiffness on the Z axis"
82402 msgstr "Rigidez en el eje Z"
82405 msgid "Spring Type"
82406 msgstr "Tipo de tensores"
82409 msgid "Which implementation of spring to use"
82410 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
82413 msgid "Blender 2.7"
82414 msgstr "Blender 2.7"
82417 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
82418 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
82421 msgid "Blender 2.8"
82422 msgstr "Blender 2.8"
82425 msgid "New implementation available since 2.8"
82426 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
82429 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
82430 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
82433 msgid "Breakable"
82434 msgstr "Rompible"
82437 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
82438 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
82441 msgid "X Angle"
82442 msgstr "Ángulo X"
82445 msgid "Limit rotation around X axis"
82446 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
82449 msgid "Y Angle"
82450 msgstr "Ángulo Y"
82453 msgid "Limit rotation around Y axis"
82454 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
82457 msgid "Z Angle"
82458 msgstr "Ángulo Z"
82461 msgid "Limit rotation around Z axis"
82462 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
82465 msgid "Limit translation on X axis"
82466 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
82469 msgid "Limit translation on Y axis"
82470 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
82473 msgid "Limit translation on Z axis"
82474 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
82477 msgid "Angular Motor"
82478 msgstr "Motor angular"
82481 msgid "Enable angular motor"
82482 msgstr "Habilita el motor angular"
82485 msgid "Linear Motor"
82486 msgstr "Motor lineal"
82489 msgid "Enable linear motor"
82490 msgstr "Habilita el motor lineal"
82493 msgid "Override Solver Iterations"
82494 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
82497 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
82498 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
82501 msgid "X Angle Spring"
82502 msgstr "Tensor angular X"
82505 msgid "Enable spring on X rotational axis"
82506 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
82509 msgid "Y Angle Spring"
82510 msgstr "Tensor angular Y"
82513 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
82514 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
82517 msgid "Z Angle Spring"
82518 msgstr "Tensor angular Z"
82521 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
82522 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
82525 msgid "X Spring"
82526 msgstr "Tensor X"
82529 msgid "Enable spring on X axis"
82530 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
82533 msgid "Y Spring"
82534 msgstr "Tensor Y"
82537 msgid "Enable spring on Y axis"
82538 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
82541 msgid "Z Spring"
82542 msgstr "Tensor Z"
82545 msgid "Enable spring on Z axis"
82546 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
82549 msgid "Rigid Body Object"
82550 msgstr "Cuerpo rígido"
82553 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
82554 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
82557 msgid "Angular Damping"
82558 msgstr "Amortiguación angular"
82561 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
82562 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
82565 msgid "Collision Collections"
82566 msgstr "Colecciones de colisión"
82569 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
82570 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
82573 msgid "Collision Margin"
82574 msgstr "Margen de colisión"
82577 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
82578 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
82581 msgid "Collision Shape"
82582 msgstr "Forma de colisión"
82585 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
82586 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
82589 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
82590 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
82593 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
82594 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
82597 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
82598 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
82601 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
82602 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
82605 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
82606 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
82609 msgid "Resistance of object to movement"
82610 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
82613 msgid "Kinematic"
82614 msgstr "Cinemático"
82617 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
82618 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
82621 msgid "Linear Damping"
82622 msgstr "Amortiguación lineal"
82625 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
82626 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
82629 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
82630 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
82633 msgid "Mesh Source"
82634 msgstr "Origen de malla"
82637 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
82638 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
82641 msgid "Base"
82642 msgstr "Base"
82645 msgid "Base mesh"
82646 msgstr "Malla base"
82649 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
82650 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
82653 msgid "All modifiers"
82654 msgstr "Todos los modificadores"
82657 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
82658 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
82661 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
82662 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
82665 msgid "Enable Deactivation"
82666 msgstr "Habilitar desactivación"
82669 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
82670 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
82673 msgid "Deforming"
82674 msgstr "Deformable"
82677 msgid "Rigid body deforms during simulation"
82678 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
82681 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
82682 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
82685 msgid "Start Deactivated"
82686 msgstr "Iniciar desactivado"
82689 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
82690 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
82693 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
82694 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
82697 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
82698 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
82701 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
82702 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
82705 msgid "Simulation will be evaluated"
82706 msgstr "La simulación será evaluada"
82709 msgid "Substeps Per Frame"
82710 msgstr "Subintervalos por fotograma"
82713 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
82714 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
82717 msgid "Change the speed of the simulation"
82718 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
82721 msgid "Split Impulse"
82722 msgstr "Dividir impulso"
82725 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
82726 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
82729 msgid "Settings for particle fluids physics"
82730 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
82733 msgid "Buoyancy"
82734 msgstr "Flotabilidad"
82737 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
82738 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
82741 msgid "Interaction Radius"
82742 msgstr "Radio de interacción"
82745 msgid "Fluid interaction radius"
82746 msgstr "Radio de interacción del fluido"
82749 msgid "Linear viscosity"
82750 msgstr "Viscosidad lineal"
82753 msgid "Plasticity"
82754 msgstr "Plasticidad"
82757 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
82758 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
82761 msgid "Repulsion Factor"
82762 msgstr "Factor de repulsión"
82765 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
82766 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
82769 msgid "Rest Density"
82770 msgstr "Densidad reposo"
82773 msgid "Fluid rest density"
82774 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
82777 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
82778 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
82781 msgid "SPH Solver"
82782 msgstr "Método de resolución SPH"
82785 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
82786 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
82789 msgid "Double-Density"
82790 msgstr "Densidad doble"
82793 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
82794 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
82797 msgid "Classical"
82798 msgstr "Clásico"
82801 msgid "A more physically-accurate solver"
82802 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
82805 msgid "Spring Force"
82806 msgstr "Fuerza tensor"
82809 msgid "Spring force"
82810 msgstr "Fuerza del tensor"
82813 msgid "Spring Frames"
82814 msgstr "Fotogramas tensores"
82817 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
82818 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
82821 msgid "Stiff Viscosity"
82822 msgstr "Viscosidad rígida"
82825 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
82826 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
82829 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
82830 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
82833 msgid "Factor Density"
82834 msgstr "Factor densidad"
82837 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
82838 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
82841 msgid "Factor Radius"
82842 msgstr "Factor radio"
82845 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
82846 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
82849 msgid "Factor Repulsion"
82850 msgstr "Factor repulsión"
82853 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
82854 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
82857 msgid "Factor Rest Length"
82858 msgstr "Factor de longitud de reposo"
82861 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
82862 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
82865 msgid "Factor Stiff Viscosity"
82866 msgstr "Factor viscosidad rígida"
82869 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
82870 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
82873 msgid "Initial Rest Length"
82874 msgstr "Longitud de reposo inicial"
82877 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
82878 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
82881 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
82882 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
82885 msgid "Elastic Limit"
82886 msgstr "Límite elástico"
82889 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
82890 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
82893 msgid "Light Direction"
82894 msgstr "Dirección"
82897 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
82898 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
82901 msgid "Attenuation constant"
82902 msgstr "Constante de atenuación"
82905 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
82906 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
82909 msgid "Number of samples"
82910 msgstr "Cantidad de muestras"
82913 msgid "Render Anti-Aliasing"
82914 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
82917 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
82918 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
82921 msgid "Shading Settings"
82922 msgstr "Opciones de sombreado"
82925 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
82926 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
82929 msgid "Shadow Focus"
82930 msgstr "Enfoque"
82933 msgid "Shadow factor hardness"
82934 msgstr "Dureza de las sombras"
82937 msgid "Shadow Shift"
82938 msgstr "Desplazamiento"
82941 msgid "Shadow termination angle"
82942 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
82945 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
82946 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
82949 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
82950 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
82953 msgid "Color applied to the bloom effect"
82954 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
82957 msgid "Blend factor"
82958 msgstr "Factor de fundido"
82961 msgid "Knee"
82962 msgstr "Punto de inflexión"
82965 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
82966 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
82969 msgid "Bloom spread distance"
82970 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
82973 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
82974 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
82977 msgid "Denoise Amount"
82978 msgstr "Reducción de ruido"
82981 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
82982 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
82985 msgid "Max Size"
82986 msgstr "Tamaño máx"
82989 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
82990 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
82993 msgid "Neighbor Rejection"
82994 msgstr "Rechazo por cercanía"
82997 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
82998 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
83001 msgid "Over-blur"
83002 msgstr "Desenfoque adicional"
83005 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
83006 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
83009 msgid "Sprite Threshold"
83010 msgstr "Umbral de sprites"
83013 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
83014 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
83017 msgid "Auto Bake"
83018 msgstr "Captura automática"
83021 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
83022 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
83025 msgid "Light Cache Info"
83026 msgstr "Info caché de iluminación"
83029 msgid "Cubemap Display Size"
83030 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
83033 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
83034 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
83037 msgid "Cubemap Size"
83038 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
83041 msgid "Size of every cubemaps"
83042 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
83045 msgid "64 px"
83046 msgstr "64 px"
83049 msgid "128 px"
83050 msgstr "128 px"
83053 msgid "256 px"
83054 msgstr "256 px"
83057 msgid "512 px"
83058 msgstr "512 px"
83061 msgid "1024 px"
83062 msgstr "1024 px"
83065 msgid "2048 px"
83066 msgstr "2048 px"
83069 msgid "4096 px"
83070 msgstr "4096 px"
83073 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
83074 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
83077 msgid "Filter Quality"
83078 msgstr "Calidad de filtrado"
83081 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
83082 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
83085 msgid "Clamp Glossy"
83086 msgstr "Limitar reflectividad"
83089 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
83090 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
83093 msgid "Irradiance Display Size"
83094 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
83097 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
83098 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
83101 msgid "Irradiance Smoothing"
83102 msgstr "Suavizado de irradiación"
83105 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
83106 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
83109 msgid "Show Cubemap Cache"
83110 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
83113 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
83114 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
83117 msgid "Show Irradiance Cache"
83118 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
83121 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
83122 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
83125 msgid "Irradiance Visibility Size"
83126 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
83129 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
83130 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
83133 msgid "8 px"
83134 msgstr "8 px"
83137 msgid "16 px"
83138 msgstr "16 px"
83141 msgid "32 px"
83142 msgstr "32 px"
83145 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
83146 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
83149 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
83150 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
83153 msgid "Trace Precision"
83154 msgstr "Precisión de trazado"
83157 msgid "Precision of the horizon search"
83158 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
83161 msgid "Light Threshold"
83162 msgstr "Umbral de luz"
83165 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
83166 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
83169 msgid "Background Separation"
83170 msgstr "Separación del fondo"
83173 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
83174 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
83177 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
83178 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
83181 msgid "Motion steps"
83182 msgstr "Intervalos de movimiento"
83185 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
83186 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
83189 msgid "Overscan Size"
83190 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
83193 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
83194 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
83197 msgid "Directional Shadows Resolution"
83198 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
83201 msgid "Size of sun light shadow maps"
83202 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
83205 msgid "Cube Shadows Resolution"
83206 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
83209 msgid "Size of point and area light shadow maps"
83210 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
83213 msgid "Edge Fading"
83214 msgstr "Fundido de bordes"
83217 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
83218 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
83221 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
83222 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
83225 msgid "Max Roughness"
83226 msgstr "Rugosidad máx"
83229 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
83230 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
83233 msgid "Precision of the screen space raytracing"
83234 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
83237 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
83238 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
83241 msgid "Jitter Threshold"
83242 msgstr "Umbral de alteración"
83245 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
83246 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
83249 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
83250 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
83253 msgid "Render Samples"
83254 msgstr "Muestras en procesamiento"
83257 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
83258 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
83261 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
83262 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
83265 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
83266 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
83269 msgid "High Quality Slight Defocus"
83270 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
83273 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
83274 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
83277 msgid "Jitter Camera"
83278 msgstr "Alterar cámara"
83281 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
83282 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
83285 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
83286 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
83289 msgid "Bent Normals"
83290 msgstr "Normales desviadas"
83293 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
83294 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
83297 msgid "Bounces Approximation"
83298 msgstr "Aproximación de rebotes"
83301 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
83302 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
83305 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
83306 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
83309 msgid "Overscan"
83310 msgstr "Sobrebarrido"
83313 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
83314 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
83317 msgid "High Bit Depth"
83318 msgstr "Profundidad de bits alta"
83321 msgid "Use 32-bit shadows"
83322 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
83325 msgid "Soft Shadows"
83326 msgstr "Sombras suaves"
83329 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
83330 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
83333 msgid "Enable screen space reflection"
83334 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
83337 msgid "Half Res Trace"
83338 msgstr "Trazado a la mitad"
83341 msgid "Raytrace at a lower resolution"
83342 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
83345 msgid "Screen Space Refractions"
83346 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
83349 msgid "Enable screen space Refractions"
83350 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
83353 msgid "Viewport Denoising"
83354 msgstr "Reducir ruido en vistas"
83357 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
83358 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
83361 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
83362 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
83365 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
83366 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
83369 msgid "End distance of the volumetric effect"
83370 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
83373 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
83374 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
83377 msgid "Exponential Sampling"
83378 msgstr "Muestreo exponencial"
83381 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
83382 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
83385 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
83386 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
83389 msgid "Volumetric Shadow Samples"
83390 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
83393 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
83394 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
83397 msgid "Start distance of the volumetric effect"
83398 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
83401 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
83402 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
83405 msgid "2 px"
83406 msgstr "2 px"
83409 msgid "4 px"
83410 msgstr "4 px"
83413 msgid "Grease Pencil Render"
83414 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
83417 msgid "Render settings"
83418 msgstr "Opciones de procesamiento"
83421 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
83422 msgstr "Umbral de suavizado de bordes"
83425 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
83426 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
83429 msgid "Scene Objects"
83430 msgstr "Objetos de la escena"
83433 msgid "All of the scene objects"
83434 msgstr "Todos los objetos de la escena"
83437 msgid "Scene Render View"
83438 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
83441 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
83442 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
83445 msgid "Camera Suffix"
83446 msgstr "Sufijo de cámara"
83449 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
83450 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
83453 msgid "File Suffix"
83454 msgstr "Sufijo de archivo"
83457 msgid "Suffix added to the render images for this view"
83458 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
83461 msgid "Render view name"
83462 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
83465 msgid "Disable or enable the render view"
83466 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
83469 msgid "Scopes for statistical view of an image"
83470 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
83473 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
83474 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
83477 msgid "Histogram for viewing image statistics"
83478 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
83481 msgid "Sample every pixel of the image"
83482 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
83485 msgid "Vectorscope Opacity"
83486 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
83489 msgid "Opacity of the points"
83490 msgstr "Opacidad de los puntos"
83493 msgid "Waveform Opacity"
83494 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
83497 msgid "Waveform Mode"
83498 msgstr "Modo forma de onda"
83501 msgid "Parade"
83502 msgstr "Presentación"
83505 msgid "YCbCr (ITU 601)"
83506 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
83509 msgid "YCbCr (ITU 709)"
83510 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
83513 msgid "YCbCr (Jpeg)"
83514 msgstr "YCbCr (JPEG)"
83517 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
83518 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
83521 msgid "Blend Opacity"
83522 msgstr "Opacidad fundido"
83525 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
83526 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
83529 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
83530 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
83533 msgid "Over Drop"
83534 msgstr "Soltar encima"
83537 msgid "Y position of the sequence strip"
83538 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
83541 msgid "Effect Fader Position"
83542 msgstr "Posición efecto fundido"
83545 msgid "Custom fade value"
83546 msgstr "Valor de fundido personalizado"
83549 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
83550 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
83553 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
83554 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
83557 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
83558 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
83561 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
83562 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
83565 msgid "End Offset"
83566 msgstr "Final desplazamiento"
83569 msgid "Start Offset"
83570 msgstr "Inicio desplazamiento"
83573 msgid "X position where the strip begins"
83574 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
83577 msgid "End Still"
83578 msgstr "Final imagen"
83581 msgid "Start Still"
83582 msgstr "Inicio imagen"
83585 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
83586 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
83589 msgid "Modifiers affecting this strip"
83590 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
83593 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
83594 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
83597 msgid "Override Cache Settings"
83598 msgstr "Redefinir opciones de caché"
83601 msgid "Override global cache settings"
83602 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
83605 msgid "Left Handle Selected"
83606 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
83609 msgid "Right Handle Selected"
83610 msgstr "Asa derecha seleccionada"
83613 msgid "Speed Factor"
83614 msgstr "Factor de velocidad"
83617 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
83618 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
83621 msgctxt "Sequence"
83622 msgid "Type"
83623 msgstr "Tipo"
83626 msgctxt "Sequence"
83627 msgid "Image"
83628 msgstr "Imagen"
83631 msgctxt "Sequence"
83632 msgid "Meta"
83633 msgstr "Meta"
83636 msgctxt "Sequence"
83637 msgid "Scene"
83638 msgstr "Escena"
83641 msgctxt "Sequence"
83642 msgid "Movie"
83643 msgstr "Película"
83646 msgctxt "Sequence"
83647 msgid "Clip"
83648 msgstr "Clip"
83651 msgctxt "Sequence"
83652 msgid "Mask"
83653 msgstr "Máscara"
83656 msgctxt "Sequence"
83657 msgid "Sound"
83658 msgstr "Sonido"
83661 msgctxt "Sequence"
83662 msgid "Cross"
83663 msgstr "Fundido cruzado"
83666 msgctxt "Sequence"
83667 msgid "Add"
83668 msgstr "Adicionar"
83671 msgctxt "Sequence"
83672 msgid "Subtract"
83673 msgstr "Sustraer"
83676 msgctxt "Sequence"
83677 msgid "Alpha Over"
83678 msgstr "Alfa encima"
83681 msgctxt "Sequence"
83682 msgid "Alpha Under"
83683 msgstr "Alfa debajo"
83686 msgctxt "Sequence"
83687 msgid "Gamma Cross"
83688 msgstr "Fundido cruzado gama"
83691 msgctxt "Sequence"
83692 msgid "Multiply"
83693 msgstr "Multiplicar"
83696 msgctxt "Sequence"
83697 msgid "Over Drop"
83698 msgstr "Soltar encima"
83701 msgctxt "Sequence"
83702 msgid "Wipe"
83703 msgstr "Barrido"
83706 msgctxt "Sequence"
83707 msgid "Glow"
83708 msgstr "Resplandor"
83711 msgctxt "Sequence"
83712 msgid "Transform"
83713 msgstr "Transformar"
83716 msgctxt "Sequence"
83717 msgid "Color"
83718 msgstr "Color"
83721 msgctxt "Sequence"
83722 msgid "Speed"
83723 msgstr "Velocidad"
83726 msgctxt "Sequence"
83727 msgid "Multicam Selector"
83728 msgstr "Selector multicámara"
83731 msgctxt "Sequence"
83732 msgid "Adjustment Layer"
83733 msgstr "Capa de ajuste"
83736 msgctxt "Sequence"
83737 msgid "Gaussian Blur"
83738 msgstr "Desenfoque gaussiano"
83741 msgctxt "Sequence"
83742 msgid "Text"
83743 msgstr "Texto"
83746 msgctxt "Sequence"
83747 msgid "Color Mix"
83748 msgstr "Mezclar colores"
83751 msgid "Cache Composite"
83752 msgstr "Imágenes compuestas a caché"
83755 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
83756 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
83759 msgid "Cache Preprocessed"
83760 msgstr "Preprocesadas a caché"
83763 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
83764 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
83767 msgid "Cache Raw"
83768 msgstr "Imágenes crudas a caché"
83771 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
83772 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
83775 msgid "Use Default Fade"
83776 msgstr "Usar fundido predefinido"
83779 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
83780 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
83783 msgid "Use Linear Modifiers"
83784 msgstr "Usar modificadores en modo lineal"
83787 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
83788 msgstr "Calcular los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
83791 msgid "Effect Sequence"
83792 msgstr "Efecto"
83795 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
83796 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
83799 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
83800 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
83803 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
83804 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
83807 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
83808 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
83811 msgid "Multiply Colors"
83812 msgstr "Multiplicar colores"
83815 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
83816 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
83819 msgid "Strobe"
83820 msgstr "Estrobo"
83823 msgid "Only display every nth frame"
83824 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
83827 msgid "Remove fields from video movies"
83828 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
83831 msgid "Flip on the X axis"
83832 msgstr "Invertir en el eje X"
83835 msgid "Flip on the Y axis"
83836 msgstr "Invertir en el eje Y"
83839 msgid "Convert Float"
83840 msgstr "Convertir a decimal"
83843 msgid "Convert input to float data"
83844 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
83847 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
83848 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
83851 msgid "Reverse Frames"
83852 msgstr "Invertir fotogramas"
83855 msgid "Reverse frame order"
83856 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
83859 msgid "Add Sequence"
83860 msgstr "Adicionar"
83863 msgid "Input 1"
83864 msgstr "Entrada 1"
83867 msgid "First input for the effect strip"
83868 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
83871 msgid "Input 2"
83872 msgstr "Entrada 2"
83875 msgid "Second input for the effect strip"
83876 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
83879 msgid "Adjustment Layer Sequence"
83880 msgstr "Capa de ajuste"
83883 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
83884 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
83887 msgid "Animation End Offset"
83888 msgstr "Desplazar final animación"
83891 msgid "Animation end offset (trim end)"
83892 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
83895 msgid "Animation Start Offset"
83896 msgstr "Desplazar inicio animación"
83899 msgid "Animation start offset (trim start)"
83900 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
83903 msgid "Alpha Over Sequence"
83904 msgstr "Alfa sobre"
83907 msgid "Alpha Under Sequence"
83908 msgstr "Alfa debajo"
83911 msgid "Color Mix Sequence"
83912 msgstr "Mezclar colores"
83915 msgid "Color Sequence"
83916 msgstr "Color"
83919 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
83920 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
83923 msgid "Effect Strip color"
83924 msgstr "Color del clip de efecto"
83927 msgid "Cross Sequence"
83928 msgstr "Cruzado"
83931 msgid "Gamma Cross Sequence"
83932 msgstr "Cruzado gama"
83935 msgid "Gaussian Blur Sequence"
83936 msgstr "Desenfoque gaussiano"
83939 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
83940 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
83943 msgid "Size of the blur along X axis"
83944 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
83947 msgid "Size of the blur along Y axis"
83948 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
83951 msgid "Glow Sequence"
83952 msgstr "Resplandor"
83955 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
83956 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
83959 msgid "Blur Distance"
83960 msgstr "Distancia de desenfoque"
83963 msgid "Radius of glow effect"
83964 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
83967 msgid "Boost Factor"
83968 msgstr "Factor de potenciamiento"
83971 msgid "Brightness multiplier"
83972 msgstr "Multiplicador del brillo"
83975 msgid "Brightness limit of intensity"
83976 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
83979 msgid "Accuracy of the blur effect"
83980 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
83983 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
83984 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
83987 msgid "Only Boost"
83988 msgstr "Sólo potenciar"
83991 msgid "Show the glow buffer only"
83992 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
83995 msgid "Multicam Select Sequence"
83996 msgstr "Seleccionar multicámara"
83999 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
84000 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
84003 msgid "Multicam Source Channel"
84004 msgstr "Canal de entrada multicámara"
84007 msgid "Multiply Sequence"
84008 msgstr "Multiplicar"
84011 msgid "Over Drop Sequence"
84012 msgstr "Soltar encima"
84015 msgid "SpeedControl Sequence"
84016 msgstr "Control de velocidad"
84019 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
84020 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
84023 msgid "Multiply Speed"
84024 msgstr "Multiplicador de velocidad"
84027 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
84028 msgstr "Multiplicar la velocidad resultante luego del factor de velocidad"
84031 msgid "Use as Speed"
84032 msgstr "Usar como velocidad"
84035 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
84036 msgstr "Interpretar el valor como velocidad en vez de como un número de fotograma"
84039 msgid "Frame Interpolation"
84040 msgstr "Interpolación de fotogramas"
84043 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
84044 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
84047 msgid "Scale to Length"
84048 msgstr "Escalar a longitud"
84051 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
84052 msgstr "Escala los valores de 0.0 a 1.0 a la longitud de la secuencia destino"
84055 msgid "Subtract Sequence"
84056 msgstr "Sustraer"
84059 msgid "Text Sequence"
84060 msgstr "Texto"
84063 msgid "Sequence strip creating text"
84064 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
84067 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
84068 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
84071 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
84072 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
84075 msgid "Box Color"
84076 msgstr "Color del marco"
84079 msgid "Box Margin"
84080 msgstr "Contorno del marco"
84083 msgid "Box margin as factor of image width"
84084 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
84087 msgid "Text color"
84088 msgstr "Color del texto"
84091 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
84092 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
84095 msgid "Size of the text"
84096 msgstr "Tamaño del texto"
84099 msgid "Location of the text"
84100 msgstr "Posición del texto"
84103 msgid "Text that will be displayed"
84104 msgstr "Texto que se mostrará"
84107 msgid "Display text as bold"
84108 msgstr "Muestra el texto en negrita"
84111 msgid "Display colored box behind text"
84112 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
84115 msgid "Display text as italic"
84116 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
84119 msgid "Display shadow behind text"
84120 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
84123 msgid "Wrap Width"
84124 msgstr "Ancho de salto"
84127 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
84128 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
84131 msgid "Transform Sequence"
84132 msgstr "Transformar"
84135 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
84136 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
84139 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
84140 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
84143 msgid "Bilinear interpolation"
84144 msgstr "Interpolación bilineal"
84147 msgid "Bicubic interpolation"
84148 msgstr "Interpolación bicúbica"
84151 msgid "Degrees to rotate the input"
84152 msgstr "Grados a rotar el origen"
84155 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
84156 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
84159 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
84160 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
84163 msgid "Translate X"
84164 msgstr "Traslación X"
84167 msgid "Amount to move the input on the X axis"
84168 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
84171 msgid "Translate Y"
84172 msgstr "Traslación Y"
84175 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
84176 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
84179 msgid "Translation Unit"
84180 msgstr "Unidades de traslación"
84183 msgid "Unit of measure to translate the input"
84184 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
84187 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
84188 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
84191 msgid "Wipe Sequence"
84192 msgstr "Barrido"
84195 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
84196 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
84199 msgid "Edge angle"
84200 msgstr "Ángulo del borde"
84203 msgid "Blur Width"
84204 msgstr "Ancho del desenfoque"
84207 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
84208 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
84211 msgid "Wipe direction"
84212 msgstr "Dirección del barrido"
84215 msgid "Out"
84216 msgstr "Salida"
84219 msgid "In"
84220 msgstr "Entrada"
84223 msgctxt "Sequence"
84224 msgid "Transition Type"
84225 msgstr "Tipo de transición"
84228 msgctxt "Sequence"
84229 msgid "Single"
84230 msgstr "Individual"
84233 msgctxt "Sequence"
84234 msgid "Double"
84235 msgstr "Doble"
84238 msgctxt "Sequence"
84239 msgid "Iris"
84240 msgstr "Iris"
84243 msgctxt "Sequence"
84244 msgid "Clock"
84245 msgstr "Reloj"
84248 msgid "Sequence strip to load one or more images"
84249 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
84252 msgid "Mask Sequence"
84253 msgstr "Máscara"
84256 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
84257 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
84260 msgid "Mask that this sequence uses"
84261 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
84264 msgid "Meta Sequence"
84265 msgstr "Meta"
84268 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
84269 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
84272 msgid "Sequences"
84273 msgstr "Secuencias"
84276 msgid "Sequences nested in meta strip"
84277 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
84280 msgid "MovieClip Sequence"
84281 msgstr "Clip de película"
84284 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
84285 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
84288 msgid "Frames per second"
84289 msgstr "Fotogramas por segundo"
84292 msgid "Stabilize 2D Clip"
84293 msgstr "Estabilizar clip 2D"
84296 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
84297 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
84300 msgid "Undistort Clip"
84301 msgstr "Quitar distorsión de clip"
84304 msgid "Use the undistorted version of the clip"
84305 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
84308 msgid "Movie Sequence"
84309 msgstr "Película"
84312 msgid "Sequence strip to load a video"
84313 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
84316 msgid "Stream Index"
84317 msgstr "Identificador del flujo"
84320 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
84321 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
84324 msgid "Mode to load movie views"
84325 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
84328 msgid "Scene Sequence"
84329 msgstr "Escena"
84332 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
84333 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
84336 msgid "Scene that this sequence uses"
84337 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
84340 msgid "Camera Override"
84341 msgstr "Redefinir cámara"
84344 msgid "Override the scenes active camera"
84345 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
84348 msgid "Input type to use for the Scene strip"
84349 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
84352 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
84353 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
84356 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
84357 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
84360 msgid "Use Annotations"
84361 msgstr "Usar anotaciones"
84364 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
84365 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
84368 msgid "Sound Sequence"
84369 msgstr "Sonido"
84372 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
84373 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
84376 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
84377 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
84380 msgid "Display Waveform"
84381 msgstr "Mostrar forma de onda"
84384 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
84385 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
84388 msgid "Sound data-block used by this sequence"
84389 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
84392 msgid "Playback volume of the sound"
84393 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
84396 msgid "Sequence Color Balance Data"
84397 msgstr "Datos de balance de color"
84400 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
84401 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
84404 msgid "Color balance gain (highlights)"
84405 msgstr "Ganancia del balance de color (luces)"
84408 msgid "Color balance gamma (midtones)"
84409 msgstr "Gama del balance de color (medios tonos)"
84412 msgid "Inverse Gain"
84413 msgstr "Invertir ganancia"
84416 msgid "Invert the gain color`"
84417 msgstr "Invertir el color de ganancia"
84420 msgid "Inverse Gamma"
84421 msgstr "Invertir gama"
84424 msgid "Invert the gamma color"
84425 msgstr "Invertir el color de gama"
84428 msgid "Inverse Lift"
84429 msgstr "Invertir realce"
84432 msgid "Invert the lift color"
84433 msgstr "Invertir el color de realce"
84436 msgid "Color balance lift (shadows)"
84437 msgstr "Realce del balance de color (sombras)"
84440 msgid "Sequence Color Balance"
84441 msgstr "Balance de color"
84444 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
84445 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
84448 msgid "Sequence Crop"
84449 msgstr "Recortar"
84452 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
84453 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
84456 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
84457 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
84460 msgid "Number of pixels to crop from the top"
84461 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
84464 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
84465 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
84468 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
84469 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
84472 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
84473 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
84476 msgid "Active Strip"
84477 msgstr "Clip activo"
84480 msgid "Sequencer's active strip"
84481 msgstr "Clip activo del editor de video"
84484 msgid "Meta Stack"
84485 msgstr "Meta lista"
84488 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
84489 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
84492 msgid "Overlay Offset"
84493 msgstr "Desplazar superposición"
84496 msgid "Number of frames to offset"
84497 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
84500 msgid "Proxy Directory"
84501 msgstr "Directorio de reemplazos"
84504 msgid "Proxy Storage"
84505 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
84508 msgid "How to store proxies for this project"
84509 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
84512 msgid "Per Strip"
84513 msgstr "Por clip"
84516 msgid "Store proxies using per strip settings"
84517 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
84520 msgid "Store proxies using project directory"
84521 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
84524 msgid "Top-level strips only"
84525 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
84528 msgid "All Sequences"
84529 msgstr "Todas las secuencias"
84532 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
84533 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
84536 msgid "Show Cache"
84537 msgstr "Mostrar caché"
84540 msgid "Visualize cached images on the timeline"
84541 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
84544 msgid "Composite Images"
84545 msgstr "Imágenes compuestas"
84548 msgid "Visualize cached composite images"
84549 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
84552 msgid "Final Images"
84553 msgstr "Imágenes finales"
84556 msgid "Visualize cached complete frames"
84557 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
84560 msgid "Pre-processed Images"
84561 msgstr "Imágenes preprocesadas"
84564 msgid "Visualize cached pre-processed images"
84565 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
84568 msgid "Raw Images"
84569 msgstr "Imágenes crudas"
84572 msgid "Visualize cached raw images"
84573 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
84576 msgid "Show Overlay"
84577 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
84580 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
84581 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
84584 msgid "Cache Final"
84585 msgstr "Caché final"
84588 msgid "Cache final image for each frame"
84589 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
84592 msgid "Cache Pre-processed"
84593 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
84596 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
84597 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
84600 msgid "Overlay Lock"
84601 msgstr "Bloquear superposición"
84604 msgid "Prefetch Frames"
84605 msgstr "Precargar fotogramas"
84608 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
84609 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
84612 msgid "Sequence Element"
84613 msgstr "Elemento de secuencia"
84616 msgid "Sequence strip data for a single frame"
84617 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
84620 msgid "Name of the source file"
84621 msgstr "Nombre del archivo de origen"
84624 msgid "Orig FPS"
84625 msgstr "FPS orig"
84628 msgid "Original frames per second"
84629 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
84632 msgid "Orig Height"
84633 msgstr "Altura orig."
84636 msgid "Original image height"
84637 msgstr "Altura original de la imagen"
84640 msgid "Orig Width"
84641 msgstr "Ancho orig."
84644 msgid "Original image width"
84645 msgstr "Ancho original de la imagen"
84648 msgid "Collection of SequenceElement"
84649 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
84652 msgid "Modifier for sequence strip"
84653 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
84656 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
84657 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
84660 msgid "Mask Strip"
84661 msgstr "Clip de máscara"
84664 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
84665 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
84668 msgid "Mask Input Type"
84669 msgstr "Entrada de tipo Máscara"
84672 msgid "Type of input data used for mask"
84673 msgstr "Tipo de dato de entrada usado como máscara"
84676 msgid "Use sequencer strip as mask input"
84677 msgstr "Usar clip del editor de video como entrada de la máscara"
84680 msgid "Use mask ID as mask input"
84681 msgstr "Usar ID de máscara como entrada de la máscara"
84684 msgid "Mask Time"
84685 msgstr "Tiempo de la máscara"
84688 msgid "Time to use for the Mask animation"
84689 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
84692 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
84693 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
84696 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
84697 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
84700 msgid "Mute this modifier"
84701 msgstr "Silenciar este modificador"
84704 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
84705 msgstr "Opciones expandidas de silenciado del modificador"
84708 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
84709 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
84712 msgid "Bright"
84713 msgstr "Brillo"
84716 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
84717 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
84720 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
84721 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
84724 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
84725 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
84728 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
84729 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
84732 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
84733 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
84736 msgid "Curve Mapping"
84737 msgstr "Curva de mapeo"
84740 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
84741 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
84744 msgid "Tone mapping modifier"
84745 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
84748 msgid "Tone mapping algorithm"
84749 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
84752 msgid "White balance modifier for sequence strip"
84753 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
84756 msgid "White Value"
84757 msgstr "Valor de blanco"
84760 msgid "This color defines white in the strip"
84761 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
84764 msgid "Strip Modifiers"
84765 msgstr "Modificadores de clip"
84768 msgid "Collection of strip modifiers"
84769 msgstr "Colección de modificadores de clips"
84772 msgid "Sequence Proxy"
84773 msgstr "Reemplazo"
84776 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
84777 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
84780 msgid "Build 100% proxy resolution"
84781 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
84784 msgid "Build 25% proxy resolution"
84785 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
84788 msgid "Build 50% proxy resolution"
84789 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
84792 msgid "Build 75% proxy resolution"
84793 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
84796 msgid "Location of custom proxy file"
84797 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
84800 msgid "Quality of proxies to build"
84801 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
84804 msgid "Method for reading the inputs timecode"
84805 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
84808 msgid "Use images in the order as they are recorded"
84809 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
84812 msgid "Record Run No Gaps"
84813 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
84816 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
84817 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
84820 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
84821 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
84824 msgid "Use a custom directory to store data"
84825 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
84828 msgid "Proxy Custom File"
84829 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
84832 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
84833 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
84836 msgid "Sequence Transform"
84837 msgstr "Transformación de secuencia"
84840 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
84841 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
84844 msgid "Move along X axis"
84845 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
84848 msgid "Move along Y axis"
84849 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
84852 msgid "Rotate around image center"
84853 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
84856 msgid "Scale along X axis"
84857 msgstr "Escalar en el eje X"
84860 msgid "Scale along Y axis"
84861 msgstr "Escalar en el eje Y"
84864 msgid "Sequencer Tool Settings"
84865 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
84868 msgid "Collection of Sequences"
84869 msgstr "Colección de secuencias"
84872 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
84873 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
84876 msgid "Effect name"
84877 msgstr "Nombre del efecto"
84880 msgid "Set effect expansion in the user interface"
84881 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
84884 msgid "Display effect in Edit mode"
84885 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
84888 msgid "Use effect during render"
84889 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
84892 msgid "Display effect in viewport"
84893 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
84896 msgid "Gaussian Blur Effect"
84897 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
84900 msgid "Gaussian Blur effect"
84901 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
84904 msgid "Rotation of the effect"
84905 msgstr "Rotación del efecto"
84908 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
84909 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
84912 msgid "Factor of Blur"
84913 msgstr "Factor de desenfoque"
84916 msgid "Use as Depth Of Field"
84917 msgstr "Usar como profundidad de campo"
84920 msgid "Blur using camera depth of field"
84921 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
84924 msgid "Colorize Effect"
84925 msgstr "Colorizar"
84928 msgid "Colorize effect"
84929 msgstr "Efecto colorizar"
84932 msgid "Mix factor"
84933 msgstr "Factor de mezcla"
84936 msgid "High Color"
84937 msgstr "Color alto"
84940 msgid "Second color used for effect"
84941 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
84944 msgid "Low Color"
84945 msgstr "Color bajo"
84948 msgid "First color used for effect"
84949 msgstr "Primer color usado para el efecto"
84952 msgid "Effect mode"
84953 msgstr "Modo del efecto"
84956 msgid "Gray Scale"
84957 msgstr "Escala de grises"
84960 msgid "Sepia"
84961 msgstr "Sepia"
84964 msgid "Duotone"
84965 msgstr "Duotono"
84968 msgid "Flip Effect"
84969 msgstr "Invertir"
84972 msgid "Flip effect"
84973 msgstr "Efecto de inversión"
84976 msgid "Flip image horizontally"
84977 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
84980 msgid "Flip image vertically"
84981 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
84984 msgid "Glow Effect"
84985 msgstr "Resplandor"
84988 msgid "Glow effect"
84989 msgstr "Efecto de resplandor"
84992 msgid "Glow Color"
84993 msgstr "Color de resplandor"
84996 msgid "Color used for generated glow"
84997 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
85000 msgid "Glow mode"
85001 msgstr "Modo del resplandor"
85004 msgid "Effect Opacity"
85005 msgstr "Opacidad"
85008 msgid "Number of Blur Samples"
85009 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
85012 msgid "Select Color"
85013 msgstr "Color seleccionado"
85016 msgid "Color selected to apply glow"
85017 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
85020 msgid "Size of the effect"
85021 msgstr "Tamaño del efecto"
85024 msgid "Limit to select color for glow effect"
85025 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
85028 msgid "Glow Under"
85029 msgstr "Resplandor debajo"
85032 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
85033 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
85036 msgid "Pixelate Effect"
85037 msgstr "Pixelar"
85040 msgid "Pixelate effect"
85041 msgstr "Efecto de pixelación"
85044 msgid "Pixel size"
85045 msgstr "Tamaño de los píxeles"
85048 msgid "Antialias pixels"
85049 msgstr "Suavizar bordes"
85052 msgid "Rim Effect"
85053 msgstr "Reborde"
85056 msgid "Rim effect"
85057 msgstr "Efecto de reborde"
85060 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
85061 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
85064 msgid "Mask Color"
85065 msgstr "Color a enmascarar"
85068 msgid "Color that must be kept"
85069 msgstr "Color que debe ser preservado"
85072 msgid "Offset of the rim"
85073 msgstr "Desplazamiento del reborde"
85076 msgid "Rim Color"
85077 msgstr "Color del reborde"
85080 msgid "Color used for Rim"
85081 msgstr "Color usado para el reborde"
85084 msgid "Shadow Effect"
85085 msgstr "Sombra"
85088 msgid "Shadow effect"
85089 msgstr "Efecto de sombra"
85092 msgid "Amplitude of Wave"
85093 msgstr "Amplitud de la onda"
85096 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
85097 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
85100 msgid "Object to determine center of rotation"
85101 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
85104 msgid "Offset of the shadow"
85105 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
85108 msgid "Direction of the wave"
85109 msgstr "Dirección de la onda"
85112 msgid "Period of Wave"
85113 msgstr "Período de la onda"
85116 msgid "Phase Shift of Wave"
85117 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
85120 msgid "Rotation around center or object"
85121 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
85124 msgid "Color used for Shadow"
85125 msgstr "Color usado para la sombra"
85128 msgid "Use Object"
85129 msgstr "Usar objeto"
85132 msgid "Use object as center of rotation"
85133 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
85136 msgid "Use wave effect"
85137 msgstr "Usar un efecto de ondas"
85140 msgid "Swirl Effect"
85141 msgstr "Efecto Remolino"
85144 msgid "Swirl effect"
85145 msgstr "Efecto de remolino"
85148 msgid "Angle of rotation"
85149 msgstr "Ángulo de rotación"
85152 msgid "Object to determine center location"
85153 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
85156 msgid "Make image transparent outside of radius"
85157 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
85160 msgid "Wave Deformation Effect"
85161 msgstr "Deformación de ondas"
85164 msgid "Wave Deformation effect"
85165 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
85168 msgid "Shape Key"
85169 msgstr "Forma clave"
85172 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
85173 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
85176 msgid "Frame for absolute keys"
85177 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
85180 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
85181 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
85184 msgid "Toggle this shape key"
85185 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
85188 msgid "Name of Shape Key"
85189 msgstr "Nombre de la Forma clave"
85192 msgid "Relative Key"
85193 msgstr "Clave relativa"
85196 msgid "Shape used as a relative key"
85197 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
85200 msgid "Slider Max"
85201 msgstr "Máx. deslizador"
85204 msgid "Maximum for slider"
85205 msgstr "Máximo del deslizador"
85208 msgid "Slider Min"
85209 msgstr "Mín. deslizador"
85212 msgid "Minimum for slider"
85213 msgstr "Mínimo del deslizador"
85216 msgid "Value of shape key at the current frame"
85217 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
85220 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
85221 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
85224 msgid "Shape Key Bezier Point"
85225 msgstr "Punto de Forma clave Bézier"
85228 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
85229 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bézier"
85232 msgid "Handle 1 Location"
85233 msgstr "Posición asa 1"
85236 msgid "Handle 2 Location"
85237 msgstr "Posición asa 2"
85240 msgid "Shape Key Curve Point"
85241 msgstr "Punto de Forma clave curva"
85244 msgid "Point in a shape key for curves"
85245 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
85248 msgid "Shape Key Point"
85249 msgstr "Punto de Forma clave"
85252 msgid "Point in a shape key"
85253 msgstr "Punto de una Forma clave"
85256 msgid "Soft body simulation settings for an object"
85257 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
85260 msgid "Aero"
85261 msgstr "Aero"
85264 msgid "Make edges 'sail'"
85265 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
85268 msgid "Aerodynamics Type"
85269 msgstr "Tipo de aerodinamia"
85272 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
85273 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
85276 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
85277 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
85280 msgid "Lift Force"
85281 msgstr "Fuerza de elevación"
85284 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
85285 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
85288 msgid "Ball Size"
85289 msgstr "Tamaño de esferas"
85292 msgid "Blending to inelastic collision"
85293 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
85296 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
85297 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
85300 msgid "Ball inflating pressure"
85301 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
85304 msgid "Bending"
85305 msgstr "Flexión"
85308 msgid "Choke"
85309 msgstr "Obstrucción"
85312 msgid "'Viscosity' inside collision target"
85313 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
85316 msgid "Collision Type"
85317 msgstr "Tipo de colisión"
85320 msgid "Choose Collision Type"
85321 msgstr "Escoger tipo de colisión"
85324 msgid "Manual adjust"
85325 msgstr "Ajuste manual"
85328 msgid "Average Spring length * Ball Size"
85329 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
85332 msgid "Minimal"
85333 msgstr "Mínimo"
85336 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
85337 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
85340 msgid "Maximal"
85341 msgstr "Máximo"
85344 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
85345 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
85348 msgid "AvMinMax"
85349 msgstr "PromMínMáx"
85352 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
85353 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
85356 msgid "Edge spring friction"
85357 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
85360 msgid "Error Limit"
85361 msgstr "Límite de error"
85364 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
85365 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
85368 msgid "General media friction for point movements"
85369 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
85372 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
85373 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
85376 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
85377 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
85380 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
85381 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
85384 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
85385 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
85388 msgid "Gravitation"
85389 msgstr "Gravitación"
85392 msgid "Apply gravitation to point movement"
85393 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
85396 msgid "Center of Mass"
85397 msgstr "Centro de masa"
85400 msgid "Location of center of mass"
85401 msgstr "Posición del centro de masa"
85404 msgid "General Mass value"
85405 msgstr "Valor genérico de masa"
85408 msgid "Permanent deform"
85409 msgstr "Deformación permanente"
85412 msgid "Pull"
85413 msgstr "Estiramiento"
85416 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
85417 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
85420 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
85421 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
85424 msgid "Rotation Matrix"
85425 msgstr "Matriz de rotación"
85428 msgid "Estimated rotation matrix"
85429 msgstr "Matriz estimada de rotación"
85432 msgid "Scale Matrix"
85433 msgstr "Matriz de escala"
85436 msgid "Estimated scale matrix"
85437 msgstr "Matriz estimada de escala"
85440 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
85441 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
85444 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
85445 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
85448 msgid "Maximal # solver steps/frame"
85449 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
85452 msgid "Minimal # solver steps/frame"
85453 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
85456 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
85457 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
85460 msgid "Print Performance to Console"
85461 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
85464 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
85465 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
85468 msgid "Edge Collision"
85469 msgstr "Colisionar usando bordes"
85472 msgid "Edges collide too"
85473 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
85476 msgid "Use Edges"
85477 msgstr "Usar bordes"
85480 msgid "Use Edges as springs"
85481 msgstr "Usar bordes como tensores"
85484 msgid "Estimate Transforms"
85485 msgstr "Estimar transformaciones"
85488 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
85489 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
85492 msgid "Face Collision"
85493 msgstr "Colisionar usando caras"
85496 msgid "Faces collide too, can be very slow"
85497 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
85500 msgid "Use Goal"
85501 msgstr "Utilizar objetivo"
85504 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
85505 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
85508 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
85509 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
85512 msgid "Stiff Quads"
85513 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
85516 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
85517 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
85520 msgid "Goal Vertex Group"
85521 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
85524 msgid "Control point weight values"
85525 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
85528 msgid "Control point mass values"
85529 msgstr "Valores de masa de punto de control"
85532 msgid "Spring Vertex Group"
85533 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
85536 msgid "Control point spring strength values"
85537 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
85540 msgid "Space data for a screen area"
85541 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
85544 msgid "Sync Visible Range"
85545 msgstr "Sincronizar rango visible"
85548 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
85549 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
85552 msgid "Space data type"
85553 msgstr "Tipo de datos espaciales"
85556 msgid "Space Clip Editor"
85557 msgstr "Espacio editor de clips"
85560 msgid "Clip editor space data"
85561 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
85564 msgctxt "MovieClip"
85565 msgid "Annotation Source"
85566 msgstr "Origen de la anotación"
85569 msgid "Where the annotation comes from"
85570 msgstr "De dónde proviene la anotación"
85573 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
85574 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
85577 msgctxt "MovieClip"
85578 msgid "Track"
85579 msgstr "Rastro"
85582 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
85583 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
85586 msgid "Lock to Selection"
85587 msgstr "Fijar a selección"
85590 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
85591 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
85594 msgid "Lock to Time Cursor"
85595 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
85598 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
85599 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
85602 msgid "Mask displayed and edited in this space"
85603 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
85606 msgid "Edge Display Type"
85607 msgstr "Tipo visualización bordes"
85610 msgid "Display type for mask splines"
85611 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
85614 msgid "Outline"
85615 msgstr "Contorno"
85618 msgid "Display white edges with black outline"
85619 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
85622 msgid "Dash"
85623 msgstr "Punteado"
85626 msgid "Display dashed black-white edges"
85627 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
85630 msgid "Display black edges"
85631 msgstr "Dibuja bordes negros"
85634 msgid "Display white edges"
85635 msgstr "Dibuja bordes blancos"
85638 msgid "Overlay Mode"
85639 msgstr "Modo de superposición"
85642 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
85643 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
85646 msgid "Alpha Channel"
85647 msgstr "Canal alfa"
85650 msgid "Show alpha channel of the mask"
85651 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
85654 msgid "Combine space background image with the mask"
85655 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
85658 msgid "Editing context being displayed"
85659 msgstr "Contexto de edición mostrado"
85662 msgid "Length of displaying path, in frames"
85663 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
85666 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
85667 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
85670 msgid "Bounding Box Center"
85671 msgstr "Centro del volumen delimitador"
85674 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
85675 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
85678 msgid "Pivot around the 2D cursor"
85679 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
85682 msgid "Individual Origins"
85683 msgstr "Orígenes individuales"
85686 msgid "Pivot around each object's own origin"
85687 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
85690 msgid "Median Point"
85691 msgstr "Punto medio"
85694 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
85695 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
85698 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
85699 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
85702 msgid "Show Annotation"
85703 msgstr "Mostrar anotación"
85706 msgid "Show annotations for this view"
85707 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
85710 msgid "Show Blue Channel"
85711 msgstr "Mostrar canal azul"
85714 msgid "Show blue channel in the frame"
85715 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
85718 msgid "Show Bundles"
85719 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
85722 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
85723 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
85726 msgid "Show Disabled"
85727 msgstr "Mostrar deshabilitado"
85730 msgid "Show disabled tracks from the footage"
85731 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
85734 msgid "Show Filters"
85735 msgstr "Mostrar filtros"
85738 msgid "Show filters for graph editor"
85739 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
85742 msgid "Show Frames"
85743 msgstr "Mostrar fotogramas"
85746 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
85747 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
85750 msgid "Show Tracks Error"
85751 msgstr "Mostrar error de rastros"
85754 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
85755 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
85758 msgid "Show Tracks Motion"
85759 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
85762 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
85763 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
85766 msgid "Show Green Channel"
85767 msgstr "Mostrar canal verde"
85770 msgid "Show green channel in the frame"
85771 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
85774 msgid "Show Grid"
85775 msgstr "Mostrar cuadrícula"
85778 msgid "Show grid showing lens distortion"
85779 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
85782 msgid "Show Marker Pattern"
85783 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
85786 msgid "Show pattern boundbox for markers"
85787 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
85790 msgid "Show Marker Search"
85791 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
85794 msgid "Show search boundbox for markers"
85795 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
85798 msgid "Show Mask Overlay"
85799 msgstr "Superponer máscara"
85802 msgid "Display Smooth Splines"
85803 msgstr "Mostrar curvas suaves"
85806 msgid "Show Metadata"
85807 msgstr "Mostrar metadatos"
85810 msgid "Show metadata of clip"
85811 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
85814 msgid "Show Names"
85815 msgstr "Mostrar nombres"
85818 msgid "Show track names and status"
85819 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
85822 msgid "Show Red Channel"
85823 msgstr "Mostrar canal rojo"
85826 msgid "Show red channel in the frame"
85827 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
85830 msgid "Adjust Last Operation"
85831 msgstr "Ajustar última operación"
85834 msgid "Toolbar"
85835 msgstr "Barra de herramientas"
85838 msgid "Sidebar"
85839 msgstr "Barra lateral"
85842 msgid "Show Seconds"
85843 msgstr "Mostrar segundos"
85846 msgid "Show timing in seconds not frames"
85847 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
85850 msgid "Show Stable"
85851 msgstr "Mostrar estable"
85854 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
85855 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
85858 msgid "Show Tiny Markers"
85859 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
85862 msgid "Show markers in a more compact manner"
85863 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
85866 msgid "Show Track Path"
85867 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
85870 msgid "Show path of how track moves"
85871 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
85874 msgid "Display frame in grayscale mode"
85875 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
85878 msgid "Manual Calibration"
85879 msgstr "Calibración manual"
85882 msgid "Use manual calibration helpers"
85883 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
85886 msgid "Mute Footage"
85887 msgstr "Deshabilitar película"
85890 msgid "Mute footage and show black background instead"
85891 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
85894 msgctxt "MovieClip"
85895 msgid "View"
85896 msgstr "Ver"
85899 msgid "Type of the clip editor view"
85900 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
85903 msgid "Show editing clip preview"
85904 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
85907 msgctxt "MovieClip"
85908 msgid "Graph"
85909 msgstr "Gráfica"
85912 msgid "Show graph view for active element"
85913 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
85916 msgctxt "MovieClip"
85917 msgid "Dopesheet"
85918 msgstr "Planilla de tiempos"
85921 msgid "Dopesheet view for tracking data"
85922 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
85925 msgid "Space Console"
85926 msgstr "Espacio consola"
85929 msgid "Interactive python console"
85930 msgstr "Consola interactiva de Python"
85933 msgid "Font size to use for displaying the text"
85934 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
85937 msgid "Command history"
85938 msgstr "Historial de comandos"
85941 msgid "Command line prompt language"
85942 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
85945 msgid "Prompt"
85946 msgstr "Cursor"
85949 msgid "Command line prompt"
85950 msgstr "Cursor de línea de comandos"
85953 msgid "Command output"
85954 msgstr "Salida de comandos"
85957 msgid "Space Dope Sheet Editor"
85958 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
85961 msgid "Dope Sheet space data"
85962 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
85965 msgid "Action displayed and edited in this space"
85966 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
85969 msgid "Auto Snap"
85970 msgstr "Adherencia automática"
85973 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
85974 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
85977 msgid "No Auto-Snap"
85978 msgstr "No adherir"
85981 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
85982 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
85985 msgid "Second Step"
85986 msgstr "Segundos"
85989 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
85990 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
85993 msgid "Nearest Frame"
85994 msgstr "Fotograma más cercano"
85997 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
85998 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
86001 msgid "Nearest Second"
86002 msgstr "Segundo más cercano"
86005 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
86006 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
86009 msgid "Nearest Marker"
86010 msgstr "Marcador más cercano"
86013 msgid "Snap to nearest marker"
86014 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
86017 msgid "Show the active object's cloth point cache"
86018 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
86021 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
86022 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
86025 msgid "Show the active object's particle point cache"
86026 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
86029 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
86030 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
86033 msgid "Show the active object's smoke cache"
86034 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
86037 msgid "Softbody"
86038 msgstr "Cuerpo Blando"
86041 msgid "Show the active object's softbody point cache"
86042 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
86045 msgid "Settings for filtering animation data"
86046 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
86049 msgid "Edit all keyframes in scene"
86050 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
86053 msgid "Timeline and playback controls"
86054 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
86057 msgid "Action Editor"
86058 msgstr "Editor de acciones"
86061 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
86062 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
86065 msgid "Shape Key Editor"
86066 msgstr "Editor de Formas clave"
86069 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
86070 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
86073 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
86074 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
86077 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
86078 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
86081 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
86082 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
86085 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
86086 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
86089 msgid "Show Curve Extremes"
86090 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
86093 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
86094 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
86097 msgid "Show Handles and Interpolation"
86098 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
86101 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
86102 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bézier"
86105 msgid "Show Markers"
86106 msgstr "Mostrar marcadores"
86109 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
86110 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
86113 msgid "Show Pose Markers"
86114 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
86117 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
86118 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
86121 msgid "Show Sliders"
86122 msgstr "Mostrar deslizadores"
86125 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
86126 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
86129 msgid "Auto-Merge Keyframes"
86130 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
86133 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
86134 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
86137 msgid "Sync Markers"
86138 msgstr "Sincronizar marcadores"
86141 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
86142 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
86145 msgid "Realtime Updates"
86146 msgstr "Actualización simultánea"
86149 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
86150 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
86153 msgid "Space File Browser"
86154 msgstr "Espacio explorador de archivos"
86157 msgid "File browser space data"
86158 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
86161 msgid "Active Operator"
86162 msgstr "Operador activo"
86165 msgid "User's bookmarks"
86166 msgstr "Marcadores del sistema"
86169 msgid "Active Bookmark"
86170 msgstr "Marcador activo"
86173 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
86174 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
86177 msgid "Browsing Mode"
86178 msgstr "Modo de exploración"
86181 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
86182 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
86185 msgid "Filebrowser Parameter"
86186 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
86189 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
86190 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
86193 msgid "Recent Folders"
86194 msgstr "Carpetas recientes"
86197 msgid "Active Recent Folder"
86198 msgstr "Carpeta reciente activa"
86201 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
86202 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
86205 msgid "System Bookmarks"
86206 msgstr "Marcadores del sistema"
86209 msgid "System's bookmarks"
86210 msgstr "Marcadores del sistema"
86213 msgid "Active System Bookmark"
86214 msgstr "Marcador del sistema activo"
86217 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
86218 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
86221 msgid "System Folders"
86222 msgstr "Carpetas del sistema"
86225 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
86226 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
86229 msgid "Active System Folder"
86230 msgstr "Carpeta del sistema activa"
86233 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
86234 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
86237 msgid "Space Graph Editor"
86238 msgstr "Espacio del editor de curvas"
86241 msgid "Graph Editor space data"
86242 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
86245 msgid "Cursor X-Value"
86246 msgstr "Valor X del cursor"
86249 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
86250 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
86253 msgid "Cursor Y-Value"
86254 msgstr "Valor Y del cursor"
86257 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
86258 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
86261 msgid "Has Ghost Curves"
86262 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
86265 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
86266 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
86269 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
86270 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
86273 msgid "Edit drivers"
86274 msgstr "Editar controladores"
86277 msgid "Individual Centers"
86278 msgstr "Centros individuales"
86281 msgid "Show Cursor"
86282 msgstr "Mostrar cursor"
86285 msgid "Show 2D cursor"
86286 msgstr "Mostrar cursor 2D"
86289 msgid "Show Extrapolation"
86290 msgstr "Mostrar extrapolación"
86293 msgid "Show Handles"
86294 msgstr "Mostrar asas"
86297 msgid "Show handles of Bezier control points"
86298 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bézier"
86301 msgid "AutoMerge Keyframes"
86302 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
86305 msgid "Auto Normalization"
86306 msgstr "Normalización automática"
86309 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
86310 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
86313 msgid "Use High Quality Display"
86314 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
86317 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
86318 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
86321 msgid "Use Normalization"
86322 msgstr "Usar normalización"
86325 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
86326 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
86329 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
86330 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
86333 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
86334 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
86337 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
86338 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
86341 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
86342 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
86345 msgid "Space Image Editor"
86346 msgstr "Espacio del editor imagen"
86349 msgid "Image and UV editor space data"
86350 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
86353 msgid "2D Cursor Location"
86354 msgstr "Posición de cursor 2D"
86357 msgid "2D cursor location for this view"
86358 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
86361 msgid "Display Channels"
86362 msgstr "Canales a mostrar"
86365 msgid "Channels of the image to display"
86366 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
86369 msgid "Color and Alpha"
86370 msgstr "Color y alfa"
86373 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
86374 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
86377 msgid "Display image with RGB colors"
86378 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
86381 msgid "Display  alpha transparency channel"
86382 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
86385 msgid "Z-Buffer"
86386 msgstr "Buffer Z"
86389 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
86390 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
86393 msgid "Grease pencil data for this space"
86394 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
86397 msgid "View the image"
86398 msgstr "Ver la imagen"
86401 msgid "UV Editor"
86402 msgstr "Editor de UV"
86405 msgid "UV edit in mesh editmode"
86406 msgstr "Edición de UV en modo edición"
86409 msgid "2D image painting mode"
86410 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
86413 msgid "Mask editing"
86414 msgstr "Edición de máscaras"
86417 msgid "Overlay Settings"
86418 msgstr "Opciones de superposición"
86421 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
86422 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en los editores de UV e imágenes"
86425 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
86426 msgstr "Pivote de rotación y escala"
86429 msgid "Pivot around the 3D cursor"
86430 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
86433 msgid "Pivot around active object"
86434 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
86437 msgid "Line Sample"
86438 msgstr "Línea de muestra"
86441 msgid "Sampled colors along line"
86442 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
86445 msgid "Scopes to visualize image statistics"
86446 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
86449 msgid "Show Mask Editor"
86450 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
86453 msgid "Show Mask editing related properties"
86454 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
86457 msgid "Show Paint"
86458 msgstr "Mostrar pintura"
86461 msgid "Show paint related properties"
86462 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
86465 msgid "Show Render"
86466 msgstr "Mostrar procesamiento"
86469 msgid "Show render related properties"
86470 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
86473 msgid "Display Repeated"
86474 msgstr "Mostrar repeticiones"
86477 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
86478 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
86481 msgid "Show Stereo"
86482 msgstr "Mostrar estéreo"
86485 msgid "Display the image in Stereo 3D"
86486 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
86489 msgid "Show UV Editor"
86490 msgstr "Mostrar editor UV"
86493 msgid "Show UV editing related properties"
86494 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
86497 msgid "Image Pin"
86498 msgstr "Fijar imagen"
86501 msgid "Display current image regardless of object selection"
86502 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
86505 msgid "Update Automatically"
86506 msgstr "Actualizar automáticamente"
86509 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
86510 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
86513 msgid "UV editor settings"
86514 msgstr "Opciones del editor de UV"
86517 msgid "Zoom factor"
86518 msgstr "Factor de zoom"
86521 msgid "Space Info"
86522 msgstr "Espacio de Información"
86525 msgid "Info space data"
86526 msgstr "Datos del espacio de info"
86529 msgid "Show Debug"
86530 msgstr "Mostrar depuración"
86533 msgid "Display debug reporting info"
86534 msgstr "Muestra reportes de depuración"
86537 msgid "Show Error"
86538 msgstr "Mostrar error"
86541 msgid "Display error text"
86542 msgstr "Muestra mensajes de error"
86545 msgid "Show Info"
86546 msgstr "Mostrar info"
86549 msgid "Display general information"
86550 msgstr "Muestra información general"
86553 msgid "Show Operator"
86554 msgstr "Mostrar operador"
86557 msgid "Display the operator log"
86558 msgstr "Muestra el registro del operador"
86561 msgid "Show Warn"
86562 msgstr "Mostrar advertencias"
86565 msgid "Display warnings"
86566 msgstr "Muestra advertencias"
86569 msgid "Space Nla Editor"
86570 msgstr "Espacio editor ANL"
86573 msgid "NLA editor space data"
86574 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
86577 msgid "Show Local Markers"
86578 msgstr "Mostrar marcadores locales"
86581 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
86582 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
86585 msgid "Show Control F-Curves"
86586 msgstr "Muestra curvas-f de control"
86589 msgid "Show influence F-Curves on strips"
86590 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
86593 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
86594 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
86597 msgid "Space Node Editor"
86598 msgstr "Espacio editor de nodos"
86601 msgid "Node editor space data"
86602 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
86605 msgid "Channels of the image to draw"
86606 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
86609 msgid "Display alpha transparency channel"
86610 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
86613 msgid "Backdrop Offset"
86614 msgstr "Desplazar el fondo"
86617 msgid "Backdrop offset"
86618 msgstr "Desplazamiento del fondo"
86621 msgid "Backdrop Zoom"
86622 msgstr "Zoom del fondo"
86625 msgid "Backdrop zoom factor"
86626 msgstr "Factor de zoom del fondo"
86629 msgid "Cursor Location"
86630 msgstr "Posición cursor"
86633 msgid "Location for adding new nodes"
86634 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
86637 msgid "Edit Tree"
86638 msgstr "Editar árbol"
86641 msgid "Node tree being displayed and edited"
86642 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
86645 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
86646 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
86649 msgid "ID From"
86650 msgstr "ID Desde"
86653 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
86654 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
86657 msgid "Auto-offset Direction"
86658 msgstr "Dirección desplazamiento"
86661 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
86662 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
86665 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
86666 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
86669 msgid "Use the pinned node tree"
86670 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
86673 msgid "Shader Type"
86674 msgstr "Tipo de sombreador"
86677 msgid "Type of data to take shader from"
86678 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
86681 msgid "Edit shader nodes from Object"
86682 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
86685 msgid "Edit shader nodes from World"
86686 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
86689 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
86690 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
86693 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
86694 msgstr "Usar la salida del nodo de visualización activo como fondo para los nodos de composición"
86697 msgid "Texture Type"
86698 msgstr "Tipo de textura"
86701 msgid "Type of data to take texture from"
86702 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
86705 msgid "Edit texture nodes from World"
86706 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
86709 msgid "Edit texture nodes from Brush"
86710 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
86713 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
86714 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
86717 msgid "Node tree type to display and edit"
86718 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
86721 msgid "Auto Render"
86722 msgstr "Procesar autom."
86725 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
86726 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
86729 msgid "Auto-offset"
86730 msgstr "Desplazamiento automático"
86733 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
86734 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
86737 msgid "Space Outliner"
86738 msgstr "Espacio del Listado"
86741 msgid "Outliner space data"
86742 msgstr "Datos del espacio del Listado"
86745 msgid "Type of information to display"
86746 msgstr "Tipo de información a mostrar"
86749 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
86750 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
86753 msgid "Display collections and objects in the view layer"
86754 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
86757 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
86758 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
86761 msgid "Blender File"
86762 msgstr "Archivo de Blender"
86765 msgid "Display data of current file and linked libraries"
86766 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
86769 msgid "Data API"
86770 msgstr "API de datos"
86773 msgid "Display low level Blender data and its properties"
86774 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
86777 msgid "Library Overrides"
86778 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
86781 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
86782 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
86785 msgid "Orphan Data"
86786 msgstr "Datos huérfanos"
86789 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
86790 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
86793 msgctxt "ID"
86794 msgid "Filter by Type"
86795 msgstr "Filtrar por tipo"
86798 msgid "Data-block type to show"
86799 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
86802 msgid "Invert the object state filter"
86803 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
86806 msgid "Object State Filter"
86807 msgstr "Filtrar objetos por estado"
86810 msgid "Show all objects in the view layer"
86811 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
86814 msgid "Show visible objects"
86815 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
86818 msgid "Show selected objects"
86819 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
86822 msgid "Show only the active object"
86823 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
86826 msgid "Show only selectable objects"
86827 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
86830 msgid "Display Filter"
86831 msgstr "Filtro de visualización"
86834 msgid "Live search filtering string"
86835 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
86838 msgid "Show Mode Column"
86839 msgstr "Mostrar columna Modo"
86842 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
86843 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
86846 msgid "Indirect only"
86847 msgstr "Sólo indirecta"
86850 msgid "Case Sensitive Matches Only"
86851 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
86854 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
86855 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
86858 msgid "Show Object Children"
86859 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
86862 msgid "Show children"
86863 msgstr "Mostrar subordinados"
86866 msgid "Show Collections"
86867 msgstr "Mostrar colecciones"
86870 msgid "Show collections"
86871 msgstr "Mostrar colecciones"
86874 msgid "Complete Matches Only"
86875 msgstr "Sólo coincidencias completas"
86878 msgid "Only use complete matches of search string"
86879 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
86882 msgid "Show only data-blocks of one type"
86883 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
86886 msgid "Show Library Overrides"
86887 msgstr "Mostrar redefiniciones de biblioteca"
86890 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
86891 msgstr "Muestra los valores redefinidos, para bibliotecas que contengan valores que hayan sido redefinidos"
86894 msgid "Show System Overrides"
86895 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
86898 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
86899 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
86902 msgid "Filter Objects"
86903 msgstr "Filtrar objetos"
86906 msgid "Show objects"
86907 msgstr "Mostrar objetos"
86910 msgid "Show Armatures"
86911 msgstr "Mostrar esqueletos"
86914 msgid "Show armature objects"
86915 msgstr "Mostrar esqueletos"
86918 msgid "Show Cameras"
86919 msgstr "Mostrar cámaras"
86922 msgid "Show camera objects"
86923 msgstr "Mostrar cámaras"
86926 msgid "Show Object Contents"
86927 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
86930 msgid "Show what is inside the objects elements"
86931 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
86934 msgid "Show Empties"
86935 msgstr "Mostrar vacíos"
86938 msgid "Show empty objects"
86939 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
86942 msgid "Show Lights"
86943 msgstr "Mostrar luces"
86946 msgid "Show light objects"
86947 msgstr "Mostrar luces"
86950 msgid "Show Meshes"
86951 msgstr "Mostrar mallas"
86954 msgid "Show mesh objects"
86955 msgstr "Mostrar mallas"
86958 msgid "Show Other Objects"
86959 msgstr "Mostrar otros objetos"
86962 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
86963 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
86966 msgid "Sort Alphabetically"
86967 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
86970 msgid "Sync Outliner Selection"
86971 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
86974 msgid "Sync outliner selection with other editors"
86975 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
86978 msgid "Space Preferences"
86979 msgstr "Preferencias espacios"
86982 msgid "Blender preferences space data"
86983 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
86986 msgid "Search term for filtering in the UI"
86987 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
86990 msgid "Filter method"
86991 msgstr "Método de filtrado"
86994 msgid "Filter based on the operator name"
86995 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
86998 msgid "Key-Binding"
86999 msgstr "Asignación de teclas"
87002 msgid "Filter based on key bindings"
87003 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
87006 msgid "Properties Space"
87007 msgstr "Espacio de propiedades"
87010 msgid "Properties space data"
87011 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
87014 msgid "Active Tool and Workspace settings"
87015 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
87018 msgid "Scene Properties"
87019 msgstr "Propiedades de la escena"
87022 msgid "Render Properties"
87023 msgstr "Propiedades de procesamiento"
87026 msgid "Output Properties"
87027 msgstr "Propiedades de salida"
87030 msgid "View Layer Properties"
87031 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
87034 msgid "World Properties"
87035 msgstr "Propiedades del entorno"
87038 msgid "Collection Properties"
87039 msgstr "Propiedades de colecciones"
87042 msgid "Object Properties"
87043 msgstr "Propiedades de objetos"
87046 msgid "Object Constraint Properties"
87047 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
87050 msgid "Modifier Properties"
87051 msgstr "Propiedades de modificadores"
87054 msgid "Object Data Properties"
87055 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
87058 msgid "Bone Properties"
87059 msgstr "Propiedades de huesos"
87062 msgid "Bone Constraint Properties"
87063 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
87066 msgid "Material Properties"
87067 msgstr "Propiedades de materiales"
87070 msgid "Texture Properties"
87071 msgstr "Propiedades de texturas"
87074 msgid "Particle Properties"
87075 msgstr "Propiedades de partículas"
87078 msgid "Physics Properties"
87079 msgstr "Propiedades de dinámicas"
87082 msgid "Visual Effects Properties"
87083 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
87086 msgid "Outliner Sync"
87087 msgstr "Sincronizar con listado"
87090 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
87091 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
87094 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
87095 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
87098 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
87099 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
87102 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
87103 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
87106 msgid "Tab Search Results"
87107 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
87110 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
87111 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
87114 msgid "Pin ID"
87115 msgstr "Fijar ID"
87118 msgid "Use the pinned context"
87119 msgstr "Usar el contexto fijo"
87122 msgid "Space Sequence Editor"
87123 msgstr "Espacio editor de secuencias"
87126 msgid "Sequence editor space data"
87127 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
87130 msgid "Display Channel"
87131 msgstr "Mostrar canal"
87134 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
87135 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
87138 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
87139 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
87142 msgid "Luma Waveform"
87143 msgstr "Forma de onda de luma"
87146 msgid "Chroma Vectorscope"
87147 msgstr "Vectorscopio de croma"
87150 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
87151 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
87154 msgid "Overlay Type"
87155 msgstr "Tipo de superposición"
87158 msgid "Overlay display method"
87159 msgstr "Método de visualización de la superposición"
87162 msgid "Show rectangle area overlay"
87163 msgstr "Mostrar área rectangular superpuesta"
87166 msgid "Reference"
87167 msgstr "Referencia"
87170 msgid "Show reference frame only"
87171 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
87174 msgid "Current"
87175 msgstr "Actual"
87178 msgid "Show current frame only"
87179 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
87182 msgid "Channels of the preview to display"
87183 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
87186 msgid "No display"
87187 msgstr "No mostrar"
87190 msgid "Scene size"
87191 msgstr "Tamaño de la escena"
87194 msgid "Use Backdrop"
87195 msgstr "Usar fondo"
87198 msgid "Display result under strips"
87199 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
87202 msgid "Show F-Curves"
87203 msgstr "Mostrar curvas-f"
87206 msgid "Display strip opacity/volume curve"
87207 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
87210 msgid "Display Frames"
87211 msgstr "Mostrar fotogramas"
87214 msgid "Display frames rather than seconds"
87215 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
87218 msgid "Show metadata of first visible strip"
87219 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
87222 msgid "Show Overexposed"
87223 msgstr "Mostrar sobreexposición"
87226 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
87227 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
87230 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
87231 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
87234 msgid "Separate Colors"
87235 msgstr "Separar colores"
87238 msgid "Separate color channels in preview"
87239 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
87242 msgid "Show Duration"
87243 msgstr "Mostrar duración"
87246 msgid "Show Offsets"
87247 msgstr "Mostrar desplazamientos"
87250 msgid "Display strip in/out offsets"
87251 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
87254 msgid "Show Source"
87255 msgstr "Mostrar origen"
87258 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
87259 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
87262 msgid "Transform Preview"
87263 msgstr "Previsualizar transformaciones"
87266 msgid "Show preview of the transformed frames"
87267 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
87270 msgid "Transform markers as well as strips"
87271 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
87274 msgid "Use Proxies"
87275 msgstr "Usar reemplazos"
87278 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
87279 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
87282 msgid "Zoom to Fit"
87283 msgstr "Zoom hasta ajustar"
87286 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
87287 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
87290 msgid "View Type"
87291 msgstr "Tipo de vista"
87294 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
87295 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
87298 msgid "Waveform Display"
87299 msgstr "Formas de onda"
87302 msgid "How Waveforms are displayed"
87303 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
87306 msgid "Waveforms Off"
87307 msgstr "No mostrar"
87310 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
87311 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
87314 msgid "Waveforms On"
87315 msgstr "Mostrar"
87318 msgid "Display waveforms for all sound strips"
87319 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
87322 msgid "Use Strip Option"
87323 msgstr "Usar opciones del clip"
87326 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
87327 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
87330 msgid "Space Spreadsheet"
87331 msgstr "Espacio de la Planilla"
87334 msgid "Spreadsheet space data"
87335 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
87338 msgid "Attribute Domain"
87339 msgstr "Dominio del atributo"
87342 msgid "Attribute domain to display"
87343 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
87346 msgid "Columns"
87347 msgstr "Columnas"
87350 msgid "Context Path"
87351 msgstr "Ruta de contexto"
87354 msgid "Context path to the data being displayed"
87355 msgstr "Ruta de contexto a los datos que se están mostrando"
87358 msgid "Display Context Path Collapsed"
87359 msgstr "Mostrar ruta de contexto colapsada"
87362 msgid "Geometry Component"
87363 msgstr "Componente de la geometría"
87366 msgid "Part of the geometry to display data from"
87367 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
87370 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
87371 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
87374 msgid "Point cloud component containing only point data"
87375 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
87378 msgid "Curve component containing spline and control point data"
87379 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
87382 msgid "Instances"
87383 msgstr "Instancias"
87386 msgid "Instances of objects or collections"
87387 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
87390 msgid "Is Pinned"
87391 msgstr "Fijo"
87394 msgid "Context path is pinned"
87395 msgstr "Fija la ruta de contexto"
87398 msgid "Object Evaluation State"
87399 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
87402 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
87403 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
87406 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
87407 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
87410 msgid "Show Only Selected"
87411 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
87414 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
87415 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
87418 msgid "Space Text Editor"
87419 msgstr "Espacio editor texto"
87422 msgid "Text editor space data"
87423 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
87426 msgid "Find Text"
87427 msgstr "Buscar texto"
87430 msgid "Text to search for with the find tool"
87431 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
87434 msgid "Margin Column"
87435 msgstr "Columna del margen"
87438 msgid "Column number to show right margin at"
87439 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
87442 msgid "Replace Text"
87443 msgstr "Reemplazar texto"
87446 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
87447 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
87450 msgid "Highlight Line"
87451 msgstr "Resaltar línea"
87454 msgid "Highlight the current line"
87455 msgstr "Resalta la línea actual"
87458 msgid "Line Numbers"
87459 msgstr "Números de línea"
87462 msgid "Show line numbers next to the text"
87463 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
87466 msgid "Show Margin"
87467 msgstr "Mostrar margen"
87470 msgid "Show right margin"
87471 msgstr "Muestra el margen derecho"
87474 msgid "Syntax Highlight"
87475 msgstr "Resaltar sintaxis"
87478 msgid "Syntax highlight for scripting"
87479 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
87482 msgid "Word Wrap"
87483 msgstr "Salto de línea"
87486 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
87487 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
87490 msgid "Tab Width"
87491 msgstr "Ancho de tabulación"
87494 msgid "Number of spaces to display tabs with"
87495 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
87498 msgid "Text displayed and edited in this space"
87499 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
87502 msgid "Top Line"
87503 msgstr "Línea superior"
87506 msgid "Top line visible"
87507 msgstr "Línea superior visible"
87510 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
87511 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
87514 msgid "Find Wrap"
87515 msgstr "Búsqueda contínua"
87518 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
87519 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
87522 msgid "Live Edit"
87523 msgstr "Edición en vivo"
87526 msgid "Run python while editing"
87527 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
87530 msgid "Match Case"
87531 msgstr "Coincidir may/min"
87534 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
87535 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
87538 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
87539 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
87542 msgid "Visible Lines"
87543 msgstr "Líneas visibles"
87546 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
87547 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
87550 msgid "3D View Space"
87551 msgstr "Espacio vista 3D"
87554 msgid "3D View space data"
87555 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
87558 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
87559 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
87562 msgid "3D View far clipping distance"
87563 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
87566 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
87567 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
87570 msgid "Visibility Icon"
87571 msgstr "Ícono de visibilidad"
87574 msgid "Viewport lens angle"
87575 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
87578 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
87579 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
87582 msgid "Lock to Bone"
87583 msgstr "Fijar a hueso"
87586 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
87587 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
87590 msgid "Lock Camera to View"
87591 msgstr "Fijar cámara a la vista"
87594 msgid "Enable view navigation within the camera view"
87595 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
87598 msgid "Lock to Cursor"
87599 msgstr "Fijar al cursor"
87602 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
87603 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
87606 msgid "Lock to Object"
87607 msgstr "Fijar a objeto"
87610 msgid "3D View center is locked to this object's position"
87611 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
87614 msgid "Mirror VR Session"
87615 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
87618 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
87619 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
87622 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
87623 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en las vistas 3D"
87626 msgid "3D Region"
87627 msgstr "Región 3D"
87630 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
87631 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
87634 msgid "Quad View Regions"
87635 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
87638 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
87639 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
87642 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
87643 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
87646 msgid "Show 3D Marker Names"
87647 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
87650 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
87651 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
87654 msgid "Show Camera Path"
87655 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
87658 msgid "Show reconstructed camera path"
87659 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
87662 msgid "Show Gizmo"
87663 msgstr "Mostrar manipulador"
87666 msgid "Show gizmos of all types"
87667 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
87670 msgid "Show Camera Focus Distance"
87671 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
87674 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
87675 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
87678 msgid "Show Camera Lens"
87679 msgstr "Mostrar lente de cámara"
87682 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
87683 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
87686 msgid "Context Gizmo"
87687 msgstr "Manipulador contextual"
87690 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
87691 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
87694 msgid "Show Empty Force Field"
87695 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
87698 msgid "Gizmo to adjust the force field"
87699 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
87702 msgid "Show Empty Image"
87703 msgstr "Mostrar imagen vacía"
87706 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
87707 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
87710 msgid "Show Light Look-At"
87711 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
87714 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
87715 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
87718 msgid "Show Light Size"
87719 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
87722 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
87723 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
87726 msgid "Navigate Gizmo"
87727 msgstr "Manipulador de navegación"
87730 msgid "Viewport navigation gizmo"
87731 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
87734 msgid "Show Object Rotation"
87735 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
87738 msgid "Gizmo to adjust rotation"
87739 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
87742 msgid "Show Object Scale"
87743 msgstr "Mostrar escala de objetos"
87746 msgid "Gizmo to adjust scale"
87747 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
87750 msgid "Show Object Location"
87751 msgstr "Mostrar posición de objetos"
87754 msgid "Gizmo to adjust location"
87755 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
87758 msgid "Tool Gizmo"
87759 msgstr "Manipulador de herramienta"
87762 msgid "Active tool gizmo"
87763 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
87766 msgid "Show Reconstruction"
87767 msgstr "Mostrar reconstrucción"
87770 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
87771 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
87774 msgid "Show the left and right cameras"
87775 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
87778 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
87779 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
87782 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
87783 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
87786 msgid "3D"
87787 msgstr "3D"
87790 msgid "Plane Alpha"
87791 msgstr "Alfa del plano"
87794 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
87795 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
87798 msgid "Stereo Eye"
87799 msgstr "Ojo estéreo"
87802 msgid "Current stereo eye being displayed"
87803 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
87806 msgid "Left Eye"
87807 msgstr "Ojo izquierdo"
87810 msgid "Right Eye"
87811 msgstr "Ojo derecho"
87814 msgid "Volume Alpha"
87815 msgstr "Alfa del tronco"
87818 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
87819 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
87822 msgid "Tracks Size"
87823 msgstr "Tamaño de rastros"
87826 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
87827 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
87830 msgid "Tracks Display Type"
87831 msgstr "Tipo visualización de rastros"
87834 msgid "Viewport display style for tracks"
87835 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
87838 msgid "Use Local Camera"
87839 msgstr "Usar cámara local"
87842 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
87843 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
87846 msgid "Local Collections"
87847 msgstr "Colecciones locales"
87850 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
87851 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
87854 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
87855 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
87858 msgid "Show Overlays"
87859 msgstr "Mostrar elementos superpuestos"
87862 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
87863 msgstr "Superpone en pantalla elementos, tales como mapas UV y metadatos"
87866 msgid "Get the node tree path as a string"
87867 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
87870 msgid "Space UV Editor"
87871 msgstr "Espacio editor UV"
87874 msgid "UV editor data for the image editor space"
87875 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
87878 msgid "Display Stretch Type"
87879 msgstr "Visualización de estiramiento"
87882 msgid "Type of stretch to display"
87883 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
87886 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
87887 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
87890 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
87891 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
87894 msgid "Display style for UV edges"
87895 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
87898 msgid "Constrain to Image Bounds"
87899 msgstr "Restringir a límites de imagen"
87902 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
87903 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
87906 msgid "Snap to Pixels"
87907 msgstr "Adherir a píxeles"
87910 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
87911 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
87914 msgid "Don't snap to pixels"
87915 msgstr "No adherir a píxeles"
87918 msgid "Corner"
87919 msgstr "Esquinas"
87922 msgid "Snap to pixel corners"
87923 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
87926 msgid "Snap to pixel centers"
87927 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
87930 msgid "Display Faces"
87931 msgstr "Mostrar caras"
87934 msgid "Display faces over the image"
87935 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
87938 msgid "Display metadata properties of the image"
87939 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
87942 msgid "Display Modified Edges"
87943 msgstr "Mostrar bordes modificados"
87946 msgid "Display edges after modifiers are applied"
87947 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
87950 msgid "Pixel Coordinates"
87951 msgstr "Coordenadas en píxeles"
87954 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
87955 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
87958 msgid "Display Stretch"
87959 msgstr "Mostrar estiramiento"
87962 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
87963 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
87966 msgid "Display Texture Paint UVs"
87967 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
87970 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
87971 msgstr "Mostrar superpuesta la capa UV, al pintar texturas"
87974 msgid "Sticky Selection Mode"
87975 msgstr "Modo de selección adhesiva"
87978 msgid "Method for extending UV vertex selection"
87979 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
87982 msgid "Sticky vertex selection disabled"
87983 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
87986 msgid "Shared Location"
87987 msgstr "Posición compartida"
87990 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
87991 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
87994 msgid "Shared Vertex"
87995 msgstr "Vértice compartido"
87998 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
87999 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
88002 msgid "Tile Grid Shape"
88003 msgstr "Cuadrícula de celdas"
88006 msgid "How many tiles will be shown in the background"
88007 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
88010 msgid "Live Unwrap"
88011 msgstr "Despliegue interactivo"
88014 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
88015 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
88018 msgid "UV Opacity"
88019 msgstr "Opacidad UV"
88022 msgid "Opacity of UV overlays"
88023 msgstr "Opacidad de sobreimpresos UV"
88026 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
88027 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bézier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
88030 msgid "Bezier Points"
88031 msgstr "Puntos Bézier"
88034 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
88035 msgstr "Colección de puntos para curvas Bézier solamente"
88038 msgid "Character Index"
88039 msgstr "Identificador del carácter"
88042 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
88043 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
88046 msgid "Hide this curve in Edit mode"
88047 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
88050 msgid "Material slot index of this curve"
88051 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
88054 msgid "Order U"
88055 msgstr "Orden en U"
88058 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
88059 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
88062 msgid "Order V"
88063 msgstr "Orden en V"
88066 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
88067 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
88070 msgid "Points U"
88071 msgstr "Puntos U"
88074 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
88075 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
88078 msgid "Points V"
88079 msgstr "Puntos V"
88082 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
88083 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
88086 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
88087 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
88090 msgid "Radius Interpolation"
88091 msgstr "Interpolación del radio"
88094 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
88095 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bézier"
88098 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
88099 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
88102 msgid "Surface subdivisions per segment"
88103 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
88106 msgid "Tilt Interpolation"
88107 msgstr "Interpolación de la inclinación"
88110 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
88111 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bézier 3D"
88114 msgid "The interpolation type for this curve element"
88115 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
88118 msgid "Bezier U"
88119 msgstr "Bézier en U"
88122 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
88123 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección U (El Orden en U debe ser 3 o 4, Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
88126 msgid "Bezier V"
88127 msgstr "Bézier en V"
88130 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
88131 msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección V (El Orden en V debe ser 3 o 4, Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
88134 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
88135 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
88138 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
88139 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
88142 msgid "Endpoint U"
88143 msgstr "Extremo U"
88146 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
88147 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren (Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
88150 msgid "Endpoint V"
88151 msgstr "Extremo V"
88154 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
88155 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren (Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
88158 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
88159 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
88162 msgid "Spline Bezier Points"
88163 msgstr "Puntos de la curva Bézier"
88166 msgid "Collection of spline Bezier points"
88167 msgstr "Colección de puntos de la curva Bézier"
88170 msgid "Spline point without handles"
88171 msgstr "Punto de la curva sin asas"
88174 msgid "NURBS weight"
88175 msgstr "Influencia NURBS"
88178 msgid "Spline Points"
88179 msgstr "Puntos de la curva"
88182 msgid "Collection of spline points"
88183 msgstr "Colección de puntos de la curva"
88186 msgid "Spreadsheet Context"
88187 msgstr "Contexto planilla"
88190 msgid "Element of spreadsheet context path"
88191 msgstr "Elementos de la ruta de contexto de la planilla"
88194 msgid "Type of the context"
88195 msgstr "Tipo de contexto"
88198 msgid "Node Name"
88199 msgstr "Nombre del nodo"
88202 msgid "Stereo 3D Display"
88203 msgstr "Visualización 3D estéreo"
88206 msgid "Settings for stereo 3D display"
88207 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
88210 msgid "Stereo Output"
88211 msgstr "Salida 3D estéreo"
88214 msgid "Settings for stereo output"
88215 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
88218 msgid "Stereo Mode"
88219 msgstr "Modo estéreo"
88222 msgid "Squeezed Frame"
88223 msgstr "Fotograma comprimido"
88226 msgid "Combine both views in a squeezed image"
88227 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
88230 msgid "String Attribute Value"
88231 msgstr "Valor de atributo de cadena"
88234 msgid "String value in geometry attribute"
88235 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
88238 msgid "Studio Light"
88239 msgstr "Iluminación de estudio"
88242 msgid "Studio light"
88243 msgstr "Iluminación de estudio"
88246 msgid "Has Specular Highlight"
88247 msgstr "Tiene brillo especular"
88250 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
88251 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
88254 msgid "Irradiance Cache Path"
88255 msgstr "Ruta caché de irradiación"
88258 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
88259 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
88262 msgid "SH Cache Path"
88263 msgstr "Ruta caché de AE"
88266 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
88267 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
88270 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
88271 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
88274 msgid "Collection of studio lights"
88275 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
88278 msgid "Map X and Y coordinates directly"
88279 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
88282 msgid "Map using the normal vector"
88283 msgstr "Mapear usando el vector normal"
88286 msgid "Map with Z as central axis"
88287 msgstr "Mapear con Z como eje central"
88290 msgid "X Mapping"
88291 msgstr "Mapeo X"
88294 msgid "Y Mapping"
88295 msgstr "Mapeo Y"
88298 msgid "Z Mapping"
88299 msgstr "Mapeo Z"
88302 msgid "Maximum value for clipping"
88303 msgstr "Máximo valor de recorte"
88306 msgid "Minimum value for clipping"
88307 msgstr "Valor mínimo de recorte"
88310 msgid "Has Maximum"
88311 msgstr "Tiene máximo"
88314 msgid "Whether to use maximum clipping value"
88315 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
88318 msgid "Has Minimum"
88319 msgstr "Tiene mínimo"
88322 msgid "Whether to use minimum clipping value"
88323 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
88326 msgid "Texture Paint Slot"
88327 msgstr "Contenedor pintura texturas"
88330 msgid "Slot that contains information about texture painting"
88331 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
88334 msgid "Slot has a valid image and UV map"
88335 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
88338 msgid "Text Box"
88339 msgstr "Marco de texto"
88342 msgid "Text bounding box for layout"
88343 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
88346 msgid "Textbox Height"
88347 msgstr "Altura marco texto"
88350 msgid "Textbox Width"
88351 msgstr "Ancho marco texto"
88354 msgid "Textbox X Offset"
88355 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
88358 msgid "Textbox Y Offset"
88359 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
88362 msgid "Text Character Format"
88363 msgstr "Formato caracter texto"
88366 msgid "Text character formatting settings"
88367 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
88370 msgid "Spacing between characters"
88371 msgstr "Espaciado entre caracteres"
88374 msgid "Material slot index of this character"
88375 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
88378 msgid "Text Line"
88379 msgstr "Línea de texto"
88382 msgid "Line of text in a Text data-block"
88383 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
88386 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
88387 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
88390 msgid "Mode used to apply the texture"
88391 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
88394 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
88395 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
88398 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
88399 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
88402 msgid "Texture slot name"
88403 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
88406 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
88407 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
88410 msgid "Output Node"
88411 msgstr "Nodo de salida"
88414 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
88415 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
88418 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
88419 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
88422 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
88423 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
88426 msgid "Brush Texture Slot"
88427 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
88430 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
88431 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
88434 msgid "Brush texture rotation"
88435 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
88438 msgid "Has Texture Angle Source"
88439 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
88442 msgid "Stencil"
88443 msgstr "Esténcil"
88446 msgid "Random Angle"
88447 msgstr "Ángulo aleatorio"
88450 msgid "Brush texture random angle"
88451 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
88454 msgid "LineStyle Texture Slot"
88455 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
88458 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
88459 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
88462 msgid "Alpha Factor"
88463 msgstr "Factor de alfa"
88466 msgid "Amount texture affects alpha"
88467 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
88470 msgid "Diffuse Color Factor"
88471 msgstr "Factor color difusión"
88474 msgid "Amount texture affects diffuse color"
88475 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
88478 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
88479 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
88482 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
88483 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
88486 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
88487 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
88490 msgid "Along stroke"
88491 msgstr "A lo largo del trazo"
88494 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
88495 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
88498 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
88499 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
88502 msgid "The texture affects the alpha value"
88503 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
88506 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
88507 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
88510 msgid "Particle Settings Texture Slot"
88511 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
88514 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
88515 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
88518 msgid "Clump Factor"
88519 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
88522 msgid "Amount texture affects child clump"
88523 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
88526 msgid "Damp Factor"
88527 msgstr "Factor amortiguación"
88530 msgid "Amount texture affects particle damping"
88531 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
88534 msgid "Density Factor"
88535 msgstr "Factor densidad"
88538 msgid "Amount texture affects particle density"
88539 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
88542 msgid "Field Factor"
88543 msgstr "Factor de campos"
88546 msgid "Amount texture affects particle force fields"
88547 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
88550 msgid "Gravity Factor"
88551 msgstr "Factor gravedad"
88554 msgid "Amount texture affects particle gravity"
88555 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
88558 msgid "Kink Amplitude Factor"
88559 msgstr "Amplitud del rizado"
88562 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
88563 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
88566 msgid "Kink Frequency Factor"
88567 msgstr "Frecuencia del rizado"
88570 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
88571 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
88574 msgid "Length Factor"
88575 msgstr "Factor longitud"
88578 msgid "Amount texture affects child hair length"
88579 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
88582 msgid "Life Time Factor"
88583 msgstr "Factor tiempo de vida"
88586 msgid "Amount texture affects particle life time"
88587 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
88590 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
88591 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
88594 msgid "Rough Factor"
88595 msgstr "Factor desorden"
88598 msgid "Amount texture affects child roughness"
88599 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
88602 msgid "Size Factor"
88603 msgstr "Factor de tamaño"
88606 msgid "Amount texture affects physical particle size"
88607 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
88610 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
88611 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
88614 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
88615 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
88618 msgid "Strand / Particle"
88619 msgstr "Hebra / Partícula"
88622 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
88623 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
88626 msgid "Emission Time Factor"
88627 msgstr "Factor tiempo de emisión"
88630 msgid "Amount texture affects particle emission time"
88631 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
88634 msgid "Twist Factor"
88635 msgstr "Factor de torsión"
88638 msgid "Amount texture affects child twist"
88639 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
88642 msgid "Affect the child clumping"
88643 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
88646 msgid "Affect the particle velocity damping"
88647 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
88650 msgid "Affect the density of the particles"
88651 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
88654 msgid "Force Field"
88655 msgstr "Campo de fuerza"
88658 msgid "Affect the particle force fields"
88659 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
88662 msgid "Affect the particle gravity"
88663 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
88666 msgid "Kink Amplitude"
88667 msgstr "Amplitud de rizado"
88670 msgid "Affect the child kink amplitude"
88671 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
88674 msgid "Kink Frequency"
88675 msgstr "Frecuencia de rizado"
88678 msgid "Affect the child kink frequency"
88679 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
88682 msgid "Affect the child hair length"
88683 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
88686 msgid "Life Time"
88687 msgstr "Tiempo de vida"
88690 msgid "Affect the life time of the particles"
88691 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
88694 msgid "Rough"
88695 msgstr "Desorden"
88698 msgid "Affect the child rough"
88699 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
88702 msgid "Affect the particle size"
88703 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
88706 msgid "Emission Time"
88707 msgstr "Tiempo de emisión"
88710 msgid "Affect the emission time of the particles"
88711 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
88714 msgid "Affect the child twist"
88715 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
88718 msgid "Affect the particle initial velocity"
88719 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
88722 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
88723 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
88726 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
88727 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
88730 msgid "User interface styling and color settings"
88731 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
88734 msgid "Clip Editor"
88735 msgstr "Editor de clips"
88738 msgid "Name of the theme"
88739 msgstr "Nombre del tema"
88742 msgid "Active Theme Area"
88743 msgstr "Área del tema activo"
88746 msgid "3D View"
88747 msgstr "Vista 3D"
88750 msgid "Theme Bone Color Set"
88751 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
88754 msgid "Theme settings for bone color sets"
88755 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
88758 msgid "Color used for active bones"
88759 msgstr "Color usado para huesos activos"
88762 msgid "Color used for the surface of bones"
88763 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
88766 msgid "Color used for selected bones"
88767 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
88770 msgid "Colored Constraints"
88771 msgstr "Restricciones coloreadas"
88774 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
88775 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
88778 msgid "Theme Clip Editor"
88779 msgstr "Editor de clips"
88782 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
88783 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
88786 msgid "Active Marker"
88787 msgstr "Marcador activo"
88790 msgid "Color of active marker"
88791 msgstr "Color del marcador activo"
88794 msgid "Disabled Marker"
88795 msgstr "Marcador deshabilitado"
88798 msgid "Color of disabled marker"
88799 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
88802 msgid "Align Handle"
88803 msgstr "Asa - Alineada"
88806 msgid "Auto-Clamped Handle"
88807 msgstr "Asa - Automática limitada"
88810 msgid "Align Handle Selected"
88811 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
88814 msgid "Auto Handle Selected"
88815 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
88818 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
88819 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
88822 msgid "Free Handle Selected"
88823 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
88826 msgid "Handle Vertex"
88827 msgstr "Asa - Vértice"
88830 msgid "Handle Vertex Select"
88831 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
88834 msgid "Handle Vertex Size"
88835 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
88838 msgid "Locked Marker"
88839 msgstr "Marcador bloqueado"
88842 msgid "Color of locked marker"
88843 msgstr "Color del marcador bloqueado"
88846 msgid "Color of marker"
88847 msgstr "Color del marcador"
88850 msgid "Marker Outline"
88851 msgstr "Contorno de marcador"
88854 msgid "Color of marker's outline"
88855 msgstr "Color del contorno del marcador"
88858 msgid "Metadata Background"
88859 msgstr "Metadatos entorno"
88862 msgid "Metadata Text"
88863 msgstr "Metadatos texto"
88866 msgid "Path After"
88867 msgstr "Trayectoria posterior"
88870 msgid "Color of path after current frame"
88871 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
88874 msgid "Path Before"
88875 msgstr "Trayectoria anterior"
88878 msgid "Color of path before current frame"
88879 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
88882 msgid "Selected Marker"
88883 msgstr "Marcador seleccionado"
88886 msgid "Color of selected marker"
88887 msgstr "Color del marcador seleccionado"
88890 msgid "Settings for space"
88891 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
88894 msgid "Settings for space list"
88895 msgstr "Opciones del espacio lista"
88898 msgid "Strips"
88899 msgstr "Clips"
88902 msgid "Strips Selected"
88903 msgstr "Clips seleccionados"
88906 msgid "Marker Line"
88907 msgstr "Línea de marcador"
88910 msgid "Marker Line Selected"
88911 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
88914 msgid "Scrubbing/Markers Region"
88915 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
88918 msgid "Theme Collection Color"
88919 msgstr "Color de colección"
88922 msgid "Theme settings for collection colors"
88923 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
88926 msgid "Collection Color Tag"
88927 msgstr "Etiqueta de color de colección"
88930 msgid "Theme Console"
88931 msgstr "Consola"
88934 msgid "Theme settings for the Console"
88935 msgstr "Opciones del tema para la consola"
88938 msgid "Line Error"
88939 msgstr "Línea - Error"
88942 msgid "Line Info"
88943 msgstr "Línea - Información"
88946 msgid "Line Input"
88947 msgstr "Línea - Entrada"
88950 msgid "Line Output"
88951 msgstr "Línea - Salida"
88954 msgid "Theme Dope Sheet"
88955 msgstr "Planilla de tiempos"
88958 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
88959 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
88962 msgid "Active Channel Group"
88963 msgstr "Grupo de canales activo"
88966 msgid "Channel Group"
88967 msgstr "Grupo de canales"
88970 msgid "Channels Selected"
88971 msgstr "Canales seleccionados"
88974 msgid "Dope Sheet Channel"
88975 msgstr "Canal de planilla tiempos"
88978 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
88979 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
88982 msgid "Interpolation Line"
88983 msgstr "Línea de interpolación"
88986 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
88987 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bézier"
88990 msgid "Color of Keyframe"
88991 msgstr "Color de fotogramas clave"
88994 msgid "Keyframe Border"
88995 msgstr "F. clave límite"
88998 msgid "Color of keyframe border"
88999 msgstr "Color de fotograma clave límite"
89002 msgid "Keyframe Border Selected"
89003 msgstr "F. clave límite seleccionado"
89006 msgid "Color of selected keyframe border"
89007 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
89010 msgid "Breakdown Keyframe"
89011 msgstr "F. clave intermedio"
89014 msgid "Color of breakdown keyframe"
89015 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
89018 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
89019 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
89022 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
89023 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
89026 msgid "Extreme Keyframe"
89027 msgstr "F. clave extremo"
89030 msgid "Color of extreme keyframe"
89031 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
89034 msgid "Extreme Keyframe Selected"
89035 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
89038 msgid "Color of selected extreme keyframe"
89039 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
89042 msgid "Jitter Keyframe"
89043 msgstr "F. clave alterado"
89046 msgid "Color of jitter keyframe"
89047 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
89050 msgid "Jitter Keyframe Selected"
89051 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
89054 msgid "Color of selected jitter keyframe"
89055 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
89058 msgid "Moving Hold Keyframe"
89059 msgstr "F. clave movimiento estático"
89062 msgid "Color of moving hold keyframe"
89063 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
89066 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
89067 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
89070 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
89071 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
89074 msgid "Keyframe Scale Factor"
89075 msgstr "Factor de escala de claves"
89078 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
89079 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
89082 msgid "Keyframe Selected"
89083 msgstr "F. clave seleccionado"
89086 msgid "Color of selected keyframe"
89087 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
89090 msgid "Long Key"
89091 msgstr "Clave largo"
89094 msgid "Long Key Selected"
89095 msgstr "Clave largo seleccionado"
89098 msgid "Preview Range"
89099 msgstr "Rango de previsualización"
89102 msgid "Color of preview range overlay"
89103 msgstr "Color del rango de previsualización"
89106 msgid "Summary"
89107 msgstr "Resumen"
89110 msgid "Color of summary channel"
89111 msgstr "Color del canal de resumen"
89114 msgid "Value Sliders"
89115 msgstr "Deslizadores de valor"
89118 msgid "View Sliders"
89119 msgstr "Deslizadores de vista"
89122 msgid "Theme File Browser"
89123 msgstr "Explorador de archivos"
89126 msgid "Theme settings for the File Browser"
89127 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
89130 msgid "Alternate Rows"
89131 msgstr "Filas alternas"
89134 msgid "Overlay color on every other row"
89135 msgstr "Color superpuesto una fila por medio"
89138 msgid "Selected File"
89139 msgstr "Archivo seleccionado"
89142 msgid "Font Style"
89143 msgstr "Estilo tipografía"
89146 msgid "Theme settings for Font"
89147 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
89150 msgid "Kerning Style"
89151 msgstr "Estilo volado"
89154 msgid "Which style to use for font kerning"
89155 msgstr "Qué estilo usar para el volado de la tipografía"
89158 msgid "Unfitted"
89159 msgstr "No ajustado"
89162 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
89163 msgstr "Usa distancias de separación redimensionadas pero no ajustadas a la cuadrícula"
89166 msgid "Fitted"
89167 msgstr "Ajustado"
89170 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
89171 msgstr "Usa distancias de volado escaladas y ajustadas a la cuadrícula"
89174 msgid "Font size in points"
89175 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
89178 msgid "Shadow Size"
89179 msgstr "Sombra - Tamaño"
89182 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
89183 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
89186 msgid "Shadow Alpha"
89187 msgstr "Sombra - Alfa"
89190 msgid "Shadow X Offset"
89191 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
89194 msgid "Shadow offset in pixels"
89195 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
89198 msgid "Shadow Y Offset"
89199 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
89202 msgid "Shadow Brightness"
89203 msgstr "Sombra - Brillo"
89206 msgid "Shadow color in gray value"
89207 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
89210 msgid "Theme Background Color"
89211 msgstr "Color de fondo"
89214 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
89215 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
89218 msgid "Background Type"
89219 msgstr "Tipo de fondo"
89222 msgid "Type of background in the 3D viewport"
89223 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
89226 msgid "Single Color"
89227 msgstr "Color pleno"
89230 msgid "Use a solid color as viewport background"
89231 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
89234 msgid "Linear Gradient"
89235 msgstr "Gradiente lineal"
89238 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
89239 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
89242 msgid "Vignette"
89243 msgstr "Viñeta"
89246 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
89247 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
89250 msgid "Gradient Low"
89251 msgstr "Gradiente - Bajo"
89254 msgid "Gradient High/Off"
89255 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
89258 msgid "Theme Graph Editor"
89259 msgstr "Editor de curvas"
89262 msgid "Theme settings for the graph editor"
89263 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
89266 msgid "Channels Region"
89267 msgstr "Canales región"
89270 msgid "Vector Handle Selected"
89271 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
89274 msgid "Last Selected Point"
89275 msgstr "Último punto seleccionado"
89278 msgid "Vertex Bevel"
89279 msgstr "Vértice - Biselado"
89282 msgid "Vertex Select"
89283 msgstr "Vértice seleccionado"
89286 msgid "Vertex Size"
89287 msgstr "Vértice - Tamaño"
89290 msgid "Vertex Group Unreferenced"
89291 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
89294 msgid "Window Sliders"
89295 msgstr "Deslizadores de ventana"
89298 msgid "Theme Image Editor"
89299 msgstr "Editor imágenes"
89302 msgid "Theme settings for the Image Editor"
89303 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
89306 msgid "Edge Select"
89307 msgstr "Borde seleccionado"
89310 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
89311 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
89314 msgid "Face Orientation Back"
89315 msgstr "Cara - Orientación trasera"
89318 msgid "Face Dot Selected"
89319 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
89322 msgid "Face Orientation Front"
89323 msgstr "Cara - Orientación frontal"
89326 msgid "Face Selected"
89327 msgstr "Cara - Seleccionada"
89330 msgid "Face Dot Size"
89331 msgstr "Cara - Tamaño punto"
89334 msgid "Paint Curve Handle"
89335 msgstr "Pintar curva - Asa"
89338 msgid "Paint Curve Pivot"
89339 msgstr "Pintar curva - Pivote"
89342 msgid "Stitch Preview Active Island"
89343 msgstr "Unir previs - Isla activa"
89346 msgid "Stitch Preview Edge"
89347 msgstr "Unir previs - Color borde"
89350 msgid "Stitch Preview Face"
89351 msgstr "Unir previs - Color cara"
89354 msgid "Stitch Preview Stitchable"
89355 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
89358 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
89359 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
89362 msgid "Stitch Preview Vertex"
89363 msgstr "Unir previs - Vértice"
89366 msgid "Scope Region Background"
89367 msgstr "Alcance de fondo de región"
89370 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
89371 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
89374 msgid "Wire Edit"
89375 msgstr "Estructura edición"
89378 msgid "Theme Info"
89379 msgstr "Info"
89382 msgid "Theme settings for Info"
89383 msgstr "Opciones del tema para información"
89386 msgid "Debug Icon Background"
89387 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
89390 msgid "Background color of Debug icon"
89391 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
89394 msgid "Debug Icon Foreground"
89395 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
89398 msgid "Foreground color of Debug icon"
89399 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
89402 msgid "Error Icon Background"
89403 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
89406 msgid "Background color of Error icon"
89407 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
89410 msgid "Error Icon Foreground"
89411 msgstr "Ícono de Error - Frente"
89414 msgid "Foreground color of Error icon"
89415 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
89418 msgid "Info Icon Background"
89419 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
89422 msgid "Background color of Info icon"
89423 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
89426 msgid "Info Icon Foreground"
89427 msgstr "Ícono de Info - Frente"
89430 msgid "Foreground color of Info icon"
89431 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
89434 msgid "Operator Icon Background"
89435 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
89438 msgid "Background color of Operator icon"
89439 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
89442 msgid "Operator Icon Foreground"
89443 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
89446 msgid "Foreground color of Operator icon"
89447 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
89450 msgid "Property Icon Background"
89451 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
89454 msgid "Background color of Property icon"
89455 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
89458 msgid "Property Icon Foreground"
89459 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
89462 msgid "Foreground color of Property icon"
89463 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
89466 msgid "Selected Line Background"
89467 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
89470 msgid "Background color of selected line"
89471 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
89474 msgid "Selected Line Text Color"
89475 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
89478 msgid "Text color of selected line"
89479 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
89482 msgid "Warning Icon Background"
89483 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
89486 msgid "Background color of Warning icon"
89487 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
89490 msgid "Warning Icon Foreground"
89491 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
89494 msgid "Foreground color of Warning icon"
89495 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
89498 msgid "Theme Nonlinear Animation"
89499 msgstr "Animación no lineal"
89502 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
89503 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
89506 msgid "Active Action"
89507 msgstr "Acción activa"
89510 msgid "Animation data-block has active action"
89511 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
89514 msgid "No Active Action"
89515 msgstr "Sin acción activa"
89518 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
89519 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
89522 msgid "Nonlinear Animation Channel"
89523 msgstr "Canal de animación no lineal"
89526 msgid "Meta Strips"
89527 msgstr "Meta-clips"
89530 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
89531 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
89534 msgid "Meta Strips Selected"
89535 msgstr "Meta-clips seleccionados"
89538 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
89539 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
89542 msgid "Nonlinear Animation Track"
89543 msgstr "Pista de animación no lineal"
89546 msgid "Sound Strips"
89547 msgstr "Clips de sonido"
89550 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
89551 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
89554 msgid "Sound Strips Selected"
89555 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
89558 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
89559 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
89562 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
89563 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
89566 msgid "Selected Action-Clip Strip"
89567 msgstr "Clip de acción seleccionado"
89570 msgid "Transitions"
89571 msgstr "Transiciones"
89574 msgid "Unselected Transition Strip"
89575 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
89578 msgid "Transitions Selected"
89579 msgstr "Transiciones seleccionadas"
89582 msgid "Selected Transition Strip"
89583 msgstr "Clip de transición seleccionado"
89586 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
89587 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
89590 msgid "Tweak Duplicate Flag"
89591 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
89594 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
89595 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
89598 msgid "Theme Node Editor"
89599 msgstr "Editor nodos"
89602 msgid "Theme settings for the Node Editor"
89603 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
89606 msgid "Attribute Node"
89607 msgstr "Nodo de atributo"
89610 msgid "Color Node"
89611 msgstr "Nodo de color"
89614 msgid "Converter Node"
89615 msgstr "Nodo de conversión"
89618 msgid "Distort Node"
89619 msgstr "Nodo de distorsión"
89622 msgid "Filter Node"
89623 msgstr "Nodo de filtro"
89626 msgid "Frame Node"
89627 msgstr "Nodo de marco"
89630 msgid "Grid Levels"
89631 msgstr "Niveles de cuadrícula"
89634 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
89635 msgstr "Cantidad de líneas en la cuadrícula mostrada en el fondo"
89638 msgid "Group Node"
89639 msgstr "Nodo de grupo"
89642 msgid "Group Socket Node"
89643 msgstr "Conector nodo de grupo"
89646 msgid "Input Node"
89647 msgstr "Nodo de entrada"
89650 msgid "Layout Node"
89651 msgstr "Nodo de organización"
89654 msgid "Matte Node"
89655 msgstr "Nodo de mate"
89658 msgid "Node Backdrop"
89659 msgstr "Nodo fondo"
89662 msgid "Node Selected"
89663 msgstr "Nodo seleccionado"
89666 msgid "Noodle Curving"
89667 msgstr "Curvatura de hilos"
89670 msgid "Curving of the noodle"
89671 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
89674 msgid "Pattern Node"
89675 msgstr "Nodo de patrón"
89678 msgid "Script Node"
89679 msgstr "Nodo de script"
89682 msgid "Selected Text"
89683 msgstr "Texto seleccionado"
89686 msgid "Vector Node"
89687 msgstr "Nodo vectorial"
89690 msgid "Wires"
89691 msgstr "Conexiones"
89694 msgid "Wire Color"
89695 msgstr "Conexión color"
89698 msgid "Wire Select"
89699 msgstr "Conexión seleccionada"
89702 msgid "Theme Outliner"
89703 msgstr "Listado"
89706 msgid "Theme settings for the Outliner"
89707 msgstr "Opciones del tema para el listado"
89710 msgid "Active Highlight"
89711 msgstr "Resaltar activo"
89714 msgid "Edited Object"
89715 msgstr "Objeto editado"
89718 msgid "Filter Match"
89719 msgstr "Coincidencia con filtro"
89722 msgid "Selected Highlight"
89723 msgstr "Resaltar seleccionado"
89726 msgid "Theme Panel Color"
89727 msgstr "Color de paneles"
89730 msgid "Theme settings for panel colors"
89731 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
89734 msgid "Sub Background"
89735 msgstr "Sub fondo"
89738 msgid "Theme Preferences"
89739 msgstr "Preferencias del tema"
89742 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
89743 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
89746 msgid "Theme Properties"
89747 msgstr "Propiedades"
89750 msgid "Theme settings for the Properties"
89751 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
89754 msgid "Active Modifier Outline"
89755 msgstr "Contorno de modificador activo"
89758 msgid "Search Match"
89759 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
89762 msgid "Theme Sequence Editor"
89763 msgstr "Editor de video"
89766 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
89767 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
89770 msgid "Audio Strip"
89771 msgstr "Clip de audio"
89774 msgid "Color Strip"
89775 msgstr "Clip de color"
89778 msgid "Draw Action"
89779 msgstr "Mostrar acción"
89782 msgid "Image Strip"
89783 msgstr "Clip de imagen"
89786 msgid "Meta Strip"
89787 msgstr "Meta-clip"
89790 msgid "Clip Strip"
89791 msgstr "Clip de recorte"
89794 msgid "Preview Background"
89795 msgstr "Fondo previsualización"
89798 msgid "Scene Strip"
89799 msgstr "Clip de escena"
89802 msgid "Selected Strips"
89803 msgstr "Clips seleccionados"
89806 msgid "Text Strip"
89807 msgstr "Clip de texto"
89810 msgid "Theme Space Settings"
89811 msgstr "Opciones espacio"
89814 msgid "Window Background"
89815 msgstr "Fondo ventana"
89818 msgid "Region Background"
89819 msgstr "Fondo de región"
89822 msgid "Region Text"
89823 msgstr "Texto de región"
89826 msgid "Region Text Highlight"
89827 msgstr "Texto resaltado de región"
89830 msgid "Region Text Titles"
89831 msgstr "Texto títulos de región"
89834 msgid "Execution Region Background"
89835 msgstr "Fondo región de ejecución"
89838 msgid "Header Text Highlight"
89839 msgstr "Texto encabezado resaltado"
89842 msgid "Navigation Bar Background"
89843 msgstr "Barra navegación fondo"
89846 msgid "Tab Active"
89847 msgstr "Solapa activa"
89850 msgid "Tab Background"
89851 msgstr "Solapa fondo"
89854 msgid "Tab Inactive"
89855 msgstr "Solapa inactiva"
89858 msgid "Tab Outline"
89859 msgstr "Solapa contorno"
89862 msgid "Text Highlight"
89863 msgstr "Texto resaltado"
89866 msgid "Theme Space List Settings"
89867 msgstr "Opciones espacio lista"
89870 msgid "Source List"
89871 msgstr "Lista de origen"
89874 msgid "Source List Text"
89875 msgstr "Lista de origen texto"
89878 msgid "Source List Text Highlight"
89879 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
89882 msgid "Source List Title"
89883 msgstr "Lista de origen título"
89886 msgid "Theme Spreadsheet"
89887 msgstr "Planilla"
89890 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
89891 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
89894 msgid "Theme Status Bar"
89895 msgstr "Barra de estado"
89898 msgid "Theme settings for the Status Bar"
89899 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
89902 msgid "Theme settings for style sets"
89903 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
89906 msgid "Panel Title Font"
89907 msgstr "Tipografía título panel"
89910 msgid "Widget Style"
89911 msgstr "Estilo de control"
89914 msgid "Widget Label Style"
89915 msgstr "Estilo etiqueta del control"
89918 msgid "Theme Text Editor"
89919 msgstr "Editor texto"
89922 msgid "Theme settings for the Text Editor"
89923 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
89926 msgid "Line Numbers Background"
89927 msgstr "Fondo de números de línea"
89930 msgid "Syntax Built-In"
89931 msgstr "Sintaxis predefinida"
89934 msgid "Syntax Comment"
89935 msgstr "Sintaxis comentario"
89938 msgid "Syntax Numbers"
89939 msgstr "Sintaxis números"
89942 msgid "Syntax Preprocessor"
89943 msgstr "Sintaxis pre procesador"
89946 msgid "Syntax Reserved"
89947 msgstr "Sintaxis reservado"
89950 msgid "Syntax Special"
89951 msgstr "Sintaxis especial"
89954 msgid "Syntax String"
89955 msgstr "Sintaxis cadena"
89958 msgid "Syntax Symbols"
89959 msgstr "Sintaxis símbolos"
89962 msgid "Theme Top Bar"
89963 msgstr "Barra superior"
89966 msgid "Theme settings for the Top Bar"
89967 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
89970 msgid "Theme User Interface"
89971 msgstr "Interfaz de usuario"
89974 msgid "Theme settings for user interface elements"
89975 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
89978 msgid "Editor Outline"
89979 msgstr "Contorno editores"
89982 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
89983 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
89986 msgid "Gizmo A"
89987 msgstr "Manipulador - A"
89990 msgid "Gizmo B"
89991 msgstr "Manipulador - B"
89994 msgid "Gizmo Highlight"
89995 msgstr "Manipulador - Resaltado"
89998 msgid "Gizmo Primary"
89999 msgstr "Manipulador - Primario"
90002 msgid "Gizmo Secondary"
90003 msgstr "Manipulador - Secundario"
90006 msgid "Gizmo View Align"
90007 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
90010 msgid "Icon Alpha"
90011 msgstr "Ícono - Alfa"
90014 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
90015 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
90018 msgid "Icon Border"
90019 msgstr "Ícono - Contorno"
90022 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
90023 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
90026 msgid "File Folders"
90027 msgstr "Carpetas"
90030 msgid "Color of folders in the file browser"
90031 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
90034 msgid "Icon Saturation"
90035 msgstr "Ícono - Saturación"
90038 msgid "Saturation of icons in the interface"
90039 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
90042 msgid "Menu Shadow Strength"
90043 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
90046 msgid "Blending factor for menu shadows"
90047 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
90050 msgid "Menu Shadow Width"
90051 msgstr "Menú - Ancho sombras"
90054 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
90055 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
90058 msgid "Primary Color"
90059 msgstr "Color primario"
90062 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
90063 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
90066 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
90067 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
90070 msgid "Checkerboard Size"
90071 msgstr "Tamaño del damero"
90074 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
90075 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
90078 msgid "Box Backdrop Colors"
90079 msgstr "Colores fondo caja"
90082 msgid "List Item Colors"
90083 msgstr "Colores elemento lista"
90086 msgid "Menu Widget Colors"
90087 msgstr "Menú - Colores controles"
90090 msgid "Menu Backdrop Colors"
90091 msgstr "Menú - Colores fondo"
90094 msgid "Menu Item Colors"
90095 msgstr "Menú - Colores elementos"
90098 msgid "Number Widget Colors"
90099 msgstr "Colores control numérico"
90102 msgid "Slider Widget Colors"
90103 msgstr "Colores control deslizador"
90106 msgid "Option Widget Colors"
90107 msgstr "Colores control opción"
90110 msgid "Pie Menu Colors"
90111 msgstr "Colores del menú circular"
90114 msgid "Progress Bar Widget Colors"
90115 msgstr "Colores control barra progreso"
90118 msgid "Pulldown Widget Colors"
90119 msgstr "Colores control desplegable"
90122 msgid "Radio Widget Colors"
90123 msgstr "Colores control radio"
90126 msgid "Regular Widget Colors"
90127 msgstr "Colores control regular"
90130 msgid "Scroll Widget Colors"
90131 msgstr "Colores control desplazamiento"
90134 msgid "State Colors"
90135 msgstr "Colores estado"
90138 msgid "Tab Colors"
90139 msgstr "Colores solapa"
90142 msgid "Text Widget Colors"
90143 msgstr "Colores control texto"
90146 msgid "Toggle Widget Colors"
90147 msgstr "Colores control interruptor"
90150 msgid "Tool Widget Colors"
90151 msgstr "Colores control herramienta"
90154 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
90155 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
90158 msgid "Tooltip Colors"
90159 msgstr "Colores descripciones herramientras"
90162 msgid "Widget Emboss"
90163 msgstr "Control relieve"
90166 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
90167 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
90170 msgid "Text Cursor"
90171 msgstr "Cursor de texto"
90174 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
90175 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
90178 msgid "Theme 3D View"
90179 msgstr "Vista 3D"
90182 msgid "Theme settings for the 3D View"
90183 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
90186 msgid "Bone Locked Weight"
90187 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
90190 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
90191 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
90194 msgid "Bone Pose"
90195 msgstr "Hueso - Pose"
90198 msgid "Bone Pose Active"
90199 msgstr "Hueso - Pose activo"
90202 msgid "Bone Solid"
90203 msgstr "Hueso - Sólido"
90206 msgid "Bundle Solid"
90207 msgstr "Marcador 3D sólido"
90210 msgid "Camera Path"
90211 msgstr "Trayectoria cámara"
90214 msgid "Clipping Border"
90215 msgstr "Límite de recorte"
90218 msgid "Edge Bevel"
90219 msgstr "Borde - Biselado"
90222 msgid "Edge Crease"
90223 msgstr "Plegado de bordes"
90226 msgid "Edge UV Face Select"
90227 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
90230 msgid "Edge Seam"
90231 msgstr "Borde - Costura"
90234 msgid "Edge Sharp"
90235 msgstr "Borde - Definido"
90238 msgid "Edge Angle Text"
90239 msgstr "Borde - Texto ángulo"
90242 msgid "Edge Length Text"
90243 msgstr "Borde - Texto longitud"
90246 msgid "Face Angle Text"
90247 msgstr "Cara - Texto ángulo"
90250 msgid "Face Area Text"
90251 msgstr "Cara - Texto área"
90254 msgid "Grease Pencil Vertex"
90255 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
90258 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
90259 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
90262 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
90263 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
90266 msgid "Face Normal"
90267 msgstr "Normal de cara"
90270 msgid "NURBS Active U Lines"
90271 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
90274 msgid "NURBS Active V Lines"
90275 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
90278 msgid "NURBS U Lines"
90279 msgstr "NURBS - Líneas U"
90282 msgid "NURBS V Lines"
90283 msgstr "NURBS - Líneas V"
90286 msgid "Object Origin Size"
90287 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
90290 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
90291 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
90294 msgid "Object Selected"
90295 msgstr "Objeto - Seleccionado"
90298 msgid "Outline Width"
90299 msgstr "Grosor del contorno"
90302 msgid "Skin Root"
90303 msgstr "Raíz de forro"
90306 msgid "Split Normal"
90307 msgstr "Normal dividida"
90310 msgid "Grease Pencil Keyframe"
90311 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
90314 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
90315 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
90318 msgid "Object Keyframe"
90319 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
90322 msgid "Color for indicating object keyframes"
90323 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
90326 msgid "View Overlay"
90327 msgstr "Vista - Superposición"
90330 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
90331 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
90334 msgid "Theme Widget Color Set"
90335 msgstr "Conjunto de colores de controles"
90338 msgid "Theme settings for widget color sets"
90339 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
90342 msgid "Inner"
90343 msgstr "Interior"
90346 msgid "Inner Selected"
90347 msgstr "Interior seleccionado"
90350 msgid "Roundness"
90351 msgstr "Redondez"
90354 msgid "Amount of edge rounding"
90355 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
90358 msgid "Shade Down"
90359 msgstr "Sombreado inferior"
90362 msgid "Shade Top"
90363 msgstr "Sombreado superior"
90366 msgid "Text Selected"
90367 msgstr "Texto seleccionado"
90370 msgid "Theme Widget State Color"
90371 msgstr "Color de estado de controles"
90374 msgid "Theme settings for widget state colors"
90375 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
90378 msgid "Animated"
90379 msgstr "Animado"
90382 msgid "Animated Selected"
90383 msgstr "Animado seleccionado"
90386 msgid "Changed"
90387 msgstr "Cambiado"
90390 msgid "Changed Selected"
90391 msgstr "Cambiado seleccionado"
90394 msgid "Driven"
90395 msgstr "Controlado"
90398 msgid "Driven Selected"
90399 msgstr "Controlado seleccionado"
90402 msgid "Overridden"
90403 msgstr "Redefinido"
90406 msgid "Overridden Selected"
90407 msgstr "Redefinido seleccionado"
90410 msgid "Marker for noting points in the timeline"
90411 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
90414 msgid "Camera that becomes active on this frame"
90415 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
90418 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
90419 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
90422 msgid "Marker selection state"
90423 msgstr "Estado de selección del marcador"
90426 msgid "Window event timer"
90427 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
90430 msgid "Time since last step in seconds"
90431 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
90434 msgid "Time Step"
90435 msgstr "Intervalo de tiempo"
90438 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
90439 msgstr "Ubicación del trazo (editor de imágenes)"
90442 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
90443 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
90446 msgid "Stick stroke to the view"
90447 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
90450 msgid "Stick stroke to surfaces"
90451 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
90454 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
90455 msgstr "Ubicación de trazos (previsualización editor de video)"
90458 msgid "Stroke Placement (2D View)"
90459 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
90462 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
90463 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
90466 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
90467 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
90470 msgid "Annotation Stroke Thickness"
90471 msgstr "Grosor trazos anotación"
90474 msgid "Auto-Keying Mode"
90475 msgstr "Modo claves automáticos"
90478 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
90479 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
90482 msgid "Add & Replace"
90483 msgstr "Agregar y reemplazar"
90486 msgid "Curve Profile Widget"
90487 msgstr "Control de curva de perfil"
90490 msgid "Used for defining a profile's path"
90491 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
90494 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
90495 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
90498 msgid "Grease Pencil Interpolate"
90499 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
90502 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
90503 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
90506 msgid "Grease Pencil Sculpt"
90507 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
90510 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
90511 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
90514 msgid "Select only points"
90515 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
90518 msgid "Select all stroke points"
90519 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
90522 msgid "Select all stroke points between other strokes"
90523 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
90526 msgid "Stroke Placement (3D View)"
90527 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
90530 msgid "Draw stroke at Object origin"
90531 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
90534 msgid "Stick stroke to other strokes"
90535 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
90538 msgid "Stroke Snap"
90539 msgstr "Adherencia del trazo"
90542 msgid "All Points"
90543 msgstr "Todos"
90546 msgid "Snap to all points"
90547 msgstr "Adherir a todos los puntos"
90550 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
90551 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
90554 msgid "First Point"
90555 msgstr "Primer punto"
90558 msgid "Snap to first point"
90559 msgstr "Adherir al primer punto"
90562 msgid "New Keyframe Type"
90563 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
90566 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
90567 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
90570 msgid "Lock Markers"
90571 msgstr "Bloquear marcadores"
90574 msgid "Prevent marker editing"
90575 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
90578 msgid "Lock Object Modes"
90579 msgstr "Bloquear modos de objetos"
90582 msgid "Restrict select to the current mode"
90583 msgstr "Restringe la selección al modo actual"
90586 msgid "Mesh Selection Mode"
90587 msgstr "Modo de selección de mallas"
90590 msgid "Which mesh elements selection works on"
90591 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
90594 msgid "Normal Vector"
90595 msgstr "Vector normal"
90598 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
90599 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
90602 msgctxt "Curve"
90603 msgid "Proportional Editing Falloff"
90604 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
90607 msgid "Display size for proportional editing circle"
90608 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
90611 msgid "UV Local View"
90612 msgstr "Vista local UV"
90615 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
90616 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
90619 msgid "Snap Element"
90620 msgstr "Elemento al cual adherir"
90623 msgid "Type of element to snap to"
90624 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
90627 msgid "Snap to increments of grid"
90628 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
90631 msgid "Snap to vertices"
90632 msgstr "Adherir a vértices"
90635 msgid "Snap to edges"
90636 msgstr "Adherir a bordes"
90639 msgid "Snap to faces"
90640 msgstr "Adherir a caras"
90643 msgid "Snap to volume"
90644 msgstr "Adherir a volumen"
90647 msgid "Edge Center"
90648 msgstr "Centro de borde"
90651 msgid "Snap to the middle of edges"
90652 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
90655 msgid "Edge Perpendicular"
90656 msgstr "Perpendicular a borde"
90659 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
90660 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
90663 msgid "Snap Node Element"
90664 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
90667 msgid "Snap to grid"
90668 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
90671 msgid "Node X"
90672 msgstr "Nodo X"
90675 msgid "Snap to left/right node border"
90676 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
90679 msgid "Node Y"
90680 msgstr "Nodo Y"
90683 msgid "Snap to top/bottom node border"
90684 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
90687 msgid "Node X / Y"
90688 msgstr "Nodo X e Y"
90691 msgid "Snap to any node border"
90692 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
90695 msgid "Snap Target"
90696 msgstr "Objetivo de adherencia"
90699 msgid "Which part to snap onto the target"
90700 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
90703 msgid "Snap UV Element"
90704 msgstr "Adherir elemento UV"
90707 msgid "Mesh Statistics Visualization"
90708 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
90711 msgid "Transform Pivot Point"
90712 msgstr "Pivote para transformaciones"
90715 msgid "Unified Paint Settings"
90716 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
90719 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
90720 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
90723 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
90724 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
90727 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
90728 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
90731 msgid "Automerge"
90732 msgstr "Fusionar automáticamente"
90735 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
90736 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
90739 msgid "Use Additive Drawing"
90740 msgstr "Dibujar aditivamente"
90743 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
90744 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
90747 msgid "Draw Strokes on Back"
90748 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
90751 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
90752 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
90755 msgid "Selection Mask"
90756 msgstr "Máscara de selección"
90759 msgid "Only sculpt selected stroke points"
90760 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
90763 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
90764 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
90767 msgid "Only sculpt selected stroke"
90768 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
90771 msgid "Only Endpoints"
90772 msgstr "Sólo a extremos"
90775 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
90776 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
90779 msgid "Compact List"
90780 msgstr "Lista compacta"
90783 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
90784 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
90787 msgid "Only paint selected stroke points"
90788 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
90791 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
90792 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
90795 msgid "Only paint selected stroke"
90796 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
90799 msgid "Add weight data for new strokes"
90800 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
90803 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
90804 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
90807 msgid "Cycle-Aware Keying"
90808 msgstr "Claves cíclicos"
90811 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
90812 msgstr "Para canales con extrapolación cíclica, la inserción de fotogramas clave es automáticamente remapeada dentro del rango de tiempo del ciclo, para mantener los extremos en sincronía"
90815 msgid "Auto Keying"
90816 msgstr "Claves automáticos"
90819 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
90820 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
90823 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
90824 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
90827 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
90828 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
90831 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
90832 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
90835 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
90836 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
90839 msgid "Auto Merge Vertices"
90840 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
90843 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
90844 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
90847 msgid "Split Edges & Faces"
90848 msgstr "Dividir bordes y caras"
90851 msgid "Automatically split edges and faces"
90852 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
90855 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
90856 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
90859 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
90860 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
90863 msgid "Proportional Editing Actions"
90864 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
90867 msgid "Proportional editing in action editor"
90868 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
90871 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
90872 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
90875 msgid "Proportional edit mode"
90876 msgstr "Modo de edición proporcional"
90879 msgid "Proportional Editing Objects"
90880 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
90883 msgid "Proportional editing mask mode"
90884 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
90887 msgid "Proportional editing object mode"
90888 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
90891 msgid "Proportional Editing FCurves"
90892 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
90895 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
90896 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
90899 msgid "Projected from View"
90900 msgstr "Proyectado desde la vista"
90903 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
90904 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
90907 msgid "Layered"
90908 msgstr "En capas"
90911 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
90912 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
90915 msgid "Snap during transform"
90916 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
90919 msgid "Align Rotation to Target"
90920 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
90923 msgid "Align rotation with the snapping target"
90924 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
90927 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
90928 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
90931 msgid "Absolute Grid Snap"
90932 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
90935 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
90936 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
90939 msgid "Snap Peel Object"
90940 msgstr "Adherir a partes de objeto"
90943 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
90944 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
90947 msgid "Project Individual Elements"
90948 msgstr "Proyectar elementos individuales"
90951 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
90952 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
90955 msgid "Use Snap for Rotation"
90956 msgstr "Usar adherencia para rotación"
90959 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
90960 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
90963 msgid "Use Snap for Scale"
90964 msgstr "Usar adherencia para escala"
90967 msgid "Scale is affected by snapping settings"
90968 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
90971 msgid "Project onto Self"
90972 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
90975 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
90976 msgstr "Adherir a sí mismo (sólo en modo edición)"
90979 msgid "Use Snap for Translation"
90980 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
90983 msgid "Move is affected by snapping settings"
90984 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
90987 msgid "Correct Face Attributes"
90988 msgstr "Corregir atributos de caras"
90991 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
90992 msgstr "Corregir datos como las UV y colores de vértices al transformar"
90995 msgid "Keep Connected"
90996 msgstr "Mantener conectados"
90999 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
91000 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
91003 msgid "Transform Origins"
91004 msgstr "Transformar orígenes"
91007 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
91008 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
91011 msgid "Only Locations"
91012 msgstr "Sólo posiciones"
91015 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
91016 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
91019 msgid "Transform Parents"
91020 msgstr "Transformar superiores"
91023 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
91024 msgstr "Permite transformar los superiores, manteniendo a los subordinados en el lugar"
91027 msgid "UV Sync Selection"
91028 msgstr "Sincronizar selección de UV"
91031 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
91032 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
91035 msgid "Relaxation Method"
91036 msgstr "Método de distensión"
91039 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
91040 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
91043 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
91044 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
91047 msgid "Use HC method for relaxation"
91048 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
91051 msgid "UV Sculpt"
91052 msgstr "Esculpir UV"
91055 msgid "Sculpt All Islands"
91056 msgstr "Esculpir todas las islas"
91059 msgid "Brush operates on all islands"
91060 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
91063 msgid "Lock Borders"
91064 msgstr "Bloquear bordes"
91067 msgid "Disable editing of boundary edges"
91068 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
91071 msgid "UV Selection Mode"
91072 msgstr "Modo de selección de UV"
91075 msgid "UV selection and display mode"
91076 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
91079 msgid "Island"
91080 msgstr "Isla"
91083 msgid "Island selection mode"
91084 msgstr "Modo de selección de islas"
91087 msgid "Filter Vertex groups for Display"
91088 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
91091 msgid "All Vertex Groups"
91092 msgstr "Todos los grupos de vértices"
91095 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
91096 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
91099 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
91100 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
91103 msgid "Mask Non-Group Vertices"
91104 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
91107 msgid "Display unweighted vertices"
91108 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
91111 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
91112 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
91115 msgid "Show vertices with no weights in any group"
91116 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
91119 msgid "Vertex Group Weight"
91120 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
91123 msgid "Weight to assign in vertex groups"
91124 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
91127 msgid "Action when dragging in the viewport"
91128 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
91131 msgid "Name of the custom transform orientation"
91132 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
91135 msgid "Orientation Slot"
91136 msgstr "Contenedor de orientación"
91139 msgid "Current Transform Orientation"
91140 msgstr "Orientación de transformación actual"
91143 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
91144 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
91147 msgid "UDIM Tile"
91148 msgstr "Celda UDIM"
91151 msgid "Properties of the UDIM tile"
91152 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
91155 msgid "Tile label"
91156 msgstr "Etiqueta de la celda"
91159 msgid "Number of the position that this tile covers"
91160 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
91163 msgid "Collection of UDIM tiles"
91164 msgstr "Colección de celdas UDIM"
91167 msgid "Active Image Tile"
91168 msgstr "Celda de imagen activa"
91171 msgid "Active Tile Index"
91172 msgstr "Identificador de celda activa"
91175 msgid "Active index in tiles array"
91176 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
91179 msgid "UI list containing the elements of a collection"
91180 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
91183 msgid "FILTER_ITEM"
91184 msgstr "FILTER_ITEM"
91187 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
91188 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
91191 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
91192 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
91195 msgid "Filter by Name"
91196 msgstr "Filtrar por nombre"
91199 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
91200 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
91203 msgid "Default Layout"
91204 msgstr "Organización predefinida"
91207 msgid "Use the default, multi-rows layout"
91208 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
91211 msgid "Compact Layout"
91212 msgstr "Organización compacta"
91215 msgid "Use the compact, single-row layout"
91216 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
91219 msgid "Grid Layout"
91220 msgstr "Organización en cuadrícula"
91223 msgid "Use the grid-based layout"
91224 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
91227 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
91228 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
91231 msgid "Show Filter"
91232 msgstr "Mostrar filtro"
91235 msgid "Show filtering options"
91236 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
91239 msgid "Sort by Name"
91240 msgstr "Ordenar por nombre"
91243 msgid "Sort items by their name"
91244 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
91247 msgid "Lock Order"
91248 msgstr "Bloquear orden"
91251 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
91252 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
91255 msgid "Reverse the order of shown items"
91256 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
91259 msgid "Collection of uv loop layers"
91260 msgstr "Colección de capas de UV"
91263 msgid "Active UV Loop Layer"
91264 msgstr "Capa de UV activa"
91267 msgid "Active UV loop layer"
91268 msgstr "Capa de UV activa"
91271 msgid "Active UV Loop Layer Index"
91272 msgstr "Identificador de la capa de UV activa"
91275 msgid "Active UV loop layer index"
91276 msgstr "Identificador de la capa de UV activa"
91279 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
91280 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
91283 msgid "Object to use as projector transform"
91284 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
91287 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
91288 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
91291 msgid "Radius of the brush"
91292 msgstr "Radio del pincel"
91295 msgid "Use Unified Color"
91296 msgstr "Usar el color unificado"
91299 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
91300 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
91303 msgid "Use Unified Radius"
91304 msgstr "Usar radio unificado"
91307 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
91308 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
91311 msgid "Use Unified Strength"
91312 msgstr "Usar intensidad unificada"
91315 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
91316 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
91319 msgid "Use Unified Weight"
91320 msgstr "Usar influencia unificada"
91323 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
91324 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
91327 msgid "Length Unit"
91328 msgstr "Unidades de longitud"
91331 msgid "Unit that will be used to display length values"
91332 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
91335 msgid "Mass Unit"
91336 msgstr "Unidades de masa"
91339 msgid "Unit that will be used to display mass values"
91340 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
91343 msgid "Unit Scale"
91344 msgstr "Escala de unidades"
91347 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
91348 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
91351 msgid "Unit System"
91352 msgstr "Sistema de unidades"
91355 msgid "The unit system to use for user interface controls"
91356 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
91359 msgid "Metric"
91360 msgstr "Métrico"
91363 msgid "Imperial"
91364 msgstr "Imperial"
91367 msgid "Rotation Units"
91368 msgstr "Unidades de rotación"
91371 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
91372 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
91375 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
91376 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
91379 msgid "Radians"
91380 msgstr "Radianes"
91383 msgid "Temperature Unit"
91384 msgstr "Unidades de temperatura"
91387 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
91388 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
91391 msgid "Time Unit"
91392 msgstr "Unidades de tiempo"
91395 msgid "Unit that will be used to display time values"
91396 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
91399 msgid "Separate Units"
91400 msgstr "Separar unidades"
91403 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
91404 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
91407 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
91408 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
91411 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
91412 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
91415 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
91416 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
91419 msgid "Solid Light"
91420 msgstr "Luz en Sólido"
91423 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
91424 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
91427 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
91428 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
91431 msgid "Direction that the light is shining"
91432 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
91435 msgid "Smooth the lighting from this light"
91436 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
91439 msgid "Color of the light's specular highlight"
91440 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
91443 msgid "Enable this light in solid shading mode"
91444 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
91447 msgid "Vert Colors"
91448 msgstr "Colores de vértices"
91451 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
91452 msgstr "Colección de colores de vértices de escultura"
91455 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
91456 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
91459 msgid "Active sculpt vertex color layer"
91460 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
91463 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
91464 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
91467 msgid "Active sculpt vertex color index"
91468 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
91471 msgid "Vertex Float Properties"
91472 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
91475 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
91476 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
91479 msgid "Index number of the vertex group"
91480 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
91483 msgid "Maintain the relative weights for the group"
91484 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
91487 msgid "Collection of vertex groups"
91488 msgstr "Colección de grupos de vértices"
91491 msgid "Active Vertex Group"
91492 msgstr "Grupo de vértices activo"
91495 msgid "Active Vertex Group Index"
91496 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
91499 msgid "Active index in vertex group array"
91500 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
91503 msgid "Vertex Int Properties"
91504 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
91507 msgid "Vertex String Properties"
91508 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
91511 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
91512 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
91515 msgid "Transform Matrix"
91516 msgstr "Matriz de transformaciones"
91519 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
91520 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
91523 msgid "3D rotation"
91524 msgstr "Rotación 3D"
91527 msgid "3D View Overlay Settings"
91528 msgstr "Opciones de superposición en la vista 3D"
91531 msgid "Backwire Opacity"
91532 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
91535 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
91536 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
91539 msgid "Display Handles"
91540 msgstr "Mostrar asas"
91543 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
91544 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
91547 msgid "Strength of the fade effect"
91548 msgstr "Intensidad del efecto de fundido"
91551 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
91552 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
91555 msgid "Fade factor"
91556 msgstr "Factor de fundido"
91559 msgid "Canvas grid opacity"
91560 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
91563 msgid "Grid Lines"
91564 msgstr "Líneas de cuadrícula"
91567 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
91568 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
91571 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
91572 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
91575 msgid "Grid Scale Unit"
91576 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
91579 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
91580 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
91583 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
91584 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
91587 msgid "Normal Size"
91588 msgstr "Tamaño de normal"
91591 msgid "Display size for normals in the 3D view"
91592 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
91595 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
91596 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
91599 msgid "Sculpt Mask Opacity"
91600 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
91603 msgid "Display X Axis"
91604 msgstr "Mostrar eje X"
91607 msgid "Show the X axis line"
91608 msgstr "Mostrar línea de eje X"
91611 msgid "Display Y Axis"
91612 msgstr "Mostrar eje Y"
91615 msgid "Show the Y axis line"
91616 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
91619 msgid "Display Z Axis"
91620 msgstr "Mostrar eje Z"
91623 msgid "Show the Z axis line"
91624 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
91627 msgid "Show Bones"
91628 msgstr "Mostrar huesos"
91631 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
91632 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
91635 msgid "Show 3D Cursor"
91636 msgstr "Mostrar cursor 3D"
91639 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
91640 msgstr "Muestra el cursor 3D superpuesto"
91643 msgid "Draw Normals"
91644 msgstr "Mostrar normales"
91647 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
91648 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
91651 msgid "Display Bevel Weights"
91652 msgstr "Mostrar influencias biselado"
91655 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
91656 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
91659 msgid "Display Creases"
91660 msgstr "Mostrar bordes plegados"
91663 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
91664 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
91667 msgid "Display Seams"
91668 msgstr "Mostrar costuras"
91671 msgid "Display UV unwrapping seams"
91672 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
91675 msgid "Display Sharp"
91676 msgstr "Mostrar bordes definidos"
91679 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
91680 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
91683 msgid "Display Edges"
91684 msgstr "Mostrar bordes"
91687 msgid "Highlight selected edges"
91688 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
91691 msgid "Edge Angle"
91692 msgstr "Ángulo del borde"
91695 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
91696 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91699 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
91700 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91703 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
91704 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91707 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
91708 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
91711 msgid "Indices"
91712 msgstr "Identificadores"
91715 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
91716 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
91719 msgid "Extras"
91720 msgstr "Extras"
91723 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
91724 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
91727 msgid "Display Face Center"
91728 msgstr "Mostrar centro de caras"
91731 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
91732 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
91735 msgid "Display Normals"
91736 msgstr "Mostrar normales"
91739 msgid "Display face normals as lines"
91740 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
91743 msgid "Face Orientation"
91744 msgstr "Orientación de caras"
91747 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
91748 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
91751 msgid "Highlight selected faces"
91752 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
91755 msgid "Fade Inactive Objects"
91756 msgstr "Desvanecer objetos inactivos"
91759 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
91760 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
91763 msgid "Display Grid Floor"
91764 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
91767 msgid "Show the ground plane grid"
91768 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
91771 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
91772 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
91775 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
91776 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
91779 msgid "Display Freestyle Face Marks"
91780 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
91783 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
91784 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
91787 msgid "HDRI Preview"
91788 msgstr "Previsualizar HDRI"
91791 msgid "Show HDRI preview spheres"
91792 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
91795 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
91796 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
91799 msgid "Object Origins"
91800 msgstr "Origen de objetos"
91803 msgid "Show object center dots"
91804 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
91807 msgid "All Object Origins"
91808 msgstr "Origen de todos los objetos"
91811 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
91812 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
91815 msgid "Hidden Wire"
91816 msgstr "Oculto con estructura"
91819 msgid "Use hidden wireframe display"
91820 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
91823 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
91824 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
91827 msgid "Display Grid"
91828 msgstr "Mostrar cuadrícula"
91831 msgid "Show grid in orthographic side view"
91832 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
91835 msgid "Outline Selected"
91836 msgstr "Contorno de selección"
91839 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
91840 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
91843 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
91844 msgstr "Muestra elementos superpuestos como manipuladores y contornos"
91847 msgid "Show Wire"
91848 msgstr "Mostrar estructuras"
91851 msgid "Use wireframe display in painting modes"
91852 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
91855 msgid "Relationship Lines"
91856 msgstr "Líneas de relación"
91859 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
91860 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
91863 msgid "Display Split Normals"
91864 msgstr "Mostrar normales divididas"
91867 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
91868 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
91871 msgid "Display scene statistics overlay text"
91872 msgstr "Mostrar texto sobreimpreso con estadísticas de la escena"
91875 msgid "Stat Vis"
91876 msgstr "Vis. estad."
91879 msgid "Display statistical information about the mesh"
91880 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
91883 msgid "Show Text"
91884 msgstr "Mostrar textos"
91887 msgid "Display overlay text"
91888 msgstr "Muestra textos superpuestos"
91891 msgid "Display Vertex Normals"
91892 msgstr "Mostrar normales vértices"
91895 msgid "Display vertex normals as lines"
91896 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
91899 msgid "Show Weights"
91900 msgstr "Mostrar influencias"
91903 msgid "Display weights in editmode"
91904 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
91907 msgid "Show face edges wires"
91908 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
91911 msgid "Show Weight Contours"
91912 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
91915 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
91916 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
91919 msgid "Show Bone X-Ray"
91920 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
91923 msgid "Show the bone selection overlay"
91924 msgstr "Muestra superpuesta la selección de huesos"
91927 msgid "Stencil Mask Opacity"
91928 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
91931 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
91932 msgstr "Opacidad de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
91935 msgid "Canvas X-Ray"
91936 msgstr "Lienzo con rayos X"
91939 msgid "Show Canvas grid in front"
91940 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
91943 msgid "Show Edit Lines"
91944 msgstr "Mostrar líneas de edición"
91947 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
91948 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
91951 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
91952 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
91955 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
91956 msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
91959 msgid "Fade Layers"
91960 msgstr "Fundir capas"
91963 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
91964 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
91967 msgid "Fade Objects"
91968 msgstr "Fundir objetos"
91971 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
91972 msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
91975 msgid "Use Grid"
91976 msgstr "Usar cuadrícula"
91979 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
91980 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
91983 msgid "Lines Only"
91984 msgstr "Sólo líneas"
91987 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
91988 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
91991 msgid "Stroke Direction"
91992 msgstr "Dirección del trazo"
91995 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
91996 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
91999 msgid "Stroke Material Name"
92000 msgstr "Nombre del material del trazo"
92003 msgid "Show material name assigned to each stroke"
92004 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
92007 msgid "Vertex Opacity"
92008 msgstr "Opacidad vértices"
92011 msgid "Opacity for edit vertices"
92012 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
92015 msgid "Weight Paint Opacity"
92016 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
92019 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
92020 msgstr "Opacidad del modo de pintura de influencias"
92023 msgid "Wireframe Opacity"
92024 msgstr "Opacidad de la estructura"
92027 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
92028 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
92031 msgid "Wireframe Threshold"
92032 msgstr "Umbral estructura"
92035 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
92036 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
92039 msgid "Opacity to use for bone selection"
92040 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
92043 msgid "3D View Shading Settings"
92044 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
92047 msgid "Shader AOV Name"
92048 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
92051 msgid "Name of the active Shader AOV"
92052 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
92055 msgid "Background Color"
92056 msgstr "Color de fondo"
92059 msgid "Color for custom background color"
92060 msgstr "Color del fondo personalizado"
92063 msgid "Way to display the background"
92064 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
92067 msgid "Theme"
92068 msgstr "Tema"
92071 msgid "Use the theme for background color"
92072 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
92075 msgid "Use the world for background color"
92076 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
92079 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
92080 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
92083 msgid "Cavity Ridge"
92084 msgstr "Picos de cavidades"
92087 msgid "Factor for the cavity ridges"
92088 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
92091 msgid "Cavity Type"
92092 msgstr "Tipo de cavidad"
92095 msgid "Way to display the cavity shading"
92096 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
92099 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
92100 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
92103 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
92104 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
92107 msgid "Use both effects simultaneously"
92108 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
92111 msgid "Cavity Valley"
92112 msgstr "Valles de cavidades"
92115 msgid "Factor for the cavity valleys"
92116 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
92119 msgid "Show material color"
92120 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
92123 msgid "Show scene in a single color"
92124 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
92127 msgid "Show object color"
92128 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
92131 msgid "Show random object color"
92132 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
92135 msgid "Show active vertex color"
92136 msgstr "Mostrar el color de vértices activo"
92139 msgid "Show texture"
92140 msgstr "Mostrar texturas"
92143 msgid "Curvature Ridge"
92144 msgstr "Picos de curvatura"
92147 msgid "Factor for the curvature ridges"
92148 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
92151 msgid "Curvature Valley"
92152 msgstr "Valles de curvatura"
92155 msgid "Factor for the curvature valleys"
92156 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
92159 msgid "Cycles Settings"
92160 msgstr "Cycles - Opciones"
92163 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
92164 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
92167 msgid "Display using studio lighting"
92168 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
92171 msgid "Display using matcap material and lighting"
92172 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
92175 msgid "Display using flat lighting"
92176 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
92179 msgid "Outline Color"
92180 msgstr "Color de contorno"
92183 msgid "Color for object outline"
92184 msgstr "Color del contorno de los objetos"
92187 msgid "Render Pass to show in the viewport"
92188 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
92191 msgid "Diffuse Light"
92192 msgstr "Iluminación difusa"
92195 msgid "Specular Light"
92196 msgstr "Iluminación especular"
92199 msgid "Volume Light"
92200 msgstr "Iluminación volumétrica"
92203 msgid "Selected StudioLight"
92204 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
92207 msgid "Shadow Intensity"
92208 msgstr "Intensidad de las sombras"
92211 msgid "Darkness of shadows"
92212 msgstr "Oscuridad de las sombras"
92215 msgid "Cavity"
92216 msgstr "Cavidades"
92219 msgid "Show Cavity"
92220 msgstr "Mostrar cavidades"
92223 msgid "Show Object Outline"
92224 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
92227 msgid "Show Shadow"
92228 msgstr "Mostrar sombras"
92231 msgid "Specular Highlights"
92232 msgstr "Mostrar brillos especulares"
92235 msgid "Render specular highlights"
92236 msgstr "Procesar brillos especulares"
92239 msgid "Show X-Ray"
92240 msgstr "Mostrar rayos X"
92243 msgid "Show whole scene transparent"
92244 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
92247 msgid "Color for single color mode"
92248 msgstr "Color para el modo de un único color"
92251 msgid "Studiolight"
92252 msgstr "Iluminación de estudio"
92255 msgid "Studio lighting setup"
92256 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
92259 msgid "World Opacity"
92260 msgstr "Opacidad del entorno"
92263 msgid "Show the studiolight in the background"
92264 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
92267 msgid "Blur the studiolight in the background"
92268 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
92271 msgid "Strength of the studiolight"
92272 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
92275 msgid "Studiolight Rotation"
92276 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
92279 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
92280 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
92283 msgid "Viewport Shading"
92284 msgstr "Sombreado de la vista"
92287 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
92288 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
92291 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
92292 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
92295 msgid "Scene Lights"
92296 msgstr "Luces de la escena"
92299 msgid "Render lights and light probes of the scene"
92300 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
92303 msgid "Scene World"
92304 msgstr "Entorno de la escena"
92307 msgid "Use scene world for lighting"
92308 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
92311 msgid "World Space Lighting"
92312 msgstr "Iluminación fija al entorno"
92315 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
92316 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
92319 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
92320 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
92323 msgid "Show Landmarks"
92324 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
92327 msgid "Show VR Camera"
92328 msgstr "Mostrar cámara de RV"
92331 msgid "X-Ray Alpha"
92332 msgstr "Alfa de rayos X"
92335 msgid "Amount of alpha to use"
92336 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
92339 msgid "View layer"
92340 msgstr "Capa de visualización"
92343 msgid "Active AOV"
92344 msgstr "AOV activa"
92347 msgid "Active AOV Index"
92348 msgstr "Identificador de AOV activa"
92351 msgid "Index of active aov"
92352 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
92355 msgid "Active Layer Collection"
92356 msgstr "Colección de capa activa"
92359 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
92360 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
92363 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
92364 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
92367 msgid "Dependencies in the scene data"
92368 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
92371 msgid "Eevee Settings"
92372 msgstr "Eevee - Opciones"
92375 msgid "View layer settings for Eevee"
92376 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
92379 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
92380 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
92383 msgid "Material Override"
92384 msgstr "Redefinir material"
92387 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
92388 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
92391 msgid "All the objects in this layer"
92392 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
92395 msgid "Alpha Threshold"
92396 msgstr "Umbral alfa"
92399 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
92400 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
92403 msgid "Cryptomatte Levels"
92404 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
92407 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
92408 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
92411 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
92412 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
92415 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
92416 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
92419 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
92420 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
92423 msgid "Cryptomatte Accurate"
92424 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
92427 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
92428 msgstr "Genera una pasada cryptomatte más precisa"
92431 msgid "Cryptomatte Asset"
92432 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
92435 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
92436 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
92439 msgid "Cryptomatte Material"
92440 msgstr "Cryptomatte - Material"
92443 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
92444 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
92447 msgid "Cryptomatte Object"
92448 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
92451 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
92452 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
92455 msgid "Deliver bloom pass"
92456 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
92459 msgid "Deliver volume direct light pass"
92460 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
92463 msgid "Volume Display"
92464 msgstr "Visualización volúmenes"
92467 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
92468 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
92471 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
92472 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
92475 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
92476 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
92479 msgid "Wireframe Detail"
92480 msgstr "Detalle en estructura"
92483 msgid "Amount of detail for wireframe display"
92484 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
92487 msgid "Coarse"
92488 msgstr "Tosco"
92491 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
92492 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
92495 msgid "Fine"
92496 msgstr "Fino"
92499 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
92500 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
92503 msgid "Type of wireframe display"
92504 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
92507 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
92508 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
92511 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
92512 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
92515 msgid "Boxes"
92516 msgstr "Cajas"
92519 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
92520 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
92523 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
92524 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
92527 msgid "Volume Grid"
92528 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
92531 msgid "3D volume grid"
92532 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
92535 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
92536 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
92539 msgid "Data type of voxel values"
92540 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
92543 msgid "Single precision float"
92544 msgstr "Decimal de precisión simple"
92547 msgid "Double precision"
92548 msgstr "Precisión doble"
92551 msgid "Integer 64-bit"
92552 msgstr "Entero de 64 bits"
92555 msgid "64-bit integer"
92556 msgstr "Entero de 64 bits"
92559 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
92560 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
92563 msgid "Float Vector"
92564 msgstr "Vector decimal"
92567 msgid "3D float vector"
92568 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
92571 msgid "Double Vector"
92572 msgstr "Vector doble"
92575 msgid "3D double vector"
92576 msgstr "Vector 3D doble"
92579 msgid "Integer Vector"
92580 msgstr "Vector entero"
92583 msgid "3D integer vector"
92584 msgstr "Vector 3D entero"
92587 msgid "Points (Unsupported)"
92588 msgstr "Puntos (no soportado)"
92591 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
92592 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
92595 msgid "Unknown"
92596 msgstr "Desconocido"
92599 msgid "Unsupported data type"
92600 msgstr "Tipo de datos desconocido"
92603 msgid "Is Loaded"
92604 msgstr "Es cargado"
92607 msgid "Grid tree is loaded in memory"
92608 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
92611 msgid "Matrix Object"
92612 msgstr "Matriz de objeto"
92615 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
92616 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
92619 msgid "Volume grid name"
92620 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
92623 msgid "Volume Grids"
92624 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
92627 msgid "Active Grid Index"
92628 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
92631 msgid "Index of active volume grid"
92632 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
92635 msgid "If loading grids failed, error message with details"
92636 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
92639 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
92640 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
92643 msgid "Frame File Path"
92644 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
92647 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
92648 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
92651 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
92652 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
92655 msgid "Volume Render"
92656 msgstr "Procesamiento volumétrico"
92659 msgid "Volume object render settings"
92660 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
92663 msgid "Specify volume density and step size  in object or world space"
92664 msgstr "Permite especificar la densidad y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
92667 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
92668 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
92671 msgid "Specify volume step size and density in world space"
92672 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
92675 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
92676 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
92679 msgid "Walk navigation settings"
92680 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
92683 msgid "Jump Height"
92684 msgstr "Altura de salto"
92687 msgid "Maximum height of a jump"
92688 msgstr "Altura máxima de un salto"
92691 msgid "Mouse Sensitivity"
92692 msgstr "Sensibilidad del ratón"
92695 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
92696 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
92699 msgid "Teleport Duration"
92700 msgstr "Duración de teletransportación"
92703 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
92704 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
92707 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
92708 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
92711 msgid "Reverse Mouse"
92712 msgstr "Invertir ratón"
92715 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
92716 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
92719 msgid "View Height"
92720 msgstr "Altura de la vista"
92723 msgid "View distance from the floor when walking"
92724 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
92727 msgid "Walk Speed"
92728 msgstr "Velocidad al transitar"
92731 msgid "Base speed for walking and flying"
92732 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
92735 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
92736 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
92739 msgid "Work Space Tool"
92740 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
92743 msgid "Has Data-Block"
92744 msgstr "Contiene bloque de datos"
92747 msgid "Identifier Fallback"
92748 msgstr "Identificador de retroceso"
92751 msgid "Tool Mode"
92752 msgstr "Modo de herramienta"
92755 msgid "Widget"
92756 msgstr "Control"
92759 msgid "Lighting for a World data-block"
92760 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
92763 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
92764 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
92767 msgid "Use Ambient Occlusion"
92768 msgstr "Usar oclusión ambiental"
92771 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
92772 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
92775 msgid "World Mist"
92776 msgstr "Niebla del entorno"
92779 msgid "Mist settings for a World data-block"
92780 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
92783 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
92784 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
92787 msgid "Type of transition used to fade mist"
92788 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
92791 msgid "Use quadratic progression"
92792 msgstr "Usar progresión cuadrática"
92795 msgid "Use linear progression"
92796 msgstr "Usar progresión lineal"
92799 msgid "Inverse Quadratic"
92800 msgstr "Cuadrático inverso"
92803 msgid "Use inverse quadratic progression"
92804 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
92807 msgid "Control how much mist density decreases with height"
92808 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
92811 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
92812 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
92815 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
92816 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
92819 msgid "Use Mist"
92820 msgstr "Usar niebla"
92823 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
92824 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
92827 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
92828 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
92831 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
92832 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
92835 msgid "Base Pose Object"
92836 msgstr "Objeto para pose inicial"
92839 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
92840 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
92843 msgid "Base Pose Type"
92844 msgstr "Tipo de pose inicial"
92847 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
92848 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
92851 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
92852 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
92855 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
92856 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
92859 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
92860 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
92863 msgid "VR viewport far clipping distance"
92864 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
92867 msgid "VR viewport near clipping distance"
92868 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
92871 msgid "Positional Tracking"
92872 msgstr "Rastreo posicional"
92875 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
92876 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
92879 msgid "Session State"
92880 msgstr "Estado de la sesión"
92883 msgid "Viewer Pose Location"
92884 msgstr "Posición de la pose del visor"
92887 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
92888 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
92891 msgid "Viewer Pose Rotation"
92892 msgstr "Rotación de la pose del visor"
92895 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
92896 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
92899 msgid "Work Space UI Tag"
92900 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
92903 msgid "WorkSpace UI Tags"
92904 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
92907 msgctxt "Operator"
92908 msgid "Action:"
92909 msgstr "Acción:"
92912 msgctxt "Operator"
92913 msgid "Anim:"
92914 msgstr "Anim:"
92917 msgctxt "Operator"
92918 msgid "Armature:"
92919 msgstr "Esqueleto:"
92922 msgctxt "Operator"
92923 msgid "Asset:"
92924 msgstr "Recurso:"
92927 msgctxt "Operator"
92928 msgid "Blender_id:"
92929 msgstr "ID_Blender:"
92932 msgctxt "Operator"
92933 msgid "Boid:"
92934 msgstr "Boid:"
92937 msgctxt "Operator"
92938 msgid "Brush:"
92939 msgstr "Pincel:"
92942 msgctxt "Operator"
92943 msgid "Buttons:"
92944 msgstr "Botones:"
92947 msgctxt "Operator"
92948 msgid "Cachefile:"
92949 msgstr "Arch_caché:"
92952 msgctxt "Operator"
92953 msgid "Camera:"
92954 msgstr "Cámara:"
92957 msgctxt "Operator"
92958 msgid "Clip:"
92959 msgstr "Clip:"
92962 msgctxt "Operator"
92963 msgid "Cloth:"
92964 msgstr "Ropa:"
92967 msgctxt "Operator"
92968 msgid "Collection:"
92969 msgstr "Colección:"
92972 msgctxt "Operator"
92973 msgid "Console:"
92974 msgstr "Consola:"
92977 msgctxt "Operator"
92978 msgid "Constraint:"
92979 msgstr "Restricción:"
92982 msgctxt "Operator"
92983 msgid "Curve:"
92984 msgstr "Curva:"
92987 msgctxt "Operator"
92988 msgid "Cycles:"
92989 msgstr "Cycles:"
92992 msgctxt "Operator"
92993 msgid "Dpaint:"
92994 msgstr "PinturaD:"
92997 msgctxt "Operator"
92998 msgid "Ed:"
92999 msgstr "Ed:"
93002 msgctxt "Operator"
93003 msgid "Export_animation:"
93004 msgstr "Animación_exp:"
93007 msgctxt "Operator"
93008 msgid "Export_anim:"
93009 msgstr "Animación_exp:"
93012 msgctxt "Operator"
93013 msgid "Export_mesh:"
93014 msgstr "Malla_exp:"
93017 msgctxt "Operator"
93018 msgid "Export_scene:"
93019 msgstr "Escena_exp:"
93022 msgctxt "Operator"
93023 msgid "Export_shape:"
93024 msgstr "Forma_exp:"
93027 msgctxt "Operator"
93028 msgid "File:"
93029 msgstr "Archivo:"
93032 msgctxt "Operator"
93033 msgid "Fluid:"
93034 msgstr "Fluido:"
93037 msgctxt "Operator"
93038 msgid "Font:"
93039 msgstr "Tipografía:"
93042 msgctxt "Operator"
93043 msgid "Geometry:"
93044 msgstr "Geometría:"
93047 msgctxt "Operator"
93048 msgid "Gizmogroup:"
93049 msgstr "Grupomanipulador:"
93052 msgctxt "Operator"
93053 msgid "Gpencil:"
93054 msgstr "Lápizcera:"
93057 msgctxt "Operator"
93058 msgid "Graph:"
93059 msgstr "Gráfica:"
93062 msgctxt "Operator"
93063 msgid "Image:"
93064 msgstr "Imagen:"
93067 msgctxt "Operator"
93068 msgid "Import_anim:"
93069 msgstr "Amimación_imp:"
93072 msgctxt "Operator"
93073 msgid "Import_curve:"
93074 msgstr "Curva_imp:"
93077 msgctxt "Operator"
93078 msgid "Import_image:"
93079 msgstr "Imagen_imp:"
93082 msgctxt "Operator"
93083 msgid "Import_mesh:"
93084 msgstr "Malla_imp:"
93087 msgctxt "Operator"
93088 msgid "Import_scene:"
93089 msgstr "Importar_escena:"
93092 msgctxt "Operator"
93093 msgid "Import_shape:"
93094 msgstr "Forma_imp:"
93097 msgctxt "Operator"
93098 msgid "Info:"
93099 msgstr "Info:"
93102 msgctxt "Operator"
93103 msgid "Lattice:"
93104 msgstr "Jaula:"
93107 msgctxt "Operator"
93108 msgid "Marker:"
93109 msgstr "Marcador:"
93112 msgctxt "Operator"
93113 msgid "Mask:"
93114 msgstr "Máscara:"
93117 msgctxt "Operator"
93118 msgid "Material:"
93119 msgstr "Material:"
93122 msgctxt "Operator"
93123 msgid "Mathvis:"
93124 msgstr "Mathvis:"
93127 msgctxt "Operator"
93128 msgid "Mball:"
93129 msgstr "Metabola:"
93132 msgctxt "Operator"
93133 msgid "Mesh:"
93134 msgstr "Malla:"
93137 msgctxt "Operator"
93138 msgid "Nla:"
93139 msgstr "ANL:"
93142 msgctxt "Operator"
93143 msgid "Node:"
93144 msgstr "Nodo:"
93147 msgctxt "Operator"
93148 msgid "Object:"
93149 msgstr "Objeto:"
93152 msgctxt "Operator"
93153 msgid "Outliner:"
93154 msgstr "Listado:"
93157 msgctxt "Operator"
93158 msgid "Paintcurve:"
93159 msgstr "Curva de pintura:"
93162 msgctxt "Operator"
93163 msgid "Paint:"
93164 msgstr "Pintar:"
93167 msgctxt "Operator"
93168 msgid "Palette:"
93169 msgstr "Paleta:"
93172 msgctxt "Operator"
93173 msgid "Particle:"
93174 msgstr "Partícula:"
93177 msgctxt "Operator"
93178 msgid "Poselib:"
93179 msgstr "BiblPoses:"
93182 msgctxt "Operator"
93183 msgid "Pose:"
93184 msgstr "Pose:"
93187 msgctxt "Operator"
93188 msgid "Preferences:"
93189 msgstr "Preferencias:"
93192 msgctxt "Operator"
93193 msgid "Ptcache:"
93194 msgstr "CachéPts:"
93197 msgctxt "Operator"
93198 msgid "Render:"
93199 msgstr "Procesamiento:"
93202 msgctxt "Operator"
93203 msgid "Rigidbody:"
93204 msgstr "CuerpoRígido:"
93207 msgctxt "Operator"
93208 msgid "Safe_areas:"
93209 msgstr "Áreas seguridad:"
93212 msgctxt "Operator"
93213 msgid "Scene:"
93214 msgstr "Escena:"
93217 msgctxt "Operator"
93218 msgid "Screen:"
93219 msgstr "Pantalla:"
93222 msgctxt "Operator"
93223 msgid "Script:"
93224 msgstr "Script:"
93227 msgctxt "Operator"
93228 msgid "Sculpt:"
93229 msgstr "Escultura:"
93232 msgctxt "Operator"
93233 msgid "Sequencer:"
93234 msgstr "Editor de video:"
93237 msgctxt "Operator"
93238 msgid "Sound:"
93239 msgstr "Sonido:"
93242 msgctxt "Operator"
93243 msgid "Spreadsheet:"
93244 msgstr "Planilla:"
93247 msgctxt "Operator"
93248 msgid "Surface:"
93249 msgstr "Superficie:"
93252 msgctxt "Operator"
93253 msgid "Texture:"
93254 msgstr "Textura:"
93257 msgctxt "Operator"
93258 msgid "Text:"
93259 msgstr "Texto:"
93262 msgctxt "Operator"
93263 msgid "Transform:"
93264 msgstr "Transformación:"
93267 msgctxt "Operator"
93268 msgid "Ui:"
93269 msgstr "Interfaz:"
93272 msgctxt "Operator"
93273 msgid "Uv:"
93274 msgstr "UV:"
93277 msgctxt "Operator"
93278 msgid "View2d:"
93279 msgstr "Vista2D:"
93282 msgctxt "Operator"
93283 msgid "View3d:"
93284 msgstr "Vista3D:"
93287 msgctxt "Operator"
93288 msgid "Wm:"
93289 msgstr "AdmVent:"
93292 msgctxt "Operator"
93293 msgid "Workspace:"
93294 msgstr "Espacio de trabajo:"
93297 msgctxt "Operator"
93298 msgid "World:"
93299 msgstr "Entorno:"
93302 msgctxt "WindowManager"
93303 msgid "Window"
93304 msgstr "Ventana"
93307 msgctxt "WindowManager"
93308 msgid "Screen"
93309 msgstr "Pantalla"
93312 msgctxt "WindowManager"
93313 msgid "Screen Editing"
93314 msgstr "Pantalla - Edición"
93317 msgctxt "WindowManager"
93318 msgid "Region Context Menu"
93319 msgstr "Región - Menú contextual"
93322 msgctxt "WindowManager"
93323 msgid "View2D"
93324 msgstr "Vista 2D"
93327 msgctxt "WindowManager"
93328 msgid "View2D Buttons List"
93329 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
93332 msgctxt "WindowManager"
93333 msgid "User Interface"
93334 msgstr "Interfaz de usuario"
93337 msgctxt "WindowManager"
93338 msgid "3D View"
93339 msgstr "Vista 3D"
93342 msgctxt "WindowManager"
93343 msgid "Object Mode"
93344 msgstr "Modo Objeto"
93347 msgctxt "WindowManager"
93348 msgid "3D View Tool: Tweak"
93349 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
93352 msgctxt "WindowManager"
93353 msgid "3D View Tool: Select Box"
93354 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
93357 msgctxt "WindowManager"
93358 msgid "3D View Tool: Select Circle"
93359 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
93362 msgctxt "WindowManager"
93363 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
93364 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
93367 msgctxt "WindowManager"
93368 msgid "3D View Tool: Cursor"
93369 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
93372 msgctxt "WindowManager"
93373 msgid "3D View Tool: Move"
93374 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
93377 msgctxt "WindowManager"
93378 msgid "3D View Tool: Rotate"
93379 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
93382 msgctxt "WindowManager"
93383 msgid "3D View Tool: Scale"
93384 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
93387 msgctxt "WindowManager"
93388 msgid "3D View Tool: Transform"
93389 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
93392 msgctxt "WindowManager"
93393 msgid "Generic Tool: Annotate"
93394 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
93397 msgctxt "WindowManager"
93398 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
93399 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
93402 msgctxt "WindowManager"
93403 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
93404 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
93407 msgctxt "WindowManager"
93408 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
93409 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
93412 msgctxt "WindowManager"
93413 msgid "3D View Tool: Measure"
93414 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
93417 msgctxt "WindowManager"
93418 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
93419 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
93422 msgctxt "WindowManager"
93423 msgid "Mesh"
93424 msgstr "Malla"
93427 msgctxt "WindowManager"
93428 msgid "3D View Tool: Shear"
93429 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
93432 msgctxt "WindowManager"
93433 msgid "Curve"
93434 msgstr "Curva"
93437 msgctxt "WindowManager"
93438 msgid "Armature"
93439 msgstr "Esqueleto"
93442 msgctxt "WindowManager"
93443 msgid "Metaball"
93444 msgstr "Metabola"
93447 msgctxt "WindowManager"
93448 msgid "Lattice"
93449 msgstr "Jaula"
93452 msgctxt "WindowManager"
93453 msgid "Font"
93454 msgstr "Tipografía"
93457 msgctxt "WindowManager"
93458 msgid "Pose"
93459 msgstr "Pose"
93462 msgctxt "WindowManager"
93463 msgid "Vertex Paint"
93464 msgstr "Pintar vértices"
93467 msgctxt "WindowManager"
93468 msgid "Weight Paint"
93469 msgstr "Pintar influencias"
93472 msgctxt "WindowManager"
93473 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
93474 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
93477 msgctxt "WindowManager"
93478 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
93479 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
93482 msgctxt "WindowManager"
93483 msgid "Image Paint"
93484 msgstr "Pintar imagen"
93487 msgctxt "WindowManager"
93488 msgid "Sculpt"
93489 msgstr "Escultura"
93492 msgctxt "WindowManager"
93493 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
93494 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjuunto de caras"
93497 msgctxt "WindowManager"
93498 msgid "Particle"
93499 msgstr "Partículas"
93502 msgctxt "WindowManager"
93503 msgid "Knife Tool Modal Map"
93504 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
93507 msgctxt "WindowManager"
93508 msgid "Custom Normals Modal Map"
93509 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
93512 msgctxt "WindowManager"
93513 msgid "Bevel Modal Map"
93514 msgstr "Biselado - Mapa modal"
93517 msgctxt "WindowManager"
93518 msgid "Paint Stroke Modal"
93519 msgstr "Pintar - Trazo modal"
93522 msgctxt "WindowManager"
93523 msgid "Sculpt Expand Modal"
93524 msgstr "Escultura - Expandir modal"
93527 msgctxt "WindowManager"
93528 msgid "Paint Curve"
93529 msgstr "Pintar curva"
93532 msgctxt "WindowManager"
93533 msgid "Object Non-modal"
93534 msgstr "Objeto - No modal"
93537 msgctxt "WindowManager"
93538 msgid "View3D Placement Modal"
93539 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
93542 msgctxt "WindowManager"
93543 msgid "View3D Walk Modal"
93544 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
93547 msgctxt "WindowManager"
93548 msgid "View3D Fly Modal"
93549 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
93552 msgctxt "WindowManager"
93553 msgid "View3D Rotate Modal"
93554 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
93557 msgctxt "WindowManager"
93558 msgid "View3D Move Modal"
93559 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
93562 msgctxt "WindowManager"
93563 msgid "View3D Zoom Modal"
93564 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
93567 msgctxt "WindowManager"
93568 msgid "View3D Dolly Modal"
93569 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
93572 msgctxt "WindowManager"
93573 msgid "3D View Generic"
93574 msgstr "Vista 3D - Genérico"
93577 msgctxt "WindowManager"
93578 msgid "Graph Editor"
93579 msgstr "Editor de curvas"
93582 msgctxt "WindowManager"
93583 msgid "Graph Editor Generic"
93584 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
93587 msgctxt "WindowManager"
93588 msgid "Dopesheet"
93589 msgstr "Planilla de tiempos"
93592 msgctxt "WindowManager"
93593 msgid "Dopesheet Generic"
93594 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
93597 msgctxt "WindowManager"
93598 msgid "NLA Editor"
93599 msgstr "Editor de ANL"
93602 msgctxt "WindowManager"
93603 msgid "NLA Channels"
93604 msgstr "ANL - Canales"
93607 msgctxt "WindowManager"
93608 msgid "NLA Generic"
93609 msgstr "ANL - Genérico"
93612 msgctxt "WindowManager"
93613 msgid "Timeline"
93614 msgstr "Línea de tiempo"
93617 msgctxt "WindowManager"
93618 msgid "Image"
93619 msgstr "Imagen"
93622 msgctxt "WindowManager"
93623 msgid "UV Editor"
93624 msgstr "Editor de UV"
93627 msgctxt "WindowManager"
93628 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
93629 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
93632 msgctxt "WindowManager"
93633 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
93634 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
93637 msgctxt "WindowManager"
93638 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
93639 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
93642 msgctxt "WindowManager"
93643 msgid "UV Sculpt"
93644 msgstr "UV - Escultura"
93647 msgctxt "WindowManager"
93648 msgid "Image View"
93649 msgstr "Visor de imágenes"
93652 msgctxt "WindowManager"
93653 msgid "Image Editor Tool: Sample"
93654 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
93657 msgctxt "WindowManager"
93658 msgid "Image Generic"
93659 msgstr "Imagen - Genérico"
93662 msgctxt "WindowManager"
93663 msgid "Outliner"
93664 msgstr "Listado"
93667 msgctxt "WindowManager"
93668 msgid "Node Editor"
93669 msgstr "Editor de nodos"
93672 msgctxt "WindowManager"
93673 msgid "Node Generic"
93674 msgstr "Nodo - Genérico"
93677 msgctxt "WindowManager"
93678 msgid "Sequencer"
93679 msgstr "Editor de video"
93682 msgctxt "WindowManager"
93683 msgid "SequencerCommon"
93684 msgstr "Editor de video - Común"
93687 msgctxt "WindowManager"
93688 msgid "SequencerPreview"
93689 msgstr "Editor de video - Previsualización"
93692 msgctxt "WindowManager"
93693 msgid "File Browser"
93694 msgstr "Explorador de archivos"
93697 msgctxt "WindowManager"
93698 msgid "File Browser Main"
93699 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
93702 msgctxt "WindowManager"
93703 msgid "File Browser Buttons"
93704 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
93707 msgctxt "WindowManager"
93708 msgid "Info"
93709 msgstr "Info"
93712 msgctxt "WindowManager"
93713 msgid "Property Editor"
93714 msgstr "Editor de propiedades"
93717 msgctxt "WindowManager"
93718 msgid "Text"
93719 msgstr "Texto"
93722 msgctxt "WindowManager"
93723 msgid "Text Generic"
93724 msgstr "Texto - Genérico"
93727 msgctxt "WindowManager"
93728 msgid "Console"
93729 msgstr "Consola"
93732 msgctxt "WindowManager"
93733 msgid "Clip"
93734 msgstr "Clip"
93737 msgctxt "WindowManager"
93738 msgid "Clip Editor"
93739 msgstr "Editor de clips"
93742 msgctxt "WindowManager"
93743 msgid "Clip Graph Editor"
93744 msgstr "Clip - Editor de curvas"
93747 msgctxt "WindowManager"
93748 msgid "Clip Dopesheet Editor"
93749 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
93752 msgctxt "WindowManager"
93753 msgid "Grease Pencil"
93754 msgstr "Lápiz de cera"
93757 msgctxt "WindowManager"
93758 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
93759 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
93762 msgctxt "WindowManager"
93763 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
93764 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
93767 msgctxt "WindowManager"
93768 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
93769 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
93772 msgctxt "WindowManager"
93773 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
93774 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
93777 msgctxt "WindowManager"
93778 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
93779 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
93782 msgctxt "WindowManager"
93783 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
93784 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
93787 msgctxt "WindowManager"
93788 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
93789 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
93792 msgctxt "WindowManager"
93793 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
93794 msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos"
93797 msgctxt "WindowManager"
93798 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
93799 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Suavizar"
93802 msgctxt "WindowManager"
93803 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
93804 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Grosor"
93807 msgctxt "WindowManager"
93808 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
93809 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Intensidad"
93812 msgctxt "WindowManager"
93813 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
93814 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Arrastrar"
93817 msgctxt "WindowManager"
93818 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
93819 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Empujar"
93822 msgctxt "WindowManager"
93823 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
93824 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Torsionar"
93827 msgctxt "WindowManager"
93828 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
93829 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Pellizcar"
93832 msgctxt "WindowManager"
93833 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
93834 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Aleatorizar"
93837 msgctxt "WindowManager"
93838 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
93839 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Clonar"
93842 msgctxt "WindowManager"
93843 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
93844 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
93847 msgctxt "WindowManager"
93848 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
93849 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
93852 msgctxt "WindowManager"
93853 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
93854 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
93857 msgctxt "WindowManager"
93858 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
93859 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
93862 msgctxt "WindowManager"
93863 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
93864 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
93867 msgctxt "WindowManager"
93868 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
93869 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
93872 msgctxt "WindowManager"
93873 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
93874 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
93877 msgctxt "WindowManager"
93878 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
93879 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
93882 msgctxt "WindowManager"
93883 msgid "Mask Editing"
93884 msgstr "Edición de máscaras"
93887 msgctxt "WindowManager"
93888 msgid "Frames"
93889 msgstr "Fotogramas"
93892 msgctxt "WindowManager"
93893 msgid "Markers"
93894 msgstr "Marcadores"
93897 msgctxt "WindowManager"
93898 msgid "Animation"
93899 msgstr "Animación"
93902 msgctxt "WindowManager"
93903 msgid "Animation Channels"
93904 msgstr "Animación - Canales"
93907 msgctxt "WindowManager"
93908 msgid "View3D Gesture Circle"
93909 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
93912 msgctxt "WindowManager"
93913 msgid "Gesture Straight Line"
93914 msgstr "Gesto - Línea recta"
93917 msgctxt "WindowManager"
93918 msgid "Gesture Zoom Border"
93919 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
93922 msgctxt "WindowManager"
93923 msgid "Gesture Box"
93924 msgstr "Gesto - Marco"
93927 msgctxt "WindowManager"
93928 msgid "Standard Modal Map"
93929 msgstr "Mapa modal - Estándar"
93932 msgctxt "WindowManager"
93933 msgid "Transform Modal Map"
93934 msgstr "Mapa modal - Transformación"
93937 msgctxt "WindowManager"
93938 msgid "Eyedropper Modal Map"
93939 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
93942 msgctxt "WindowManager"
93943 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
93944 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
93947 msgid "Denoising completed"
93948 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
93951 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
93952 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
93955 msgid "OSL shader compilation succeeded"
93956 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
93959 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
93960 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
93963 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
93964 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
93967 msgid "OSL query failed to open "
93968 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
93971 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
93972 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
93975 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
93976 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
93979 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
93980 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
93983 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
93984 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para trazado de trayectorias"
93987 msgid "Cycles will render on the CPU"
93988 msgstr "Cycles realizará el procesamiento con la CPU"
93991 msgid "Total Samples:"
93992 msgstr "Total de muestras:"
93995 msgid "AO"
93996 msgstr "Oclusión ambiental"
93999 msgid "Mesh Light"
94000 msgstr "Luz de mallas"
94003 msgid "Subsurface"
94004 msgstr "Transluminiscencia"
94007 msgid "Noise Threshold"
94008 msgstr "Umbral de ruido"
94011 msgid "Min Samples"
94012 msgstr "Muestras mín"
94015 msgid "Start Sample"
94016 msgstr "Muestreo inicial"
94019 msgid "Dicing Rate Render"
94020 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
94023 msgid "Offscreen Scale"
94024 msgstr "Escala fuera de pantalla"
94027 msgid "Step Rate Render"
94028 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
94031 msgid "Direct Light"
94032 msgstr "Iluminación directa"
94035 msgid "Indirect Light"
94036 msgstr "Iluminación indirecta"
94039 msgid "Reflective"
94040 msgstr "Reflectivas"
94043 msgid "Refractive"
94044 msgstr "Refractivas"
94047 msgid "Viewport Bounces"
94048 msgstr "Rebotes vistas"
94051 msgid "Render Bounces"
94052 msgstr "Rebotes procesamiento"
94055 msgid "Rolling Shutter"
94056 msgstr "Obturador progresivo"
94059 msgid "Roughness Threshold"
94060 msgstr "Umbral de rugosidad"
94063 msgid "Tiles X"
94064 msgstr "Repetición en  X"
94067 msgid "Start Pixels"
94068 msgstr "Píxeles iniciales"
94071 msgid "Surfaces"
94072 msgstr "Superficies"
94075 msgid "Denoising Data"
94076 msgstr "Datos reducción de ruido"
94079 msgid "Indexes"
94080 msgstr "Identificadores"
94083 msgid "Render Time"
94084 msgstr "Tiempo procesamiento"
94087 msgid "Sample Count"
94088 msgstr "Cantidad de muestras"
94091 msgid "Feature Strength"
94092 msgstr "Intensidad de reducción"
94095 msgid "Pipeline"
94096 msgstr "Canalización"
94099 msgid "Show In"
94100 msgstr "Mostrar en"
94103 msgid "Viewports"
94104 msgstr "Vistas"
94107 msgid "Renders"
94108 msgstr "Procesamiento"
94111 msgid "No output node"
94112 msgstr "Sin nodo de salida"
94115 msgid "Homogeneous"
94116 msgstr "Homogéneo"
94119 msgid "CPU Flags:"
94120 msgstr "Indicadores CPU:"
94123 msgid "CUDA Flags:"
94124 msgstr "Indicadores CUDA:"
94127 msgid "OptiX Flags:"
94128 msgstr "Indicadores OptiX:"
94131 msgid "OpenCL Flags:"
94132 msgstr "Indicadores OpenCL:"
94135 msgid "Max Subdivision"
94136 msgstr "Subdivisiones máx"
94139 msgid "Texture Limit"
94140 msgstr "Límite de textura"
94143 msgid "Volume Resolution"
94144 msgstr "Resolución de volúmenes"
94147 msgid "Camera Culling"
94148 msgstr "Descartar por cámara"
94151 msgid "Distance Culling"
94152 msgstr "Descartar por distancia"
94155 msgid "%s AA"
94156 msgstr "%s SB"
94159 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
94160 msgstr "%s SB, %s Difusión, %s Reflectividad, %s Transmisión"
94163 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
94164 msgstr "%s OA, %s Luz de mallas, %s Translum, %s Volumetría"
94167 msgid "Curve Subdivisions"
94168 msgstr "Subdivisiones de curvas"
94171 msgid "AO Factor"
94172 msgstr "Factor de OA"
94175 msgid "AO Distance"
94176 msgstr "Distancia de OA"
94179 msgid "Incompatible output node"
94180 msgstr "Nodo de salida incompatible"
94183 msgid "Portal"
94184 msgstr "Portal"
94187 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
94188 msgstr "La captura se realizará usando CUDA en vez de OptiX"
94191 msgid "Swizzle R"
94192 msgstr "Orden  R"
94195 msgid "Extrusion"
94196 msgstr "Extrusión"
94199 msgid "Clear Image"
94200 msgstr "Limpiar imagen"
94203 msgid "Cycles built without Embree support"
94204 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
94207 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
94208 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
94211 msgctxt "Operator"
94212 msgid "Assign"
94213 msgstr "Asignar"
94216 msgctxt "Operator"
94217 msgid "Deselect"
94218 msgstr "Deseleccionar"
94221 msgid "Contributions"
94222 msgstr "Contribuciones"
94225 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
94226 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
94229 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
94230 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
94233 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
94234 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
94237 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
94238 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
94241 msgid "Cameras & Markers (.py)"
94242 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
94245 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
94246 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
94249 msgid "Images as Planes"
94250 msgstr "Imágenes como planos"
94253 msgid "Import Options:"
94254 msgstr "Opciones de importación:"
94257 msgid "Compositing Nodes:"
94258 msgstr "Nodos de composición:"
94261 msgid "Material Settings:"
94262 msgstr "Opciones de material:"
94265 msgid "Texture Settings:"
94266 msgstr "Opciones de textura:"
94269 msgid "Position:"
94270 msgstr "Posición:"
94273 msgid "Plane dimensions:"
94274 msgstr "Dimensiones del plano:"
94277 msgid "Orientation:"
94278 msgstr "Orientación:"
94281 msgid "Added {} Image Plane(s)"
94282 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
94285 msgid "%s is not supported"
94286 msgstr "%s no es soportado"
94289 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
94290 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
94293 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
94294 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
94297 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
94298 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
94301 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
94302 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
94305 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
94306 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
94309 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
94310 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
94313 msgid "No 'Objects' found in file %r"
94314 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
94317 msgid "No 'Connections' found in file %r"
94318 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
94321 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
94322 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
94325 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
94326 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
94329 msgid "Triangulated  faces"
94330 msgstr "Caras trianguladas"
94333 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
94334 msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras"
94337 msgid "Scaled by "
94338 msgstr "Escalado por "
94341 msgid "Object has zero volume"
94342 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
94345 msgid "Object has zero bounds"
94346 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
94349 msgid "Report is out of date, re-run check"
94350 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
94353 msgid "Statistics"
94354 msgstr "Estadísticas"
94357 msgctxt "Operator"
94358 msgid "Volume"
94359 msgstr "Volumen"
94362 msgctxt "Operator"
94363 msgid "Area"
94364 msgstr "Área"
94367 msgid "Checks"
94368 msgstr "Comprobaciones"
94371 msgctxt "Operator"
94372 msgid "Solid"
94373 msgstr "Sólida"
94376 msgctxt "Operator"
94377 msgid "Intersections"
94378 msgstr "Intersecciones"
94381 msgctxt "Operator"
94382 msgid "Degenerate"
94383 msgstr "Malformaciones"
94386 msgctxt "Operator"
94387 msgid "Distorted"
94388 msgstr "Distorsiones"
94391 msgctxt "Operator"
94392 msgid "Edge Sharp"
94393 msgstr "Definición de bordes"
94396 msgctxt "Operator"
94397 msgid "Overhang"
94398 msgstr "Sobresalientes"
94401 msgctxt "Operator"
94402 msgid "Check All"
94403 msgstr "Comprobar todo"
94406 msgctxt "Operator"
94407 msgid "Make Manifold"
94408 msgstr "Hacer desplegable"
94411 msgid "Scale To"
94412 msgstr "Escalar a"
94415 msgctxt "Operator"
94416 msgid "Bounds"
94417 msgstr "Límites"
94420 msgctxt "Operator"
94421 msgid "Export"
94422 msgstr "Exportar"
94425 msgid "Result"
94426 msgstr "Resultado"
94429 msgid "Select objects to scatter and a target object"
94430 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
94433 msgid "Demo Mode:"
94434 msgstr "Modo de demostración:"
94437 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
94438 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
94441 msgid "Save to PO File"
94442 msgstr "Guardar a archivo .PO"
94445 msgid "Rebuild MO File"
94446 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
94449 msgid "Erase Local MO files"
94450 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
94453 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
94454 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
94457 msgid "    RNA Path: bpy.types."
94458 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
94461 msgid "    RNA Context: "
94462 msgstr "    Contexto RNA: "
94465 msgid "Labels:"
94466 msgstr "Etiquetas:"
94469 msgid "Tool Tips:"
94470 msgstr "Descripciones de herramientas:"
94473 msgid "Button Label:"
94474 msgstr "Etiqueta botón:"
94477 msgid "RNA Label:"
94478 msgstr "Etiqueta RNA:"
94481 msgid "Enum Item Label:"
94482 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
94485 msgid "Button Tip:"
94486 msgstr "Descripción botón:"
94489 msgid "RNA Tip:"
94490 msgstr "Descripción RNA:"
94493 msgid "Enum Item Tip:"
94494 msgstr "Descripción elemento enum:"
94497 msgid "Could not write to po file ({})"
94498 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
94501 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
94502 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para conservar las mismas!"
94505 msgctxt "Operator"
94506 msgid "Save Persistent To..."
94507 msgstr "Guardar persistente a..."
94510 msgctxt "Operator"
94511 msgid "Load Persistent From..."
94512 msgstr "Cargar persistente desde..."
94515 msgctxt "Operator"
94516 msgid "Load"
94517 msgstr "Cargar"
94520 msgid "No add-on module given!"
94521 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
94524 msgid "Add-on '{}' not found!"
94525 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
94528 msgid "Info written to {} text datablock!"
94529 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
94532 msgid "Message extraction process failed!"
94533 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
94536 msgid "Could not init languages data!"
94537 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
94540 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
94541 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
94544 msgctxt "Operator"
94545 msgid "Reset Settings"
94546 msgstr "Restablecer opciones"
94549 msgctxt "Operator"
94550 msgid "Deselect All"
94551 msgstr "(De)seleccionar todo"
94554 msgctxt "Operator"
94555 msgid "Update Branches"
94556 msgstr "Actualizar ramas"
94559 msgctxt "Operator"
94560 msgid "Update Trunk"
94561 msgstr "Actualizar tronco"
94564 msgctxt "Operator"
94565 msgid "Clean up Branches"
94566 msgstr "Limpiar ramas"
94569 msgctxt "Operator"
94570 msgid "Statistics"
94571 msgstr "Estadísticas"
94574 msgid "Add-ons:"
94575 msgstr "Complementos:"
94578 msgctxt "Operator"
94579 msgid "Refresh I18n Data..."
94580 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
94583 msgctxt "Operator"
94584 msgid "Export PO..."
94585 msgstr "Exportar PO..."
94588 msgctxt "Operator"
94589 msgid "Import PO..."
94590 msgstr "Importar PO..."
94593 msgctxt "Operator"
94594 msgid "Invert Selection"
94595 msgstr "Invertir selección"
94598 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
94599 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
94602 msgid "Built without VR/OpenXR features"
94603 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
94606 msgid "Note:"
94607 msgstr "Nota:"
94610 msgid "Settings here may have a significant"
94611 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
94614 msgid "performance impact!"
94615 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
94618 msgid "API Defined"
94619 msgstr "Definida en la API"
94622 msgctxt "Operator"
94623 msgid "Edit"
94624 msgstr "Editar"
94627 msgid "Torus"
94628 msgstr "Rosca"
94631 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
94632 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
94635 msgid "Nothing to bake"
94636 msgstr "Nada que capturar"
94639 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
94640 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
94643 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
94644 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
94647 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
94648 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
94651 msgid "Selection pair not found"
94652 msgstr "Par de selección no encontrado"
94655 msgid "No single next item found"
94656 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
94659 msgid "Next element is hidden"
94660 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
94663 msgid "Last selected not found"
94664 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
94667 msgid "Identified %d problematic tracks"
94668 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
94671 msgid "No usable tracks selected"
94672 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
94675 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
94676 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
94679 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
94680 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
94683 msgid "Motion Tracking object not found"
94684 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
94687 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
94688 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para conservar esos cambios"
94691 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
94692 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
94695 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
94696 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
94699 msgid "Unexpected modifier type: "
94700 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
94703 msgid "Target object not specified"
94704 msgstr "Objetivo no especificado"
94707 msgid "Image path not set"
94708 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
94711 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
94712 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
94715 msgid "Image is packed, unpack before editing"
94716 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
94719 msgid "Could not make new image"
94720 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
94723 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
94724 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
94727 msgid "Context incorrect, image not found"
94728 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
94731 msgid "Could not find image '%s'"
94732 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
94735 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
94736 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
94739 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
94740 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
94743 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
94744 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
94747 msgid "Node has no attribute "
94748 msgstr "El nodo no contiene atributos "
94751 msgid "No camera found"
94752 msgstr "No se encontró una cámara"
94755 msgid "Other object is not a mesh"
94756 msgstr "El otro objeto no es una malla"
94759 msgid "Other object has no shape key"
94760 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
94763 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
94764 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
94767 msgid "Active camera is not in this scene"
94768 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
94771 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
94772 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
94775 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
94776 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
94779 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
94780 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
94783 msgid "No animation data to convert on object: %r"
94784 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
94787 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
94788 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
94791 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
94792 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
94795 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
94796 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
94799 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
94800 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
94803 msgid "No objects with bound-box selected"
94804 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
94807 msgid "Select at least one mesh object"
94808 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
94811 msgid "Active object is not a mesh"
94812 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
94815 msgid "Select two mesh objects"
94816 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
94819 msgid "Built without Fluid modifier"
94820 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
94823 msgid "Object %r already has a particle system"
94824 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
94827 msgid "Unknown file type: %r"
94828 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
94831 msgid "Failed to create presets path"
94832 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
94835 msgid "Unable to remove default presets"
94836 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
94839 msgid "Unable to remove preset: %r"
94840 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
94843 msgid "Failed to execute the preset: "
94844 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
94847 msgid "No other objects selected"
94848 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
94851 msgid "File %r not found"
94852 msgstr "Archivo %r no encontrado"
94855 msgid ""
94856 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
94857 "%s"
94858 msgstr ""
94859 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
94860 "%s"
94863 msgid "Added fade animation to %d %s"
94864 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
94867 msgid "Select 2 sound strips"
94868 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
94871 msgid "The selected strips don't overlap"
94872 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
94875 msgid "Remove Add-on: %r?"
94876 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
94879 msgid "Path: %r"
94880 msgstr "Ruta: %r"
94883 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
94884 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
94887 msgid "Filepath not set"
94888 msgstr "Ruta al archivo no definida"
94891 msgid "Failed to get themes path"
94892 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
94895 msgid "Failed to get add-ons path"
94896 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
94899 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
94900 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
94903 msgid "Add-on path %r could not be found"
94904 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
94907 msgid "Expected a zip-file %r"
94908 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
94911 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
94912 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
94915 msgid "Failed to create Studio Light path"
94916 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
94919 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
94920 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
94923 msgid "Failed to get Studio Light path"
94924 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
94927 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
94928 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
94931 msgid "Installing keymap failed: %s"
94932 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
94935 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
94936 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
94939 msgid "File already installed to %r"
94940 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
94943 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
94944 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
94947 msgid "Active face must be a quad"
94948 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
94951 msgid "Active face not selected"
94952 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
94955 msgid "No active face"
94956 msgstr "Ninguna cara activa"
94959 msgid "No mesh object"
94960 msgstr "Ningún objeto poligonal"
94963 msgid "Soft Min"
94964 msgstr "Límite difuso  Mín"
94967 msgid "See OperatorList.txt text block"
94968 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
94971 msgid "Rename %d %s"
94972 msgstr "Renombrar %d %s"
94975 msgid "Renamed %d of %d %s"
94976 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
94979 msgid "Shortcuts"
94980 msgstr "Atajos"
94983 msgctxt "Operator"
94984 msgid "Open..."
94985 msgstr "Abrir..."
94988 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
94989 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
94992 msgid "Hash: %sascii"
94993 msgstr "Identificador: %sascii"
94996 msgid "Branch: %sutf-8replace"
94997 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
95000 msgid "Blender is free software"
95001 msgstr "Blender es software libre"
95004 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
95005 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
95008 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
95009 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
95012 msgid "File path was not set"
95013 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
95016 msgid "File '%s' not found"
95017 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
95020 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
95021 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
95024 msgid "Direct execution not supported"
95025 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
95028 msgid "Cannot edit properties from override data"
95029 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
95032 msgid "Data path not set"
95033 msgstr "Ruta de datos no definida"
95036 msgid "Cannot add properties to override data"
95037 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
95040 msgid "Cannot remove properties from override data"
95041 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
95044 msgid "Tool %r not found for space %r"
95045 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
95048 msgid "Select With"
95049 msgstr "Seleccionar con"
95052 msgid "Spacebar"
95053 msgstr "Barra espaciadora"
95056 msgctxt "Operator"
95057 msgid "Load %d.%d Settings"
95058 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
95061 msgctxt "Operator"
95062 msgid "Save New Settings"
95063 msgstr "Guardar nuevas opciones"
95066 msgctxt "Operator"
95067 msgid "Next"
95068 msgstr "Siguiente"
95071 msgid "Getting Started"
95072 msgstr "Primeros pasos"
95075 msgctxt "Operator"
95076 msgid "Release Notes"
95077 msgstr "Notas de la versión"
95080 msgctxt "Operator"
95081 msgid "Development Fund"
95082 msgstr "Fondo de desarrollo"
95085 msgctxt "Operator"
95086 msgid "Credits"
95087 msgstr "Créditos"
95090 msgctxt "Operator"
95091 msgid "License"
95092 msgstr "Licencia"
95095 msgctxt "Operator"
95096 msgid "Blender Website"
95097 msgstr "Sitio web de Blender"
95100 msgctxt "Operator"
95101 msgid "Blender Store"
95102 msgstr "Tienda de Blender"
95105 msgctxt "Operator"
95106 msgid "Link..."
95107 msgstr "Vincular..."
95110 msgctxt "Operator"
95111 msgid "Append..."
95112 msgstr "Anexar..."
95115 msgid "Assign"
95116 msgstr "Asignar"
95119 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
95120 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
95123 msgctxt "Operator"
95124 msgid "Manual"
95125 msgstr "Manual"
95128 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
95129 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
95132 msgid "Characters"
95133 msgstr "Caracteres"
95136 msgid "Strip From"
95137 msgstr "Recortar desde"
95140 msgid "Date: %s %s"
95141 msgstr "Fecha: %s %s"
95144 msgid "Hash: %s"
95145 msgstr "Identificador: %s"
95148 msgid "Branch: %s"
95149 msgstr "Rama: %s"
95152 msgid "Invalid regular expression (find): "
95153 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
95156 msgid "Type \"%s\" can not be found"
95157 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
95160 msgid "Invalid regular expression (replace): "
95161 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
95164 msgid "Frame Numbers"
95165 msgstr "Nº de fotogramas"
95168 msgid "Keyframe Numbers"
95169 msgstr "Nº de claves"
95172 msgid "Frame Range Before"
95173 msgstr "Rango       Antes"
95176 msgid "After"
95177 msgstr "Después"
95180 msgid "To"
95181 msgstr "Hasta"
95184 msgid "Nothing to show yet..."
95185 msgstr "Nada que mostrar aún..."
95188 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
95189 msgstr "+ Claves no agrupados"
95192 msgid "Frame Range Start"
95193 msgstr "Rango  Inicio"
95196 msgid "Bone Cache From"
95197 msgstr "Caché de hueso desde"
95200 msgid "Cache From"
95201 msgstr "Caché desde"
95204 msgctxt "Operator"
95205 msgid "Update Paths"
95206 msgstr "Actualizar trayectorias"
95209 msgctxt "Operator"
95210 msgid "Calculate..."
95211 msgstr "Calcular..."
95214 msgctxt "Operator"
95215 msgid "Add Object Constraint"
95216 msgstr "Agregar restricción de objeto"
95219 msgctxt "Operator"
95220 msgid "Add Bone Constraint"
95221 msgstr "Agregar restricción de huesos"
95224 msgctxt "Operator"
95225 msgid "Animate Path"
95226 msgstr "Animar trayectoria"
95229 msgid "Clamp Region"
95230 msgstr "Limitar a región"
95233 msgid "Volume Min"
95234 msgstr "Volumen  Mín"
95237 msgid "Min/Max"
95238 msgstr "Mín/Máx"
95241 msgid "Extrapolate"
95242 msgstr "Extrapolar"
95245 msgid "Rotation Range"
95246 msgstr "Rango de rotación"
95249 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
95250 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
95253 msgctxt "Operator"
95254 msgid "Add Target Bone"
95255 msgstr "Agregar hueso objetivo"
95258 msgid "Z Min"
95259 msgstr "Z  Mín"
95262 msgid "X Source Axis"
95263 msgstr "Origen del eje X"
95266 msgid "Y Source Axis"
95267 msgstr "Origen del eje Y"
95270 msgid "Z Source Axis"
95271 msgstr "Origen del eje Z"
95274 msgid "Align to Normal"
95275 msgstr "Alinear a normal"
95278 msgid "Pivot Offset"
95279 msgstr "Desplazamiento pivote"
95282 msgid "No target bones added"
95283 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
95286 msgid "Weight Position"
95287 msgstr "Influencia  Posición"
95290 msgid "Layers:"
95291 msgstr "Capas:"
95294 msgid "Protected Layers:"
95295 msgstr "Capas protegidas:"
95298 msgid "Shapes"
95299 msgstr "Formas"
95302 msgid "Group Colors"
95303 msgstr "Colores de grupos"
95306 msgid "Axes"
95307 msgstr "Ejes"
95310 msgctxt "Operator"
95311 msgid "Remove"
95312 msgstr "Eliminar"
95315 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
95316 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
95319 msgid "Damping Max"
95320 msgstr "Amortiguación máx"
95323 msgid "Damping Epsilon"
95324 msgstr "Épsilon de amortiguación"
95327 msgid "Steps Min"
95328 msgstr "Intervalos Mín"
95331 msgid "Display Size X"
95332 msgstr "Tamaño visualización  X"
95335 msgid "Curve In X"
95336 msgstr "Curva Inicial X"
95339 msgid "Curve Out X"
95340 msgstr "Curva Final X"
95343 msgid "Start Handle"
95344 msgstr "Asa Inicial"
95347 msgid "End Handle"
95348 msgstr "Asa Final"
95351 msgid "Lock IK X"
95352 msgstr "Bloquear CI en  X"
95355 msgid "Stiffness X"
95356 msgstr "Rigidez en  X"
95359 msgid "Envelope Distance"
95360 msgstr "Distancia envolvente"
95363 msgid "Envelope Weight"
95364 msgstr "Influencia envolvente"
95367 msgid "Envelope Multiply"
95368 msgstr "Multiplicar envolvente"
95371 msgid "Radius Head"
95372 msgstr "Radio Cabeza"
95375 msgid "Override Transform"
95376 msgstr "Redefinir transformaciones"
95379 msgid "Control Rotation"
95380 msgstr "Control de rotación"
95383 msgid "Focus on Object"
95384 msgstr "Foco en objeto"
95387 msgctxt "Operator"
95388 msgid "Add Image"
95389 msgstr "Agregar imagen"
95392 msgid "Passepartout"
95393 msgstr "Marco exterior"
95396 msgid "Golden"
95397 msgstr "Áurea"
95400 msgid "Triangle A"
95401 msgstr "Triángulo A"
95404 msgid "Triangle B"
95405 msgstr "Triángulo B"
95408 msgid "Harmony"
95409 msgstr "Armónica"
95412 msgid "Pole Merge Angle Start"
95413 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
95416 msgid "Not Set"
95417 msgstr "No definido"
95420 msgid "Views Format:"
95421 msgstr "Formato de vistas:"
95424 msgid "Latitude Min"
95425 msgstr "Latitud mín"
95428 msgid "Longitude Min"
95429 msgstr "Longitud mín"
95432 msgid "Resolution Preview U"
95433 msgstr "Resolución:  Vistas U"
95436 msgid "Render U"
95437 msgstr "Procesamiento U"
95440 msgid "Factor Start"
95441 msgstr "Factor  Inicio"
95444 msgid "Mapping Start"
95445 msgstr "Mapeo  Inicio"
95448 msgid "Bold & Italic"
95449 msgstr "Negrita y cursiva"
95452 msgid "Small Caps Scale"
95453 msgstr "Escala de versalitas"
95456 msgid "Character Spacing"
95457 msgstr "Espaciado de letras"
95460 msgid "Word Spacing"
95461 msgstr "Espaciado de palabras"
95464 msgid "Line Spacing"
95465 msgstr "Espaciado de líneas"
95468 msgid "Offset X"
95469 msgstr "Desplazamiento X"
95472 msgid "Endpoint"
95473 msgstr "Punta"
95476 msgid "Interpolation Tilt"
95477 msgstr "Interpolación  Inclinación"
95480 msgid "Only Axis Aligned"
95481 msgstr "Sólo alineada al eje"
95484 msgctxt "Operator"
95485 msgid "Show All"
95486 msgstr "Mostrar todo"
95489 msgctxt "Operator"
95490 msgid "Lock All"
95491 msgstr "Bloquear todos"
95494 msgctxt "Operator"
95495 msgid "Unlock All"
95496 msgstr "Desbloquear todo"
95499 msgid "Autolock Inactive Layers"
95500 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
95503 msgid "Before"
95504 msgstr "Antes"
95507 msgid "View in Render"
95508 msgstr "Mostrar al procesar"
95511 msgid "Thickness Scale"
95512 msgstr "Escala del grosor"
95515 msgctxt "Operator"
95516 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
95517 msgstr "Duplicar claves vacíos"
95520 msgctxt "Operator"
95521 msgid "Hide Others"
95522 msgstr "Ocultar otras"
95525 msgctxt "Operator"
95526 msgid "Copy Layer to Selected"
95527 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
95530 msgctxt "Operator"
95531 msgid "Copy All Layers to Selected"
95532 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
95535 msgctxt "Operator"
95536 msgid "New Layer"
95537 msgstr "Nueva capa"
95540 msgctxt "Operator"
95541 msgid "Assign to Active Group"
95542 msgstr "Asignar al grupo activo"
95545 msgctxt "Operator"
95546 msgid "Remove from Active Group"
95547 msgstr "Eliminar del grupo activo"
95550 msgctxt "Operator"
95551 msgid "Select Points"
95552 msgstr "Seleccionar puntos"
95555 msgctxt "Operator"
95556 msgid "Deselect Points"
95557 msgstr "Deseleccionar puntos"
95560 msgid "Keyframes Before"
95561 msgstr "Claves anteriores"
95564 msgid "Keyframes After"
95565 msgstr "Claves posteriores"
95568 msgctxt "Operator"
95569 msgid "Remove Active Group"
95570 msgstr "Eliminar grupo activo"
95573 msgctxt "Operator"
95574 msgid "Remove All Groups"
95575 msgstr "Eliminar todos los grupos"
95578 msgctxt "Operator"
95579 msgid "Custom..."
95580 msgstr "Personalizado..."
95583 msgid "Interpolation U"
95584 msgstr "Interpolación en U"
95587 msgid "Clipping Start"
95588 msgstr "Recorte Inicio"
95591 msgid "Clipping Offset"
95592 msgstr "Desplazamiento del recorte"
95595 msgid "Bleed Bias"
95596 msgstr "Desviación sangrado"
95599 msgid "Arrow Size"
95600 msgstr "Tamaño de flecha"
95603 msgctxt "Operator"
95604 msgid "Lock Invert All"
95605 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
95608 msgctxt "Operator"
95609 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
95610 msgstr "Guardar color vértices de esculpido"
95613 msgctxt "Operator"
95614 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
95615 msgstr "Cargar color vértices de esculpido"
95618 msgid "Store"
95619 msgstr "Almacenar"
95622 msgid "Vertex Bevel Weight"
95623 msgstr "Influencias biselado de vértices"
95626 msgid "Edge Bevel Weight"
95627 msgstr "Influencias biselado de bordes"
95630 msgctxt "Operator"
95631 msgid "Sort by Name"
95632 msgstr "Ordenar por nombre"
95635 msgctxt "Operator"
95636 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
95637 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
95640 msgctxt "Operator"
95641 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
95642 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
95645 msgctxt "Operator"
95646 msgid "Remove from All Groups"
95647 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
95650 msgctxt "Operator"
95651 msgid "Clear Active Group"
95652 msgstr "Limpiar grupo activo"
95655 msgctxt "Operator"
95656 msgid "Delete All Unlocked Groups"
95657 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
95660 msgctxt "Operator"
95661 msgid "Delete All Groups"
95662 msgstr "Borrar todos los grupos"
95665 msgctxt "Operator"
95666 msgid "New Shape from Mix"
95667 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
95670 msgctxt "Operator"
95671 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
95672 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
95675 msgctxt "Operator"
95676 msgid "Delete All Shape Keys"
95677 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
95680 msgctxt "Operator"
95681 msgid "Move to Top"
95682 msgstr "Mover hacia la cima"
95685 msgctxt "Operator"
95686 msgid "Move to Bottom"
95687 msgstr "Mover hacia el fondo"
95690 msgid "Preserve"
95691 msgstr "Preservar"
95694 msgid "Resolution Viewport"
95695 msgstr "Resolución  Vistas"
95698 msgid "Influence Threshold"
95699 msgstr "Umbral de influencia"
95702 msgid "Update on Edit"
95703 msgstr "Actualizar al editar"
95706 msgid "Distance Reference"
95707 msgstr "Referencia de distancia"
95710 msgid "Angle Outer"
95711 msgstr "Ángulo Exterior"
95714 msgid "Detail"
95715 msgstr "Detalle"
95718 msgid "Failed to load volume:"
95719 msgstr "Falla al cargar volumen:"
95722 msgid "Edge Detection Options:"
95723 msgstr "Opciones de detección de bordes:"
95726 msgid "Priority"
95727 msgstr "Prioridad"
95730 msgid "Style Modules:"
95731 msgstr "Módulos de estilo:"
95734 msgid "Selection By:"
95735 msgstr "Selección por:"
95738 msgid "Edge Types"
95739 msgstr "Tipo de borde"
95742 msgid "Face Marks"
95743 msgstr "Caras marcadas"
95746 msgid "Image Border"
95747 msgstr "Límite de imagen"
95750 msgid "Chaining:"
95751 msgstr "Encadenamiento:"
95754 msgid "Splitting:"
95755 msgstr "División:"
95758 msgid "D1"
95759 msgstr "L1"
95762 msgid "G1"
95763 msgstr "E1"
95766 msgid "D2"
95767 msgstr "L2"
95770 msgid "G2"
95771 msgstr "E2"
95774 msgid "D3"
95775 msgstr "L3"
95778 msgid "G3"
95779 msgstr "E3"
95782 msgid "Sorting:"
95783 msgstr "Ordenamiento:"
95786 msgid "Selection:"
95787 msgstr "Selección:"
95790 msgid "Caps:"
95791 msgstr "Extremos:"
95794 msgid "Dashed Line:"
95795 msgstr "Linea discontinua:"
95798 msgid "Visibility:"
95799 msgstr "Visibilidad:"
95802 msgid "Edge Types:"
95803 msgstr "Tipo de bordes:"
95806 msgid "Face Marks:"
95807 msgstr "Caras marcadas:"
95810 msgid "Collection:"
95811 msgstr "Colección:"
95814 msgid "Base Color:"
95815 msgstr "Color base:"
95818 msgid "Modifiers:"
95819 msgstr "Modificadores:"
95822 msgid "Base Transparency:"
95823 msgstr "Transparencia base:"
95826 msgid "Base Thickness:"
95827 msgstr "Grosor base:"
95830 msgid "Spacing Along Stroke"
95831 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
95834 msgctxt "Operator"
95835 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
95836 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
95839 msgid "Draw:"
95840 msgstr "Dibujar:"
95843 msgid "Stroke Placement:"
95844 msgstr "Ubicación del trazo:"
95847 msgctxt "Operator"
95848 msgid "Selection to Grid"
95849 msgstr "Selección a la cuadrícula"
95852 msgctxt "Operator"
95853 msgid "Cursor to Selected"
95854 msgstr "Cursor a seleccionado"
95857 msgctxt "Operator"
95858 msgid "Cursor to World Origin"
95859 msgstr "Cursor al origen global"
95862 msgctxt "Operator"
95863 msgid "Cursor to Grid"
95864 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
95867 msgctxt "Operator"
95868 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
95869 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
95872 msgctxt "Operator"
95873 msgid "Delete Loose Points"
95874 msgstr "Borrar puntos sueltos"
95877 msgctxt "Operator"
95878 msgid "Delete Duplicated Frames"
95879 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
95882 msgctxt "Operator"
95883 msgid "Recalculate Geometry"
95884 msgstr "Recalcular geometría"
95887 msgid "Show Only on Keyframed"
95888 msgstr "Sólo animadas"
95891 msgctxt "Operator"
95892 msgid "Poly"
95893 msgstr "Polígono"
95896 msgctxt "Operator"
95897 msgid "Selection to Cursor"
95898 msgstr "Selección al cursor"
95901 msgctxt "Operator"
95902 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
95903 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
95906 msgctxt "Operator"
95907 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
95908 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
95911 msgctxt "Operator"
95912 msgid "Boundary Strokes"
95913 msgstr "Trazos limítrofes"
95916 msgctxt "Operator"
95917 msgid "Boundary Strokes all Frames"
95918 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
95921 msgid "Data Source:"
95922 msgstr "Origen de datos:"
95925 msgid "No annotation source"
95926 msgstr "Ningún origen de anotación"
95929 msgid "No layers to add"
95930 msgstr "No hay capas que agregar"
95933 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
95934 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
95937 msgid "Display Cursor"
95938 msgstr "Mostrar cursor"
95941 msgid "Show Fill Color While Drawing"
95942 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
95945 msgid "Cursor Color"
95946 msgstr "Color del cursor"
95949 msgid "Lock Frame"
95950 msgstr "Bloquear fotograma"
95953 msgid "Inverse Color"
95954 msgstr "Invertir color"
95957 msgid "Unlocked"
95958 msgstr "Desbloqueado"
95961 msgid "Frame: %d (%s)"
95962 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
95965 msgid "Stroke Color"
95966 msgstr "Color del trazo"
95969 msgctxt "Operator"
95970 msgid "Re-Key Shape Points"
95971 msgstr "Recalcular puntos"
95974 msgctxt "Operator"
95975 msgid "Reset Feather Animation"
95976 msgstr "Restablecer animación suavizado"
95979 msgid "Parent:"
95980 msgstr "Superior:"
95983 msgid "Transform:"
95984 msgstr "Transformar:"
95987 msgid "Spline:"
95988 msgstr "Curva:"
95991 msgid "Parenting:"
95992 msgstr "Jerarquía:"
95995 msgctxt "Operator"
95996 msgid "Parent"
95997 msgstr "Superior"
96000 msgctxt "Operator"
96001 msgid "Clear"
96002 msgstr "Eliminar"
96005 msgid "Animation:"
96006 msgstr "Animación:"
96009 msgctxt "Operator"
96010 msgid "Insert Key"
96011 msgstr "Insertar clave"
96014 msgctxt "Operator"
96015 msgid "Clear Key"
96016 msgstr "Eliminar clave"
96019 msgctxt "Operator"
96020 msgid "Square"
96021 msgstr "Cuadrado"
96024 msgid "Holes"
96025 msgstr "Huecos"
96028 msgctxt "Operator"
96029 msgid "Scale Feather"
96030 msgstr "Redimensionar suavizado"
96033 msgctxt "Operator"
96034 msgid "Hide Unselected"
96035 msgstr "Ocultar deseleccionado"
96038 msgctxt "Operator"
96039 msgid "All"
96040 msgstr "Todos"
96043 msgctxt "Operator"
96044 msgid "None"
96045 msgstr "Ninguno"
96048 msgctxt "Operator"
96049 msgid "Invert"
96050 msgstr "Invertir"
96053 msgctxt "Operator"
96054 msgid "Lock Unselected"
96055 msgstr "Bloquear no seleccionados"
96058 msgctxt "Operator"
96059 msgid "Lock Unused"
96060 msgstr "Bloquear no usados"
96063 msgctxt "Operator"
96064 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
96065 msgstr "Convertir materiales a colores de vértices"
96068 msgctxt "Operator"
96069 msgid "Merge Similar"
96070 msgstr "Fusionar similares"
96073 msgctxt "Operator"
96074 msgid "Copy All Materials to Selected"
96075 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
96078 msgid "Flip Colors"
96079 msgstr "Invertir colores"
96082 msgid "Clip Image"
96083 msgstr "Recortar imagen"
96086 msgid "Tracking Axis"
96087 msgstr "Eje frontal"
96090 msgid "Override Crease"
96091 msgstr "Redefinir plegado"
96094 msgid "All Edges"
96095 msgstr "Todos los bordes"
96098 msgid "Align to Vertex Normal"
96099 msgstr "Alinear a normal de vértices"
96102 msgid "Show Instancer"
96103 msgstr "Mostrar objeto base"
96106 msgid "Old"
96107 msgstr "Antiguo"
96110 msgid "Date"
96111 msgstr "Fecha"
96114 msgid "Hostname"
96115 msgstr "Nombre equipo"
96118 msgid "Include Labels"
96119 msgstr "Incluir etiquetas"
96122 msgid "Saving"
96123 msgstr "Guardar"
96126 msgid "Max B-frames"
96127 msgstr "Máx. de fotogramas B"
96130 msgid "Buffer"
96131 msgstr "Buffer"
96134 msgid "Sample Rate"
96135 msgstr "Frec. de muestreo"
96138 msgid "Custom (%.4g fps)"
96139 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
96142 msgid "%.4g fps"
96143 msgstr "%.4g fps"
96146 msgid "Mask Mapping"
96147 msgstr "Mapeo de máscara"
96150 msgid "Pressure Masking"
96151 msgstr "Máscara de presión"
96154 msgid "Falloff Opacity"
96155 msgstr "Opacidad de decaimiento"
96158 msgid "Auto-Masking"
96159 msgstr "Autoenmascarar"
96162 msgid "Mesh Boundary"
96163 msgstr "Límite de malla"
96166 msgid "Face Sets Boundary"
96167 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
96170 msgid "Sample Bias"
96171 msgstr "Desviación de muestras"
96174 msgid "Edge to Edge"
96175 msgstr "De borde a borde"
96178 msgid "Texture Opacity"
96179 msgstr "Opacidad textura"
96182 msgid "Mask Texture Opacity"
96183 msgstr "Opacidad textura de máscara"
96186 msgid "Use Original"
96187 msgstr "Usar original"
96190 msgid "Thickness Profile"
96191 msgstr "Perfil de grosor"
96194 msgid "Use Thickness Profile"
96195 msgstr "Usar perfil de grosor"
96198 msgid "Source Clone Slot"
96199 msgstr "Contenedor a clonar"
96202 msgid "Source Clone Image"
96203 msgstr "Imagen a clonar"
96206 msgid "Source Clone UV Map"
96207 msgstr "Mapa UV a clonar"
96210 msgid "Gradient Mapping"
96211 msgstr "Mapeo de gradiente"
96214 msgid "Mask Value"
96215 msgstr "Valor de máscara"
96218 msgid "CCW"
96219 msgstr "Antihorario"
96222 msgid "CW"
96223 msgstr "Horario"
96226 msgid "Invert to Fill"
96227 msgstr "Invertir a Rellenar"
96230 msgid "Invert to Scrape"
96231 msgstr "Invertir a Raspar"
96234 msgctxt "Operator"
96235 msgid "Copy Active to Selected Objects"
96236 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
96239 msgctxt "Operator"
96240 msgid "Copy All to Selected Objects"
96241 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
96244 msgid "Quality Steps"
96245 msgstr "Intervalos de calidad"
96248 msgid "Pin Goal Strength"
96249 msgstr "Intensidad de fijación"
96252 msgid "Air Drag"
96253 msgstr "Resistencia del aire"
96256 msgid "Density Target"
96257 msgstr "Objetivo de densidad"
96260 msgid "Density Strength"
96261 msgstr "Intensidad de densidad"
96264 msgid "Tangent Phase"
96265 msgstr "Fase de la tangente"
96268 msgid "Randomize Phase"
96269 msgstr "Aleatorizar fase"
96272 msgid "Render As"
96273 msgstr "Procesar como"
96276 msgid "Parent Particles"
96277 msgstr "Partículas principales"
96280 msgid "Global Coordinates"
96281 msgstr "Coordenadas globales"
96284 msgid "Object Rotation"
96285 msgstr "Rotación del objeto"
96288 msgid "Object Scale"
96289 msgstr "Escala del objeto"
96292 msgid "Display Amount"
96293 msgstr "Cantidad  Vistas"
96296 msgid "Render Amount"
96297 msgstr "Cantidad  Procesamiento"
96300 msgid "Kink Type"
96301 msgstr "Tipo de rizado"
96304 msgid "Effector Amount"
96305 msgstr "Cantidad de efectores"
96308 msgid "Roughness End"
96309 msgstr "Desorden puntas"
96312 msgid "Strand Shape"
96313 msgstr "Forma de la hebra"
96316 msgid "Diameter Root"
96317 msgstr "Diámetro    Raíz"
96320 msgid "Lifetime Randomness"
96321 msgstr "Aleatoriedad vida"
96324 msgid "Hair dynamics disabled"
96325 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
96328 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
96329 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
96332 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
96333 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
96336 msgid "Multiply Mass with Size"
96337 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
96340 msgid "Spacing: %g"
96341 msgstr "Espaciado: %g"
96344 msgid "Show Emitter"
96345 msgstr "Mostrar emisor"
96348 msgid "Fade Distance"
96349 msgstr "Distancia desvanecimiento"
96352 msgid "Strand Steps"
96353 msgstr "Intervalos de hebras"
96356 msgid "Randomize Size"
96357 msgstr "Tamaño aleatorio"
96360 msgid "Parting not available with virtual parents"
96361 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
96364 msgid "Randomize Amplitude"
96365 msgstr "Amplitud de aleatorización"
96368 msgid "Randomize Axis"
96369 msgstr "Aleatorizar eje"
96372 msgid "Settings used for fluid"
96373 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
96376 msgid "Jittering Amount"
96377 msgstr "Cantidad de alteración"
96380 msgid "Scale Randomness"
96381 msgstr "Aleatoriedad escala"
96384 msgid "Coordinate System"
96385 msgstr "Sistema de coordenadas"
96388 msgid "%d fluid particles for this frame"
96389 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
96392 msgctxt "Operator"
96393 msgid "Delete Edit"
96394 msgstr "Borrar edición"
96397 msgid "Use Timing"
96398 msgstr "Usar temporización"
96401 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
96402 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
96405 msgid "Not yet functional"
96406 msgstr "No funcional aún"
96409 msgctxt "Operator"
96410 msgid "Connect All"
96411 msgstr "Conectar todas"
96414 msgctxt "Operator"
96415 msgid "Disconnect All"
96416 msgstr "Desconectar todas"
96419 msgid "Speed Multiplier"
96420 msgstr "Multiplicador de velocidad"
96423 msgid "Air Viscosity"
96424 msgstr "Viscosidad del aire"
96427 msgid "Max Spring Creation Length"
96428 msgstr "Longitud máx inicial"
96431 msgid "Max Creation Diversion"
96432 msgstr "Desviación máx inicial"
96435 msgid "Check Surface Normals"
96436 msgstr "Comprobar normales de superficie"
96439 msgid "Max Tension"
96440 msgstr "Tensión máx"
96443 msgid "Max Compression"
96444 msgstr "Compresión máx"
96447 msgid "Custom Volume"
96448 msgstr "Volumen personalizado"
96451 msgid "Pin Group"
96452 msgstr "Grupos de fijación"
96455 msgid "Sewing"
96456 msgstr "Costura"
96459 msgid "Max Sewing Force"
96460 msgstr "Fuerza costura máx"
96463 msgid "Shrinking Factor"
96464 msgstr "Factor de contracción"
96467 msgid "Dynamic Mesh"
96468 msgstr "Malla dinámica"
96471 msgid "Structural Group"
96472 msgstr "Grupo estructural"
96475 msgid "Shear Group"
96476 msgstr "Grupo inclinación"
96479 msgid "Max Shearing"
96480 msgstr "Inclinación máx"
96483 msgid "Bending Group"
96484 msgstr "Grupo flexión"
96487 msgid "Max Bending"
96488 msgstr "Flexión máx"
96491 msgid "Shrinking Group"
96492 msgstr "Grupo contracción"
96495 msgid "Max Shrinking"
96496 msgstr "Contracción máx"
96499 msgid "Structural"
96500 msgstr "Estructural"
96503 msgid "Noise Amount"
96504 msgstr "Cantidad de ruido"
96507 msgid "Min Distance"
96508 msgstr "Distancia mínima"
96511 msgctxt "Operator"
96512 msgid "Current Cache to Bake"
96513 msgstr "Caché actual a captura"
96516 msgctxt "Operator"
96517 msgid "Delete All Bakes"
96518 msgstr "Borrar todas las capturas"
96521 msgctxt "Operator"
96522 msgid "Force Field"
96523 msgstr "Campo de fuerza"
96526 msgid "Use Library Path"
96527 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
96530 msgid "Simulation Start"
96531 msgstr "Simulación  Inicio"
96534 msgctxt "Operator"
96535 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
96536 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
96539 msgctxt "Operator"
96540 msgid "Calculate to Frame"
96541 msgstr "Calcular hasta fotograma"
96544 msgctxt "Operator"
96545 msgid "Bake All Dynamics"
96546 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
96549 msgctxt "Operator"
96550 msgid "Update All to Frame"
96551 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
96554 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
96555 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
96558 msgid "Options are disabled until the file is saved"
96559 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
96562 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
96563 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
96566 msgctxt "Operator"
96567 msgid "Delete Bake"
96568 msgstr "Borrar captura"
96571 msgctxt "Operator"
96572 msgid "Bake Image Sequence"
96573 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
96576 msgctxt "Operator"
96577 msgid "Remove Canvas"
96578 msgstr "Eliminar lienzo"
96581 msgid "Wetness"
96582 msgstr "Humedad"
96585 msgid "Paintmap Layer"
96586 msgstr "Capa del mapa de pintura"
96589 msgid "Wetmap Layer"
96590 msgstr "Capa de mapa de humedad"
96593 msgid "Effect Solid Radius"
96594 msgstr "Radio sólido del efecto"
96597 msgid "Use Particle's Radius"
96598 msgstr "Usar radio partículas"
96601 msgctxt "Operator"
96602 msgid "Add Canvas"
96603 msgstr "Agregar lienzo"
96606 msgctxt "Operator"
96607 msgid "Remove Brush"
96608 msgstr "Eliminar pincel"
96611 msgid "Displace Type"
96612 msgstr "Tipo Desplazamiento"
96615 msgid "Color Layer"
96616 msgstr "Capa de color"
96619 msgid "Wave Clamp"
96620 msgstr "Limitar onda"
96623 msgid "No collision settings available"
96624 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
96627 msgid "Use Min Angle"
96628 msgstr "Usar ángulo mín"
96631 msgid "Use Max Angle"
96632 msgstr "Usar ángulo máx"
96635 msgid "Field Absorption"
96636 msgstr "Absorción del campo"
96639 msgid "Thickness Outer"
96640 msgstr "Grosor  Exterior"
96643 msgid "Clumping Amount"
96644 msgstr "Intensidad de mechones"
96647 msgid "Heat"
96648 msgstr "Temperatura"
96651 msgid "Reaction Speed"
96652 msgstr "Velocidad de reacción"
96655 msgid "Flame Smoke"
96656 msgstr "Humo de la llama"
96659 msgid "Temperature Maximum"
96660 msgstr "Temperatura  Máximo"
96663 msgid "Flame Color"
96664 msgstr "Color de la llama"
96667 msgid "Particle Radius"
96668 msgstr "Radio de partículas"
96671 msgid "Particles Maximum"
96672 msgstr "№ partículas  Máximo"
96675 msgid "Narrow Band Width"
96676 msgstr "Ancho de banda"
96679 msgid "Add Resolution"
96680 msgstr "Resolución adicional"
96683 msgid "Upres Factor"
96684 msgstr "Factor de aumento"
96687 msgid "Use Speed Vectors"
96688 msgstr "Usar vectores de velocidad"
96691 msgid "Mesh Generator"
96692 msgstr "Generador de malla"
96695 msgid "Bubbles"
96696 msgstr "Burbujas"
96699 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
96700 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
96703 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
96704 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
96707 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
96708 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
96711 msgid "Particle Update Radius"
96712 msgstr "Radio actualización partículas"
96715 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
96716 msgstr "Partículas   Crestas ola"
96719 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
96720 msgstr "Aire encapsulado"
96723 msgid "Particle Life Maximum"
96724 msgstr "Vida partículas  Máximo"
96727 msgid "Surface Tension"
96728 msgstr "Tensión superficial"
96731 msgid "Velocity Source"
96732 msgstr "Origen de velocidad"
96735 msgid "Is Resumable"
96736 msgstr "Es continuable"
96739 msgid "Format Volumes"
96740 msgstr "Formato"
96743 msgid "Resolution Divisions"
96744 msgstr "Resolución (celdas)"
96747 msgid "CFL Number"
96748 msgstr "Valor CFL"
96751 msgid "Timesteps Maximum"
96752 msgstr "Subintervalos  Máximo"
96755 msgid "Delete in Obstacle"
96756 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
96759 msgid "Smoothing Positive"
96760 msgstr "Suavizado   Positiva"
96763 msgid "Concavity Upper"
96764 msgstr "Concavidad  Superior"
96767 msgid "Guide Parent"
96768 msgstr "Objeto guía"
96771 msgid "Compression Volumes"
96772 msgstr "Compresión"
96775 msgid "Precision Volumes"
96776 msgstr "Precisión"
96779 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
96780 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
96783 msgid "Using Scene Gravity"
96784 msgstr "Usar gravedad de la escena"
96787 msgid "Empty Space"
96788 msgstr "Espacio vacío"
96791 msgid "Sampling Substeps"
96792 msgstr "Subintervalos de muestreo"
96795 msgctxt "Operator"
96796 msgid "Resume"
96797 msgstr "Continuar"
96800 msgctxt "Operator"
96801 msgid "Free"
96802 msgstr "Liberar"
96805 msgid "Surface Thickness"
96806 msgstr "Grosor de la superficie"
96809 msgid "Use Effector"
96810 msgstr "Usar efector"
96813 msgctxt "Operator"
96814 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
96815 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
96818 msgctxt "Operator"
96819 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
96820 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
96823 msgctxt "Operator"
96824 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
96825 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
96828 msgctxt "Operator"
96829 msgid "Baking All - ESC to pause"
96830 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
96833 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
96834 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
96837 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
96838 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
96841 msgctxt "Operator"
96842 msgid "Baking Data - ESC to pause"
96843 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
96846 msgid "Initial Temperature"
96847 msgstr "Temperatura inicial"
96850 msgid "Fuel"
96851 msgstr "Combustible"
96854 msgid "Guide Mode"
96855 msgstr "Modo de guía"
96858 msgctxt "Operator"
96859 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
96860 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
96863 msgid "Bounciness"
96864 msgstr "Elasticidad"
96867 msgid "Damping Translation"
96868 msgstr "Amortiguación  Traslación"
96871 msgid "Velocity Linear"
96872 msgstr "Velocidad  Lineal"
96875 msgid "This object is part of a compound shape"
96876 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
96879 msgid "X Stiffness"
96880 msgstr "X  Resistencia"
96883 msgid "Y Stiffness"
96884 msgstr "Y  Resistencia"
96887 msgid "Z Stiffness"
96888 msgstr "Z  Resistencia"
96891 msgid "X Lower"
96892 msgstr "X  Inferior"
96895 msgid "Z Lower"
96896 msgstr "Z  Inferior"
96899 msgid "Y Lower"
96900 msgstr "Y  Inferior"
96903 msgid "Collision Edge"
96904 msgstr "Colisionar usando bordes"
96907 msgid "Calculation Type"
96908 msgstr "Tipo de evaluación"
96911 msgid "Dampening"
96912 msgstr "Amortiguación"
96915 msgid "Step Size Min"
96916 msgstr "Intervalo  Mín"
96919 msgid "Auto-Step"
96920 msgstr "Intervalo automático"
96923 msgid "Light Clamping"
96924 msgstr "Limitación de luz"
96927 msgid "Refraction"
96928 msgstr "Refracción"
96931 msgid "Cascade Size"
96932 msgstr "Tamaño cascada"
96935 msgctxt "Operator"
96936 msgid "Bake Indirect Lighting"
96937 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
96940 msgctxt "Operator"
96941 msgid "Delete Lighting Cache"
96942 msgstr "Borrar caché de iluminación"
96945 msgid "Diffuse Occlusion"
96946 msgstr "Oclusión de difusión"
96949 msgid "Irradiance Size"
96950 msgstr "Tamaño irradiación"
96953 msgid "Max Child Particles"
96954 msgstr "Partículas secundarias máx"
96957 msgid "Render Engine"
96958 msgstr "Motor de procesamiento"
96961 msgctxt "Operator"
96962 msgid "Bake Cubemap Only"
96963 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
96966 msgid "Temperature"
96967 msgstr "Temperatura"
96970 msgid "General Override"
96971 msgstr "Redefinición general"
96974 msgid "Paths:"
96975 msgstr "Rutas:"
96978 msgid "Doppler Speed"
96979 msgstr "Velocidad Doppler"
96982 msgid "Active Set Override"
96983 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
96986 msgid "Target ID-Block"
96987 msgstr "Bloque de ID objetivo"
96990 msgid "Array All Items"
96991 msgstr "Todos los elementos"
96994 msgid "F-Curve Grouping"
96995 msgstr "Grupo de curvas-f"
96998 msgctxt "Operator"
96999 msgid "Export to File"
97000 msgstr "Exportar a archivo"
97003 msgid "Minimum Size"
97004 msgstr "Tamaño mínimo"
97007 msgid "Second Basis"
97008 msgstr "Base secundaria"
97011 msgid "Gaussian Filter"
97012 msgstr "Filtro Gaussiano"
97015 msgid "Calculate"
97016 msgstr "Calcular"
97019 msgid "Flip Axes"
97020 msgstr "Invertir ejes"
97023 msgid "Dimension"
97024 msgstr "Dimensión"
97027 msgid "Third"
97028 msgstr "Tercero"
97031 msgid "Fourth"
97032 msgstr "Cuarto"
97035 msgid "Multiply R"
97036 msgstr "Multiplicar  R"
97039 msgid "Eccentricity"
97040 msgstr "Excentricidad"
97043 msgid "Enable the Color Ramp first"
97044 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
97047 msgid "Tiles Even"
97048 msgstr "Repeticiones Pares"
97051 msgid "Odd"
97052 msgstr "Impares"
97055 msgid "Mapping X"
97056 msgstr "Mapeo en X"
97059 msgid "Map"
97060 msgstr "Mapa"
97063 msgid "Use for Rendering"
97064 msgstr "Procesar"
97067 msgid "Accurate Mode"
97068 msgstr "Modo preciso"
97071 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
97072 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
97075 msgid "Unknown add-ons"
97076 msgstr "Complementos desconocidos"
97079 msgid "%s: %s"
97080 msgstr "%s: %s"
97083 msgid "Display Thin"
97084 msgstr "Mostrar delgado"
97087 msgid "B/W"
97088 msgstr "ByN"
97091 msgid "Calibration"
97092 msgstr "Calibración"
97095 msgctxt "Operator"
97096 msgid "Prefetch"
97097 msgstr "Precargar"
97100 msgctxt "Operator"
97101 msgid "Copy from Active Track"
97102 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
97105 msgid "Track:"
97106 msgstr "Rastrear:"
97109 msgid "Clear:"
97110 msgstr "Eliminar:"
97113 msgid "Refine:"
97114 msgstr "Refinar:"
97117 msgid "Merge:"
97118 msgstr "Fusionar:"
97121 msgid "Tripod"
97122 msgstr "Trípode"
97125 msgid "Optical Center"
97126 msgstr "Centro óptico"
97129 msgid "Radial Distortion"
97130 msgstr "Distorsión radial"
97133 msgid "Tangential Distortion"
97134 msgstr "Distorsión tangencial"
97137 msgctxt "Operator"
97138 msgid "Solve Camera Motion"
97139 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
97142 msgctxt "Operator"
97143 msgid "Solve Object Motion"
97144 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
97147 msgid "Pixel Aspect"
97148 msgstr "Proporción de píxel"
97151 msgctxt "Operator"
97152 msgid "Set Center"
97153 msgstr "Definir centro"
97156 msgid "Build Original:"
97157 msgstr "Crear original:"
97160 msgid "Build Undistorted:"
97161 msgstr "Crear sin distorsión:"
97164 msgctxt "Operator"
97165 msgid "Build Proxy / Timecode"
97166 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
97169 msgctxt "Operator"
97170 msgid "Build Proxy"
97171 msgstr "Crear reemplazo"
97174 msgid "Proxy Size"
97175 msgstr "Tamaño del reemplazo"
97178 msgctxt "Operator"
97179 msgid "Backwards"
97180 msgstr "Atrás"
97183 msgctxt "Operator"
97184 msgid "Frame Backwards"
97185 msgstr "Atrás 1 fotograma"
97188 msgctxt "Operator"
97189 msgid "Forwards"
97190 msgstr "Adelante"
97193 msgctxt "Operator"
97194 msgid "Frame Forwards"
97195 msgstr "Adelante 1 fotograma"
97198 msgctxt "Operator"
97199 msgid "Before"
97200 msgstr "Antes"
97203 msgctxt "Operator"
97204 msgid "After"
97205 msgstr "Después"
97208 msgctxt "Operator"
97209 msgid "Track Path"
97210 msgstr "Trayectoria de rastreo"
97213 msgctxt "Operator"
97214 msgid "Solution"
97215 msgstr "Solución"
97218 msgctxt "Operator"
97219 msgid "Copy Settings to Defaults"
97220 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
97223 msgctxt "Operator"
97224 msgid "Apply Default Settings"
97225 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
97228 msgctxt "Operator"
97229 msgid "Location"
97230 msgstr "Posición"
97233 msgctxt "Operator"
97234 msgid "Affine"
97235 msgstr "Afín"
97238 msgctxt "Operator"
97239 msgid "Set Viewport Background"
97240 msgstr "Definir fondo de vista"
97243 msgctxt "Operator"
97244 msgid "Set Floor"
97245 msgstr "Definir piso"
97248 msgid "3D Markers"
97249 msgstr "Marcadores 3D"
97252 msgid "Display Aspect Ratio"
97253 msgstr "Proporción de visualización"
97256 msgctxt "Operator"
97257 msgid "Floor"
97258 msgstr "Piso"
97261 msgctxt "Operator"
97262 msgid "Wall"
97263 msgstr "Pared"
97266 msgctxt "Operator"
97267 msgid "Set X Axis"
97268 msgstr "Definir eje X"
97271 msgctxt "Operator"
97272 msgid "Set Y Axis"
97273 msgstr "Definir eje Y"
97276 msgid "No active track"
97277 msgstr "Ningún rastro activo"
97280 msgid "No active plane track"
97281 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
97284 msgid "Tracks for Stabilization"
97285 msgstr "Rastros de estabilización"
97288 msgid "Tracks for Location"
97289 msgstr "Rastros de posición"
97292 msgid "Timecode Index"
97293 msgstr "Identificador de código de tiempo"
97296 msgctxt "Operator"
97297 msgid "Set Wall"
97298 msgstr "Definir como pared"
97301 msgctxt "Operator"
97302 msgid "Inverse"
97303 msgstr "Invertir"
97306 msgctxt "Operator"
97307 msgid "Show Tracks"
97308 msgstr "Mostrar rastros"
97311 msgid "Normalization"
97312 msgstr "Normalización"
97315 msgid "Use Brute Force"
97316 msgstr "Usar fuerza bruta"
97319 msgctxt "Operator"
97320 msgid "Match Previous"
97321 msgstr "Coincidir con anterior"
97324 msgctxt "Operator"
97325 msgid "Match Keyframe"
97326 msgstr "Coincidir con claves"
97329 msgid "Tripod Solver"
97330 msgstr "Resolución de trípode"
97333 msgctxt "Operator"
97334 msgid "Set Keyframe A"
97335 msgstr "Definir fotograma A"
97338 msgctxt "Operator"
97339 msgid "Set Keyframe B"
97340 msgstr "Definir fotograma B"
97343 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
97344 msgstr "Rastros de rotación / escala"
97347 msgctxt "Operator"
97348 msgid "Zoom %d:%d"
97349 msgstr "Zoom %d:%d"
97352 msgctxt "Operator"
97353 msgid "View Fit"
97354 msgstr "Ajustar vista"
97357 msgctxt "Operator"
97358 msgid "Enable Markers"
97359 msgstr "Habilitar marcadores"
97362 msgctxt "Operator"
97363 msgid "Unlock Tracks"
97364 msgstr "Desbloquear rastros"
97367 msgid "Solve error: %.2f px"
97368 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
97371 msgid "Zoom %d:%d"
97372 msgstr "Zoom %d:%d"
97375 msgctxt "Operator"
97376 msgid "Copy as Script"
97377 msgstr "Copiar como script"
97380 msgctxt "Operator"
97381 msgid "Autocomplete"
97382 msgstr "Autocompletar"
97385 msgctxt "Operator"
97386 msgid "Move to Previous Word"
97387 msgstr "Mover a palabra anterior"
97390 msgctxt "Operator"
97391 msgid "Move to Next Word"
97392 msgstr "Mover a palabra siguiente"
97395 msgctxt "Operator"
97396 msgid "Move to Line Begin"
97397 msgstr "Mover a inicio de línea"
97400 msgctxt "Operator"
97401 msgid "Move to Line End"
97402 msgstr "Mover a fin de línea"
97405 msgctxt "Operator"
97406 msgid "Delete Previous Word"
97407 msgstr "Borrar palabra anterior"
97410 msgctxt "Operator"
97411 msgid "Delete Next Word"
97412 msgstr "Borrar palabra siguiente"
97415 msgctxt "Operator"
97416 msgid "Backward in History"
97417 msgstr "Retroceder en historial"
97420 msgctxt "Operator"
97421 msgid "Forward in History"
97422 msgstr "Avanzar en historial"
97425 msgid "Filter by Type:"
97426 msgstr "Filtrar por tipo:"
97429 msgid "Options:"
97430 msgstr "Opciones:"
97433 msgid "Multi-Word Match Search"
97434 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
97437 msgctxt "Operator"
97438 msgid "Toggle Graph Editor"
97439 msgstr "Editor de curvas"
97442 msgctxt "Operator"
97443 msgid "Before Current Frame"
97444 msgstr "Antes del fotog. actual"
97447 msgctxt "Operator"
97448 msgid "After Current Frame"
97449 msgstr "Después del fotog. actual"
97452 msgctxt "Operator"
97453 msgid "Extrapolation Mode"
97454 msgstr "Modo de extrapolación"
97457 msgctxt "Operator"
97458 msgid "Move..."
97459 msgstr "Mover..."
97462 msgctxt "Operator"
97463 msgid "Snap"
97464 msgstr "Adherir a"
97467 msgctxt "Operator"
97468 msgid "Keyframe Type"
97469 msgstr "Tipo fotog. clave"
97472 msgctxt "Operator"
97473 msgid "Handle Type"
97474 msgstr "Tipo de asa"
97477 msgctxt "Operator"
97478 msgid "Interpolation Mode"
97479 msgstr "Modo de interpolación"
97482 msgctxt "Operator"
97483 msgid "Easing Mode"
97484 msgstr "Modo de aceleración"
97487 msgid "Extrapolation Mode"
97488 msgstr "Modo de extrapolación"
97491 msgid "Grease Pencil Objects"
97492 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
97495 msgctxt "Operator"
97496 msgid "Push Down"
97497 msgstr "Empujar debajo"
97500 msgctxt "Operator"
97501 msgid "Stash"
97502 msgstr "Esconder"
97505 msgctxt "Operator"
97506 msgid "Box Select (Axis Range)"
97507 msgstr "Marco de selección (Rango axial)"
97510 msgctxt "Operator"
97511 msgid "Columns on Selected Keys"
97512 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
97515 msgctxt "Operator"
97516 msgid "Column on Current Frame"
97517 msgstr "Columna en fotog. actual"
97520 msgctxt "Operator"
97521 msgid "Columns on Selected Markers"
97522 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
97525 msgctxt "Operator"
97526 msgid "Between Selected Markers"
97527 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
97530 msgctxt "Operator"
97531 msgid "Paste Flipped"
97532 msgstr "Pegar invertido"
97535 msgctxt "Operator"
97536 msgid "Clean Channels"
97537 msgstr "Limpiar canales"
97540 msgctxt "Operator"
97541 msgid "Extend"
97542 msgstr "Extender"
97545 msgctxt "Operator"
97546 msgid "Slide"
97547 msgstr "Deslizar"
97550 msgctxt "Operator"
97551 msgid "Delete Duplicate Frames"
97552 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
97555 msgctxt "Operator"
97556 msgid "Mute Channels"
97557 msgstr "Desactivar canales"
97560 msgctxt "Operator"
97561 msgid "Unmute Channels"
97562 msgstr "Activar canales"
97565 msgctxt "Operator"
97566 msgid "Protect Channels"
97567 msgstr "Proteger canales"
97570 msgctxt "Operator"
97571 msgid "Unprotect Channels"
97572 msgstr "Desproteger canales"
97575 msgctxt "Operator"
97576 msgid "Selection to Current Frame"
97577 msgstr "Selección al fotograma actual"
97580 msgctxt "Operator"
97581 msgid "Selection to Nearest Frame"
97582 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
97585 msgctxt "Operator"
97586 msgid "Selection to Nearest Second"
97587 msgstr "Selección a segundo más cercano"
97590 msgctxt "Operator"
97591 msgid "Selection to Nearest Marker"
97592 msgstr "Selección a marcador más cercano"
97595 msgid "Recursions"
97596 msgstr "Recursiones"
97599 msgid "Sort By"
97600 msgstr "Ordenar por"
97603 msgid "Folders"
97604 msgstr "Carpetas"
97607 msgctxt "Operator"
97608 msgid "Cleanup"
97609 msgstr "Limpiar"
97612 msgctxt "Operator"
97613 msgid "Back"
97614 msgstr "Atrás"
97617 msgctxt "Operator"
97618 msgid "Forward"
97619 msgstr "Adelante"
97622 msgctxt "Operator"
97623 msgid "Go to Parent"
97624 msgstr "Ir a superior"
97627 msgctxt "Operator"
97628 msgid "New Folder"
97629 msgstr "Nueva carpeta"
97632 msgid ".blend Files"
97633 msgstr ".blend"
97636 msgid "Backup .blend Files"
97637 msgstr ".blend de respaldo"
97640 msgid "Image Files"
97641 msgstr "Imágenes"
97644 msgid "Movie Files"
97645 msgstr "Películas"
97648 msgid "Script Files"
97649 msgstr "Scripts"
97652 msgid "Font Files"
97653 msgstr "Tipografías"
97656 msgid "Sound Files"
97657 msgstr "Sonidos"
97660 msgid "Text Files"
97661 msgstr "Textos"
97664 msgid "Volume Files"
97665 msgstr "Volúmenes"
97668 msgid "Blender IDs"
97669 msgstr "Elementos de Blender"
97672 msgctxt "Operator"
97673 msgid "Increase Number"
97674 msgstr "Aumentar número"
97677 msgctxt "Operator"
97678 msgid "Decrease Number"
97679 msgstr "Disminuir número"
97682 msgid "No asset selected"
97683 msgstr "No hay recursos seleccionados"
97686 msgctxt "Operator"
97687 msgid "Toggle Dope Sheet"
97688 msgstr "Planilla de tiempos"
97691 msgctxt "Operator"
97692 msgid "Box Select (Include Handles)"
97693 msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)"
97696 msgctxt "Operator"
97697 msgid "Easing Type"
97698 msgstr "Tipo de aceleración"
97701 msgctxt "Operator"
97702 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
97703 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
97706 msgctxt "Operator"
97707 msgid "Cursor to Selection"
97708 msgstr "Cursor a selección"
97711 msgctxt "Operator"
97712 msgid "Cursor Value to Selection"
97713 msgstr "Valor del cursor a selección"
97716 msgctxt "Operator"
97717 msgid "Hide Selected Curves"
97718 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
97721 msgctxt "Operator"
97722 msgid "Hide Unselected Curves"
97723 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
97726 msgctxt "Operator"
97727 msgid "Decimate (Ratio)"
97728 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
97731 msgctxt "Operator"
97732 msgid "Decimate (Allowed Change)"
97733 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
97736 msgctxt "Operator"
97737 msgid "Selection to Cursor Value"
97738 msgstr "Selección a valor del cursor"
97741 msgctxt "Operator"
97742 msgid "Flatten Handles"
97743 msgstr "Aplanar asas"
97746 msgctxt "Operator"
97747 msgid "Less"
97748 msgstr "Menos"
97751 msgctxt "Operator"
97752 msgid "More"
97753 msgstr "Más"
97756 msgctxt "Operator"
97757 msgid "Linked"
97758 msgstr "Vinculados"
97761 msgctxt "Operator"
97762 msgid "Shortest Path"
97763 msgstr "Camino más corto"
97766 msgctxt "Operator"
97767 msgid "New"
97768 msgstr "Nueva"
97771 msgctxt "Operator"
97772 msgid "Save All Images"
97773 msgstr "Guardar todas las imágenes"
97776 msgctxt "Operator"
97777 msgid "Invert Image Colors"
97778 msgstr "Invertir colores de imagen"
97781 msgctxt "Operator"
97782 msgid "At Center"
97783 msgstr "En el centro"
97786 msgctxt "Operator"
97787 msgid "By Distance"
97788 msgstr "Por distancia"
97791 msgctxt "Operator"
97792 msgid "Selection"
97793 msgstr "Selección"
97796 msgid "Grid Shape"
97797 msgstr "Forma de la cuadrícula"
97800 msgid "Modified Edges"
97801 msgstr "Bordes modificados"
97804 msgid "Show Same Material"
97805 msgstr "Mostrar el mismo material"
97808 msgctxt "Operator"
97809 msgid "Frame All Fit"
97810 msgstr "Enmarcar todo"
97813 msgctxt "Operator"
97814 msgid "Render Slot Cycle Next"
97815 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
97818 msgctxt "Operator"
97819 msgid "Box Select Pinned"
97820 msgstr "Marco de selección (fijos)"
97823 msgctxt "Operator"
97824 msgid "Edit Externally"
97825 msgstr "Editar externamente"
97828 msgctxt "Operator"
97829 msgid "Save As..."
97830 msgstr "Guardar como..."
97833 msgctxt "Operator"
97834 msgid "Extract Palette"
97835 msgstr "Extraer paleta"
97838 msgctxt "Operator"
97839 msgid "Generate Grease Pencil"
97840 msgstr "Generar lápiz de cera"
97843 msgctxt "Operator"
97844 msgid "Horizontally"
97845 msgstr "Horizontalmente"
97848 msgctxt "Operator"
97849 msgid "Vertically"
97850 msgstr "Verticalmente"
97853 msgctxt "Operator"
97854 msgid "Invert Red Channel"
97855 msgstr "Invertir canal rojo"
97858 msgctxt "Operator"
97859 msgid "Invert Green Channel"
97860 msgstr "Invertir canal verde"
97863 msgctxt "Operator"
97864 msgid "Invert Blue Channel"
97865 msgstr "Invertir canal azul"
97868 msgctxt "Operator"
97869 msgid "Invert Alpha Channel"
97870 msgstr "Invertir canal alfa"
97873 msgctxt "Operator"
97874 msgid "Selected to Pixels"
97875 msgstr "Seleccionado a píxeles"
97878 msgctxt "Operator"
97879 msgid "Selected to Cursor"
97880 msgstr "Seleccionado al cursor"
97883 msgctxt "Operator"
97884 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
97885 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
97888 msgctxt "Operator"
97889 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
97890 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
97893 msgctxt "Operator"
97894 msgid "Cursor to Pixels"
97895 msgstr "Cursor a píxeles"
97898 msgctxt "Operator"
97899 msgid "At Cursor"
97900 msgstr "En el cursor"
97903 msgctxt "Operator"
97904 msgid "Unpin"
97905 msgstr "Liberar"
97908 msgctxt "Operator"
97909 msgid "Clear Seam"
97910 msgstr "Desmarcar como costura"
97913 msgctxt "Operator"
97914 msgid "Vertex"
97915 msgstr "Vértices"
97918 msgctxt "Operator"
97919 msgid "Edge"
97920 msgstr "Bordes"
97923 msgctxt "Operator"
97924 msgid "Face"
97925 msgstr "Caras"
97928 msgctxt "Operator"
97929 msgid "Island"
97930 msgstr "Islas"
97933 msgid "Image*"
97934 msgstr "Imagen*"
97937 msgid "Aspect Ratio"
97938 msgstr "Proporción"
97941 msgid "Repeat Image"
97942 msgstr "Repetir imagen"
97945 msgctxt "Operator"
97946 msgid "Render Slot Cycle Previous"
97947 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
97950 msgctxt "Operator"
97951 msgid "Replace..."
97952 msgstr "Reemplazar..."
97955 msgctxt "Operator"
97956 msgid "Save a Copy..."
97957 msgstr "Guardar copia..."
97960 msgctxt "Operator"
97961 msgid "Pack"
97962 msgstr "Empacar"
97965 msgctxt "Operator"
97966 msgid "X Axis"
97967 msgstr "Eje X"
97970 msgctxt "Operator"
97971 msgid "Y Axis"
97972 msgstr "Eje Y"
97975 msgctxt "Operator"
97976 msgid "Unpack"
97977 msgstr "Desempacar"
97980 msgctxt "Operator"
97981 msgid "Mirror X"
97982 msgstr "Simetrizar en X"
97985 msgctxt "Operator"
97986 msgid "Mirror Y"
97987 msgstr "Simetrizar en Y"
97990 msgctxt "Operator"
97991 msgid "Toggle Selection"
97992 msgstr "Alternar selección"
97995 msgctxt "Operator"
97996 msgid "Horizontal Split"
97997 msgstr "Dividir horizontalmente"
98000 msgctxt "Operator"
98001 msgid "Vertical Split"
98002 msgstr "Dividir verticalmente"
98005 msgctxt "Operator"
98006 msgid "Toggle Fullscreen Area"
98007 msgstr "Pantalla completa"
98010 msgctxt "Operator"
98011 msgid "Track Ordering..."
98012 msgstr "Orden de pistas..."
98015 msgctxt "Operator"
98016 msgid "Linked Duplicate"
98017 msgstr "Duplicado vinculado"
98020 msgctxt "Operator"
98021 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
98022 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
98025 msgctxt "Operator"
98026 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
98027 msgstr "Comenzar a retocar acciones de clips"
98030 msgctxt "Operator"
98031 msgid "Add Tracks Above Selected"
98032 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
98035 msgctxt "Operator"
98036 msgid "Stop Editing Stashed Action"
98037 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
98040 msgctxt "Operator"
98041 msgid "Start Editing Stashed Action"
98042 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
98045 msgctxt "Operator"
98046 msgid "Join in New Frame"
98047 msgstr "Unir en un nuevo marco"
98050 msgctxt "Operator"
98051 msgid "Remove from Frame"
98052 msgstr "Eliminar del marco"
98055 msgctxt "Operator"
98056 msgid "Rename..."
98057 msgstr "Renombrar..."
98060 msgid "Projection X"
98061 msgstr "Proyección en X"
98064 msgctxt "Operator"
98065 msgid "Fit"
98066 msgstr "Ajustar"
98069 msgctxt "Operator"
98070 msgid "Search..."
98071 msgstr "Buscar..."
98074 msgctxt "Operator"
98075 msgid "Backdrop Move"
98076 msgstr "Mover imagen de fondo"
98079 msgctxt "Operator"
98080 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
98081 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
98084 msgctxt "Operator"
98085 msgid "Activate Same Type Previous"
98086 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
98089 msgctxt "Operator"
98090 msgid "Activate Same Type Next"
98091 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
98094 msgctxt "Operator"
98095 msgid "Make and Replace Links"
98096 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
98099 msgctxt "Operator"
98100 msgid "Group"
98101 msgstr "Agrupar"
98104 msgid "Inputs:"
98105 msgstr "Entradas:"
98108 msgctxt "Operator"
98109 msgid "Backdrop Zoom In"
98110 msgstr "Acercar imagen de fondo"
98113 msgctxt "Operator"
98114 msgid "Backdrop Zoom Out"
98115 msgstr "Alejar imagen de fondo"
98118 msgctxt "Operator"
98119 msgid "Show One Level"
98120 msgstr "Expandir un nivel"
98123 msgctxt "Operator"
98124 msgid "Isolate"
98125 msgstr "Aislar"
98128 msgctxt "Operator"
98129 msgid "Show"
98130 msgstr "Mostrar"
98133 msgctxt "Operator"
98134 msgid "Show All Inside"
98135 msgstr "Mostrar todos dentro"
98138 msgctxt "Operator"
98139 msgid "Hide All Inside"
98140 msgstr "Ocultar todos dentro"
98143 msgctxt "Operator"
98144 msgid "Enable in Viewports"
98145 msgstr "Habilitar en vistas"
98148 msgctxt "Operator"
98149 msgid "Disable in Viewports"
98150 msgstr "Deshabilitar en vistas"
98153 msgctxt "Operator"
98154 msgid "Enable in Render"
98155 msgstr "Habilitar en procesamiento"
98158 msgctxt "Operator"
98159 msgid "Disable in Render"
98160 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
98163 msgctxt "Operator"
98164 msgid "Instance to Scene"
98165 msgstr "Instanciar a escena"
98168 msgctxt "Operator"
98169 msgid "ID Data"
98170 msgstr "Datos de ID"
98173 msgctxt "Operator"
98174 msgid "Paste Data-Blocks"
98175 msgstr "Pegar bloques de datos"
98178 msgid "Object Contents"
98179 msgstr "Contenidos del objeto"
98182 msgid "Object Children"
98183 msgstr "Subordinados al objeto"
98186 msgid "Empties"
98187 msgstr "Vacíos"
98190 msgctxt "Operator"
98191 msgid "Hide One Level"
98192 msgstr "Contraer un nivel"
98195 msgctxt "Operator"
98196 msgid "Link to Scene"
98197 msgstr "Vincular a escena"
98200 msgid "Restriction Toggles"
98201 msgstr "Interruptores de restricción"
98204 msgid "Sync Selection"
98205 msgstr "Sincronizar selección"
98208 msgid "System Overrides"
98209 msgstr "Redefiniciones del sistema"
98212 msgid "Others"
98213 msgstr "Otros"
98216 msgctxt "Operator"
98217 msgid "Purge"
98218 msgstr "Purgar"
98221 msgid "No Keying Set Active"
98222 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
98225 msgid "Sync with Outliner"
98226 msgstr "Sincronizar con Listado"
98229 msgid "Lift:"
98230 msgstr "Realce:"
98233 msgid "Gamma:"
98234 msgstr "Gama:"
98237 msgid "Gain:"
98238 msgstr "Ganancia:"
98241 msgid "Offsets"
98242 msgstr "Desplazamientos"
98245 msgctxt "Operator"
98246 msgid "Set Frame Range to Strips"
98247 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
98250 msgctxt "Operator"
98251 msgid "Setup"
98252 msgstr "Definir"
98255 msgctxt "Operator"
98256 msgid "Rebuild"
98257 msgstr "Rehacer"
98260 msgctxt "Operator"
98261 msgid "Refresh All"
98262 msgstr "Refrescar todo"
98265 msgctxt "Operator"
98266 msgid "Sequence Render Animation"
98267 msgstr "Procesar animación"
98270 msgctxt "Operator"
98271 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
98272 msgstr "Editor de video / Previsualización"
98275 msgctxt "Operator"
98276 msgid "Side of Frame..."
98277 msgstr "Lado del fotograma..."
98280 msgid "Handle"
98281 msgstr "Asa"
98284 msgctxt "Operator"
98285 msgid "Grouped"
98286 msgstr "Agrupado"
98289 msgctxt "Operator"
98290 msgid "Path/Files"
98291 msgstr "Ruta/Archivos"
98294 msgctxt "Operator"
98295 msgid "Jump to Previous Strip"
98296 msgstr "Saltar al clip anterior"
98299 msgctxt "Operator"
98300 msgid "Jump to Next Strip"
98301 msgstr "Saltar al clip siguiente"
98304 msgctxt "Operator"
98305 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
98306 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
98309 msgctxt "Operator"
98310 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
98311 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
98314 msgctxt "Operator"
98315 msgid "Movie"
98316 msgstr "Película"
98319 msgctxt "Operator"
98320 msgid "Sound"
98321 msgstr "Sonido"
98324 msgctxt "Operator"
98325 msgid "Image/Sequence"
98326 msgstr "Imagen/Secuencia"
98329 msgctxt "Operator"
98330 msgid "Fade"
98331 msgstr "Fundido"
98334 msgid "No Items Available"
98335 msgstr "No hay elementos disponibles"
98338 msgctxt "Operator"
98339 msgid "Sound Crossfade"
98340 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
98343 msgctxt "Operator"
98344 msgid "Slip Strip Contents"
98345 msgstr "Deslizar contenido del clip"
98348 msgctxt "Operator"
98349 msgid "Change Path/Files"
98350 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
98353 msgctxt "Operator"
98354 msgid "Swap Data"
98355 msgstr "Intercambiar datos"
98358 msgid "Anchor X"
98359 msgstr "Ancla X"
98362 msgid "%14s"
98363 msgstr "%14s"
98366 msgid "Position X"
98367 msgstr "Posición X"
98370 msgid "Convert to Float"
98371 msgstr "Convertir a decimal"
98374 msgid "Raw"
98375 msgstr "Crudo"
98378 msgid "Pre-Processed"
98379 msgstr "Preprocesado"
98382 msgid "Storage"
98383 msgstr "Almacenamiento"
98386 msgctxt "Operator"
98387 msgid "Set Overlay Region"
98388 msgstr "Definir región de superposición"
98391 msgctxt "Operator"
98392 msgid "Set Preview Range to Strips"
98393 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
98396 msgid "Preview as Backdrop"
98397 msgstr "Previsualizar como fondo"
98400 msgid "Preview During Transform"
98401 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
98404 msgctxt "Operator"
98405 msgid "Zoom"
98406 msgstr "Zoom"
98409 msgctxt "Operator"
98410 msgid "Fit Preview in Window"
98411 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
98414 msgctxt "Operator"
98415 msgid "Sequence Render Image"
98416 msgstr "Procesar fotograma"
98419 msgctxt "Operator"
98420 msgid "Both"
98421 msgstr "Ambas"
98424 msgctxt "Operator"
98425 msgid "Left"
98426 msgstr "Izquierda"
98429 msgctxt "Operator"
98430 msgid "Right"
98431 msgstr "Derecha"
98434 msgctxt "Operator"
98435 msgid "Both Neighbors"
98436 msgstr "Ambas cercanas"
98439 msgctxt "Operator"
98440 msgid "Left Neighbor"
98441 msgstr "Cercana izquierda"
98444 msgctxt "Operator"
98445 msgid "Right Neighbor"
98446 msgstr "Cercana derecha"
98449 msgctxt "Operator"
98450 msgid "Both Sides"
98451 msgstr "Ambos lados"
98454 msgctxt "Operator"
98455 msgid "Scene..."
98456 msgstr "Escena..."
98459 msgctxt "Operator"
98460 msgid "Clip..."
98461 msgstr "Clip..."
98464 msgctxt "Operator"
98465 msgid "Mask..."
98466 msgstr "Máscara..."
98469 msgctxt "Operator"
98470 msgid "Color"
98471 msgstr "Color"
98474 msgctxt "Operator"
98475 msgid "Text"
98476 msgstr "Texto"
98479 msgctxt "Operator"
98480 msgid "Adjustment Layer"
98481 msgstr "Capa de ajuste"
98484 msgctxt "Operator"
98485 msgid "Cross"
98486 msgstr "Fundido cruzado"
98489 msgctxt "Operator"
98490 msgid "Gamma Cross"
98491 msgstr "Fundido cruzado gama"
98494 msgctxt "Operator"
98495 msgid "Wipe"
98496 msgstr "Barrido"
98499 msgctxt "Operator"
98500 msgid "Subtract"
98501 msgstr "Sustraer"
98504 msgctxt "Operator"
98505 msgid "Multiply"
98506 msgstr "Multiplicar"
98509 msgctxt "Operator"
98510 msgid "Over Drop"
98511 msgstr "Soltar encima"
98514 msgctxt "Operator"
98515 msgid "Alpha Over"
98516 msgstr "Alfa encima"
98519 msgctxt "Operator"
98520 msgid "Alpha Under"
98521 msgstr "Alfa debajo"
98524 msgctxt "Operator"
98525 msgid "Color Mix"
98526 msgstr "Mezclar colores"
98529 msgctxt "Operator"
98530 msgid "Multicam Selector"
98531 msgstr "Selector multicámara"
98534 msgctxt "Operator"
98535 msgid "Speed Control"
98536 msgstr "Control de velocidad"
98539 msgctxt "Operator"
98540 msgid "Glow"
98541 msgstr "Resplandor"
98544 msgctxt "Operator"
98545 msgid "Gaussian Blur"
98546 msgstr "Desenfoque gaussiano"
98549 msgctxt "Operator"
98550 msgid "Scale To Fit"
98551 msgstr "Escalar hasta ajustar"
98554 msgctxt "Operator"
98555 msgid "Scale to Fill"
98556 msgstr "Escalar hasta rellenar"
98559 msgctxt "Operator"
98560 msgid "Stretch To Fill"
98561 msgstr "Estirar hasta rellenar"
98564 msgctxt "Operator"
98565 msgid "Clear Position"
98566 msgstr "Eliminar posición"
98569 msgctxt "Operator"
98570 msgid "Move/Extend from Current Frame"
98571 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
98574 msgctxt "Operator"
98575 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
98576 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
98579 msgctxt "Operator"
98580 msgid "Mute Unselected Strips"
98581 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
98584 msgctxt "Operator"
98585 msgid "Unmute Deselected Strips"
98586 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
98589 msgctxt "Operator"
98590 msgid "Hold Split"
98591 msgstr "Dividir y congelar"
98594 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
98595 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
98598 msgid "Strip Offset Start"
98599 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
98602 msgid "Hold Offset Start"
98603 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
98606 msgid "Tracker"
98607 msgstr "Rastreador"
98610 msgid "Resolutions"
98611 msgstr "Resoluciones"
98614 msgid "Fractional Preview Zoom"
98615 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
98618 msgctxt "Operator"
98619 msgid "Scene"
98620 msgstr "Escena"
98623 msgctxt "Operator"
98624 msgid "Clip"
98625 msgstr "Clip"
98628 msgctxt "Operator"
98629 msgid "Copy Modifiers to Selection"
98630 msgstr "Copiar modificadores a selección"
98633 msgctxt "Operator"
98634 msgid "Toggle Meta"
98635 msgstr "Alternar meta-clip"
98638 msgctxt "Operator"
98639 msgid "Clear Fade"
98640 msgstr "Eliminar fundido"
98643 msgid "Default Fade"
98644 msgstr "Fundido predefinido"
98647 msgid "%dx%d"
98648 msgstr "%dx%d"
98651 msgid "%.2f"
98652 msgstr "%.2f"
98655 msgid "Original Frame Range"
98656 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
98659 msgid "Custom Proxy"
98660 msgstr "Reemplazo personalizado"
98663 msgid "Show Separate Color Channels"
98664 msgstr "Mostrar canales de color separados"
98667 msgid "Add Transition"
98668 msgstr "Agregar transición"
98671 msgid "Effect Fader"
98672 msgstr "Efecto desvanecimiento"
98675 msgid "Unpack"
98676 msgstr "Desempacar"
98679 msgid "Pack"
98680 msgstr "Empacar"
98683 msgid "Stretch to Input Strip Length"
98684 msgstr "Estirar a longitud del clip de entrada"
98687 msgid "Source Channel"
98688 msgstr "Canal de origen"
98691 msgid "Cut To"
98692 msgstr "Cortar hasta"
98695 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
98696 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
98699 msgid "No active context"
98700 msgstr "Ningún contexto activo"
98703 msgid "<no object>"
98704 msgstr "<ningún objeto>"
98707 msgctxt "Operator"
98708 msgid "Word"
98709 msgstr "Palabra"
98712 msgctxt "Operator"
98713 msgid "Find & Replace..."
98714 msgstr "Buscar y reemplazar..."
98717 msgctxt "Operator"
98718 msgid "Jump To..."
98719 msgstr "Saltar a..."
98722 msgctxt "Operator"
98723 msgid "Replace All"
98724 msgstr "Reemplazar todo"
98727 msgctxt "Operator"
98728 msgid "Top"
98729 msgstr "Superior"
98732 msgctxt "Operator"
98733 msgid "Bottom"
98734 msgstr "Inferior"
98737 msgctxt "Operator"
98738 msgid "Line Begin"
98739 msgstr "Inicio de línea"
98742 msgctxt "Operator"
98743 msgid "Line End"
98744 msgstr "Fin de línea"
98747 msgctxt "Operator"
98748 msgid "Previous Line"
98749 msgstr "Línea anterior"
98752 msgctxt "Operator"
98753 msgid "Next Line"
98754 msgstr "Línea siguiente"
98757 msgctxt "Operator"
98758 msgid "Previous Word"
98759 msgstr "Palabra anterior"
98762 msgctxt "Operator"
98763 msgid "Next Word"
98764 msgstr "Palabra siguiente"
98767 msgctxt "Operator"
98768 msgid "One Object"
98769 msgstr "Un objeto"
98772 msgctxt "Operator"
98773 msgid "One Object Per Line"
98774 msgstr "Un objeto por línea"
98777 msgctxt "Operator"
98778 msgid "Move Line(s) Up"
98779 msgstr "Mover líneas arriba"
98782 msgctxt "Operator"
98783 msgid "Move Line(s) Down"
98784 msgstr "Mover líneas abajo"
98787 msgid "Text: ExternalText: Internal"
98788 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
98791 msgid "File: *%s (unsaved)"
98792 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
98795 msgid "File: %s"
98796 msgstr "Archivo: %s"
98799 msgid "Text: External"
98800 msgstr "Texto: Externo"
98803 msgid "Text: Internal"
98804 msgstr "Texto: Interno"
98807 msgctxt "Operator"
98808 msgid "Duplicate Marker"
98809 msgstr "Duplicar marcador"
98812 msgctxt "Operator"
98813 msgid "Move Marker"
98814 msgstr "Mover marcador"
98817 msgctxt "Operator"
98818 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
98819 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
98822 msgctxt "Operator"
98823 msgid "Duplicate Marker to Scene"
98824 msgstr "Duplicar marcador a escena"
98827 msgctxt "Operator"
98828 msgid "Jump to Next Marker"
98829 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
98832 msgctxt "Operator"
98833 msgid "Jump to Previous Marker"
98834 msgstr "Saltar al marcador anterior"
98837 msgid "Scrubbing"
98838 msgstr "Arrastre"
98841 msgid "Limit to Frame Range"
98842 msgstr "Rango de fotogramas"
98845 msgid "Follow Current Frame"
98846 msgstr "Seguir fotogr. actual"
98849 msgid "Play In"
98850 msgstr "Reproducir en"
98853 msgid "Active Editor"
98854 msgstr "Editor activo"
98857 msgid "Properties Editor"
98858 msgstr "Editor de propiedades"
98861 msgid "Only Active Keying Set"
98862 msgstr "Sólo el conjunto de claves activo"
98865 msgid "Layered Recording"
98866 msgstr "Grabación por capas"
98869 msgid "Drag:"
98870 msgstr "Arrastrar:"
98873 msgid "Unable to find toolbar group"
98874 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
98877 msgid ""
98878 "%s\n"
98879 "• %s toggles snap while dragging.\n"
98880 "• %s toggles dragging from the center.\n"
98881 "• %s toggles fixed aspect"
98882 msgstr ""
98883 "%s\n"
98884 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
98885 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
98886 "• %s alterna proporción fija"
98889 msgid "Depth:"
98890 msgstr "Profundidad:"
98893 msgid "Taper Start"
98894 msgstr "Inicio de afinado"
98897 msgid "Weight: %.3f"
98898 msgstr "Influencia: %.3f"
98901 msgid ""
98902 "Measure distance and angles.\n"
98903 "• %s anywhere for new measurement.\n"
98904 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
98905 "• %s to remove the active ruler.\n"
98906 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
98907 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
98908 msgstr ""
98909 "Medición de distancias y ángulos.\n"
98910 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
98911 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
98912 "• %s para remover la regla activa.\n"
98913 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
98914 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
98917 msgid "Annotation:"
98918 msgstr "Anotación:"
98921 msgid "Style Start"
98922 msgstr "Inicio del estilo"
98925 msgid "Gizmos:"
98926 msgstr "Manipuladores:"
98929 msgid "Miter Outer"
98930 msgstr "Inglete  Exterior"
98933 msgid "Intersections"
98934 msgstr "Intersecciones"
98937 msgid "Add cube to mesh interactively"
98938 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
98941 msgid "Add cone to mesh interactively"
98942 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
98945 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
98946 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
98949 msgid "Add sphere to mesh interactively"
98950 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
98953 msgctxt "Operator"
98954 msgid "Install Application Template..."
98955 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
98958 msgctxt "Operator"
98959 msgid "Unused Data-Blocks"
98960 msgstr "Bloques de datos no usados"
98963 msgctxt "Operator"
98964 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
98965 msgstr "Bloques de datos no usados recursivos"
98968 msgctxt "Operator"
98969 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
98970 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
98973 msgctxt "Operator"
98974 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
98975 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados recursivos"
98978 msgctxt "Operator"
98979 msgid "Unused Local Data-Blocks"
98980 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
98983 msgctxt "Operator"
98984 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
98985 msgstr "Bloques de datos locales no usados recursivos"
98988 msgctxt "Operator"
98989 msgid "Quit"
98990 msgstr "Salir"
98993 msgctxt "Operator"
98994 msgid "Last Session"
98995 msgstr "Última sesión"
98998 msgctxt "Operator"
98999 msgid "Auto Save..."
99000 msgstr "Auto guardado..."
99003 msgctxt "Operator"
99004 msgid "SVG as Grease Pencil"
99005 msgstr "SVG como lápiz de cera"
99008 msgctxt "Operator"
99009 msgid "Render Animation"
99010 msgstr "Procesar animación"
99013 msgctxt "Operator"
99014 msgid "Render Audio..."
99015 msgstr "Procesar audio..."
99018 msgctxt "Operator"
99019 msgid "View Render"
99020 msgstr "Ver imagen procesada"
99023 msgctxt "Operator"
99024 msgid "View Animation"
99025 msgstr "Ver animación procesada"
99028 msgctxt "Operator"
99029 msgid "Undo History..."
99030 msgstr "Historial de acciones..."
99033 msgctxt "Operator"
99034 msgid "Repeat History..."
99035 msgstr "Repetir historial..."
99038 msgctxt "Operator"
99039 msgid "Adjust Last Operation..."
99040 msgstr "Ajustar última operación..."
99043 msgctxt "Operator"
99044 msgid "Menu Search..."
99045 msgstr "Buscar en menúes..."
99048 msgctxt "Operator"
99049 msgid "Rename Active Item..."
99050 msgstr "Renombrar elemento activo..."
99053 msgctxt "Operator"
99054 msgid "Batch Rename..."
99055 msgstr "Renombrar por lotes..."
99058 msgctxt "Operator"
99059 msgid "Preferences..."
99060 msgstr "Preferencias..."
99063 msgctxt "Operator"
99064 msgid "Reorder to Front"
99065 msgstr "Reordenar hacia el frente"
99068 msgctxt "Operator"
99069 msgid "Reorder to Back"
99070 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
99073 msgctxt "Operator"
99074 msgid "Previous Workspace"
99075 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
99078 msgctxt "Operator"
99079 msgid "Next Workspace"
99080 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
99083 msgctxt "Operator"
99084 msgid "Back to Previous"
99085 msgstr "Regresar"
99088 msgctxt "Operator"
99089 msgid "Save Copy..."
99090 msgstr "Guardar copia..."
99093 msgctxt "Operator"
99094 msgid "General"
99095 msgstr "General"
99098 msgctxt "Operator"
99099 msgid "Collada (Default) (.dae)"
99100 msgstr "Collada (predefinido) (.dae)"
99103 msgctxt "Operator"
99104 msgid "Alembic (.abc)"
99105 msgstr "Alembic (.abc)"
99108 msgctxt "Operator"
99109 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
99110 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
99113 msgctxt "Operator"
99114 msgid "Grease Pencil as SVG"
99115 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
99118 msgctxt "Operator"
99119 msgid "Grease Pencil as PDF"
99120 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
99123 msgctxt "Operator"
99124 msgid "Render Image"
99125 msgstr "Procesar fotograma"
99128 msgctxt "Operator"
99129 msgid "Operator Search..."
99130 msgstr "Búsqueda de operador..."
99133 msgctxt "Operator"
99134 msgid "Tutorials"
99135 msgstr "Tutoriales"
99138 msgctxt "Operator"
99139 msgid "Support"
99140 msgstr "Soporte"
99143 msgctxt "Operator"
99144 msgid "User Communities"
99145 msgstr "Comunidades de usuarios"
99148 msgctxt "Operator"
99149 msgid "Developer Community"
99150 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
99153 msgctxt "Operator"
99154 msgid "Python API Reference"
99155 msgstr "Referencia del API de Python"
99158 msgctxt "Operator"
99159 msgid "Report a Bug"
99160 msgstr "Reportar un error"
99163 msgid "Sequence Strip Name"
99164 msgstr "Nombre clip de secuencia"
99167 msgid "No active item"
99168 msgstr "Ningún elemento activo"
99171 msgctxt "Operator"
99172 msgid "Developer Documentation"
99173 msgstr "Documentación para desarrolladores"
99176 msgid "Node Label"
99177 msgstr "Etiqueta del nodo"
99180 msgid "Auto-Save Preferences"
99181 msgstr "Auto-guardar preferencias"
99184 msgctxt "Operator"
99185 msgid "Revert to Saved Preferences"
99186 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
99189 msgid "Resolution Scale"
99190 msgstr "Escalar resolución"
99193 msgid "Splash Screen"
99194 msgstr "Imagen de bienvenida"
99197 msgid "User Tooltips"
99198 msgstr "Descripciones de usuario"
99201 msgid "Hinting"
99202 msgstr "Definición"
99205 msgid "New Data"
99206 msgstr "Nuevos datos"
99209 msgid "Corner Splitting"
99210 msgstr "División desde esquinas"
99213 msgid "Render In"
99214 msgstr "Procesar en"
99217 msgid "Scene Statistics"
99218 msgstr "Estadísticas de escena"
99221 msgid "System Memory"
99222 msgstr "Memoria del sistema"
99225 msgid "Video Memory"
99226 msgstr "Memoria de video"
99229 msgid "Blender Version"
99230 msgstr "Versión de Blender"
99233 msgid "Top Level"
99234 msgstr "Nivel superior"
99237 msgid "Sub Level"
99238 msgstr "Sub nivel"
99241 msgid "Link Materials To"
99242 msgstr "Vincular materiales a"
99245 msgid "Align To"
99246 msgstr "Alinear a"
99249 msgid "Instance Empty Size"
99250 msgstr "Vacío de instancias"
99253 msgid "Default Color"
99254 msgstr "Color predefinido"
99257 msgid "Eraser Radius"
99258 msgstr "Radio del borrador"
99261 msgid "Use Custom Colors"
99262 msgstr "Usar colores personalizados"
99265 msgid "Sculpt Overlay Color"
99266 msgstr "Color de superposición de escultura"
99269 msgid "Node Auto-Offset Margin"
99270 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
99273 msgid "Minimum Grid Spacing"
99274 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
99277 msgid "Only Insert Needed"
99278 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
99281 msgid "Auto-Keyframing"
99282 msgstr "Claves automáticos"
99285 msgid "Show Warning"
99286 msgstr "Mostrar advertencia"
99289 msgid "Only Insert Available"
99290 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
99293 msgid "Enable in New Scenes"
99294 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
99297 msgid "Unselected Opacity"
99298 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
99301 msgid "Default Smoothing Mode"
99302 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
99305 msgid "Default Interpolation"
99306 msgstr "Interpolación predefinida"
99309 msgid "Default Handles"
99310 msgstr "Asas predefinidas"
99313 msgid "XYZ to RGB"
99314 msgstr "XYZ a RVA"
99317 msgid "Mixing Buffer"
99318 msgstr "Buffer de mezcla"
99321 msgid "Sample Format"
99322 msgstr "Resolución"
99325 msgid "Undo Memory Limit"
99326 msgstr "Límite de memoria deshacer"
99329 msgid "Console Scrollback Lines"
99330 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
99333 msgid "Garbage Collection Rate"
99334 msgstr "Frecuencia recolección basura"
99337 msgid "Vbo Time Out"
99338 msgstr "Tiempo de espera VBO"
99341 msgid "Cache Limit"
99342 msgstr "Límite del caché"
99345 msgid "View Name"
99346 msgstr "Nombre de vista"
99349 msgid "Playback FPS"
99350 msgstr "FPS de reproducción"
99353 msgid "3D Viewport Axis"
99354 msgstr "Ejes de vista 3D"
99357 msgid "Smooth Wires"
99358 msgstr "Suavizar estructura"
99361 msgid "Limit Size"
99362 msgstr "Limitar tamaño"
99365 msgctxt "Operator"
99366 msgid "Install..."
99367 msgstr "Instalar..."
99370 msgid "Axis X"
99371 msgstr "Eje X"
99374 msgid "Shadow Offset X"
99375 msgstr "Desplazam. sombra en X"
99378 msgid "Panel Title"
99379 msgstr "Título del panel"
99382 msgid "Widget Label"
99383 msgstr "Etiqueta de control"
99386 msgid "Scripts"
99387 msgstr "Scripts"
99390 msgid "Temporary Files"
99391 msgstr "Archivos temporales"
99394 msgid "Render Output"
99395 msgstr "Salida de procesamiento"
99398 msgid "Render Cache"
99399 msgstr "Caché de procesamiento"
99402 msgid "I18n Branches"
99403 msgstr "Ramas de traducción"
99406 msgid "Excluded Paths"
99407 msgstr "Rutas excluidas"
99410 msgid "Default To"
99411 msgstr "De forma predefinida"
99414 msgid "Timer (Minutes)"
99415 msgstr "Temporizador (min.)"
99418 msgid "Dot File & Data-Blocks"
99419 msgstr "Archivos y bloques de datos con punto inicial"
99422 msgid "Recent Locations"
99423 msgstr "Ubicaciones recientes"
99426 msgid "Double Click Speed"
99427 msgstr "Velocidad doble clic"
99430 msgid "Zoom Method"
99431 msgstr "Método de zoom"
99434 msgid "Pan Sensitivity"
99435 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
99438 msgid "Swap Y and Z Axes"
99439 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
99442 msgid "Invert Axis Pan"
99443 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
99446 msgid "Invert Pan Axis"
99447 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
99450 msgid "Use Light"
99451 msgstr "Usar luz"
99454 msgctxt "Operator"
99455 msgid "Save as Studio light"
99456 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
99459 msgid "Color Set %d"
99460 msgstr "Conjunto de colores %d"
99463 msgid "Color %d"
99464 msgstr "Color %d"
99467 msgid "Player"
99468 msgstr "Reproductor"
99471 msgid "Wheel"
99472 msgstr "Rueda"
99475 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
99476 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
99479 msgid "Fly/Walk"
99480 msgstr "Volar/Transitar"
99483 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
99484 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
99487 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
99488 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
99491 msgid "Missing script files"
99492 msgstr "Archivos de script faltantes"
99495 msgid "No custom %s configured"
99496 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
99499 msgid ":"
99500 msgstr ":"
99503 msgid "Upgrade to 2.8x required"
99504 msgstr "Se necesita actualizar a 2.8x"
99507 msgid "Description:"
99508 msgstr "Descripción:"
99511 msgid "description"
99512 msgstr "descripción"
99515 msgid "Location:"
99516 msgstr "Posición:"
99519 msgid "location"
99520 msgstr "posición"
99523 msgid "File:"
99524 msgstr "Archivo:"
99527 msgid "Author:"
99528 msgstr "Autor:"
99531 msgid "author"
99532 msgstr "autor"
99535 msgid "Version:"
99536 msgstr "Versión:"
99539 msgid "Warning:"
99540 msgstr "Advertencia:"
99543 msgid "Internet:"
99544 msgstr "Internet:"
99547 msgctxt "Operator"
99548 msgid "Documentation"
99549 msgstr "Documentación"
99552 msgid "Preferences:"
99553 msgstr "Preferencias:"
99556 msgid "Error (see console)"
99557 msgstr "Error (ver consola)"
99560 msgctxt "Operator"
99561 msgid "Interactive Mirror"
99562 msgstr "Simetrizar interactivamente"
99565 msgctxt "Operator"
99566 msgid "Selection to Active"
99567 msgstr "Seleccionados al activo"
99570 msgctxt "Operator"
99571 msgid "Cursor to Active"
99572 msgstr "Cursor al activo"
99575 msgctxt "Operator"
99576 msgid "Perspective/Orthographic"
99577 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
99580 msgctxt "Operator"
99581 msgid "Viewport Render Image"
99582 msgstr "Procesar fotograma"
99585 msgctxt "Operator"
99586 msgid "Viewport Render Keyframes"
99587 msgstr "Procesar fotogramas clave"
99590 msgctxt "Operator"
99591 msgid "Toggle Local View"
99592 msgstr "Alternar vista local"
99595 msgctxt "Operator"
99596 msgid "Active Camera"
99597 msgstr "Cámara activa"
99600 msgctxt "Operator"
99601 msgid "Camera"
99602 msgstr "Cámara"
99605 msgctxt "Operator"
99606 msgid "Orbit Opposite"
99607 msgstr "Orbitar a opuesto"
99610 msgctxt "Operator"
99611 msgid "Zoom Region..."
99612 msgstr "Zoom a región..."
99615 msgctxt "Operator"
99616 msgid "Align Active Camera to View"
99617 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
99620 msgctxt "Operator"
99621 msgid "Align Active Camera to Selected"
99622 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
99625 msgctxt "Operator"
99626 msgid "Front"
99627 msgstr "Frontal"
99630 msgctxt "Operator"
99631 msgid "Clipping Region..."
99632 msgstr "Región de recorte..."
99635 msgctxt "Operator"
99636 msgid "Render Region..."
99637 msgstr "Región de procesamiento..."
99640 msgctxt "Operator"
99641 msgid "Child"
99642 msgstr "Subordinado"
99645 msgctxt "Operator"
99646 msgid "Extend Parent"
99647 msgstr "Extender superior"
99650 msgctxt "Operator"
99651 msgid "Extend Child"
99652 msgstr "Extender subordinado"
99655 msgctxt "Operator"
99656 msgid "Select All by Type"
99657 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
99660 msgctxt "Operator"
99661 msgid "Select Active Camera"
99662 msgstr "Seleccionar cámara activa"
99665 msgctxt "Operator"
99666 msgid "Select Pattern..."
99667 msgstr "Patrón de selección..."
99670 msgctxt "Operator"
99671 msgid "Constraint Target"
99672 msgstr "Restricción Objetivo"
99675 msgctxt "Operator"
99676 msgid "Roots"
99677 msgstr "Raíces"
99680 msgctxt "Operator"
99681 msgid "Tips"
99682 msgstr "Puntas"
99685 msgctxt "Operator"
99686 msgid "Face Regions"
99687 msgstr "Regiones de caras"
99690 msgctxt "Operator"
99691 msgid "Loose Geometry"
99692 msgstr "Geometría suelta"
99695 msgctxt "Operator"
99696 msgid "Interior Faces"
99697 msgstr "Caras interiores"
99700 msgctxt "Operator"
99701 msgid "Faces by Sides"
99702 msgstr "Caras por lados"
99705 msgctxt "Operator"
99706 msgid "Ungrouped Vertices"
99707 msgstr "Vértices no agrupados"
99710 msgctxt "Operator"
99711 msgid "Next Active"
99712 msgstr "Siguiente activo"
99715 msgctxt "Operator"
99716 msgid "Previous Active"
99717 msgstr "Anterior activo"
99720 msgctxt "Operator"
99721 msgid "Linked Flat Faces"
99722 msgstr "Caras planas conectadas"
99725 msgctxt "Operator"
99726 msgid "Side of Active"
99727 msgstr "Lado del activo"
99730 msgctxt "Operator"
99731 msgid "Similar"
99732 msgstr "Similar"
99735 msgctxt "Operator"
99736 msgid "Levels"
99737 msgstr "Niveles"
99740 msgctxt "Operator"
99741 msgid "Hue Saturation Value"
99742 msgstr "Tono Saturación Valor"
99745 msgctxt "Operator"
99746 msgid "Bright/Contrast"
99747 msgstr "Brillo / Contraste"
99750 msgctxt "Operator"
99751 msgid "Plane"
99752 msgstr "Plano"
99755 msgctxt "Operator"
99756 msgid "Cube"
99757 msgstr "Cubo"
99760 msgctxt "Operator"
99761 msgid "UV Sphere"
99762 msgstr "Esfera"
99765 msgctxt "Operator"
99766 msgid "Ico Sphere"
99767 msgstr "Esfera geodésica"
99770 msgctxt "Operator"
99771 msgid "Cylinder"
99772 msgstr "Cilindro"
99775 msgctxt "Operator"
99776 msgid "Cone"
99777 msgstr "Cono"
99780 msgctxt "Operator"
99781 msgid "Torus"
99782 msgstr "Rosca"
99785 msgctxt "Operator"
99786 msgid "Grid"
99787 msgstr "Plano subdividido"
99790 msgctxt "Operator"
99791 msgid "Monkey"
99792 msgstr "Mona"
99795 msgctxt "Operator"
99796 msgid "Bezier"
99797 msgstr "Bézier"
99800 msgctxt "Operator"
99801 msgid "Nurbs Curve"
99802 msgstr "Curva NURBS"
99805 msgctxt "Operator"
99806 msgid "Nurbs Circle"
99807 msgstr "Círculo NURBS"
99810 msgctxt "Operator"
99811 msgid "Path"
99812 msgstr "Trayectoria"
99815 msgctxt "Operator"
99816 msgid "Nurbs Surface"
99817 msgstr "Superficie NURBS"
99820 msgctxt "Operator"
99821 msgid "Nurbs Cylinder"
99822 msgstr "Cilindro NURBS"
99825 msgctxt "Operator"
99826 msgid "Nurbs Sphere"
99827 msgstr "Esfera NURBS"
99830 msgctxt "Operator"
99831 msgid "Nurbs Torus"
99832 msgstr "Rosca NURBS"
99835 msgctxt "Operator"
99836 msgid "Single Bone"
99837 msgstr "Hueso individual"
99840 msgctxt "Operator"
99841 msgid "Import OpenVDB..."
99842 msgstr "Importar OpenVDB..."
99845 msgctxt "Operator"
99846 msgid "Empty"
99847 msgstr "Vacío"
99850 msgctxt "Operator"
99851 msgid "Grease Pencil"
99852 msgstr "Lápiz de cera"
99855 msgctxt "Operator"
99856 msgid "Speaker"
99857 msgstr "Altavoz"
99860 msgctxt "Operator"
99861 msgid "Reference"
99862 msgstr "Referencia"
99865 msgctxt "Operator"
99866 msgid "Background"
99867 msgstr "Fondo"
99870 msgctxt "Operator"
99871 msgid "Make Proxy..."
99872 msgstr "Hacer reemplazo..."
99875 msgctxt "Operator"
99876 msgid "Make Library Override..."
99877 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..."
99880 msgctxt "Operator"
99881 msgid "Make Local..."
99882 msgstr "Hacer local..."
99885 msgctxt "Operator"
99886 msgid "Insert Keyframe..."
99887 msgstr "Insertar clave..."
99890 msgctxt "Operator"
99891 msgid "Delete Keyframes..."
99892 msgstr "Borrar claves..."
99895 msgctxt "Operator"
99896 msgid "Clear Keyframes..."
99897 msgstr "Eliminar claves..."
99900 msgctxt "Operator"
99901 msgid "Change Keying Set..."
99902 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
99905 msgctxt "Operator"
99906 msgid "Bake Action..."
99907 msgstr "Capturar a acción..."
99910 msgctxt "Operator"
99911 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
99912 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
99915 msgctxt "Operator"
99916 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
99917 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
99920 msgctxt "Operator"
99921 msgid "Change Shape"
99922 msgstr "Cambiar forma"
99925 msgctxt "Operator"
99926 msgid "Copy from Active"
99927 msgstr "Copiar desde activo"
99930 msgctxt "Operator"
99931 msgid "Apply Transformation"
99932 msgstr "Aplicar transformación"
99935 msgctxt "Operator"
99936 msgid "Connect"
99937 msgstr "Conectar"
99940 msgctxt "Operator"
99941 msgid "Origin"
99942 msgstr "Origen"
99945 msgctxt "Operator"
99946 msgid "Rename Active Object..."
99947 msgstr "Renombrar objeto activo..."
99950 msgctxt "Operator"
99951 msgid "Flat"
99952 msgstr "Plano"
99955 msgid "Visual Transform"
99956 msgstr "Transformación visual"
99959 msgctxt "Operator"
99960 msgid "Remove Unused Material Slots"
99961 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
99964 msgctxt "Operator"
99965 msgid "Object"
99966 msgstr "Objeto"
99969 msgctxt "Operator"
99970 msgid "Object & Data"
99971 msgstr "Objeto y datos"
99974 msgctxt "Operator"
99975 msgid "Object & Data & Materials"
99976 msgstr "Objeto, datos y materiales"
99979 msgctxt "Operator"
99980 msgid "Materials"
99981 msgstr "Materiales"
99984 msgctxt "Operator"
99985 msgid "Object Animation"
99986 msgstr "Animación de objeto"
99989 msgctxt "Operator"
99990 msgid "Copy UV Maps"
99991 msgstr "Copiar mapas UV"
99994 msgctxt "Operator"
99995 msgid "Add New Group"
99996 msgstr "Agregar nuevo grupo"
99999 msgctxt "Operator"
100000 msgid "Lock Selected"
100001 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
100004 msgctxt "Operator"
100005 msgid "Unlock Selected"
100006 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
100009 msgctxt "Operator"
100010 msgid "Unlock Unselected"
100011 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
100014 msgctxt "Operator"
100015 msgid "Lock Only Selected"
100016 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
100019 msgctxt "Operator"
100020 msgid "Lock Only Unselected"
100021 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
100024 msgctxt "Operator"
100025 msgid "Invert Locks"
100026 msgstr "Invertir bloqueo"
100029 msgctxt "Operator"
100030 msgid "Normalize All"
100031 msgstr "Normalizar todo"
100034 msgctxt "Operator"
100035 msgid "Normalize"
100036 msgstr "Normalizar"
100039 msgctxt "Operator"
100040 msgid "Clean"
100041 msgstr "Limpiar"
100044 msgctxt "Operator"
100045 msgid "Quantize"
100046 msgstr "Cuantizar"
100049 msgctxt "Operator"
100050 msgid "Limit Total"
100051 msgstr "Limitar total"
100054 msgctxt "Operator"
100055 msgid "Fix Deforms"
100056 msgstr "Corregir deformaciones"
100059 msgid "Locks"
100060 msgstr "Bloqueo"
100063 msgctxt "Operator"
100064 msgid "Show Bounding Box"
100065 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
100068 msgctxt "Operator"
100069 msgid "Hide Bounding Box"
100070 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
100073 msgctxt "Operator"
100074 msgid "Hide Masked"
100075 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
100078 msgid "Set Pivot"
100079 msgstr "Definir pivote"
100082 msgctxt "Operator"
100083 msgid "Transfer Sculpt Mode"
100084 msgstr "Transferir modo escultura"
100087 msgctxt "Operator"
100088 msgid "Invert Mask"
100089 msgstr "Invertir máscara"
100092 msgctxt "Operator"
100093 msgid "Fill Mask"
100094 msgstr "Rellenar máscara"
100097 msgctxt "Operator"
100098 msgid "Clear Mask"
100099 msgstr "Eliminar máscara"
100102 msgctxt "Operator"
100103 msgid "Smooth Mask"
100104 msgstr "Suavizar máscara"
100107 msgctxt "Operator"
100108 msgid "Sharpen Mask"
100109 msgstr "Definir máscara"
100112 msgctxt "Operator"
100113 msgid "Grow Mask"
100114 msgstr "Expandir máscara"
100117 msgctxt "Operator"
100118 msgid "Shrink Mask"
100119 msgstr "Contraer máscara"
100122 msgctxt "Operator"
100123 msgid "Increase Contrast"
100124 msgstr "Aumentar contraste"
100127 msgctxt "Operator"
100128 msgid "Decrease Contrast"
100129 msgstr "Disminuir contraste"
100132 msgctxt "Operator"
100133 msgid "Expand Mask by Topology"
100134 msgstr "Expandir máscara según topología"
100137 msgctxt "Operator"
100138 msgid "Expand Mask by Normals"
100139 msgstr "Expandir máscara según normales"
100142 msgctxt "Operator"
100143 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
100144 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
100147 msgctxt "Operator"
100148 msgid "Mask Slice to New Object"
100149 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
100152 msgctxt "Operator"
100153 msgid "Face Set from Masked"
100154 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
100157 msgctxt "Operator"
100158 msgid "Face Set from Visible"
100159 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
100162 msgctxt "Operator"
100163 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
100164 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
100167 msgid "Initialize Face Sets"
100168 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
100171 msgctxt "Operator"
100172 msgid "Grow Face Set"
100173 msgstr "Expandir conjunto de caras"
100176 msgctxt "Operator"
100177 msgid "Shrink Face Set"
100178 msgstr "Contraer conjunto de caras"
100181 msgctxt "Operator"
100182 msgid "Expand Face Set by Topology"
100183 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
100186 msgctxt "Operator"
100187 msgid "Expand Active Face Set"
100188 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
100191 msgctxt "Operator"
100192 msgid "Extract Face Set"
100193 msgstr "Extraer conjunto de caras"
100196 msgctxt "Operator"
100197 msgid "Invert Visible Face Sets"
100198 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
100201 msgctxt "Operator"
100202 msgid "Show All Face Sets"
100203 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
100206 msgctxt "Operator"
100207 msgid "Randomize Colors"
100208 msgstr "Aleatorizar colores"
100211 msgctxt "Operator"
100212 msgid "Pivot to Origin"
100213 msgstr "Pivote al origen"
100216 msgctxt "Operator"
100217 msgid "Pivot to Unmasked"
100218 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
100221 msgctxt "Operator"
100222 msgid "Pivot to Mask Border"
100223 msgstr "Pivote a límites de máscara"
100226 msgctxt "Operator"
100227 msgid "Pivot to Active Vertex"
100228 msgstr "Pivote al vértice activo"
100231 msgctxt "Operator"
100232 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
100233 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
100236 msgctxt "Operator"
100237 msgid "By Loose Parts"
100238 msgstr "Por partes sueltas"
100241 msgctxt "Operator"
100242 msgid "By Face Set Boundaries"
100243 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
100246 msgctxt "Operator"
100247 msgid "By Materials"
100248 msgstr "Por materiales"
100251 msgctxt "Operator"
100252 msgid "By Normals"
100253 msgstr "Por normales"
100256 msgctxt "Operator"
100257 msgid "By UV Seams"
100258 msgstr "Por costuras UV"
100261 msgctxt "Operator"
100262 msgid "By Edge Creases"
100263 msgstr "Por pliegue de bordes"
100266 msgctxt "Operator"
100267 msgid "By Edge Bevel Weight"
100268 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
100271 msgctxt "Operator"
100272 msgid "By Sharp Edges"
100273 msgstr "Por definición de bordes"
100276 msgctxt "Operator"
100277 msgid "By Face Maps"
100278 msgstr "Por mapas de caras"
100281 msgctxt "Operator"
100282 msgid "Per Vertex"
100283 msgstr "Por vértice"
100286 msgctxt "Operator"
100287 msgid "Per Face Set"
100288 msgstr "Por conjunto de caras"
100291 msgctxt "Operator"
100292 msgid "Per Loose Part"
100293 msgstr "Por parte suelta"
100296 msgctxt "Operator"
100297 msgid "Change Armature Layers..."
100298 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
100301 msgctxt "Operator"
100302 msgid "Change Bone Layers..."
100303 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
100306 msgid "Bone Settings"
100307 msgstr "Opciones de huesos"
100310 msgctxt "Operator"
100311 msgid "Rotation"
100312 msgstr "Rotación"
100315 msgctxt "Operator"
100316 msgid "Reset Unkeyed"
100317 msgstr "Restablecer no animado"
100320 msgctxt "Operator"
100321 msgid "Browse Poses..."
100322 msgstr "Explorar poses..."
100325 msgctxt "Operator"
100326 msgid "Add Pose..."
100327 msgstr "Agregar pose..."
100330 msgctxt "Operator"
100331 msgid "Rename Pose..."
100332 msgstr "Renombrar pose..."
100335 msgctxt "Operator"
100336 msgid "Remove Pose..."
100337 msgstr "Eliminar pose..."
100340 msgctxt "Operator"
100341 msgid "Calculate"
100342 msgstr "Calcular"
100345 msgctxt "Operator"
100346 msgid "Add (with Targets)..."
100347 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
100350 msgctxt "Operator"
100351 msgid "Rename Active Bone..."
100352 msgstr "Renombrar hueso activo..."
100355 msgctxt "Operator"
100356 msgid "Calculate Motion Paths"
100357 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
100360 msgctxt "Operator"
100361 msgid "Clear Motion Paths"
100362 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
100365 msgctxt "Operator"
100366 msgid "Sort Elements..."
100367 msgstr "Ordenar elementos..."
100370 msgctxt "Operator"
100371 msgid "Extrude Vertices"
100372 msgstr "Extruir vértices"
100375 msgctxt "Operator"
100376 msgid "New Edge/Face from Vertices"
100377 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
100380 msgctxt "Operator"
100381 msgid "Connect Vertex Path"
100382 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
100385 msgctxt "Operator"
100386 msgid "Connect Vertex Pairs"
100387 msgstr "Conectar pares de vértices"
100390 msgctxt "Operator"
100391 msgid "Rip Vertices"
100392 msgstr "Arrancar vértices"
100395 msgctxt "Operator"
100396 msgid "Rip Vertices and Fill"
100397 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
100400 msgctxt "Operator"
100401 msgid "Rip Vertices and Extend"
100402 msgstr "Arrancar vértices y extender"
100405 msgctxt "Operator"
100406 msgid "Slide Vertices"
100407 msgstr "Deslizar vértices"
100410 msgctxt "Operator"
100411 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
100412 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
100415 msgctxt "Operator"
100416 msgid "Propagate to Shapes"
100417 msgstr "Propagar a Formas clave"
100420 msgctxt "Operator"
100421 msgid "Extrude Edges"
100422 msgstr "Extruir bordes"
100425 msgctxt "Operator"
100426 msgid "Clear Sharp from Vertices"
100427 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
100430 msgctxt "Operator"
100431 msgid "Extrude Faces"
100432 msgstr "Extruir caras"
100435 msgctxt "Operator"
100436 msgid "Extrude Faces Along Normals"
100437 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
100440 msgctxt "Operator"
100441 msgid "Solidify Faces"
100442 msgstr "Solidificar caras"
100445 msgctxt "Operator"
100446 msgid "Weak"
100447 msgstr "Débil"
100450 msgctxt "Operator"
100451 msgid "Medium"
100452 msgstr "Media"
100455 msgctxt "Operator"
100456 msgid "Strong"
100457 msgstr "Fuerte"
100460 msgctxt "Operator"
100461 msgid "Flip"
100462 msgstr "Invertir"
100465 msgctxt "Operator"
100466 msgid "Set from Faces"
100467 msgstr "Definir desde caras"
100470 msgctxt "Operator"
100471 msgid "Rotate..."
100472 msgstr "Rotar..."
100475 msgctxt "Operator"
100476 msgid "Point to Target..."
100477 msgstr "Apuntar a objetivo..."
100480 msgctxt "Operator"
100481 msgid "Smooth Vectors"
100482 msgstr "Suavizar vectores"
100485 msgctxt "Operator"
100486 msgid "Smooth Faces"
100487 msgstr "Caras suavizadas"
100490 msgctxt "Operator"
100491 msgid "Flat Faces"
100492 msgstr "Caras facetadas"
100495 msgctxt "Operator"
100496 msgid "Sharp Edges"
100497 msgstr "Bordes definidos"
100500 msgctxt "Operator"
100501 msgid "Edge Loops"
100502 msgstr "Bucles de bordes"
100505 msgctxt "Operator"
100506 msgid "Make"
100507 msgstr "Hacer"
100510 msgctxt "Operator"
100511 msgid "Bones"
100512 msgstr "Huesos"
100515 msgctxt "Operator"
100516 msgid "Dissolve Bones"
100517 msgstr "Disolver huesos"
100520 msgctxt "Operator"
100521 msgid "Fixed"
100522 msgstr "Fijo"
100525 msgctxt "Operator"
100526 msgid "Adaptive"
100527 msgstr "Adaptativo"
100530 msgctxt "Operator"
100531 msgid "Trim"
100532 msgstr "Recortar"
100535 msgctxt "Operator"
100536 msgid "Set as Active Material"
100537 msgstr "Definir como material activo"
100540 msgctxt "Operator"
100541 msgid "Arrange"
100542 msgstr "Ordenar"
100545 msgctxt "Operator"
100546 msgid "Close"
100547 msgstr "Cerrar"
100550 msgctxt "Operator"
100551 msgid "Toggle Caps"
100552 msgstr "Modificar extremos"
100555 msgid "Scale Thickness"
100556 msgstr "Escalar grosor"
100559 msgctxt "Operator"
100560 msgid "Reset Fill Transform"
100561 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
100564 msgctxt "Operator"
100565 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
100566 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
100569 msgctxt "Operator"
100570 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
100571 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
100574 msgctxt "Operator"
100575 msgid "View Selected"
100576 msgstr "Ver lo seleccionado"
100579 msgid "Show Gizmos"
100580 msgstr "Mostrar manipuladores"
100583 msgid "Toggle Overlays"
100584 msgstr "Alternar sobreimpresos"
100587 msgctxt "Operator"
100588 msgid "Invert Visible"
100589 msgstr "Invertir visibilidad"
100592 msgid "Local Camera"
100593 msgstr "Cámara local"
100596 msgid "Camera to View"
100597 msgstr "Cámara a la vista"
100600 msgid "Object Types Visibility"
100601 msgstr "Visibilidad por tipo"
100604 msgid "Viewport Gizmos"
100605 msgstr "Manipuladores"
100608 msgid "Navigate"
100609 msgstr "Navegación"
100612 msgid "Active Tools"
100613 msgstr "Herramienta activa"
100616 msgid "Object Gizmos"
100617 msgstr "Objetos"
100620 msgid "Look At"
100621 msgstr "Objetivo"
100624 msgid "Viewport Overlays"
100625 msgstr "Sobreimpresos"
100628 msgid "Text Info"
100629 msgstr "Informaciones"
100632 msgid "Origins"
100633 msgstr "Orígenes"
100636 msgid "Origins (All)"
100637 msgstr "Orígenes (todos)"
100640 msgid "Creases"
100641 msgstr "Plegados"
100644 msgctxt "Plural"
100645 msgid "Sharp"
100646 msgstr "Definidos"
100649 msgid "Seams"
100650 msgstr "Costuras"
100653 msgid "Vertex Group Weights"
100654 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
100657 msgid "Mesh Analysis"
100658 msgstr "Análisis de mallas"
100661 msgid "Face Angle"
100662 msgstr "Ángulo entre caras"
100665 msgid "Edge Marks"
100666 msgstr "Bordes marcados"
100669 msgid "Zero Weights"
100670 msgstr "Anular influencias"
100673 msgid "Snap To"
100674 msgstr "Adherir a"
100677 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
100678 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
100681 msgctxt "Operator"
100682 msgid "Move Texture Space"
100683 msgstr "Mover espacio de texturizado"
100686 msgctxt "Operator"
100687 msgid "Scale Texture Space"
100688 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
100691 msgctxt "Operator"
100692 msgid "Align to Transform Orientation"
100693 msgstr "Alinear a orientación"
100696 msgctxt "Operator"
100697 msgid "Project from View (Bounds)"
100698 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
100701 msgctxt "Operator"
100702 msgid "Viewport Render Animation"
100703 msgstr "Procesar animación"
100706 msgctxt "Operator"
100707 msgid "Roll Left"
100708 msgstr "Girar a izquierda"
100711 msgctxt "Operator"
100712 msgid "Roll Right"
100713 msgstr "Girar a derecha"
100716 msgctxt "Operator"
100717 msgid "Center Cursor and Frame All"
100718 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
100721 msgctxt "Operator"
100722 msgid "Non Manifold"
100723 msgstr "No desplegables"
100726 msgctxt "Operator"
100727 msgid "Edge Rings"
100728 msgstr "Anillos de bordes"
100731 msgctxt "Operator"
100732 msgid "Previous Block"
100733 msgstr "Bloque anterior"
100736 msgctxt "Operator"
100737 msgid "Next Block"
100738 msgstr "Bloque siguiente"
100741 msgctxt "Operator"
100742 msgid "Vertex Color"
100743 msgstr "Color de vértices"
100746 msgctxt "Operator"
100747 msgid "Hair"
100748 msgstr "Pelo"
100751 msgctxt "Operator"
100752 msgid "Point Cloud"
100753 msgstr "Nube de puntos"
100756 msgctxt "Operator"
100757 msgid "Armature"
100758 msgstr "Esqueleto"
100761 msgctxt "Operator"
100762 msgid "Lattice"
100763 msgstr "Jaula"
100766 msgctxt "Operator"
100767 msgid "Collection Instance..."
100768 msgstr "Instanciar colección..."
100771 msgctxt "Operator"
100772 msgid "No Collections to Instance"
100773 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
100776 msgctxt "Operator"
100777 msgid "Collection Instance"
100778 msgstr "Instanciar colección"
100781 msgctxt "Operator"
100782 msgid "Delete Global"
100783 msgstr "Borrar globalmente"
100786 msgctxt "Operator"
100787 msgid "Add Active"
100788 msgstr "Activo"
100791 msgctxt "Operator"
100792 msgid "Add Passive"
100793 msgstr "Pasivo"
100796 msgid "Location to Deltas"
100797 msgstr "Posición a relativa"
100800 msgid "Rotation to Deltas"
100801 msgstr "Rotación a relativa"
100804 msgid "Scale to Deltas"
100805 msgstr "Escala a relativa"
100808 msgid "All Transforms to Deltas"
100809 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
100812 msgid "Visual Geometry to Mesh"
100813 msgstr "Geometría visual a malla"
100816 msgctxt "Operator"
100817 msgid "Limit Total Vertex Groups"
100818 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
100821 msgctxt "Operator"
100822 msgid "Link Objects to Scene..."
100823 msgstr "Vincular objetos a escena..."
100826 msgctxt "Operator"
100827 msgid "Hook to Selected Object Bone"
100828 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
100831 msgctxt "Operator"
100832 msgid "Transfer Weights"
100833 msgstr "Transferir influencias"
100836 msgctxt "Operator"
100837 msgid "Paste Pose Flipped"
100838 msgstr "Pegar pose invertida"
100841 msgctxt "Operator"
100842 msgid "To Next Keyframe"
100843 msgstr "A próximo fot. clave"
100846 msgctxt "Operator"
100847 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
100848 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
100851 msgctxt "Operator"
100852 msgid "On Selected Keyframes"
100853 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
100856 msgctxt "Operator"
100857 msgid "On Selected Markers"
100858 msgstr "En marcadores seleccionados"
100861 msgctxt "Operator"
100862 msgid "Auto-Name Left/Right"
100863 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
100866 msgctxt "Operator"
100867 msgid "Auto-Name Front/Back"
100868 msgstr "Nombrar autom. adelante / atrás"
100871 msgctxt "Operator"
100872 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
100873 msgstr "Nombrar autom. arriba / abajo"
100876 msgctxt "Operator"
100877 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
100878 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
100881 msgctxt "Operator"
100882 msgid "Paste X-Flipped Pose"
100883 msgstr "Pegar pose invertida en X"
100886 msgid "Vertex Context Menu"
100887 msgstr "Vértices - menú contextual"
100890 msgctxt "Operator"
100891 msgid "Smooth Laplacian"
100892 msgstr "Suavizado laplaciano"
100895 msgid "Mirror Vertices"
100896 msgstr "Simetrizar vértices"
100899 msgid "Snap Vertices"
100900 msgstr "Adherir vértices"
100903 msgid "Edge Context Menu"
100904 msgstr "Bordes - menú contextual"
100907 msgid "Face Context Menu"
100908 msgstr "Caras - menú contextual"
100911 msgid "UV Unwrap Faces"
100912 msgstr "Desplegar caras UV"
100915 msgctxt "Operator"
100916 msgid "Bevel Vertices"
100917 msgstr "Biselar vértices"
100920 msgctxt "Operator"
100921 msgid "Bevel Edges"
100922 msgstr "Biselar bordes"
100925 msgctxt "Operator"
100926 msgid "Rotate Edge CW"
100927 msgstr "Rotar borde horario"
100930 msgctxt "Operator"
100931 msgid "Rotate Edge CCW"
100932 msgstr "Rotar borde antihorario"
100935 msgctxt "Operator"
100936 msgid "Clear Sharp"
100937 msgstr "Desmarcar como definido"
100940 msgctxt "Operator"
100941 msgid "Mark Sharp from Vertices"
100942 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
100945 msgctxt "Operator"
100946 msgid "Custom Normal"
100947 msgstr "Normal personalizada"
100950 msgctxt "Operator"
100951 msgid "Face Area"
100952 msgstr "Área de caras"
100955 msgctxt "Operator"
100956 msgid "Corner Angle"
100957 msgstr "Ángulo de esquinas"
100960 msgctxt "Operator"
100961 msgid "Recalculate Outside"
100962 msgstr "Recalcular hacia afuera"
100965 msgctxt "Operator"
100966 msgid "Recalculate Inside"
100967 msgstr "Recalcular hacia adentro"
100970 msgctxt "Operator"
100971 msgid "Copy Vectors"
100972 msgstr "Copiar vectores"
100975 msgctxt "Operator"
100976 msgid "Paste Vectors"
100977 msgstr "Pegar vectores"
100980 msgctxt "Operator"
100981 msgid "Reset Vectors"
100982 msgstr "Restablecer vectores"
100985 msgctxt "Operator"
100986 msgid "Smooth Edges"
100987 msgstr "Bordes suaves"
100990 msgctxt "Operator"
100991 msgid "Sharp Vertices"
100992 msgstr "Vértices definidos"
100995 msgctxt "Operator"
100996 msgid "Delete Segment"
100997 msgstr "Borrar segmento"
101000 msgctxt "Operator"
101001 msgid "Delete Point"
101002 msgstr "Borrar punto"
101005 msgctxt "Operator"
101006 msgid "Copyright"
101007 msgstr "Copyright"
101010 msgctxt "Operator"
101011 msgid "Registered Trademark"
101012 msgstr "Marca Registrada"
101015 msgctxt "Operator"
101016 msgid "Degree Sign"
101017 msgstr "Grados"
101020 msgctxt "Operator"
101021 msgid "Multiplication Sign"
101022 msgstr "Multiplicación"
101025 msgctxt "Operator"
101026 msgid "Superscript 1"
101027 msgstr "Super 1"
101030 msgctxt "Operator"
101031 msgid "Superscript 2"
101032 msgstr "Super 2"
101035 msgctxt "Operator"
101036 msgid "Superscript 3"
101037 msgstr "Super 3"
101040 msgctxt "Operator"
101041 msgid "Double >>"
101042 msgstr "Doble >>"
101045 msgctxt "Operator"
101046 msgid "Double <<"
101047 msgstr "Doble <<"
101050 msgctxt "Operator"
101051 msgid "Promillage"
101052 msgstr "Por mil"
101055 msgctxt "Operator"
101056 msgid "Dutch Florin"
101057 msgstr "Florín holandés"
101060 msgctxt "Operator"
101061 msgid "British Pound"
101062 msgstr "Libra Esterlina"
101065 msgctxt "Operator"
101066 msgid "Japanese Yen"
101067 msgstr "Yen"
101070 msgctxt "Operator"
101071 msgid "German S"
101072 msgstr "S alemana"
101075 msgctxt "Operator"
101076 msgid "Spanish Question Mark"
101077 msgstr "Interrogación apertura"
101080 msgctxt "Operator"
101081 msgid "Spanish Exclamation Mark"
101082 msgstr "Admiración apertura"
101085 msgctxt "Operator"
101086 msgid "Decrease Kerning"
101087 msgstr "Disminuir espaciado"
101090 msgctxt "Operator"
101091 msgid "Increase Kerning"
101092 msgstr "Aumentar espaciado"
101095 msgctxt "Operator"
101096 msgid "Reset Kerning"
101097 msgstr "Restablecer espaciado"
101100 msgctxt "Operator"
101101 msgid "Previous Character"
101102 msgstr "Caracter anterior"
101105 msgctxt "Operator"
101106 msgid "Next Character"
101107 msgstr "Caracter siguiente"
101110 msgctxt "Operator"
101111 msgid "To Uppercase"
101112 msgstr "A mayúsculas"
101115 msgctxt "Operator"
101116 msgid "To Lowercase"
101117 msgstr "A minúsculas"
101120 msgctxt "Operator"
101121 msgid "Toggle Bold"
101122 msgstr "Alternar negrita"
101125 msgctxt "Operator"
101126 msgid "Toggle Italic"
101127 msgstr "Alternar cursiva"
101130 msgctxt "Operator"
101131 msgid "Toggle Underline"
101132 msgstr "Alternar subrayado"
101135 msgctxt "Operator"
101136 msgid "Toggle Small Caps"
101137 msgstr "Alternar versalitas"
101140 msgctxt "Operator"
101141 msgid "Set Roll"
101142 msgstr "Definir giro"
101145 msgctxt "Operator"
101146 msgid "With Empty Groups"
101147 msgstr "Con grupos vacíos"
101150 msgctxt "Operator"
101151 msgid "With Automatic Weights"
101152 msgstr "Con influencias automáticas"
101155 msgctxt "Operator"
101156 msgid "Paste by Layer"
101157 msgstr "Pegar por capa"
101160 msgctxt "Operator"
101161 msgid "Normalize Thickness"
101162 msgstr "Normalizar grosor"
101165 msgctxt "Operator"
101166 msgid "Normalize Opacity"
101167 msgstr "Normalizar opacidad"
101170 msgctxt "Operator"
101171 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
101172 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
101175 msgctxt "Operator"
101176 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
101177 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
101180 msgctxt "Operator"
101181 msgid "Hide Active Layer"
101182 msgstr "Ocultar capa activa"
101185 msgctxt "Operator"
101186 msgid "Hide Inactive Layers"
101187 msgstr "Ocultar capas inactivas"
101190 msgid "Toggle X-Ray"
101191 msgstr "Alternar rayos X"
101194 msgid "To 3D Cursor"
101195 msgstr "A cursor 3D"
101198 msgid "X-Ray"
101199 msgstr "Rayos X"
101202 msgid "Fade Inactive Geometry"
101203 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
101206 msgid "Marker Names"
101207 msgstr "Nombres de marcadores"
101210 msgid "Developer"
101211 msgstr "Desarrollador"
101214 msgid "Fade Geometry"
101215 msgstr "Desvanecer geometría"
101218 msgid "Snap With"
101219 msgstr "Adherir usando"
101222 msgid "Reference Point"
101223 msgstr "Punto de referencia"
101226 msgid "Only in Multiframe"
101227 msgstr "Sólo en multifotogramas"
101230 msgid "Point Context Menu"
101231 msgstr "Punto - menú contextual"
101234 msgid "Stroke Context Menu"
101235 msgstr "Trazo - menú contextual"
101238 msgctxt "Operator"
101239 msgid "Reproject"
101240 msgstr "Reproyectar"
101243 msgctxt "Operator"
101244 msgid "Frame Selected (Quad View)"
101245 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
101248 msgctxt "Operator"
101249 msgid "Set Active Camera"
101250 msgstr "Definir cámara activa"
101253 msgctxt "Operator"
101254 msgid "Assign Automatic from Bones"
101255 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
101258 msgctxt "Operator"
101259 msgid "Assign from Bone Envelopes"
101260 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
101263 msgctxt "Operator"
101264 msgid "Assign to Group"
101265 msgstr "Asignar a grupo"
101268 msgctxt "Operator"
101269 msgid "Randomize Vertices"
101270 msgstr "Aleatorizar vértices"
101273 msgctxt "Operator"
101274 msgid "Delete Vertices"
101275 msgstr "Borrar vértices"
101278 msgctxt "Operator"
101279 msgid "New Face from Edges"
101280 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
101283 msgctxt "Operator"
101284 msgid "Delete Edges"
101285 msgstr "Borrar bordes"
101288 msgctxt "Operator"
101289 msgid "Bridge Faces"
101290 msgstr "Puentear caras"
101293 msgctxt "Operator"
101294 msgid "Delete Faces"
101295 msgstr "Borrar caras"
101298 msgctxt "Operator"
101299 msgid "Clear Freestyle Edge"
101300 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
101303 msgctxt "Operator"
101304 msgid "Clear Freestyle Face"
101305 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
101308 msgid "Specular Lighting"
101309 msgstr "Iluminación especular"
101312 msgid "Custom Location"
101313 msgstr "Posición personalizada"
101316 msgid "Material Name"
101317 msgstr "Nombre del material"
101320 msgctxt "Operator"
101321 msgid "Dissolve Between"
101322 msgstr "Disolver entre"
101325 msgctxt "Operator"
101326 msgid "Dissolve Unselected"
101327 msgstr "Disolver deseleccionados"
101330 msgctxt "Operator"
101331 msgid "Scale BBone"
101332 msgstr "Escalar hueso flexible"
101335 msgctxt "Operator"
101336 msgid "Adjust Focal Length"
101337 msgstr "Ajustar longitud focal"
101340 msgctxt "Operator"
101341 msgid "Camera Lens Scale"
101342 msgstr "Tamaño lente de cámara"
101345 msgctxt "Operator"
101346 msgid "Adjust Extrusion"
101347 msgstr "Ajustar extrusión"
101350 msgctxt "Operator"
101351 msgid "Adjust Offset"
101352 msgstr "Ajustar desplazamiento"
101355 msgctxt "Operator"
101356 msgid "Remove from All"
101357 msgstr "Eliminar de todos"
101360 msgid "Disable Studio Light Edit"
101361 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
101364 msgid "Object Location"
101365 msgstr "Posición del objeto"
101368 msgctxt "Operator"
101369 msgid "Scale Envelope Distance"
101370 msgstr "Escalar distancia envolvente"
101373 msgctxt "Operator"
101374 msgid "Scale Radius"
101375 msgstr "Escalar radio"
101378 msgctxt "Operator"
101379 msgid "DOF Distance (Pick)"
101380 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
101383 msgctxt "Operator"
101384 msgid "Adjust Focus Distance"
101385 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
101388 msgctxt "Operator"
101389 msgid "Adjust Empty Display Size"
101390 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
101393 msgid "Ridge"
101394 msgstr "Picos"
101397 msgid "Valley"
101398 msgstr "Valles"
101401 msgid "No object selected, using cursor"
101402 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
101405 msgctxt "Operator"
101406 msgid "Adjust Light Power"
101407 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
101410 msgctxt "Operator"
101411 msgid "Adjust Spot Light Size"
101412 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
101415 msgctxt "Operator"
101416 msgid "Adjust Spot Light Blend"
101417 msgstr "Ajustar fundido del foco"
101420 msgctxt "Operator"
101421 msgid "Adjust Area Light X Size"
101422 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
101425 msgctxt "Operator"
101426 msgid "Adjust Area Light Y Size"
101427 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
101430 msgctxt "Operator"
101431 msgid "Adjust Area Light Size"
101432 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
101435 msgctxt "Operator"
101436 msgid "Adjust Light Radius"
101437 msgstr "Ajustar radio de la luz"
101440 msgctxt "Operator"
101441 msgid "Adjust Sun Light Angle"
101442 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
101445 msgid "Layer:"
101446 msgstr "Capa:"
101449 msgid "Affect Only"
101450 msgstr "Afectar sólo"
101453 msgid "Locations"
101454 msgstr "Posiciones"
101457 msgid "Refine Method"
101458 msgstr "Método de refinamiento"
101461 msgid "Detailing"
101462 msgstr "Detallado"
101465 msgctxt "Operator"
101466 msgid "Remesh"
101467 msgstr "Rehacer malla"
101470 msgid "Tile Offset"
101471 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
101474 msgid "Auto Normalize"
101475 msgstr "Auto normalizar"
101478 msgid "Lock-Relative"
101479 msgstr "Bloquear relativos"
101482 msgid "Multi-Paint"
101483 msgstr "Pintura múltiple"
101486 msgctxt "Operator"
101487 msgid "Quick Edit"
101488 msgstr "Edición rápida"
101491 msgctxt "Operator"
101492 msgid "Apply"
101493 msgstr "Aplicar"
101496 msgctxt "Operator"
101497 msgid "Apply Camera Image"
101498 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
101501 msgid "Editing Type"
101502 msgstr "Tipo de edición"
101505 msgid "Strand Lengths"
101506 msgstr "Longitud de hebras"
101509 msgid "Root Positions"
101510 msgstr "Posición de raíces"
101513 msgid "Path Steps"
101514 msgstr "Intervalos trayectoria"
101517 msgid "No Brushes currently available"
101518 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
101521 msgid "UV Map Needed"
101522 msgstr "Se necesita un mapa UV"
101525 msgid "Point cache must be baked"
101526 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
101529 msgid "in memory to enable editing!"
101530 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
101533 msgid "Auto-Velocity"
101534 msgstr "Velocidad automática"
101537 msgid "No Textures"
101538 msgstr "Sin texturas"
101541 msgctxt "Operator"
101542 msgid "Add UVs"
101543 msgstr "Agregar UV"
101546 msgid "Ignore Transparent"
101547 msgstr "Ignorar transparencia"
101550 msgid "No AnimData to set action on"
101551 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
101554 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
101555 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
101558 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
101559 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
101562 msgid "KeyingSet"
101563 msgstr "Conjunto_de_claves"
101566 msgid ", cannot have single-frame paths"
101567 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
101570 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
101571 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
101574 msgid "Documents"
101575 msgstr "Documentos"
101578 msgid "Attribute is not part of this geometry"
101579 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
101582 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
101583 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
101586 msgid "Attribute is required and can't be removed"
101587 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
101590 msgid "Library file, loading empty scene"
101591 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
101594 msgid "Unable to create userpref path"
101595 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
101598 msgid "Unable to create app-template userpref path"
101599 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
101602 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
101603 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
101606 msgid "Loading failed: "
101607 msgstr "Falló la carga: "
101610 msgid "Loading '%s' failed: "
101611 msgstr "Falla al cargar '%s': "
101614 msgid "Path '%s' not found"
101615 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
101618 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
101619 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
101622 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
101623 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
101626 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
101627 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
101630 msgid "Could not open directory '%s'"
101631 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
101634 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
101635 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
101638 msgid "Scene Collection"
101639 msgstr "Colecciones de la escena"
101642 msgid "Const"
101643 msgstr "Restric"
101646 msgid "UVMap"
101647 msgstr "MapaUV"
101650 msgid "Col"
101651 msgstr "Color"
101654 msgid "Int"
101655 msgstr "Entero"
101658 msgid "PreviewCol"
101659 msgstr "ColPrevisualización"
101662 msgid "TexturedCol"
101663 msgstr "ColTexturizado"
101666 msgid "Recast"
101667 msgstr "Reproyectar"
101670 msgid "NGon Face"
101671 msgstr "NGon cara"
101674 msgid "NGon Face-Vertex"
101675 msgstr "NGon cara-vértice"
101678 msgid "ShapeKey"
101679 msgstr "Forma clave"
101682 msgid "BevelWeight"
101683 msgstr "Influencia biselado"
101686 msgid "SubSurfCrease"
101687 msgstr "PliegueSupSub"
101690 msgid "OS Loop"
101691 msgstr "Bucle del SO"
101694 msgid "PreviewLoopCol"
101695 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
101698 msgid "Float3"
101699 msgstr "Flotante3"
101702 msgid "Float2"
101703 msgstr "Flotante2"
101706 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101707 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101710 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
101711 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
101714 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
101715 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
101718 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
101719 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
101722 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101723 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101726 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
101727 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
101730 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101731 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101734 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
101735 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
101738 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
101739 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
101742 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
101743 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
101746 msgid "Not enough free memory"
101747 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
101750 msgid "Canvas mesh not updated"
101751 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
101754 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
101755 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
101758 msgid "No UV data on canvas"
101759 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
101762 msgid "Invalid resolution"
101763 msgstr "Resolución inválida"
101766 msgid "Image save failed: invalid surface"
101767 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
101770 msgid "Image save failed: not enough free memory"
101771 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
101774 msgctxt "Brush"
101775 msgid "Surface"
101776 msgstr "Superficie"
101779 msgctxt "Action"
101780 msgid "var"
101781 msgstr "var"
101784 msgid "Generator"
101785 msgstr "Generador"
101788 msgid "Built-In Function"
101789 msgstr "Función predefinida"
101792 msgid "Stepped"
101793 msgstr "Escalonado"
101796 msgid "GP_Layer"
101797 msgstr "Capa_LC"
101800 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
101801 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
101804 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
101805 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
101808 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
101809 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
101812 msgid "Could not write image: %s"
101813 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
101816 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
101817 msgstr "No se guardó, la imagen no contiene vistas \"%s\" y \"%s\""
101820 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
101821 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' deberá contener la etiqueta UDIM: 1001"
101824 msgid "Key %d"
101825 msgstr "Clave %d"
101828 msgid "AOV"
101829 msgstr "AOV"
101832 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
101833 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
101836 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
101837 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
101840 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
101841 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
101844 msgid "MaskLayer"
101845 msgstr "Capa de máscara"
101848 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
101849 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
101852 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
101853 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
101856 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
101857 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
101860 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
101861 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
101864 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
101865 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
101868 msgid "NlaTrack"
101869 msgstr "Pista ANL"
101872 msgid "NlaStrip"
101873 msgstr "Clip ANL"
101876 msgid "[Action Stash]"
101877 msgstr "[Esconder acción]"
101880 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
101881 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
101884 msgid "Surf"
101885 msgstr "Superf"
101888 msgid "Mball"
101889 msgstr "Mbola"
101892 msgid "PointCloud"
101893 msgstr "NubePuntos"
101896 msgid "GPencil"
101897 msgstr "LápizCera"
101900 msgid "LightProbe"
101901 msgstr "Sonda de luz"
101904 msgid "FaceMap"
101905 msgstr "Mapa de caras"
101908 msgid "No new files have been packed"
101909 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
101912 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
101913 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
101916 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
101917 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas, secuencias de imágenes ni archivos empacados"
101920 msgid "Packed %d file(s)"
101921 msgstr "%d archivos empacados"
101924 msgid "Error creating file '%s'"
101925 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
101928 msgid "Error writing file '%s'"
101929 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
101932 msgid "Saved packed file to: %s"
101933 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
101936 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
101937 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
101940 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
101941 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
101944 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
101945 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
101948 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
101949 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
101952 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
101953 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
101956 msgid "ParticleSystem"
101957 msgstr "Sistema_particulas"
101960 msgid "ParticleSettings"
101961 msgstr "Partículas"
101964 msgid "%i frames found!"
101965 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
101968 msgid "%i points found!"
101969 msgstr "%i puntos encontrados!"
101972 msgid "No valid data to read!"
101973 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
101976 msgid "%i cells + High Resolution cached"
101977 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
101980 msgid "%i cells cached"
101981 msgstr "%i celdas en caché"
101984 msgid "%i frames on disk"
101985 msgstr "%i fotogramas en disco"
101988 msgid "%s frames in memory (%s)"
101989 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
101992 msgid "%s, cache is outdated!"
101993 msgstr "%s, caché desactualizado!"
101996 msgid "%s, not exact since frame %i"
101997 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
102000 msgid "Assets"
102001 msgstr "Recursos"
102004 msgid "Warning"
102005 msgstr "Advertencias"
102008 msgid "Invalid Input Error"
102009 msgstr "Error de entrada inválida"
102012 msgid "Invalid Context Error"
102013 msgstr "Error de contexto inválido"
102016 msgid "Out Of Memory Error"
102017 msgstr "Error, memoria agotada"
102020 msgid "Undefined Type"
102021 msgstr "Tipo no definido"
102024 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
102025 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
102028 msgid "Can't create Rigid Body world"
102029 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
102032 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
102033 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
102036 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
102037 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
102040 msgid "RenderView"
102041 msgstr "Vista_proc"
102044 msgctxt "MovieClip"
102045 msgid "Plane Track"
102046 msgstr "Rastreo plano"
102049 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
102050 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
102053 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
102054 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
102057 msgid "Original Mode"
102058 msgstr "Modo original"
102061 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
102062 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
102065 msgid "Error writing frame"
102066 msgstr "Error al guardar fotograma"
102069 msgid "No valid formats found"
102070 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
102073 msgid "Error opening output file"
102074 msgstr "Error abriendo archivo de salida"
102077 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
102078 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
102081 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
102082 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
102085 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
102086 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
102089 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
102090 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
102093 msgid "Error initializing video stream"
102094 msgstr "Error inicializando flujo de video"
102097 msgid "Error initializing audio stream"
102098 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
102101 msgid "Could not open file for writing"
102102 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
102105 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
102106 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
102109 msgid "Library database with NULL library data-block!"
102110 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
102113 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
102114 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
102117 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
102118 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
102121 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
102122 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
102125 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
102126 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
102129 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
102130 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
102133 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
102134 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
102137 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
102138 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
102141 msgid "insufficient content"
102142 msgstr "contenido insuficiente"
102145 msgid "unknown error reading file"
102146 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
102149 msgid "Unable to read"
102150 msgstr "No fue posible leer"
102153 msgid "Unable to open"
102154 msgstr "No fue posible abrir"
102157 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
102158 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
102161 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
102162 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
102165 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
102166 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
102169 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
102170 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
102173 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
102174 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
102177 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
102178 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
102181 msgid "Cannot find lib '%s'"
102182 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
102185 msgid "Unable to open blend <memory>"
102186 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
102189 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
102190 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
102193 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
102194 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
102197 msgid "Unable to read '%s': %s"
102198 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
102201 msgid "Unable to open '%s': %s"
102202 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
102205 msgid "Unrecognized file format '%s'"
102206 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
102209 msgid "GP_Palette"
102210 msgstr "Paleta_LC"
102213 msgid "Collection %d"
102214 msgstr "Colección %d"
102217 msgid "Hidden %d"
102218 msgstr "Oculto %d"
102221 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
102222 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
102225 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
102226 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
102229 msgid "Unable to make version backup"
102230 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
102233 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
102234 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
102237 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
102238 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
102241 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
102242 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
102245 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
102246 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
102249 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
102250 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
102253 msgid "Zero normal given"
102254 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
102257 msgid "Select at least two edge loops"
102258 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
102261 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
102262 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
102265 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
102266 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
102269 msgid "Could not connect vertices"
102270 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
102273 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
102274 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
102277 msgid "Closed loops unsupported"
102278 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
102281 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
102282 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
102285 msgid "Connecting edge loops overlap"
102286 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
102289 msgid "Requires at least three vertices"
102290 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
102293 msgid "No edge rings found"
102294 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
102297 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
102298 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
102301 msgid "Edge-rings are not connected"
102302 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
102305 msgid "Basic"
102306 msgstr "Básico"
102309 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
102310 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
102313 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
102314 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
102317 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
102318 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
102321 msgid "Baking light cache"
102322 msgstr "Capturando caché de iluminación"
102325 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
102326 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
102329 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
102330 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
102333 msgid "No light cache in this scene"
102334 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
102337 msgid "GpencilMode"
102338 msgstr "ModoLapizCera"
102341 msgid "UV/Image"
102342 msgstr "UV/Imagen"
102345 msgid "Select ID"
102346 msgstr "Seleccionar ID"
102349 msgid "Workbench"
102350 msgstr "Workbench"
102353 msgid "NLA Strip Controls"
102354 msgstr "Controles de clips de ANL"
102357 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
102358 msgstr "Visibilidad de la curva-f en el Editor de curvas"
102361 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
102362 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
102365 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
102366 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
102369 msgid "Enable F-Curve modifiers"
102370 msgstr "Habilitar modificadores de curvas-f"
102373 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
102374 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
102377 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
102378 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
102381 msgid "Editability of keyframes for this channel"
102382 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
102385 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
102386 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
102389 msgid "Does F-Curve contribute to result"
102390 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
102393 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
102394 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
102397 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
102398 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para sólo usar el fotograma actual, durante la reproducción de la animación)"
102401 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
102402 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
102405 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
102406 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
102409 msgid "<invalid>"
102410 msgstr "<inválido>"
102413 msgid "<no path>"
102414 msgstr "<sin ruta>"
102417 msgid "Marker %.2f offset %s"
102418 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
102421 msgid "Marker %d offset %s"
102422 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
102425 msgid "Marker offset %s"
102426 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
102429 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
102430 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
102433 msgid "Scene not found"
102434 msgstr "Escena no encontrada"
102437 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
102438 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
102441 msgid "Target scene has locked markers"
102442 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
102445 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
102446 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
102449 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
102450 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
102453 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
102454 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
102457 msgid "Expected an animation area to be active"
102458 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
102461 msgid "Paste driver: no driver to paste"
102462 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
102465 msgid "No driver to copy variables from"
102466 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
102469 msgid "Driver has no variables to copy"
102470 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
102473 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
102474 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
102477 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
102478 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
102481 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102482 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
102485 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102486 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
102489 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102490 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
102493 msgid "<Unknown Modifier>"
102494 msgstr "<modificador desconocido>"
102497 msgid "Add Control Point"
102498 msgstr "Agregar punto de control"
102501 msgid "Delete Modifier"
102502 msgstr "Borrar Modificador"
102505 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
102506 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
102509 msgid "Delete envelope control point"
102510 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
102513 msgid "y = (Ax + B)"
102514 msgstr "y = (Ax + B)"
102517 msgid "✕ (Ax + B)"
102518 msgstr "✕ (Ax + B)"
102521 msgid "No animation data in buffer to paste"
102522 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
102525 msgid "No selected F-Curves to paste into"
102526 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
102529 msgid "<No ID pointer>"
102530 msgstr "<Sin puntero de ID>"
102533 msgid "<Missing ID block>"
102534 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
102537 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
102538 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
102541 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
102542 msgstr "No fue posible insertar un fotograma clave debido a una influencia nula de ANL o del valor base"
102545 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
102546 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
102549 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
102550 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
102553 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
102554 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
102557 msgid "No suitable context info for active keying set"
102558 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
102561 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
102562 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
102565 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
102566 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
102569 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
102570 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
102573 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
102574 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
102577 msgid "No active Keying Set"
102578 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
102581 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102582 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
102585 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
102586 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
102589 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102590 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
102593 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
102594 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
102597 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
102598 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
102601 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102602 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
102605 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
102606 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
102609 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
102610 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
102613 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102614 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
102617 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
102618 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
102621 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
102622 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
102625 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
102626 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
102629 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
102630 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
102633 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
102634 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
102637 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
102638 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
102641 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
102642 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
102645 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
102646 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
102649 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
102650 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedad adjunta (ptr.data = %p, prop = %p)"
102653 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
102654 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
102657 msgid "Keying set '%s' not found"
102658 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
102661 msgid "No active Keying Set to remove"
102662 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
102665 msgid "Cannot remove built in keying set"
102666 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
102669 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
102670 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
102673 msgid "No active Keying Set path to remove"
102674 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
102677 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
102678 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
102681 msgid "Cannot add property to built in keying set"
102682 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
102685 msgid "No active Keying Set to remove property from"
102686 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
102689 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
102690 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
102693 msgid "Property removed from Keying Set"
102694 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
102697 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
102698 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
102701 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
102702 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
102705 msgid "No region view3d available"
102706 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
102709 msgid "No active bone set"
102710 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
102713 msgid "No joints selected"
102714 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
102717 msgid "Bones for different objects selected"
102718 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
102721 msgid "Same bone selected..."
102722 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
102725 msgid "Operation requires an active bone"
102726 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
102729 msgid "Too many points selected: %d"
102730 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
102733 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
102734 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
102737 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
102738 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
102741 msgid "Active object is not a selected armature"
102742 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
102745 msgid "Separated bones"
102746 msgstr "Huesos separados"
102749 msgid "Unselectable bone in chain"
102750 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
102753 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
102754 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
102757 msgid "Cannot pose libdata"
102758 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
102761 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
102762 msgstr "Sólo es posible deshacer el ocultamiento usando Revelar seleccionados"
102765 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
102766 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en reemplazos o redefiniciones de biblioteca"
102769 msgid "Add New"
102770 msgstr "Agregar nuevo"
102773 msgid "Add New (Current Frame)"
102774 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
102777 msgid "Replace Existing..."
102778 msgstr "Reemplazar existente..."
102781 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
102782 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
102785 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
102786 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
102789 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
102790 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
102793 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
102794 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
102797 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
102798 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
102801 msgid "No action to validate"
102802 msgstr "Ninguna acción a validar"
102805 msgid "Object does not have pose lib data"
102806 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
102809 msgid "Invalid index for pose"
102810 msgstr "Identificador inválido para la pose"
102813 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
102814 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
102817 msgid "Object does not have a valid pose lib"
102818 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
102821 msgid "Pose lib had no active pose"
102822 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
102825 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
102826 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
102829 msgid "Invalid pose specified %d"
102830 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
102833 msgid "No active Keying Set to use"
102834 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
102837 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
102838 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
102841 msgid "Keying Set does not contain any paths"
102842 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
102845 msgid "Push Pose"
102846 msgstr "Empujar pose"
102849 msgid "Relax Pose"
102850 msgstr "Distender pose"
102853 msgid "Sliding-Tool"
102854 msgstr "Deslizar"
102857 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
102858 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
102861 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
102862 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
102865 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
102866 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
102869 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
102870 msgstr "X/Y/Z = Restringir eje"
102873 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
102874 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s"
102877 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
102878 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s"
102881 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
102882 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s"
102885 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
102886 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s"
102889 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
102890 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s"
102893 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
102894 msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades"
102897 msgid "[E] - Disable overshoot"
102898 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
102901 msgid "[E] - Enable overshoot"
102902 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
102905 msgid "[Shift] - Precision active"
102906 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
102909 msgid "Shift - Hold for precision"
102910 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
102913 msgid "[Ctrl] - Increments active"
102914 msgstr "[Ctrl] - Modo incremental activo"
102917 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
102918 msgstr "Ctrl - Mantener para incrementos del 10%"
102921 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
102922 msgstr "[H] - Alternar visibilidad de huesos"
102925 msgid "No keyframes to slide between"
102926 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
102929 msgid "No keyframed poses to propagate to"
102930 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
102933 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
102934 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
102937 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
102938 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
102941 msgid "No pose to copy"
102942 msgstr "Ninguna pose que copiar"
102945 msgid "Copied pose to buffer"
102946 msgstr "Se copió la pose al buffer"
102949 msgid "Copy buffer is empty"
102950 msgstr "El buffer de copia está vacío"
102953 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
102954 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
102957 msgid "Copy buffer has no pose"
102958 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
102961 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
102962 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
102965 msgid "No point was selected"
102966 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
102969 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
102970 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
102973 msgid "Cannot separate current selection"
102974 msgstr "No es posible separar la selección actual"
102977 msgid "Cannot split current selection"
102978 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
102981 msgid "Not yet implemented"
102982 msgstr "Aún no implementado"
102985 msgid "No points were selected"
102986 msgstr "No se han seleccionado puntos"
102989 msgid "Could not make new segments"
102990 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
102993 msgid "Too few selections to merge"
102994 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
102997 msgid "Resolution does not match"
102998 msgstr "La resolución no coincide"
103001 msgid "Cannot make segment"
103002 msgstr "No es posible hacer un segmento"
103005 msgid "Cannot spin"
103006 msgstr "No es posible girar"
103009 msgid "Cannot duplicate current selection"
103010 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
103013 msgid "Only bezier curves are supported"
103014 msgstr "Sólo se soportan curvas Bézier"
103017 msgid "Active object is not a selected curve"
103018 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
103021 msgctxt "Curve"
103022 msgid "BezierCurve"
103023 msgstr "Curva Bézier"
103026 msgctxt "Curve"
103027 msgid "BezierCircle"
103028 msgstr "Círculo Bézier"
103031 msgctxt "Curve"
103032 msgid "CurvePath"
103033 msgstr "Trayectoria curva"
103036 msgctxt "Curve"
103037 msgid "NurbsCurve"
103038 msgstr "Curva NURBS"
103041 msgctxt "Curve"
103042 msgid "NurbsCircle"
103043 msgstr "Círculo NURBS"
103046 msgctxt "Curve"
103047 msgid "NurbsPath"
103048 msgstr "Curva NURBS"
103051 msgctxt "Curve"
103052 msgid "SurfCurve"
103053 msgstr "Curva de superficie"
103056 msgctxt "Curve"
103057 msgid "SurfCircle"
103058 msgstr "Círculo"
103061 msgctxt "Curve"
103062 msgid "SurfPatch"
103063 msgstr "Parche"
103066 msgctxt "Curve"
103067 msgid "SurfSphere"
103068 msgstr "Esfera"
103071 msgctxt "Curve"
103072 msgid "SurfTorus"
103073 msgstr "Rosca"
103076 msgctxt "Curve"
103077 msgid "Surface"
103078 msgstr "Superficie"
103081 msgid "Unable to access 3D viewport"
103082 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
103085 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
103086 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
103089 msgid "No control point selected"
103090 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
103093 msgid "Control point belongs to another spline"
103094 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
103097 msgid "Text too long"
103098 msgstr "Texto demasiado largo"
103101 msgid "Clipboard too long"
103102 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
103105 msgid "Incorrect context for running font unlink"
103106 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
103109 msgid "Failed to open file '%s'"
103110 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
103113 msgid "File too long %s"
103114 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
103117 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103118 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
103121 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103122 msgstr "Anotación - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
103125 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103126 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
103129 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103130 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
103133 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
103134 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
103137 msgid "Cannot paint stroke"
103138 msgstr "No es posible pintar el trazo"
103141 msgid "Nothing to erase"
103142 msgstr "Nada que borrar"
103145 msgid "Annotation operator is already active"
103146 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
103149 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
103150 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
103153 msgid "Active region not set"
103154 msgstr "Región activa no definida"
103157 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
103158 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
103161 msgid "No data in buffer to paste"
103162 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
103165 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
103166 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
103169 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
103170 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
103173 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
103174 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
103177 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
103178 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
103181 msgid "No Armature object in the view layer"
103182 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
103185 msgid "No Grease Pencil data to work on"
103186 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
103189 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
103190 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
103193 msgid "Object created"
103194 msgstr "Objeto creado"
103197 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
103198 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
103201 msgid "Cannot delete locked layers"
103202 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
103205 msgid "No active layer to isolate"
103206 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
103209 msgid "No layers to merge"
103210 msgstr "No hay capas que fundir"
103213 msgid "Current Vertex Group is locked"
103214 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
103217 msgid "Apply all rotations before join objects"
103218 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
103221 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
103222 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
103225 msgid "No active color to isolate"
103226 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
103229 msgid "No Grease Pencil data"
103230 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
103233 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
103234 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
103237 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
103238 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
103241 msgid "Unable to find layer to add"
103242 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
103245 msgid "Cannot add active layer as mask"
103246 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
103249 msgid "Layer already added"
103250 msgstr "Capa ya agregada"
103253 msgid "Maximum number of masking layers reached"
103254 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
103257 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
103258 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
103261 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
103262 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
103265 msgid "No active GP data"
103266 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
103269 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
103270 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
103273 msgid "Not implemented!"
103274 msgstr "¡No implementado!"
103277 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
103278 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
103281 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
103282 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
103285 msgid "No grease pencil data"
103286 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
103289 msgid "No active frame to delete"
103290 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
103293 msgid "No active frame(s) to delete"
103294 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
103297 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
103298 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
103301 msgid "Nothing selected"
103302 msgstr "Nada seleccionado"
103305 msgid "No active area"
103306 msgstr "No hay área activa"
103309 msgid "There is no layer number %d"
103310 msgstr "No existe la capa número %d"
103313 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
103314 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
103317 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
103318 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
103321 msgid "Fill tool needs active material"
103322 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
103325 msgid "Unable to fill unclosed areas"
103326 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
103329 msgid "No available frame for creating stroke"
103330 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
103333 msgid "Active region not valid for filling operator"
103334 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
103337 msgid "GPencil Interpolation: "
103338 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
103341 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
103342 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
103345 msgid "Easing (by strength)"
103346 msgstr "Aceleración (según su intensidad)"
103349 msgid "Dynamic Effects"
103350 msgstr "Efectos dinámicos"
103353 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
103354 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
103357 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
103358 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
103361 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
103362 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
103365 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
103366 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
103369 msgid "Nothing to merge"
103370 msgstr "Nada que fusionar"
103373 msgid "Merged %d materials of %d"
103374 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
103377 msgid "No valid object selected"
103378 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
103381 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
103382 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
103385 msgid "Target object library-data, ignoring!"
103386 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
103389 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103390 msgstr "Lápiz de cera - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
103393 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103394 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
103397 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
103398 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
103401 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
103402 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
103405 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
103406 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
103409 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
103410 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
103413 msgid "Active layer is locked or hidden"
103414 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
103417 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
103418 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
103421 msgid "Grease Pencil operator is already active"
103422 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
103425 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
103426 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
103429 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
103430 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
103433 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
103434 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
103437 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
103438 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
103441 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
103442 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
103445 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
103446 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
103449 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
103450 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
103453 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
103454 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
103457 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
103458 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
103461 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
103462 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
103465 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
103466 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
103469 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
103470 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
103473 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
103474 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
103477 msgid "Trace"
103478 msgstr "Trazar"
103481 msgid "No image empty selected"
103482 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
103485 msgid "No valid image format selected"
103486 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
103489 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
103490 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
103493 msgid "Palette created"
103494 msgstr "Paleta creada"
103497 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
103498 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
103501 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
103502 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
103505 msgid "Cannot Paint while play animation"
103506 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
103509 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
103510 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
103513 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
103514 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
103517 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
103518 msgstr "Atajo que no es de teclado"
103521 msgid "Shift Left Mouse"
103522 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
103525 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
103526 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
103529 msgctxt "Operator"
103530 msgid "Change Shortcut"
103531 msgstr "Cambiar atajo"
103534 msgctxt "Operator"
103535 msgid "Assign Shortcut"
103536 msgstr "Asignar atajo"
103539 msgctxt "Operator"
103540 msgid "Open File Externally"
103541 msgstr "Abrir archivo externamente"
103544 msgctxt "Operator"
103545 msgid "Open Location Externally"
103546 msgstr "Abrir ubicación externamente"
103549 msgctxt "Operator"
103550 msgid "Replace Keyframes"
103551 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
103554 msgctxt "Operator"
103555 msgid "Replace Single Keyframe"
103556 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
103559 msgctxt "Operator"
103560 msgid "Delete Single Keyframe"
103561 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
103564 msgctxt "Operator"
103565 msgid "Replace Keyframe"
103566 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
103569 msgctxt "Operator"
103570 msgid "Insert Single Keyframe"
103571 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
103574 msgctxt "Operator"
103575 msgid "Clear Keyframes"
103576 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
103579 msgctxt "Operator"
103580 msgid "Clear Single Keyframes"
103581 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
103584 msgctxt "Operator"
103585 msgid "Delete Drivers"
103586 msgstr "Borrar controladores"
103589 msgctxt "Operator"
103590 msgid "Delete Single Driver"
103591 msgstr "Borrar controlador individual"
103594 msgctxt "Operator"
103595 msgid "Delete Driver"
103596 msgstr "Borrar controlador"
103599 msgctxt "Operator"
103600 msgid "Open Drivers Editor"
103601 msgstr "Abrir editor controladores"
103604 msgctxt "Operator"
103605 msgid "Add All to Keying Set"
103606 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
103609 msgctxt "Operator"
103610 msgid "Add Single to Keying Set"
103611 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
103614 msgctxt "Operator"
103615 msgid "Remove Overrides"
103616 msgstr "Eliminar redefiniciones"
103619 msgctxt "Operator"
103620 msgid "Remove Single Override"
103621 msgstr "Eliminar una redefinición"
103624 msgctxt "Operator"
103625 msgid "Reset All to Default Values"
103626 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
103629 msgctxt "Operator"
103630 msgid "Reset Single to Default Value"
103631 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
103634 msgctxt "Operator"
103635 msgid "Copy All to Selected"
103636 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
103639 msgctxt "Operator"
103640 msgid "Copy Single to Selected"
103641 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
103644 msgctxt "Operator"
103645 msgid "Copy Full Data Path"
103646 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
103649 msgctxt "Operator"
103650 msgid "Remove from Quick Favorites"
103651 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
103654 msgctxt "Operator"
103655 msgid "Add to Quick Favorites"
103656 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
103659 msgctxt "Operator"
103660 msgid "Remove Shortcut"
103661 msgstr "Eliminar atajo"
103664 msgctxt "Operator"
103665 msgid "Online Manual"
103666 msgstr "Manual en línea"
103669 msgctxt "Operator"
103670 msgid "Online Python Reference"
103671 msgstr "Referencia en línea de Python"
103674 msgid "Failed to set value"
103675 msgstr "No fue posible definir el valor"
103678 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
103679 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
103682 msgid "Animate property"
103683 msgstr "Animar propiedad"
103686 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
103687 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
103690 msgid "Active button match cannot be found"
103691 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
103694 msgid "Active button not found"
103695 msgstr "Botón activo no encontrado"
103698 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
103699 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
103702 msgid "Could not compute a valid data path"
103703 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
103706 msgid "Failed to create the override operation"
103707 msgstr "Falla al crear la redefinición"
103710 msgid "File '%s' cannot be opened"
103711 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
103714 msgid "See '%s' in the text editor"
103715 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
103718 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
103719 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
103722 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
103723 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
103726 msgid "Hex"
103727 msgstr "Hex"
103730 msgid "R:"
103731 msgstr "R:"
103734 msgid "G:"
103735 msgstr "V:"
103738 msgid "B:"
103739 msgstr "A:"
103742 msgid "H:"
103743 msgstr "T:"
103746 msgid "S:"
103747 msgstr "S:"
103750 msgid "L:"
103751 msgstr "L:"
103754 msgid "V:"
103755 msgstr "V:"
103758 msgid "A: "
103759 msgstr "α: "
103762 msgid "Hex: "
103763 msgstr "Hex: "
103766 msgid "(Gamma Corrected)"
103767 msgstr "(con gama corregido)"
103770 msgid "Lightness"
103771 msgstr "Luminosidad"
103774 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
103775 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
103778 msgid "Redo"
103779 msgstr "Rehacer"
103782 msgid "Menu \"%s\" not found"
103783 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
103786 msgid "Panel \"%s\" not found"
103787 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
103790 msgid "Unsupported context"
103791 msgstr "Contexto no soportado"
103794 msgid "Internal error!"
103795 msgstr "¡Error interno!"
103798 msgid "Shortcut: %s"
103799 msgstr "Atajo: %s"
103802 msgid "Python: %s"
103803 msgstr "Python: %s"
103806 msgid "Shortcut Cycle: %s"
103807 msgstr "Recorrer atajos: %s"
103810 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
103811 msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)"
103814 msgid "Value: %s"
103815 msgstr "Valor: %s"
103818 msgid "Radians: %f"
103819 msgstr "Radianes: %f"
103822 msgid "Expression: %s"
103823 msgstr "Expresión: %s"
103826 msgid "Library: %s"
103827 msgstr "Biblioteca: %s"
103830 msgid "Disabled: %s"
103831 msgstr "Deshabilitado: %s"
103834 msgid "Python: %s.%s"
103835 msgstr "Python: %s.%s"
103838 msgctxt "Operator"
103839 msgid "Click"
103840 msgstr "Clic"
103843 msgctxt "Operator"
103844 msgid "Drag"
103845 msgstr "Arrastre"
103848 msgid "ID-Block:"
103849 msgstr "Bloque de ID:"
103852 msgid "No Properties"
103853 msgstr "Sin propiedades"
103856 msgid "Reset"
103857 msgstr "Restablecer"
103860 msgid "More..."
103861 msgstr "Más..."
103864 msgid "Flip Color Ramp"
103865 msgstr "Invertir rampa de color"
103868 msgid "Distribute Stops from Left"
103869 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
103872 msgid "Distribute Stops Evenly"
103873 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
103876 msgid "Eyedropper"
103877 msgstr "Cuentagotas"
103880 msgid "Reset Color Ramp"
103881 msgstr "Restablecer rampa de color"
103884 msgid "Pos"
103885 msgstr "Pos"
103888 msgid "Use Clipping"
103889 msgstr "Limitar"
103892 msgid "Min X:"
103893 msgstr "Mín X:"
103896 msgid "Min Y:"
103897 msgstr "Mín Y:"
103900 msgid "Max X:"
103901 msgstr "Máx X:"
103904 msgid "Max Y:"
103905 msgstr "Máx Y:"
103908 msgid "Reset View"
103909 msgstr "Restablecer vista"
103912 msgid "Extend Horizontal"
103913 msgstr "Extender horizontal"
103916 msgid "Extend Extrapolated"
103917 msgstr "Extender extrapolado"
103920 msgid "Reset Curve"
103921 msgstr "Restablecer curva"
103924 msgid "Sort By:"
103925 msgstr "Ordenar por:"
103928 msgid "Anim Player"
103929 msgstr "Reproductor de animación"
103932 msgid "Manual Scale"
103933 msgstr "Escala manual"
103936 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
103937 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
103940 msgid ""
103941 "Source library: %s\n"
103943 msgstr ""
103944 "Biblioteca de origen: %s\n"
103948 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
103949 msgstr "Bloque de datos indirecto de una biblioteca, no es posible cambiarlo"
103952 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
103953 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
103956 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
103957 msgstr "Redefinición de un bloque de datos vinculado a una biblioteca, clic para hacer completamente local"
103960 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
103961 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
103964 msgid "Packed File, click to unpack"
103965 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
103968 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
103969 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
103972 msgid "Can't edit external library data"
103973 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
103976 msgid "Reset operator defaults"
103977 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
103980 msgid "Proxy Protected"
103981 msgstr "Reemplazo protejido"
103984 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
103985 msgstr "No es posible editar una restricción protegida por un reemplazo"
103988 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
103989 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
103992 msgid "Delete the active position"
103993 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
103996 msgid "Choose active color stop"
103997 msgstr "Parada de color seleccionada"
104000 msgid "Zoom in"
104001 msgstr "Acercar"
104004 msgid "Zoom out"
104005 msgstr "Alejar"
104008 msgid "Clipping Options"
104009 msgstr "Opciones de limitación"
104012 msgid "Delete points"
104013 msgstr "Borrar puntos"
104016 msgid "Reset Black/White point and curves"
104017 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
104020 msgid "Reverse Path"
104021 msgstr "Invertir curva"
104024 msgid "Toggle Profile Clipping"
104025 msgstr "Alternar limitación del perfil"
104028 msgid "Stop this job"
104029 msgstr "Detener este trabajo"
104032 msgid "Stop animation playback"
104033 msgstr "Detener reproducción de la animación"
104036 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
104037 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
104040 msgid "Browse Scene to be linked"
104041 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
104044 msgid "Browse Object to be linked"
104045 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
104048 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
104049 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
104052 msgid "Browse Curve Data to be linked"
104053 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
104056 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
104057 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
104060 msgid "Browse Material to be linked"
104061 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
104064 msgid "Browse Texture to be linked"
104065 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
104068 msgid "Browse Image to be linked"
104069 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
104072 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
104073 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
104076 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
104077 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
104080 msgid "Browse Light Data to be linked"
104081 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
104084 msgid "Browse Camera Data to be linked"
104085 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
104088 msgid "Browse World Settings to be linked"
104089 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
104092 msgid "Choose Screen layout"
104093 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
104096 msgid "Browse Text to be linked"
104097 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
104100 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
104101 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
104104 msgid "Browse Sound to be linked"
104105 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
104108 msgid "Browse Armature data to be linked"
104109 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
104112 msgid "Browse Action to be linked"
104113 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
104116 msgid "Browse Node Tree to be linked"
104117 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
104120 msgid "Browse Brush to be linked"
104121 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
104124 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
104125 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
104128 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
104129 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
104132 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
104133 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
104136 msgid "Browse Mask to be linked"
104137 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
104140 msgid "Browse Palette Data to be linked"
104141 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
104144 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
104145 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
104148 msgid "Browse Cache Files to be linked"
104149 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
104152 msgid "Browse Workspace to be linked"
104153 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
104156 msgid "Browse LightProbe to be linked"
104157 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
104160 msgid "Browse Hair Data to be linked"
104161 msgstr "Explorar datos de pelo a ser vinculado"
104164 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
104165 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
104168 msgid "Browse Volume Data to be linked"
104169 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
104172 msgid "Browse Simulation to be linked"
104173 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
104176 msgid "Browse ID data to be linked"
104177 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
104180 msgctxt "Scene"
104181 msgid "New"
104182 msgstr "Nueva"
104185 msgctxt "Object"
104186 msgid "New"
104187 msgstr "Nuevo"
104190 msgctxt "Mesh"
104191 msgid "New"
104192 msgstr "Nueva"
104195 msgctxt "Curve"
104196 msgid "New"
104197 msgstr "Nueva"
104200 msgctxt "Metaball"
104201 msgid "New"
104202 msgstr "Nueva"
104205 msgctxt "Material"
104206 msgid "New"
104207 msgstr "Nuevo"
104210 msgctxt "Texture"
104211 msgid "New"
104212 msgstr "Nueva"
104215 msgctxt "Image"
104216 msgid "New"
104217 msgstr "Nueva"
104220 msgctxt "Lattice"
104221 msgid "New"
104222 msgstr "Nueva"
104225 msgctxt "Light"
104226 msgid "New"
104227 msgstr "Nueva"
104230 msgctxt "Camera"
104231 msgid "New"
104232 msgstr "Nueva"
104235 msgctxt "World"
104236 msgid "New"
104237 msgstr "Nuevo"
104240 msgctxt "Screen"
104241 msgid "New"
104242 msgstr "Nueva"
104245 msgctxt "Text"
104246 msgid "New"
104247 msgstr "Nuevo"
104250 msgctxt "Speaker"
104251 msgid "New"
104252 msgstr "Nuevo"
104255 msgctxt "Sound"
104256 msgid "New"
104257 msgstr "Nuevo"
104260 msgctxt "Armature"
104261 msgid "New"
104262 msgstr "Nuevo"
104265 msgctxt "Action"
104266 msgid "New"
104267 msgstr "Nueva"
104270 msgctxt "NodeTree"
104271 msgid "New"
104272 msgstr "Nuevo"
104275 msgctxt "Brush"
104276 msgid "New"
104277 msgstr "Nuevo"
104280 msgctxt "ParticleSettings"
104281 msgid "New"
104282 msgstr "Nuevas"
104285 msgctxt "GPencil"
104286 msgid "New"
104287 msgstr "Nuevo"
104290 msgctxt "FreestyleLineStyle"
104291 msgid "New"
104292 msgstr "Nuevo"
104295 msgctxt "WorkSpace"
104296 msgid "New"
104297 msgstr "Nuevo"
104300 msgctxt "LightProbe"
104301 msgid "New"
104302 msgstr "Nueva"
104305 msgctxt "Hair"
104306 msgid "New"
104307 msgstr "Nuevo"
104310 msgctxt "PointCloud"
104311 msgid "New"
104312 msgstr "Nueva"
104315 msgctxt "Volume"
104316 msgid "New"
104317 msgstr "Nuevo"
104320 msgctxt "Simulation"
104321 msgid "New"
104322 msgstr "Nueva"
104325 msgid "%d items"
104326 msgstr "%d elementos"
104329 msgid "Manual Transform"
104330 msgstr "Transformación manual"
104333 msgid "Scene Options"
104334 msgstr "Opciones de la escena"
104337 msgid "Samples Transform"
104338 msgstr "Muestra de transformación"
104341 msgid "Close"
104342 msgstr "Cierre"
104345 msgid "Only"
104346 msgstr "Sólo"
104349 msgid "Object Options"
104350 msgstr "Opciones de objeto"
104353 msgid "Use Schema"
104354 msgstr "Usar esquema"
104357 msgid "Method Quads"
104358 msgstr "Método cuadriláteros"
104361 msgid "No filename given"
104362 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
104365 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
104366 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
104369 msgid "Global Orientation"
104370 msgstr "Orientación global"
104373 msgid "Texture Options"
104374 msgstr "Opciones de textura"
104377 msgid "Only Selected Map"
104378 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
104381 msgid "Export Data Options"
104382 msgstr "Opciones de exportación de datos"
104385 msgid "Armature Options"
104386 msgstr "Opciones de esqueleto"
104389 msgid "Collada Options"
104390 msgstr "Opciones de Collada"
104393 msgid "Import Data Options"
104394 msgstr "Opciones de importación de datos"
104397 msgid "Can't create export file"
104398 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
104401 msgid "Can't overwrite export file"
104402 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
104405 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
104406 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
104409 msgid "Error during export (see Console)"
104410 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
104413 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
104414 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
104417 msgid "Export Options"
104418 msgstr "Opciones de exportación"
104421 msgid "Unable to find valid 3D View area"
104422 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
104425 msgid "Unable to export SVG"
104426 msgstr "No es posible exportar a SVG"
104429 msgid "Unable to export PDF"
104430 msgstr "No es posible exportar a PDF"
104433 msgid "Unable to import SVG"
104434 msgstr "No es posible importar desde SVG"
104437 msgctxt "Mesh"
104438 msgid "Plane"
104439 msgstr "Plano"
104442 msgctxt "Mesh"
104443 msgid "Cube"
104444 msgstr "Cubo"
104447 msgctxt "Mesh"
104448 msgid "Circle"
104449 msgstr "Círculo"
104452 msgctxt "Mesh"
104453 msgid "Cylinder"
104454 msgstr "Cilindro"
104457 msgctxt "Mesh"
104458 msgid "Cone"
104459 msgstr "Cono"
104462 msgctxt "Mesh"
104463 msgid "Grid"
104464 msgstr "Plano subdividido"
104467 msgctxt "Mesh"
104468 msgid "Suzanne"
104469 msgstr "Suzanne"
104472 msgctxt "Mesh"
104473 msgid "Sphere"
104474 msgstr "Esfera"
104477 msgctxt "Mesh"
104478 msgid "Icosphere"
104479 msgstr "Esfera geodésica"
104482 msgid "Miter Shape"
104483 msgstr "Forma del inglete"
104486 msgid "Intersection Type"
104487 msgstr "Tipo de intersección"
104490 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
104491 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
104494 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
104495 msgstr "Bot. Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
104498 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
104499 msgstr "Bot. Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
104502 msgid "Selected edges/faces required"
104503 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
104506 msgid "Not a valid selection for extrude"
104507 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
104510 msgid "Invalid/unset axis"
104511 msgstr "Eje no válido o no establecido"
104514 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
104515 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
104518 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
104519 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
104522 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
104523 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
104526 msgid "No intersections found"
104527 msgstr "No se encontraron intersecciones"
104530 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
104531 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: inicio/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a pto. medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restricción de ángulo (%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazamiento"
104534 msgid "Selected faces required"
104535 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
104538 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
104539 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
104542 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
104543 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
104546 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
104547 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
104550 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
104551 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
104554 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
104555 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
104558 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
104559 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
104562 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
104563 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
104566 msgid "Cannot rip selected faces"
104567 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
104570 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
104571 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
104574 msgid "Rip failed"
104575 msgstr "Arrancar falló"
104578 msgid "No face regions selected"
104579 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
104582 msgid "No matching face regions found"
104583 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
104586 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
104587 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
104590 msgid "Does not work in face selection mode"
104591 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
104594 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
104595 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
104598 msgid "Must be in vertex selection mode"
104599 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
104602 msgid "No weights/vertex groups on object"
104603 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
104606 msgid "No face selected"
104607 msgstr "No hay caras seleccionadas"
104610 msgid "No edge selected"
104611 msgstr "No hay bordes seleccionados"
104614 msgid "No vertex selected"
104615 msgstr "No hay vértices seleccionados"
104618 msgid "No vertex group among the selected vertices"
104619 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
104622 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
104623 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
104626 msgid "Invalid selection order"
104627 msgstr "Orden de selección inválido"
104630 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
104631 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
104634 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
104635 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
104638 msgid "No selected vertex"
104639 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
104642 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
104643 msgstr "Las caras seleccionadas deben ser triángulos o cuadriláteros"
104646 msgid "Active mesh does not have shape keys"
104647 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
104650 msgid "No edges are selected to operate on"
104651 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
104654 msgid "Mouse path too short"
104655 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
104658 msgid "Selection not supported in object mode"
104659 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
104662 msgid "No edges selected"
104663 msgstr "Ningún borde seleccionado"
104666 msgid "No faces filled"
104667 msgstr "Ninguna cara rellena"
104670 msgid "No active vertex group"
104671 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
104674 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
104675 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
104678 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
104679 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
104682 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
104683 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
104686 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
104687 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
104690 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
104691 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
104694 msgid "Removed %d vertice(s)"
104695 msgstr "%d vértices removidos"
104698 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
104699 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
104702 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
104703 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
104706 msgid "Parse error in %s"
104707 msgstr "Error de análisis en %s"
104710 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
104711 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
104714 msgid "Cannot add edges in edit mode"
104715 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
104718 msgid "Cannot add loops in edit mode"
104719 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
104722 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
104723 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
104726 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
104727 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
104730 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
104731 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
104734 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
104735 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
104738 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
104739 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
104742 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
104743 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
104746 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
104747 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
104750 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
104751 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
104754 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
104755 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
104758 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
104759 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
104762 msgid "%d %s mirrored"
104763 msgstr "%d %s simetrizados"
104766 msgid "Cannot join while in edit mode"
104767 msgstr "No es posible unir en modo edición"
104770 msgid "Active object is not a selected mesh"
104771 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
104774 msgid "No mesh data to join"
104775 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
104778 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
104779 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
104782 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
104783 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
104786 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
104787 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
104790 msgid "SoundTrack"
104791 msgstr "Pista de sonido"
104794 msgctxt "Light"
104795 msgid "IrradianceVolume"
104796 msgstr "Volumen de irradiación"
104799 msgctxt "Light"
104800 msgid "ReflectionPlane"
104801 msgstr "Plano de reflexión"
104804 msgctxt "Light"
104805 msgid "ReflectionCubemap"
104806 msgstr "Cubo de reflexión"
104809 msgctxt "Light"
104810 msgid "LightProbe"
104811 msgstr "Sonda de luz"
104814 msgctxt "Object"
104815 msgid "Force"
104816 msgstr "Fuerza"
104819 msgctxt "Object"
104820 msgid "Vortex"
104821 msgstr "Vórtice"
104824 msgctxt "Object"
104825 msgid "Magnet"
104826 msgstr "Magneto"
104829 msgctxt "Object"
104830 msgid "Wind"
104831 msgstr "Viento"
104834 msgctxt "Object"
104835 msgid "CurveGuide"
104836 msgstr "Curva guía"
104839 msgctxt "Object"
104840 msgid "TextureField"
104841 msgstr "Campo de textura"
104844 msgctxt "Object"
104845 msgid "Harmonic"
104846 msgstr "Armónico"
104849 msgctxt "Object"
104850 msgid "Charge"
104851 msgstr "Carga"
104854 msgctxt "Object"
104855 msgid "Lennard-Jones"
104856 msgstr "Lennard-Jones"
104859 msgctxt "Object"
104860 msgid "Boid"
104861 msgstr "Boid"
104864 msgctxt "Object"
104865 msgid "Turbulence"
104866 msgstr "Turbulencia"
104869 msgctxt "Object"
104870 msgid "Drag"
104871 msgstr "Arrastre"
104874 msgctxt "Object"
104875 msgid "FluidField"
104876 msgstr "Campo de fluido"
104879 msgctxt "Object"
104880 msgid "Field"
104881 msgstr "Campo"
104884 msgid "Cannot create editmode armature"
104885 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
104888 msgid "Not implemented"
104889 msgstr "No implementado"
104892 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
104893 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos vinculados, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
104896 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
104897 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
104900 msgid "Object not found"
104901 msgstr "Objeto no encontrado"
104904 msgid "This data does not support joining in edit mode"
104905 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
104908 msgid "Cannot edit external library data"
104909 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
104912 msgid "This data does not support joining in this mode"
104913 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
104916 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
104917 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
104920 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
104921 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
104924 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
104925 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
104928 msgid "Deleted %u object(s)"
104929 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
104932 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
104933 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
104936 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
104937 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
104940 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
104941 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
104944 msgid "You should have active texture to use multires baker"
104945 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
104948 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
104949 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
104952 msgid "Baking to unsupported image type"
104953 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
104956 msgid "No objects found to bake from"
104957 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
104960 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
104961 msgstr "La contribución de la oclusión ambiental a la pasada de captura Combinada requiere tener habilitada una pasada de luz (alternativamente capturar la pasada Oclusión ambiental)"
104964 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
104965 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
104968 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
104969 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
104972 msgid "No valid selected objects"
104973 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
104976 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
104977 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
104980 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
104981 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
104984 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
104985 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
104988 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
104989 msgstr "No se soporta la captura de colores de vértices con objetos de otro tipo que no sea malla"
104992 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
104993 msgstr "No se encontraron capas de colores de vértices para ser capturadas"
104996 msgid "Current render engine does not support baking"
104997 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
105000 msgid "No valid cage object"
105001 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
105004 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
105005 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
105008 msgid "Error handling selected objects"
105009 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
105012 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
105013 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
105016 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
105017 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
105020 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
105021 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
105024 msgid "No faces found in the object \"%s\""
105025 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
105028 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
105029 msgstr "No se encontró una capa colores de vértices activa en el objeto \"%s\""
105032 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
105033 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
105036 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
105037 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
105040 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
105041 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
105044 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
105045 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
105048 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
105049 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
105052 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
105053 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
105056 msgid "Uninitialized image %s"
105057 msgstr "Imagen %s no inicializada"
105060 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
105061 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
105064 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
105065 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
105068 msgid "Baking map written to \"%s\""
105069 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
105072 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
105073 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
105076 msgid "Error baking from object \"%s\""
105077 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
105080 msgid "Problem baking object \"%s\""
105081 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
105084 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
105085 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
105088 msgid "Active object contains no collections"
105089 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
105092 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
105093 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
105096 msgid "Could not add the collection because it is linked"
105097 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
105100 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
105101 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
105104 msgid "Add IK"
105105 msgstr "Agregar CI"
105108 msgid "To Active Bone"
105109 msgstr "A hueso activo"
105112 msgid "To Active Object"
105113 msgstr "A objeto activo"
105116 msgid "To New Empty Object"
105117 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
105120 msgid "Without Targets"
105121 msgstr "Sin objetivos"
105124 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
105125 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
105128 msgid "Child Of constraint not found"
105129 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
105132 msgid "Follow Path constraint not found"
105133 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
105136 msgid "Path is already animated"
105137 msgstr "La trayectoria ya está animada"
105140 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
105141 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
105144 msgid "No active bone with constraints for copying"
105145 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
105148 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
105149 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
105152 msgid "No active object to add constraint to"
105153 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
105156 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
105157 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
105160 msgid "Bone already has an IK constraint"
105161 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
105164 msgid "Removed constraint: %s"
105165 msgstr "Restricción eliminada: %s"
105168 msgid "Cannot edit library data"
105169 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
105172 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
105173 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
105176 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
105177 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
105180 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
105181 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados '%s' no puede ser modificados"
105184 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
105185 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
105188 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
105189 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
105192 msgid "No collection selected"
105193 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
105196 msgid "Unexpected error, collection not found"
105197 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
105200 msgid "No objects selected"
105201 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
105204 msgid "%s already in %s"
105205 msgstr "%s ya está en %s"
105208 msgid "%s %s to %s"
105209 msgstr "%s %s a %s"
105212 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
105213 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
105216 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
105217 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
105220 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
105221 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
105224 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
105225 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
105228 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
105229 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
105232 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
105233 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
105236 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
105237 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
105240 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
105241 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
105244 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
105245 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
105248 msgid "Removed modifier: %s"
105249 msgstr "Modificador eliminado: %s"
105252 msgid "Applied modifier: %s"
105253 msgstr "Modificador aplicado: %s"
105256 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
105257 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
105260 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
105261 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
105264 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
105265 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
105268 msgid "No supported objects were selected"
105269 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
105272 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
105273 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
105276 msgid "Armature has no active object bone"
105277 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
105280 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
105281 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
105284 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
105285 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
105288 msgid "Could not find hook modifier"
105289 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
105292 msgid "Click in the viewport to select an object"
105293 msgstr "Hacer clic en la vista para seleccionar un objeto"
105296 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
105297 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
105300 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
105301 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
105304 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
105305 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
105308 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
105309 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
105312 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
105313 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
105316 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
105317 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
105320 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
105321 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
105324 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
105325 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
105328 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
105329 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
105332 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
105333 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
105336 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
105337 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores de construcción"
105340 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
105341 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
105344 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
105345 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
105348 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
105349 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
105352 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
105353 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo escultura"
105356 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
105357 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
105360 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
105361 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
105364 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
105365 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
105368 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
105369 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
105372 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
105373 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
105376 msgid "Modifier is disabled"
105377 msgstr "El modificador está deshabilitado"
105380 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
105381 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
105384 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
105385 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
105388 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
105389 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
105392 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
105393 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
105396 msgid "%d new levels rebuilt"
105397 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
105400 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
105401 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
105404 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
105405 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
105408 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
105409 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
105412 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
105413 msgstr "No soportado para modificadores \"Colisión\" o \"Gancho\""
105416 msgid "No selected object is active"
105417 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
105420 msgid "Object type of source object is not supported"
105421 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
105424 msgid "OK?"
105425 msgstr "¿Aceptar?"
105428 msgid "Set Parent To"
105429 msgstr "Definir como superior"
105432 msgid "Object (Keep Transform)"
105433 msgstr "Mantener transformación"
105436 msgid "Object (Without Inverse)"
105437 msgstr "Sin compensación"
105440 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
105441 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
105444 msgid "Loop in parents"
105445 msgstr "Bucle en superiores"
105448 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
105449 msgstr "Sólo es posible hacer un reemplazo de un objeto o colección referenciados"
105452 msgid "Unable to assign proxy"
105453 msgstr "No fue posible asignar un reemplazo"
105456 msgid "No object to make proxy for"
105457 msgstr "Ningún objeto del cual hacer un reemplazo"
105460 msgid "No active bone"
105461 msgstr "Ningún hueso activo"
105464 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
105465 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
105468 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
105469 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
105472 msgid "Could not find scene"
105473 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
105476 msgid "Cannot link objects into the same scene"
105477 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
105480 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
105481 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
105484 msgid "Skipped editing library object data"
105485 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
105488 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
105489 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
105492 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
105493 msgstr "Sólo es posible hacer una redefinición de biblioteca para un objeto o colección referenciada"
105496 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
105497 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
105500 msgid "Can't unlink this object data"
105501 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
105504 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
105505 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
105508 msgid "Active object '%s' is not overridable"
105509 msgstr "El objeto activo '%s' no es redefinible"
105512 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
105513 msgstr "No fue posible encontrar una colección redefinible que contuviera al objeto '%s'"
105516 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
105517 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del reemplazo '%s' (¿quizás use datos que ya son locales?)"
105520 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
105521 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño de los vóxeles. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
105524 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
105525 msgstr "Rehacer malla en modo Vóxeles no puede ser aplicado con un Tamaño de vóxeles de 0.0"
105528 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
105529 msgstr "Rehacer malla falló al crear la nueva malla"
105532 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
105533 msgstr "La reconstrucción de malla no puede funcionar sobre datos vinculados o redefinidos"
105536 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
105537 msgstr "Rehacer malla no puede ser aplicado en modo Edición"
105540 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
105541 msgstr "Rehacer malla no puede ser aplicado con la topología dinámica activada"
105544 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
105545 msgstr "Rehacer malla no puede ser aplicado con un modificador Multi-resolución en la lista de modificadores"
105548 msgid "Select Collection"
105549 msgstr "Seleccionar colección"
105552 msgid "No active object"
105553 msgstr "Ningún objeto activo"
105556 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
105557 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
105560 msgid "Active object must be a light"
105561 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
105564 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
105565 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
105568 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
105569 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
105572 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
105573 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
105576 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
105577 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
105580 msgid "Removed effect: %s"
105581 msgstr "Efecto eliminado: %s"
105584 msgid "Objects have no data to transform"
105585 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
105588 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
105589 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
105592 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
105593 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
105596 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105597 msgstr "No es posible aplicar a un multi usuario: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105600 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105601 msgstr "No es posible aplicar a datos de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105604 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105605 msgstr "No se puede aplicar la rotación/posición a una curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105608 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
105609 msgstr "No se puede aplicar a una curva con formas clave: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
105612 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
105613 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
105616 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
105617 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
105620 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
105621 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
105624 msgid "|%i linked library object(s)"
105625 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
105628 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
105629 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
105632 msgid "No vertex groups to operate on"
105633 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
105636 msgid "All groups are locked"
105637 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
105640 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
105641 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
105644 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
105645 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
105648 msgid "Invalid vertex group index"
105649 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
105652 msgid "Vertex group is locked"
105653 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
105656 msgid "%d vertex weights limited"
105657 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
105660 msgid "No active editable object"
105661 msgstr "Ningún objeto editable activo"
105664 msgid "Object type does not support vertex groups"
105665 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
105668 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
105669 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
105672 msgid "Object has no vertex groups"
105673 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
105676 msgid "Only mesh objects are supported"
105677 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
105680 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
105681 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
105684 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
105685 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
105688 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
105689 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
105692 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
105693 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
105696 msgid "No frames to bake"
105697 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
105700 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
105701 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
105704 msgid "Bake failed: invalid canvas"
105705 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
105708 msgid "Removed %d double particle(s)"
105709 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
105712 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
105713 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
105716 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
105717 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
105720 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
105721 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
105724 msgid "Bake failed: invalid domain"
105725 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
105728 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
105729 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
105732 msgid "Bake free failed: invalid domain"
105733 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
105736 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
105737 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
105740 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
105741 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
105744 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
105745 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
105748 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
105749 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
105752 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
105753 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
105756 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
105757 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
105760 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
105761 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
105764 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
105765 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
105768 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
105769 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
105772 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
105773 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
105776 msgid "Acrylic"
105777 msgstr "Acrílico"
105780 msgid "Asphalt (Crushed)"
105781 msgstr "Asfalto (apisonado)"
105784 msgid "Bark"
105785 msgstr "Corteza"
105788 msgid "Beans (Cocoa)"
105789 msgstr "Granos (cacao)"
105792 msgid "Beans (Soy)"
105793 msgstr "Granos (soja)"
105796 msgid "Brick (Pressed)"
105797 msgstr "Ladrillo (prensado)"
105800 msgid "Brick (Common)"
105801 msgstr "Ladrillo (común)"
105804 msgid "Brick (Soft)"
105805 msgstr "Ladrillo (blando)"
105808 msgid "Brass"
105809 msgstr "Latón"
105812 msgid "Bronze"
105813 msgstr "Bronce"
105816 msgid "Carbon (Solid)"
105817 msgstr "Carbón (sólido)"
105820 msgid "Cardboard"
105821 msgstr "Cartón"
105824 msgid "Cast Iron"
105825 msgstr "Hierro fundido"
105828 msgid "Cement"
105829 msgstr "Cemento"
105832 msgid "Chalk (Solid)"
105833 msgstr "Tiza (sólida)"
105836 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
105837 msgstr "Café (fresco/tostado)"
105840 msgid "Concrete"
105841 msgstr "Concreto"
105844 msgid "Charcoal"
105845 msgstr "Carbonilla"
105848 msgid "Cork"
105849 msgstr "Corcho"
105852 msgid "Copper"
105853 msgstr "Cobre"
105856 msgid "Garbage"
105857 msgstr "Basura"
105860 msgid "Glass (Broken)"
105861 msgstr "Vidrio (roto)"
105864 msgid "Glass (Solid)"
105865 msgstr "Vidrio (sólido)"
105868 msgid "Gold"
105869 msgstr "Oro"
105872 msgid "Granite (Broken)"
105873 msgstr "Granito (roto)"
105876 msgid "Granite (Solid)"
105877 msgstr "Granito (sólido)"
105880 msgid "Gravel"
105881 msgstr "Grava"
105884 msgid "Ice (Crushed)"
105885 msgstr "Hielo (prensado)"
105888 msgid "Ice (Solid)"
105889 msgstr "Hielo (sólido)"
105892 msgid "Iron"
105893 msgstr "Hierro"
105896 msgid "Lead"
105897 msgstr "Plomo"
105900 msgid "Limestone (Broken)"
105901 msgstr "Caliza (rota)"
105904 msgid "Limestone (Solid)"
105905 msgstr "Caliza (sólida)"
105908 msgid "Marble (Broken)"
105909 msgstr "Mármol (roto)"
105912 msgid "Marble (Solid)"
105913 msgstr "Mármol (sólido)"
105916 msgid "Paper"
105917 msgstr "Papel"
105920 msgid "Peanuts (Shelled)"
105921 msgstr "Maní (con cáscara)"
105924 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
105925 msgstr "Maní (sin cáscara)"
105928 msgid "Plaster"
105929 msgstr "Yeso"
105932 msgid "Polystyrene"
105933 msgstr "Poliestireno"
105936 msgid "Rubber"
105937 msgstr "Goma"
105940 msgid "Silver"
105941 msgstr "Plata"
105944 msgid "Steel"
105945 msgstr "Acero"
105948 msgid "Stone"
105949 msgstr "Piedra"
105952 msgid "Stone (Crushed)"
105953 msgstr "Piedra (prensada)"
105956 msgid "Timber"
105957 msgstr "Madera"
105960 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
105961 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
105964 msgid "No Rigid Body World to remove"
105965 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
105968 msgid "No Rigid Body World to export"
105969 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
105972 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
105973 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
105976 msgid "3D Local View"
105977 msgstr "Vista local 3D"
105980 msgid "Frame:%d "
105981 msgstr "Fotograma:%d "
105984 msgid "| Last:%s "
105985 msgstr "| Último:%s "
105988 msgid "Time:%s "
105989 msgstr "Tiempo:%s "
105992 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
105993 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
105996 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
105997 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
106000 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
106001 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
106004 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
106005 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
106008 msgid "Scene has no camera"
106009 msgstr "La escena no contiene cámaras"
106012 msgid "Movie format unsupported"
106013 msgstr "Formato de película no soportado"
106016 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
106017 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
106020 msgid "Write error: cannot save %s"
106021 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
106024 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
106025 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
106028 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
106029 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
106032 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
106033 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
106036 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
106037 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
106040 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
106041 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
106044 msgid "No active lineset to add a new line style to"
106045 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
106048 msgid "Unknown line color modifier type"
106049 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
106052 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
106053 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
106056 msgid "Unknown line thickness modifier type"
106057 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
106060 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
106061 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
106064 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
106065 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
106068 msgid "No active line style in the current scene"
106069 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
106072 msgid "Removed %d slots"
106073 msgstr "%d contenedores removidos"
106076 msgid "Blender Render"
106077 msgstr "Interno"
106080 msgid "Failed to open window!"
106081 msgstr "Error al abrir ventana!"
106084 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
106085 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
106088 msgid "Join Areas"
106089 msgstr "Unir áreas"
106092 msgid "Swap Areas"
106093 msgstr "Intercambiar áreas"
106096 msgid "Restore Areas"
106097 msgstr "Restablecer áreas"
106100 msgid "Maximize Area"
106101 msgstr "Maximizar área"
106104 msgid "Full Screen Area"
106105 msgstr "Área a pantalla completa"
106108 msgid "Flip to Bottom"
106109 msgstr "Cambiar a abajo"
106112 msgid "Flip to Top"
106113 msgstr "Cambiar a arriba"
106116 msgid "Show Header"
106117 msgstr "Mostrar encabezado"
106120 msgid "Show Tool Settings"
106121 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
106124 msgid "Show Footer"
106125 msgstr "Mostrar pie"
106128 msgid "Flip to Right"
106129 msgstr "Invertir hacia la derecha"
106132 msgid "Flip to Left"
106133 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
106136 msgid "Blender Preferences"
106137 msgstr "Preferencias de Blender"
106140 msgid "Blender Drivers Editor"
106141 msgstr "Editor de controladores de Blender"
106144 msgid "Blender Info Log"
106145 msgstr "Registro de información de Blender"
106148 msgid "Can only scale region size from an action zone"
106149 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
106152 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
106153 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
106156 msgid "No more markers to jump to in this direction"
106157 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
106160 msgid "Only window region can be 4-split"
106161 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
106164 msgid "Only last region can be 4-split"
106165 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
106168 msgid "No fullscreen areas were found"
106169 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
106172 msgid "Removed amount of editors: %d"
106173 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
106176 msgid "expected a view3d region"
106177 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
106180 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
106181 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
106184 msgid "Context missing active object"
106185 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
106188 msgid "expected a view3d region & editmesh"
106189 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
106192 msgid "expected a view3d region & editcurve"
106193 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
106196 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
106197 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
106200 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
106201 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
106204 msgid "No menu items found"
106205 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
106208 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
106209 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
106212 msgid "Quick Favorites"
106213 msgstr "Favoritos rápidos"
106216 msgctxt "Operator"
106217 msgid "Duplicate Current"
106218 msgstr "Duplicar activo"
106221 msgid "Sample color for %s"
106222 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
106225 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
106226 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
106229 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
106230 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
106233 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
106234 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
106237 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
106238 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
106241 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
106242 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
106245 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
106246 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
106249 msgid "Untitled"
106250 msgstr "Sin nombre"
106253 msgid "No active mesh object"
106254 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
106257 msgid "Image could not be found"
106258 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
106261 msgid "Image data could not be found"
106262 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
106265 msgid "Image project data invalid"
106266 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
106269 msgid "No active camera set"
106270 msgstr "No hay definida una cámara activa"
106273 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
106274 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
106277 msgid "No 3D viewport found to create image from"
106278 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
106281 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
106282 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
106285 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
106286 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
106289 msgid "Active group is locked, aborting"
106290 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
106293 msgid "Mirror group is locked, aborting"
106294 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
106297 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
106298 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
106301 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
106302 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
106305 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
106306 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
106309 msgid "non-triangle face"
106310 msgstr "cara no triangular"
106313 msgid "multi-res modifier"
106314 msgstr "modificador multi-resolución"
106317 msgid "vertex data"
106318 msgstr "datos de vértices"
106321 msgid "edge data"
106322 msgstr "datos de bordes"
106325 msgid "face data"
106326 msgstr "datos de caras"
106329 msgid "constructive modifier"
106330 msgstr "modificador de construcción"
106333 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
106334 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
106337 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
106338 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
106341 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
106342 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
106345 msgid "Click on the mesh to set the detail"
106346 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
106349 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
106350 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
106353 msgid "Warning!"
106354 msgstr "¡Advertencia!"
106357 msgid "OK"
106358 msgstr "Aceptar"
106361 msgid "Vertex Data Detected!"
106362 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
106365 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
106366 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
106369 msgid "Generative Modifiers Detected!"
106370 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
106373 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
106374 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
106377 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
106378 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
106381 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
106382 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
106385 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
106386 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. Clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
106389 msgid "Compiled without sound support"
106390 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
106393 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
106394 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
106397 msgid "Active F-Curve"
106398 msgstr "Curva-f activa"
106401 msgid "Active Keyframe"
106402 msgstr "Fotograma activo"
106405 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
106406 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
106409 msgid "Action has already been stashed"
106410 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
106413 msgid "Could not find current NLA Track"
106414 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
106417 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
106418 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
106421 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
106422 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
106425 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
106426 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
106429 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
106430 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
106433 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
106434 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
106437 msgid "Not implemented for Masks"
106438 msgstr "No implementado para máscaras"
106441 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
106442 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
106445 msgid "Texture Field"
106446 msgstr "Campo de texturas"
106449 msgid "Brush Mask"
106450 msgstr "Máscara de pincel"
106453 msgid "No textures in context"
106454 msgstr "No hay texturas en este contexto"
106457 msgid "Show texture in texture tab"
106458 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
106461 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
106462 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
106465 msgid "No texture user found"
106466 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
106469 msgid "Fields"
106470 msgstr "Campos"
106473 msgid "File Path:"
106474 msgstr "Ruta del archivo:"
106477 msgid "Track is locked"
106478 msgstr "Rastro bloqueado"
106481 msgid "X:"
106482 msgstr "X:"
106485 msgid "Y:"
106486 msgstr "Y:"
106489 msgid "Offset:"
106490 msgstr "Desplazamiento:"
106493 msgid "Pattern Area:"
106494 msgstr "Área patrón:"
106497 msgid "Width:"
106498 msgstr "Ancho:"
106501 msgid "Height:"
106502 msgstr "Altura:"
106505 msgid "Search Area:"
106506 msgstr "Área de búsqueda:"
106509 msgid "Marker is disabled at current frame"
106510 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
106513 msgid "Marker is enabled at current frame"
106514 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
106517 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
106518 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
106521 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
106522 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
106525 msgid "X-offset to parenting point"
106526 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
106529 msgid "Y-offset to parenting point"
106530 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
106533 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
106534 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
106537 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
106538 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
106541 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
106542 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
106545 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
106546 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
106549 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
106550 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
106553 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
106554 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
106557 msgid "%d x %d"
106558 msgstr "%d x %d"
106561 msgid ", %d float channel(s)"
106562 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
106565 msgid ", RGBA float"
106566 msgstr ", RVAα decimal"
106569 msgid ", RGB float"
106570 msgstr ", RVA decimal"
106573 msgid ", RGBA byte"
106574 msgstr ", RVAα byte"
106577 msgid ", RGB byte"
106578 msgstr ", RVA byte"
106581 msgid ", %.2f fps"
106582 msgstr ", %.2f fps"
106585 msgid ", failed to load"
106586 msgstr ", no fue posible cargar"
106589 msgid "Frame: %d / %d"
106590 msgstr "Fotograma: %d / %d"
106593 msgid "Frame: - / %d"
106594 msgstr "Fotograma: - / %d"
106597 msgid "unsupported movie clip format"
106598 msgstr "formato de clip de película no soportado"
106601 msgid "No files selected to be opened"
106602 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
106605 msgid "Cannot read '%s': %s"
106606 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
106609 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
106610 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
106613 msgid "No active track to join to"
106614 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
106617 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
106618 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
106621 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
106622 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
106625 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
106626 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
106629 msgid "No object to apply orientation on"
106630 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
106633 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
106634 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
106637 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
106638 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
106641 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
106642 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
106645 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
106646 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
106649 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
106650 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
106653 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
106654 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
106657 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
106658 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
106661 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
106662 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
106665 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
106666 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
106669 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
106670 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
106673 msgid "File path"
106674 msgstr "Ruta del archivo"
106677 msgid "Library not found"
106678 msgstr "Biblioteca no encontrada"
106681 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
106682 msgstr "Definir las rutas a las bibliotecas en las Preferencias, dentro de la sección Rutas de archivo"
106685 msgid "Today"
106686 msgstr "Hoy"
106689 msgid "Yesterday"
106690 msgstr "Ayer"
106693 msgid "File does not exist"
106694 msgstr "El archivo no existe"
106697 msgid "No parent directory given"
106698 msgstr "No se indicó un directorio superior"
106701 msgid "Could not create new folder name"
106702 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
106705 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
106706 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
106709 msgid "Could not create new folder: %s"
106710 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
106713 msgid "Could not delete file or directory: %s"
106714 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
106717 msgid "Cancel"
106718 msgstr "Cancelar"
106721 msgid "File name, overwrite existing"
106722 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
106725 msgid "File name"
106726 msgstr "Nombre de archivo"
106729 msgid "Date Modified"
106730 msgstr "Fecha de modificación"
106733 msgid "Home"
106734 msgstr "Carpeta de usuario"
106737 msgid "Desktop"
106738 msgstr "Escritorio"
106741 msgid "Downloads"
106742 msgstr "Descargas"
106745 msgid "Music"
106746 msgstr "Música"
106749 msgid "Pictures"
106750 msgstr "Imágenes"
106753 msgid "Videos"
106754 msgstr "Videos"
106757 msgid "Movies"
106758 msgstr "Películas"
106761 msgid "Cursor X"
106762 msgstr "Cursor X"
106765 msgid "Cursor to Selection"
106766 msgstr "Cursor a selección"
106769 msgid "Cursor Value to Selection"
106770 msgstr "Valor del cursor a selección"
106773 msgid "Interpolation:"
106774 msgstr "Interpolación:"
106777 msgid "None for Enum/Boolean"
106778 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
106781 msgid "Key Frame"
106782 msgstr "Fotograma clave"
106785 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
106786 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
106789 msgid "See Modifiers panel below"
106790 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
106793 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
106794 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
106797 msgid "No active keyframe on F-Curve"
106798 msgstr "No hay un fotograma clave activo en la curva-f"
106801 msgid "Prop:"
106802 msgstr "Propiedad:"
106805 msgid "Driver Value:"
106806 msgstr "Valor controlador:"
106809 msgid "Expression:"
106810 msgstr "Expresión:"
106813 msgid "Add Input Variable"
106814 msgstr "Agregar variable de entrada"
106817 msgid "Value:"
106818 msgstr "Valor:"
106821 msgid "Update Dependencies"
106822 msgstr "Actualizar dependencias"
106825 msgid "Driven Property:"
106826 msgstr "Propiedad controlada:"
106829 msgid "Driver Settings:"
106830 msgstr "Opciones del controlador:"
106833 msgid "Show in Drivers Editor"
106834 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
106837 msgid "Add Modifier"
106838 msgstr "Agregar modificador"
106841 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
106842 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
106845 msgid "Python restricted for security"
106846 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
106849 msgid "Slow Python expression"
106850 msgstr "Expresión de Python lenta"
106853 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
106854 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
106857 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
106858 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
106861 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
106862 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
106865 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
106866 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
106869 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
106870 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
106873 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
106874 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
106877 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
106878 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
106881 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
106882 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
106885 msgid "Invalid variable name, click here for details"
106886 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
106889 msgid "Delete target variable"
106890 msgstr "Borrar variable de objetivo"
106893 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
106894 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
106897 msgid "Driven Property"
106898 msgstr "Propiedad controlada"
106901 msgid "Add/Edit Driver"
106902 msgstr "Agregar/Editar controlador"
106905 msgctxt "Operator"
106906 msgid "Invalid Variable Name"
106907 msgstr "Nombre de variable inválido"
106910 msgid "<No ID>"
106911 msgstr "<Sin ID>"
106914 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
106915 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
106918 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
106919 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
106922 msgid "No channels to add keyframes to"
106923 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
106926 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
106927 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
106930 msgid "Active F-Curve is not editable"
106931 msgstr "La curva-f activa no es editable"
106934 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
106935 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
106938 msgid "Unsupported audio format"
106939 msgstr "Formato de audio no soportado"
106942 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
106943 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
106946 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
106947 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
106950 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
106951 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
106954 msgid "The rotation channel was filtered"
106955 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
106958 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
106959 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
106962 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
106963 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
106966 msgid "No F-Modifiers to paste"
106967 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
106970 msgid "File not found '%s'"
106971 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
106974 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
106975 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
106978 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
106979 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
106982 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
106983 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
106986 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
106987 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
106990 msgid "All %d rotation channels were filtered"
106991 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
106994 msgid "Decimate Keyframes"
106995 msgstr "Diezmar claves"
106998 msgid "Slot %d"
106999 msgstr "%d"
107002 msgid "Discard"
107003 msgstr "Descartar"
107006 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
107007 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
107010 msgid "Select Slot"
107011 msgstr "Seleccionar contenedor"
107014 msgid "Select Layer"
107015 msgstr "Seleccionar capa"
107018 msgid "Select Pass"
107019 msgstr "Seleccionar pasada"
107022 msgid "Select View"
107023 msgstr "Seleccionar vista"
107026 msgid "Can't Load Image"
107027 msgstr "No es posible cargar la imagen"
107030 msgid "%d x %d, "
107031 msgstr "%d x %d, "
107034 msgid "%d float channel(s)"
107035 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
107038 msgid " RGBA float"
107039 msgstr " RVAα decimal"
107042 msgid " RGB float"
107043 msgstr " RVA decimal"
107046 msgid " RGBA byte"
107047 msgstr " RVAα byte"
107050 msgid " RGB byte"
107051 msgstr " RVA byte"
107054 msgid " + Z"
107055 msgstr " + Z"
107058 msgid "Frame %d / %d"
107059 msgstr "Fotograma %d / %d"
107062 msgid "Frame %d: %s"
107063 msgstr "Fotograma %d: %s"
107066 msgid "Frame %d"
107067 msgstr "Fotograma %d"
107070 msgid "unsupported image format"
107071 msgstr "formato de imagen no soportado"
107074 msgid "Can only save sequence on image sequences"
107075 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
107078 msgid "Cannot save multilayer sequences"
107079 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
107082 msgid "No images have been changed"
107083 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
107086 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
107087 msgstr "No se soporta empacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
107090 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
107091 msgstr "No se soporta desempacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
107094 msgid "Can not set border from a cropped render"
107095 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
107098 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
107099 msgstr "Se ha especificado un rango de s UDIM inválido"
107102 msgid "Packed to memory image \"%s\""
107103 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
107106 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
107107 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
107110 msgid "Saved image \"%s\""
107111 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
107114 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
107115 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
107118 msgid "Saved %s"
107119 msgstr "Guardado %s"
107122 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
107123 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
107126 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
107127 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
107130 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
107131 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
107134 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
107135 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
107138 msgid "can't save image while rendering"
107139 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
107142 msgid "Unpack 1 File"
107143 msgstr "Desempacar 1 archivo"
107146 msgid "Unpack %d Files"
107147 msgstr "Desempacar %d archivos"
107150 msgid "No packed files to unpack"
107151 msgstr "No hay archivos a desempacar"
107154 msgid "No packed file"
107155 msgstr "Ningún archivo empacado"
107158 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
107159 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
107162 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
107163 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
107166 msgid "Joints"
107167 msgstr "Articulaciones"
107170 msgid "(Key) "
107171 msgstr "(Clave) "
107174 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
107175 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
107178 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
107179 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
107182 msgid "Verts:%s/%s"
107183 msgstr "Vértices:%s/%s"
107186 msgid "Bones:%s/%s"
107187 msgstr "Huesos:%s/%s"
107190 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
107191 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
107194 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
107195 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
107198 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
107199 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
107202 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
107203 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
107206 msgid " | Objects:%s/%s"
107207 msgstr " | Objetos:%s/%s"
107210 msgid "Memory: %s"
107211 msgstr "Memoria: %s"
107214 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
107215 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
107218 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
107219 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
107222 msgid "Sync Length"
107223 msgstr "Sincronizar longitud"
107226 msgid "Now"
107227 msgstr "Ahora"
107230 msgid "Playback Scale"
107231 msgstr "Escala de reproducción"
107234 msgid "Active Strip Name"
107235 msgstr "Nombre del clip activo"
107238 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
107239 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
107242 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
107243 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
107246 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
107247 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
107250 msgid "No active action to push down"
107251 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
107254 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
107255 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
107258 msgid "No animation channel found at index %d"
107259 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
107262 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
107263 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
107266 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
107267 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
107270 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
107271 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
107274 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
107275 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
107278 msgid "No valid action to add"
107279 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
107282 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
107283 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
107286 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
107287 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
107290 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
107291 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
107294 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
107295 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
107298 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
107299 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
107302 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
107303 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
107306 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
107307 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
107310 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
107311 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
107314 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
107315 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
107318 msgid "More than one collection is selected"
107319 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
107322 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
107323 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
107326 msgid "No active collection"
107327 msgstr "No hay una colección activa"
107330 msgid "Can't duplicate the master collection"
107331 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
107334 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
107335 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
107338 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
107339 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
107342 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
107343 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
107346 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
107347 msgstr "No es posible borrar la colección vinculada '%s', está siendo usada por otras escenas/colecciones vinculadas"
107350 msgid "Reorder"
107351 msgstr "Reordenar"
107354 msgid "Copy to bone"
107355 msgstr "Copiar a hueso"
107358 msgid "Copy to object"
107359 msgstr "Copiar a objeto"
107362 msgid "Link all to bone"
107363 msgstr "Vincular todo a hueso"
107366 msgid "Link all to object"
107367 msgstr "Vincular todo a objeto"
107370 msgid "Link inside Collection"
107371 msgstr "Vincular dentro de colección"
107374 msgid "Move between collections"
107375 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
107378 msgid "Move before collection"
107379 msgstr "Mover antes de una colección"
107382 msgid "Move after collection"
107383 msgstr "Mover después de una colección"
107386 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
107387 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
107390 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
107391 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
107394 msgid "Can't edit library linked object(s)"
107395 msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca"
107398 msgid "Use view layer for rendering"
107399 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
107402 msgid ""
107403 "Temporarily hide in viewport\n"
107404 "* Shift to set children"
107405 msgstr ""
107406 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
107407 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107410 msgid ""
107411 "Disable selection in viewport\n"
107412 "* Shift to set children"
107413 msgstr ""
107414 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
107415 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107418 msgid ""
107419 "Globally disable in viewports\n"
107420 "* Shift to set children"
107421 msgstr ""
107422 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
107423 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107426 msgid ""
107427 "Globally disable in renders\n"
107428 "* Shift to set children"
107429 msgstr ""
107430 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
107431 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107434 msgid ""
107435 "Restrict visibility in the 3D View\n"
107436 "* Shift to set children"
107437 msgstr ""
107438 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
107439 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107442 msgid ""
107443 "Restrict selection in the 3D View\n"
107444 "* Shift to set children"
107445 msgstr ""
107446 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
107447 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
107450 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
107451 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
107454 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
107455 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
107458 msgid ""
107459 "Temporarily hide in viewport\n"
107460 "* Ctrl to isolate collection\n"
107461 "* Shift to set inside collections and objects"
107462 msgstr ""
107463 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
107464 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107465 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
107468 msgid ""
107469 "Mask out objects in collection from view layer\n"
107470 "* Ctrl to isolate collection\n"
107471 "* Shift to set inside collections"
107472 msgstr ""
107473 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
107474 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107475 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
107478 msgid ""
107479 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
107480 "* Ctrl to isolate collection\n"
107481 "* Shift to set inside collections"
107482 msgstr ""
107483 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
107484 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107485 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
107488 msgid ""
107489 "Globally disable in viewports\n"
107490 "* Ctrl to isolate collection\n"
107491 "* Shift to set inside collections and objects"
107492 msgstr ""
107493 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
107494 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107495 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
107498 msgid ""
107499 "Globally disable in renders\n"
107500 "* Ctrl to isolate collection\n"
107501 "* Shift to set inside collections and objects"
107502 msgstr ""
107503 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
107504 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107505 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
107508 msgid ""
107509 "Disable selection in viewport\n"
107510 "* Ctrl to isolate collection\n"
107511 "* Shift to set inside collections and objects"
107512 msgstr ""
107513 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
107514 "* Ctrl para aislar la colección\n"
107515 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
107518 msgid "Number of users of this data-block"
107519 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
107522 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
107523 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
107526 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
107527 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
107530 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
107531 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
107534 msgid "This override data-block is unused"
107535 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
107538 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
107539 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
107542 msgid "Some sub-items require attention"
107543 msgstr "Algunos sub-elementos requieren atención"
107546 msgid "Change the object in the current mode"
107547 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
107550 msgid "Remove from the current mode"
107551 msgstr "Eliminar del modo actual"
107554 msgid ""
107555 "Change the object in the current mode\n"
107556 "* Ctrl to add to the current mode"
107557 msgstr ""
107558 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
107559 "* Ctrl para agregar al modo actual"
107562 msgctxt "Action"
107563 msgid "Group"
107564 msgstr "Agrupar"
107567 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
107568 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
107571 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
107572 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
107575 msgid "). Click here to proceed..."
107576 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
107579 msgid "Cannot edit builtin name"
107580 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
107583 msgid "Cannot edit sequence name"
107584 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
107587 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
107588 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
107591 msgid "Cannot edit name of master collection"
107592 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
107595 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
107596 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
107599 msgid "No active item to rename"
107600 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
107603 msgid "No selected data-blocks to copy"
107604 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
107607 msgid "No data to paste"
107608 msgstr "No hay datos para pegar"
107611 msgid "Operation requires an active keying set"
107612 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
107615 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
107616 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
107619 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
107620 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
107623 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
107624 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
107627 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
107628 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
107631 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
107632 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
107635 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
107636 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
107639 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
107640 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
107643 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
107644 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
107647 msgid "%d data-block(s) pasted"
107648 msgstr "%d bloques de datos pegados"
107651 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
107652 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
107655 msgid "Not found: %s"
107656 msgstr "No encontrado: %s"
107659 msgid "Deleted %d data-block(s)"
107660 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
107663 msgid "Mixed selection"
107664 msgstr "Selección mezclada"
107667 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
107668 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s'"
107671 msgid "Strip None"
107672 msgstr "Ningún clip"
107675 msgid "(empty)"
107676 msgstr "(vacío)"
107679 msgid "Can't reload with running modal operators"
107680 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
107683 msgid "Movie clip not found"
107684 msgstr "Clip de película no encontrado"
107687 msgid "Mask not found"
107688 msgstr "Máscara no encontrada"
107691 msgid "File '%s' could not be loaded"
107692 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
107695 msgid "Slip offset: %s"
107696 msgstr "Deslizamiento: %s"
107699 msgid "Slip offset: %d"
107700 msgstr "Deslizamiento: %d"
107703 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
107704 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
107707 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
107708 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
107711 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
107712 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
107715 msgid "2 selected sequence strips are needed"
107716 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
107719 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
107720 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
107723 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
107724 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
107727 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
107728 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
107731 msgid "No valid inputs to swap"
107732 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
107735 msgid "Please select all related strips"
107736 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
107739 msgid "No strips to paste"
107740 msgstr "No hay clips para pegar"
107743 msgid "Please select two strips"
107744 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
107747 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
107748 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
107751 msgid "New effect needs more input strips"
107752 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
107755 msgid "Can't create subtitle file"
107756 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
107759 msgid "No subtitles (text strips) to export"
107760 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
107763 msgid "Select one or more strips"
107764 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
107767 msgid "Can't set a negative range"
107768 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
107771 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
107772 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
107775 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
107776 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
107779 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
107780 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
107783 msgid "Select movie or image strips"
107784 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
107787 msgid "No active sequence!"
107788 msgstr "No hay secuencia activa!"
107791 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
107792 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
107795 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
107796 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
107799 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
107800 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
107803 msgid "Make text internal (separate copy)"
107804 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
107807 msgid "File Modified Outside Blender"
107808 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
107811 msgid "Reload from disk"
107812 msgstr "Recargar desde el disco"
107815 msgid "File Deleted Outside Blender"
107816 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
107819 msgid "Make text internal"
107820 msgstr "Hace interno al texto"
107823 msgid "Recreate file"
107824 msgstr "Recrear archivo"
107827 msgid "unknown error writing file"
107828 msgstr "error desconocido guardando archivo"
107831 msgid "unknown error stating file"
107832 msgstr "error desconocido indicando archivo"
107835 msgid "This text has not been saved"
107836 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
107839 msgid "Could not reopen file"
107840 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
107843 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
107844 msgstr "Falló el script Python, comprobar el mensaje en la consola del sistema"
107847 msgid "Python disabled in this build"
107848 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
107851 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
107852 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
107855 msgid "Unable to save '%s': %s"
107856 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
107859 msgid "Saved text \"%s\""
107860 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
107863 msgid "Unable to stat '%s': %s"
107864 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
107867 msgid "Text not found: %s"
107868 msgstr "Texto no encontrado: %s"
107871 msgid "No Recent Files"
107872 msgstr "No hay archivos recientes"
107875 msgid "Open Recent"
107876 msgstr "Abrir reciente"
107879 msgid "Create object instance from object-data"
107880 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
107883 msgid "Control Point:"
107884 msgstr "Punto de control:"
107887 msgid "Vertex:"
107888 msgstr "Vértice:"
107891 msgid "Median:"
107892 msgstr "Punto medio:"
107895 msgid "Z:"
107896 msgstr "Z:"
107899 msgid "W:"
107900 msgstr "I:"
107903 msgid "Vertex Data:"
107904 msgstr "Datos del vértice:"
107907 msgid "Vertices Data:"
107908 msgstr "Datos de vértices:"
107911 msgid "Bevel Weight:"
107912 msgstr "Biselado:"
107915 msgid "Mean Bevel Weight:"
107916 msgstr "Biselado medio:"
107919 msgid "Radius X:"
107920 msgstr "Radio X:"
107923 msgid "Mean Radius X:"
107924 msgstr "Radio medio X:"
107927 msgid "Radius Y:"
107928 msgstr "Radio Y:"
107931 msgid "Mean Radius Y:"
107932 msgstr "Radio medio Y:"
107935 msgid "Edge Data:"
107936 msgstr "Datos del borde:"
107939 msgid "Edges Data:"
107940 msgstr "Datos de bordes:"
107943 msgid "Crease:"
107944 msgstr "Plegado:"
107947 msgid "Mean Crease:"
107948 msgstr "Plegado medio:"
107951 msgid "Weight:"
107952 msgstr "Influencia:"
107955 msgid "Radius:"
107956 msgstr "Radio:"
107959 msgid "Tilt:"
107960 msgstr "Inclinación:"
107963 msgid "Mean Weight:"
107964 msgstr "Influencia media:"
107967 msgid "Mean Radius:"
107968 msgstr "Radio medio:"
107971 msgid "Mean Tilt:"
107972 msgstr "Inclinación media:"
107975 msgid "Dimensions:"
107976 msgstr "Dimensiones:"
107979 msgid "4L"
107980 msgstr "4L"
107983 msgid "No Bone Active"
107984 msgstr "No hay hueso activo"
107987 msgid "Radius (Parent)"
107988 msgstr "Radio (superior)"
107991 msgid "Size:"
107992 msgstr "Tamaño:"
107995 msgid "Displays global values"
107996 msgstr "Mostrar valores globales"
107999 msgid "Displays local values"
108000 msgstr "Mostrar valores locales"
108003 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
108004 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
108007 msgid "X radius used by Skin modifier"
108008 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
108011 msgid "Y radius used by Skin modifier"
108012 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
108015 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
108016 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
108019 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
108020 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
108023 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
108024 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
108027 msgid "Radius of curve control points"
108028 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
108031 msgid "Tilt of curve control points"
108032 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
108035 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
108036 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
108039 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
108040 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
108043 msgid "Vertex Weights"
108044 msgstr "Influencias de vértices"
108047 msgid "No active object found"
108048 msgstr "Ningún objeto activo"
108051 msgid "Front Orthographic"
108052 msgstr "Frontal (ortogonal)"
108055 msgid "Front Perspective"
108056 msgstr "Frontal (perspectiva)"
108059 msgid "Back Orthographic"
108060 msgstr "Trasera (ortogonal)"
108063 msgid "Back Perspective"
108064 msgstr "Trasera (perspectiva)"
108067 msgid "Top Orthographic"
108068 msgstr "Superior (ortogonal)"
108071 msgid "Top Perspective"
108072 msgstr "Superior (perspectiva)"
108075 msgid "Bottom Orthographic"
108076 msgstr "Inferior (ortogonal)"
108079 msgid "Bottom Perspective"
108080 msgstr "Inferior (perspectiva)"
108083 msgid "Right Orthographic"
108084 msgstr "Derecha (ortogonal)"
108087 msgid "Right Perspective"
108088 msgstr "Derecha (perspectiva)"
108091 msgid "Left Orthographic"
108092 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
108095 msgid "Left Perspective"
108096 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
108099 msgid "Camera Perspective"
108100 msgstr "Cámara (perspectiva)"
108103 msgid "Camera Orthographic"
108104 msgstr "Cámara (ortogonal)"
108107 msgid "Camera Panoramic"
108108 msgstr "Cámara (panorámica)"
108111 msgid "Object as Camera"
108112 msgstr "Objeto como cámara"
108115 msgid "User Orthographic"
108116 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
108119 msgid "User Perspective"
108120 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
108123 msgid " (Local)"
108124 msgstr " (Local)"
108127 msgid " (Clipped)"
108128 msgstr " (Recortada)"
108131 msgid "fps: %.2f"
108132 msgstr "fps: %.2f"
108135 msgid "fps: %i"
108136 msgstr "fps: %i"
108139 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
108140 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
108143 msgid "Depth too large"
108144 msgstr "Profundidad demasiado grande"
108147 msgid "X-Ray not available in current mode"
108148 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
108151 msgid "Gizmos hidden in this view"
108152 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
108155 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
108156 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
108159 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
108160 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
108163 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
108164 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
108167 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
108168 msgstr "No es posible volar desde una cámara de una biblioteca externa"
108171 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
108172 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
108175 msgid "Cannot fly an object with constraints"
108176 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
108179 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
108180 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa"
108183 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
108184 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
108187 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
108188 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
108191 msgid "No objects to paste"
108192 msgstr "No hay objetos para pegar"
108195 msgid "Copied %d selected object(s)"
108196 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
108199 msgid "%d object(s) pasted"
108200 msgstr "%d objetos pegados"
108203 msgid "No active element found!"
108204 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
108207 msgid "No active camera"
108208 msgstr "No hay cámara activa"
108211 msgid "No more than 16 local views"
108212 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
108215 msgid "No object selected"
108216 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
108219 msgid "Auto Keying On"
108220 msgstr "Claves automáticos activado"
108223 msgid "along X"
108224 msgstr "en X"
108227 msgid "along %s X"
108228 msgstr "en X %s"
108231 msgid "along Y"
108232 msgstr "en Y"
108235 msgid "along %s Y"
108236 msgstr "en Y %s"
108239 msgid "along Z"
108240 msgstr "en Z"
108243 msgid "along %s Z"
108244 msgstr "en Z %s"
108247 msgid "locking %s X"
108248 msgstr "bloqueando X %s"
108251 msgid "locking %s Y"
108252 msgstr "bloqueando Y %s"
108255 msgid "locking %s Z"
108256 msgstr "bloqueando Z %s"
108259 msgid "along local Z"
108260 msgstr "en Z local"
108263 msgid " along Y axis"
108264 msgstr " a lo largo del eje Y"
108267 msgid " along X axis"
108268 msgstr " a lo largo del eje X"
108271 msgid " locking %s X axis"
108272 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
108275 msgid " along %s X axis"
108276 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
108279 msgid " locking %s Y axis"
108280 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
108283 msgid " along %s Y axis"
108284 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
108287 msgid " locking %s Z axis"
108288 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
108291 msgid " along %s Z axis"
108292 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
108295 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
108296 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
108299 msgid "Bone selection count error"
108300 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
108303 msgid "Linked data can't text-space transform"
108304 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
108307 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
108308 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
108311 msgid "(Sharp)"
108312 msgstr "(Agudo)"
108315 msgid "(Smooth)"
108316 msgstr "(Suavizado)"
108319 msgid "(Root)"
108320 msgstr "(Radical)"
108323 msgid "(Linear)"
108324 msgstr "(Lineal)"
108327 msgid "(Constant)"
108328 msgstr "(Constante)"
108331 msgid "(Sphere)"
108332 msgstr "(Esférico)"
108335 msgid "(Random)"
108336 msgstr "(Aleatorio)"
108339 msgid "(InvSquare)"
108340 msgstr "(InvCuadrado)"
108343 msgid "Rotation: %s %s %s"
108344 msgstr "Rotación: %s %s %s"
108347 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
108348 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
108351 msgid " Proportional size: %.2f"
108352 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
108355 msgid "Scale: %s%s %s"
108356 msgstr "Escalar: %s%s %s"
108359 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
108360 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
108363 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
108364 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
108367 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
108368 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
108371 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
108372 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
108375 msgid "Time: +%s %s"
108376 msgstr "Tiempo: +%s %s"
108379 msgid "Time: %s %s"
108380 msgstr "Tiempo: %s %s"
108383 msgid "Time: +%.3f %s"
108384 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
108387 msgid "Time: %.3f %s"
108388 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
108391 msgid "ScaleB: %s%s %s"
108392 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
108395 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
108396 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
108399 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
108400 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
108403 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
108404 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
108407 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
108408 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
108411 msgid "Envelope: %s"
108412 msgstr "Envolvente: %s"
108415 msgid "Envelope: %3f"
108416 msgstr "Envolvente: %3f"
108419 msgid "Roll: %s"
108420 msgstr "Giro: %s"
108423 msgid "Roll: %.2f"
108424 msgstr "Giro: %.2f"
108427 msgid "Shrink/Fatten: %s"
108428 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
108431 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
108432 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
108435 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
108436 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
108439 msgid "Bevel Weight: %s %s"
108440 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
108443 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
108444 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
108447 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
108448 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
108451 msgid "Crease: +%s %s"
108452 msgstr "Plegar: +%s %s"
108455 msgid "Crease: %s %s"
108456 msgstr "Plegar: %s %s"
108459 msgid "Crease: +%.3f %s"
108460 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
108463 msgid "Crease: %.3f %s"
108464 msgstr "Plegar: %.3f %s"
108467 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
108468 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s, ("
108471 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
108472 msgstr " o Alt) Expandir para ajustar %s"
108475 msgid "Edge Slide: "
108476 msgstr "Deslizar borde: "
108479 msgid "(E)ven: %s, "
108480 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
108483 msgid "(F)lipped: %s, "
108484 msgstr "(F) Invertido: %s, "
108487 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
108488 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
108491 msgid "Opacity: %s"
108492 msgstr "Opacidad: %s"
108495 msgid "Opacity: %3f"
108496 msgstr "Opacidad: %3f"
108499 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
108500 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %s"
108503 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
108504 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %3f"
108507 msgid "Mirror%s"
108508 msgstr "Simetría%s"
108511 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
108512 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
108515 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
108516 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
108519 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
108520 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
108523 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
108524 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
108527 msgid "Shear: %s %s"
108528 msgstr "Inclinar: %s %s"
108531 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
108532 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
108535 msgid "Shrink/Fatten: "
108536 msgstr "Contraer / Expandir: "
108539 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
108540 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
108543 msgid "Tilt: %s° %s"
108544 msgstr "Inclinar: %s° %s"
108547 msgid "Tilt: %.2f° %s"
108548 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
108551 msgid "ScaleX: %s"
108552 msgstr "EscalaX: %s"
108555 msgid "TimeSlide: %s"
108556 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
108559 msgid "DeltaX: %s"
108560 msgstr "VariaciónX: %s"
108563 msgid "To Sphere: %s %s"
108564 msgstr "Esferizar: %s %s"
108567 msgid "To Sphere: %.4f %s"
108568 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
108571 msgid "Trackball: %s %s %s"
108572 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
108575 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
108576 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
108579 msgid "AutoIK-Len: %d"
108580 msgstr "Long-CI auto: %d"
108583 msgid "right"
108584 msgstr "derecha"
108587 msgid "left"
108588 msgstr "izquierda"
108591 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
108592 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
108595 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
108596 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
108599 msgid "Vertex Slide: "
108600 msgstr "Deslizar vértices: "
108603 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
108604 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
108607 msgid "Unable to create orientation"
108608 msgstr "No es posible crear la orientación"
108611 msgid "global"
108612 msgstr "global"
108615 msgid "gimbal"
108616 msgstr "cardán"
108619 msgid "normal"
108620 msgstr "normal"
108623 msgid "local"
108624 msgstr "local"
108627 msgid "view"
108628 msgstr "vista"
108631 msgid "cursor"
108632 msgstr "cursor"
108635 msgid "custom"
108636 msgstr "personalizado"
108639 msgctxt "Scene"
108640 msgid "Space"
108641 msgstr "Espacio"
108644 msgid "Cannot use zero-length bone"
108645 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
108648 msgid "Cannot use zero-length curve"
108649 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
108652 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
108653 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
108656 msgid "Cannot use zero-length edge"
108657 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
108660 msgid "Cannot use zero-area face"
108661 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
108664 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
108665 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
108668 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
108669 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
108672 msgid "Undo disabled at startup"
108673 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio"
108676 msgid "Unpack File"
108677 msgstr "Desempacar archivo"
108680 msgid "Create %s"
108681 msgstr "Crear %s"
108684 msgid "Use %s (identical)"
108685 msgstr "Usar %s (idéntico)"
108688 msgid "Use %s (differs)"
108689 msgstr "Usar %s (cambiado)"
108692 msgid "Overwrite %s"
108693 msgstr "Sobrescribir %s"
108696 msgid "Numeric input evaluation"
108697 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
108700 msgid "UV Vertex"
108701 msgstr "Vértice UV"
108704 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
108705 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
108708 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
108709 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
108712 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
108713 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
108716 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
108717 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
108720 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
108721 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
108724 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
108725 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
108728 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
108729 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
108732 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
108733 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
108736 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
108737 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
108740 msgid "Freestyle: Mesh loading"
108741 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
108744 msgid "Freestyle: View map creation"
108745 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
108748 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
108749 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
108752 msgid "Cannot open file: %s"
108753 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
108756 msgid "Move to First"
108757 msgstr "Mover al inicio"
108760 msgid "Move to Last"
108761 msgstr "Mover al final"
108764 msgid "External library data"
108765 msgstr "Datos de biblioteca externa"
108768 msgid "Bind To"
108769 msgstr "Enlazar a"
108772 msgid "Bone Envelopes"
108773 msgstr "Envolventes del hueso"
108776 msgid "Use Factor"
108777 msgstr "Usar factor"
108780 msgid "Overshoot"
108781 msgstr "Extender"
108784 msgid "Material Borders"
108785 msgstr "Límites de materiales"
108788 msgid "Overlapping Edges As Contour"
108789 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
108792 msgid "Match All Masks"
108793 msgstr "Hacer coincidir todas las máscaras"
108796 msgid "Chain"
108797 msgstr "Encadenar"
108800 msgid "Filter Source"
108801 msgstr "Filtrar origen"
108804 msgid "Modifier has baked data"
108805 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
108808 msgid "Continue Without Clearing"
108809 msgstr "Continuar sin limpiar"
108812 msgid "Stroke Fit Method"
108813 msgstr "Método de ajuste del trazo"
108816 msgid "All line art objects are now cleared"
108817 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
108820 msgid "AaBbCc"
108821 msgstr "AaBbCc"
108824 msgid "The quick"
108825 msgstr "El veloz"
108828 msgid "brown fox"
108829 msgstr "murciélago hindú"
108832 msgid "jumps over"
108833 msgstr "comía feliz"
108836 msgid "the lazy dog"
108837 msgstr "cardillo y kiwi"
108840 msgid "Override template experimental feature is disabled"
108841 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
108844 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
108845 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
108848 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
108849 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
108852 msgid "No new override property created, property already exists"
108853 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
108856 msgid "No new override operation created, operation already exists"
108857 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
108860 msgid "Index out of range"
108861 msgstr "Identificador fuera de rango"
108864 msgid "No material to removed"
108865 msgstr "Ningún material que eliminar"
108868 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108869 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108872 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
108873 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
108876 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
108877 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
108880 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
108881 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
108884 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
108885 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
108888 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
108889 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
108892 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
108893 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
108896 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
108897 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
108900 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
108901 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
108904 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
108905 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
108908 msgid "%s: expected %s type, not %s"
108909 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
108912 msgid "%s: expected ID type, not %s"
108913 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
108916 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
108917 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
108920 msgid "Property named '%s' not found"
108921 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
108924 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
108925 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
108928 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
108929 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
108932 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
108933 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
108936 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
108937 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
108940 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
108941 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
108944 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
108945 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
108948 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
108949 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
108952 msgid "Only armature objects are supported"
108953 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
108956 msgid "Keying set path could not be added"
108957 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
108960 msgid "Keying set path could not be removed"
108961 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
108964 msgid "Keying set paths could not be removed"
108965 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
108968 msgid "No valid driver data to create copy of"
108969 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
108972 msgid "Driver not found in this animation data"
108973 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
108976 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
108977 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
108980 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
108981 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
108984 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
108985 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
108988 msgid "Invalid context for keying set"
108989 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
108992 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
108993 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
108996 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
108997 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
109000 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
109001 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
109004 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
109005 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
109008 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
109009 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
109012 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
109013 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
109016 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
109017 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
109020 msgid "Background image cannot be removed"
109021 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
109024 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
109025 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
109028 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
109029 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
109032 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
109033 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
109036 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
109037 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
109040 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
109041 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
109044 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
109045 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
109048 msgid "Element not found in element collection or last element"
109049 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
109052 msgid "Unable to remove curve point"
109053 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
109056 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
109057 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
109060 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
109061 msgstr "Tabla de la curva de mapeo no inicializada, invocar la función initialize() en el propietario de la curva de mapeo"
109064 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
109065 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
109068 msgid "Relationship"
109069 msgstr "Relación"
109072 msgid "Target is not in the constraint target list"
109073 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
109076 msgid "Bezier spline cannot have points added"
109077 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bézier"
109080 msgid "Only Bezier splines can be added"
109081 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bézier"
109084 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
109085 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
109088 msgid "Unable to remove path point"
109089 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
109092 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
109093 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
109096 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
109097 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
109100 msgid "Variable does not exist in this driver"
109101 msgstr "La variable no existe en este controlador"
109104 msgid "Keyframe not in F-Curve"
109105 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
109108 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
109109 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
109112 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
109113 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
109116 msgid "Already a control point at frame %.6f"
109117 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
109120 msgid "FCurve has already sample points"
109121 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
109124 msgid "FCurve has no keyframes"
109125 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
109128 msgid "FCurve has already keyframes"
109129 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
109132 msgid "FCurve has no sample points"
109133 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
109136 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
109137 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
109140 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
109141 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
109144 msgid "Groups: No groups for this stroke"
109145 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
109148 msgid "Groups: index out of range"
109149 msgstr "Grupos: Identificador fuera de rango"
109152 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
109153 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
109156 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
109157 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
109160 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
109161 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
109164 msgid "Layer not found in grease pencil data"
109165 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
109168 msgid "Mask not found in mask list"
109169 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
109172 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
109173 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
109176 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
109177 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
109180 msgid "Could not acquire buffer from image"
109181 msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen"
109184 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
109185 msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado"
109188 msgid "Image not packed"
109189 msgstr "Imagen no empacada"
109192 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
109193 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
109196 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
109197 msgstr "No fue posible escribir la imagen: %s, '%s'"
109200 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
109201 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
109204 msgid "Image '%s' does not have any image data"
109205 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
109208 msgid "Failed to load image texture '%s'"
109209 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
109212 msgctxt "Key"
109213 msgid "Key"
109214 msgstr "Tecla"
109217 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
109218 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
109221 msgid "Failed to add the color modifier"
109222 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
109225 msgid "Failed to add the alpha modifier"
109226 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
109229 msgid "Failed to add the thickness modifier"
109230 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
109233 msgid "Failed to add the geometry modifier"
109234 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
109237 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
109238 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
109241 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
109242 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
109245 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
109246 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
109249 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
109250 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
109253 msgid "unsupported font format"
109254 msgstr "formato de tipografía no soportado"
109257 msgid "unable to load text"
109258 msgstr "no es posible cargar el texto"
109261 msgid "unable to load movie clip"
109262 msgstr "no es posible abrir clip de película"
109265 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
109266 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
109269 msgid "Object does not have geometry data"
109270 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
109273 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
109274 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
109277 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
109278 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
109281 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
109282 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
109285 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
109286 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
109289 msgid "Mask layer not found for given spline"
109290 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
109293 msgid "Point is not found in given spline"
109294 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
109297 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
109298 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
109301 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
109302 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
109305 msgid "Mtex not found for this type"
109306 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
109309 msgid "Maximum number of textures added %d"
109310 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
109313 msgid "Index %d is invalid"
109314 msgstr "El  %d es inválido"
109317 msgid "Currently only single face map layers are supported"
109318 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
109321 msgid "Face map not in mesh"
109322 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
109325 msgid "Error removing face map"
109326 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
109329 msgid "Vertex color '%s' not found"
109330 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
109333 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
109334 msgstr "Color de vértices de escultura '%s' no encontrado"
109337 msgid "Texture layer '%s' not found"
109338 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
109341 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
109342 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
109345 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
109346 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
109349 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
109350 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
109353 msgid "Modify"
109354 msgstr "Modificar"
109357 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
109358 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
109361 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
109362 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
109365 msgid "Unable to create new strip"
109366 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
109369 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
109370 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
109373 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
109374 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
109377 msgid "Functions"
109378 msgstr "Funciones"
109381 msgid "Comparison"
109382 msgstr "Comparación"
109385 msgid "Trigonometric"
109386 msgstr "Trigonométrica"
109389 msgid "Conversion"
109390 msgstr "Conversión"
109393 msgid "Same input/output direction of sockets"
109394 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
109397 msgid "Unable to locate link in node tree"
109398 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
109401 msgid "Unable to create socket"
109402 msgstr "No es posible crear el conector"
109405 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109406 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109409 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
109410 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
109413 msgid "Node type %s undefined"
109414 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
109417 msgid ""
109418 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
109419 "  %s"
109420 msgstr ""
109421 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
109422 "  %s"
109425 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
109426 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
109429 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
109430 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
109433 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
109434 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
109437 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109438 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109441 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109442 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109445 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
109446 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
109449 msgid "Only empty objects support collection instances"
109450 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
109453 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
109454 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
109457 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
109458 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
109461 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
109462 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
109465 msgid "Vertex not in group"
109466 msgstr "El vértice no está en el grupo"
109469 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
109470 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
109473 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
109474 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
109477 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
109478 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
109481 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
109482 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
109485 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
109486 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
109489 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
109490 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
109493 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
109494 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
109497 msgid "Viewport not in local view"
109498 msgstr "La vista no está en modo local"
109501 msgid "Object is not a curve or a text"
109502 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
109505 msgid "Invalid depsgraph"
109506 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
109509 msgid "ShapeKey not found"
109510 msgstr "Forma clave no encontrada"
109513 msgid "Could not remove ShapeKey"
109514 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
109517 msgid "Object should be of mesh type"
109518 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
109521 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
109522 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
109525 msgid "Bad assignment mode"
109526 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
109529 msgid "Bad vertex index in list"
109530 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
109533 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
109534 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
109537 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
109538 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
109541 msgid "Object %s not in view layer %s"
109542 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
109545 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
109546 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
109549 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
109550 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
109553 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
109554 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
109557 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
109558 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
109561 msgid "Object '%s' does not support shapes"
109562 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
109565 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
109566 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
109569 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
109570 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
109573 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
109574 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
109577 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
109578 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
109581 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
109582 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
109585 msgid "Mesh has no UV data"
109586 msgstr "La malla no contiene datos UV"
109589 msgid "Object was not yet evaluated"
109590 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
109593 msgid "Mesh has no VCol data"
109594 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
109597 msgctxt "Armature"
109598 msgid "Group"
109599 msgstr "Grupo"
109602 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
109603 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
109606 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
109607 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
109610 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
109611 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
109614 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
109615 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
109618 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
109619 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
109622 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109623 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
109626 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
109627 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
109630 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
109631 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
109634 msgid "Keying set could not be added"
109635 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
109638 msgid "Style module could not be removed"
109639 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
109642 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
109643 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
109646 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
109647 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
109650 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
109651 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
109654 msgid "Line set '%s' could not be removed"
109655 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
109658 msgid "Style module '%s' could not be removed"
109659 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
109662 msgid "Sequence type does not support modifiers"
109663 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
109666 msgid "Modifier was not found in the stack"
109667 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
109670 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
109671 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
109674 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
109675 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
109678 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
109679 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
109682 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
109683 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
109686 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
109687 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
109690 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
109691 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
109694 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
109695 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
109698 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
109699 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
109702 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
109703 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
109706 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
109707 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
109710 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
109711 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
109714 msgid "Sound not packed"
109715 msgstr "El sonido no está empacado"
109718 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
109719 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
109722 msgid "Region not found in space type"
109723 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
109726 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109727 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109730 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
109731 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
109734 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
109735 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
109738 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109739 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109742 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109743 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109746 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109747 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109750 msgid "Add-on is no longer valid"
109751 msgstr "El complemento ya no es válido"
109754 msgid "Excluded path is no longer valid"
109755 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
109758 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109759 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109762 msgid "Font not packed"
109763 msgstr "Fuentes no empacadas"
109766 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109767 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109770 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109771 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109774 msgid "Not a non-modal keymap"
109775 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
109778 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
109779 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
109782 msgid "Not a modal keymap"
109783 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
109786 msgid "Property value not in enumeration"
109787 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
109790 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
109791 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
109794 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
109795 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
109798 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
109799 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
109802 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
109803 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
109806 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
109807 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
109810 msgid "Only a single character supported"
109811 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
109814 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
109815 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
109818 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
109819 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
109822 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
109823 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
109826 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
109827 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
109830 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
109831 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
109834 msgid "Area type does not support gizmos"
109835 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
109838 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109839 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109842 msgid "GizmoType '%s' not known"
109843 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
109846 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
109847 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
109850 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109851 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
109854 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
109855 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
109858 msgid "Property '%s.%s' not found"
109859 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
109862 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
109863 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
109866 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
109867 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
109870 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
109871 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
109874 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
109875 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
109878 msgid "%s '%s'"
109879 msgstr "%s '%s'"
109882 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
109883 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
109886 msgid "Operator '%s' not found!"
109887 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
109890 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
109891 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
109894 msgid "First and Last Copies"
109895 msgstr "Primera y última copia"
109898 msgid "Offset U"
109899 msgstr "Desplazamiento U"
109902 msgid "Cap Start"
109903 msgstr "Inicio"
109906 msgid "Settings are inside the Physics tab"
109907 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
109910 msgid "Unbind"
109911 msgstr "Desenlazar"
109914 msgid "Bind"
109915 msgstr "Enlazar"
109918 msgid "Curve Object"
109919 msgstr "Objeto curva"
109922 msgid "Generate Data Layers"
109923 msgstr "Generar capas de datos"
109926 msgid "Layer Selection"
109927 msgstr "Selección de capas"
109930 msgid "Layer Mapping"
109931 msgstr "Mapeo de capas"
109934 msgid "Refresh"
109935 msgstr "Refrescar"
109938 msgid "Recenter"
109939 msgstr "Recentrar"
109942 msgid "Bisect"
109943 msgstr "Cortar con plano"
109946 msgid "Flip UDIM"
109947 msgstr "Invertir UDIM"
109950 msgid "Level Viewport"
109951 msgstr "Niveles      Vista"
109954 msgid "Unsubdivide"
109955 msgstr "Revertir subdivisión"
109958 msgid "Delete Higher"
109959 msgstr "Borrar el más alto"
109962 msgid "Reshape"
109963 msgstr "Reformar"
109966 msgid "Apply Base"
109967 msgstr "Aplicar a base"
109970 msgid "Rebuild Subdivisions"
109971 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
109974 msgid "Pack External"
109975 msgstr "Empacar externamente"
109978 msgid "Save External..."
109979 msgstr "Guardar externamente..."
109982 msgid "Built without Ocean modifier"
109983 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
109986 msgid "Coverage"
109987 msgstr "Cobertura"
109990 msgid "Delete Bake"
109991 msgstr "Borrar captura"
109994 msgid "Create Instances"
109995 msgstr "Crear instancias"
109998 msgid "Coordinate Space"
109999 msgstr "Espacio de coordenadas"
110002 msgid "Create Along Paths"
110003 msgstr "Crear sobre trayectoria"
110006 msgid "Settings are in the particle tab"
110007 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
110010 msgctxt "Operator"
110011 msgid "Convert"
110012 msgstr "Convertir"
110015 msgid "Built without Remesh modifier"
110016 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
110019 msgid "Axis Object"
110020 msgstr "Eje de objeto"
110023 msgid "Steps Viewport"
110024 msgstr "Intervalos  Vista"
110027 msgid "Stretch UVs"
110028 msgstr "Estirar UV"
110031 msgid "Create Armature"
110032 msgstr "Crear esqueleto"
110035 msgid "Mark Loose"
110036 msgstr "Marcar como sueltos"
110039 msgid "Clear Loose"
110040 msgstr "Eliminar sueltos"
110043 msgid "Mark Root"
110044 msgstr "Marcar como raíz"
110047 msgid "Equalize Radii"
110048 msgstr "Igualar radios"
110051 msgid "Rim"
110052 msgstr "Canto"
110055 msgid "Crease Inner"
110056 msgstr "Plegar interior"
110059 msgid "Outer"
110060 msgstr "Exterior"
110063 msgid "Shell"
110064 msgstr "Caras  Generadas"
110067 msgid "Adaptive Subdivision"
110068 msgstr "Subdivisión adaptativa"
110071 msgid "Levels Viewport"
110072 msgstr "Nivel       Vistas"
110075 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
110076 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
110079 msgctxt "Operator"
110080 msgid "Apply as Shape Key"
110081 msgstr "Aplicar como Forma clave"
110084 msgctxt "Operator"
110085 msgid "Save as Shape Key"
110086 msgstr "Guardar como Forma clave"
110089 msgid "Axis U"
110090 msgstr "Eje U"
110093 msgid "Motion"
110094 msgstr "Movimiento"
110097 msgid "Along Normals"
110098 msgstr "Alinear normales"
110101 msgid "Global Influence:"
110102 msgstr "Influencia global:"
110105 msgid "Replace Original"
110106 msgstr "Reemplazar original"
110109 msgid "Crease Edges"
110110 msgstr "Plegar bordes"
110113 msgid "Convertor"
110114 msgstr "Convertir"
110117 msgid "Compositor"
110118 msgstr "Compositor"
110121 msgid "Fac"
110122 msgstr "Fac"
110125 msgid "Determinator"
110126 msgstr "Determinador"
110129 msgid "Bounding box"
110130 msgstr "Volumen delimitador"
110133 msgid "Key Color"
110134 msgstr "Color a recortar"
110137 msgid "Upper Left"
110138 msgstr "Superior izquierda"
110141 msgid "Upper Right"
110142 msgstr "Superior derecha"
110145 msgid "Lower Left"
110146 msgstr "Inferior izquierda"
110149 msgid "Lower Right"
110150 msgstr "Inferior derecha"
110153 msgid "Albedo"
110154 msgstr "Albedo"
110157 msgid "Image 1"
110158 msgstr "Imagen 1"
110161 msgid "Image 2"
110162 msgstr "Imagen 2"
110165 msgid "ID value"
110166 msgstr "Valor de ID"
110169 msgid "Dispersion"
110170 msgstr "Dispersión"
110173 msgid "Std Dev"
110174 msgstr "Desviación estándar"
110177 msgid "From Min"
110178 msgstr "Desde mín"
110181 msgid "From Max"
110182 msgstr "Desde máx"
110185 msgid "To Min"
110186 msgstr "Hasta mín"
110189 msgid "To Max"
110190 msgstr "Hasta máx"
110193 msgid "Offset Y"
110194 msgstr "Desplazamiento Y"
110197 msgid "Undistortion"
110198 msgstr "Eliminar distorsión"
110201 msgid "Dot"
110202 msgstr "Escalar"
110205 msgid "RGBA"
110206 msgstr "RVAα"
110209 msgid "Degr"
110210 msgstr "Grados"
110213 msgid "Cb"
110214 msgstr "Cb"
110217 msgid "Cr"
110218 msgstr "Cr"
110221 msgid "On"
110222 msgstr "Activado"
110225 msgid "Val"
110226 msgstr "Valor"
110229 msgid "Missing Data-Block"
110230 msgstr "Bloque de datos faltante"
110233 msgid "Shader Editor"
110234 msgstr "Editor de sombreado"
110237 msgid "Anisotropy"
110238 msgstr "Anisotropía"
110241 msgid "BSDF"
110242 msgstr "BSDF"
110245 msgid "IOR"
110246 msgstr "IR"
110249 msgid "RoughnessU"
110250 msgstr "Rugosidad U"
110253 msgid "RoughnessV"
110254 msgstr "Rugosidad V"
110257 msgid "Melanin"
110258 msgstr "Melanina"
110261 msgid "Melanin Redness"
110262 msgstr "Rojez de melanina"
110265 msgid "Radial Roughness"
110266 msgstr "Rugosidad radial"
110269 msgid "Coat"
110270 msgstr "Capa"
110273 msgid "Random Color"
110274 msgstr "Color aleatorio"
110277 msgid "Random Roughness"
110278 msgstr "Rugosidad aleatoria"
110281 msgid "Subsurface Radius"
110282 msgstr "Radio de transluminiscencia"
110285 msgid "Specular Tint"
110286 msgstr "Tinte de especularidad"
110289 msgid "Anisotropic"
110290 msgstr "Anisotropía"
110293 msgid "Anisotropic Rotation"
110294 msgstr "Rotación de anisotropía"
110297 msgid "Sheen"
110298 msgstr "Brillo"
110301 msgid "Sheen Tint"
110302 msgstr "Tinte del brillo"
110305 msgid "Clearcoat"
110306 msgstr "Barniz"
110309 msgid "Clearcoat Roughness"
110310 msgstr "Rugosidad del barniz"
110313 msgid "Transmission Roughness"
110314 msgstr "Rugosidad de transmisión"
110317 msgid "Emission Strength"
110318 msgstr "Intensidad de emisión"
110321 msgid "Clearcoat Normal"
110322 msgstr "Normal barniz"
110325 msgid "Sigma"
110326 msgstr "Sigma"
110329 msgid "Height_dx"
110330 msgstr "Altura_dx"
110333 msgid "Height_dy"
110334 msgstr "Altura_dy"
110337 msgid "View Vector"
110338 msgstr "Vector"
110341 msgid "View Z Depth"
110342 msgstr "Profundidad Z"
110345 msgid "View Distance"
110346 msgstr "Distancia"
110349 msgid "Emissive Color"
110350 msgstr "Color de emisión"
110353 msgid "Transparency"
110354 msgstr "Transparencia"
110357 msgid "Clear Coat"
110358 msgstr "Barniz"
110361 msgid "Clear Coat Roughness"
110362 msgstr "Rugosidad del barniz"
110365 msgid "Clear Coat Normal"
110366 msgstr "Normal del barniz"
110369 msgid "True Normal"
110370 msgstr "Normal geométrica"
110373 msgid "Incoming"
110374 msgstr "Incidente"
110377 msgid "Parametric"
110378 msgstr "Paramétrica"
110381 msgid "Backfacing"
110382 msgstr "Desde atrás"
110385 msgid "Pointiness"
110386 msgstr "Puntiaguda"
110389 msgid "Random Per Island"
110390 msgstr "Aleatorio por isla"
110393 msgid "Is Strand"
110394 msgstr "Es hebra"
110397 msgid "Intercept"
110398 msgstr "Interceptar"
110401 msgid "Tangent Normal"
110402 msgstr "Normal tangencial"
110405 msgid "Facing"
110406 msgstr "De frente"
110409 msgid "Is Camera Ray"
110410 msgstr "Es rayo de cámara"
110413 msgid "Is Shadow Ray"
110414 msgstr "Es rayo de sombra"
110417 msgid "Is Diffuse Ray"
110418 msgstr "Es rayo de difusión"
110421 msgid "Is Glossy Ray"
110422 msgstr "Es rayo de reflectividad"
110425 msgid "Is Singular Ray"
110426 msgstr "Es rayo individual"
110429 msgid "Is Reflection Ray"
110430 msgstr "Es rayo reflejado"
110433 msgid "Is Transmission Ray"
110434 msgstr "Es rayo transmitido"
110437 msgid "Ray Depth"
110438 msgstr "Profundidad de rayos"
110441 msgid "Diffuse Depth"
110442 msgstr "Profundidad de difusión"
110445 msgid "Glossy Depth"
110446 msgstr "Profundidad de reflectividad"
110449 msgid "Transparent Depth"
110450 msgstr "Profundidad de transparencia"
110453 msgid "Transmission Depth"
110454 msgstr "Profundidad de transmisión"
110457 msgid "Color Fac"
110458 msgstr "Fact de color"
110461 msgid "Alpha Fac"
110462 msgstr "Fact de alfa"
110465 msgid "Texture Blur"
110466 msgstr "Desenfoque de textura"
110469 msgid "BSSRDF"
110470 msgstr "BSSRDF"
110473 msgid "Color1"
110474 msgstr "Color 1"
110477 msgid "Color2"
110478 msgstr "Color 2"
110481 msgid "Mortar"
110482 msgstr "Cemento"
110485 msgid "Mortar Size"
110486 msgstr "Tamaño del cemento"
110489 msgid "Mortar Smooth"
110490 msgstr "Suavizado del cemento"
110493 msgid "Brick Width"
110494 msgstr "Ancho del ladrillo"
110497 msgid "Row Height"
110498 msgstr "Altura de la fila"
110501 msgid "Reflection"
110502 msgstr "Reflectividad"
110505 msgid "Detail Scale"
110506 msgstr "Escala del detalle"
110509 msgid "Detail Roughness"
110510 msgstr "Rugosidad del detalle"
110513 msgid "Flame"
110514 msgstr "Llama"
110517 msgid "Color Attribute"
110518 msgstr "Atributo de color"
110521 msgid "Density Attribute"
110522 msgstr "Atributo de densidad"
110525 msgid "Absorption Color"
110526 msgstr "Color de absorción"
110529 msgid "Emission Color"
110530 msgstr "Color de emisión"
110533 msgid "Blackbody Intensity"
110534 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
110537 msgid "Blackbody Tint"
110538 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
110541 msgid "Temperature Attribute"
110542 msgstr "Atributo de temperatura"
110545 msgid "Patterns"
110546 msgstr "Patrones"
110549 msgid "Texture Node Editor"
110550 msgstr "Editor de texturizado"
110553 msgid "Bricks 1"
110554 msgstr "Ladrillos 1"
110557 msgid "Bricks 2"
110558 msgstr "Ladrillos 2"
110561 msgid "Coordinate 1"
110562 msgstr "Coordenada 1"
110565 msgid "Coordinate 2"
110566 msgstr "Coordenada 2"
110569 msgid "W1"
110570 msgstr "Infl.1"
110573 msgid "W2"
110574 msgstr "Infl.2"
110577 msgid "W3"
110578 msgstr "Infl.3"
110581 msgid "W4"
110582 msgstr "Infl.4"
110585 msgid "iScale"
110586 msgstr "Escala de intensidad"
110589 msgid ""
110590 "%s: %s\n"
110591 "location: %s:%d"
110592 msgstr ""
110593 "%s: %s\n"
110594 "ubicación: %s:%d"
110597 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
110598 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
110601 msgid "Could not resolve path (%s)"
110602 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
110605 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
110606 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
110609 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
110610 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
110613 msgid "| Time:%s | "
110614 msgstr "| Tiempo:%s | "
110617 msgid "Image too small"
110618 msgstr "Imagen demasiado chica"
110621 msgid "Cannot render, no camera"
110622 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
110625 msgid "No border area selected"
110626 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
110629 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
110630 msgstr "No es posible guardar los buffers de procesamiento, comprobar la ruta temporal predefinida"
110633 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
110634 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
110637 msgid "No node tree in scene"
110638 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
110641 msgid "No render output node in scene"
110642 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
110645 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
110646 msgstr "Suavizado de bordes con muestreo completo, no soportado sin procesamiento 3D"
110649 msgid "All render layers are disabled"
110650 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
110653 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
110654 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
110657 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
110658 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
110661 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
110662 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
110665 msgid "No active view found in scene \"%s\""
110666 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
110669 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
110670 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
110673 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
110674 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
110677 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
110678 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
110681 msgid "%s: failed to load '%s'"
110682 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
110685 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
110686 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
110689 msgctxt "Sequence"
110690 msgid "Color Balance"
110691 msgstr "Balance de color"
110694 msgctxt "Sequence"
110695 msgid "White Balance"
110696 msgstr "Balance de blancos"
110699 msgctxt "Sequence"
110700 msgid "Curves"
110701 msgstr "Curvas"
110704 msgctxt "Sequence"
110705 msgid "Hue Correct"
110706 msgstr "Corrección de tono"
110709 msgctxt "Sequence"
110710 msgid "Bright/Contrast"
110711 msgstr "Brillo / Contraste"
110714 msgctxt "Sequence"
110715 msgid "Tonemap"
110716 msgstr "Mapeo tonal"
110719 msgid "Strips must be the same length"
110720 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
110723 msgid "Strips were not compatible"
110724 msgstr "Los clips no son compatibles"
110727 msgid "Strips must have the same number of inputs"
110728 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
110731 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
110732 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
110735 msgid "Strip can not be moved into itself"
110736 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
110739 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
110740 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
110743 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
110744 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
110747 msgid "Can not move strip to different scene"
110748 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
110751 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
110752 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
110755 msgid "Blur X"
110756 msgstr "Desenfoque X"
110759 msgid "Object Pivot"
110760 msgstr "Objeto de pivote"
110763 msgid "Wave Effect"
110764 msgstr "Ondas"
110767 msgid "Paste name"
110768 msgstr "Pegar nombre"
110771 msgid "Blender File View"
110772 msgstr "Visor de archivos de Blender"
110775 msgid "Missing 'window' in context"
110776 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
110779 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
110780 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
110783 msgid "Allow Execution"
110784 msgstr "Permitir ejecución"
110787 msgid "Don't Save"
110788 msgstr "No guardar"
110791 msgid "untitled.blend"
110792 msgstr "sin_nombre.blend"
110795 msgid "unable to open the file"
110796 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
110799 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
110800 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
110803 msgid "This may lead to unexpected behavior"
110804 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
110807 msgid "Permanently allow execution of scripts"
110808 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
110811 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
110812 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
110815 msgid "Enable scripts"
110816 msgstr "Habilitar scripts"
110819 msgid "Continue using file without Python scripts"
110820 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
110823 msgid "Save changes before closing?"
110824 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
110827 msgid "File Not Found"
110828 msgstr "Archivo no encontrado"
110831 msgid "Path is empty, cannot save"
110832 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
110835 msgid "Path too long, cannot save"
110836 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
110839 msgid "Unable to create user config path"
110840 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
110843 msgid "Context window not set"
110844 msgstr "Ventana del contexto no definida"
110847 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
110848 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
110851 msgid "Cannot read file '%s': %s"
110852 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
110855 msgid "File format is not supported in file '%s'"
110856 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
110859 msgid "File path '%s' invalid"
110860 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
110863 msgid "Unknown error loading '%s'"
110864 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
110867 msgid "Application Template '%s' not found"
110868 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
110871 msgid "Could not read '%s'"
110872 msgstr "No fue posible leer '%s'"
110875 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
110876 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
110879 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
110880 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
110883 msgid "Saved \"%s\""
110884 msgstr "Guardado \"%s\""
110887 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
110888 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
110891 msgid "Not a library"
110892 msgstr "No es una biblioteca"
110895 msgid "Nothing indicated"
110896 msgstr "Nada indicado"
110899 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
110900 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
110903 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
110904 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
110907 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
110908 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
110911 msgid "'%s': not a library"
110912 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
110915 msgid "'%s': nothing indicated"
110916 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
110919 msgid "'%s': cannot use current file as library"
110920 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
110923 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
110924 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
110927 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
110928 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
110931 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
110932 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
110935 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
110936 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
110939 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
110940 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
110943 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
110944 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
110947 msgid "Win"
110948 msgstr "Win"
110951 msgid "OS"
110952 msgstr "S.O."
110955 msgid "Bksp"
110956 msgstr "Retroceso"
110959 msgid "Esc"
110960 msgstr "Esc"
110963 msgid "dbl-"
110964 msgstr "dbl-"
110967 msgid "ON"
110968 msgstr "ACTIVADO"
110971 msgid "OFF"
110972 msgstr "DESACTIVADO"
110975 msgid "unsupported format"
110976 msgstr "formato no soportado"
110979 msgid "Toggle System Console"
110980 msgstr "Consola del sistema"
110983 msgctxt "Operator"
110984 msgid "Toggle System Console"
110985 msgstr "Consola del sistema"
110988 msgid "No operator in context"
110989 msgstr "Ningún operador en el contexto"
110992 msgid "Property cannot be both boolean and float"
110993 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
110996 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
110997 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
111000 msgid "Property must be an integer or a float"
111001 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
111004 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
111005 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
111008 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
111009 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
111012 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
111013 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
111016 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
111017 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
111020 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
111021 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
111024 msgid "%s '%s' not found"
111025 msgstr "%s '%s' no encontrado"
111028 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
111029 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
111032 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
111033 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
111036 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
111037 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
111040 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
111041 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
111044 msgid "Could not resolve path '%s'"
111045 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
111048 msgid "Property from path '%s' is not a float"
111049 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
111052 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
111053 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
111056 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
111057 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
111060 msgctxt "WindowManager"
111061 msgid "Limited Platform Support"
111062 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
111065 msgctxt "WindowManager"
111066 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
111067 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
111070 msgctxt "WindowManager"
111071 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
111072 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
111075 msgctxt "WindowManager"
111076 msgid "Graphics card:"
111077 msgstr "Placa de video:"
111080 msgctxt "WindowManager"
111081 msgid "Platform Unsupported"
111082 msgstr "Plataforma no soportada"
111085 msgctxt "WindowManager"
111086 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
111087 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
111090 msgctxt "WindowManager"
111091 msgid "The program will now close."
111092 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
111095 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
111096 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
111099 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
111100 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
111103 msgid "Quad-buffer window successfully created"
111104 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
111107 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
111108 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
111111 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
111112 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
111115 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
111116 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
111119 msgid "All Add-ons"
111120 msgstr "Todos los complementos"
111123 msgid "All Add-ons Installed by User"
111124 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
111127 msgid "Add Curve"
111128 msgstr "Adición de curvas"
111131 msgid "Add Mesh"
111132 msgstr "Adición de mallas"
111135 msgid "Import-Export"
111136 msgstr "Importación-Exportación"
111139 msgid "Rigging"
111140 msgstr "Sistemas de control"
111143 msgid "Video Tools"
111144 msgstr "Herramientas de video"
111147 msgid "English (English)"
111148 msgstr "Inglés (English)"
111151 msgid "Japanese (日本語)"
111152 msgstr "Japonés (日本語)"
111155 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
111156 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
111159 msgid "Italian (Italiano)"
111160 msgstr "Italiano (Italiano)"
111163 msgid "German (Deutsch)"
111164 msgstr "Alemán (Deutsch)"
111167 msgid "Finnish (Suomi)"
111168 msgstr "Finlandés (Suomi)"
111171 msgid "Swedish (Svenska)"
111172 msgstr "Sueco (Svenska)"
111175 msgid "French (Français)"
111176 msgstr "Francés (Français)"
111179 msgid "Spanish (Español)"
111180 msgstr "Español"
111183 msgid "Catalan (Català)"
111184 msgstr "Catalán (Català)"
111187 msgid "Czech (Český)"
111188 msgstr "Checo (Český)"
111191 msgid "Portuguese (Português)"
111192 msgstr "Portugués (Português)"
111195 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
111196 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
111199 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
111200 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
111203 msgid "Russian (Русский)"
111204 msgstr "Ruso (Русский)"
111207 msgid "Croatian (Hrvatski)"
111208 msgstr "Croata (Hrvatski)"
111211 msgid "Serbian (Српски)"
111212 msgstr "Serbio (Српски)"
111215 msgid "Ukrainian (Український)"
111216 msgstr "Ucraniano (Український)"
111219 msgid "Polish (Polski)"
111220 msgstr "Polaco (Polski)"
111223 msgid "Romanian (Român)"
111224 msgstr "Rumano (Român)"
111227 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
111228 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
111231 msgid "Bulgarian (Български)"
111232 msgstr "Búlgaro (Български)"
111235 msgid "Greek (Ελληνικά)"
111236 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
111239 msgid "Korean (한국 언어)"
111240 msgstr "Coreano (한국 언어)"
111243 msgid "Nepali (नेपाली)"
111244 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
111247 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
111248 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
111251 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
111252 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
111255 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
111256 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
111259 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
111260 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
111263 msgid "Turkish (Türkçe)"
111264 msgstr "Turco (Türkçe)"
111267 msgid "Hungarian (Magyar)"
111268 msgstr "Húngaro (Magyar)"
111271 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
111272 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
111275 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
111276 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
111279 msgid "Estonian (Eestlane)"
111280 msgstr "Estonio (Eestlane)"
111283 msgid "Esperanto (Esperanto)"
111284 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
111287 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
111288 msgstr "Español de España"
111291 msgid "Amharic (አማርኛ)"
111292 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
111295 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
111296 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
111299 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
111300 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
111303 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
111304 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
111307 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
111308 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
111311 msgid "Basque (Euskara)"
111312 msgstr "Vasco (Euskara)"
111315 msgid "Hausa (Hausa)"
111316 msgstr "Hausa (Hausa)"
111319 msgid "Kazakh (қазақша)"
111320 msgstr "Kazajo (қазақша)"
111323 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
111324 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
111327 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
111328 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
111331 msgid "Slovak (Slovenčina)"
111332 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
111335 msgid "Complete"
111336 msgstr "Completo"
111339 msgid "In Progress"
111340 msgstr "En progreso"
111343 msgid "Starting"
111344 msgstr "Comenzando"