Updated from svn trunk (rBTS5511).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blobe0b6cf421dd3aa72e6492187e420b1a9a852bf80
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'd0954110024f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-07-02 15:57+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <pilipchukap@rambler.ru>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Valid"
18 msgstr "Дійсний"
21 msgid "Name"
22 msgstr "Назва"
25 msgid "Type"
26 msgstr "Тип"
29 msgid "Color"
30 msgstr "Колір"
33 msgid "Value"
34 msgstr "Значення"
37 msgid "Action F-Curves"
38 msgstr "Ф-криві дій"
41 msgid "Collection of action F-Curves"
42 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
45 msgid "Action Group"
46 msgstr "Група дій"
49 msgid "Groups of F-Curves"
50 msgstr "Групи Ф-кривих"
53 msgid "Channels"
54 msgstr "Канали"
57 msgid "F-Curves in this group"
58 msgstr "Ф-криві у цій групі"
61 msgid "Color Set"
62 msgstr "Набір кольорів"
65 msgid "Custom color set to use"
66 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
69 msgid "Default Colors"
70 msgstr "Типові кольори"
73 msgid "01 - Theme Color Set"
74 msgstr "01 - Колірна тема"
77 msgid "02 - Theme Color Set"
78 msgstr "02 - Колірна тема"
81 msgid "03 - Theme Color Set"
82 msgstr "03 - Колірна тема"
85 msgid "04 - Theme Color Set"
86 msgstr "04 - Колірна тема"
89 msgid "05 - Theme Color Set"
90 msgstr "05 - Колірна тема"
93 msgid "06 - Theme Color Set"
94 msgstr "06 - Колірна тема"
97 msgid "07 - Theme Color Set"
98 msgstr "07 - Колірна тема"
101 msgid "08 - Theme Color Set"
102 msgstr "08 - Колірна тема"
105 msgid "09 - Theme Color Set"
106 msgstr "09 - Колірна тема"
109 msgid "10 - Theme Color Set"
110 msgstr "10 - Колірна тема"
113 msgid "11 - Theme Color Set"
114 msgstr "11 - Колірна тема"
117 msgid "12 - Theme Color Set"
118 msgstr "12 - Колірна тема"
121 msgid "13 - Theme Color Set"
122 msgstr "13 - Колірна тема"
125 msgid "14 - Theme Color Set"
126 msgstr "14 - Колірна тема"
129 msgid "15 - Theme Color Set"
130 msgstr "15 - Колірна тема"
133 msgid "16 - Theme Color Set"
134 msgstr "16 - Колірна тема"
137 msgid "17 - Theme Color Set"
138 msgstr "17 - Колірна тема"
141 msgid "18 - Theme Color Set"
142 msgstr "18 - Колірна тема"
145 msgid "19 - Theme Color Set"
146 msgstr "19 - Колірна тема"
149 msgid "20 - Theme Color Set"
150 msgstr "20 - Колірна тема"
153 msgid "Custom Color Set"
154 msgstr "Власний набір кольорів"
157 msgid "Colors"
158 msgstr "Кольори"
161 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
162 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
165 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
166 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
169 msgid "Lock"
170 msgstr "Заблокувати"
173 msgid "Action group is locked"
174 msgstr "Групу дій заблоковано"
177 msgid "Select"
178 msgstr "Вибір"
181 msgid "Action group is selected"
182 msgstr "Група дій вибрана"
185 msgid "Expanded"
186 msgstr "Розгорнутий"
189 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
190 msgstr "Група дій розгорнута, за винятком у редакторі графів"
193 msgid "Expanded in Graph Editor"
194 msgstr "Розгорнуто у Редакторі Графів"
197 msgid "Action group is expanded in graph editor"
198 msgstr "Група дій розгорнута у редакторі графів"
201 msgid "Action Groups"
202 msgstr "Групи дій"
205 msgid "Collection of action groups"
206 msgstr "Колекція груп дій"
209 msgid "Action Pose Markers"
210 msgstr "Мітки поз дій"
213 msgid "Collection of timeline markers"
214 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
217 msgid "Active Pose Marker"
218 msgstr "Активна мітка пози"
221 msgid "Active pose marker for this action"
222 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
225 msgid "Active Pose Marker Index"
226 msgstr "Індекс активної мітки пози"
229 msgid "Index of active pose marker"
230 msgstr "Індекс активної мітки пози"
233 msgid "Add-on"
234 msgstr "Додаток"
237 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
238 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
241 msgid "Module"
242 msgstr "Модуль"
245 msgid "Module name"
246 msgstr "Назва модуля"
249 msgid "Add-on Preferences"
250 msgstr "Налаштунки додатків"
253 msgid "Password"
254 msgstr "Пароль"
257 msgid "E-mail address"
258 msgstr "Адреса Е-пошти"
261 msgid "Error Message"
262 msgstr "Повідомлення про помилку"
265 msgid "Message"
266 msgstr "Повідомлення"
269 msgid "Compute Device Type"
270 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
273 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
274 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
277 msgid "Fribidi Library"
278 msgstr "Бібліотека Fribidi"
281 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
282 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
285 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
286 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
289 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
290 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
293 msgid "Translation Root"
294 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
297 msgid "The bf-translation repository"
298 msgstr "Сховище bf-translation"
301 msgid "Import Paths"
302 msgstr "Шляхи імпорту"
305 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
306 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
309 msgid "Source Root"
310 msgstr "Корінь джерела"
313 msgid "The Blender source root path"
314 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
317 msgid "Spell Cache"
318 msgstr "Кеш повідомлень"
321 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
322 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
325 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
326 msgstr "Попередити про велику літеру"
329 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
330 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
333 msgid "Persistent Data Path"
334 msgstr "Постійні дані"
337 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
338 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
341 msgid "User Add-ons"
342 msgstr "Додатки користувача"
345 msgid "Collection of add-ons"
346 msgstr "Колекція додатків"
349 msgid "Object Path"
350 msgstr "Шлях об'єкта"
353 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
354 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
357 msgid "Path"
358 msgstr "Шлях"
361 msgid "Object path"
362 msgstr "Шлях об'єкта"
365 msgid "Object Paths"
366 msgstr "Шляхи об'єктів"
369 msgid "Collection of object paths"
370 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
373 msgid "Animation Data"
374 msgstr "Дані анімації"
377 msgid "Animation data for data-block"
378 msgstr "Дані анімації для блока даних"
381 msgid "Action"
382 msgstr "Дія"
385 msgid "Active Action for this data-block"
386 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
389 msgid "Action Blending"
390 msgstr "Змішання дій"
393 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
394 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
397 msgid "Replace"
398 msgstr "Замінити"
401 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
402 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
405 msgid "Combine"
406 msgstr "Комбінування"
409 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
410 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
413 msgid "Add"
414 msgstr "Додання"
417 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
418 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
421 msgid "Subtract"
422 msgstr "Відняти"
425 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
426 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
429 msgid "Multiply"
430 msgstr "Множення"
433 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
434 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
437 msgid "Action Extrapolation"
438 msgstr "Екстраполяція дії"
441 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
442 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
445 msgid "Nothing"
446 msgstr "Ніщо"
449 msgid "Strip has no influence past its extents"
450 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
453 msgid "Hold"
454 msgstr "Утримувати"
457 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
458 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
461 msgid "Hold Forward"
462 msgstr "Утримувати наступні"
465 msgid "Only hold last frame"
466 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
469 msgid "Action Influence"
470 msgstr "Вплив дії"
473 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
474 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
477 msgid "Drivers"
478 msgstr "Драйвери"
481 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
482 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
485 msgid "NLA Tracks"
486 msgstr "Доріжки НЛА"
489 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
490 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
493 msgid "NLA Evaluation Enabled"
494 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
497 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
498 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
501 msgid "Use NLA Tweak Mode"
502 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
505 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
506 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
509 msgid "Collection of Driver F-Curves"
510 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
513 msgid "Animation Visualization"
514 msgstr "Візуалізація анімації"
517 msgid "Settings for the visualization of motion"
518 msgstr "Параметри візуалізації руху"
521 msgid "Motion Paths"
522 msgstr "Шляхи руху"
525 msgid "Motion Path settings for visualization"
526 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
529 msgid "Motion Path Settings"
530 msgstr "Параметри шляхів руху"
533 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
534 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
537 msgid "Bake Location"
538 msgstr "Запекти розміщення"
541 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
542 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
545 msgid "Heads"
546 msgstr "Початки"
549 msgid "Calculate bone paths from heads"
550 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
553 msgid "Tails"
554 msgstr "Кінці"
557 msgid "Calculate bone paths from tails"
558 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
561 msgid "After Current"
562 msgstr "Після поточного"
565 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
566 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
569 msgid "Before Current"
570 msgstr "Перед поточним"
573 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
574 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
577 msgid "End Frame"
578 msgstr "Останній кадр"
581 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
582 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
585 msgid "Start Frame"
586 msgstr "Початковий кадр"
589 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
590 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
593 msgid "Frame Step"
594 msgstr "Крок кадрів"
597 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
598 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
601 msgid "Has Motion Paths"
602 msgstr "Має шляхи руху"
605 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
606 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
609 msgid "Show Frame Numbers"
610 msgstr "Показувати номери кадрів"
613 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
614 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
617 msgid "All Action Keyframes"
618 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
621 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
622 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише у групі з узгодженням імен (повільніше) "
625 msgid "Highlight Keyframes"
626 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
629 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
630 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
633 msgid "Show Keyframe Numbers"
634 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
637 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
638 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
641 msgid "Paths Type"
642 msgstr "Тип шляху"
645 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
646 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
649 msgid "Around Frame"
650 msgstr "Навколо кадру"
653 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
654 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
657 msgid "In Range"
658 msgstr "У діапазоні"
661 msgid "Display Paths of poses within specified range"
662 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
665 msgid "Any Type"
666 msgstr "Будь-якого типу"
669 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
670 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
673 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
674 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
677 msgid "Height"
678 msgstr "Висота"
681 msgid "Area height"
682 msgstr "Висота ділянки"
685 msgid "Regions"
686 msgstr "Ділянки"
689 msgid "Regions this area is subdivided in"
690 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
693 msgid "Show Menus"
694 msgstr "Показувати меню"
697 msgid "Show menus in the header"
698 msgstr "Показувати меню у заголовку"
701 msgid "Spaces"
702 msgstr "Простори"
705 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
706 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
709 msgid "Editor Type"
710 msgstr "Тип області"
713 msgid "Current editor type for this area"
714 msgstr "Тип поточної області"
717 msgid "Empty"
718 msgstr "Порожняк"
721 msgid "3D Viewport"
722 msgstr "Вікно 3D-огляду"
725 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
726 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
729 msgid "UV/Image Editor"
730 msgstr "Редактор UV/Зображень"
733 msgid "View and edit images and UV Maps"
734 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
737 msgid "Node Editor"
738 msgstr "Редактор Вузлів"
741 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
742 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
745 msgid "Video Sequencer"
746 msgstr "Секвенсер Відео"
749 msgid "Video editing tools"
750 msgstr "Засоби редагування відео"
753 msgid "Movie Clip Editor"
754 msgstr "Редактор Відеокліпів"
757 msgid "Motion tracking tools"
758 msgstr "Засоби відстеження руху"
761 msgid "Dope Sheet"
762 msgstr "Аркуш Експозицій"
765 msgid "Adjust timing of keyframes"
766 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
769 msgid "Graph Editor"
770 msgstr "Редактор Графів"
773 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
774 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
777 msgid "Nonlinear Animation"
778 msgstr "Нелінійна анімація"
781 msgid "Combine and layer Actions"
782 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
785 msgid "Text Editor"
786 msgstr "Редактор Тексту"
789 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
790 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
793 msgid "Python Console"
794 msgstr "Консоль Python"
797 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
798 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
801 msgid "Info"
802 msgstr "Інформація"
805 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
806 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
809 msgid "Top Bar"
810 msgstr "Верхня панель"
813 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
814 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
817 msgid "Status Bar"
818 msgstr "Рядок стану"
821 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
822 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
825 msgid "Outliner"
826 msgstr "Структуратор"
829 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
830 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
833 msgid "Properties"
834 msgstr "Властивості"
837 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
838 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
841 msgid "File Browser"
842 msgstr "Оглядач файлів"
845 msgid "Browse for files and assets"
846 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
849 msgid "Preferences"
850 msgstr "Уподобання"
853 msgid "Edit persistent configuration settings"
854 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
857 msgid "Width"
858 msgstr "Ширина"
861 msgid "Area width"
862 msgstr "Ширина ділянки"
865 msgid "X Position"
866 msgstr "Позиція X"
869 msgid "The window relative vertical location of the area"
870 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
873 msgid "Y Position"
874 msgstr "Позиція Y"
877 msgid "The window relative horizontal location of the area"
878 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
881 msgid "Area Spaces"
882 msgstr "Область просторів"
885 msgid "Collection of spaces"
886 msgstr "Колекція просторів"
889 msgid "Active Space"
890 msgstr "Активний простір"
893 msgid "Space currently being displayed in this area"
894 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
897 msgid "Armature Bones"
898 msgstr "Кістки арматур"
901 msgid "Collection of armature bones"
902 msgstr "Колекція кісток арматур"
905 msgid "Active Bone"
906 msgstr "Активна кістка"
909 msgid "Armature's active bone"
910 msgstr "Активна кістка арматури"
913 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
914 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
917 msgid "Collection of target bones and weights"
918 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
921 msgid "Armature EditBones"
922 msgstr "Редаговані кістки арматур"
925 msgid "Collection of armature edit bones"
926 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
929 msgid "Active EditBone"
930 msgstr "Активна редагована кістка"
933 msgid "Armatures active edit bone"
934 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
937 msgid "Description"
938 msgstr "Опис"
941 msgid "Data Type"
942 msgstr "Тип даних"
945 msgid "Float"
946 msgstr "Дійсне"
949 msgid "Vector"
950 msgstr "Вектор"
953 msgid "String"
954 msgstr "Рядок"
957 msgid "Boolean"
958 msgstr "Булева змінна"
961 msgid "Domain"
962 msgstr "Область"
965 msgid "Point"
966 msgstr "Точка"
969 msgid "Edge"
970 msgstr "Контур"
973 msgid "Corner"
974 msgstr "Куток"
977 msgid "Polygon"
978 msgstr "Багатобічник"
981 msgid "Curve"
982 msgstr "Крива"
985 msgid "Bake Data"
986 msgstr "Запекти дані"
989 msgid "Bake data for a Scene data-block"
990 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
993 msgid "Cage Extrusion"
994 msgstr "Видавлення остова"
997 msgid "Cage Object"
998 msgstr "Об'єкт остова"
1001 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1002 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1005 msgid "File Path"
1006 msgstr "Шлях файлу"
1009 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1010 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1013 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1014 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1017 msgid "Image Format"
1018 msgstr "Формат зображення"
1021 msgid "Margin"
1022 msgstr "Межа"
1025 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1026 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1029 msgid "Normal Space"
1030 msgstr "Простір нормалей"
1033 msgid "Axis to bake in blue channel"
1034 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1037 msgid "+X"
1038 msgstr "+X"
1041 msgid "+Y"
1042 msgstr "+Y"
1045 msgid "+Z"
1046 msgstr "+Z"
1049 msgid "-X"
1050 msgstr "-X"
1053 msgid "-Y"
1054 msgstr "-Y"
1057 msgid "-Z"
1058 msgstr "-Z"
1061 msgid "Axis to bake in green channel"
1062 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1065 msgid "Axis to bake in red channel"
1066 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1069 msgid "Choose normal space for baking"
1070 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1073 msgid "Object"
1074 msgstr "Об'єкт"
1077 msgid "Bake the normals in object space"
1078 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1081 msgid "Tangent"
1082 msgstr "Тангенс"
1085 msgid "Bake the normals in tangent space"
1086 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1089 msgid "Pass Filter"
1090 msgstr "Фільтр проходів"
1093 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1094 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1097 msgid "None"
1098 msgstr "Немає"
1101 msgid "Ambient Occlusion"
1102 msgstr "Вплив оточення (АО)"
1105 msgid "Emit"
1106 msgstr "Випромінювання"
1109 msgid "Direct"
1110 msgstr "Пряме"
1113 msgid "Indirect"
1114 msgstr "Побічне"
1117 msgid "Diffuse"
1118 msgstr "Розсіяння"
1121 msgid "Glossy"
1122 msgstr "Глянець"
1125 msgid "Transmission"
1126 msgstr "Пропускання"
1129 msgid "Save Mode"
1130 msgstr "Режим Зберігання"
1133 msgid "Internal"
1134 msgstr "Внутрішній"
1137 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1138 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1141 msgid "External"
1142 msgstr "Зовнішній"
1145 msgid "Save the baking map in an external file"
1146 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1149 msgid "Target"
1150 msgstr "Ціль"
1153 msgid "Vertex Colors"
1154 msgstr "Кольори вершин"
1157 msgid "Automatic Name"
1158 msgstr "Автоматичне іменування"
1161 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1162 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1165 msgid "Cage"
1166 msgstr "Остов"
1169 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1170 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1173 msgid "Clear"
1174 msgstr "Зчистити"
1177 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1178 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1181 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1182 msgstr "Додати внесок навколишнього перекриття"
1185 msgid "Color the pass"
1186 msgstr "Прохід кольору"
1189 msgid "Add diffuse contribution"
1190 msgstr "Додати внесок дифузії"
1193 msgid "Add direct lighting contribution"
1194 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1197 msgid "Add emission contribution"
1198 msgstr "Додати внесок емісії"
1201 msgid "Add glossy contribution"
1202 msgstr "Додати внесок глянцю"
1205 msgid "Add indirect lighting contribution"
1206 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1209 msgid "Add transmission contribution"
1210 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1213 msgid "Selected to Active"
1214 msgstr "Вибране до активного"
1217 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1218 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1221 msgid "Split Materials"
1222 msgstr "Розділити матеріали"
1225 msgid "Split external images per material (external only)"
1226 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1229 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1230 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1233 msgid "Bezier Curve Point"
1234 msgstr "Точка кривої Безьє"
1237 msgid "Bezier curve point with two handles"
1238 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1241 msgid "Control Point"
1242 msgstr "Керувальна точка"
1245 msgid "Coordinates of the control point"
1246 msgstr "Координати керувальної точки"
1249 msgid "Handle 1"
1250 msgstr "Ручка 1"
1253 msgid "Coordinates of the first handle"
1254 msgstr "Координати першої ручки"
1257 msgid "Handle 1 Type"
1258 msgstr "Тип ручки 1"
1261 msgid "Handle types"
1262 msgstr "Типи ручок"
1265 msgid "Free"
1266 msgstr "Вільно"
1269 msgid "Aligned"
1270 msgstr "З вирівнюванням"
1273 msgid "Auto"
1274 msgstr "Авто"
1277 msgid "Handle 2"
1278 msgstr "Ручка 2"
1281 msgid "Coordinates of the second handle"
1282 msgstr "Координати другої ручки"
1285 msgid "Handle 2 Type"
1286 msgstr "Тип ручки 2"
1289 msgid "Hide"
1290 msgstr "Схов"
1293 msgid "Visibility status"
1294 msgstr "Стан видимості"
1297 msgid "Bevel Radius"
1298 msgstr "Радіус обведення"
1301 msgid "Radius for beveling"
1302 msgstr "Радіус обведення"
1305 msgid "Control Point selected"
1306 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1309 msgid "Control point selection status"
1310 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1313 msgid "Handle 1 selected"
1314 msgstr "Вибрана ручка 1"
1317 msgid "Handle 1 selection status"
1318 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1321 msgid "Handle 2 selected"
1322 msgstr "Вибрана ручка 2"
1325 msgid "Handle 2 selection status"
1326 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1329 msgid "Tilt"
1330 msgstr "Нахил"
1333 msgid "Tilt in 3D View"
1334 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1337 msgid "Weight"
1338 msgstr "Вагомість"
1341 msgid "Softbody goal weight"
1342 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1345 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1346 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1349 msgid "Actions"
1350 msgstr "Дії"
1353 msgid "Action data-blocks"
1354 msgstr "Блоки даних дій"
1357 msgid "Armatures"
1358 msgstr "Арматури"
1361 msgid "Armature data-blocks"
1362 msgstr "Блоки даних арматур"
1365 msgid "Brushes"
1366 msgstr "Пензлі"
1369 msgid "Brush data-blocks"
1370 msgstr "Блоки даних пензлів"
1373 msgid "Cache Files"
1374 msgstr "Файли кешу"
1377 msgid "Cache Files data-blocks"
1378 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1381 msgid "Cameras"
1382 msgstr "Камери"
1385 msgid "Camera data-blocks"
1386 msgstr "Блоки даних камер"
1389 msgid "Collections"
1390 msgstr "Колекції"
1393 msgid "Collection data-blocks"
1394 msgstr "Блоки даних колекцій"
1397 msgid "Curves"
1398 msgstr "Криві"
1401 msgid "Curve data-blocks"
1402 msgstr "Блоки даних кривих"
1405 msgid "Filename"
1406 msgstr "Назва файлу"
1409 msgid "Path to the .blend file"
1410 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1413 msgid "Vector Fonts"
1414 msgstr "Векторні шрифти"
1417 msgid "Vector font data-blocks"
1418 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1421 msgid "Grease Pencil"
1422 msgstr "Нарисний олівець"
1425 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1426 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1429 msgid "Images"
1430 msgstr "Зображення"
1433 msgid "Image data-blocks"
1434 msgstr "Блоки даних зображень"
1437 msgid "File Has Unsaved Changes"
1438 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1441 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1442 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1445 msgid "File is Saved"
1446 msgstr "Файл збережено"
1449 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1450 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1453 msgid "Lattices"
1454 msgstr "Ґратки"
1457 msgid "Lattice data-blocks"
1458 msgstr "Блоки даних ґраток"
1461 msgid "Libraries"
1462 msgstr "Бібліотеки"
1465 msgid "Library data-blocks"
1466 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1469 msgid "Light Probes"
1470 msgstr "Проби Освітлення"
1473 msgid "Lights"
1474 msgstr "Світло"
1477 msgid "Light data-blocks"
1478 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1481 msgid "Line Styles"
1482 msgstr "Стилі ліній"
1485 msgid "Line Style data-blocks"
1486 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1489 msgid "Masks"
1490 msgstr "Маски"
1493 msgid "Masks data-blocks"
1494 msgstr "Блоки даних масок"
1497 msgid "Materials"
1498 msgstr "Матеріали"
1501 msgid "Material data-blocks"
1502 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1505 msgid "Meshes"
1506 msgstr "Сіті"
1509 msgid "Mesh data-blocks"
1510 msgstr "Блоки даних сітей"
1513 msgid "Metaballs"
1514 msgstr "Метакулі"
1517 msgid "Metaball data-blocks"
1518 msgstr "Блоки даних метакуль"
1521 msgid "Movie Clips"
1522 msgstr "Відеокліпи"
1525 msgid "Movie Clip data-blocks"
1526 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1529 msgid "Node Groups"
1530 msgstr "Групи вузлів"
1533 msgid "Node group data-blocks"
1534 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1537 msgid "Objects"
1538 msgstr "Об'єкти"
1541 msgid "Object data-blocks"
1542 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1545 msgid "Paint Curves"
1546 msgstr "Криві малювання"
1549 msgid "Paint Curves data-blocks"
1550 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1553 msgid "Palettes"
1554 msgstr "Палітри"
1557 msgid "Palette data-blocks"
1558 msgstr "Блоки даних палітр"
1561 msgid "Particles"
1562 msgstr "Частинки"
1565 msgid "Particle data-blocks"
1566 msgstr "Блоки даних частинок"
1569 msgid "Scenes"
1570 msgstr "Сцени"
1573 msgid "Scene data-blocks"
1574 msgstr "Блоки даних сцен"
1577 msgid "Screens"
1578 msgstr "Екрани"
1581 msgid "Screen data-blocks"
1582 msgstr "Блоки даних екранів"
1585 msgid "Shape Keys"
1586 msgstr "Ключі форм"
1589 msgid "Shape Key data-blocks"
1590 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1593 msgid "Sounds"
1594 msgstr "Звуки"
1597 msgid "Sound data-blocks"
1598 msgstr "Блоки даних звуків"
1601 msgid "Speakers"
1602 msgstr "Гучномовці"
1605 msgid "Speaker data-blocks"
1606 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1609 msgid "Texts"
1610 msgstr "Тексти"
1613 msgid "Text data-blocks"
1614 msgstr "Блоки даних тексту"
1617 msgid "Textures"
1618 msgstr "Текстури"
1621 msgid "Texture data-blocks"
1622 msgstr "Блоки даних текстур"
1625 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1626 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1629 msgid "Version"
1630 msgstr "Версія"
1633 msgid "Volumes"
1634 msgstr "Об'єми"
1637 msgid "Window Managers"
1638 msgstr "Віконні менеджери"
1641 msgid "Window manager data-blocks"
1642 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1645 msgid "Workspaces"
1646 msgstr "Робочі простори"
1649 msgid "Workspace data-blocks"
1650 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1653 msgid "Worlds"
1654 msgstr "Світи"
1657 msgid "World data-blocks"
1658 msgstr "Блоки даних світів"
1661 msgid "Main Actions"
1662 msgstr "Основні дії"
1665 msgid "Collection of actions"
1666 msgstr "Колекція дій"
1669 msgid "Main Armatures"
1670 msgstr "Основні арматури"
1673 msgid "Collection of armatures"
1674 msgstr "Колекція арматур"
1677 msgid "Main Brushes"
1678 msgstr "Основні пензлі"
1681 msgid "Collection of brushes"
1682 msgstr "Колекція пензлів"
1685 msgid "Main Cache Files"
1686 msgstr "Головні файли кешу"
1689 msgid "Collection of cache files"
1690 msgstr "Колекція файлів кешу"
1693 msgid "Main Cameras"
1694 msgstr "Основні камери"
1697 msgid "Collection of cameras"
1698 msgstr "Колекція камер"
1701 msgid "Main Collections"
1702 msgstr "Головні колекції"
1705 msgid "Collection of collections"
1706 msgstr "Колекції колекцій"
1709 msgid "Main Curves"
1710 msgstr "Основні криві"
1713 msgid "Collection of curves"
1714 msgstr "Колекція кривих"
1717 msgid "Main Fonts"
1718 msgstr "Основні шрифти"
1721 msgid "Collection of fonts"
1722 msgstr "Колекція шрифтів"
1725 msgid "Main Grease Pencils"
1726 msgstr "Основні нарисні олівці"
1729 msgid "Collection of grease pencils"
1730 msgstr "Колекція нарисних олівців"
1733 msgid "Main Images"
1734 msgstr "Основні зображення"
1737 msgid "Collection of images"
1738 msgstr "Колекція зображень"
1741 msgid "Main Lattices"
1742 msgstr "Основні ґратки"
1745 msgid "Collection of lattices"
1746 msgstr "Колекція ґраток"
1749 msgid "Main Libraries"
1750 msgstr "Основні бібліотеки"
1753 msgid "Collection of libraries"
1754 msgstr "Колекція бібліотек"
1757 msgid "Main Lights"
1758 msgstr "Головні Освітлювачі"
1761 msgid "Collection of lights"
1762 msgstr "Колекція освітлювачів"
1765 msgid "Main Line Styles"
1766 msgstr "Основні стилі ліній"
1769 msgid "Collection of line styles"
1770 msgstr "Колекція стилів ліній"
1773 msgid "Main Masks"
1774 msgstr "Основні маски"
1777 msgid "Collection of masks"
1778 msgstr "Колекція масок"
1781 msgid "Main Materials"
1782 msgstr "Основні матеріали"
1785 msgid "Collection of materials"
1786 msgstr "Колекція матеріалів"
1789 msgid "Main Meshes"
1790 msgstr "Основні сіті"
1793 msgid "Collection of meshes"
1794 msgstr "Колекція сітей"
1797 msgid "Main Metaballs"
1798 msgstr "Основні метакулі"
1801 msgid "Collection of metaballs"
1802 msgstr "Колекція метакуль"
1805 msgid "Main Movie Clips"
1806 msgstr "Основні відеокліпи"
1809 msgid "Collection of movie clips"
1810 msgstr "Колекція відеокліпів"
1813 msgid "Main Node Trees"
1814 msgstr "Основні дерева вузлів"
1817 msgid "Collection of node trees"
1818 msgstr "Колекція дерев вузлів"
1821 msgid "Main Objects"
1822 msgstr "Основні об'єкти"
1825 msgid "Collection of objects"
1826 msgstr "Колекція об'єктів"
1829 msgid "Main Paint Curves"
1830 msgstr "Основні криві малювання"
1833 msgid "Collection of paint curves"
1834 msgstr "Колекція кривих малювання"
1837 msgid "Main Palettes"
1838 msgstr "Основні палітри"
1841 msgid "Collection of palettes"
1842 msgstr "Колекція палітр"
1845 msgid "Main Particle Settings"
1846 msgstr "Основні параметри частинок"
1849 msgid "Collection of particle settings"
1850 msgstr "Колекція параметрів частинок"
1853 msgid "Main Light Probes"
1854 msgstr "Головні Проби Освітлення"
1857 msgid "Collection of light probes"
1858 msgstr "Колекція проб освітлення"
1861 msgid "Main Scenes"
1862 msgstr "Основні сцени"
1865 msgid "Collection of scenes"
1866 msgstr "Колекція сцен"
1869 msgid "Main Screens"
1870 msgstr "Основні екрани"
1873 msgid "Collection of screens"
1874 msgstr "Колекція екранів"
1877 msgid "Main Sounds"
1878 msgstr "Основні звуки"
1881 msgid "Collection of sounds"
1882 msgstr "Колекція звуків"
1885 msgid "Main Speakers"
1886 msgstr "Основні гучномовці"
1889 msgid "Collection of speakers"
1890 msgstr "Колекція гучномовців"
1893 msgid "Main Texts"
1894 msgstr "Основні тексти"
1897 msgid "Collection of texts"
1898 msgstr "Колекція текстів"
1901 msgid "Main Textures"
1902 msgstr "Основні текстури"
1905 msgid "Collection of textures"
1906 msgstr "Колекція текстур"
1909 msgid "Main Window Managers"
1910 msgstr "Основні віконні менеджери"
1913 msgid "Collection of window managers"
1914 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
1917 msgid "Main Workspaces"
1918 msgstr "Основні робочі простори"
1921 msgid "Collection of workspaces"
1922 msgstr "Колекція робочих просторів"
1925 msgid "Main Worlds"
1926 msgstr "Основні світи"
1929 msgid "Collection of worlds"
1930 msgstr "Колекція світів"
1933 msgid "Blender RNA"
1934 msgstr "Blender RNA"
1937 msgid "Blender RNA structure definitions"
1938 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
1941 msgid "Structs"
1942 msgstr "Структури"
1945 msgid "Boid Rule"
1946 msgstr "Правила рою"
1949 msgid "Boid rule name"
1950 msgstr "Назва правила рою"
1953 msgid "Goal"
1954 msgstr "Ціль"
1957 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1958 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
1961 msgid "Avoid"
1962 msgstr "Уникати"
1965 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1966 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
1969 msgid "Avoid Collision"
1970 msgstr "Уникати зіткнень"
1973 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1974 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
1977 msgid "Separate"
1978 msgstr "Відокремити"
1981 msgid "Keep from going through other boids"
1982 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
1985 msgid "Flock"
1986 msgstr "Жмуток"
1989 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1990 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
1993 msgid "Follow Leader"
1994 msgstr "Дотримуватись лідера"
1997 msgid "Follow a boid or assigned object"
1998 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2001 msgid "Average Speed"
2002 msgstr "Усереднена Швидкість"
2005 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2006 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2009 msgid "Fight"
2010 msgstr "Боротися"
2013 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2014 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2017 msgid "In Air"
2018 msgstr "У повітрі"
2021 msgid "Use rule when boid is flying"
2022 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2025 msgid "On Land"
2026 msgstr "На землі"
2029 msgid "Use rule when boid is on land"
2030 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2033 msgid "Level"
2034 msgstr "Рівень"
2037 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2038 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2041 msgid "Speed"
2042 msgstr "Швидкість"
2045 msgid "Percentage of maximum speed"
2046 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2049 msgid "Wander"
2050 msgstr "Блукати"
2053 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2054 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2057 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2058 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2061 msgid "Object to avoid"
2062 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2065 msgid "Predict"
2066 msgstr "Передбачати"
2069 msgid "Predict target movement"
2070 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2073 msgid "Time to look ahead in seconds"
2074 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2077 msgid "Boids"
2078 msgstr "Рій"
2081 msgid "Avoid collision with other boids"
2082 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2085 msgid "Deflectors"
2086 msgstr "Відбивачі"
2089 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2090 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2093 msgid "Fight Distance"
2094 msgstr "Відстань атаки"
2097 msgid "Attack boids at max this distance"
2098 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2101 msgid "Flee Distance"
2102 msgstr "Відстань переміщення"
2105 msgid "Flee to this distance"
2106 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2109 msgid "Distance"
2110 msgstr "Відстань"
2113 msgid "Distance behind leader to follow"
2114 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2117 msgid "Follow this object instead of a boid"
2118 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2121 msgid "Queue Size"
2122 msgstr "Розмір черги"
2125 msgid "How many boids in a line"
2126 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2129 msgid "Line"
2130 msgstr "Лінія"
2133 msgid "Follow leader in a line"
2134 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2137 msgid "Goal object"
2138 msgstr "Цільовий об'єкт"
2141 msgid "Boid Settings"
2142 msgstr "Параметри рою"
2145 msgid "Settings for boid physics"
2146 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2149 msgid "Accuracy"
2150 msgstr "Точність"
2153 msgid "Accuracy of attack"
2154 msgstr "Точність атаки"
2157 msgid "Active Boid Rule"
2158 msgstr "Активне правило рою"
2161 msgid "Active Boid State Index"
2162 msgstr "Індекс активного стану рою"
2165 msgid "Aggression"
2166 msgstr "Агресія"
2169 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2170 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2173 msgid "Max Air Acceleration"
2174 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2177 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2178 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2181 msgid "Max Air Angular Velocity"
2182 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2185 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2186 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2189 msgid "Air Personal Space"
2190 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2193 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2194 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2197 msgid "Max Air Speed"
2198 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2201 msgid "Maximum speed in air"
2202 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2205 msgid "Min Air Speed"
2206 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2209 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2210 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2213 msgid "Banking"
2214 msgstr "Віраж"
2217 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2218 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2221 msgid "Health"
2222 msgstr "Здоров'я"
2225 msgid "Initial boid health when born"
2226 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2229 msgid "Boid height relative to particle size"
2230 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2233 msgid "Max Land Acceleration"
2234 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2237 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2238 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2241 msgid "Max Land Angular Velocity"
2242 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2245 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2246 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2249 msgid "Jump Speed"
2250 msgstr "Швидкість стрибка"
2253 msgid "Maximum speed for jumping"
2254 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2257 msgid "Land Personal Space"
2258 msgstr "Особистий простір на землі"
2261 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2262 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2265 msgid "Landing Smoothness"
2266 msgstr "Злагодженість посадки"
2269 msgid "How smoothly the boids land"
2270 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2273 msgid "Max Land Speed"
2274 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2277 msgid "Maximum speed on land"
2278 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2281 msgid "Land Stick Force"
2282 msgstr "Сила прилипання до землі"
2285 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2286 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2289 msgid "Pitch"
2290 msgstr "Висота"
2293 msgid "Amount of rotation around side vector"
2294 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2297 msgid "Range"
2298 msgstr "Діапазон"
2301 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2302 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2305 msgid "Boid States"
2306 msgstr "Стани частинок рою"
2309 msgid "Strength"
2310 msgstr "Сила"
2313 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2314 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2317 msgid "Allow Climbing"
2318 msgstr "Дозволити залазити"
2321 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2322 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2325 msgid "Allow Flight"
2326 msgstr "Дозволити політ"
2329 msgid "Allow boids to move in air"
2330 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2333 msgid "Allow Land"
2334 msgstr "Дозволити землю"
2337 msgid "Allow boids to move on land"
2338 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2341 msgid "Boid State"
2342 msgstr "Стан частинки"
2345 msgid "Boid state for boid physics"
2346 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2349 msgid "Active Boid Rule Index"
2350 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2353 msgid "Falloff"
2354 msgstr "Спад"
2357 msgid "Boid state name"
2358 msgstr "Назва стану частинки"
2361 msgid "Rule Fuzziness"
2362 msgstr "Нечіткість правила"
2365 msgid "Boid Rules"
2366 msgstr "Правила рою"
2369 msgid "Rule Evaluation"
2370 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2373 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2374 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2377 msgid "Fuzzy"
2378 msgstr "Нечіткий"
2381 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2382 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2385 msgid "Random"
2386 msgstr "Випадково"
2389 msgid "A random rule is selected for each boid"
2390 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2393 msgid "Average"
2394 msgstr "Усереднення"
2397 msgid "All rules are averaged"
2398 msgstr "Всі правила усереднені"
2401 msgid "Volume"
2402 msgstr "Об'єм"
2405 msgid "Bone in an Armature data-block"
2406 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2409 msgid "In X"
2410 msgstr "X вводу"
2413 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2414 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2417 msgid "In Y"
2418 msgstr "Y вводу"
2421 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2422 msgstr "Y-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2425 msgid "Out X"
2426 msgstr "X виводу"
2429 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2430 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2433 msgid "Out Y"
2434 msgstr "Y виводу"
2437 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2438 msgstr "Y-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2441 msgid "B-Bone End Handle"
2442 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2445 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2446 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2449 msgid "B-Bone Start Handle"
2450 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2453 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2454 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2457 msgid "Ease In"
2458 msgstr "Ввід легко"
2461 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2462 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2465 msgid "Ease Out"
2466 msgstr "Вивід легко"
2469 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2470 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2473 msgid "B-Bone End Handle Type"
2474 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2477 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2478 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2481 msgid "Automatic"
2482 msgstr "Автоматично"
2485 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2486 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2489 msgid "Absolute"
2490 msgstr "Абсолютно"
2493 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2494 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2497 msgid "Relative"
2498 msgstr "Відносно"
2501 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2502 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2505 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2506 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2509 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2510 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2513 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2514 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2517 msgid "Roll In"
2518 msgstr "Вертіння уводу"
2521 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2522 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2525 msgid "Roll Out"
2526 msgstr "Прокручення Виводу"
2529 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2530 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2533 msgid "Scale In X"
2534 msgstr "Масштаб Уводу X"
2537 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2538 msgstr "Фактор масштабу по осі X для початку Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2541 msgid "Scale In Y"
2542 msgstr "Масштаб Уводу Y"
2545 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2546 msgstr "Фактор масштабу по осі Y для початку Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2549 msgid "Scale Out X"
2550 msgstr "Масштаб Виводу X"
2553 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2554 msgstr "Фактор масштабу по осі X для кінця Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2557 msgid "Scale Out Y"
2558 msgstr "Масштаб Виводу Y"
2561 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2562 msgstr "Фактор масштабу по осі Y для кінця Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2565 msgid "B-Bone Segments"
2566 msgstr "Сегменти B-кістки"
2569 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2570 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2573 msgid "B-Bone Display X Width"
2574 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2577 msgid "B-Bone X size"
2578 msgstr "Розмір X B-кістки"
2581 msgid "B-Bone Display Z Width"
2582 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2585 msgid "B-Bone Z size"
2586 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2589 msgid "Children"
2590 msgstr "Нащадок"
2593 msgid "Bones which are children of this bone"
2594 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2597 msgid "Envelope Deform Distance"
2598 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2601 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2602 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2605 msgid "Envelope Deform Weight"
2606 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2609 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2610 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2613 msgid "Head"
2614 msgstr "Початок"
2617 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2618 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2621 msgid "Armature-Relative Head"
2622 msgstr "Початок відносно арматури"
2625 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2626 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2629 msgid "Envelope Head Radius"
2630 msgstr "Радіус початку оболонки"
2633 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2634 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2637 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2638 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2641 msgid "Selectable"
2642 msgstr "Вибирається"
2645 msgid "Bone is able to be selected"
2646 msgstr "Кістку можна вибрати"
2649 msgid "Inherit Scale"
2650 msgstr "Успадкувати масштаб"
2653 msgid "Full"
2654 msgstr "Повний"
2657 msgid "Layers"
2658 msgstr "Шари"
2661 msgid "Layers bone exists in"
2662 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2665 msgid "Length"
2666 msgstr "Довжина"
2669 msgid "Bone Matrix"
2670 msgstr "Матриця кістки"
2673 msgid "3x3 bone matrix"
2674 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2677 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2678 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2681 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2682 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2685 msgid "Parent"
2686 msgstr "Приріднення"
2689 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2690 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
2693 msgid "Select Head"
2694 msgstr "Вибрати початок"
2697 msgid "Select Tail"
2698 msgstr "Вибрати кінець"
2701 msgid "Display Wire"
2702 msgstr "Показати каркас"
2705 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2706 msgstr "Кістка завжди малюється як каркас, незалежно від режиму перегляду (корисно для нетипових форм кісток)"
2709 msgid "Tail"
2710 msgstr "Кінець"
2713 msgid "Armature-Relative Tail"
2714 msgstr "Кінець відносно арматури"
2717 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2718 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
2721 msgid "Envelope Tail Radius"
2722 msgstr "Радіус кінця оболонки"
2725 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2726 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
2729 msgid "Connected"
2730 msgstr "З'єднане"
2733 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2734 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
2737 msgid "Cyclic Offset"
2738 msgstr "Циклічний зсув"
2741 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2742 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
2745 msgid "Deform"
2746 msgstr "Деформація"
2749 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2750 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
2753 msgid "Inherit End Roll"
2754 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
2757 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2758 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
2761 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2762 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
2765 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2766 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
2769 msgid "Inherit Rotation"
2770 msgstr "Успадкування оберту"
2773 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2774 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
2777 msgid "Local Location"
2778 msgstr "Локальне розташування"
2781 msgid "Bone location is set in local space"
2782 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
2785 msgid "Relative Parenting"
2786 msgstr "Відносне приріднення"
2789 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2790 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
2793 msgid "Bone Group"
2794 msgstr "Група кісток"
2797 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2798 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
2801 msgid "Bone Groups"
2802 msgstr "Групи кісток"
2805 msgid "Collection of bone groups"
2806 msgstr "Колекція груп кісток"
2809 msgid "Active Bone Group"
2810 msgstr "Активна група кісток"
2813 msgid "Active bone group for this pose"
2814 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
2817 msgid "Active Bone Group Index"
2818 msgstr "Індекс активної групи кісток"
2821 msgid "Active index in bone groups array"
2822 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
2825 msgid "Brush Capabilities"
2826 msgstr "Можливості пензля"
2829 msgid "Read-only indications of supported operations"
2830 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
2833 msgid "Has Overlay"
2834 msgstr "Має Накладання"
2837 msgid "Has Random Texture Angle"
2838 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
2841 msgid "Has Smooth Stroke"
2842 msgstr "Має Згладжений Штрих"
2845 msgid "Has Spacing"
2846 msgstr "Має Інтервал"
2849 msgid "Image Paint Capabilities"
2850 msgstr "Можливості малювання зображення"
2853 msgid "Has Accumulate"
2854 msgstr "З накопиченням"
2857 msgid "Has Color"
2858 msgstr "Має Колір"
2861 msgid "Has Radius"
2862 msgstr "Має радіус"
2865 msgid "Has Space Attenuation"
2866 msgstr "З просторовим послабленням"
2869 msgid "Sculpt Capabilities"
2870 msgstr "Можливості ліплення"
2873 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2874 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
2877 msgid "Has Auto Smooth"
2878 msgstr "Має автозгладжування"
2881 msgid "Has Direction"
2882 msgstr "Має напрям"
2885 msgid "Has Gravity"
2886 msgstr "Має тяжіння"
2889 msgid "Has Height"
2890 msgstr "Має висоту"
2893 msgid "Has Jitter"
2894 msgstr "Має тремтіння"
2897 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2898 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
2901 msgid "Has Persistence"
2902 msgstr "Має постійність"
2905 msgid "Has Pinch Factor"
2906 msgstr "З коеф. складки"
2909 msgid "Has Plane Offset"
2910 msgstr "Зі зміщенням площини"
2913 msgid "Has Rake Factor"
2914 msgstr "Має фактор граблів"
2917 msgid "Has Sculpt Plane"
2918 msgstr "Має площину ліплення"
2921 msgid "Has Secondary Color"
2922 msgstr "Має вторинний колір"
2925 msgid "Has Strength Pressure"
2926 msgstr "Має силу тиску"
2929 msgid "Has Topology Rake"
2930 msgstr "Має Гребінку Топології"
2933 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2934 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
2937 msgid "Weight Paint Capabilities"
2938 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
2941 msgid "Has Weight"
2942 msgstr "Має Вагомість"
2945 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
2946 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
2949 msgid "Settings for grease pencil brush"
2950 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
2953 msgid "Active Smooth"
2954 msgstr "Активне Згладжування"
2957 msgid "Angle"
2958 msgstr "Кут"
2961 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2962 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
2965 msgid "Angle Factor"
2966 msgstr "Фактор кута"
2969 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2970 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
2973 msgid "Mode"
2974 msgstr "Режим"
2977 msgid "Active"
2978 msgstr "Активний"
2981 msgid "Material"
2982 msgstr "Матеріал"
2985 msgid "Vertex Color"
2986 msgstr "Колір вершини"
2989 msgid "Curve Jitter"
2990 msgstr "Крива тремтіння"
2993 msgid "Curve used for the jitter effect"
2994 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
2997 msgid "Curve Sensitivity"
2998 msgstr "Крива чутливості"
3001 msgid "Curve used for the sensitivity"
3002 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3005 msgid "Curve Strength"
3006 msgstr "Крива сили"
3009 msgid "Curve used for the strength"
3010 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3013 msgid "Direction"
3014 msgstr "Напрям"
3017 msgid "Add effect of brush"
3018 msgstr "Додати ефект пензля"
3021 msgid "Subtract effect of brush"
3022 msgstr "Відняти ефект пензля"
3025 msgid "Eraser Mode"
3026 msgstr "Режим Стирача"
3029 msgid "Dissolve"
3030 msgstr "Розчинення"
3033 msgid "Stroke"
3034 msgstr "Штрих"
3037 msgid "Affect Stroke Strength"
3038 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3041 msgid "Affect Stroke Thickness"
3042 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3045 msgid "Normal"
3046 msgstr "Нормаль"
3049 msgid "Mode to draw boundary limits"
3050 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3053 msgid "All"
3054 msgstr "Усе"
3057 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3058 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3061 msgid "Strokes"
3062 msgstr "Штрихи"
3065 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3066 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3069 msgid "Edit Lines"
3070 msgstr "Лінії Редагування"
3073 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3074 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3077 msgid "Resolution"
3078 msgstr "Роздільність"
3081 msgid "Multiplier for fill resolution, higher resolution is more accurate but slower"
3082 msgstr "Коефіцієнт роздільності заповнення; вища роздільність точніша, але повільніша"
3085 msgid "Visible"
3086 msgstr "Видиме"
3089 msgid "Leak Size"
3090 msgstr "Розмір Витоку"
3093 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3094 msgstr "Розмір у пікселях, при якому вважається, що витік закрито"
3097 msgid "Simplify"
3098 msgstr "Спрощення"
3101 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3102 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3105 msgid "Threshold"
3106 msgstr "Поріг"
3109 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3110 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3113 msgid "Grease Pencil Icon"
3114 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3117 msgid "Pencil"
3118 msgstr "Олівець"
3121 msgid "Pen"
3122 msgstr "Ручка"
3125 msgid "Ink"
3126 msgstr "Чорнило"
3129 msgid "Ink Noise"
3130 msgstr "Чорнильний шум"
3133 msgid "Block"
3134 msgstr "Блок"
3137 msgid "Marker"
3138 msgstr "Мітка"
3141 msgid "Airbrush"
3142 msgstr "Розбризкувач фарби"
3145 msgid "Fill"
3146 msgstr "Заповнення"
3149 msgid "Eraser Soft"
3150 msgstr "М'яка гумка"
3153 msgid "Eraser Hard"
3154 msgstr "Жорстка гумка"
3157 msgid "Eraser Stroke"
3158 msgstr "Штрихова гумка"
3161 msgid "Smooth"
3162 msgstr "Згладження"
3165 msgid "Thickness"
3166 msgstr "Товщина"
3169 msgid "Randomize"
3170 msgstr "Рандомізація"
3173 msgid "Grab"
3174 msgstr "Захоп"
3177 msgid "Push"
3178 msgstr "Уштовх"
3181 msgid "Twist"
3182 msgstr "Кручення"
3185 msgid "Pinch"
3186 msgstr "Прищемлення"
3189 msgid "Clone"
3190 msgstr "Клонування"
3193 msgid "Draw"
3194 msgstr "Малювання"
3197 msgid "Blur"
3198 msgstr "Розмив"
3201 msgid "Smear"
3202 msgstr "Розмазування"
3205 msgid "Input Samples"
3206 msgstr "Вибірки вводу"
3209 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3210 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3213 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3214 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3217 msgid "Jitter"
3218 msgstr "Тремтіння"
3221 msgid "Jitter factor for new strokes"
3222 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3225 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3226 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3229 msgid "Iterations"
3230 msgstr "Повтори"
3233 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3234 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3237 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3238 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3241 msgid "Subdivision Steps"
3242 msgstr "Кроки поділу"
3245 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3246 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3249 msgid "Hue"
3250 msgstr "Відтінок"
3253 msgid "Pressure Randomness"
3254 msgstr "Випадковість Натиску"
3257 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3258 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3261 msgid "Saturation"
3262 msgstr "Насиченість"
3265 msgid "Strength Randomness"
3266 msgstr "Випадковість Сили"
3269 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3270 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3273 msgid "Show Fill"
3274 msgstr "Показ Заповнення"
3277 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3278 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3281 msgid "Show Lines"
3282 msgstr "Показ Ліній"
3285 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3286 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3289 msgid "Show Lasso"
3290 msgstr "Показ Лассо"
3293 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3294 msgstr "Не рисувати колір заповнення у ході рисування штриха"
3297 msgid "Default Eraser"
3298 msgstr "Стандартний Стирач"
3301 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3302 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3305 msgid "Affect Position"
3306 msgstr "Задіяти позицію"
3309 msgid "The brush affects the position of the point"
3310 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3313 msgid "Affect Pressure"
3314 msgstr "Задіяти натиск"
3317 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3318 msgstr "Значення натиску впливу ніби при згладжуванні штрихів"
3321 msgid "Affect Strength"
3322 msgstr "Задіяти силу"
3325 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3326 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3329 msgid "Affect Thickness"
3330 msgstr "Задіяти товщину"
3333 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3334 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3337 msgid "Affect UV"
3338 msgstr "Задіяння UV"
3341 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3342 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3345 msgid "Use Pressure Jitter"
3346 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3349 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3350 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3353 msgid "Pin Material"
3354 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3357 msgid "Keep material assigned to brush"
3358 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3361 msgid "Occlude Eraser"
3362 msgstr "Стирач Перепиняння"
3365 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3366 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3369 msgid "Use Pressure"
3370 msgstr "Вжити натиск"
3373 msgid "Use tablet pressure"
3374 msgstr "Використати натиск на планшет"
3377 msgid "Use Post-Process Settings"
3378 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3381 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3382 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3385 msgid "Random Settings"
3386 msgstr "Устави Випадковості"
3389 msgid "Random brush settings"
3390 msgstr "Устави випадковості пензля"
3393 msgid "Use Stabilizer"
3394 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3397 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3398 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3401 msgid "Use Pressure Strength"
3402 msgstr "Вжити силу натиску"
3405 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3406 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3409 msgid "Trim Stroke Ends"
3410 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3413 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3414 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3417 msgid "UV Random"
3418 msgstr "Випадковість UV"
3421 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3422 msgstr "Фактор випадковості для автогенерованого обертання UV"
3425 msgid "Mode Type"
3426 msgstr "Тип Режиму"
3429 msgid "Background Image"
3430 msgstr "Фонове зображення"
3433 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3434 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
3437 msgid "Opacity"
3438 msgstr "Безпрозорість"
3441 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3442 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
3445 msgid "MovieClip"
3446 msgstr "Відеокліп"
3449 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3450 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
3453 msgid "Clip User"
3454 msgstr "Користувач кліпу"
3457 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3458 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
3461 msgid "Depth"
3462 msgstr "Глибина"
3465 msgid "Display under or over everything"
3466 msgstr "Показ всього під або над"
3469 msgid "Back"
3470 msgstr "Позаду"
3473 msgid "Front"
3474 msgstr "Спереду"
3477 msgid "Frame Method"
3478 msgstr "Метод кадрування"
3481 msgid "How the image fits in the camera frame"
3482 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
3485 msgid "Stretch"
3486 msgstr "Розтяг"
3489 msgid "Fit"
3490 msgstr "Підгонка"
3493 msgid "Crop"
3494 msgstr "Обрізка"
3497 msgid "Image"
3498 msgstr "Зображення"
3501 msgid "Image displayed and edited in this space"
3502 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
3505 msgid "Image User"
3506 msgstr "Користувач зображення"
3509 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3510 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
3513 msgid "Offset"
3514 msgstr "Зсув"
3517 msgid "Rotation"
3518 msgstr "Обертання"
3521 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3522 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
3525 msgid "Scale"
3526 msgstr "Масштаб"
3529 msgid "Scale the background image"
3530 msgstr "Масштабування фонового зображення"
3533 msgid "Show Background Image"
3534 msgstr "Показати фонове зображення"
3537 msgid "Show this image as background"
3538 msgstr "Показати зображення в якості фону"
3541 msgid "Show Expanded"
3542 msgstr "Показати розгорнутим"
3545 msgid "Show the expanded in the user interface"
3546 msgstr "Показати розгорнутим в інтерфейсі користувача"
3549 msgid "Show On Foreground"
3550 msgstr "Показати на передньому плані"
3553 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3554 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
3557 msgid "Background Source"
3558 msgstr "Джерело фону"
3561 msgid "Data source used for background"
3562 msgstr "Джерело даних для фону"
3565 msgid "Movie Clip"
3566 msgstr "Відеокліп"
3569 msgid "Camera Clip"
3570 msgstr "Кліп камери"
3573 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3574 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
3577 msgid "Flip Horizontally"
3578 msgstr "Переверт горизонтально"
3581 msgid "Flip the background image horizontally"
3582 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
3585 msgid "Flip Vertically"
3586 msgstr "Переверт вертикально"
3589 msgid "Flip the background image vertically"
3590 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
3593 msgid "Background Images"
3594 msgstr "Фонові зображення"
3597 msgid "Collection of background images"
3598 msgstr "Колекція фонових зображень"
3601 msgid "Depth of Field"
3602 msgstr "Глибина Різкості"
3605 msgid "Depth of Field settings"
3606 msgstr "Устави Глибини Різкості"
3609 msgid "Blades"
3610 msgstr "Пелюстки"
3613 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3614 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
3617 msgid "F-Stop"
3618 msgstr "Д-число"
3621 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
3622 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
3625 msgid "Ratio"
3626 msgstr "Пропорція"
3629 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3630 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
3633 msgid "Rotation of blades in aperture"
3634 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
3637 msgid "Focus Distance"
3638 msgstr "Відстань до Фокуса"
3641 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3642 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
3645 msgid "Focus Object"
3646 msgstr "Об'єкт Фокуса"
3649 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3650 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
3653 msgid "Use Depth of Field"
3654 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
3657 msgid "Stereo"
3658 msgstr "Стерео"
3661 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3662 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
3665 msgid "Convergence Plane Distance"
3666 msgstr "Відстань до площини збігання"
3669 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3670 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
3673 msgid "Off-Axis"
3674 msgstr "Поза-Осьове"
3677 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3678 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
3681 msgid "Parallel"
3682 msgstr "Паралельно"
3685 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3686 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
3689 msgid "Toe-in"
3690 msgstr "Збіжне"
3693 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3694 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
3697 msgid "Interocular Distance"
3698 msgstr "Міжочна відстань"
3701 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3702 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
3705 msgid "Pivot"
3706 msgstr "Опорна точка"
3709 msgid "Left"
3710 msgstr "Зліва"
3713 msgid "Right"
3714 msgstr "Справа"
3717 msgid "Center"
3718 msgstr "Центр"
3721 msgid "Pole Merge Start Angle"
3722 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
3725 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3726 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
3729 msgid "Pole Merge End Angle"
3730 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
3733 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3734 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
3737 msgid "Use Pole Merge"
3738 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
3741 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3742 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
3745 msgid "Spherical Stereo"
3746 msgstr "Сферичне стерео"
3749 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3750 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
3753 msgid "ChannelDriver Variables"
3754 msgstr "Змінні драйверів каналів"
3757 msgid "Collection of channel driver Variables"
3758 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
3761 msgid "Child Particle"
3762 msgstr "Частинка-нащадок"
3765 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3766 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
3769 msgid "Cloth Collision Settings"
3770 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
3773 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3774 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
3777 msgid "Collision Collection"
3778 msgstr "Колекція Зіткнення"
3781 msgid "Limit colliders to this Collection"
3782 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
3785 msgid "Collision Quality"
3786 msgstr "Якість зіткнення"
3789 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3790 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
3793 msgid "Restitution"
3794 msgstr "Відновлення"
3797 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3798 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
3801 msgid "Minimum Distance"
3802 msgstr "Найменша відстань"
3805 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
3806 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
3809 msgid "Friction"
3810 msgstr "Тертя"
3813 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3814 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
3817 msgid "Impulse Clamping"
3818 msgstr "Затискання Імпульсу"
3821 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
3822 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
3825 msgid "Self Minimum Distance"
3826 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
3829 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
3830 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
3833 msgid "Self Friction"
3834 msgstr "Самотертя"
3837 msgid "Friction with self contact"
3838 msgstr "Тертя при контакті з собою"
3841 msgid "Enable Collision"
3842 msgstr "Дозволити зіткнення"
3845 msgid "Enable collisions with other objects"
3846 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
3849 msgid "Enable Self Collision"
3850 msgstr "Дозволити самозіткнення"
3853 msgid "Enable self collisions"
3854 msgstr "Дозволити самозіткнення"
3857 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3858 msgstr "Група вершин самозіткнення"
3861 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3862 msgstr "Група вершин, що визначає вершини, які не беруть участі у самозіткнення"
3865 msgid "Cloth Settings"
3866 msgstr "Параметри тканини"
3869 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3870 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
3873 msgid "Air Damping"
3874 msgstr "Згасання у повітрі"
3877 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3878 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
3881 msgid "Bending Spring Damping"
3882 msgstr "Згасання пружності згину"
3885 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3886 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
3889 msgid "Bending Model"
3890 msgstr "Модель Згинання"
3893 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3894 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
3897 msgid "Angular"
3898 msgstr "Кутово"
3901 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3902 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
3905 msgid "Linear"
3906 msgstr "Лінійно"
3909 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3910 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
3913 msgid "Bending Stiffness"
3914 msgstr "Тугість Згинання"
3917 msgid "How much the material resists bending"
3918 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
3921 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3922 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
3925 msgid "Maximum bending stiffness value"
3926 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
3929 msgid "Collider Friction"
3930 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
3933 msgid "Compression Spring Damping"
3934 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
3937 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3938 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
3941 msgid "Compression Stiffness"
3942 msgstr "Тугість Стиснення"
3945 msgid "How much the material resists compression"
3946 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
3949 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3950 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
3953 msgid "Maximum compression stiffness value"
3954 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
3957 msgid "Target Density Strength"
3958 msgstr "Сила щільності цілі"
3961 msgid "Influence of target density on the simulation"
3962 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
3965 msgid "Target Density"
3966 msgstr "Щільність цілі"
3969 msgid "Maximum density of hair"
3970 msgstr "Максимальна щільність волосся"
3973 msgid "Effector Weights"
3974 msgstr "Вагомості Ефектора"
3977 msgid "Goal Default"
3978 msgstr "Стандартна ціль"
3981 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3982 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
3985 msgid "Goal Damping"
3986 msgstr "Згасання цілі"
3989 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3990 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
3993 msgid "Goal Maximum"
3994 msgstr "Найбільша ціль"
3997 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3998 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4001 msgid "Goal Minimum"
4002 msgstr "Найменша ціль"
4005 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4006 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4009 msgid "Goal Stiffness"
4010 msgstr "Тугість цілі"
4013 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4014 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4017 msgid "Gravity"
4018 msgstr "Тяжіння"
4021 msgid "Gravity or external force vector"
4022 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4025 msgid "Internal Friction"
4026 msgstr "Внутрішнє тертя"
4029 msgid "Tension Stiffness"
4030 msgstr "Тугість Натягу"
4033 msgid "How much the material resists stretching"
4034 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4037 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4038 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4041 msgid "Maximum tension stiffness value"
4042 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4045 msgid "Pin Stiffness"
4046 msgstr "Тугість шпильки"
4049 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4050 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4053 msgid "Quality"
4054 msgstr "Якість"
4057 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4058 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4061 msgid "Rest Shape Key"
4062 msgstr "Ключ форми спокою"
4065 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4066 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4069 msgid "Sewing Force Max"
4070 msgstr "Макс. сила зшивання"
4073 msgid "Maximum sewing force"
4074 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4077 msgid "Shear Spring Damping"
4078 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4081 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4082 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4085 msgid "Shear Stiffness"
4086 msgstr "Тугість Косування"
4089 msgid "How much the material resists shearing"
4090 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4093 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4094 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4097 msgid "Maximum shear scaling value"
4098 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4101 msgid "Shrink Factor Max"
4102 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4105 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4106 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4109 msgid "Shrink Factor"
4110 msgstr "Фактор Стискання"
4113 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4114 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4117 msgid "Tension Spring Damping"
4118 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4121 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4122 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4125 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4126 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4129 msgid "Pressure"
4130 msgstr "Натиск"
4133 msgid "Dynamic Base Mesh"
4134 msgstr "Динамічна базова сіть"
4137 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4138 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4141 msgid "Sew Cloth"
4142 msgstr "Зшити тканину"
4145 msgid "Pulls loose edges together"
4146 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4149 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4150 msgstr "Група вершин тугості згину"
4153 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4154 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4157 msgid "Mass Vertex Group"
4158 msgstr "Маса групи вершин"
4161 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4162 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4165 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4166 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4169 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4170 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4173 msgid "Shrink Vertex Group"
4174 msgstr "Група вершин стиску"
4177 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4178 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4181 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4182 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4185 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4186 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4189 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4190 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4193 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4194 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4197 msgid "Solver Result"
4198 msgstr "Результат обчислювача"
4201 msgid "Result of cloth solver iteration"
4202 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4205 msgid "Average Error"
4206 msgstr "Усереднення Помилки"
4209 msgid "Average error during substeps"
4210 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4213 msgid "Average Iterations"
4214 msgstr "Усереднення Повторів"
4217 msgid "Average iterations during substeps"
4218 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4221 msgid "Maximum Error"
4222 msgstr "Максимальна помилка"
4225 msgid "Maximum error during substeps"
4226 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4229 msgid "Maximum Iterations"
4230 msgstr "Максимум повторів"
4233 msgid "Maximum iterations during substeps"
4234 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4237 msgid "Minimum Error"
4238 msgstr "Мінімальна помилка"
4241 msgid "Minimum error during substeps"
4242 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4245 msgid "Minimum Iterations"
4246 msgstr "Мінімум повторів"
4249 msgid "Minimum iterations during substeps"
4250 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4253 msgid "Status"
4254 msgstr "Стан"
4257 msgid "Status of the solver iteration"
4258 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4261 msgid "Success"
4262 msgstr "Успіх"
4265 msgid "Computation was successful"
4266 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4269 msgid "Numerical Issue"
4270 msgstr "Числова проблема"
4273 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4274 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4277 msgid "No Convergence"
4278 msgstr "Без збігання"
4281 msgid "Iterative procedure did not converge"
4282 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4285 msgid "Invalid Input"
4286 msgstr "Хибний ввід"
4289 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4290 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4293 msgid "Collection Children"
4294 msgstr "Нащадки Колекції"
4297 msgid "Collection of child collections"
4298 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4301 msgid "Collection Objects"
4302 msgstr "Об'єкти Колекції"
4305 msgid "Collection of collection objects"
4306 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4309 msgid "Collision Settings"
4310 msgstr "Параметри зіткнення"
4313 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4314 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4317 msgid "Absorption"
4318 msgstr "Поглинання"
4321 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4322 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
4325 msgid "Friction for cloth collisions"
4326 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
4329 msgid "Damping"
4330 msgstr "Згасання"
4333 msgid "Amount of damping during collision"
4334 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
4337 msgid "Damping Factor"
4338 msgstr "Коефіцієнт загасання"
4341 msgid "Amount of damping during particle collision"
4342 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
4345 msgid "Random Damping"
4346 msgstr "Випадкове згасання"
4349 msgid "Random variation of damping"
4350 msgstr "Змінювати згасання випадково"
4353 msgid "Friction Factor"
4354 msgstr "Коефіцієнт тертя"
4357 msgid "Amount of friction during particle collision"
4358 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
4361 msgid "Random Friction"
4362 msgstr "Випадкове тертя"
4365 msgid "Random variation of friction"
4366 msgstr "Змінювати тертя випадково"
4369 msgid "Permeability"
4370 msgstr "Проникність"
4373 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4374 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
4377 msgid "Stickiness"
4378 msgstr "Липкість"
4381 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4382 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
4385 msgid "Inner Thickness"
4386 msgstr "Внутрішня товщина"
4389 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4390 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
4393 msgid "Outer Thickness"
4394 msgstr "Зовнішня товщина"
4397 msgid "Outer face thickness"
4398 msgstr "Зовнішня товщина грані"
4401 msgid "Enabled"
4402 msgstr "Увімкнено"
4405 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4406 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
4409 msgid "Single Sided"
4410 msgstr "Односторонньо"
4413 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4414 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
4417 msgid "Override Normals"
4418 msgstr "Заміщення Нормалей"
4421 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
4422 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
4425 msgid "Kill Particles"
4426 msgstr "Знищити частинки"
4429 msgid "Kill collided particles"
4430 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
4433 msgid "Color management specific to display device"
4434 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
4437 msgid "Display Device"
4438 msgstr "Пристрій показу"
4441 msgid "Display device name"
4442 msgstr "Параметри пристрою для показу"
4445 msgid "Input color space settings"
4446 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
4449 msgid "Is Data"
4450 msgstr "Є Даними"
4453 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
4454 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
4457 msgid "Input Color Space"
4458 msgstr "Ввідний колірний простір"
4461 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
4462 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
4465 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
4466 msgstr "Формувач Log based filmic 16.5 стопів ширини і 25 стопів динамічного діапазону."
4469 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4470 msgstr "Rec. 709 (повний діапазон), власний лінійний простір Blender"
4473 msgid "ACES linear space"
4474 msgstr "Лінійний простір ACES"
4477 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
4478 msgstr "Колірний простір для зображень, що містять не колірні дані (наприклад, карти нормалей)"
4481 msgid "Standard RGB Display Space"
4482 msgstr "Стандартний RGB-простір екрану"
4485 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4486 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
4489 msgid "Color Space"
4490 msgstr "Колірний простір"
4493 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4494 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
4497 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4498 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
4501 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4502 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
4505 msgid "Exposure"
4506 msgstr "Експозиція"
4509 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4510 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
4513 msgid "Gamma"
4514 msgstr "Гамма"
4517 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4518 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
4521 msgid "Look"
4522 msgstr "Вигляд"
4525 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4526 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
4529 msgid "Use Curves"
4530 msgstr "Вжити криві"
4533 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4534 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
4537 msgid "View Transform"
4538 msgstr "Трансформа Огляду"
4541 msgid "View used when converting image to a display space"
4542 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
4545 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4546 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
4549 msgid "Color Mapping"
4550 msgstr "Розкладка кольору"
4553 msgid "Color mapping settings"
4554 msgstr "Параметри розкладання кольору"
4557 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4558 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
4561 msgid "Blend Factor"
4562 msgstr "Фактор Змішання"
4565 msgid "Blend Type"
4566 msgstr "Тип Змішання"
4569 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4570 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
4573 msgid "Mix"
4574 msgstr "Мішання"
4577 msgid "Darken"
4578 msgstr "Лише темне"
4581 msgid "Lighten"
4582 msgstr "Лише світле"
4585 msgid "Screen"
4586 msgstr "Екран"
4589 msgid "Overlay"
4590 msgstr "Накладання"
4593 msgid "Soft Light"
4594 msgstr "М'яке Світло"
4597 msgid "Linear Light"
4598 msgstr "Лінеарне Світло"
4601 msgid "Difference"
4602 msgstr "Різниця"
4605 msgid "Divide"
4606 msgstr "Ділення"
4609 msgid "Brightness"
4610 msgstr "Яскравість"
4613 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4614 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
4617 msgid "Color Ramp"
4618 msgstr "Градієнт"
4621 msgid "Contrast"
4622 msgstr "Контрастність"
4625 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4626 msgstr "Наладнати контраст текстури"
4629 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4630 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
4633 msgid "Use Color Ramp"
4634 msgstr "Вжити градієнт"
4637 msgid "Toggle color ramp operations"
4638 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
4641 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4642 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
4645 msgid "Color Mode"
4646 msgstr "Режим Кольору"
4649 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4650 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
4653 msgid "Elements"
4654 msgstr "Елементи"
4657 msgid "Color Interpolation"
4658 msgstr "Інтерполяція кольору"
4661 msgid "Set color interpolation"
4662 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
4665 msgid "Near"
4666 msgstr "Біля"
4669 msgid "Far"
4670 msgstr "Далеко"
4673 msgid "Clockwise"
4674 msgstr "За годинниковою стрілкою"
4677 msgid "Counter-Clockwise"
4678 msgstr "Проти годинникової стрілки"
4681 msgid "Interpolation"
4682 msgstr "Інтерполяція"
4685 msgid "Set interpolation between color stops"
4686 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
4689 msgid "Ease"
4690 msgstr "Ослаблення"
4693 msgid "Cardinal"
4694 msgstr "Кардинальний"
4697 msgid "B-Spline"
4698 msgstr "B-сплайн"
4701 msgid "Constant"
4702 msgstr "Постійно"
4705 msgid "Color Ramp Element"
4706 msgstr "Елемент градієнту"
4709 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4710 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
4713 msgid "Alpha"
4714 msgstr "Альфа"
4717 msgid "Set alpha of selected color stop"
4718 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
4721 msgid "Set color of selected color stop"
4722 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
4725 msgid "Position"
4726 msgstr "Позиція"
4729 msgid "Set position of selected color stop"
4730 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
4733 msgid "Color Ramp Elements"
4734 msgstr "Елементи градієнтів"
4737 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4738 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
4741 msgid "File Output Slots"
4742 msgstr "Гнізда виводів у файли"
4745 msgid "Collection of File Output node slots"
4746 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
4749 msgid "Console Input"
4750 msgstr "Консольний ввід"
4753 msgid "Input line for the interactive console"
4754 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
4757 msgctxt "Text"
4758 msgid "Line"
4759 msgstr "Рядок"
4762 msgid "Text in the line"
4763 msgstr "Текст у рядку"
4766 msgid "Console line type when used in scrollback"
4767 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
4770 msgid "Output"
4771 msgstr "Вивід"
4774 msgid "Input"
4775 msgstr "Ввід"
4778 msgid "Error"
4779 msgstr "Помилка"
4782 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4783 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
4786 msgid "Constraint is the one being edited"
4787 msgstr "Буде редагований лише примус"
4790 msgid "Lin error"
4791 msgstr "Лін. помилка"
4794 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4795 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
4798 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4799 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
4802 msgid "Influence"
4803 msgstr "Вплив"
4806 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4807 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
4810 msgid "Proxy Local"
4811 msgstr "Замісник локально"
4814 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4815 msgstr "Примус було додано у цей примірник замісника  (тобто не належить джерельній арматурі)"
4818 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4819 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
4822 msgid "Disable"
4823 msgstr "Вимкнути"
4826 msgid "Enable/Disable Constraint"
4827 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
4830 msgid "Constraint name"
4831 msgstr "Назва примусу"
4834 msgid "Owner Space"
4835 msgstr "Простір власника"
4838 msgid "Space that owner is evaluated in"
4839 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
4842 msgid "World Space"
4843 msgstr "Простір світу"
4846 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4847 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
4850 msgid "Pose Space"
4851 msgstr "Простір пози"
4854 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4855 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
4858 msgid "Local With Parent"
4859 msgstr "Локально з предком"
4862 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
4863 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
4866 msgid "Local Space"
4867 msgstr "Локальний простір"
4870 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4871 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
4874 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4875 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
4878 msgid "Sub-Target"
4879 msgstr "Підціль"
4882 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
4883 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
4886 msgid "Target Space"
4887 msgstr "Цільовий простір"
4890 msgid "Space that target is evaluated in"
4891 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
4894 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4895 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
4898 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4899 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
4902 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
4903 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
4906 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4907 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
4910 msgid "Camera Solver"
4911 msgstr "Обчислювач камери"
4914 msgid "Follow Track"
4915 msgstr "Слідування стежкою"
4918 msgid "Object Solver"
4919 msgstr "Обчислювач об'єкта"
4922 msgid "Copy Location"
4923 msgstr "Копіювати положення"
4926 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4927 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
4930 msgid "Copy Rotation"
4931 msgstr "Копіювання оберту"
4934 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4935 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
4938 msgid "Copy Scale"
4939 msgstr "Копіювати масштаб"
4942 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4943 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
4946 msgid "Copy Transforms"
4947 msgstr "Копіювання трансформацій"
4950 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4951 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
4954 msgid "Limit Distance"
4955 msgstr "Обмежити відстань"
4958 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4959 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
4962 msgid "Limit Location"
4963 msgstr "Обмежити положення"
4966 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4967 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
4970 msgid "Limit Rotation"
4971 msgstr "Обмежування оберту"
4974 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4975 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
4978 msgid "Limit Scale"
4979 msgstr "Обмежити масштаб"
4982 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4983 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
4986 msgid "Maintain Volume"
4987 msgstr "Зберегти об'єм"
4990 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4991 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
4994 msgid "Transformation"
4995 msgstr "Трансформування"
4998 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4999 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5002 msgid "Transform Cache"
5003 msgstr "Кеш трансформацій"
5006 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5007 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5010 msgid "Clamp To"
5011 msgstr "Прикріпити до"
5014 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5015 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5018 msgid "Damped Track"
5019 msgstr "Згасальне стеження"
5022 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5023 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5026 msgid "Inverse Kinematics"
5027 msgstr "Інверсна кінематика"
5030 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5031 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5034 msgid "Locked Track"
5035 msgstr "Блокована стежка"
5038 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5039 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5042 msgid "Spline IK"
5043 msgstr "Сплайн ІК"
5046 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5047 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5050 msgid "Stretch To"
5051 msgstr "Розтяг За"
5054 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5055 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5058 msgid "Track To"
5059 msgstr "Стеження за"
5062 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5063 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5066 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5067 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5070 msgid "Armature"
5071 msgstr "Арматура"
5074 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5075 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5078 msgid "Child Of"
5079 msgstr "Нащадок"
5082 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5083 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5086 msgid "Floor"
5087 msgstr "Підлога"
5090 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5091 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5094 msgid "Follow Path"
5095 msgstr "Слідувати шляхом"
5098 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5099 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5102 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5103 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5106 msgid "Shrinkwrap"
5107 msgstr "Обтягування"
5110 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5111 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5114 msgid "Action Constraint"
5115 msgstr "Примус Дія"
5118 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5119 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5122 msgid "The constraining action"
5123 msgstr "Обмежувана дія"
5126 msgid "Evaluation Time"
5127 msgstr "Оцінка часу"
5130 msgid "Last frame of the Action to use"
5131 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5134 msgid "First frame of the Action to use"
5135 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5138 msgid "Maximum"
5139 msgstr "Максимум"
5142 msgid "Maximum value for target channel range"
5143 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5146 msgid "Minimum"
5147 msgstr "Мінімум"
5150 msgid "Minimum value for target channel range"
5151 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5154 msgid "Mix Mode"
5155 msgstr "Режим Мішання"
5158 msgid "Target object"
5159 msgstr "Цільовий об'єкт"
5162 msgid "Transform Channel"
5163 msgstr "Канал трансформацій"
5166 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5167 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5170 msgid "X Location"
5171 msgstr "Розташування X"
5174 msgid "Y Location"
5175 msgstr "Розташування Y"
5178 msgid "Z Location"
5179 msgstr "Розташування Z"
5182 msgid "X Rotation"
5183 msgstr "Оберт X"
5186 msgid "Y Rotation"
5187 msgstr "Оберт Y"
5190 msgid "Z Rotation"
5191 msgstr "Оберт Z"
5194 msgid "X Scale"
5195 msgstr "Масштаб X"
5198 msgid "Y Scale"
5199 msgstr "Масштаб Y"
5202 msgid "Z Scale"
5203 msgstr "Масштаб Z"
5206 msgid "Object Action"
5207 msgstr "Дія об'єкта"
5210 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5211 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5214 msgid "Armature Constraint"
5215 msgstr "Примус Арматури"
5218 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5219 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5222 msgid "Targets"
5223 msgstr "Цілі"
5226 msgid "Target Bones"
5227 msgstr "Цільові Кістки"
5230 msgid "Use Envelopes"
5231 msgstr "Вжити Оболонки"
5234 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5235 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5238 msgid "Use Current Location"
5239 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5242 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5243 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5246 msgid "Preserve Volume"
5247 msgstr "Зберегти об'єм"
5250 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5251 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5254 msgid "Camera Solver Constraint"
5255 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5258 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5259 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5262 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5263 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5266 msgid "Active Clip"
5267 msgstr "Активний кліп"
5270 msgid "Use active clip defined in scene"
5271 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5274 msgid "Child Of Constraint"
5275 msgstr "Примус Нащадок"
5278 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5279 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5282 msgid "Inverse Matrix"
5283 msgstr "Зворотна матриця"
5286 msgid "Transformation matrix to apply before"
5287 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5290 msgid "Location X"
5291 msgstr "Положення X"
5294 msgid "Use X Location of Parent"
5295 msgstr "Вжити координату X предка"
5298 msgid "Location Y"
5299 msgstr "Положення Y"
5302 msgid "Use Y Location of Parent"
5303 msgstr "Вжити координату Y предка"
5306 msgid "Location Z"
5307 msgstr "Положення Z"
5310 msgid "Use Z Location of Parent"
5311 msgstr "Вжити координату Z предка"
5314 msgid "Rotation X"
5315 msgstr "Оберт X"
5318 msgid "Use X Rotation of Parent"
5319 msgstr "Вжити оберт предка по X"
5322 msgid "Rotation Y"
5323 msgstr "Оберт Y"
5326 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5327 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
5330 msgid "Rotation Z"
5331 msgstr "Оберт Z"
5334 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5335 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
5338 msgid "Scale X"
5339 msgstr "Масштаб X"
5342 msgid "Use X Scale of Parent"
5343 msgstr "Вжити масштаб X предка"
5346 msgid "Scale Y"
5347 msgstr "Масштаб Y"
5350 msgid "Use Y Scale of Parent"
5351 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
5354 msgid "Scale Z"
5355 msgstr "Масштаб Z"
5358 msgid "Use Z Scale of Parent"
5359 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
5362 msgid "Clamp To Constraint"
5363 msgstr "Примус Закріплення за"
5366 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5367 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
5370 msgid "Main Axis"
5371 msgstr "Головна Вісь"
5374 msgid "Main axis of movement"
5375 msgstr "Головна вісь переміщення"
5378 msgid "X"
5379 msgstr "X"
5382 msgid "Y"
5383 msgstr "Y"
5386 msgid "Z"
5387 msgstr "Z"
5390 msgid "Target Object (Curves only)"
5391 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
5394 msgid "Cyclic"
5395 msgstr "Циклічно"
5398 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5399 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
5402 msgid "Copy Location Constraint"
5403 msgstr "Примус Копіювання Локації"
5406 msgid "Copy the location of the target"
5407 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
5410 msgid "Head/Tail"
5411 msgstr "Початок/кінець"
5414 msgid "Invert X"
5415 msgstr "Інвертування X"
5418 msgid "Invert the X location"
5419 msgstr "Інвертувати положення X"
5422 msgid "Invert Y"
5423 msgstr "Інвертування Y"
5426 msgid "Invert the Y location"
5427 msgstr "Інвертувати положення Y"
5430 msgid "Invert Z"
5431 msgstr "Інвертування Z"
5434 msgid "Invert the Z location"
5435 msgstr "Інвертувати положення Z"
5438 msgid "Follow B-Bone"
5439 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
5442 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
5443 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
5446 msgid "Add original location into copied location"
5447 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
5450 msgid "Copy X"
5451 msgstr "Копіювати X"
5454 msgid "Copy the target's X location"
5455 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
5458 msgid "Copy Y"
5459 msgstr "Копіювати Y"
5462 msgid "Copy the target's Y location"
5463 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
5466 msgid "Copy Z"
5467 msgstr "Копіювати Z"
5470 msgid "Copy the target's Z location"
5471 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
5474 msgid "Copy Rotation Constraint"
5475 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
5478 msgid "Copy the rotation of the target"
5479 msgstr "Копіювати оберт цілі"
5482 msgid "Default"
5483 msgstr "Стандарт"
5486 msgid "XYZ Euler"
5487 msgstr "XYZ Ейлер"
5490 msgid "XZY Euler"
5491 msgstr "XZY Ейлер"
5494 msgid "YXZ Euler"
5495 msgstr "YXZ Ейлер"
5498 msgid "YZX Euler"
5499 msgstr "YZX Ейлер"
5502 msgid "ZXY Euler"
5503 msgstr "ZXY Ейлер"
5506 msgid "ZYX Euler"
5507 msgstr "ZYX Ейлер"
5510 msgid "Invert the X rotation"
5511 msgstr "Інвертувати оберт X"
5514 msgid "Invert the Y rotation"
5515 msgstr "Інвертувати оберт Y"
5518 msgid "Invert the Z rotation"
5519 msgstr "Інвертувати оберт Z"
5522 msgid "Copy the target's X rotation"
5523 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
5526 msgid "Copy the target's Y rotation"
5527 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
5530 msgid "Copy the target's Z rotation"
5531 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
5534 msgid "Copy Scale Constraint"
5535 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
5538 msgid "Copy the scale of the target"
5539 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
5542 msgid "Power"
5543 msgstr "Степінь"
5546 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
5547 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
5550 msgid "Additive"
5551 msgstr "Доповнення"
5554 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
5555 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
5558 msgid "Combine original scale with copied scale"
5559 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
5562 msgid "Copy the target's X scale"
5563 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
5566 msgid "Copy the target's Y scale"
5567 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
5570 msgid "Copy the target's Z scale"
5571 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
5574 msgid "Copy Transforms Constraint"
5575 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
5578 msgid "Copy all the transforms of the target"
5579 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
5582 msgid "Damped Track Constraint"
5583 msgstr "Примус Згасальне стеження"
5586 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5587 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
5590 msgid "Track Axis"
5591 msgstr "Вісь Відстеження"
5594 msgid "Axis that points to the target object"
5595 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
5598 msgid "Floor Constraint"
5599 msgstr "Примус Підлога"
5602 msgid "Use the target object for location limitation"
5603 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
5606 msgid "Floor Location"
5607 msgstr "Розташування підлоги"
5610 msgid "Location of target that object will not pass through"
5611 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
5614 msgid "Offset of floor from object origin"
5615 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
5618 msgid "Use Rotation"
5619 msgstr "Вжити обертання"
5622 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5623 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
5626 msgid "Follow Path Constraint"
5627 msgstr "Примус Слідування шляхом"
5630 msgid "Lock motion to the target path"
5631 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
5634 msgid "Forward Axis"
5635 msgstr "Вісь уперед"
5638 msgid "Axis that points forward along the path"
5639 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
5642 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5643 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
5646 msgid "Offset Factor"
5647 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
5650 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5651 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
5654 msgid "Target Curve object"
5655 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
5658 msgid "Up Axis"
5659 msgstr "Вісь вгору"
5662 msgid "Axis that points upward"
5663 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
5666 msgid "Follow Curve"
5667 msgstr "Дотримуватись кривої"
5670 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5671 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
5674 msgid "Curve Radius"
5675 msgstr "Радіус кривої"
5678 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5679 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
5682 msgid "Fixed Position"
5683 msgstr "Фіксована позиція"
5686 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5687 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
5690 msgid "Follow Track Constraint"
5691 msgstr "Примус Слідування стежкою"
5694 msgid "Lock motion to the target motion track"
5695 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
5698 msgid "Camera"
5699 msgstr "Камера"
5702 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5703 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
5706 msgid "Depth Object"
5707 msgstr "Об'єкт глибини"
5710 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5711 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
5714 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5715 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
5718 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5719 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
5722 msgid "Track"
5723 msgstr "Стеження"
5726 msgid "Movie tracking track to follow"
5727 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
5730 msgid "3D Position"
5731 msgstr "3D-позиція"
5734 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5735 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
5738 msgid "Undistort"
5739 msgstr "Вилучити викривлення"
5742 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5743 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
5746 msgid "Kinematic Constraint"
5747 msgstr "Примус Кінематика"
5750 msgid "Chain Length"
5751 msgstr "Довжина ланцюга"
5754 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5755 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
5758 msgid "Radius of limiting sphere"
5759 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
5762 msgid "IK Type"
5763 msgstr "Тип ІК"
5766 msgid "Copy Pose"
5767 msgstr "Скопіювати позу"
5770 msgid "Maximum number of solving iterations"
5771 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
5774 msgid "Limit Mode"
5775 msgstr "Режим Лімітування"
5778 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5779 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
5782 msgid "Inside"
5783 msgstr "Всередині"
5786 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5787 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
5790 msgid "Outside"
5791 msgstr "Зовні"
5794 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5795 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
5798 msgid "On Surface"
5799 msgstr "На поверхні"
5802 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5803 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
5806 msgid "Lock X Pos"
5807 msgstr "Блокування позиції X"
5810 msgid "Constraint position along X axis"
5811 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
5814 msgid "Lock Y Pos"
5815 msgstr "Блокування позиції Y"
5818 msgid "Constraint position along Y axis"
5819 msgstr "Примус позиції по осі Y"
5822 msgid "Lock Z Pos"
5823 msgstr "Блокування позиції Z"
5826 msgid "Constraint position along Z axis"
5827 msgstr "Примус позиції по осі Z"
5830 msgid "Constraint rotation along X axis"
5831 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
5834 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5835 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
5838 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5839 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
5842 msgid "Orientation Weight"
5843 msgstr "Вагомість орієнтації"
5846 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5847 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
5850 msgid "Pole Angle"
5851 msgstr "Полярний кут"
5854 msgid "Pole rotation offset"
5855 msgstr "Зсув полюса обертання"
5858 msgid "Pole Sub-Target"
5859 msgstr "Підціль коліна"
5862 msgid "Pole Target"
5863 msgstr "Ціль коліна"
5866 msgid "Object for pole rotation"
5867 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
5870 msgid "Axis Reference"
5871 msgstr "Орієнтир Вісі"
5874 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5875 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
5878 msgid "Bone"
5879 msgstr "Кістка"
5882 msgid "Chain follows position of target"
5883 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
5886 msgid "Chain follows rotation of target"
5887 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
5890 msgid "Enable IK Stretching"
5891 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
5894 msgid "Use Tail"
5895 msgstr "Вжити Хвіст"
5898 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5899 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
5902 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5903 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
5906 msgid "Limit Distance Constraint"
5907 msgstr "Примус Лімітування відстані"
5910 msgid "Limit the distance from target object"
5911 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
5914 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5915 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
5918 msgid "Limit Location Constraint"
5919 msgstr "Примус Лімітування локації"
5922 msgid "Limit the location of the constrained object"
5923 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
5926 msgid "Maximum X"
5927 msgstr "Найбільше X"
5930 msgid "Highest X value to allow"
5931 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
5934 msgid "Maximum Y"
5935 msgstr "Найбільше Y"
5938 msgid "Highest Y value to allow"
5939 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
5942 msgid "Maximum Z"
5943 msgstr "Найбільше Z"
5946 msgid "Highest Z value to allow"
5947 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
5950 msgid "Minimum X"
5951 msgstr "Найменше X"
5954 msgid "Lowest X value to allow"
5955 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
5958 msgid "Minimum Y"
5959 msgstr "Найменше Y"
5962 msgid "Lowest Y value to allow"
5963 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
5966 msgid "Minimum Z"
5967 msgstr "Найменше Z"
5970 msgid "Lowest Z value to allow"
5971 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
5974 msgid "Use the maximum X value"
5975 msgstr "Вжити максимум значення X"
5978 msgid "Use the maximum Y value"
5979 msgstr "Вжити максимум значення Y"
5982 msgid "Use the maximum Z value"
5983 msgstr "Вжити максимум значення Z"
5986 msgid "Use the minimum X value"
5987 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
5990 msgid "Use the minimum Y value"
5991 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
5994 msgid "Use the minimum Z value"
5995 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
5998 msgid "Limit Rotation Constraint"
5999 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6002 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6003 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6006 msgid "Limit X"
6007 msgstr "Межа X"
6010 msgid "Limit Y"
6011 msgstr "Межа Y"
6014 msgid "Limit Z"
6015 msgstr "Межа Z"
6018 msgid "Limit Size Constraint"
6019 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6022 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6023 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6026 msgid "Locked Track Constraint"
6027 msgstr "Примус Блокована стежка"
6030 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6031 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6034 msgid "Locked Axis"
6035 msgstr "Фіксована вісь"
6038 msgid "Maintain Volume Constraint"
6039 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6042 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6043 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6046 msgid "Free Axis"
6047 msgstr "Вільна Вісь"
6050 msgid "The free scaling axis of the object"
6051 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6054 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6055 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6058 msgid "Strict"
6059 msgstr "Суворо"
6062 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6063 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6066 msgid "Uniform"
6067 msgstr "Однаковий"
6070 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6071 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6074 msgid "Single Axis"
6075 msgstr "Одна Вісь"
6078 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6079 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6082 msgid "Volume of the bone at rest"
6083 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6086 msgid "Object Solver Constraint"
6087 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6090 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6091 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6094 msgid "Movie tracking object to follow"
6095 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6098 msgid "Pivot Constraint"
6099 msgstr "Примус Опорна точка"
6102 msgid "Rotate around a different point"
6103 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6106 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6107 msgstr "Зсув опорної точки від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютна опорна точка"
6110 msgid "Enabled Rotation Range"
6111 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6114 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6115 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6118 msgid "Always"
6119 msgstr "Завжди"
6122 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6123 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6126 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6127 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6130 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6131 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6134 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6135 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6138 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6139 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6142 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6143 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6146 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6147 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6150 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6151 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6154 msgid "Use Relative Offset"
6155 msgstr "Вжити відносний зсув"
6158 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6159 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6162 msgid "Python Constraint"
6163 msgstr "Примус Python"
6166 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6167 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
6170 msgid "Script Error"
6171 msgstr "Помилка скрипту"
6174 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6175 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
6178 msgid "Number of Targets"
6179 msgstr "Кількість цілей"
6182 msgid "Target Objects"
6183 msgstr "Цільові об'єкти"
6186 msgid "Script"
6187 msgstr "Скрипт"
6190 msgid "The text object that contains the Python script"
6191 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
6194 msgid "Use Targets"
6195 msgstr "Вжити цілі"
6198 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6199 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
6202 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6203 msgstr "Примус Обтягування"
6206 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6207 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
6210 msgid "Face Cull"
6211 msgstr "Відкидати Грані"
6214 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6215 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
6218 msgid "Off"
6219 msgstr "Вимкнено"
6222 msgid "No culling"
6223 msgstr "Без відкидання"
6226 msgid "No projection when in front of the face"
6227 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
6230 msgid "No projection when behind the face"
6231 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
6234 msgid "Distance to Target"
6235 msgstr "Відстань до цілі"
6238 msgid "Project Axis"
6239 msgstr "Вісь проєктування"
6242 msgid "Axis constrain to"
6243 msgstr "Обмежувальна вісь"
6246 msgid "Axis Space"
6247 msgstr "Простір осі"
6250 msgid "Space for the projection axis"
6251 msgstr "Простір для осі проєктування"
6254 msgid "Project Distance"
6255 msgstr "Відстань проєктування"
6258 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6259 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
6262 msgid "Shrinkwrap Type"
6263 msgstr "Тип обтягування"
6266 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6267 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
6270 msgid "Nearest Surface Point"
6271 msgstr "Найближча точка поверхні"
6274 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6275 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
6278 msgid "Project"
6279 msgstr "Проєктування"
6282 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6283 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
6286 msgid "Nearest Vertex"
6287 msgstr "Найближча вершина"
6290 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6291 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
6294 msgid "Target Normal Project"
6295 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
6298 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
6299 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
6302 msgid "Target Mesh object"
6303 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
6306 msgid "Axis that is aligned to the normal"
6307 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
6310 msgid "Invert Cull"
6311 msgstr "Інвертування Відкиду"
6314 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
6315 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
6318 msgid "Project Opposite"
6319 msgstr "Проєктувати протилежно"
6322 msgid "Project in both specified and opposite directions"
6323 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
6326 msgid "Align Axis To Normal"
6327 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
6330 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
6331 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
6334 msgid "Snap Mode"
6335 msgstr "Режим Прилипу"
6338 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
6339 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
6342 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
6343 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
6346 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
6347 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
6350 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
6351 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
6354 msgid "Outside Surface"
6355 msgstr "Зовні Поверхні"
6358 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
6359 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
6362 msgid "Above Surface"
6363 msgstr "Над Поверхнею"
6366 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
6367 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
6370 msgid "Spline IK Constraint"
6371 msgstr "Примус Сплайнова IK"
6374 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6375 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
6378 msgid "Volume Variation"
6379 msgstr "Зміна об'єму"
6382 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6383 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
6386 msgid "Volume Variation Maximum"
6387 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
6390 msgid "Maximum volume stretching factor"
6391 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
6394 msgid "Volume Variation Minimum"
6395 msgstr "Найменша зміна об'єму"
6398 msgid "Minimum volume stretching factor"
6399 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
6402 msgid "Volume Variation Smoothness"
6403 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
6406 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6407 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
6410 msgid "How many bones are included in the chain"
6411 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
6414 msgid "Joint Bindings"
6415 msgstr "Прив'язки шарнірів"
6418 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6419 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
6422 msgid "Curve that controls this relationship"
6423 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
6426 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6427 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
6430 msgid "Use upper limit for volume variation"
6431 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
6434 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6435 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
6438 msgid "Use lower limit for volume variation"
6439 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
6442 msgid "Chain Offset"
6443 msgstr "Зміщення ланцюга"
6446 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6447 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
6450 msgid "Use Curve Radius"
6451 msgstr "Вжити радіус кривої"
6454 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6455 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
6458 msgid "Even Divisions"
6459 msgstr "Однакові довжини"
6462 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6463 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
6466 msgid "Use Original Scale"
6467 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
6470 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
6471 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
6474 msgid "XZ Scale Mode"
6475 msgstr "Режим Масштабування XZ"
6478 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6479 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
6482 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
6483 msgstr "Не масштабувати осі X та Z (типово)"
6486 msgid "Bone Original"
6487 msgstr "Від кістки без змін"
6490 msgid "Use the original scaling of the bones"
6491 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
6494 msgid "Inverse Scale"
6495 msgstr "Масштаб інверсії"
6498 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6499 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
6502 msgid "Volume Preservation"
6503 msgstr "Збереження об'єму"
6506 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6507 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
6510 msgid "Y Scale Mode"
6511 msgstr "Режим Масштабування Y"
6514 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
6515 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
6518 msgid "Don't scale in the Y axis"
6519 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
6522 msgid "Fit Curve"
6523 msgstr "За кривою"
6526 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
6527 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
6530 msgid "Use the original Y scale of the bone"
6531 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
6534 msgid "Stretch To Constraint"
6535 msgstr "Примус Розтяг за"
6538 msgid "Stretch to meet the target object"
6539 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
6542 msgid "Keep Axis"
6543 msgstr "Зберегти вісь"
6546 msgid "XZ"
6547 msgstr "XZ"
6550 msgid "Original Length"
6551 msgstr "Початкова довжина"
6554 msgid "Length at rest position"
6555 msgstr "Довжина у позиції спокою"
6558 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6559 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
6562 msgid "Track To Constraint"
6563 msgstr "Примус Стеження за"
6566 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6567 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
6570 msgid "Target Z"
6571 msgstr "Цільова Z"
6574 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6575 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
6578 msgid "Transform Cache Constraint"
6579 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
6582 msgid "Look up transformation from an external file"
6583 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
6586 msgid "Cache File"
6587 msgstr "Файл кешу"
6590 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6591 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
6594 msgid "Transformation Constraint"
6595 msgstr "Примус Трансформування"
6598 msgid "Map transformations of the target to the object"
6599 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
6602 msgid "From Maximum X"
6603 msgstr "Від найбільшого X"
6606 msgid "Top range of X axis source motion"
6607 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
6610 msgid "From Maximum Y"
6611 msgstr "Від найбільшого Y"
6614 msgid "Top range of Y axis source motion"
6615 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
6618 msgid "From Maximum Z"
6619 msgstr "Від найбільшого Z"
6622 msgid "Top range of Z axis source motion"
6623 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
6626 msgid "From Minimum X"
6627 msgstr "Від найменшого X"
6630 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6631 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
6634 msgid "From Minimum Y"
6635 msgstr "Від найменшого Y"
6638 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6639 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
6642 msgid "From Minimum Z"
6643 msgstr "Від найменшого Z"
6646 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6647 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
6650 msgid "Quaternion"
6651 msgstr "Кватерніон"
6654 msgid "Map From"
6655 msgstr "Розмітка з"
6658 msgid "The transformation type to use from the target"
6659 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
6662 msgid "Location"
6663 msgstr "Розташування"
6666 msgid "Map To"
6667 msgstr "Розмітка для"
6670 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6671 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
6674 msgid "Map To X From"
6675 msgstr "Розмітка на X з"
6678 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6679 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
6682 msgid "Map To Y From"
6683 msgstr "Розмітка на Y з"
6686 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6687 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
6690 msgid "Map To Z From"
6691 msgstr "Розмітка на Z з"
6694 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6695 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
6698 msgid "To Maximum X"
6699 msgstr "До найбільшого X"
6702 msgid "Top range of X axis destination motion"
6703 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
6706 msgid "To Maximum Y"
6707 msgstr "До найбільшого Y"
6710 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6711 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
6714 msgid "To Maximum Z"
6715 msgstr "До найбільшого Z"
6718 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6719 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
6722 msgid "To Minimum X"
6723 msgstr "До найменшого X"
6726 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6727 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
6730 msgid "To Minimum Y"
6731 msgstr "До найменшого Y"
6734 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6735 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
6738 msgid "To Minimum Z"
6739 msgstr "До найменшого Z"
6742 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6743 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
6746 msgid "Extrapolate Motion"
6747 msgstr "Екстраполювати рух"
6750 msgid "Extrapolate ranges"
6751 msgstr "Екстраполювати діапазони"
6754 msgid "Constraint Target"
6755 msgstr "Ціль примусу"
6758 msgid "Target object for multi-target constraints"
6759 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
6762 msgid "Constraint Target Bone"
6763 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
6766 msgid "Target bone for multi-target constraints"
6767 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
6770 msgid "Target armature bone"
6771 msgstr "Кістка цільової арматури"
6774 msgid "Target armature"
6775 msgstr "Цільова арматура"
6778 msgid "Blend Weight"
6779 msgstr "Вагомість Змішання"
6782 msgid "Blending weight of this bone"
6783 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
6786 msgid "Curve in a curve mapping"
6787 msgstr "Крива у розкладці кривою"
6790 msgid "Points"
6791 msgstr "Точки"
6794 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6795 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
6798 msgid "Handle Type"
6799 msgstr "Тип ручки"
6802 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6803 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
6806 msgid "Auto Handle"
6807 msgstr "Автоважіль"
6810 msgid "Auto Clamped Handle"
6811 msgstr "Авто-затиск держака"
6814 msgid "Vector Handle"
6815 msgstr "Векторний важіль"
6818 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6819 msgstr "X/Y координати точки кривої"
6822 msgid "Selection state of the curve point"
6823 msgstr "Стану вибору точки кривої"
6826 msgid "Curve Map Point"
6827 msgstr "Точка розкладки кривої"
6830 msgid "Collection of Curve Map Points"
6831 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
6834 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6835 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
6838 msgid "Black Level"
6839 msgstr "Рівень чорного"
6842 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6843 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
6846 msgid "Clip Max X"
6847 msgstr "Макс. X відсікання"
6850 msgid "Clip Max Y"
6851 msgstr "Макс. Y відсікання"
6854 msgid "Clip Min X"
6855 msgstr "Мін. X відсікання"
6858 msgid "Clip Min Y"
6859 msgstr "Мін. Y відсікання"
6862 msgid "Extend"
6863 msgstr "Розширити"
6866 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6867 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
6870 msgid "Horizontal"
6871 msgstr "Горизонтально"
6874 msgid "Extrapolated"
6875 msgstr "Екстрапольовано"
6878 msgid "Tone"
6879 msgstr "Тон"
6882 msgid "Tone of the curve"
6883 msgstr "Тон кривої"
6886 msgid "Standard"
6887 msgstr "Стандарт"
6890 msgid "Clip"
6891 msgstr "Відсік"
6894 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6895 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
6898 msgid "White Level"
6899 msgstr "Рівень білого"
6902 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6903 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
6906 msgid "Curve Paint Settings"
6907 msgstr "Параметри малювання кривої"
6910 msgid "Corner Angle"
6911 msgstr "Кут кутка"
6914 msgid "Angles above this are considered corners"
6915 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
6918 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6919 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
6922 msgid "Poly"
6923 msgstr "Полі"
6926 msgid "Bezier"
6927 msgstr "Безьє"
6930 msgid "Method of projecting depth"
6931 msgstr "Метод проєктування глибини"
6934 msgid "Cursor"
6935 msgstr "Курсор"
6938 msgid "Surface"
6939 msgstr "Поверхня"
6942 msgid "Tolerance"
6943 msgstr "Допуск"
6946 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6947 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
6950 msgid "Method"
6951 msgstr "Метод"
6954 msgid "Curve fitting method"
6955 msgstr "Метод підгонки кривої"
6958 msgid "Refit"
6959 msgstr "Перепідгонка"
6962 msgid "Split"
6963 msgstr "Розділити"
6966 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6967 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
6970 msgid "Radius Max"
6971 msgstr "Радіус максимуму"
6974 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6975 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
6978 msgid "Radius Min"
6979 msgstr "Радіус мінімуму"
6982 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6983 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
6986 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6987 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
6990 msgid "Offset the stroke from the surface"
6991 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
6994 msgid "Plane"
6995 msgstr "Площина"
6998 msgid "Plane for projected stroke"
6999 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7002 msgid "Normal/View"
7003 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7006 msgid "Display perpendicular to the surface"
7007 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7010 msgid "Normal/Surface"
7011 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7014 msgid "Display aligned to the surface"
7015 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7018 msgid "View"
7019 msgstr "Огляд"
7022 msgid "Display aligned to the viewport"
7023 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7026 msgid "Detect Corners"
7027 msgstr "Визначити кутки"
7030 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7031 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7034 msgid "Absolute Offset"
7035 msgstr "Абсолютний зсув"
7038 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7039 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7042 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7043 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7046 msgid "Only First"
7047 msgstr "Лише перше"
7050 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7051 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7054 msgid "Steps"
7055 msgstr "Кроки"
7058 msgid "Segments"
7059 msgstr "Сегменти"
7062 msgid "Curve Splines"
7063 msgstr "Сплайни кривих"
7066 msgid "Collection of curve splines"
7067 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
7070 msgid "Active Spline"
7071 msgstr "Активний сплайн"
7074 msgid "Active curve spline"
7075 msgstr "Активний сплайн кривої"
7078 msgid "Dependency Graph"
7079 msgstr "Граф залежностей"
7082 msgid "IDs"
7083 msgstr "IDs"
7086 msgid "Evaluation mode"
7087 msgstr "Режим оцінювання"
7090 msgid "Viewport"
7091 msgstr "Вікно огляду"
7094 msgid "Viewport non-rendered mode"
7095 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
7098 msgid "Render"
7099 msgstr "Рендер"
7102 msgid "Object Instances"
7103 msgstr "Примірники Об'єктів"
7106 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
7107 msgstr "Усі примірники об'єктів для показу або рендера (УВАГА: використовуйте це лише як ітератор, ніколи як послідовність, і не утримуйте будь-які посилання на ці елементи)"
7110 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
7111 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
7114 msgid "Scene"
7115 msgstr "Сцена"
7118 msgid "Original scene dependency graph is built for"
7119 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
7122 msgid "Updates"
7123 msgstr "Оновлення"
7126 msgid "View Layer"
7127 msgstr "Шар Огляду"
7130 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
7131 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
7134 msgid "Dependency Graph Object Instance"
7135 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
7138 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
7139 msgstr "Розширена інформація про ітератор графа залежностей об'єкта (УВАГА: усі дані тут *оцінюються*, а не оригінальні ідентифікатори .blend...)"
7142 msgid "Instance Object"
7143 msgstr "Об'єкт Примірника"
7146 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
7147 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
7150 msgid "Is Instance"
7151 msgstr "Є Примірником"
7154 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
7155 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
7158 msgid "Generated Matrix"
7159 msgstr "Генерована Матриця"
7162 msgid "Generated transform matrix in world space"
7163 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
7166 msgid "Evaluated object the iterator points to"
7167 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
7170 msgid "Generated Coordinates"
7171 msgstr "Створені координати"
7174 msgid "Generated coordinates in parent object space"
7175 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
7178 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
7179 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
7182 msgid "Particle System"
7183 msgstr "Система частинок"
7186 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
7187 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
7190 msgid "Persistent ID"
7191 msgstr "Постійний ID"
7194 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
7195 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
7198 msgid "Dupli random id"
7199 msgstr "Випадковий ID дубля"
7202 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
7203 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
7206 msgid "Show Particles"
7207 msgstr "Показ Частинок"
7210 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
7211 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
7214 msgid "Show Self"
7215 msgstr "Самопоказ"
7218 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
7219 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
7222 msgid "UV Coordinates"
7223 msgstr "UV-координати"
7226 msgid "UV coordinates in parent object space"
7227 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
7230 msgid "Dependency Graph Update"
7231 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
7234 msgid "Information about ID that was updated"
7235 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
7238 msgid "ID"
7239 msgstr "ID"
7242 msgid "Geometry"
7243 msgstr "Геометрія"
7246 msgid "Object geometry is updated"
7247 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
7250 msgid "Shading"
7251 msgstr "Відтінювання"
7254 msgid "Transform"
7255 msgstr "Трансформація"
7258 msgid "Object transformation is updated"
7259 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
7262 msgid "Safe Areas"
7263 msgstr "Безпечні області"
7266 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
7267 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
7270 msgid "Action Safe Margins"
7271 msgstr "Межі області сюжету"
7274 msgid "Safe area for general elements"
7275 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
7278 msgid "Center Action Safe Margins"
7279 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
7282 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
7283 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
7286 msgid "Title Safe Margins"
7287 msgstr "Межі області титрів"
7290 msgid "Safe area for text and graphics"
7291 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
7294 msgid "Center Title Safe Margins"
7295 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
7298 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
7299 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
7302 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
7303 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
7306 msgid "Filtering Collection"
7307 msgstr "Колекція Фільтрування"
7310 msgid "Collection that included object should be a member of"
7311 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
7314 msgid "F-Curve Name Filter"
7315 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
7318 msgid "F-Curve live filtering string"
7319 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
7322 msgid "Name Filter"
7323 msgstr "Фільтр назви"
7326 msgid "Live filtering string"
7327 msgstr "Живе фільтрування рядка"
7330 msgid "Display Armature"
7331 msgstr "Показати арматуру"
7334 msgid "Include visualization of armature related animation data"
7335 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
7338 msgid "Display Cache Files"
7339 msgstr "Показ Файлів Кешу"
7342 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
7343 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
7346 msgid "Display Camera"
7347 msgstr "Показати камеру"
7350 msgid "Include visualization of camera related animation data"
7351 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
7354 msgid "Display Curve"
7355 msgstr "Показати криву"
7358 msgid "Include visualization of curve related animation data"
7359 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
7362 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
7363 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
7366 msgid "Collapse Summary"
7367 msgstr "Згорнути підсумок"
7370 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
7371 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для аркуша експозицій)"
7374 msgid "Display Grease Pencil"
7375 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
7378 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
7379 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
7382 msgid "Show Hidden"
7383 msgstr "Показати приховане"
7386 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
7387 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
7390 msgid "Display Lattices"
7391 msgstr "Показати ґратки"
7394 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
7395 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
7398 msgid "Display Light"
7399 msgstr "Показ Освітлювача"
7402 msgid "Include visualization of light related animation data"
7403 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
7406 msgid "Display Line Style"
7407 msgstr "Показати стилі ліній"
7410 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
7411 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
7414 msgid "Display Material"
7415 msgstr "Показати матеріал"
7418 msgid "Include visualization of material related animation data"
7419 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
7422 msgid "Display Meshes"
7423 msgstr "Показати сіті"
7426 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
7427 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
7430 msgid "Display Metaball"
7431 msgstr "Показати метакулі"
7434 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
7435 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
7438 msgid "Include Missing NLA"
7439 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
7442 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
7443 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
7446 msgid "Display Modifier Data"
7447 msgstr "Показати дані модифікатора"
7450 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
7451 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
7454 msgid "Display Node"
7455 msgstr "Показати вузол"
7458 msgid "Include visualization of node related animation data"
7459 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
7462 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
7463 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
7466 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
7467 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
7470 msgid "Display Particle"
7471 msgstr "Показ Частинки"
7474 msgid "Include visualization of particle related animation data"
7475 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
7478 msgid "Display Scene"
7479 msgstr "Показати сцену"
7482 msgid "Include visualization of scene related animation data"
7483 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
7486 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
7487 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
7490 msgid "Display Speaker"
7491 msgstr "Показати гучномовець"
7494 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
7495 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
7498 msgid "Display Summary"
7499 msgstr "Показати підсумок"
7502 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
7503 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для аркуша експозицій)"
7506 msgid "Display Texture"
7507 msgstr "Показати текстуру"
7510 msgid "Include visualization of texture related animation data"
7511 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
7514 msgid "Display Transforms"
7515 msgstr "Показати трасформації"
7518 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
7519 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
7522 msgid "Display World"
7523 msgstr "Показати світ"
7526 msgid "Include visualization of world related animation data"
7527 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
7530 msgid "Source"
7531 msgstr "Джерело"
7534 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
7535 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
7538 msgid "Sort Data-Blocks"
7539 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
7542 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
7543 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
7546 msgid "Invert"
7547 msgstr "Інвертування"
7550 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
7551 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
7554 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
7555 msgstr "Здійснює узгодження за критерієм багатослівної розпливчастості (УВАГА: Може оброблятися повільно)"
7558 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
7559 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
7562 msgid "Expression"
7563 msgstr "Вираз"
7566 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7567 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
7570 msgid "Simple Expression"
7571 msgstr "Простий Вираз"
7574 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
7575 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
7578 msgid "Invalid"
7579 msgstr "Хибно"
7582 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7583 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
7586 msgid "Driver type"
7587 msgstr "Тип драйвера"
7590 msgid "Averaged Value"
7591 msgstr "Усереднене значення"
7594 msgid "Sum Values"
7595 msgstr "Підсумувати значення"
7598 msgid "Scripted Expression"
7599 msgstr "Скриптовий вираз"
7602 msgid "Minimum Value"
7603 msgstr "Найменше значення"
7606 msgid "Maximum Value"
7607 msgstr "Найбільше значення"
7610 msgid "Use Self"
7611 msgstr "Self-змінна"
7614 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
7615 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
7618 msgid "Variables"
7619 msgstr "Змінні"
7622 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7623 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
7626 msgid "Driver Target"
7627 msgstr "Ціль драйвера"
7630 msgid "Source of input values for driver variables"
7631 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
7634 msgid "Bone Name"
7635 msgstr "Назва кістки"
7638 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7639 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
7642 msgid "Data Path"
7643 msgstr "Шлях до даних"
7646 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7647 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
7650 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7651 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
7654 msgctxt "ID"
7655 msgid "ID Type"
7656 msgstr "Тип ID"
7659 msgid "Type of ID-block that can be used"
7660 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
7663 msgctxt "ID"
7664 msgid "Action"
7665 msgstr "Дія"
7668 msgctxt "ID"
7669 msgid "Armature"
7670 msgstr "Арматура"
7673 msgctxt "ID"
7674 msgid "Brush"
7675 msgstr "Пензель"
7678 msgctxt "ID"
7679 msgid "Camera"
7680 msgstr "Камера"
7683 msgctxt "ID"
7684 msgid "Cache File"
7685 msgstr "Файл кешу"
7688 msgctxt "ID"
7689 msgid "Curve"
7690 msgstr "Крива"
7693 msgctxt "ID"
7694 msgid "Font"
7695 msgstr "Шрифт"
7698 msgctxt "ID"
7699 msgid "Grease Pencil"
7700 msgstr "Нарисний олівець"
7703 msgctxt "ID"
7704 msgid "Collection"
7705 msgstr "Колекція"
7708 msgctxt "ID"
7709 msgid "Image"
7710 msgstr "Зображення"
7713 msgctxt "ID"
7714 msgid "Key"
7715 msgstr "Ключ"
7718 msgctxt "ID"
7719 msgid "Light"
7720 msgstr "Освітлювач"
7723 msgctxt "ID"
7724 msgid "Library"
7725 msgstr "Бібліотека"
7728 msgctxt "ID"
7729 msgid "Line Style"
7730 msgstr "Стиль лінії"
7733 msgctxt "ID"
7734 msgid "Lattice"
7735 msgstr "Ґратка"
7738 msgctxt "ID"
7739 msgid "Mask"
7740 msgstr "Маска"
7743 msgctxt "ID"
7744 msgid "Material"
7745 msgstr "Матеріал"
7748 msgctxt "ID"
7749 msgid "Metaball"
7750 msgstr "Метакуля"
7753 msgctxt "ID"
7754 msgid "Mesh"
7755 msgstr "Сіть"
7758 msgctxt "ID"
7759 msgid "Movie Clip"
7760 msgstr "Відеокліп"
7763 msgctxt "ID"
7764 msgid "Node Tree"
7765 msgstr "Дерево вузлів"
7768 msgctxt "ID"
7769 msgid "Object"
7770 msgstr "Об'єкт"
7773 msgctxt "ID"
7774 msgid "Paint Curve"
7775 msgstr "Крива малювання"
7778 msgctxt "ID"
7779 msgid "Palette"
7780 msgstr "Палітра"
7783 msgctxt "ID"
7784 msgid "Particle"
7785 msgstr "Частинка"
7788 msgctxt "ID"
7789 msgid "Light Probe"
7790 msgstr "Проба Освітлення"
7793 msgctxt "ID"
7794 msgid "Scene"
7795 msgstr "Сцена"
7798 msgctxt "ID"
7799 msgid "Sound"
7800 msgstr "Звук"
7803 msgctxt "ID"
7804 msgid "Speaker"
7805 msgstr "Гучномовець"
7808 msgctxt "ID"
7809 msgid "Text"
7810 msgstr "Текст"
7813 msgctxt "ID"
7814 msgid "Texture"
7815 msgstr "Текстура"
7818 msgctxt "ID"
7819 msgid "Window Manager"
7820 msgstr "Віконний менеджер"
7823 msgctxt "ID"
7824 msgid "World"
7825 msgstr "Світ"
7828 msgctxt "ID"
7829 msgid "Workspace"
7830 msgstr "Робпростір"
7833 msgid "Rotation Mode"
7834 msgstr "Режим Обертання"
7837 msgid "Transform Space"
7838 msgstr "Простір трансформацій"
7841 msgid "Space in which transforms are used"
7842 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
7845 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7846 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
7849 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7850 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
7853 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7854 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
7857 msgid "Driver variable type"
7858 msgstr "Тип змінної драйвера"
7861 msgid "Average Scale"
7862 msgstr "Усереднення Масштабу"
7865 msgid "Driver Variable"
7866 msgstr "Змінна драйвера"
7869 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7870 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
7873 msgid "Is Name Valid"
7874 msgstr "Чи правильна назва"
7877 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7878 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
7881 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7882 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
7885 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7886 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
7889 msgid "Single Property"
7890 msgstr "Одна властивість"
7893 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
7894 msgstr "Використати значення деякої властивості RNA (типово)"
7897 msgid "Final transformation value of object or bone"
7898 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
7901 msgid "Rotational Difference"
7902 msgstr "Різниця обертань"
7905 msgid "Use the angle between two bones"
7906 msgstr "Використати кут між двома кістками"
7909 msgid "Distance between two bones or objects"
7910 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
7913 msgid "Brush Settings"
7914 msgstr "Параметри пензля"
7917 msgid "Brush settings"
7918 msgstr "Параметри пензля"
7921 msgid "Inner Proximity"
7922 msgstr "Внутрішня близькість"
7925 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7926 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
7929 msgid "Paint Alpha"
7930 msgstr "Малювати альфа"
7933 msgid "Paint alpha"
7934 msgstr "Малювати альфа"
7937 msgid "Paint Color"
7938 msgstr "Колір фарби"
7941 msgid "Color of the paint"
7942 msgstr "Колір фарби"
7945 msgid "Proximity Distance"
7946 msgstr "Відстань близькості"
7949 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7950 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
7953 msgid "Paint Color Ramp"
7954 msgstr "Градієнт фарби"
7957 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7958 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
7961 msgid "Paint Source"
7962 msgstr "Джерело малювання"
7965 msgid "Object Center"
7966 msgstr "Центр об'єкта"
7969 msgid "Proximity"
7970 msgstr "Близькість"
7973 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7974 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
7977 msgid "Mesh Volume"
7978 msgstr "Об'єм сіті"
7981 msgid "Paint Wetness"
7982 msgstr "Вологість фарби"
7985 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7986 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
7989 msgid "Particle Systems"
7990 msgstr "Системи частинок"
7993 msgid "The particle system to paint with"
7994 msgstr "Система частинок для малювання"
7997 msgid "Proximity falloff type"
7998 msgstr "Тип спаду за близькістю"
8001 msgid "Ray Direction"
8002 msgstr "Напрям променя"
8005 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
8006 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
8009 msgid "Canvas Normal"
8010 msgstr "Нормаль полотна"
8013 msgid "Brush Normal"
8014 msgstr "Нормаль пензля"
8017 msgid "Z-Axis"
8018 msgstr "Вісь Z"
8021 msgid "Smooth Radius"
8022 msgstr "Радіус згладження"
8025 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
8026 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
8029 msgid "Smudge Strength"
8030 msgstr "Сила розмазування"
8033 msgid "Smudge effect strength"
8034 msgstr "Сила ефекту розмазування"
8037 msgid "Solid Radius"
8038 msgstr "Суцільний радіус"
8041 msgid "Radius that will be painted solid"
8042 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
8045 msgid "Absolute Alpha"
8046 msgstr "Абсолютна прозорість"
8049 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
8050 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
8053 msgid "Negate Volume"
8054 msgstr "Обернено до об'єму"
8057 msgid "Negate influence inside the volume"
8058 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
8061 msgid "Erase Paint"
8062 msgstr "Витерти фарбу"
8065 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
8066 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
8069 msgid "Use Particle Radius"
8070 msgstr "Вжити радіус частинки"
8073 msgid "Use radius from particle settings"
8074 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
8077 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
8078 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
8081 msgid "Only Use Alpha"
8082 msgstr "Вжити лише альфа"
8085 msgid "Only read color ramp alpha"
8086 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
8089 msgid "Do Smudge"
8090 msgstr "Розмазати"
8093 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
8094 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
8097 msgid "Multiply Alpha"
8098 msgstr "Помножити на прозорість"
8101 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
8102 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
8105 msgid "Replace Color"
8106 msgstr "Замінити колір"
8109 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
8110 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
8113 msgid "Multiply Depth"
8114 msgstr "Помножити на глибину"
8117 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
8118 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
8121 msgid "Max Velocity"
8122 msgstr "Найбільша швидкість"
8125 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
8126 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
8129 msgid "Velocity Color Ramp"
8130 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
8133 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
8134 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
8137 msgid "Clamp Waves"
8138 msgstr "Затиск Хвиль"
8141 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
8142 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
8145 msgid "Factor"
8146 msgstr "Множник"
8149 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
8150 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
8153 msgid "Wave Type"
8154 msgstr "Тип хвилі"
8157 msgid "Depth Change"
8158 msgstr "Зміна глибини"
8161 msgid "Obstacle"
8162 msgstr "Перешкода"
8165 msgid "Force"
8166 msgstr "Сила"
8169 msgid "Reflect Only"
8170 msgstr "Лише відбивати"
8173 msgid "Canvas Settings"
8174 msgstr "Параметри полотна"
8177 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
8178 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
8181 msgid "Paint Surface List"
8182 msgstr "Список поверхонь для малювання"
8185 msgid "Paint surface list"
8186 msgstr "Список поверхонь для малювання"
8189 msgid "Paint Surface"
8190 msgstr "Поверхня малювання"
8193 msgid "A canvas surface layer"
8194 msgstr "Шар поверхні полотна"
8197 msgid "Brush Collection"
8198 msgstr "Колекція Пензлів"
8201 msgid "Only use brush objects from this collection"
8202 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
8205 msgid "Influence Scale"
8206 msgstr "Масштаб впливу"
8209 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
8210 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
8213 msgid "Radius Scale"
8214 msgstr "Масштаб радіусу"
8217 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
8218 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
8221 msgid "Color Dry"
8222 msgstr "Висихання кольору"
8225 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
8226 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
8229 msgid "Color Spread"
8230 msgstr "Розтікання кольору"
8233 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
8234 msgstr "Як швидко кольори мішаються з мокрою фарбою"
8237 msgid "Max Displace"
8238 msgstr "Найбільше зміщення"
8241 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
8242 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
8245 msgid "Displace Factor"
8246 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
8249 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
8250 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
8253 msgid "Displacement"
8254 msgstr "Зміщення"
8257 msgid "Dissolve Time"
8258 msgstr "Час Розчинення"
8261 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
8262 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
8265 msgid "Acceleration"
8266 msgstr "Прискорення"
8269 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
8270 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
8273 msgid "Velocity"
8274 msgstr "Скорість"
8277 msgid "How much surface velocity affects dripping"
8278 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
8281 msgid "Dry Time"
8282 msgstr "Час Висихання"
8285 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
8286 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
8289 msgid "Effect Type"
8290 msgstr "Тип ефекту"
8293 msgid "Spread"
8294 msgstr "Розтікання"
8297 msgid "Drip"
8298 msgstr "Стікання"
8301 msgid "Shrink"
8302 msgstr "Укорочення"
8305 msgid "Simulation end frame"
8306 msgstr "Кадр кінця симуляції"
8309 msgid "Simulation start frame"
8310 msgstr "Кадр старту симуляції"
8313 msgid "Sub-Steps"
8314 msgstr "Підкроки"
8317 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
8318 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
8321 msgid "File Format"
8322 msgstr "Формат файлу"
8325 msgid "OpenEXR"
8326 msgstr "OpenEXR"
8329 msgid "Output Path"
8330 msgstr "Шлях виводу"
8333 msgid "Directory to save the textures"
8334 msgstr "Тека для зберігання текстур"
8337 msgid "Output image resolution"
8338 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
8341 msgid "Initial color of the surface"
8342 msgstr "Початковий колір поверхні"
8345 msgid "Initial Color"
8346 msgstr "Початковий колір"
8349 msgid "UV Texture"
8350 msgstr "UV-текстура"
8353 msgid "Data Layer"
8354 msgstr "Шар даних"
8357 msgid "Texture"
8358 msgstr "Текстура"
8361 msgid "Is Active"
8362 msgstr "Активне"
8365 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
8366 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
8369 msgid "Use Cache"
8370 msgstr "Вжити кеш"
8373 msgid "Surface name"
8374 msgstr "Назва поверхні"
8377 msgid "Output Name"
8378 msgstr "Назва виводу"
8381 msgid "Name used to save output from this surface"
8382 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
8385 msgid "Point Cache"
8386 msgstr "Кеш Точок"
8389 msgid "Shrink Speed"
8390 msgstr "Швидкість Скорочення"
8393 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
8394 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
8397 msgid "Spread Speed"
8398 msgstr "Швидкість розтікання"
8401 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
8402 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
8405 msgid "Format"
8406 msgstr "Формат"
8409 msgid "Surface Format"
8410 msgstr "Формат поверхні"
8413 msgid "Vertex"
8414 msgstr "Вершина"
8417 msgid "Image Sequence"
8418 msgstr "Послідовність зображень"
8421 msgid "Surface Type"
8422 msgstr "Тип поверхні"
8425 msgid "Paint"
8426 msgstr "Малювання"
8429 msgid "Anti-Aliasing"
8430 msgstr "Загладжування"
8433 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
8434 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
8437 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
8438 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
8441 msgid "Slow"
8442 msgstr "Повільно"
8445 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
8446 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
8449 msgid "Use Drip"
8450 msgstr "Вжити стікання"
8453 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
8454 msgstr "Обробка ефекту стікання (мокра фарба стікає у напрямі тяжіння)"
8457 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
8458 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
8461 msgid "Dry"
8462 msgstr "Висушити"
8465 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
8466 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
8469 msgid "Incremental"
8470 msgstr "Приростально"
8473 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
8474 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
8477 msgid "Use Output"
8478 msgstr "Вжити вивід"
8481 msgid "Save this output layer"
8482 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
8485 msgid "Premultiply Alpha"
8486 msgstr "Передмноження Альфа"
8489 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
8490 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
8493 msgid "Use Shrink"
8494 msgstr "Вжити всихання"
8497 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
8498 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
8501 msgid "Use Spread"
8502 msgstr "Вжити розтікання"
8505 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
8506 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
8509 msgid "Open Borders"
8510 msgstr "Відкриті Границі"
8513 msgid "Pass waves through mesh edges"
8514 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
8517 msgid "UV Map"
8518 msgstr "Розкладка UV"
8521 msgid "UV map name"
8522 msgstr "Ім'я розкладки UV"
8525 msgid "Wave damping factor"
8526 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
8529 msgid "Smoothness"
8530 msgstr "Згладженість"
8533 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
8534 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
8537 msgid "Wave propagation speed"
8538 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
8541 msgid "Spring"
8542 msgstr "Пружність"
8545 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
8546 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
8549 msgid "Timescale"
8550 msgstr "Шкала часу"
8553 msgid "Wave time scaling factor"
8554 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
8557 msgid "Canvas Surfaces"
8558 msgstr "Поверхні полотен"
8561 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
8562 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
8565 msgid "Active Surface"
8566 msgstr "Активна поверхня"
8569 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
8570 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
8573 msgid "Active Point Cache Index"
8574 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
8577 msgid "Edit Bone"
8578 msgstr "Редагувати Кістку"
8581 msgid "Location of head end of the bone"
8582 msgstr "Розташування початку кістки"
8585 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
8586 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
8589 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
8590 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
8593 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
8594 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
8597 msgid "Roll"
8598 msgstr "Вертіння"
8601 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
8602 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
8605 msgid "Head Select"
8606 msgstr "Вибрати початок"
8609 msgid "Tail Select"
8610 msgstr "Вибрати кінець"
8613 msgid "Location of tail end of the bone"
8614 msgstr "Розташування кінця кістки"
8617 msgid "Effector weights for physics simulation"
8618 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
8621 msgid "All effector's weight"
8622 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
8625 msgid "Use For Growing Hair"
8626 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
8629 msgid "Use force fields when growing hair"
8630 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
8633 msgid "Boid"
8634 msgstr "Рій"
8637 msgid "Boid effector weight"
8638 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
8641 msgid "Charge"
8642 msgstr "Заряд"
8645 msgid "Charge effector weight"
8646 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
8649 msgid "Effector Collection"
8650 msgstr "Колекція Ефекторів"
8653 msgid "Limit effectors to this collection"
8654 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
8657 msgid "Curve Guide"
8658 msgstr "Провідна крива"
8661 msgid "Curve guide effector weight"
8662 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
8665 msgid "Drag"
8666 msgstr "Перетягання"
8669 msgid "Drag effector weight"
8670 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетяг"
8673 msgid "Force effector weight"
8674 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
8677 msgid "Global gravity weight"
8678 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
8681 msgid "Harmonic"
8682 msgstr "Гармоніка"
8685 msgid "Harmonic effector weight"
8686 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
8689 msgid "Lennard-Jones"
8690 msgstr "Леннард-Джонс"
8693 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8694 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
8697 msgid "Magnetic"
8698 msgstr "Магніт"
8701 msgid "Magnetic effector weight"
8702 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
8705 msgid "Texture effector weight"
8706 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
8709 msgid "Turbulence"
8710 msgstr "Турбулентність"
8713 msgid "Turbulence effector weight"
8714 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
8717 msgid "Vortex"
8718 msgstr "Вихор"
8721 msgid "Vortex effector weight"
8722 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
8725 msgid "Wind"
8726 msgstr "Вітер"
8729 msgid "Wind effector weight"
8730 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
8733 msgid "Enum Item Definition"
8734 msgstr "Визначення елемента переліку"
8737 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8738 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
8741 msgid "Description of the item's purpose"
8742 msgstr "Опис призначення елемента"
8745 msgid "Icon"
8746 msgstr "Піктограма"
8749 msgid "Icon of the item"
8750 msgstr "Піктограма елемента"
8753 msgid "Identifier"
8754 msgstr "Ідентифікатор"
8757 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8758 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
8761 msgid "Human readable name"
8762 msgstr "Зручна для читання назва"
8765 msgid "Value of the item"
8766 msgstr "Значення елемента"
8769 msgid "F-Curve"
8770 msgstr "Ф-Крива"
8773 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8774 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
8777 msgid "RNA Array Index"
8778 msgstr "Індекс масиву RNA"
8781 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8782 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
8785 msgid "Auto Handle Smoothing"
8786 msgstr "Згладження авто держаків"
8789 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
8790 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
8793 msgid "Continuous Acceleration"
8794 msgstr "Продовжуване прискорення"
8797 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8798 msgstr "Колір Ф-Кривої в Редакторі Графів"
8801 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8802 msgstr "Метод визначення кольору Ф-Кривої в Редакторі Графів"
8805 msgid "Auto Rainbow"
8806 msgstr "Автовеселка"
8809 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8810 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
8813 msgid "Auto XYZ to RGB"
8814 msgstr "Авто XYZ до RGB"
8817 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8818 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
8821 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
8822 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
8825 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
8826 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
8829 msgid "User Defined"
8830 msgstr "Задано користувачем"
8833 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8834 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
8837 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8838 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
8841 msgid "Driver"
8842 msgstr "Драйвер"
8845 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8846 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
8849 msgid "Extrapolation"
8850 msgstr "Екстраполяція"
8853 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8854 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
8857 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8858 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
8861 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8862 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
8865 msgid "Group"
8866 msgstr "Група"
8869 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8870 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
8873 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8874 msgstr "Ф-Крива та її ключові кадри приховані в Редакторі Графів"
8877 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
8878 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
8881 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8882 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
8885 msgid "Keyframes"
8886 msgstr "Ключкадри"
8889 msgid "User-editable keyframes"
8890 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
8893 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8894 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
8897 msgid "Modifiers"
8898 msgstr "Модифікатори"
8901 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8902 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
8905 msgid "Muted"
8906 msgstr "Приглушено"
8909 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
8910 msgstr "Вимкнення обчислення Модифікатора Ф-Кривої"
8913 msgid "Sampled Points"
8914 msgstr "Вибіркові точки"
8917 msgid "Sampled animation data"
8918 msgstr "Вибіркові дані анімації"
8921 msgid "F-Curve is selected for editing"
8922 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
8925 msgid "Keyframe Points"
8926 msgstr "Точки Ключкадрів"
8929 msgid "Collection of keyframe points"
8930 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
8933 msgid "F-Curve Modifiers"
8934 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
8937 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
8938 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
8941 msgid "Active F-Curve Modifier"
8942 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
8945 msgid "F-Curve Sample"
8946 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
8949 msgid "Sample point for F-Curve"
8950 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
8953 msgid "Point coordinates"
8954 msgstr "Координати точки"
8957 msgid "Selection status"
8958 msgstr "Стан вибору"
8961 msgid "FFmpeg Settings"
8962 msgstr "Параметри FFmpeg"
8965 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8966 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
8969 msgid "Bitrate"
8970 msgstr "Бітрейт"
8973 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8974 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
8977 msgid "Audio Channels"
8978 msgstr "Звукові канали"
8981 msgid "Audio channel count"
8982 msgstr "Кількість звукових каналів"
8985 msgid "Mono"
8986 msgstr "Моно"
8989 msgid "Set audio channels to mono"
8990 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
8993 msgid "Set audio channels to stereo"
8994 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
8997 msgid "4 Channels"
8998 msgstr "4 канали"
9001 msgid "Set audio channels to 4 channels"
9002 msgstr "Задати 4 звукові канали"
9005 msgid "5.1 Surround"
9006 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
9009 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
9010 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
9013 msgid "7.1 Surround"
9014 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
9017 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
9018 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
9021 msgid "Audio Codec"
9022 msgstr "Звуковий кодек"
9025 msgid "FFmpeg audio codec to use"
9026 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
9029 msgid "No Audio"
9030 msgstr "Без Аудіо"
9033 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
9034 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
9037 msgid "Vorbis"
9038 msgstr "Vorbis"
9041 msgid "Samplerate"
9042 msgstr "Частота дискретизації"
9045 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
9046 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
9049 msgctxt "Sound"
9050 msgid "Volume"
9051 msgstr "Гучність"
9054 msgid "Audio volume"
9055 msgstr "Гучність"
9058 msgid "Buffersize"
9059 msgstr "Розмір буферу"
9062 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
9063 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
9066 msgid "Video Codec"
9067 msgstr "Відео Кодек"
9070 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
9071 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
9074 msgid "No Video"
9075 msgstr "Без Відео"
9078 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
9079 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
9082 msgid "DNxHD"
9083 msgstr "DNxHD"
9086 msgid "FFmpeg video codec #1"
9087 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
9090 msgid "Flash Video"
9091 msgstr "Флеш-відео"
9094 msgid "H.264"
9095 msgstr "H.264"
9098 msgid "HuffYUV"
9099 msgstr "HuffYUV"
9102 msgid "MPEG-1"
9103 msgstr "MPEG-1"
9106 msgid "MPEG-2"
9107 msgstr "MPEG-2"
9110 msgid "MPEG-4 (divx)"
9111 msgstr "MPEG-4 (divx)"
9114 msgid "QT rle / QT Animation"
9115 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
9118 msgid "Theora"
9119 msgstr "Theora"
9122 msgid "WEBM / VP9"
9123 msgstr "WEBM / VP9"
9126 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
9127 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
9130 msgid "Constant Bitrate"
9131 msgstr "Постійний Бітрейт"
9134 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
9135 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
9138 msgid "Lossless"
9139 msgstr "Без втрат"
9142 msgid "High Quality"
9143 msgstr "Висока якість"
9146 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
9147 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
9150 msgid "Slowest"
9151 msgstr "Найповільніше"
9154 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
9155 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
9158 msgid "Good"
9159 msgstr "Добре"
9162 msgid "The default and recommended for most applications"
9163 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
9166 msgid "Realtime"
9167 msgstr "Реальний час"
9170 msgid "Recommended for fast encoding"
9171 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
9174 msgid "Container"
9175 msgstr "Контейнер"
9178 msgid "Output file container"
9179 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
9182 msgid "MPEG-4"
9183 msgstr "MPEG-4"
9186 msgid "Quicktime"
9187 msgstr "Quicktime"
9190 msgid "Ogg"
9191 msgstr "Ogg"
9194 msgid "Matroska"
9195 msgstr "Matroska"
9198 msgid "Flash"
9199 msgstr "Флеш"
9202 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
9203 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
9206 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
9207 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
9210 msgid "Max Rate"
9211 msgstr "Макс Частота"
9214 msgid "Min Rate"
9215 msgstr "Мін Частота"
9218 msgid "Mux Rate"
9219 msgstr "Частота Багатоспліту"
9222 msgid "Mux Packet Size"
9223 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
9226 msgid "Mux packet size (byte)"
9227 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
9230 msgid "Autosplit Output"
9231 msgstr "Авторозділ виводу"
9234 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
9235 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
9238 msgid "Lossless Output"
9239 msgstr "Вивід без втрат"
9242 msgid "Use lossless output for video streams"
9243 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
9246 msgid "Set a maximum number of B-frames"
9247 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
9250 msgid "F-Modifier"
9251 msgstr "Ф-модифікатор"
9254 msgid "Modifier for values of F-Curve"
9255 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
9258 msgid "Blend In"
9259 msgstr "Початок змішання"
9262 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
9263 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
9266 msgid "Blend Out"
9267 msgstr "Кінець Змішання"
9270 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
9271 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
9274 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
9275 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
9278 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
9279 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
9282 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
9283 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
9286 msgid "Disabled"
9287 msgstr "Вимкнено"
9290 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
9291 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
9294 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
9295 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
9298 msgctxt "Action"
9299 msgid "Type"
9300 msgstr "Тип"
9303 msgid "F-Curve Modifier Type"
9304 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
9307 msgctxt "Action"
9308 msgid "Invalid"
9309 msgstr "Хибно"
9312 msgctxt "Action"
9313 msgid "Generator"
9314 msgstr "Генератор"
9317 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
9318 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
9321 msgctxt "Action"
9322 msgid "Built-In Function"
9323 msgstr "Вбудована Функція"
9326 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
9327 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
9330 msgctxt "Action"
9331 msgid "Envelope"
9332 msgstr "Оболонка"
9335 msgctxt "Action"
9336 msgid "Cycles"
9337 msgstr "Цикли"
9340 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
9341 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
9344 msgctxt "Action"
9345 msgid "Noise"
9346 msgstr "Шум"
9349 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
9350 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
9353 msgctxt "Action"
9354 msgid "Limits"
9355 msgstr "Ліміти"
9358 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
9359 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
9362 msgctxt "Action"
9363 msgid "Stepped Interpolation"
9364 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
9367 msgid "Use Influence"
9368 msgstr "Вжити вплив"
9371 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
9372 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
9375 msgid "Restrict Frame Range"
9376 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
9379 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
9380 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
9383 msgid "Cycles F-Modifier"
9384 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
9387 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
9388 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
9391 msgid "After Cycles"
9392 msgstr "Цикли після"
9395 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
9396 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
9399 msgid "Before Cycles"
9400 msgstr "Циклів перед"
9403 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
9404 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
9407 msgid "After Mode"
9408 msgstr "Режим Після"
9411 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
9412 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
9415 msgid "No Cycles"
9416 msgstr "Без Циклів"
9419 msgid "Don't do anything"
9420 msgstr "Не робити нічого"
9423 msgid "Repeat Motion"
9424 msgstr "Повторити Рух"
9427 msgid "Repeat keyframe range as-is"
9428 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
9431 msgid "Repeat with Offset"
9432 msgstr "Повторити зі зміщенням"
9435 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
9436 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
9439 msgid "Repeat Mirrored"
9440 msgstr "Повторити дзеркально"
9443 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
9444 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
9447 msgid "Before Mode"
9448 msgstr "Режим Перед"
9451 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
9452 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
9455 msgid "Envelope F-Modifier"
9456 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
9459 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
9460 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
9463 msgid "Control Points"
9464 msgstr "Керувальні точки"
9467 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
9468 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
9471 msgid "Default Maximum"
9472 msgstr "Стандартний максимум"
9475 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9476 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
9479 msgid "Default Minimum"
9480 msgstr "Стандартний мінімум"
9483 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9484 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
9487 msgid "Reference Value"
9488 msgstr "Орієнтирне Значення"
9491 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
9492 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
9495 msgid "Built-In Function F-Modifier"
9496 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
9499 msgid "Amplitude"
9500 msgstr "Амплітуда"
9503 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
9504 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
9507 msgid "Type of built-in function to use"
9508 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
9511 msgid "Sine"
9512 msgstr "Синус"
9515 msgid "Cosine"
9516 msgstr "Косинус"
9519 msgid "Square Root"
9520 msgstr "Квадратний корінь"
9523 msgid "Natural Logarithm"
9524 msgstr "Натуральний логарифм"
9527 msgid "Normalized Sine"
9528 msgstr "Нормалізований синус"
9531 msgid "sin(x) / x"
9532 msgstr "sin(x) / x"
9535 msgid "Phase Multiplier"
9536 msgstr "Фазовий множник"
9539 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
9540 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
9543 msgid "Phase Offset"
9544 msgstr "Фазовий зсув"
9547 msgid "Constant factor to offset time by for function"
9548 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
9551 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
9552 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
9555 msgid "Value Offset"
9556 msgstr "Зміщення значення"
9559 msgid "Constant factor to offset values by"
9560 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
9563 msgid "Generator F-Modifier"
9564 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
9567 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
9568 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
9571 msgid "Coefficients"
9572 msgstr "Коефіцієнти"
9575 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
9576 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
9579 msgid "Type of generator to use"
9580 msgstr "Використовуваний тип генератора"
9583 msgid "Expanded Polynomial"
9584 msgstr "Розширений поліноміальний"
9587 msgid "Factorized Polynomial"
9588 msgstr "Факторизований поліноміальний"
9591 msgid "Polynomial Order"
9592 msgstr "Порядок многочлена"
9595 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
9596 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
9599 msgid "Limit F-Modifier"
9600 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
9603 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
9604 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
9607 msgid "Noise F-Modifier"
9608 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
9611 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
9612 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
9615 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
9616 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
9619 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
9620 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
9623 msgid "Time offset for the noise effect"
9624 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
9627 msgid "Phase"
9628 msgstr "Фаза"
9631 msgid "A random seed for the noise effect"
9632 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
9635 msgid "Scaling (in time) of the noise"
9636 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
9639 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
9640 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
9643 msgid "Python F-Modifier"
9644 msgstr "Ф-модифікатор Python"
9647 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
9648 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
9651 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
9652 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
9655 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
9656 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
9659 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
9660 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
9663 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
9664 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
9667 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
9668 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
9671 msgid "Step Size"
9672 msgstr "Розмір кроку"
9675 msgid "Number of frames to hold each value"
9676 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
9679 msgid "Use End Frame"
9680 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
9683 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
9684 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
9687 msgid "Use Start Frame"
9688 msgstr "Вжити перший кадр"
9691 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
9692 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
9695 msgid "Envelope Control Point"
9696 msgstr "Контрольна точка оболонки"
9699 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
9700 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
9703 msgid "Frame"
9704 msgstr "Кадр"
9707 msgid "Frame this control-point occurs on"
9708 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
9711 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
9712 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
9715 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
9716 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
9719 msgid "Face Map"
9720 msgstr "Розкладка Граней"
9723 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
9724 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
9727 msgid "Index"
9728 msgstr "Індекс"
9731 msgid "Index number of the face map"
9732 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
9735 msgid "Face map name"
9736 msgstr "Ім'я розкладки граней"
9739 msgid "Face Maps"
9740 msgstr "Розкладки Граней"
9743 msgid "Collection of face maps"
9744 msgstr "Колекція розкладок граней"
9747 msgid "Active Face Map"
9748 msgstr "Активна Розкладка Граней"
9751 msgid "Face maps of the object"
9752 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
9755 msgid "Active Face Map Index"
9756 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
9759 msgid "Active index in face map array"
9760 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
9763 msgid "Field Settings"
9764 msgstr "Устави Поля"
9767 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
9768 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
9771 msgid "Affect particle's location"
9772 msgstr "Впливати на локацію частинки"
9775 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
9776 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
9779 msgid "Maximum Distance"
9780 msgstr "Найбільша відстань"
9783 msgid "Maximum distance for the field to work"
9784 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
9787 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
9788 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
9791 msgid "Falloff Power"
9792 msgstr "Сила спаду"
9795 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
9796 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
9799 msgid "Fall-Off"
9800 msgstr "Зменшення"
9803 msgid "Sphere"
9804 msgstr "Сфера"
9807 msgid "Tube"
9808 msgstr "Труба"
9811 msgid "Cone"
9812 msgstr "Конус"
9815 msgid "Flow"
9816 msgstr "Потік"
9819 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9820 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
9823 msgid "Amount"
9824 msgstr "Кількість"
9827 msgid "Amount of clumping"
9828 msgstr "Величина скупчення"
9831 msgid "Shape"
9832 msgstr "Форма"
9835 msgid "Shape of clumping"
9836 msgstr "Форма скупчення"
9839 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9840 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
9843 msgid "The amplitude of the offset"
9844 msgstr "Амплітуда зсуву"
9847 msgid "Axis"
9848 msgstr "Вісь"
9851 msgid "Which axis to use for offset"
9852 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
9855 msgid "Frequency"
9856 msgstr "Частотність"
9859 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9860 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
9863 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9864 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
9867 msgid "Kink"
9868 msgstr "Звивання"
9871 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9872 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
9875 msgid "Curl"
9876 msgstr "Завиток"
9879 msgid "Radial"
9880 msgstr "Радіальна"
9883 msgid "Wave"
9884 msgstr "Хвиля"
9887 msgid "Braid"
9888 msgstr "Шнур"
9891 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9892 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
9895 msgid "Harmonic Damping"
9896 msgstr "Гармонічне згасання"
9899 msgid "Damping of the harmonic force"
9900 msgstr "Згасання гармонічної сили"
9903 msgid "Inflow"
9904 msgstr "Приплив"
9907 msgid "Inwards component of the vortex force"
9908 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
9911 msgid "Linear Drag"
9912 msgstr "Лінійне перетягування"
9915 msgid "Drag component proportional to velocity"
9916 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
9919 msgid "Noise"
9920 msgstr "Шум"
9923 msgid "Amount of noise for the force strength"
9924 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
9927 msgid "Quadratic Drag"
9928 msgstr "Квадратичний опір"
9931 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9932 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
9935 msgid "Radial Falloff Power"
9936 msgstr "Сила радіального спаду"
9939 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9940 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
9943 msgid "Maximum Radial Distance"
9944 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
9947 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9948 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
9951 msgid "Minimum Radial Distance"
9952 msgstr "Найменша радіальна відстань"
9955 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9956 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
9959 msgid "Rest Length"
9960 msgstr "Довжина у спокої"
9963 msgid "Rest length of the harmonic force"
9964 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
9967 msgid "Seed"
9968 msgstr "Базис"
9971 msgid "Seed of the noise"
9972 msgstr "Базис шуму"
9975 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9976 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
9979 msgid "Field originates from the object center"
9980 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
9983 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
9984 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
9987 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
9988 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
9991 msgid "Field originates from the surface of the object"
9992 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
9995 msgid "Every Point"
9996 msgstr "Кожна точка"
9999 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
10000 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
10003 msgid "Size"
10004 msgstr "Розмір"
10007 msgid "Size of the turbulence"
10008 msgstr "Розмір турбулентності"
10011 msgid "Domain Object"
10012 msgstr "Об'єкт Домену"
10015 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
10016 msgstr "Вибрати об'єкт домену симуляції диму"
10019 msgid "Strength of force field"
10020 msgstr "Інтенсивність силового поля"
10023 msgid "Texture to use as force"
10024 msgstr "Текстура для використання як сила"
10027 msgid "Texture Mode"
10028 msgstr "Режим Текстур"
10031 msgid "Gradient"
10032 msgstr "Градієнт"
10035 msgid "Nabla"
10036 msgstr "Набла"
10039 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
10040 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
10043 msgid "Type of field"
10044 msgstr "Тип поля"
10047 msgid "Radial field toward the center of object"
10048 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
10051 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
10052 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
10055 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
10056 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
10059 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
10060 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
10063 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
10064 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
10067 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
10068 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
10071 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
10072 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
10075 msgid "Create a force along a curve object"
10076 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
10079 msgid "Create turbulence with a noise field"
10080 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
10083 msgid "Create a force that dampens motion"
10084 msgstr "Створити силу опору руху"
10087 msgid "2D"
10088 msgstr "2D"
10091 msgid "Apply force only in 2D"
10092 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
10095 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
10096 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
10099 msgid "Use Global Coordinates"
10100 msgstr "Вжити глобальні координати"
10103 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
10104 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
10107 msgid "Gravity Falloff"
10108 msgstr "Спад гравітації"
10111 msgid "Multiply force by 1/distance²"
10112 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
10115 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
10116 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
10119 msgid "Weights"
10120 msgstr "Вагомості"
10123 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
10124 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
10127 msgid "Use Max"
10128 msgstr "Вжити максимум"
10131 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
10132 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
10135 msgid "Use Min"
10136 msgstr "Вжити мінімум"
10139 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
10140 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
10143 msgid "Multiple Springs"
10144 msgstr "Декілька пружин"
10147 msgid "Every point is effected by multiple springs"
10148 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
10151 msgid "Use Coordinates"
10152 msgstr "Вжити координати"
10155 msgid "Use object/global coordinates for texture"
10156 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
10159 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
10160 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
10163 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
10164 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
10167 msgid "Root Texture Coordinates"
10168 msgstr "Координат кореневої текстури"
10171 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
10172 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
10175 msgid "Apply Density"
10176 msgstr "Застосувати щільність"
10179 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
10180 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
10183 msgid "Z Direction"
10184 msgstr "Орієнтація Z"
10187 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
10188 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
10191 msgid "Both Z"
10192 msgstr "Обидва Z"
10195 msgid "File Select Parameters"
10196 msgstr "Параметри вибору файлу"
10199 msgid "Whether this path is currently reachable"
10200 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
10203 msgid "Save"
10204 msgstr "Зберегти"
10207 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
10208 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
10211 msgid "Icon ID"
10212 msgstr "ID іконки"
10215 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
10216 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
10219 msgid "Animations"
10220 msgstr "Анімації"
10223 msgid "Environment"
10224 msgstr "Середовище"
10227 msgid "Images & Sounds"
10228 msgstr "Зображення і звуки"
10231 msgid "Miscellaneous"
10232 msgstr "Різне"
10235 msgid "Objects & Collections"
10236 msgstr "Об'єкти і Колекції"
10239 msgid "Fonts"
10240 msgstr "Шрифти"
10243 msgid "Freestyle Linestyles"
10244 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
10247 msgid "Node Trees"
10248 msgstr "Дерева вузлів"
10251 msgid "Particles Settings"
10252 msgstr "Параметри частинок"
10255 msgid "Directory"
10256 msgstr "Тека"
10259 msgid "Directory displayed in the file browser"
10260 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
10263 msgid "Display Size"
10264 msgstr "Розмір показу"
10267 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
10268 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
10271 msgid "Tiny"
10272 msgstr "Малесенькі"
10275 msgid "Small"
10276 msgstr "Малі"
10279 msgid "Regular"
10280 msgstr "Звичайний"
10283 msgid "Large"
10284 msgstr "Великі"
10287 msgid "Display Mode"
10288 msgstr "Режим Показу"
10291 msgid "Display mode for the file list"
10292 msgstr "Режим показу для списку файлів"
10295 msgid "Thumbnails"
10296 msgstr "Мініатюри"
10299 msgid "Display files as thumbnails"
10300 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
10303 msgid "File Name"
10304 msgstr "Назва файлу"
10307 msgid "Active file in the file browser"
10308 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
10311 msgid "Extension Filter"
10312 msgstr "Фільтр розширень"
10315 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
10316 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
10319 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
10320 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
10323 msgid "Recursion"
10324 msgstr "Рекурсія"
10327 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
10328 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
10331 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
10332 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
10335 msgid "Blend File"
10336 msgstr "Файл blend"
10339 msgid "List .blend files' content"
10340 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
10343 msgid "One Level"
10344 msgstr "Один рівень"
10347 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
10348 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
10351 msgid "Two Levels"
10352 msgstr "Два рівні"
10355 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
10356 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
10359 msgid "Three Levels"
10360 msgstr "Три рівні"
10363 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
10364 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
10367 msgid "Show hidden dot files"
10368 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
10371 msgid "Sort"
10372 msgstr "Упорядкувати"
10375 msgid "Sort the file list alphabetically"
10376 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
10379 msgid "Extension"
10380 msgstr "Розширення"
10383 msgid "Sort the file list by extension/type"
10384 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
10387 msgid "Sort files by modification time"
10388 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
10391 msgid "Sort files by size"
10392 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
10395 msgid "Title"
10396 msgstr "Назва"
10399 msgid "Title for the file browser"
10400 msgstr "Назва для оглядача файлів"
10403 msgid "Filter Files"
10404 msgstr "Фільтрувати файли"
10407 msgid "Enable filtering of files"
10408 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
10411 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
10412 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
10415 msgid "Filter Blender"
10416 msgstr "Фільтр Blender"
10419 msgid "Show .blend files"
10420 msgstr "Показати .blend-файли"
10423 msgid "Filter Blender IDs"
10424 msgstr "Фільтр за ID елементів"
10427 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
10428 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
10431 msgid "Filter Folder"
10432 msgstr "Фільтрувати теку"
10435 msgid "Show folders"
10436 msgstr "Показати теки"
10439 msgid "Filter Fonts"
10440 msgstr "Фільтрувати шрифти"
10443 msgid "Show font files"
10444 msgstr "Показати файли шрифтів"
10447 msgid "Filter Images"
10448 msgstr "Фільтрувати зображення"
10451 msgid "Show image files"
10452 msgstr "Показати файли зображень"
10455 msgid "Filter Movies"
10456 msgstr "Фільтрувати фільми"
10459 msgid "Show movie files"
10460 msgstr "Показати відеофайли"
10463 msgid "Filter Script"
10464 msgstr "Фільтрувати скрипти"
10467 msgid "Show script files"
10468 msgstr "Показати файли скриптів"
10471 msgid "Filter Sound"
10472 msgstr "Фільтрувати звуки"
10475 msgid "Show sound files"
10476 msgstr "Показати звукові файли"
10479 msgid "Filter Text"
10480 msgstr "Фільтрувати тексти"
10483 msgid "Show text files"
10484 msgstr "Показати текстові файли"
10487 msgid "Library Browser"
10488 msgstr "Огляд бібліотек"
10491 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
10492 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
10495 msgid "Domain Settings"
10496 msgstr "Устави Домену"
10499 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
10500 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
10503 msgid "Additional"
10504 msgstr "Додатково"
10507 msgid "Maximum number of additional cells"
10508 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
10511 msgid "End"
10512 msgstr "Кінець"
10515 msgid "Start"
10516 msgstr "Старт"
10519 msgid "Cell Size"
10520 msgstr "Розмір комірки"
10523 msgid "Clipping"
10524 msgstr "Відсікання"
10527 msgid "Color Grid"
10528 msgstr "Кольорова сітка"
10531 msgid "Smoke color grid"
10532 msgstr "Решітка кольору диму"
10535 msgid "Field"
10536 msgstr "Поле"
10539 msgid "Simulation field to color map"
10540 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
10543 msgid "Density Grid"
10544 msgstr "Решітка щільності"
10547 msgid "Smoke density grid"
10548 msgstr "Решітка щільності диму"
10551 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
10552 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
10555 msgid "Good smoothness and speed"
10556 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
10559 msgid "Cubic"
10560 msgstr "Кубічний"
10563 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
10564 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
10567 msgid "Closest"
10568 msgstr "Найближче"
10571 msgid "No interpolation"
10572 msgstr "Без інтерполяції"
10575 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
10576 msgstr "Товщина прорису диму в області перегляду"
10579 msgid "Dissolve Speed"
10580 msgstr "Швидкість розчинення"
10583 msgid "res"
10584 msgstr "розд"
10587 msgid "Smoke Grid Resolution"
10588 msgstr "Роздільність сітки диму"
10591 msgid "Flame Grid"
10592 msgstr "Решітка полум'я"
10595 msgid "Smoke flame grid"
10596 msgstr "Решітка полум'я"
10599 msgid "Smoke"
10600 msgstr "Дим"
10603 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
10604 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
10607 msgid "Smoke Color"
10608 msgstr "Колір диму"
10611 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
10612 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
10615 msgid "Vorticity"
10616 msgstr "Завихреність"
10619 msgid "Additional vorticity for the flames"
10620 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
10623 msgid "Fluid Collection"
10624 msgstr "Колекція Рідини"
10627 msgid "Limit fluid objects to this collection"
10628 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
10631 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
10632 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
10635 msgid "Fluid"
10636 msgstr "Рідина"
10639 msgid "Outflow"
10640 msgstr "Відтік"
10643 msgid "Flags"
10644 msgstr "Стяги"
10647 msgid "Velocity Factor"
10648 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
10651 msgid "Heat Grid"
10652 msgstr "Сітка теплоти"
10655 msgid "Smoke heat grid"
10656 msgstr "Сітка теплоти диму"
10659 msgid "Emitter"
10660 msgstr "Випромінювач"
10663 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
10664 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
10667 msgid "Full Sample"
10668 msgstr "Повна вибірка"
10671 msgid "Nearest"
10672 msgstr "Найближче"
10675 msgid "Final"
10676 msgstr "Фінальне"
10679 msgid "Preview"
10680 msgstr "Передогляд"
10683 msgid "Radius"
10684 msgstr "Радіус"
10687 msgid "Fluid Mesh Vertices"
10688 msgstr "Вершини сіті рідини"
10691 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
10692 msgstr "Вершини сіті рідини, породжені при імітації"
10695 msgid "Strength of noise"
10696 msgstr "Рівень шуму"
10699 msgid "Time"
10700 msgstr "Час"
10703 msgid "Noise Method"
10704 msgstr "Метод шуму"
10707 msgid "Wavelet"
10708 msgstr "Брижі"
10711 msgid "Compression"
10712 msgstr "Стиснення"
10715 msgid "Compression method to be used"
10716 msgstr "Використовуваний метод стискання"
10719 msgid "Zip"
10720 msgstr "Zip"
10723 msgid "Effective but slow compression"
10724 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
10727 msgid "Blosc"
10728 msgstr "Blosc"
10731 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
10732 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
10735 msgid "Do not use any compression"
10736 msgstr "Без стискання"
10739 msgid "Data Depth"
10740 msgstr "Глибина даних"
10743 msgid "Number"
10744 msgstr "Номер"
10747 msgid "Randomness"
10748 msgstr "Випадковість"
10751 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
10752 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
10755 msgid "Slice along the X axis"
10756 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
10759 msgid "Slice along the Y axis"
10760 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
10763 msgid "Slice along the Z axis"
10764 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
10767 msgid "Position of the slice"
10768 msgstr "Позиція розкраювання"
10771 msgid "Slice Per Voxel"
10772 msgstr "Розкраювання по вокселях"
10775 msgid "How many slices per voxel should be generated"
10776 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
10779 msgid "Delete"
10780 msgstr "Видалення"
10783 msgid "p0"
10784 msgstr "т0"
10787 msgid "Start point"
10788 msgstr "Початкова точка"
10791 msgid "Tension"
10792 msgstr "Натяг"
10795 msgid "Temperature Grid"
10796 msgstr "Сітка Температури"
10799 msgid "Time Scale"
10800 msgstr "Часова шкала"
10803 msgid "Adjust simulation speed"
10804 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
10807 msgid "Adaptive Domain"
10808 msgstr "Адаптивна область"
10811 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
10812 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
10815 msgid "Bottom"
10816 msgstr "Знизу"
10819 msgid "Top"
10820 msgstr "Зверху"
10823 msgid "Dissolve Smoke"
10824 msgstr "Розчинення диму"
10827 msgid "Perform a single slice of the domain object"
10828 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
10831 msgid "Tracer"
10832 msgstr "Слідкуючі"
10835 msgid "Display Type"
10836 msgstr "Показати тип"
10839 msgid "Needle"
10840 msgstr "Голка"
10843 msgid "Display vectors as needles"
10844 msgstr "Показувати вектори як голки"
10847 msgid "Streamlines"
10848 msgstr "Напрямні"
10851 msgid "Display vectors as streamlines"
10852 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
10855 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
10856 msgstr "Множник для масштабування векторів"
10859 msgid "Velocity Grid"
10860 msgstr "Сітка швидкості"
10863 msgid "Smoke velocity grid"
10864 msgstr "Сітка швидкості диму"
10867 msgid "Viscosity Base"
10868 msgstr "База в'язкості"
10871 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
10872 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
10875 msgid "Viscosity Exponent"
10876 msgstr "Показник в'язкості"
10879 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
10880 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
10883 msgid "Fluid Mesh Velocity"
10884 msgstr "Скорість рідинної сіті"
10887 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
10888 msgstr "Скорість імітованої рідинної сіті"
10891 msgid "Smoke collision settings"
10892 msgstr "Параметри зіткнення диму"
10895 msgid "Collision"
10896 msgstr "Зіткнення"
10899 msgid "Guide"
10900 msgstr "Напрямна"
10903 msgid "Maximize"
10904 msgstr "Максимізувати"
10907 msgid "Override"
10908 msgstr "Заміщення"
10911 msgid "Subframes"
10912 msgstr "Підкадри"
10915 msgid "Flow Settings"
10916 msgstr "Устави Потоку"
10919 msgid "Density"
10920 msgstr "Щільність"
10923 msgid "Vertex Group"
10924 msgstr "Група вершин"
10927 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
10928 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
10931 msgid "Flow Type"
10932 msgstr "Тип потоку"
10935 msgid "Add smoke"
10936 msgstr "Додати дим"
10939 msgid "Fire + Smoke"
10940 msgstr "Вогонь + дим"
10943 msgid "Add fire and smoke"
10944 msgstr "Додати вогонь та дим"
10947 msgid "Fire"
10948 msgstr "Вогонь"
10951 msgid "Add fire"
10952 msgstr "Додати вогонь"
10955 msgid "Flame Rate"
10956 msgstr "Частота Кадрів"
10959 msgid "Texture that controls emission strength"
10960 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
10963 msgid "Particle size in simulation cells"
10964 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
10967 msgid "Particle systems emitted from the object"
10968 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
10971 msgid "Color of smoke"
10972 msgstr "Колір диму"
10975 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
10976 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
10979 msgid "Temp. Diff."
10980 msgstr "Різниця температур"
10983 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10984 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
10987 msgid "Mapping"
10988 msgstr "Розкладання"
10991 msgid "Texture mapping type"
10992 msgstr "Тип розкладання текстури"
10995 msgid "Generated"
10996 msgstr "Генероване"
10999 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
11000 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
11003 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
11004 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
11007 msgid "Z-offset of texture mapping"
11008 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
11011 msgid "Size of texture mapping"
11012 msgstr "Розмір розкладання текстури"
11015 msgid "Absolute Density"
11016 msgstr "Абсолютна щільність"
11019 msgid "Initial Velocity"
11020 msgstr "Початкова швидкість"
11023 msgid "Set Size"
11024 msgstr "Задати розмір"
11027 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
11028 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
11031 msgid "Use Texture"
11032 msgstr "Вжити текстуру"
11035 msgid "Use a texture to control emission strength"
11036 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
11039 msgid "Initial"
11040 msgstr "Початковий"
11043 msgid "Amount of normal directional velocity"
11044 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
11047 msgid "Amount of random velocity"
11048 msgstr "Величина випадкової швидкості"
11051 msgid "Freestyle Line Set"
11052 msgstr "Набір ліній Freestyle"
11055 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
11056 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
11059 msgid "Collection"
11060 msgstr "Колекція"
11063 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
11064 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
11067 msgid "Collection Negation"
11068 msgstr "Заперечення Колекції"
11071 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
11072 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
11075 msgid "Inclusive"
11076 msgstr "Включно"
11079 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
11080 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
11083 msgid "Exclusive"
11084 msgstr "Виключно"
11087 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
11088 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
11091 msgid "Edge Type Combination"
11092 msgstr "Комбінування типів ребер"
11095 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
11096 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
11099 msgid "Logical OR"
11100 msgstr "Логічне АБО"
11103 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
11104 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
11107 msgid "Logical AND"
11108 msgstr "Логічне І"
11111 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
11112 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
11115 msgid "Edge Type Negation"
11116 msgstr "Заперечення типів ребер"
11119 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
11120 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
11123 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
11124 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
11127 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
11128 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
11131 msgid "Border"
11132 msgstr "Границя"
11135 msgid "Exclude border edges"
11136 msgstr "Виключити краї границі"
11139 msgid "Contour"
11140 msgstr "Контур"
11143 msgid "Exclude contours"
11144 msgstr "Виключити контури"
11147 msgid "Crease"
11148 msgstr "Складка"
11151 msgid "Exclude crease edges"
11152 msgstr "Виключити ребра складок"
11155 msgid "Edge Mark"
11156 msgstr "Позначка ребра"
11159 msgid "Exclude edge marks"
11160 msgstr "Виключити позначки ребер"
11163 msgid "External Contour"
11164 msgstr "Зовнішні контури"
11167 msgid "Exclude external contours"
11168 msgstr "Виключити зовнішні контури"
11171 msgid "Material Boundary"
11172 msgstr "Межа матеріалу"
11175 msgid "Exclude edges at material boundaries"
11176 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
11179 msgid "Ridge & Valley"
11180 msgstr "Виступ і западина"
11183 msgid "Exclude ridges and valleys"
11184 msgstr "Виключити виступи і западини"
11187 msgid "Silhouette"
11188 msgstr "Силует"
11191 msgid "Exclude silhouette edges"
11192 msgstr "Виключити ребра силуету"
11195 msgid "Suggestive Contour"
11196 msgstr "Навідний контур"
11199 msgid "Exclude suggestive contours"
11200 msgstr "Виключити навідні контури"
11203 msgid "Face Mark Condition"
11204 msgstr "Умова мітки грані"
11207 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
11208 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
11211 msgid "One Face"
11212 msgstr "Одна грань"
11215 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
11216 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
11219 msgid "Both Faces"
11220 msgstr "Обидві грані"
11223 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
11224 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
11227 msgid "Face Mark Negation"
11228 msgstr "Заперечення міток граней"
11231 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
11232 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за позначками граней"
11235 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
11236 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам позначок даних граней"
11239 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
11240 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам позначок даних граней"
11243 msgid "Line Style"
11244 msgstr "Стиль лінії"
11247 msgid "Line style settings"
11248 msgstr "Параметри стилю лінії"
11251 msgid "Line Set Name"
11252 msgstr "Назва набору ліній"
11255 msgid "Line set name"
11256 msgstr "Назва набору ліній"
11259 msgid "Last QI value of the QI range"
11260 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
11263 msgid "First QI value of the QI range"
11264 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
11267 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
11268 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
11271 msgid "Selection by Collection"
11272 msgstr "Виділення за Колекцією"
11275 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
11276 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
11279 msgid "Selection by Edge Types"
11280 msgstr "Вибір за типами ребер"
11283 msgid "Select feature edges based on edge types"
11284 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
11287 msgid "Selection by Face Marks"
11288 msgstr "Вибір за позначками граней"
11291 msgid "Select feature edges by face marks"
11292 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за позначками граней"
11295 msgid "Selection by Image Border"
11296 msgstr "Вибір у межах рамки зображення"
11299 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
11300 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах рамки зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
11303 msgid "Selection by Visibility"
11304 msgstr "Вибрати за видимістю"
11307 msgid "Select feature edges based on visibility"
11308 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
11311 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
11312 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
11315 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
11316 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
11319 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
11320 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
11323 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
11324 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
11327 msgid "Select edges at material boundaries"
11328 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
11331 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
11332 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
11335 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
11336 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
11339 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
11340 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
11343 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
11344 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
11347 msgid "Visibility"
11348 msgstr "Видимість"
11351 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
11352 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
11355 msgid "Select visible feature edges"
11356 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
11359 msgid "Hidden"
11360 msgstr "Приховане"
11363 msgid "Select hidden feature edges"
11364 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
11367 msgid "QI Range"
11368 msgstr "Діапазон ЧН (QI)"
11371 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
11372 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
11375 msgid "Freestyle Module"
11376 msgstr "Модуль Freestyle"
11379 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
11380 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
11383 msgid "Style Module"
11384 msgstr "Стильовий модуль"
11387 msgid "Python script to define a style module"
11388 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
11391 msgid "Use"
11392 msgstr "Вжити"
11395 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
11396 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
11399 msgid "Style Modules"
11400 msgstr "Модулі стилів"
11403 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
11404 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
11407 msgid "Freestyle Settings"
11408 msgstr "Параметри Freestyle"
11411 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
11412 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
11415 msgid "Crease Angle"
11416 msgstr "Кут складки"
11419 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
11420 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
11423 msgid "Kr Derivative Epsilon"
11424 msgstr "Епсилон похідної Kr"
11427 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
11428 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
11431 msgid "Line Sets"
11432 msgstr "Набори ліній"
11435 msgid "Control Mode"
11436 msgstr "Режим Керування"
11439 msgid "Select the Freestyle control mode"
11440 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
11443 msgid "Python Scripting Mode"
11444 msgstr "Режим Скриптування Python"
11447 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
11448 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
11451 msgid "Parameter Editor Mode"
11452 msgstr "Режим Редактора Параметрів"
11455 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
11456 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
11459 msgid "Sphere Radius"
11460 msgstr "Радіус сфери"
11463 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
11464 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
11467 msgid "Advanced Options"
11468 msgstr "Просунуті опції"
11471 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
11472 msgstr "Увімкнути просунуті параметри визначення країв (радіус сфери та епсилон похідної Kr)"
11475 msgid "Culling"
11476 msgstr "Відкидання"
11479 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
11480 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
11483 msgid "Material Boundaries"
11484 msgstr "Рубежі Матеріалів"
11487 msgid "Enable material boundaries"
11488 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
11491 msgid "Ridges and Valleys"
11492 msgstr "Виступи і Западини"
11495 msgid "Enable ridges and valleys"
11496 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
11499 msgid "Face Smoothness"
11500 msgstr "Згладженість граней"
11503 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
11504 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
11507 msgid "Suggestive Contours"
11508 msgstr "Навідні контури"
11511 msgid "Enable suggestive contours"
11512 msgstr "Увімкнути навідні контури"
11515 msgid "View Map Cache"
11516 msgstr "Кеш схеми вигляду"
11519 msgid "UV Factor"
11520 msgstr "Фактор UV"
11523 msgid "Internal UV factor"
11524 msgstr "Внутрішній фактор UV"
11527 msgid "UV Rotation"
11528 msgstr "Обертання UV"
11531 msgid "Internal UV factor for dot mode"
11532 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
11535 msgid "Grease Pencil Frame"
11536 msgstr "Кадр нарисного олівця"
11539 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
11540 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
11543 msgid "Frame Number"
11544 msgstr "Номер кадру"
11547 msgid "The frame on which this sketch appears"
11548 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
11551 msgid "Paint Lock"
11552 msgstr "Заблокувати малювання"
11555 msgid "Frame is being edited (painted on)"
11556 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
11559 msgid "Keyframe"
11560 msgstr "Ключкадр"
11563 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
11564 msgstr "Звичайний ключовий кадр - наприклад, для ключових поз"
11567 msgid "Breakdown"
11568 msgstr "Розбивка"
11571 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
11572 msgstr "Проміжна поза, наприклад, для переходів між позами"
11575 msgid "Moving Hold"
11576 msgstr "Утримування Рухання"
11579 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
11580 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
11583 msgid "Extreme"
11584 msgstr "Екстремально"
11587 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
11588 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
11591 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
11592 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
11595 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
11596 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші Експозицій"
11599 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
11600 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
11603 msgid "Grease Pencil Frames"
11604 msgstr "Кадри нарисних олівців"
11607 msgid "Collection of grease pencil frames"
11608 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
11611 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
11612 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
11615 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
11616 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
11619 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
11620 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
11623 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
11624 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
11627 msgid "Easing"
11628 msgstr "Ослаблення"
11631 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
11632 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
11635 msgid "Automatic Easing"
11636 msgstr "Автоматичне ослаблення"
11639 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
11640 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
11643 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
11644 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
11647 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
11648 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
11651 msgid "Ease In and Out"
11652 msgstr "Ввід і вивід легко"
11655 msgid "Segment between both keyframes"
11656 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
11659 msgid "Interpolate All Layers"
11660 msgstr "Інтерполювати всі шари"
11663 msgid "Interpolate all layers, not only active"
11664 msgstr "Інтерполювати всі шари, а не лише активний"
11667 msgid "Interpolate Selected Strokes"
11668 msgstr "Інтерполювати вибрані штрихи"
11671 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
11672 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи з початкового кадру"
11675 msgid "Interpolation Curve"
11676 msgstr "Крива інтерполяції"
11679 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
11680 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
11683 msgid "Period"
11684 msgstr "Період"
11687 msgid "Time between bounces for elastic easing"
11688 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
11691 msgid "Step"
11692 msgstr "Крок"
11695 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
11696 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
11699 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
11700 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
11703 msgid "Custom"
11704 msgstr "Нетипове"
11707 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
11708 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
11711 msgid "Sinusoidal"
11712 msgstr "Синусоїдальна"
11715 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
11716 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
11719 msgid "Quadratic"
11720 msgstr "Квадратичний"
11723 msgid "Quadratic easing"
11724 msgstr "Квадратичне ослаблення"
11727 msgid "Cubic easing"
11728 msgstr "Кубічне ослаблення"
11731 msgid "Quartic"
11732 msgstr "Квартика"
11735 msgid "Quartic easing"
11736 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
11739 msgid "Quintic"
11740 msgstr "Квінтика"
11743 msgid "Quintic easing"
11744 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
11747 msgid "Exponential"
11748 msgstr "Експонента"
11751 msgid "Exponential easing (dramatic)"
11752 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
11755 msgid "Circular"
11756 msgstr "Кругове"
11759 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
11760 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
11763 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
11764 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
11767 msgid "Bounce"
11768 msgstr "Відскоки"
11771 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
11772 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
11775 msgid "Elastic"
11776 msgstr "Еластична"
11779 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
11780 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
11783 msgid "Grease Pencil Layer"
11784 msgstr "Шар нарисного олівця"
11787 msgid "Collection of related sketches"
11788 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
11791 msgid "Active Frame"
11792 msgstr "Активний кадр"
11795 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
11796 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
11799 msgid "Set annotation Visibility"
11800 msgstr "Задати Видимість анотації"
11803 msgid "After Color"
11804 msgstr "Колір Після"
11807 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
11808 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
11811 msgid "Frames After"
11812 msgstr "Кадри Після"
11815 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
11816 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
11819 msgid "Before Color"
11820 msgstr "Колір Перед"
11823 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
11824 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
11827 msgid "Frames Before"
11828 msgstr "Кадри Перед"
11831 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
11832 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
11835 msgid "Blend Mode"
11836 msgstr "Режим Змішання"
11839 msgid "Blend mode"
11840 msgstr "Режим змішання"
11843 msgid "Hard Light"
11844 msgstr "Жорстке Світло"
11847 msgid "Custom Channel Color"
11848 msgstr "Власний колір каналу"
11851 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
11852 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації в Аркуші експозицій"
11855 msgid "Color for all strokes in this layer"
11856 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
11859 msgid "Frames"
11860 msgstr "Кадри"
11863 msgid "Sketches for this layer on different frames"
11864 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
11867 msgid "Set layer Visibility"
11868 msgstr "Задати видимість шару"
11871 msgid "Layer name"
11872 msgstr "Назва шару"
11875 msgid "Is Parented"
11876 msgstr "Приріднене"
11879 msgid "True when the layer parent object is set"
11880 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
11883 msgid "Thickness Change"
11884 msgstr "Зміна товщини"
11887 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
11888 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
11891 msgid "Locked"
11892 msgstr "Заблоковано"
11895 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
11896 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
11899 msgid "Frame Locked"
11900 msgstr "Кадр заблоковано"
11903 msgid "Lock current frame displayed by layer"
11904 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
11907 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
11908 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
11911 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
11912 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
11915 msgid "Parent inverse transformation matrix"
11916 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
11919 msgid "Layer Opacity"
11920 msgstr "Безпрозорість Шару"
11923 msgid "Parent Bone"
11924 msgstr "Предківська Кістка"
11927 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
11928 msgstr "Ім'я кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
11931 msgid "Parent Type"
11932 msgstr "Тип Приріднення"
11935 msgid "Type of parent relation"
11936 msgstr "Тип відношення приріднення"
11939 msgid "The layer is parented to an object"
11940 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
11943 msgid "The layer is parented to a bone"
11944 msgstr "Шар приріднений до кості"
11947 msgid "Pass Index"
11948 msgstr "Номер проходу"
11951 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
11952 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
11955 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
11956 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші Експозицій"
11959 msgid "In Front"
11960 msgstr "Напереді"
11963 msgid "Make the layer draw in front of objects"
11964 msgstr "Показувати шар перед іншими об'єктами"
11967 msgid "Show Points"
11968 msgstr "Показати точки"
11971 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
11972 msgstr "Малювати точки, які складають штрихи (для зневаджування)"
11975 msgid "Thickness of annotation strokes"
11976 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
11979 msgid "Tint Color"
11980 msgstr "Колір підбарвлення"
11983 msgid "Color for tinting stroke colors"
11984 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
11987 msgid "Tint Factor"
11988 msgstr "Фактор підбарвлення"
11991 msgid "Factor of tinting color"
11992 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
11995 msgid "Onion Skinning"
11996 msgstr "Покривання Калькою"
11999 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
12000 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
12003 msgid "Mask Layer"
12004 msgstr "Маскувальний шар"
12007 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
12008 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
12011 msgid "Solo Mode"
12012 msgstr "Режим Соло"
12015 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
12016 msgstr "У режимі Малювання показує лише шари з ключкадрами у поточному кадрі"
12019 msgid "ViewLayer"
12020 msgstr "Шар Огляду"
12023 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
12024 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
12027 msgid "Layer"
12028 msgstr "Шар"
12031 msgid "GPencil Sculpt Guide"
12032 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
12035 msgid "Guides for drawing"
12036 msgstr "Напрямні для рисування"
12039 msgid "Direction of lines"
12040 msgstr "Напрямок ліній"
12043 msgid "Angle Snap"
12044 msgstr "Підхоп Кута"
12047 msgid "Angle snapping"
12048 msgstr "Підхоплення кута"
12051 msgid "Custom reference point for guides"
12052 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
12055 msgid "Object used for reference point"
12056 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
12059 msgid "Type of speed guide"
12060 msgstr "Тип швидкої напрямної"
12063 msgid "Use cursor as reference point"
12064 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
12067 msgid "Use custom reference point"
12068 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
12071 msgid "Use object as reference point"
12072 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
12075 msgid "Spacing"
12076 msgstr "Інтервал"
12079 msgid "Guide spacing"
12080 msgstr "Інтервал напрямної"
12083 msgid "Use single point to create rings"
12084 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
12087 msgid "Use single point as direction"
12088 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
12091 msgid "Parallel lines"
12092 msgstr "Паралельні лінії"
12095 msgid "Grid"
12096 msgstr "Сітка"
12099 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
12100 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
12103 msgid "Use Guides"
12104 msgstr "Вжити Напрямні"
12107 msgid "Enable speed guides"
12108 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
12111 msgid "Use Snapping"
12112 msgstr "Вжити Підхоплення"
12115 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
12116 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
12119 msgid "GPencil Sculpt Settings"
12120 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
12123 msgid "Threshold for stroke intersections"
12124 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
12127 msgid "Lock Axis"
12128 msgstr "Зблокування з Віссю"
12131 msgid "Align strokes to current view plane"
12132 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
12135 msgid "Front (X-Z)"
12136 msgstr "Спереду (X-Z)"
12139 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
12140 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
12143 msgid "Side (Y-Z)"
12144 msgstr "Збоку (Y-Z)"
12147 msgid "Project strokes to plane locked to X"
12148 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
12151 msgid "Top (X-Y)"
12152 msgstr "Зверху (X-Y)"
12155 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
12156 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
12159 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
12160 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
12163 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
12164 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
12167 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
12168 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
12171 msgid "Use Falloff"
12172 msgstr "Вжити спад"
12175 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
12176 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
12179 msgid "Use Curve"
12180 msgstr "Вжити Криву"
12183 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
12184 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
12187 msgid "Grease Pencil Stroke"
12188 msgstr "Штрих нарисного олівця"
12191 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
12192 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
12195 msgid "Draw Mode"
12196 msgstr "Режим Рисування"
12199 msgid "Coordinate space that stroke is in"
12200 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
12203 msgid "Stroke is in screen-space"
12204 msgstr "Штрих у просторі екрану"
12207 msgid "3D Space"
12208 msgstr "Тривимірний простір"
12211 msgid "Stroke is in 3D-space"
12212 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
12215 msgid "2D Space"
12216 msgstr "Двовимірний простір"
12219 msgid "Stroke is in 2D-space"
12220 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
12223 msgid "2D Image"
12224 msgstr "Двовимірне зображення"
12227 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
12228 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
12231 msgid "End Cap"
12232 msgstr "Кінцева заглушка"
12235 msgid "Stroke end extreme cap style"
12236 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
12239 msgid "Rounded"
12240 msgstr "Округлено"
12243 msgid "Flat"
12244 msgstr "Плоско"
12247 msgid "Groups"
12248 msgstr "Групи"
12251 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
12252 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
12255 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
12256 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
12259 msgid "No Fill"
12260 msgstr "Нема Заповнення"
12263 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
12264 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
12267 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
12268 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
12271 msgid "Material Index"
12272 msgstr "Індекс матеріалу"
12275 msgid "Index of material used in this stroke"
12276 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваного у цьому штриху"
12279 msgid "Stroke Points"
12280 msgstr "Точки штриха"
12283 msgid "Stroke data points"
12284 msgstr "Точки даних штриха"
12287 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
12288 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
12291 msgid "Start Cap"
12292 msgstr "Початкова заглушка"
12295 msgid "Stroke start extreme cap style"
12296 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
12299 msgid "Triangles"
12300 msgstr "Трикутники"
12303 msgid "Triangulation data for HQ fill"
12304 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
12307 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
12308 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
12311 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
12312 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
12315 msgid "Data point for freehand stroke curve"
12316 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
12319 msgid "Coordinates"
12320 msgstr "Координати"
12323 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
12324 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
12327 msgid "Point is selected for viewport editing"
12328 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
12331 msgid "Color intensity (alpha factor)"
12332 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
12335 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
12336 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
12339 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
12340 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
12343 msgid "Collection of grease pencil stroke"
12344 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
12347 msgid "Triangle"
12348 msgstr "Трикутник"
12351 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
12352 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
12355 msgid "First triangle vertex index"
12356 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
12359 msgid "Second triangle vertex index"
12360 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
12363 msgid "Third triangle vertex index"
12364 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
12367 msgctxt "Operator"
12368 msgid "Gizmo"
12369 msgstr "Гізмо"
12372 msgid "Collection of gizmos"
12373 msgstr "Колекція гізмо"
12376 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
12377 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
12380 msgid "Hide Select"
12381 msgstr "Сховати Вибір"
12384 msgid "Highlight"
12385 msgstr "Підсвітка"
12388 msgid "Line Width"
12389 msgstr "Ширина лінії"
12392 msgid "Basis Matrix"
12393 msgstr "Базова матриця"
12396 msgid "Offset Matrix"
12397 msgstr "Матриця Зсуву"
12400 msgid "Space Matrix"
12401 msgstr "Матриця Простору"
12404 msgid "Final World Matrix"
12405 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
12408 msgid "Scale Basis"
12409 msgstr "Базис Масштабу"
12412 msgid "Select Bias"
12413 msgstr "Ухил Вибору"
12416 msgid "Depth bias used for selection"
12417 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
12420 msgid "Draw Hover"
12421 msgstr "Рисування Наведенням"
12424 msgid "Draw Active"
12425 msgstr "Рисування Активно"
12428 msgid "Draw while dragging"
12429 msgstr "Рисує у ході перетягування"
12432 msgid "Scale Offset"
12433 msgstr "Масштаб Зсуву"
12436 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
12437 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
12440 msgid "Use scale when calculating the matrix"
12441 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
12444 msgid "Draw Value"
12445 msgstr "Значення Рисування"
12448 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
12449 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
12452 msgid "Handle All Events"
12453 msgstr "Обробляти Усі Події"
12456 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
12457 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
12460 msgid "Grab Cursor"
12461 msgstr "Курсор захоплення"
12464 msgid "Tool Property Init"
12465 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
12468 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
12469 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
12472 msgid "Select Background"
12473 msgstr "Вибрати Фон"
12476 msgid "Don't write into the depth buffer"
12477 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
12480 msgctxt "Operator"
12481 msgid "GizmoGroup"
12482 msgstr "Група гізмо"
12485 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
12486 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
12489 msgid "Options"
12490 msgstr "Опції"
12493 msgid "Options for this operator type"
12494 msgstr "Опції для цього типу оператора"
12497 msgid "Use in 3D viewport"
12498 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
12501 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
12502 msgstr "Масштабувати до очікуваного зумування (інакше зумування незалежне від розміру рисунка)"
12505 msgid "Depth 3D"
12506 msgstr "Глибина 3D"
12509 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
12510 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
12513 msgid "Supports selection"
12514 msgstr "Підтримує виділення"
12517 msgid "Persistent"
12518 msgstr "Постійно"
12521 msgid "Show Modal All"
12522 msgstr "Показ Усього Модально"
12525 msgid "Show all while interacting"
12526 msgstr "Показувати все у ході взаємодії"
12529 msgid "Tool Init"
12530 msgstr "Ініціація Засобу"
12533 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
12534 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
12537 msgid "Region Type"
12538 msgstr "Тип області"
12541 msgid "The region where the panel is going to be used in"
12542 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
12545 msgid "Window"
12546 msgstr "Вікно"
12549 msgid "Header"
12550 msgstr "Заголовок"
12553 msgid "Temporary"
12554 msgstr "Тимчасово"
12557 msgid "Tools"
12558 msgstr "Засоби"
12561 msgid "Tool Properties"
12562 msgstr "Властивості інструменту"
12565 msgid "Floating Region"
12566 msgstr "Регіон Плавання"
12569 msgid "Navigation Bar"
12570 msgstr "Панель Навігації"
12573 msgid "Execute Buttons"
12574 msgstr "Кнопки Виконання"
12577 msgid "Footer"
12578 msgstr "Підніжок"
12581 msgid "Tool Header"
12582 msgstr "Заголовок Засобу"
12585 msgid "Space Type"
12586 msgstr "Тип простору"
12589 msgid "The space where the panel is going to be used in"
12590 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
12593 msgid "Gizmos"
12594 msgstr "Гізмо"
12597 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
12598 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
12601 msgid "Has Reports"
12602 msgstr "Має Звіти"
12605 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
12606 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
12609 msgid "Gizmo Group Properties"
12610 msgstr "Властивості Групи гізмо"
12613 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
12614 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
12617 msgid "Gizmo Properties"
12618 msgstr "Властивості гізмо"
12621 msgid "Input properties of an Gizmo"
12622 msgstr "Увідні властивості гізмо"
12625 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
12626 msgstr "Модифікатор задіює об'єкт нарисного олівця"
12629 msgid "Modifier name"
12630 msgstr "Назва модифікатора"
12633 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
12634 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
12637 msgid "Edit Mode"
12638 msgstr "Режим Редагування"
12641 msgid "Display modifier in Edit mode"
12642 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
12645 msgid "Use modifier during render"
12646 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
12649 msgid "Display modifier in viewport"
12650 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
12653 msgid "Array"
12654 msgstr "Масив"
12657 msgid "Create array of duplicate instances"
12658 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
12661 msgid "Build"
12662 msgstr "Побудова"
12665 msgid "Create duplication of strokes"
12666 msgstr "Створює дублювання штрихів"
12669 msgid "Mirror"
12670 msgstr "Дзеркалення"
12673 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
12674 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
12677 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
12678 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
12681 msgid "Subdivide"
12682 msgstr "Підподіл"
12685 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
12686 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
12689 msgid "Deform stroke points using armature object"
12690 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
12693 msgid "Hook"
12694 msgstr "Гачок"
12697 msgid "Deform stroke points using objects"
12698 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
12701 msgid "Lattice"
12702 msgstr "Ґратка"
12705 msgid "Deform strokes using lattice"
12706 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
12709 msgid "Add noise to strokes"
12710 msgstr "Додає шум у штрихи"
12713 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
12714 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
12717 msgid "Smooth stroke"
12718 msgstr "Згладжує штрих"
12721 msgid "Change stroke thickness"
12722 msgstr "Змінює товщину штриха"
12725 msgid "Time Offset"
12726 msgstr "Часовий зсув"
12729 msgid "Offset keyframes"
12730 msgstr "Зсув ключкадрів"
12733 msgid "Hue/Saturation"
12734 msgstr "Відтінок/насиченість"
12737 msgid "Apply changes to stroke colors"
12738 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
12741 msgid "Opacity of the strokes"
12742 msgstr "Безпрозорість штрихів"
12745 msgid "Texture Mapping"
12746 msgstr "Розкладання текстури"
12749 msgid "Tint"
12750 msgstr "Підбарвлення"
12753 msgid "Tint strokes with new color"
12754 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
12757 msgid "Armature Modifier"
12758 msgstr "Модифікатор Арматура"
12761 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
12762 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
12765 msgid "Invert vertex group influence"
12766 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
12769 msgid "Armature object to deform with"
12770 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
12773 msgid "Use Bone Envelopes"
12774 msgstr "Вжити оболонки кісток"
12777 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
12778 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
12781 msgid "Use Vertex Groups"
12782 msgstr "Вжити групи вершин"
12785 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
12786 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
12789 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
12790 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
12793 msgid "Instance Modifier"
12794 msgstr "Модифікатор Примірникування"
12797 msgid "Create grid of duplicate instances"
12798 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
12801 msgid "Constant Offset"
12802 msgstr "Постійне зміщення"
12805 msgid "Value for the distance between items"
12806 msgstr "Значення для відстані між елементами"
12809 msgid "Count"
12810 msgstr "Кількість"
12813 msgid "Number of items"
12814 msgstr "Кількість елементів"
12817 msgid "Inverse Pass"
12818 msgstr "Інверсія Проходу"
12821 msgid "Inverse filter"
12822 msgstr "Інвертує фільтр"
12825 msgid "Inverse Layers"
12826 msgstr "Інверсія Шарів"
12829 msgid "Pass"
12830 msgstr "Прохід"
12833 msgid "Layer pass index"
12834 msgstr "Індекс проходу шару"
12837 msgid "Object Offset"
12838 msgstr "Зсув об'єктом"
12841 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
12842 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
12845 msgid "Pass index"
12846 msgstr "Індекс проходу"
12849 msgid "Random Rotation"
12850 msgstr "Випадковий Оберт"
12853 msgid "Value for changes in rotation"
12854 msgstr "Значення для змін в обертанні"
12857 msgid "Value for changes in scale"
12858 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
12861 msgid "Relative Offset"
12862 msgstr "Відносне зміщення"
12865 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
12866 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
12869 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
12870 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
12873 msgid "Shift"
12874 msgstr "Shift"
12877 msgid "Uniform Scale"
12878 msgstr "Рівномірна шкала"
12881 msgid "Build Modifier"
12882 msgstr "Модифікатор Побудова"
12885 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
12886 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
12889 msgid "Time Alignment"
12890 msgstr "Вирівняння Часу"
12893 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
12894 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
12897 msgid "Align Start"
12898 msgstr "Вирівняння за Стартом"
12901 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
12902 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
12905 msgid "Align End"
12906 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
12909 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
12910 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
12913 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
12914 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
12917 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
12918 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
12921 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
12922 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
12925 msgid "How many strokes are being animated at a time"
12926 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
12929 msgid "Sequential"
12930 msgstr "Послідовно"
12933 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
12934 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
12937 msgid "Concurrent"
12938 msgstr "Паралельно"
12941 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
12942 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
12945 msgid "Start Delay"
12946 msgstr "Затримка Старту"
12949 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
12950 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
12953 msgid "Transition"
12954 msgstr "Переміщення"
12957 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
12958 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
12961 msgid "Grow"
12962 msgstr "Збільшити"
12965 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
12966 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
12969 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
12970 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
12973 msgid "Fade"
12974 msgstr "Зникання"
12977 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
12978 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
12981 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
12982 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
12985 msgid "Hue/Saturation Modifier"
12986 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
12989 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
12990 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
12993 msgid "Color Hue"
12994 msgstr "Відтінок Кольору"
12997 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
12998 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
13001 msgid "Modify fill and stroke colors"
13002 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
13005 msgid "Modify stroke color only"
13006 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
13009 msgid "Modify fill color only"
13010 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
13013 msgid "Color Saturation"
13014 msgstr "Насиченість Кольору"
13017 msgid "Custom Curve"
13018 msgstr "Власна крива"
13021 msgid "Color Value"
13022 msgstr "Значення Кольору"
13025 msgid "Hook Modifier"
13026 msgstr "Модифікатор Гачок"
13029 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
13030 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
13033 msgid "Hook Center"
13034 msgstr "Центр гака"
13037 msgid "Falloff Curve"
13038 msgstr "Крива спаду"
13041 msgid "Custom light falloff curve"
13042 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
13045 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
13046 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
13049 msgctxt "Curve"
13050 msgid "Falloff Type"
13051 msgstr "Тип спаду"
13054 msgctxt "Curve"
13055 msgid "No Falloff"
13056 msgstr "Без спаду"
13059 msgctxt "Curve"
13060 msgid "Curve"
13061 msgstr "Крива"
13064 msgctxt "Curve"
13065 msgid "Smooth"
13066 msgstr "Згладжено"
13069 msgctxt "Curve"
13070 msgid "Sphere"
13071 msgstr "Сфера"
13074 msgctxt "Curve"
13075 msgid "Root"
13076 msgstr "Корінь"
13079 msgctxt "Curve"
13080 msgid "Inverse Square"
13081 msgstr "Обернено квадратично"
13084 msgctxt "Curve"
13085 msgid "Sharp"
13086 msgstr "Гостро"
13089 msgctxt "Curve"
13090 msgid "Linear"
13091 msgstr "Лінійно"
13094 msgctxt "Curve"
13095 msgid "Constant"
13096 msgstr "Постійно"
13099 msgid "Matrix"
13100 msgstr "Матриця"
13103 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
13104 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
13107 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
13108 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
13111 msgid "Relative force of the hook"
13112 msgstr "Відносна сила гачка"
13115 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
13116 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
13119 msgid "Uniform Falloff"
13120 msgstr "Однорідний спад"
13123 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
13124 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
13127 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
13128 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
13131 msgid "Lattice Modifier"
13132 msgstr "Модифікатор Ґратка"
13135 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
13136 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
13139 msgid "Inverse VertexGroup"
13140 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
13143 msgid "Lattice object to deform with"
13144 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
13147 msgid "Strength of modifier effect"
13148 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
13151 msgid "Mirror Modifier"
13152 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
13155 msgid "Object used as center"
13156 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
13159 msgid "Clip points"
13160 msgstr "Відсікання точок"
13163 msgid "Noise Modifier"
13164 msgstr "Модифікатор Шум"
13167 msgid "Noise effect modifier"
13168 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
13171 msgid "Amount of noise to apply"
13172 msgstr "Величина шуму для застосування"
13175 msgid "Thickness Factor"
13176 msgstr "Фактор Товщини"
13179 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
13180 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
13183 msgid "Offset Modifier"
13184 msgstr "Модифікатор Зсув"
13187 msgid "Offset Stroke modifier"
13188 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
13191 msgid "Values for change location"
13192 msgstr "Значення для зміни локації"
13195 msgid "Values for changes in rotation"
13196 msgstr "Значення для змін в оберті"
13199 msgid "Values for changes in scale"
13200 msgstr "Значення для змін у масштабі"
13203 msgid "Opacity Modifier"
13204 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
13207 msgid "Opacity of Strokes modifier"
13208 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
13211 msgid "Factor of Opacity"
13212 msgstr "Фактор Безпрозорості"
13215 msgid "Simplify Modifier"
13216 msgstr "Модифікатор Спрощення"
13219 msgid "Simplify Stroke modifier"
13220 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
13223 msgid "Factor of Simplify"
13224 msgstr "Фактор Спрощення"
13227 msgid "Fixed"
13228 msgstr "Фіксовано"
13231 msgid "Adaptive"
13232 msgstr "Адаптивно"
13235 msgid "Merge"
13236 msgstr "Об'єднання"
13239 msgid "Number of times to apply simplify"
13240 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
13243 msgid "Smooth Modifier"
13244 msgstr "Модифікатор згладжування"
13247 msgid "Smooth effect modifier"
13248 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
13251 msgid "Amount of smooth to apply"
13252 msgstr "Величина згладження для застосування"
13255 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
13256 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
13259 msgid "The modifier affects the position of the point"
13260 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
13263 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
13264 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
13267 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
13268 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
13271 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
13272 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
13275 msgid "Subdivision Modifier"
13276 msgstr "Модифікатор Підподілення"
13279 msgid "Subdivide Stroke modifier"
13280 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
13283 msgid "Number of subdivisions"
13284 msgstr "Кількість підподілень"
13287 msgid "Subdivision Type"
13288 msgstr "Тип поділу"
13291 msgid "Select type of subdivision algorithm"
13292 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
13295 msgid "Catmull-Clark"
13296 msgstr "Катмул-Кларк"
13299 msgid "Simple"
13300 msgstr "Простий"
13303 msgid "Fit Method"
13304 msgstr "Метод підгонки"
13307 msgid "Thick Modifier"
13308 msgstr "Модифікатор Товстіння"
13311 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
13312 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
13315 msgid "Time Offset Modifier"
13316 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
13319 msgid "Time offset modifier"
13320 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
13323 msgid "Final frame of the range"
13324 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
13327 msgid "Frame Scale"
13328 msgstr "Масштаб кадру"
13331 msgid "Evaluation time in seconds"
13332 msgstr "Розраховувати час у секундах"
13335 msgid "First frame of the range"
13336 msgstr "Перший кадр діапазону"
13339 msgid "Apply offset in usual animation direction"
13340 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
13343 msgid "Reverse"
13344 msgstr "Зворотно"
13347 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
13348 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
13351 msgid "Fixed Frame"
13352 msgstr "Фіксований Кадр"
13355 msgid "Keep frame and do not change with time"
13356 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
13359 msgid "Frame Offset"
13360 msgstr "Зсув кадрів"
13363 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
13364 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
13367 msgid "Custom Range"
13368 msgstr "Власний діапазон"
13371 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
13372 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
13375 msgid "Keep Loop"
13376 msgstr "Утримання Зациклення"
13379 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
13380 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
13383 msgid "Tint Modifier"
13384 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
13387 msgid "Color used for tinting"
13388 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
13391 msgid "Vertex Group Element"
13392 msgstr "Елемент групи вершин"
13395 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
13396 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
13399 msgid "Group Index"
13400 msgstr "Індекс групи"
13403 msgid "Vertex Weight"
13404 msgstr "Вагомість вершини"
13407 msgid "Grid and Canvas Settings"
13408 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
13411 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
13412 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
13415 msgid "Grid Color"
13416 msgstr "Колір Сітки"
13419 msgid "Color for grid lines"
13420 msgstr "Колір для ліній сітки"
13423 msgid "Grid Subdivisions"
13424 msgstr "Поділи сітки"
13427 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
13428 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
13431 msgid "Offset of the canvas"
13432 msgstr "Зсув полотна"
13435 msgid "Grid Scale"
13436 msgstr "Масштаб сітки"
13439 msgid "Grid scale"
13440 msgstr "Масштаб сітки"
13443 msgid "Grease Pencil Layers"
13444 msgstr "Шари нарисного олівця"
13447 msgid "Collection of grease pencil layers"
13448 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
13451 msgid "Active Layer"
13452 msgstr "Активний шар"
13455 msgid "Active grease pencil layer"
13456 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
13459 msgid "Active Layer Index"
13460 msgstr "Індекс активного шару"
13463 msgid "Index of active grease pencil layer"
13464 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
13467 msgid "Active Note"
13468 msgstr "Активна Нотатка"
13471 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
13472 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
13475 msgid "Index of the first loop of this polygon"
13476 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
13479 msgid "Number of loops used by this polygon"
13480 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
13483 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
13484 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
13487 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
13488 msgstr "Канали для показу при складанні гістограми"
13491 msgid "Luma"
13492 msgstr "Яскравість"
13495 msgid "Red Green Blue"
13496 msgstr "Червоне Зелене Синє"
13499 msgid "Red"
13500 msgstr "Червоне"
13503 msgid "Green"
13504 msgstr "Зелений"
13507 msgid "Blue"
13508 msgstr "Синій"
13511 msgid "Show Line"
13512 msgstr "Показати лінію"
13515 msgid "Display lines rather than filled shapes"
13516 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
13519 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
13520 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
13523 msgid "Is Evaluated"
13524 msgstr "Є Обчислене"
13527 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
13528 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
13531 msgid "Is Indirect"
13532 msgstr "Є непрямим"
13535 msgid "Is this ID block linked indirectly"
13536 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
13539 msgid "Library"
13540 msgstr "Бібліотека"
13543 msgid "Library file the data-block is linked from"
13544 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
13547 msgid "Unique data-block ID name"
13548 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
13551 msgid "Full Name"
13552 msgstr "Ім'я Повністю"
13555 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
13556 msgstr "Унікальне ім'я ідентифікатора блока даних, включаючи ім'я бібліотеки, якщо така є"
13559 msgid "Original ID"
13560 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
13563 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
13564 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
13567 msgid "Library Override"
13568 msgstr "Заміщення бібліотеки"
13571 msgid "Library override data"
13572 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
13575 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
13576 msgstr "Передогляд зображення та іконки цього блоку даних (Вибір «Нема», якщо не підтримується для даного типу даних)"
13579 msgid "Tag"
13580 msgstr "Значник"
13583 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
13584 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
13587 msgid "Fake User"
13588 msgstr "Фіктивний користувач"
13591 msgid "Save this data-block even if it has no users"
13592 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
13595 msgid "Users"
13596 msgstr "Користувачі"
13599 msgid "Number of times this data-block is referenced"
13600 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
13603 msgid "A collection of F-Curves for animation"
13604 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
13607 msgid "F-Curves"
13608 msgstr "Ф-Криві"
13611 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
13612 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
13615 msgid "Frame Range"
13616 msgstr "Діапазон кадрів"
13619 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
13620 msgstr "Фінальний діапазон кадрів усіх Ф-Кривих у цьому діянні"
13623 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
13624 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
13627 msgctxt "ID"
13628 msgid "ID Root Type"
13629 msgstr "Тип кореневого ID"
13632 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
13633 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
13636 msgid "Pose Markers"
13637 msgstr "Мітки пози"
13640 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
13641 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
13644 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
13645 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
13648 msgid "Animation data for this data-block"
13649 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
13652 msgid "Bones"
13653 msgstr "Кістки"
13656 msgid "Octahedral"
13657 msgstr "Восьмигранний"
13660 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
13661 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
13664 msgid "Stick"
13665 msgstr "Паличка"
13668 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
13669 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
13672 msgid "B-Bone"
13673 msgstr "B-кістка"
13676 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
13677 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
13680 msgid "Envelope"
13681 msgstr "Оболонка"
13684 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
13685 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
13688 msgid "Wire"
13689 msgstr "Каркас"
13692 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
13693 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
13696 msgid "Edit Bones"
13697 msgstr "Редагувати Кістки"
13700 msgid "Is Editmode"
13701 msgstr "У режимі Редагування"
13704 msgid "True when used in editmode"
13705 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
13708 msgid "Visible Layers"
13709 msgstr "Видимі шари"
13712 msgid "Armature layer visibility"
13713 msgstr "Видимість шару арматури"
13716 msgid "Layer Proxy Protection"
13717 msgstr "Захист замісника шару"
13720 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
13721 msgstr "Захищені шари у Примірниках Замісника відновлюються до параметрів Замісника при перезавантаженні файлу та касуванні"
13724 msgid "Pose Position"
13725 msgstr "Позиція пози"
13728 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
13729 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
13732 msgid "Show armature in posed state"
13733 msgstr "Показати арматуру у позі"
13736 msgid "Rest Position"
13737 msgstr "Позиція спокою"
13740 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
13741 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
13744 msgid "Display Axes"
13745 msgstr "Показ Осей"
13748 msgid "Display bone axes"
13749 msgstr "Показує осі кісток"
13752 msgid "Display Custom Bone Shapes"
13753 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
13756 msgid "Display bones with their custom shapes"
13757 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
13760 msgid "Display Bone Group Colors"
13761 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
13764 msgid "Display bone group colors"
13765 msgstr "Показує кольори груп кісток"
13768 msgid "Display Names"
13769 msgstr "Показ Імен"
13772 msgid "Display bone names"
13773 msgstr "Показує імена кісток"
13776 msgid "X-Axis Mirror"
13777 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
13780 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
13781 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
13784 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
13785 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
13788 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
13789 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
13792 msgid "Brush blending mode"
13793 msgstr "Режим змішування пензля"
13796 msgid "Linear Burn"
13797 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
13800 msgid "Vivid Light"
13801 msgstr "Яскраве Світло"
13804 msgid "Pin Light"
13805 msgstr "Точкове Світло"
13808 msgid "Exclusion"
13809 msgstr "Виключення"
13812 msgid "Erase Alpha"
13813 msgstr "Витерти альфа"
13816 msgid "Erase alpha while painting"
13817 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
13820 msgid "Add Alpha"
13821 msgstr "Додати альфа"
13824 msgid "Add alpha while painting"
13825 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
13828 msgid "Kernel Radius"
13829 msgstr "Радіус ядра"
13832 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
13833 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
13836 msgid "Blur Mode"
13837 msgstr "Режим Розмиву"
13840 msgid "Box"
13841 msgstr "Коробка"
13844 msgid "Gaussian"
13845 msgstr "Гаус"
13848 msgid "Deformation"
13849 msgstr "Деформація"
13852 msgid "Bend"
13853 msgstr "Згин"
13856 msgid "Expand"
13857 msgstr "Розгорнути"
13860 msgid "Inflate"
13861 msgstr "Надуття"
13864 msgid "Loop"
13865 msgstr "Цикл"
13868 msgid "Brush's capabilities"
13869 msgstr "Можливості пензля"
13872 msgid "Clone Alpha"
13873 msgstr "Клонувати прозорість"
13876 msgid "Opacity of clone image display"
13877 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
13880 msgid "Clone Image"
13881 msgstr "Клонувати зображення"
13884 msgid "Image for clone tool"
13885 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
13888 msgid "Clone Offset"
13889 msgstr "Клонувати зсув"
13892 msgid "Snake Hook"
13893 msgstr "Зміїний Гак"
13896 msgid "Local"
13897 msgstr "Локально"
13900 msgid "Global"
13901 msgstr "Глобально"
13904 msgid "Dynamic"
13905 msgstr "Динамічно"
13908 msgid "Color Type"
13909 msgstr "Тип кольору"
13912 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
13913 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
13916 msgid "How much the crease brush pinches"
13917 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
13920 msgid "Add Color"
13921 msgstr "Колір додавання"
13924 msgid "Color of cursor when adding"
13925 msgstr "Колір курсора при додаванні"
13928 msgid "Subtract Color"
13929 msgstr "Колір віднімання"
13932 msgid "Color of cursor when subtracting"
13933 msgstr "Колір курсора при відніманні"
13936 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
13937 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
13940 msgid "Editable falloff curve"
13941 msgstr "Редагована крива спаду"
13944 msgid "Root"
13945 msgstr "Корінь"
13948 msgid "Sharp"
13949 msgstr "Гостро"
13952 msgid "Sharper"
13953 msgstr "Різкіше"
13956 msgid "Inverse Square"
13957 msgstr "Обернено до квадрату"
13960 msgid "Falloff Angle"
13961 msgstr "Кут спаду"
13964 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
13965 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
13968 msgid "Fill Threshold"
13969 msgstr "Поріг заповнення"
13972 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
13973 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
13976 msgid "Smooth stroke points"
13977 msgstr "Згладити точки штриха"
13980 msgid "Adjust thickness of strokes"
13981 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
13984 msgid "Adjust color strength of strokes"
13985 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
13988 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
13989 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
13992 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
13993 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
13996 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
13997 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
14000 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
14001 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
14004 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
14005 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
14008 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
14009 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
14012 msgid "Gpencil Settings"
14013 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
14016 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
14017 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
14020 msgid "The brush is of type used for filling areas"
14021 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
14024 msgid "Erase"
14025 msgstr "Стирання"
14028 msgid "The brush is used for erasing strokes"
14029 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
14032 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
14033 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
14036 msgid "Gradient Spacing"
14037 msgstr "Інтервал градієнту"
14040 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
14041 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
14044 msgid "Gradient Fill Mode"
14045 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
14048 msgid "Gradient Stroke Mode"
14049 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
14052 msgid "Repeat"
14053 msgstr "Повтор"
14056 msgid "Clamp"
14057 msgstr "Фіксація"
14060 msgid "Brush Height"
14061 msgstr "Висота пензля"
14064 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
14065 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
14068 msgid "Brush Icon Filepath"
14069 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
14072 msgid "File path to brush icon"
14073 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
14076 msgid "Image Paint Tool"
14077 msgstr "Інструмент малювання зображення"
14080 msgid "Soften"
14081 msgstr "М'якшення"
14084 msgid "Mask"
14085 msgstr "Маска"
14088 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
14089 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
14092 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
14093 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
14096 msgid "Brush"
14097 msgstr "Пензель"
14100 msgid "Mask Stencil Dimensions"
14101 msgstr "Розміри шаблона маски"
14104 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
14105 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
14108 msgid "Mask Stencil Position"
14109 msgstr "Позиція шаблона маски"
14112 msgid "Position of mask stencil in viewport"
14113 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
14116 msgid "Mask Texture"
14117 msgstr "Текстура маски"
14120 msgid "Mask Texture Slot"
14121 msgstr "Гніздо текстури маски"
14124 msgid "Mask Tool"
14125 msgstr "Інструмент маски"
14128 msgid "Normal Weight"
14129 msgstr "Вагомість Нормалі"
14132 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
14133 msgstr "Величина виштовхування захоплених вершин з поверхні при захопленні"
14136 msgid "Paint Curve"
14137 msgstr "Крива мазка пензля"
14140 msgid "Plane Offset"
14141 msgstr "Зсув площини"
14144 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
14145 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
14148 msgid "Plane Trim"
14149 msgstr "Обрізати площину"
14152 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
14153 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
14156 msgid "Topology"
14157 msgstr "Топологія"
14160 msgid "Face Sets"
14161 msgstr "Набори граней"
14164 msgid "Rake"
14165 msgstr "Граблі"
14168 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
14169 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
14172 msgid "Rate"
14173 msgstr "Частота"
14176 msgid "Interval between paints for Airbrush"
14177 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
14180 msgid "Sculpt Plane"
14181 msgstr "Площина Ліплення"
14184 msgid "Area Plane"
14185 msgstr "Площина Області"
14188 msgid "View Plane"
14189 msgstr "Площина Огляду"
14192 msgid "X Plane"
14193 msgstr "Площина X"
14196 msgid "Y Plane"
14197 msgstr "Площина Y"
14200 msgid "Z Plane"
14201 msgstr "Площина Z"
14204 msgid "Sculpt Tool"
14205 msgstr "Інструмент ліплення"
14208 msgid "Draw Sharp"
14209 msgstr "Показати гострі"
14212 msgid "Clay"
14213 msgstr "Глина "
14216 msgid "Clay Strips"
14217 msgstr "Смужки Глини"
14220 msgid "Blob"
14221 msgstr "Кулька"
14224 msgid "Flatten"
14225 msgstr "Сплощення"
14228 msgid "Scrape"
14229 msgstr "Шкрябання"
14232 msgid "Thumb"
14233 msgstr "Палюх"
14236 msgid "Pose"
14237 msgstr "Поза"
14240 msgid "Nudge"
14241 msgstr "Підштовх"
14244 msgid "Rotate"
14245 msgstr "Оберт"
14248 msgid "Boundary"
14249 msgstr "Межа"
14252 msgid "Cloth"
14253 msgstr "Тканина"
14256 msgid "Secondary Color"
14257 msgstr "Вторинний колір"
14260 msgid "Sharp Threshold"
14261 msgstr "Гострий поріг"
14264 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
14265 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
14268 msgid "Radius of the brush in pixels"
14269 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
14272 msgid "Laplacian"
14273 msgstr "Лапласіан"
14276 msgid "Smooth Stroke Factor"
14277 msgstr "Гладкість штриха"
14280 msgid "Higher values give a smoother stroke"
14281 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
14284 msgid "Smooth Stroke Radius"
14285 msgstr "Радіус штриха Згладження"
14288 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
14289 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
14292 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
14293 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
14296 msgid "Stencil Dimensions"
14297 msgstr "Розміри візерунка"
14300 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
14301 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
14304 msgid "Stencil Position"
14305 msgstr "Позиція візерунка"
14308 msgid "Position of stencil in viewport"
14309 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
14312 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
14313 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
14316 msgid "Stroke Method"
14317 msgstr "Метод штриха"
14320 msgid "Dots"
14321 msgstr "Точки"
14324 msgid "Apply paint on each mouse move step"
14325 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
14328 msgid "Drag Dot"
14329 msgstr "Перетягти точку"
14332 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
14333 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
14336 msgid "Space"
14337 msgstr "Пропуск"
14340 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
14341 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
14344 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
14345 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
14348 msgid "Anchored"
14349 msgstr "Закріплено"
14352 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
14353 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
14356 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
14357 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
14360 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
14361 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
14364 msgid "Texture Overlay Alpha"
14365 msgstr "Альфа-накладення текстур"
14368 msgid "Texture Sample Bias"
14369 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
14372 msgid "Value added to texture samples"
14373 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
14376 msgid "Texture Slot"
14377 msgstr "Гніздо текстури"
14380 msgid "Topology Rake"
14381 msgstr "Гребінка Топології"
14384 msgid "Unprojected Radius"
14385 msgstr "Непроєктований радіус"
14388 msgid "Radius of brush in Blender units"
14389 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
14392 msgid "Accumulate"
14393 msgstr "Накопичення"
14396 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
14397 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
14400 msgid "Adaptive Spacing"
14401 msgstr "Адаптивний інтервал"
14404 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
14405 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
14408 msgid "Affect Alpha"
14409 msgstr "Задіяти Альфа"
14412 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
14413 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
14416 msgid "Connected Only"
14417 msgstr "Лише З'єднане"
14420 msgid "Use Cursor Overlay"
14421 msgstr "Вжити перекриття курсора"
14424 msgid "Show cursor in viewport"
14425 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
14428 msgid "Override Overlay"
14429 msgstr "Заміщення Накладання"
14432 msgid "Don't show overlay during a stroke"
14433 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
14436 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
14437 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
14440 msgid "Custom Icon"
14441 msgstr "Власна іконка"
14444 msgid "Set the brush icon from an image file"
14445 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
14448 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
14449 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
14452 msgid "Use Front-Face"
14453 msgstr "Вжити передні грані"
14456 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
14457 msgstr "Пензель впливає лише на вершини, повернуті до глядача"
14460 msgid "Use Front-Face Falloff"
14461 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
14464 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
14465 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
14468 msgid "Inverse Smooth Pressure"
14469 msgstr "Обернути тиск згладження"
14472 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
14473 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
14476 msgid "Radius Unit"
14477 msgstr "Одиниця Радіусу"
14480 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
14481 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
14484 msgid "Measure brush size relative to the view"
14485 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
14488 msgid "Measure brush size relative to the scene"
14489 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
14492 msgid "Plane Offset Pressure"
14493 msgstr "Тиск на площину зміщення"
14496 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
14497 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
14500 msgid "Original Normal"
14501 msgstr "Вихідні нормалі"
14504 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
14505 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
14508 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
14509 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
14512 msgid "Use this brush in texture paint mode"
14513 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
14516 msgid "Use Sculpt"
14517 msgstr "Вжити ліплення"
14520 msgid "Use this brush in sculpt mode"
14521 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
14524 msgid "Use UV Sculpt"
14525 msgstr "Вжити Ліплення UV"
14528 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
14529 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
14532 msgid "Use Vertex"
14533 msgstr "Вжити вершину"
14536 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
14537 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
14540 msgid "Use Weight"
14541 msgstr "Вжити вагомість"
14544 msgid "Use this brush in weight paint mode"
14545 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
14548 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
14549 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
14552 msgid "Use Plane Trim"
14553 msgstr "Вжити підріз по площині"
14556 msgid "Enable Plane Trim"
14557 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
14560 msgid "Jitter Pressure"
14561 msgstr "Розкид тиском"
14564 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
14565 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
14568 msgid "Mask Pressure Mode"
14569 msgstr "Режим Маски Натиску"
14572 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
14573 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
14576 msgid "Ramp"
14577 msgstr "Градієнт"
14580 msgid "Cutoff"
14581 msgstr "Відріз"
14584 msgid "Size Pressure"
14585 msgstr "Розмір за тиском"
14588 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
14589 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
14592 msgid "Spacing Pressure"
14593 msgstr "Проміжки за тиском"
14596 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
14597 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
14600 msgid "Strength Pressure"
14601 msgstr "Сила тиску"
14604 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
14605 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
14608 msgid "Use Texture Overlay"
14609 msgstr "Вжити перекриття текстур"
14612 msgid "Show texture in viewport"
14613 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
14616 msgid "Restore Mesh"
14617 msgstr "Відновити сіть"
14620 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
14621 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
14624 msgid "Smooth Stroke"
14625 msgstr "Зладити штрих"
14628 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
14629 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
14632 msgid "Adjust Strength for Spacing"
14633 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
14636 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
14637 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
14640 msgid "Grab UVs"
14641 msgstr "Захопити UV"
14644 msgid "Relax"
14645 msgstr "Розслаблення"
14648 msgid "Relax UVs"
14649 msgstr "Розслаблення UV"
14652 msgid "Pinch UVs"
14653 msgstr "Прищемлення UV"
14656 msgid "Vertex Paint Tool"
14657 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
14660 msgid "Vertex weight when brush is applied"
14661 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
14664 msgid "Weight Paint Tool"
14665 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
14668 msgid "Path to external displacements file"
14669 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
14672 msgid "Forward"
14673 msgstr "Вперед"
14676 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
14677 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
14680 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
14681 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
14684 msgid "Sequence"
14685 msgstr "Послідовність"
14688 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
14689 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
14692 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
14693 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
14696 msgid "Override Frame"
14697 msgstr "Заміщення Кадру"
14700 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
14701 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
14704 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
14705 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
14708 msgid "Up"
14709 msgstr "Вгору"
14712 msgid "Second"
14713 msgstr "Друге"
14716 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
14717 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
14720 msgid "Field of View"
14721 msgstr "Поле зору"
14724 msgid "Camera lens field of view"
14725 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
14728 msgid "Horizontal FOV"
14729 msgstr "Горизонтальне поле зору"
14732 msgid "Camera lens horizontal field of view"
14733 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
14736 msgid "Vertical FOV"
14737 msgstr "Вертикальне поле зору"
14740 msgid "Camera lens vertical field of view"
14741 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
14744 msgid "List of background images"
14745 msgstr "Список зображень для фону"
14748 msgid "Clip End"
14749 msgstr "Обрізати кінець"
14752 msgid "Camera far clipping distance"
14753 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
14756 msgid "Clip Start"
14757 msgstr "Обрізати початок"
14760 msgid "Camera near clipping distance"
14761 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
14764 msgid "Cycles Camera Settings"
14765 msgstr "Параметри Cycles для камери"
14768 msgid "Cycles camera settings"
14769 msgstr "Параметри Cycles для камери"
14772 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
14773 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
14776 msgid "Depth Of Field"
14777 msgstr "Глибина різкості"
14780 msgid "Focal Length"
14781 msgstr "Фокусна відстань"
14784 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
14785 msgstr "Фокусна відстань перспективної камери у міліметрах"
14788 msgid "Lens Unit"
14789 msgstr "Одиниці об'єктива"
14792 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
14793 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
14796 msgid "Millimeters"
14797 msgstr "Міліметри"
14800 msgid "Specify the lens in millimeters"
14801 msgstr "Фокусна відстань об'єктива у міліметрах"
14804 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
14805 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
14808 msgid "Orthographic Scale"
14809 msgstr "Ортогональний масштаб"
14812 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
14813 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
14816 msgid "Passepartout Alpha"
14817 msgstr "Альфа затінювальної маски"
14820 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
14821 msgstr "Прозорість (альфа) затемненого накладення у вигляді з камери"
14824 msgid "Sensor Fit"
14825 msgstr "Підгонка датчика"
14828 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
14829 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
14832 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
14833 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
14836 msgid "Fit to the sensor width"
14837 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
14840 msgid "Vertical"
14841 msgstr "Вертикально"
14844 msgid "Fit to the sensor height"
14845 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
14848 msgid "Sensor Height"
14849 msgstr "Висота датчика"
14852 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
14853 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
14856 msgid "Sensor Width"
14857 msgstr "Ширина датчика"
14860 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
14861 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
14864 msgid "Shift X"
14865 msgstr "Зсув по X"
14868 msgid "Camera horizontal shift"
14869 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
14872 msgid "Shift Y"
14873 msgstr "Зсув по Y"
14876 msgid "Camera vertical shift"
14877 msgstr "Вертикальний зсув камери"
14880 msgid "Display Background Images"
14881 msgstr "Показувати зображення фонове"
14884 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
14885 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
14888 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
14889 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
14892 msgid "Center Diagonal"
14893 msgstr "Центр діагоналей"
14896 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
14897 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
14900 msgid "Golden Ratio"
14901 msgstr "Золота Пропорція"
14904 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
14905 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
14908 msgid "Golden Triangle A"
14909 msgstr "Золотий трикутник A"
14912 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
14913 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
14916 msgid "Golden Triangle B"
14917 msgstr "Золотий трикутник B"
14920 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
14921 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
14924 msgid "Harmonious Triangle A"
14925 msgstr "Гармонійний трикутник A"
14928 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
14929 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
14932 msgid "Harmonious Triangle B"
14933 msgstr "Гармонійний трикутник B"
14936 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
14937 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
14940 msgid "Thirds"
14941 msgstr "Третини"
14944 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
14945 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
14948 msgid "Show Limits"
14949 msgstr "Показати ліміти"
14952 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
14953 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
14956 msgid "Show Mist"
14957 msgstr "Показати імлу"
14960 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
14961 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
14964 msgid "Show Name"
14965 msgstr "Показати назву"
14968 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
14969 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
14972 msgid "Show Passepartout"
14973 msgstr "Показати затінювальну маску"
14976 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
14977 msgstr "Затемнити області за межами основного зображення на вигляді з камери"
14980 msgid "Show Safe Areas"
14981 msgstr "Показати безпечні області"
14984 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
14985 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
14988 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
14989 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
14992 msgid "Show Sensor Size"
14993 msgstr "Показати розмір датчика"
14996 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
14997 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
15000 msgid "Camera types"
15001 msgstr "Типи камер"
15004 msgid "Perspective"
15005 msgstr "Перспектива"
15008 msgid "Orthographic"
15009 msgstr "Ортогонально"
15012 msgid "Panoramic"
15013 msgstr "Панорама"
15016 msgid "Collection of Object data-blocks"
15017 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
15020 msgid "All Objects"
15021 msgstr "Усі Об'єкти"
15024 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
15025 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
15028 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
15029 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
15032 msgid "Disable in Renders"
15033 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
15036 msgid "Globally disable in renders"
15037 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
15040 msgid "Disable Selection"
15041 msgstr "Вимкнути Вибрання"
15044 msgid "Disable selection in viewport"
15045 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
15048 msgid "Disable in Viewports"
15049 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
15052 msgid "Globally disable in viewports"
15053 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
15056 msgid "Instance Offset"
15057 msgstr "Зсув Примірника"
15060 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
15061 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
15064 msgid "Objects that are directly in this collection"
15065 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
15068 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
15069 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
15072 msgid "Bevel Depth"
15073 msgstr "Глибина обведення"
15076 msgid "End Mapping Type"
15077 msgstr "Тип розкладання на кінці"
15080 msgid "Spline"
15081 msgstr "Сплайн"
15084 msgid "Start Mapping Type"
15085 msgstr "Тип розкладання на початку"
15088 msgid "Round"
15089 msgstr "Округлення"
15092 msgid "Profile"
15093 msgstr "Профіль"
15096 msgid "Bevel Object"
15097 msgstr "Об'єкт обведення"
15100 msgid "Bevel Resolution"
15101 msgstr "Роздільність обведення"
15104 msgid "Cycles Mesh Settings"
15105 msgstr "Устави Cycles для сіті"
15108 msgid "Cycles mesh settings"
15109 msgstr "Устави Cycles для сіть"
15112 msgid "Dimensions"
15113 msgstr "Розміри"
15116 msgid "Select 2D or 3D curve type"
15117 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
15120 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
15121 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
15124 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
15125 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
15128 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
15129 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
15132 msgid "Extrude"
15133 msgstr "Витиснути"
15136 msgid "Fill Mode"
15137 msgstr "Режим Заповнення"
15140 msgid "Mode of filling curve"
15141 msgstr "Режим заповнення кривої"
15144 msgid "Half"
15145 msgstr "Половина"
15148 msgid "Path Length"
15149 msgstr "Довжина шляху"
15152 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
15153 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
15156 msgid "Render Resolution U"
15157 msgstr "Роздільність U Рендера"
15160 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
15161 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
15164 msgid "Render Resolution V"
15165 msgstr "Роздільність V Рендера"
15168 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
15169 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
15172 msgid "Resolution U"
15173 msgstr "Роздільність U"
15176 msgid "Resolution V"
15177 msgstr "Роздільність V"
15180 msgid "Splines"
15181 msgstr "Сплайни"
15184 msgid "Collection of splines in this curve data object"
15185 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
15188 msgid "Taper Object"
15189 msgstr "Об'єкт звуження"
15192 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
15193 msgstr "Ім'я об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
15196 msgid "Texture Space Location"
15197 msgstr "Розташування текстурного простору"
15200 msgid "Texture space location"
15201 msgstr "Розташування текстурного простору"
15204 msgid "Texture Space Size"
15205 msgstr "Розмір текстурного простору"
15208 msgid "Texture space size"
15209 msgstr "Розмір текстурного простору"
15212 msgid "Twist Method"
15213 msgstr "Метод скручування"
15216 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
15217 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
15220 msgid "Z-Up"
15221 msgstr "Z-вгору"
15224 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
15225 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
15228 msgid "Use the least twist over the entire curve"
15229 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
15232 msgid "Use the tangent to calculate twist"
15233 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
15236 msgid "Twist Smooth"
15237 msgstr "Згладити кручення"
15240 msgid "Smoothing iteration for tangents"
15241 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
15244 msgid "Auto Texture Space"
15245 msgstr "Автокорекція текстур"
15248 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
15249 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
15252 msgid "Bounds Clamp"
15253 msgstr "Відсікання по межах"
15256 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
15257 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
15260 msgid "Fill Caps"
15261 msgstr "Заповнити торці"
15264 msgid "Fill caps for beveled curves"
15265 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
15268 msgid "Fill Deformed"
15269 msgstr "Заповнити деформовану"
15272 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
15273 msgstr "Заповнити криву після застосування ключів форм та всіх модифікаторів"
15276 msgid "Map Taper"
15277 msgstr "Показувати конус"
15280 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
15281 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
15284 msgid "Enable the curve to become a translation path"
15285 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
15288 msgid "Follow"
15289 msgstr "Слідувати"
15292 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
15293 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
15296 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
15297 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
15300 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
15301 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
15304 msgid "Surface Curve"
15305 msgstr "Крива поверхні"
15308 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
15309 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
15312 msgid "Text Curve"
15313 msgstr "Крива тексту"
15316 msgid "Curve data-block used for storing text"
15317 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
15320 msgid "Text Horizontal Align"
15321 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
15324 msgid "Text horizontal align from the object center"
15325 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
15328 msgid "Align text to the left"
15329 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
15332 msgid "Center text"
15333 msgstr "Центрувати текст"
15336 msgid "Align text to the right"
15337 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
15340 msgid "Justify"
15341 msgstr "Вирівняти"
15344 msgid "Align to the left and the right"
15345 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
15348 msgid "Flush"
15349 msgstr "Урівень"
15352 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
15353 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
15356 msgid "Text Vertical Align"
15357 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
15360 msgid "Text vertical align from the object center"
15361 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
15364 msgid "Top Base-Line"
15365 msgstr "Зверху по базовій лінії"
15368 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
15369 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
15372 msgid "Align text to the top"
15373 msgstr "Вирівняти текст по верху"
15376 msgid "Align text to the middle"
15377 msgstr "Вирівняти текст по середині"
15380 msgid "Align text to the bottom"
15381 msgstr "Вирівняти текст по низу"
15384 msgid "Bottom Base-Line"
15385 msgstr "Базова Лінія Знизу"
15388 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
15389 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
15392 msgid "Body Text"
15393 msgstr "Основний текст"
15396 msgid "Content of this text object"
15397 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
15400 msgid "Character Info"
15401 msgstr "Інформація про символ"
15404 msgid "Stores the style of each character"
15405 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
15408 msgid "Edit Format"
15409 msgstr "Змінити формат"
15412 msgid "Editing settings character formatting"
15413 msgstr "Параметри редагування формату символів"
15416 msgid "Object Font"
15417 msgstr "Шрифт об'єкта"
15420 msgid "Text on Curve"
15421 msgstr "Текст по кривій"
15424 msgid "Curve deforming text object"
15425 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
15428 msgid "Font"
15429 msgstr "Шрифт"
15432 msgid "Font Bold"
15433 msgstr "Жирний шрифт"
15436 msgid "Font Bold Italic"
15437 msgstr "Шрифт жирний курсив"
15440 msgid "Font Italic"
15441 msgstr "Курсивний шрифт"
15444 msgid "X Offset"
15445 msgstr "Зсув X"
15448 msgid "Horizontal offset from the object origin"
15449 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
15452 msgid "Y Offset"
15453 msgstr "Зсув Y"
15456 msgid "Vertical offset from the object origin"
15457 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
15460 msgid "Textbox Overflow"
15461 msgstr "Переповнення Текст-блоку"
15464 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
15465 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
15468 msgid "Overflow"
15469 msgstr "Виливання"
15472 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
15473 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
15476 msgid "Scale to Fit"
15477 msgstr "Масштаб, щоб Підігнати"
15480 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
15481 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
15484 msgid "Truncate"
15485 msgstr "Урізання"
15488 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
15489 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
15492 msgid "Shear"
15493 msgstr "Косування"
15496 msgid "Italic angle of the characters"
15497 msgstr "Кут нахилу символів"
15500 msgid "Font Size"
15501 msgstr "Розмір символів"
15504 msgid "Small Caps"
15505 msgstr "Зменшені Заголовні"
15508 msgid "Scale of small capitals"
15509 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
15512 msgid "Global spacing between characters"
15513 msgstr "Загальна відстань між символами"
15516 msgid "Distance between lines of text"
15517 msgstr "Відстань між рядками тексту"
15520 msgid "Spacing between words"
15521 msgstr "Відстань між словами"
15524 msgid "Textboxes"
15525 msgstr "Текстові блоки"
15528 msgid "Underline Thickness"
15529 msgstr "Товщина підкреслення"
15532 msgid "Underline Position"
15533 msgstr "Позиція підкреслення"
15536 msgid "Vertical position of underline"
15537 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
15540 msgid "Fast Editing"
15541 msgstr "Швидке редагування"
15544 msgid "Don't fill polygons while editing"
15545 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
15548 msgid "Freestyle Line Style"
15549 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
15552 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
15553 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
15556 msgid "Active Texture"
15557 msgstr "Активна текстура"
15560 msgid "Active texture slot being displayed"
15561 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
15564 msgid "Active Texture Index"
15565 msgstr "Індекс активної текстури"
15568 msgid "Index of active texture slot"
15569 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
15572 msgid "Alpha Transparency"
15573 msgstr "Альфа-прозорість"
15576 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
15577 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
15580 msgid "Alpha Modifiers"
15581 msgstr "Модифікатори альфа"
15584 msgid "List of alpha transparency modifiers"
15585 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
15588 msgid "Max 2D Angle"
15589 msgstr "Найбільший 2D кут"
15592 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
15593 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
15596 msgid "Min 2D Angle"
15597 msgstr "Найменший 2D кут"
15600 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
15601 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
15604 msgid "Caps"
15605 msgstr "Торці"
15608 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
15609 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
15612 msgid "Butt"
15613 msgstr "Зріз"
15616 msgid "Butt cap (flat)"
15617 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
15620 msgid "Round cap (half-circle)"
15621 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
15624 msgid "Square"
15625 msgstr "Квадрат"
15628 msgid "Square cap (flat and extended)"
15629 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
15632 msgid "Chain Count"
15633 msgstr "Кількість ланцюгів"
15636 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
15637 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
15640 msgid "Chaining Method"
15641 msgstr "Метод зчіплювання"
15644 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
15645 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
15648 msgid "Plain"
15649 msgstr "Просто"
15652 msgid "Plain chaining"
15653 msgstr "Просте зчіплювання"
15656 msgid "Sketchy"
15657 msgstr "Нарисно"
15660 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
15661 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
15664 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
15665 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
15668 msgid "Color Modifiers"
15669 msgstr "Модифікатори кольору"
15672 msgid "List of line color modifiers"
15673 msgstr "Список модифікаторів кольору"
15676 msgid "Dash 1"
15677 msgstr "Риска 1"
15680 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
15681 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
15684 msgid "Dash 2"
15685 msgstr "Риска 2"
15688 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
15689 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
15692 msgid "Dash 3"
15693 msgstr "Риска 3"
15696 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
15697 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
15700 msgid "Gap 1"
15701 msgstr "Проміжок 1"
15704 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
15705 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
15708 msgid "Gap 2"
15709 msgstr "Проміжок 2"
15712 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
15713 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
15716 msgid "Gap 3"
15717 msgstr "Проміжок 3"
15720 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
15721 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
15724 msgid "Geometry Modifiers"
15725 msgstr "Модифікатори геометрії"
15728 msgid "List of stroke geometry modifiers"
15729 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
15732 msgid "Integration Type"
15733 msgstr "Тип інтеграції"
15736 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
15737 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
15740 msgid "Mean"
15741 msgstr "Середнє"
15744 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
15745 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
15748 msgid "Min"
15749 msgstr "Мін"
15752 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
15753 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
15756 msgid "Max"
15757 msgstr "Макс"
15760 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
15761 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
15764 msgid "First"
15765 msgstr "Перше"
15768 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
15769 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
15772 msgid "Last"
15773 msgstr "Останнє"
15776 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
15777 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
15780 msgid "Max 2D Length"
15781 msgstr "Найбільша 2D довжина"
15784 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
15785 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
15788 msgid "Min 2D Length"
15789 msgstr "Найменша 2D довжина"
15792 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
15793 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
15796 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
15797 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
15800 msgid "Node Tree"
15801 msgstr "Дерево вузлів"
15804 msgid "Node tree for node-based shaders"
15805 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
15808 msgid "Panel"
15809 msgstr "Панель"
15812 msgid "Select the property panel to be shown"
15813 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
15816 msgid "Show the panel for stroke construction"
15817 msgstr "Показати панель побудови штриха"
15820 msgid "Show the panel for line color options"
15821 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
15824 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
15825 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
15828 msgid "Show the panel for line thickness options"
15829 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
15832 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
15833 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
15836 msgid "Show the panel for stroke texture options"
15837 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
15840 msgid "Rounds"
15841 msgstr "Обведення"
15844 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
15845 msgstr "Кількість нарисних обведень"
15848 msgid "Sort Key"
15849 msgstr "Ключ сортування"
15852 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
15853 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
15856 msgid "Distance from Camera"
15857 msgstr "Відстань від камери"
15860 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
15861 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
15864 msgid "2D Length"
15865 msgstr "2D довжина"
15868 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
15869 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
15872 msgid "Projected X"
15873 msgstr "Проєктоване X"
15876 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
15877 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
15880 msgid "Projected Y"
15881 msgstr "Проєктоване Y"
15884 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
15885 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
15888 msgid "Sort Order"
15889 msgstr "Порядок сортування"
15892 msgid "Select the sort order"
15893 msgstr "Виберіть порядок сортування"
15896 msgid "Default order of the sort key"
15897 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
15900 msgid "Reverse order"
15901 msgstr "Обернути порядок"
15904 msgid "Split Dash 1"
15905 msgstr "Риска поділу 1"
15908 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
15909 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
15912 msgid "Split Dash 2"
15913 msgstr "Риска поділу 2"
15916 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
15917 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
15920 msgid "Split Dash 3"
15921 msgstr "Риска поділу 3"
15924 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
15925 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
15928 msgid "Split Gap 1"
15929 msgstr "Перший проміжок"
15932 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
15933 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
15936 msgid "Split Gap 2"
15937 msgstr "Другий проміжок"
15940 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
15941 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
15944 msgid "Split Gap 3"
15945 msgstr "Третій проміжок"
15948 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
15949 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
15952 msgid "Split Length"
15953 msgstr "Поділ за довжиною"
15956 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
15957 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
15960 msgid "Base Color"
15961 msgstr "Основний колір"
15964 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
15965 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
15968 msgid "Spacing for textures along stroke length"
15969 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
15972 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
15973 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
15976 msgid "Thickness Modifiers"
15977 msgstr "Модифікатори товщини"
15980 msgid "List of line thickness modifiers"
15981 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
15984 msgid "Thickness Position"
15985 msgstr "Позиція товщини"
15988 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
15989 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
15992 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
15993 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
15996 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
15997 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
16000 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
16001 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
16004 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
16005 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
16008 msgid "Thickness Ratio"
16009 msgstr "Пропорція товщини"
16012 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
16013 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
16016 msgid "Use Max 2D Angle"
16017 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
16020 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
16021 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
16024 msgid "Use Min 2D Angle"
16025 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
16028 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
16029 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
16032 msgid "Use Chain Count"
16033 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
16036 msgid "Enable the selection of first N chains"
16037 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
16040 msgid "Chaining"
16041 msgstr "Зчіплювання"
16044 msgid "Enable chaining of feature edges"
16045 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
16048 msgid "Dashed Line"
16049 msgstr "Пунктирна лінія"
16052 msgid "Enable or disable dashed line"
16053 msgstr "Увімкнути або вимкнути штрихову лінію"
16056 msgid "Use Max 2D Length"
16057 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
16060 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
16061 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
16064 msgid "Use Min 2D Length"
16065 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
16068 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
16069 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
16072 msgid "Use Nodes"
16073 msgstr "Вжити вузли"
16076 msgid "Use shader nodes for the line style"
16077 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
16080 msgid "Same Object"
16081 msgstr "Один об'єкт"
16084 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
16085 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
16088 msgid "Sorting"
16089 msgstr "Упорядкування"
16092 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
16093 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
16096 msgid "Use Split Length"
16097 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
16100 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
16101 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
16104 msgid "Use Split Pattern"
16105 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
16108 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
16109 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
16112 msgid "Use Textures"
16113 msgstr "Вжити текстури"
16116 msgid "Enable or disable textured strokes"
16117 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
16120 msgid "Freehand annotation sketchbook"
16121 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
16124 msgid "Edit Line Color"
16125 msgstr "Колір Лінії Редагування"
16128 msgid "Color for editing line"
16129 msgstr "Колір для лінії правлення"
16132 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
16133 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
16136 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
16137 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
16140 msgid "Grid Settings"
16141 msgstr "Устави Сітки"
16144 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
16145 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16148 msgid "Annotation"
16149 msgstr "Анотація"
16152 msgid "Stroke Paint Mode"
16153 msgstr "Режим Малювання Штриха"
16156 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
16157 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
16160 msgid "Stroke Sculpt Mode"
16161 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
16164 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
16165 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
16168 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
16169 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
16172 msgid "Grease Pencil weight paint"
16173 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
16176 msgid "Onion Opacity"
16177 msgstr "Безпрозорість Кальки"
16180 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
16181 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
16184 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
16185 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
16188 msgid "Include all Keyframe types"
16189 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
16192 msgid "Mode to display frames"
16193 msgstr "Режим для показу кадрів"
16196 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
16197 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
16200 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
16201 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
16204 msgid "Selected"
16205 msgstr "Вибране"
16208 msgid "Only selected keyframes"
16209 msgstr "Лише виділені ключкадри"
16212 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
16213 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
16216 msgid "Stroke Depth Order"
16217 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
16220 msgid "2D Layers"
16221 msgstr "2D Шари"
16224 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
16225 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
16228 msgid "3D Location"
16229 msgstr "3D-положення"
16232 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
16233 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
16236 msgid "Stroke Thickness"
16237 msgstr "Товщина Штриха"
16240 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
16241 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрану або просторі світу"
16244 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
16245 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
16248 msgid "Screen Space"
16249 msgstr "Простір Екрану"
16252 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
16253 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрану"
16256 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
16257 msgstr "Блокує автоматично усі шари, за винятком активного, для запобігання випадковим змінам"
16260 msgid "Use Custom Ghost Colors"
16261 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
16264 msgid "Use custom colors for ghost frames"
16265 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
16268 msgid "Always Show Ghosts"
16269 msgstr "Завжди показувати привиди"
16272 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
16273 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
16276 msgid "Multiframe"
16277 msgstr "Багатокадр"
16280 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
16281 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
16284 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
16285 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
16288 msgid "Onion Skins"
16289 msgstr "Покриви Калькою"
16292 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
16293 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
16296 msgid "Stroke Edit Mode"
16297 msgstr "Режим Редагування Штриха"
16300 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
16301 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
16304 msgid "Surface Offset"
16305 msgstr "Зсув Поверхні"
16308 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
16309 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
16312 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
16313 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
16316 msgid "Alpha Mode"
16317 msgstr "Режим Альфа"
16320 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
16321 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
16324 msgid "Straight"
16325 msgstr "Прямий"
16328 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
16329 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
16332 msgid "Premultiplied"
16333 msgstr "Передмножене"
16336 msgid "Channel Packed"
16337 msgstr "Канал Упаковано"
16340 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
16341 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
16344 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
16345 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
16348 msgid "Bindcode"
16349 msgstr "Код прив'язки"
16352 msgid "OpenGL bindcode"
16353 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
16356 msgid "Number of channels in pixels buffer"
16357 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
16360 msgid "Color Space Settings"
16361 msgstr "Параметри колірного простору"
16364 msgid "Image bit depth"
16365 msgstr "Глибина зображення"
16368 msgid "Display Aspect"
16369 msgstr "Пропорція Боків Показу"
16372 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
16373 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
16376 msgid "Format used for re-saving this file"
16377 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
16380 msgid "Output image in bitmap format"
16381 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
16384 msgid "Iris"
16385 msgstr "Iris"
16388 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
16389 msgstr "Вивідне зображення у (старому!) форматі SGI IRIS"
16392 msgid "Output image in PNG format"
16393 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
16396 msgid "Output image in JPEG format"
16397 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
16400 msgid "JPEG 2000"
16401 msgstr "JPEG 2000"
16404 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
16405 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
16408 msgid "Targa"
16409 msgstr "Targa"
16412 msgid "Output image in Targa format"
16413 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
16416 msgid "Targa Raw"
16417 msgstr "Targa Raw"
16420 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
16421 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
16424 msgid "Cineon"
16425 msgstr "Cineon"
16428 msgid "Output image in Cineon format"
16429 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
16432 msgid "Output image in DPX format"
16433 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
16436 msgid "OpenEXR MultiLayer"
16437 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
16440 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
16441 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
16444 msgid "Output image in OpenEXR format"
16445 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
16448 msgid "Radiance HDR"
16449 msgstr "Radiance HDR"
16452 msgid "Output image in Radiance HDR format"
16453 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
16456 msgid "Output image in TIFF format"
16457 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
16460 msgid "AVI JPEG"
16461 msgstr "AVI JPEG"
16464 msgid "Output video in AVI JPEG format"
16465 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
16468 msgid "AVI Raw"
16469 msgstr "AVI Raw"
16472 msgid "Output video in AVI Raw format"
16473 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
16476 msgid "The most versatile way to output video files"
16477 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
16480 msgid "Image/Movie file name"
16481 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
16484 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
16485 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
16488 msgid "Duration"
16489 msgstr "Тривалість"
16492 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
16493 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
16496 msgid "Fill color for the generated image"
16497 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
16500 msgid "Generated Height"
16501 msgstr "Висота Генерованого"
16504 msgid "Generated image height"
16505 msgstr "Висота згенерованого зображення"
16508 msgid "Generated Type"
16509 msgstr "Тип Генерованого"
16512 msgid "Generated image type"
16513 msgstr "Тип згенерованого зображення"
16516 msgid "Blank"
16517 msgstr "Порожнє"
16520 msgid "Generate a blank image"
16521 msgstr "Створити порожнє зображення"
16524 msgid "UV Grid"
16525 msgstr "UV-сітка"
16528 msgid "Generated grid to test UV mappings"
16529 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
16532 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
16533 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
16536 msgid "Generated Width"
16537 msgstr "Ширина Генерованого"
16540 msgid "Generated image width"
16541 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
16544 msgid "Has Data"
16545 msgstr "Має дані"
16548 msgid "True if the image data is loaded into memory"
16549 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
16552 msgid "Dirty"
16553 msgstr "Брудно"
16556 msgid "Image has changed and is not saved"
16557 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
16560 msgid "Is Float"
16561 msgstr "З плаваючою комою"
16564 msgid "Multiple Views"
16565 msgstr "Багато-вигляди"
16568 msgid "Image has more than one view"
16569 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
16572 msgid "Stereo 3D"
16573 msgstr "3D-стерео"
16576 msgid "Image has left and right views"
16577 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
16580 msgid "Packed File"
16581 msgstr "Упакований файл"
16584 msgid "First packed file of the image"
16585 msgstr "Перший упакований файл зображення"
16588 msgid "Packed Files"
16589 msgstr "Упаковані файли"
16592 msgid "Collection of packed images"
16593 msgstr "Колекція упакованих зображень"
16596 msgid "Pixels"
16597 msgstr "Пікселі"
16600 msgid "Render Slots"
16601 msgstr "Гнізда Рендера"
16604 msgid "Render slots of the image"
16605 msgstr "Гнізда рендера зображення"
16608 msgid "X/Y pixels per meter"
16609 msgstr "X/Y пікселів на метр"
16612 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
16613 msgstr "Ширина і висота в пікселях; нуль, якщо графічні дані не можна завантажити"
16616 msgid "Where the image comes from"
16617 msgstr "Звідки отримати зображення"
16620 msgid "Single Image"
16621 msgstr "Одне зображення"
16624 msgid "Single image file"
16625 msgstr "Один файл зображення"
16628 msgid "Multiple image files, as a sequence"
16629 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
16632 msgid "Movie"
16633 msgstr "Фільм"
16636 msgid "Movie file"
16637 msgstr "Файл фільму"
16640 msgid "Generated image"
16641 msgstr "Згенероване зображення"
16644 msgid "Viewer"
16645 msgstr "Оглядач"
16648 msgid "Compositing node viewer"
16649 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
16652 msgid "Stereo 3D Format"
16653 msgstr "Формат 3D-стерео"
16656 msgid "Settings for stereo 3d"
16657 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
16660 msgid "How to generate the image"
16661 msgstr "Як створити зображення"
16664 msgid "Multilayer"
16665 msgstr "Багатошаровий"
16668 msgid "UV Test"
16669 msgstr "Перевірка UV"
16672 msgid "Render Result"
16673 msgstr "Результат Рендера"
16676 msgid "Compositing"
16677 msgstr "Компонування"
16680 msgid "Deinterlace"
16681 msgstr "Усунути черезрядковість"
16684 msgid "Deinterlace movie file on load"
16685 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
16688 msgid "Float Buffer"
16689 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
16692 msgid "Use Multi-View"
16693 msgstr "Вжити багато-огляд"
16696 msgid "Use Multiple Views (when available)"
16697 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
16700 msgid "View as Render"
16701 msgstr "Огляд як Рендер"
16704 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
16705 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
16708 msgid "Views Format"
16709 msgstr "Формат Оглядів"
16712 msgid "Mode to load image views"
16713 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
16716 msgid "Individual"
16717 msgstr "Індивідуально"
16720 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
16721 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
16724 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
16725 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
16728 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
16729 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
16732 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
16733 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
16736 msgid "Key Blocks"
16737 msgstr "Блоки ключів"
16740 msgid "Shape keys"
16741 msgstr "Ключі форм"
16744 msgid "Reference Key"
16745 msgstr "Орієнтирний Ключ"
16748 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
16749 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
16752 msgid "User"
16753 msgstr "Користувач"
16756 msgid "Data-block using these shape keys"
16757 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
16760 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
16761 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
16764 msgid "Interpolation Type U"
16765 msgstr "Інтерполяція типу U"
16768 msgid "Catmull-Rom"
16769 msgstr "Катмул-Ром"
16772 msgid "BSpline"
16773 msgstr "B-сплайн"
16776 msgid "Interpolation Type V"
16777 msgstr "Інтерполяція типу V"
16780 msgid "Interpolation Type W"
16781 msgstr "Інтерполяція типу W"
16784 msgid "Points of the lattice"
16785 msgstr "Точки ґратки"
16788 msgid "U"
16789 msgstr "U"
16792 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
16793 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
16796 msgid "V"
16797 msgstr "V"
16800 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
16801 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
16804 msgid "W"
16805 msgstr "W"
16808 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
16809 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
16812 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
16813 msgstr "Тільки малювати і враховувати зовнішні вершини"
16816 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
16817 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
16820 msgid "External .blend file from which data is linked"
16821 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
16824 msgid "Path to the library .blend file"
16825 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
16828 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
16829 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
16832 msgctxt "Light"
16833 msgid "Light"
16834 msgstr "Освітлювач"
16837 msgid "Light data-block for lighting a scene"
16838 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
16841 msgid "Light color"
16842 msgstr "Колір світла"
16845 msgid "Cutoff Distance"
16846 msgstr "Відстань Відрізу"
16849 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
16850 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
16853 msgid "Cycles Light Settings"
16854 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
16857 msgid "Cycles light settings"
16858 msgstr "Устави освітлення Cycles"
16861 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
16862 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
16865 msgid "Node tree for node based lights"
16866 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
16869 msgid "Specular Factor"
16870 msgstr "Фактор Бліку"
16873 msgid "Specular reflection multiplier"
16874 msgstr "Множник блікового відбиття"
16877 msgctxt "Light"
16878 msgid "Type"
16879 msgstr "Тип"
16882 msgctxt "Light"
16883 msgid "Point"
16884 msgstr "Точка"
16887 msgid "Omnidirectional point light source"
16888 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
16891 msgctxt "Light"
16892 msgid "Sun"
16893 msgstr "Сонце"
16896 msgid "Constant direction parallel ray light source"
16897 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
16900 msgctxt "Light"
16901 msgid "Spot"
16902 msgstr "Прожектор"
16905 msgid "Directional cone light source"
16906 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
16909 msgctxt "Light"
16910 msgid "Area"
16911 msgstr "Площа"
16914 msgid "Directional area light source"
16915 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
16918 msgid "Custom Attenuation"
16919 msgstr "Власне затухання"
16922 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
16923 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
16926 msgid "Use shader nodes to render the light"
16927 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
16930 msgid "Area Light"
16931 msgstr "Площинний Освітлювач"
16934 msgid "Directional area Light"
16935 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
16938 msgid "Constant Coefficient"
16939 msgstr "Постійний коефіцієнт"
16942 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
16943 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
16946 msgid "Contact Shadow Bias"
16947 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
16950 msgid "Bias to avoid self shadowing"
16951 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
16954 msgid "Contact Shadow Distance"
16955 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
16958 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
16959 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
16962 msgid "Contact Shadow Thickness"
16963 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
16966 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
16967 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
16970 msgid "Falloff Type"
16971 msgstr "Тип спаду"
16974 msgid "Intensity Decay with distance"
16975 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
16978 msgid "Inverse Linear"
16979 msgstr "Обернено пропорційно"
16982 msgid "Inverse Coefficients"
16983 msgstr "Обернути коефіцієнти"
16986 msgid "Lin/Quad Weighted"
16987 msgstr "Лін/квад виважено"
16990 msgid "Linear Attenuation"
16991 msgstr "Лінійне послаблення"
16994 msgid "Linear distance attenuation"
16995 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
16998 msgid "Linear Coefficient"
16999 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
17002 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
17003 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
17006 msgid "Quadratic Attenuation"
17007 msgstr "Квадратичне послаблення"
17010 msgid "Quadratic distance attenuation"
17011 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
17014 msgid "Quadratic Coefficient"
17015 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
17018 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
17019 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
17022 msgid "Shadow Buffer Bias"
17023 msgstr "Похибка тіньового буфера"
17026 msgid "Bias for reducing self shadowing"
17027 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
17030 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
17031 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
17034 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
17035 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
17038 msgid "Samples"
17039 msgstr "Вибірки"
17042 msgid "Number of shadow buffer samples"
17043 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
17046 msgid "Shadow Buffer Size"
17047 msgstr "Розмір буфера тіней"
17050 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
17051 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
17054 msgid "Shadow Color"
17055 msgstr "Колір тіні"
17058 msgid "Color of shadows cast by the light"
17059 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
17062 msgid "Shadow Soft Size"
17063 msgstr "Розмір м'якої тіні"
17066 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
17067 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
17070 msgid "Shape of the area Light"
17071 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
17074 msgid "Rectangle"
17075 msgstr "Прямокутник"
17078 msgid "Disk"
17079 msgstr "Диск"
17082 msgid "Ellipse"
17083 msgstr "Еліпс"
17086 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
17087 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
17090 msgid "Size Y"
17091 msgstr "Розмір Y"
17094 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
17095 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
17098 msgid "Contact Shadow"
17099 msgstr "Тінь Контакту"
17102 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
17103 msgstr "Використання простеження променя в екранному просторі, щоб мати коректне затінення біля перепиняча або для невеликих рис, що не показуються у картах тіней"
17106 msgid "Point Light"
17107 msgstr "Точковий Освітлювач"
17110 msgid "Omnidirectional point Light"
17111 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
17114 msgid "Spot Light"
17115 msgstr "Прожектор"
17118 msgid "Directional cone Light"
17119 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
17122 msgid "Show Cone"
17123 msgstr "Показати конус"
17126 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
17127 msgstr "Показати прозорий конус в 3D-вікні, щоб побачити об'єкти, які містяться у ньому"
17130 msgid "Spot Blend"
17131 msgstr "Змішання плями"
17134 msgid "The softness of the spotlight edge"
17135 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
17138 msgid "Spot Size"
17139 msgstr "Розмір плями"
17142 msgid "Angle of the spotlight beam"
17143 msgstr "Кут променя прожектора"
17146 msgid "Cast a square spot light shape"
17147 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
17150 msgid "Sun Light"
17151 msgstr "Сонячний Освітлювач"
17154 msgid "Constant direction parallel ray Light"
17155 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
17158 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
17159 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
17162 msgid "Cascade Count"
17163 msgstr "Лічильник Каскаду"
17166 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
17167 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
17170 msgid "Exponential Distribution"
17171 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
17174 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
17175 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
17178 msgid "Cascade Fade"
17179 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
17182 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
17183 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
17186 msgid "Cascade Max Distance"
17187 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
17190 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
17191 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
17194 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
17195 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
17198 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
17199 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
17202 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
17203 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
17206 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
17207 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
17210 msgid "Resolution X"
17211 msgstr "Роздільність X"
17214 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
17215 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
17218 msgid "Resolution Y"
17219 msgstr "Роздільність Y"
17222 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
17223 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
17226 msgid "Resolution Z"
17227 msgstr "Роздільність Z"
17230 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
17231 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
17234 msgid "Influence Distance"
17235 msgstr "Відстань Впливу"
17238 msgid "Influence distance of the probe"
17239 msgstr "Відстань впливу проби"
17242 msgid "Type of influence volume"
17243 msgstr "Тип об'єму впливу"
17246 msgid "Intensity"
17247 msgstr "Інтенсивність"
17250 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
17251 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
17254 msgid "Invert Collection"
17255 msgstr "Інвертувати Колекцію"
17258 msgid "Invert visibility collection"
17259 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
17262 msgid "Parallax Radius"
17263 msgstr "Радіус Паралакса"
17266 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
17267 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
17270 msgid "Type of parallax volume"
17271 msgstr "Тип об'єму паралакса"
17274 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
17275 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
17278 msgid "Show Preview Plane"
17279 msgstr "Показ площини передогляду"
17282 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
17283 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
17286 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
17287 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
17290 msgid "Parallax"
17291 msgstr "Паралакс"
17294 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
17295 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
17298 msgid "Type of light probe"
17299 msgstr "Тип проби освітлення"
17302 msgid "Reflection Cubemap"
17303 msgstr "Кубкарта Відбиття"
17306 msgid "Capture reflections"
17307 msgstr "Захоплення відбиттів"
17310 msgid "Reflection Plane"
17311 msgstr "Площина Відбиття"
17314 msgid "Irradiance Volume"
17315 msgstr "Об'єм Опроміненості"
17318 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
17319 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
17322 msgid "Use Custom Parallax"
17323 msgstr "Вжити власний паралакс"
17326 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
17327 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
17330 msgid "Visibility Bleed Bias"
17331 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
17334 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
17335 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
17338 msgid "Visibility Blur"
17339 msgstr "Розмив Видимості"
17342 msgid "Filter size of the visibility blur"
17343 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
17346 msgid "Visibility Bias"
17347 msgstr "Відхил Видимості"
17350 msgid "Visibility Collection"
17351 msgstr "Колекція Видимості"
17354 msgid "Restrict objects visible for this probe"
17355 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
17358 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
17359 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
17362 msgid "Active Shape Index"
17363 msgstr "Індекс активної форми"
17366 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
17367 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
17370 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
17371 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
17374 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
17375 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
17378 msgid "Collection of layers which defines this mask"
17379 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
17382 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
17383 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
17386 msgid "Clip Threshold"
17387 msgstr "Поріг Відсіку"
17390 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
17391 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
17394 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
17395 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
17398 msgid "Opaque"
17399 msgstr "Непрозорий"
17402 msgid "Render surface without transparency"
17403 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
17406 msgid "Alpha Clip"
17407 msgstr "Альфа-обрізка"
17410 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
17411 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
17414 msgid "Alpha Hashed"
17415 msgstr "Альфа Кришено"
17418 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
17419 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
17422 msgid "Alpha Blend"
17423 msgstr "Змішання альфа"
17426 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
17427 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
17430 msgid "Cycles Material Settings"
17431 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
17434 msgid "Cycles material settings"
17435 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
17438 msgid "Diffuse Color"
17439 msgstr "Дифузний колір"
17442 msgid "Diffuse color of the material"
17443 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
17446 msgid "Grease Pencil Settings"
17447 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
17450 msgid "Grease pencil color settings for material"
17451 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
17454 msgid "Is Grease Pencil"
17455 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
17458 msgid "True if this material has grease pencil data"
17459 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
17462 msgid "Line Color"
17463 msgstr "Колір лінії"
17466 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
17467 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
17470 msgid "Line Priority"
17471 msgstr "Пріоритет лінії"
17474 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
17475 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
17478 msgid "Metallic"
17479 msgstr "Металічний"
17482 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
17483 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
17486 msgid "Node tree for node based materials"
17487 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
17490 msgid "Active Paint Texture Index"
17491 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
17494 msgid "Index of active texture paint slot"
17495 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
17498 msgid "Clone Paint Texture Index"
17499 msgstr "Індекс клонованої текстури"
17502 msgid "Index of clone texture paint slot"
17503 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
17506 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
17507 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
17510 msgid "Preview Render Type"
17511 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
17514 msgid "Type of preview render"
17515 msgstr "Тип передогляду рендера"
17518 msgid "Flat XY plane"
17519 msgstr "Площина XY"
17522 msgid "Cube"
17523 msgstr "Куб"
17526 msgid "Hair"
17527 msgstr "Волосся"
17530 msgid "Hair strands"
17531 msgstr "Пасма волосся"
17534 msgid "Shader Ball"
17535 msgstr "Куля Шейдера"
17538 msgid "Refraction Depth"
17539 msgstr "Глибина Заломлення"
17542 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
17543 msgstr "Наближення товщини об'єкта для обчислення двох подій заломлення (0 вимикає)"
17546 msgid "Roughness"
17547 msgstr "Шорсткість"
17550 msgid "Roughness of the material"
17551 msgstr "Шорсткість матеріалу"
17554 msgid "Shadow Mode"
17555 msgstr "Режим Тіні"
17558 msgid "Shadow mapping method"
17559 msgstr "Метод розкладання тіні"
17562 msgid "Material will cast no shadow"
17563 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
17566 msgid "Material will cast shadows without transparency"
17567 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
17570 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
17571 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
17574 msgid "Show Backface"
17575 msgstr "Показ Звороту грані"
17578 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
17579 msgstr "Лімітування прозорості для одиничного шару (запобігає проблемам сортування прозорості)"
17582 msgid "Specular Color"
17583 msgstr "Колір Бліку"
17586 msgid "Specular color of the material"
17587 msgstr "Колір бліку матеріалу"
17590 msgid "Specular"
17591 msgstr "Блік"
17594 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
17595 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
17598 msgid "Texture Slot Images"
17599 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
17602 msgid "Texture images used for texture painting"
17603 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
17606 msgid "Texture Slots"
17607 msgstr "Гнізда текстур"
17610 msgid "Backface Culling"
17611 msgstr "Відкидання Тилу"
17614 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
17615 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
17618 msgid "Use shader nodes to render the material"
17619 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
17622 msgid "Preview World"
17623 msgstr "Світ Передогляду"
17626 msgid "Use the current world background to light the preview render"
17627 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
17630 msgid "Screen Space Refraction"
17631 msgstr "Рефракція Простору Екрану"
17634 msgid "Use raytraced screen space refractions"
17635 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрану"
17638 msgid "Subsurface Translucency"
17639 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
17642 msgid "Add translucency effect to subsurface"
17643 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
17646 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
17647 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
17650 msgid "Auto Smooth Angle"
17651 msgstr "Кут автозгладжування"
17654 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
17655 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
17658 msgid "Edges"
17659 msgstr "Ребра"
17662 msgid "Edges of the mesh"
17663 msgstr "Ребра сіті"
17666 msgid "Has Custom Normals"
17667 msgstr "Має нетипові нормалі"
17670 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
17671 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
17674 msgid "Loop Triangles"
17675 msgstr "Трикутники Петлі"
17678 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
17679 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
17682 msgid "Loops"
17683 msgstr "Петлі"
17686 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
17687 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
17690 msgid "Float Property Layers"
17691 msgstr "Шари дійсних властивостей"
17694 msgid "Int Property Layers"
17695 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
17698 msgid "String Property Layers"
17699 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
17702 msgid "Polygons"
17703 msgstr "Багатобічники"
17706 msgid "Polygons of the mesh"
17707 msgstr "Багатобічники сіті"
17710 msgid "All vertex colors"
17711 msgstr "Всі кольори вершин"
17714 msgid "Skin Vertices"
17715 msgstr "Вершини Покриву"
17718 msgid "All skin vertices"
17719 msgstr "Всі вершини покриву"
17722 msgid "Texture Space Mesh"
17723 msgstr "Сіть Простору Текстур"
17726 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
17727 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
17730 msgid "Texture Mesh"
17731 msgstr "Сіть Текстури"
17734 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
17735 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
17738 msgid "Selected Edge Total"
17739 msgstr "Всього вибрано ребер"
17742 msgid "Selected edge count in editmode"
17743 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
17746 msgid "Selected Face Total"
17747 msgstr "Всього вибрано граней"
17750 msgid "Selected face count in editmode"
17751 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
17754 msgid "Selected vertex count in editmode"
17755 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
17758 msgid "Auto Smooth"
17759 msgstr "Автозгладжування"
17762 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
17763 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
17766 msgid "Store Edge Bevel Weight"
17767 msgstr "Берегти вагомість скосу ребер"
17770 msgid "Store Edge Crease"
17771 msgstr "Зберегти складки ребер"
17774 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
17775 msgstr "Берегти вагомість скосу вершин"
17778 msgid "Topology Mirror"
17779 msgstr "Топологічне дзеркалення"
17782 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
17783 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
17786 msgid "Paint Mask"
17787 msgstr "Маска фарбування"
17790 msgid "Face selection masking for painting"
17791 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
17794 msgid "Vertex Selection"
17795 msgstr "Вибір вершин"
17798 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
17799 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
17802 msgid "Clone UV loop layer index"
17803 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
17806 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
17807 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
17810 msgid "Mask UV loop layer index"
17811 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
17814 msgid "UV Loop Layers"
17815 msgstr "Шари UV-циклів"
17818 msgid "All UV loop layers"
17819 msgstr "Всі шари UV-циклів"
17822 msgid "Vertex Paint Mask"
17823 msgstr "Маска малювання вершин"
17826 msgid "Vertex paint mask"
17827 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
17830 msgid "Vertices"
17831 msgstr "Вершини"
17834 msgid "Vertices of the mesh"
17835 msgstr "Вершини сіті"
17838 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
17839 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
17842 msgid "Meta elements"
17843 msgstr "Метаелементи"
17846 msgid "Render Size"
17847 msgstr "Розмір Рендера"
17850 msgid "Polygonization resolution in rendering"
17851 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
17854 msgid "Wire Size"
17855 msgstr "Розмір сітки"
17858 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
17859 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
17862 msgid "Influence of meta elements"
17863 msgstr "Вплив метаелементів"
17866 msgid "Update"
17867 msgstr "Оновлення"
17870 msgid "Metaball edit update behavior"
17871 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
17874 msgid "While editing, update metaball always"
17875 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
17878 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
17879 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
17882 msgid "Fast"
17883 msgstr "Швидко"
17886 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
17887 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
17890 msgid "Never"
17891 msgstr "Не оновлювати"
17894 msgid "While editing, don't update metaball at all"
17895 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
17898 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
17899 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
17902 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
17903 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
17906 msgid "Filename of the movie or sequence file"
17907 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
17910 msgid "Frame Rate"
17911 msgstr "Частота Кадрів"
17914 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
17915 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
17918 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
17919 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
17922 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
17923 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
17926 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
17927 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
17930 msgid "Where the clip comes from"
17931 msgstr "Звідки походить відеокліп"
17934 msgid "Movie File"
17935 msgstr "Файл фільму"
17938 msgid "Use Proxy / Timecode"
17939 msgstr "Вжити замісник / часкод"
17942 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
17943 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
17946 msgid "Proxy Custom Directory"
17947 msgstr "Власний каталог замісника"
17950 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
17951 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
17954 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
17955 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
17958 msgid "Active Input"
17959 msgstr "Активний ввід"
17962 msgid "Index of the active input"
17963 msgstr "Індекс активного вводу"
17966 msgid "Active Output"
17967 msgstr "Активний вивід"
17970 msgid "Index of the active output"
17971 msgstr "Індекс активного виводу"
17974 msgid "The node tree icon"
17975 msgstr "Піктограма вузлового дерева"
17978 msgid "ID Name"
17979 msgstr "ID-назва"
17982 msgid "Label"
17983 msgstr "Позначка"
17986 msgid "The node tree label"
17987 msgstr "Позначка дерева вузла"
17990 msgid "Grease Pencil Data"
17991 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
17994 msgid "Grease Pencil data-block"
17995 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
17998 msgid "Inputs"
17999 msgstr "Вводи"
18002 msgid "Node tree inputs"
18003 msgstr "Вводи дерева вузлів"
18006 msgid "Links"
18007 msgstr "Зв'язки"
18010 msgid "Nodes"
18011 msgstr "Вузли"
18014 msgid "Outputs"
18015 msgstr "Виводи"
18018 msgid "Node tree outputs"
18019 msgstr "Виводи дерева вузлів"
18022 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
18023 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
18026 msgid "Shader"
18027 msgstr "Відтінювач"
18030 msgid "Shader nodes"
18031 msgstr "Відтінювальні вузли"
18034 msgid "Texture nodes"
18035 msgstr "Вузли текстури"
18038 msgid "Compositing nodes"
18039 msgstr "Вузли компонування"
18042 msgid "Compositor Node Tree"
18043 msgstr "Дерево вузлів компонування"
18046 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
18047 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
18050 msgid "Chunksize"
18051 msgstr "Розмір скиб"
18054 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
18055 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
18058 msgid "32x32"
18059 msgstr "32x32"
18062 msgid "Chunksize of 32x32"
18063 msgstr "Розмір скиби 32x32"
18066 msgid "64x64"
18067 msgstr "64x64"
18070 msgid "Chunksize of 64x64"
18071 msgstr "Розмір скиби 64x64"
18074 msgid "128x128"
18075 msgstr "128x128"
18078 msgid "Chunksize of 128x128"
18079 msgstr "Розмір скиби 128x128"
18082 msgid "256x256"
18083 msgstr "256x256"
18086 msgid "Chunksize of 256x256"
18087 msgstr "Розмір скиби 256x256"
18090 msgid "512x512"
18091 msgstr "512x512"
18094 msgid "Chunksize of 512x512"
18095 msgstr "Розмір скиби 512x512"
18098 msgid "1024x1024"
18099 msgstr "1024x1024"
18102 msgid "Chunksize of 1024x1024"
18103 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
18106 msgid "Edit Quality"
18107 msgstr "Якість при редагуванні"
18110 msgid "Quality when editing"
18111 msgstr "Якість при редагуванні"
18114 msgid "High"
18115 msgstr "Високо"
18118 msgid "High quality"
18119 msgstr "Висока якість"
18122 msgid "Medium"
18123 msgstr "Середньо"
18126 msgid "Medium quality"
18127 msgstr "Середня якість"
18130 msgid "Low"
18131 msgstr "Низько"
18134 msgid "Low quality"
18135 msgstr "Низька якість"
18138 msgid "Render Quality"
18139 msgstr "Якість Рендера"
18142 msgid "Quality when rendering"
18143 msgstr "Якість при рендерингу"
18146 msgid "Buffer Groups"
18147 msgstr "Буферувати Групи"
18150 msgid "Enable buffering of group nodes"
18151 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
18154 msgid "OpenCL"
18155 msgstr "OpenCL"
18158 msgid "Enable GPU calculations"
18159 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
18162 msgid "Two Pass"
18163 msgstr "Два проходи"
18166 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
18167 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
18170 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
18171 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
18174 msgid "Shader Node Tree"
18175 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
18178 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
18179 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
18182 msgid "Texture Node Tree"
18183 msgstr "Дерево вузлів текстури"
18186 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
18187 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
18190 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
18191 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
18194 msgid "Active Material"
18195 msgstr "Активний матеріал"
18198 msgid "Active material being displayed"
18199 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
18202 msgid "Active Material Index"
18203 msgstr "Індекс активного матеріалу"
18206 msgid "Index of active material slot"
18207 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
18210 msgid "Active Shape Key"
18211 msgstr "Активний ключ форми"
18214 msgid "Current shape key"
18215 msgstr "Поточний ключ форми"
18218 msgid "Active Shape Key Index"
18219 msgstr "Індекс активного ключа форми"
18222 msgid "Current shape key index"
18223 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
18226 msgid "Bounding Box"
18227 msgstr "Габаритна коробка"
18230 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
18231 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
18234 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
18235 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
18238 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
18239 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
18242 msgid "Constraints"
18243 msgstr "Примуси"
18246 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
18247 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
18250 msgid "Cycles Object Settings"
18251 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
18254 msgid "Cycles object settings"
18255 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
18258 msgid "Cycles Visibility Settings"
18259 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
18262 msgid "Cycles visibility settings"
18263 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
18266 msgid "Data"
18267 msgstr "Дані"
18270 msgid "Object data"
18271 msgstr "Дані об'єкта"
18274 msgid "Delta Location"
18275 msgstr "Дельта-розташування"
18278 msgid "Extra translation added to the location of the object"
18279 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
18282 msgid "Delta Rotation (Euler)"
18283 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
18286 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
18287 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
18290 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
18291 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
18294 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
18295 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
18298 msgid "Delta Scale"
18299 msgstr "Дельта-масштаб"
18302 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
18303 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
18306 msgid "Object Display"
18307 msgstr "Показ Об'єкта"
18310 msgid "Display Bounds Type"
18311 msgstr "Тип Показу Меж"
18314 msgid "Object boundary display type"
18315 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
18318 msgid "Display bounds as box"
18319 msgstr "Межі показуються як коробка"
18322 msgid "Display bounds as sphere"
18323 msgstr "Межі показуються як сфера"
18326 msgid "Cylinder"
18327 msgstr "Циліндр"
18330 msgid "Display bounds as cylinder"
18331 msgstr "Межі показуються як циліндр"
18334 msgid "Display bounds as cone"
18335 msgstr "Межі показуються як конус"
18338 msgid "Capsule"
18339 msgstr "Капсула"
18342 msgid "Display bounds as capsule"
18343 msgstr "Межі показуються як капсула"
18346 msgid "Display As"
18347 msgstr "Показ Як"
18350 msgid "How to display object in viewport"
18351 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
18354 msgid "Bounds"
18355 msgstr "Межі"
18358 msgid "Display the bounds of the object"
18359 msgstr "Показ меж об'єкта"
18362 msgid "Display the object as a wireframe"
18363 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
18366 msgid "Solid"
18367 msgstr "Суцільний"
18370 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
18371 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
18374 msgid "Textured"
18375 msgstr "Текстуровано"
18378 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
18379 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
18382 msgid "Empty Display Size"
18383 msgstr "Розмір показу порожняка"
18386 msgid "Size of display for empties in the viewport"
18387 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
18390 msgid "Empty Display Type"
18391 msgstr "Тип показу порожняка"
18394 msgid "Viewport display style for empties"
18395 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
18398 msgid "Plain Axes"
18399 msgstr "Прості осі"
18402 msgid "Arrows"
18403 msgstr "Стрілки"
18406 msgid "Single Arrow"
18407 msgstr "Одна стрілка"
18410 msgid "Circle"
18411 msgstr "Коло"
18414 msgid "Empty Image Depth"
18415 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
18418 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
18419 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
18422 msgid "Origin Offset"
18423 msgstr "Зміщення опорної точки"
18426 msgid "Origin offset distance"
18427 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
18430 msgid "Empty Image Side"
18431 msgstr "Бік Зображення Порожні"
18434 msgid "Show front/back side"
18435 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
18438 msgid "Both"
18439 msgstr "Обидва"
18442 msgid "Maps of faces of the object"
18443 msgstr "Карти граней об'єкта"
18446 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
18447 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
18450 msgid "Grease Pencil Modifiers"
18451 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
18454 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
18455 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
18458 msgid "Instance Collection"
18459 msgstr "Примірник Колекції"
18462 msgid "Instance an existing collection"
18463 msgstr "Примірник наявної колекції"
18466 msgid "Instance Faces Scale"
18467 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
18470 msgid "Scale the face instance objects"
18471 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
18474 msgid "Instance Type"
18475 msgstr "Тип Примірника"
18478 msgid "If not None, object instancing method to use"
18479 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
18482 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
18483 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
18486 msgid "Faces"
18487 msgstr "Грані"
18490 msgid "Instantiate child objects on all faces"
18491 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
18494 msgid "Enable collection instancing"
18495 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
18498 msgid "Base from Instancer"
18499 msgstr "База з Примірникоутворювача"
18502 msgid "Object comes from a instancer"
18503 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
18506 msgid "Base from Set"
18507 msgstr "База з Обстави"
18510 msgid "Object comes from a background set"
18511 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
18514 msgid "Location of the object"
18515 msgstr "Розташування об'єкта"
18518 msgid "Lock Location"
18519 msgstr "Заблокувати розташування"
18522 msgid "Lock Rotation"
18523 msgstr "Блокувати обертання"
18526 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
18527 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
18530 msgid "Lock Rotations (4D)"
18531 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
18534 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
18535 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
18538 msgid "Lock Scale"
18539 msgstr "Заблокувати масштабування"
18542 msgid "Material Slots"
18543 msgstr "Гнізда матеріалів"
18546 msgid "Material slots in the object"
18547 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
18550 msgid "Input Matrix"
18551 msgstr "Ввідна матриця"
18554 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
18555 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
18558 msgid "Local Matrix"
18559 msgstr "Локальна Матриця"
18562 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
18563 msgstr "Матриця трансформування відносного приріднення - УВАГА: Враховує тільки приріднення об'єктів 'Object', тобто, наприклад у випадку приріднення кісток ви отримуєте матрицю відносно об'єкта Арматури, а не фактичної кістки-предка"
18566 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
18567 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
18570 msgid "Matrix World"
18571 msgstr "Матриця світу"
18574 msgid "Worldspace transformation matrix"
18575 msgstr "Матриця трансформування світу"
18578 msgid "Object interaction mode"
18579 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
18582 msgid "Object Mode"
18583 msgstr "Режим Об'єкта"
18586 msgid "Pose Mode"
18587 msgstr "Режим Пози"
18590 msgid "Sculpt Mode"
18591 msgstr "Режим Ліплення"
18594 msgid "Vertex Paint"
18595 msgstr "Малювання Вершин"
18598 msgid "Weight Paint"
18599 msgstr "Малювання Вагомостей"
18602 msgid "Texture Paint"
18603 msgstr "Малювання Текстур"
18606 msgid "Particle Edit"
18607 msgstr "Редагування Частинок"
18610 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
18611 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
18614 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
18615 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
18618 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
18619 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
18622 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
18623 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
18626 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
18627 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
18630 msgid "Motion Path"
18631 msgstr "Шлях руху"
18634 msgid "Motion Path for this element"
18635 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
18638 msgid "The object is parented to an object"
18639 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
18642 msgid "The object is parented to a lattice"
18643 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
18646 msgid "The object is parented to a vertex"
18647 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
18650 msgid "3 Vertices"
18651 msgstr "3 вершини"
18654 msgid "The object is parented to a bone"
18655 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
18658 msgid "Parent Vertices"
18659 msgstr "Вершини-предки"
18662 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
18663 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
18666 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
18667 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
18670 msgid "Current pose for armatures"
18671 msgstr "Поточна поза для арматур"
18674 msgid "Pose Library"
18675 msgstr "Бібліотека поз"
18678 msgid "Action used as a pose library for armatures"
18679 msgstr "Дія, що використовується як бібліотека поз для арматури"
18682 msgid "Proxy"
18683 msgstr "Замісник"
18686 msgid "Library object this proxy object controls"
18687 msgstr "Бібліотечний об'єкт, яким керує цей об'єкт замісника"
18690 msgid "Proxy Collection"
18691 msgstr "Колекція Замісників"
18694 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
18695 msgstr "Об'єкт колекції дублювання з бібліотеки, яким керує цей об'єкт замісника"
18698 msgid "Rigid Body Settings"
18699 msgstr "Параметри твердого тіла"
18702 msgid "Settings for rigid body simulation"
18703 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
18706 msgid "Rigid Body Constraint"
18707 msgstr "Примус Тверде тіло"
18710 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
18711 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
18714 msgid "Axis-Angle Rotation"
18715 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
18718 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
18719 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
18722 msgid "Euler Rotation"
18723 msgstr "Ейлерове обертання"
18726 msgid "Rotation in Eulers"
18727 msgstr "Обертання за Ейлером"
18730 msgid "Quaternion (WXYZ)"
18731 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
18734 msgid "No Gimbal Lock"
18735 msgstr "Не блокувати обертання"
18738 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
18739 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
18742 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
18743 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
18746 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
18747 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
18750 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
18751 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
18754 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
18755 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
18758 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
18759 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
18762 msgid "Axis Angle"
18763 msgstr "Кут осі"
18766 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
18767 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
18770 msgid "Quaternion Rotation"
18771 msgstr "Оберт у кватерніонах"
18774 msgid "Rotation in Quaternions"
18775 msgstr "Обертання у кватерніонах"
18778 msgid "Scaling of the object"
18779 msgstr "Масштабування об'єкта"
18782 msgid "Shader Effects"
18783 msgstr "Ефекти Шейдера"
18786 msgid "Effects affecting display of object"
18787 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
18790 msgid "Display All Edges"
18791 msgstr "Показ Усіх Ребер"
18794 msgid "Display all edges for mesh objects"
18795 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
18798 msgid "Display the object's origin and axes"
18799 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
18802 msgid "Display Bounds"
18803 msgstr "Показ Меж"
18806 msgid "Display the object's bounds"
18807 msgstr "Показувати межі об'єкта"
18810 msgid "Display in Orthographic Mode"
18811 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
18814 msgid "Display image in orthographic mode"
18815 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
18818 msgid "Display in Perspective Mode"
18819 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
18822 msgid "Display image in perspective mode"
18823 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
18826 msgid "Make the object draw in front of others"
18827 msgstr "Прорис об'єкта попереду інших"
18830 msgid "Render Instancer"
18831 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
18834 msgid "Make instancer visible when rendering"
18835 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
18838 msgid "Display Instancer"
18839 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
18842 msgid "Make instancer visible in the viewport"
18843 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
18846 msgid "Display Name"
18847 msgstr "Показ Імені"
18850 msgid "Display the object's name"
18851 msgstr "Показувати назву об'єкта"
18854 msgid "Shape Key Lock"
18855 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
18858 msgid "Display Texture Space"
18859 msgstr "Показ Простору Текстур"
18862 msgid "Display the object's texture space"
18863 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
18866 msgid "Display Transparent"
18867 msgstr "Показ Прозоро"
18870 msgid "Display material transparency in the object"
18871 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
18874 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
18875 msgstr "Показати поверх суцільного зображення каркас об'єкта"
18878 msgid "Soft Body Settings"
18879 msgstr "Параметри м'якого тіла"
18882 msgid "Settings for soft body simulation"
18883 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
18886 msgctxt "ID"
18887 msgid "Type"
18888 msgstr "Тип"
18891 msgctxt "ID"
18892 msgid "Surface"
18893 msgstr "Поверхня"
18896 msgctxt "ID"
18897 msgid "Empty"
18898 msgstr "Порожня"
18901 msgid "Camera Parent Lock"
18902 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
18905 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
18906 msgstr "Ліплення динамічної топології"
18909 msgid "Use Alpha"
18910 msgstr "Вжити альфа"
18913 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
18914 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
18917 msgid "Scale to Face Sizes"
18918 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
18921 msgid "Scale instance based on face size"
18922 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
18925 msgid "Orient with Normals"
18926 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
18929 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
18930 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
18933 msgid "Shape Key Edit Mode"
18934 msgstr "Режим редагування ключів форми"
18937 msgid "Vertex Groups"
18938 msgstr "Групи вершин"
18941 msgid "Vertex groups of the object"
18942 msgstr "Групи вершин об'єкта"
18945 msgid "Particle Settings"
18946 msgstr "Параметри частинок"
18949 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
18950 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
18953 msgid "Active Dupli Object"
18954 msgstr "Активний Об'єкт Дублів"
18957 msgid "Active Dupli Object Index"
18958 msgstr "Індекс Активного Об'єкта Дублів"
18961 msgid "Degrees"
18962 msgstr "Градуси"
18965 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
18966 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
18969 msgid "Pixel"
18970 msgstr "Піксель"
18973 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
18974 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
18977 msgid "Angular Velocity"
18978 msgstr "Кутова швидкість"
18981 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
18982 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
18985 msgid "Angular Velocity Axis"
18986 msgstr "Вісь кутової швидкості"
18989 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
18990 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
18993 msgid "Global X"
18994 msgstr "Глобальний X"
18997 msgid "Global Y"
18998 msgstr "Глобальний Y"
19001 msgid "Global Z"
19002 msgstr "Глобальний Z"
19005 msgid "Effect Children"
19006 msgstr "Впливати на нащадків"
19009 msgid "Apply effectors to children"
19010 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
19013 msgid "Random Bending Stiffness"
19014 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
19017 msgid "Random stiffness of hairs"
19018 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
19021 msgid "Threshold of branching"
19022 msgstr "Поріг розгалуження"
19025 msgid "Brownian"
19026 msgstr "Броунівська"
19029 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
19030 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
19033 msgid "Length of child paths"
19034 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
19037 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
19038 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
19041 msgid "Children Per Parent"
19042 msgstr "Нащадків на Приріднення"
19045 msgid "Number of children/parent"
19046 msgstr "Кількість нащадків на одного предка"
19049 msgid "Parting Factor"
19050 msgstr "Коефіцієнт проділу"
19053 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
19054 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
19057 msgid "Parting Maximum"
19058 msgstr "Максимум проділу"
19061 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19062 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
19065 msgid "Parting Minimum"
19066 msgstr "Мінімум проділу"
19069 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19070 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
19073 msgid "Child Radius"
19074 msgstr "Радіус нащадків"
19077 msgid "Radius of children around parent"
19078 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
19081 msgid "Child Roundness"
19082 msgstr "Округлість нащадків"
19085 msgid "Roundness of children around parent"
19086 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
19089 msgid "Child Size"
19090 msgstr "Розмір нащадка"
19093 msgid "A multiplier for the child particle size"
19094 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
19097 msgid "Random Child Size"
19098 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
19101 msgid "Random variation to the size of the child particles"
19102 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
19105 msgid "Children From"
19106 msgstr "Нащадки з"
19109 msgid "Create child particles"
19110 msgstr "Створити нащадкові частинки"
19113 msgid "Interpolated"
19114 msgstr "З інтерполяцією"
19117 msgid "Clump Curve"
19118 msgstr "Крива скупчення"
19121 msgid "Curve defining clump tapering"
19122 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
19125 msgid "Clump"
19126 msgstr "Скупчення"
19129 msgid "Clump Noise Size"
19130 msgstr "Розмір шуму скупчення"
19133 msgid "Size of clump noise"
19134 msgstr "Розмір шуму скупчення"
19137 msgid "Limit colliders to this collection"
19138 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
19141 msgid "Color Maximum"
19142 msgstr "Максимум кольору"
19145 msgid "Maximum length of the particle color vector"
19146 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
19149 msgid "Total number of particles"
19150 msgstr "Загальна кількість частинок"
19153 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
19154 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
19157 msgid "Long Hair"
19158 msgstr "Довге волосся"
19161 msgid "Calculate children that suit long hair well"
19162 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
19165 msgid "Damp"
19166 msgstr "Затухання"
19169 msgid "Amount of damping"
19170 msgstr "Величина згасання"
19173 msgid "Draw Color"
19174 msgstr "Намалювати колір"
19177 msgid "Draw additional particle data as a color"
19178 msgstr "Намалювати додаткові дані частинки як колір"
19181 msgid "Particle Drawing"
19182 msgstr "Вигляд частинок"
19185 msgid "How particles are drawn in viewport"
19186 msgstr "Як частинки виглядають у вікні перегляду"
19189 msgid "Rendered"
19190 msgstr "Рендерене"
19193 msgid "Cross"
19194 msgstr "Перетин"
19197 msgid "Display"
19198 msgstr "Показати"
19201 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
19202 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
19205 msgid "Draw Size"
19206 msgstr "Розмір малюнка"
19209 msgid "Size of particles on viewport in BU"
19210 msgstr "Розмір в одиницях Blender'а BU частинок у вікні огляду"
19213 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
19214 msgstr "Кількість кроків малювання шляху (степінь двійки)"
19217 msgid "Distribution"
19218 msgstr "Розподіл"
19221 msgid "How to distribute particles on selected element"
19222 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
19225 msgid "Jittered"
19226 msgstr "З розкидом"
19229 msgid "Stiffness"
19230 msgstr "Тугість"
19233 msgid "Hair stiffness for effectors"
19234 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
19237 msgid "Effector Number"
19238 msgstr "Кількість Ефекторів"
19241 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
19242 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
19245 msgid "Emit From"
19246 msgstr "Випускати з"
19249 msgid "Where to emit particles from"
19250 msgstr "Звідки випускати частинки"
19253 msgid "Give the starting velocity a random variation"
19254 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
19257 msgid "SPH Fluid Settings"
19258 msgstr "Параметри рідини SPH"
19261 msgid "Force Field 1"
19262 msgstr "Силове поле 1"
19265 msgid "Force Field 2"
19266 msgstr "Силове поле 2"
19269 msgid "Frame number to stop emitting particles"
19270 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
19273 msgid "Frame number to start emitting particles"
19274 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
19277 msgid "Grid Randomness"
19278 msgstr "Випадковість сітки"
19281 msgid "Add random offset to the grid locations"
19282 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
19285 msgid "The resolution of the particle grid"
19286 msgstr "Роздільність сітки частинок"
19289 msgid "Hair Length"
19290 msgstr "Довжина волосся"
19293 msgid "Length of the hair"
19294 msgstr "Довжина волосся"
19297 msgid "Number of hair segments"
19298 msgstr "Кількість сегментів волосся"
19301 msgid "Hexagonal Grid"
19302 msgstr "Гексагональна сітка"
19305 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
19306 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
19309 msgid "Dupli Collection"
19310 msgstr "Колекція Дублів"
19313 msgid "Show Objects in this collection in place of particles"
19314 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції на місці частинок"
19317 msgid "Show this Object in place of particles"
19318 msgstr "Показати цей об'єкт на місці частинок"
19321 msgid "Dupli Collection Weights"
19322 msgstr "Вагомості Колекції Дублів"
19325 msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection"
19326 msgstr "Вагомості для усіх об'єктів у цій колекцій дублів"
19329 msgid "Integration"
19330 msgstr "Інтеграція"
19333 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
19334 msgstr "Алгоритм розрахунку фізики, від найшвидшого до найбільш стабільного/точного: медіана, Ейлера, Верле, RK4 (Старий)"
19337 msgid "Euler"
19338 msgstr "Ейлер"
19341 msgid "Verlet"
19342 msgstr "Верле"
19345 msgid "Midpoint"
19346 msgstr "Медіана"
19349 msgid "Invert Grid"
19350 msgstr "Інвертувати сітку"
19353 msgid "Invert what is considered object and what is not"
19354 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
19357 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
19358 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
19361 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
19362 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
19365 msgid "Number of times the keys are looped"
19366 msgstr "Кількість повторів ключів"
19369 msgid "Keys Step"
19370 msgstr "Крок ключів"
19373 msgid "Type of periodic offset on the path"
19374 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
19377 msgid "Spiral"
19378 msgstr "Спіраль"
19381 msgid "Amplitude Clump"
19382 msgstr "Амплітуда скупчення"
19385 msgid "How much clump affects kink amplitude"
19386 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
19389 msgid "Amplitude Random"
19390 msgstr "Випадкова амплітуда"
19393 msgid "Random variation of the amplitude"
19394 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
19397 msgid "Axis Random"
19398 msgstr "Випадкова вісь"
19401 msgid "Random variation of the orientation"
19402 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
19405 msgid "Extra Steps"
19406 msgstr "Додаткові кроки"
19409 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
19410 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
19413 msgid "Flatness"
19414 msgstr "Спрямленість"
19417 msgid "How flat the hairs are"
19418 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
19421 msgid "Random Length"
19422 msgstr "Випадкова довжина"
19425 msgid "Give path length a random variation"
19426 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
19429 msgid "Lifetime"
19430 msgstr "Час життя"
19433 msgid "Life span of the particles"
19434 msgstr "Тривалість життя частинок"
19437 msgid "Give the particle life a random variation"
19438 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
19441 msgid "Length of the line's head"
19442 msgstr "Величина початку лінії"
19445 msgid "Length of the line's tail"
19446 msgstr "Величина кінця лінії"
19449 msgid "Boids 2D"
19450 msgstr "2D-рій"
19453 msgid "Constrain boids to a surface"
19454 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
19457 msgid "Mass"
19458 msgstr "Маса"
19461 msgid "Mass of the particles"
19462 msgstr "Маса частинок"
19465 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
19466 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
19469 msgid "Material Slot"
19470 msgstr "Гніздо матеріалу"
19473 msgid "Material slot used for rendering particles"
19474 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
19477 msgid "Dummy"
19478 msgstr "Фіктивне"
19481 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
19482 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
19485 msgid "Object Aligned"
19486 msgstr "Об'єкт вирівняно"
19489 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
19490 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
19493 msgid "Object Velocity"
19494 msgstr "Скорість Об'єкта"
19497 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
19498 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
19501 msgid "Particle"
19502 msgstr "Частинка"
19505 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
19506 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
19509 msgid "The size of the particles"
19510 msgstr "Розмір частинок"
19513 msgid "Path End"
19514 msgstr "Кінець шляху"
19517 msgid "End time of drawn path"
19518 msgstr "Час закінчення малювання шляху"
19521 msgid "Path Start"
19522 msgstr "Початок шляху"
19525 msgid "Starting time of drawn path"
19526 msgstr "Час початку малювання шляху"
19529 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
19530 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
19533 msgid "Random Phase"
19534 msgstr "Випадкова фаза"
19537 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
19538 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
19541 msgid "Physics Type"
19542 msgstr "Тип фізики"
19545 msgid "Particle physics type"
19546 msgstr "Тип фізики частинок"
19549 msgid "Newtonian"
19550 msgstr "Ньютонова"
19553 msgid "Keyed"
19554 msgstr "Ключована"
19557 msgid "React On"
19558 msgstr "Реагувати на"
19561 msgid "The event of target particles to react on"
19562 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
19565 msgid "Death"
19566 msgstr "Смерть"
19569 msgid "Reactor"
19570 msgstr "Реактор"
19573 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
19574 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
19577 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
19578 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
19581 msgid "Particle Rendering"
19582 msgstr "Рендеринг Частинок"
19585 msgid "How particles are rendered"
19586 msgstr "Як рендеряться частинки"
19589 msgid "Halo"
19590 msgstr "Ореол"
19593 msgid "Rendered Children"
19594 msgstr "Рендерені Нащадки"
19597 msgid "Number of children/parent for rendering"
19598 msgstr "Кількість нащадків/предків для рендерингу"
19601 msgid "Random Orientation"
19602 msgstr "Випадкова орієнтація"
19605 msgid "Randomize particle orientation"
19606 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
19609 msgid "Orientation Axis"
19610 msgstr "Вісь Орієнтації"
19613 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
19614 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
19617 msgid "Normal-Tangent"
19618 msgstr "Нормаль-Тангенс"
19621 msgid "Velocity / Hair"
19622 msgstr "Скорість / Волосся"
19625 msgid "Object X"
19626 msgstr "X об'єкта"
19629 msgid "Object Y"
19630 msgstr "Y об'єкта"
19633 msgid "Object Z"
19634 msgstr "Z об'єкта"
19637 msgid "Roughness 1"
19638 msgstr "Шорсткість 1"
19641 msgid "Roughness 2"
19642 msgstr "Шорсткість 2"
19645 msgid "Roughness Curve"
19646 msgstr "Крива шорсткості"
19649 msgid "Curve defining roughness"
19650 msgstr "Крива визначає шорсткість"
19653 msgid "Strand shape parameter"
19654 msgstr "Параметр форми пасма"
19657 msgid "Guide Hairs"
19658 msgstr "Напрямні Волосинки"
19661 msgid "Show guide hairs"
19662 msgstr "Показати провідні волосинки"
19665 msgid "Show hair simulation grid"
19666 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
19669 msgid "Draw boid health"
19670 msgstr "Показати здоров'я частинки"
19673 msgid "Show particle number"
19674 msgstr "Показати кількість частинок"
19677 msgid "Show particle size"
19678 msgstr "Показати розміри частинок"
19681 msgid "Unborn"
19682 msgstr "Ненароджені"
19685 msgid "Show particles before they are emitted"
19686 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
19689 msgid "Show particle velocity"
19690 msgstr "Показати швидкість частинки"
19693 msgid "Random Size"
19694 msgstr "Випадковий Розмір"
19697 msgid "Give the particle size a random variation"
19698 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
19701 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
19702 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
19705 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
19706 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
19709 msgid "Rotate the surface tangent"
19710 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
19713 msgid "Tweak"
19714 msgstr "Підправлення"
19717 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
19718 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
19721 msgid "Timestep"
19722 msgstr "Квант часу"
19725 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
19726 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
19729 msgid "Trail Count"
19730 msgstr "Розмір шлейфу"
19733 msgid "Number of trail particles"
19734 msgstr "Кількість частинок сліду"
19737 msgid "Number of turns around parent along the strand"
19738 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
19741 msgid "Twist Curve"
19742 msgstr "Крива кручення"
19745 msgid "Curve defining twist"
19746 msgstr "Крива, що визначає кручення"
19749 msgid "Absolute Path Time"
19750 msgstr "Абсолютний час для шляху"
19753 msgid "Path timing is in absolute frames"
19754 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
19757 msgid "Automatic Subframes"
19758 msgstr "Автоматичні підкадри"
19761 msgid "Automatically set the number of subframes"
19762 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
19765 msgid "Advanced"
19766 msgstr "Просунуто"
19769 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
19770 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
19773 msgid "Close Tip"
19774 msgstr "Закриття Верхівки"
19777 msgid "Set tip radius to zero"
19778 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
19781 msgid "Use Clump Curve"
19782 msgstr "Вжити криву скупчення"
19785 msgid "Use a curve to define clump tapering"
19786 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
19789 msgid "Use Clump Noise"
19790 msgstr "Вжити шум скупчення"
19793 msgid "Create random clumps around the parent"
19794 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
19797 msgid "Use Count"
19798 msgstr "Вжити лічильник"
19801 msgid "Use object multiple times in the same collection"
19802 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
19805 msgid "Pick Random"
19806 msgstr "Вибрати випадково"
19809 msgid "Pick objects from collection randomly"
19810 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
19813 msgid "Died"
19814 msgstr "Зниклі"
19817 msgid "Show particles after they have died"
19818 msgstr "Показати частки після їх смерті"
19821 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
19822 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
19825 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
19826 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
19829 msgid "Emit in random order of elements"
19830 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
19833 msgid "Even Distribution"
19834 msgstr "Рівномірний розподіл"
19837 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
19838 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
19841 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
19842 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
19845 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
19846 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
19849 msgid "Use Modifier Stack"
19850 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
19853 msgid "Mass from Size"
19854 msgstr "Маса від розміру"
19857 msgid "Multiply mass by particle size"
19858 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
19861 msgid "Parents"
19862 msgstr "Предки"
19865 msgid "Render parent particles"
19866 msgstr "Рендерити предківські частинки"
19869 msgid "Multi React"
19870 msgstr "Багато Реакція"
19873 msgid "React multiple times"
19874 msgstr "Реагувати багато разів"
19877 msgid "Start/End"
19878 msgstr "Початок/кінець"
19881 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
19882 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
19885 msgid "Regrow"
19886 msgstr "Дорощування"
19889 msgid "Regrow hair for each frame"
19890 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
19893 msgid "Adaptive Render"
19894 msgstr "Адаптивний Рендер"
19897 msgid "Draw steps of the particle path"
19898 msgstr "Прорисовувати кроки шляху частинки"
19901 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
19902 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
19905 msgid "Rotations"
19906 msgstr "Обертання"
19909 msgid "Calculate particle rotations"
19910 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
19913 msgid "Use Roughness Curve"
19914 msgstr "Вжити криву шорсткості"
19917 msgid "Use a curve to define roughness"
19918 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
19921 msgid "Use object's scale for duplication"
19922 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
19925 msgid "Self Effect"
19926 msgstr "Самовплив"
19929 msgid "Particle effectors affect themselves"
19930 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
19933 msgid "Size Deflect"
19934 msgstr "Відхиляння за Розміром"
19937 msgid "Use particle's size in deflection"
19938 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
19941 msgid "Strand Render"
19942 msgstr "Рендер Пасма"
19945 msgid "Use the strand primitive for rendering"
19946 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
19949 msgid "Use Twist Curve"
19950 msgstr "Використати кручення за кривою"
19953 msgid "Use a curve to define twist"
19954 msgstr "Використати криву для задання кручення"
19957 msgid "Multiply line length by particle speed"
19958 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
19961 msgid "Whole Collection"
19962 msgstr "Колекція Цілком"
19965 msgid "Use whole collection at once"
19966 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
19969 msgid "Particles/Face"
19970 msgstr "Частинки/грань"
19973 msgid "Virtual Parents"
19974 msgstr "Віртуальні предки"
19977 msgid "Relative amount of virtual parents"
19978 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
19981 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
19982 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
19985 msgid "Active Movie Clip"
19986 msgstr "Активний відеокліп"
19989 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
19990 msgstr "Активний відеокліп для примусів та прорису огляду"
19993 msgid "Distance Model"
19994 msgstr "Модель Відстані"
19997 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
19998 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
20001 msgid "No distance attenuation"
20002 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
20005 msgid "Inverse"
20006 msgstr "Інверсія"
20009 msgid "Inverse distance model"
20010 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
20013 msgid "Inverse Clamped"
20014 msgstr "Обернено затиснено"
20017 msgid "Inverse distance model with clamping"
20018 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
20021 msgid "Linear distance model"
20022 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
20025 msgid "Linear Clamped"
20026 msgstr "Лінійно з відсіканням"
20029 msgid "Linear distance model with clamping"
20030 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
20033 msgid "Exponent"
20034 msgstr "Експоненціально"
20037 msgid "Exponent distance model"
20038 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані"
20041 msgid "Exponent Clamped"
20042 msgstr "Експонента з відсіканням"
20045 msgid "Exponent distance model with clamping"
20046 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані з відсіканням"
20049 msgid "Doppler Factor"
20050 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
20053 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
20054 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
20057 msgid "Speed of Sound"
20058 msgstr "Швидкість звуку"
20061 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
20062 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
20065 msgid "Background Scene"
20066 msgstr "Фон сцени"
20069 msgid "Background set scene"
20070 msgstr "Сцена для фону"
20073 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
20074 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
20077 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
20078 msgstr "Головна колекція сцени, що містить об'єкти та інші колекції у сцені"
20081 msgid "3D Cursor"
20082 msgstr "3D-курсор"
20085 msgid "Cycles Render Settings"
20086 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
20089 msgid "Cycles render settings"
20090 msgstr "Устави рендера з Cycles"
20093 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
20094 msgstr "Устави Рендерингу Волосся з Cycles"
20097 msgid "Cycles hair rendering settings"
20098 msgstr "Устави рендерингу волосся з Cycles"
20101 msgid "Scene Display"
20102 msgstr "Показ Сцени"
20105 msgid "Display Settings"
20106 msgstr "Параметри показу"
20109 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
20110 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
20113 msgid "Eevee"
20114 msgstr "Eevee"
20117 msgid "Current Frame"
20118 msgstr "Поточний кадр"
20121 msgid "Current Frame Final"
20122 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
20125 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
20126 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
20129 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
20130 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
20133 msgid "Preview Range End Frame"
20134 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
20137 msgid "Alternative end frame for UI playback"
20138 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
20141 msgid "Preview Range Start Frame"
20142 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
20145 msgid "Alternative start frame for UI playback"
20146 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
20149 msgid "First frame of the playback/rendering range"
20150 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
20153 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
20154 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
20157 msgid "Constant acceleration in a given direction"
20158 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
20161 msgid "Annotations"
20162 msgstr "Анотації"
20165 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
20166 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
20169 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
20170 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
20173 msgid "Absolute Keying Sets"
20174 msgstr "Абсолютні набори ключів"
20177 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
20178 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
20181 msgid "All Keying Sets"
20182 msgstr "Всі набори ключів"
20185 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
20186 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
20189 msgid "Lock Frame Selection"
20190 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
20193 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
20194 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
20197 msgid "Compositing node tree"
20198 msgstr "Дерево вузлів компонування"
20201 msgid "Render Data"
20202 msgstr "Дані Рендера"
20205 msgid "Rigid Body World"
20206 msgstr "Світ твердого тіла"
20209 msgid "Sequence Editor"
20210 msgstr "Редактор відеоряду"
20213 msgid "Sequencer Color Space Settings"
20214 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
20217 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
20218 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
20221 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
20222 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
20225 msgid "Show Subframe"
20226 msgstr "Показати підкадр"
20229 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
20230 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
20233 msgid "Sync Mode"
20234 msgstr "Режим Синхронізації"
20237 msgid "How to sync playback"
20238 msgstr "Як синхронізувати показ"
20241 msgid "Do not sync, play every frame"
20242 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
20245 msgid "Frame Dropping"
20246 msgstr "Пропуск кадрів"
20249 msgid "Drop frames if playback is too slow"
20250 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
20253 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
20254 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
20257 msgid "Timeline Markers"
20258 msgstr "Мітки шкали часу"
20261 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
20262 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
20265 msgid "Tool Settings"
20266 msgstr "Параметри Засобу"
20269 msgid "Transform Orientation Slots"
20270 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
20273 msgid "Unit Settings"
20274 msgstr "Параметри елементу"
20277 msgid "Unit editing settings"
20278 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
20281 msgid "Audio Muted"
20282 msgstr "Приглушити звук"
20285 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
20286 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
20289 msgid "Audio Scrubbing"
20290 msgstr "Очищення звуку"
20293 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
20294 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
20297 msgid "Global Gravity"
20298 msgstr "Глобальне тяжіння"
20301 msgid "Use global gravity for all dynamics"
20302 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
20305 msgid "Enable the compositing node tree"
20306 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
20309 msgid "Use Preview Range"
20310 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
20313 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
20314 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
20317 msgid "Stamp Note"
20318 msgstr "Штамп Примітки"
20321 msgid "User defined note for the render stamping"
20322 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
20325 msgid "View Layers"
20326 msgstr "Шари Огляду"
20329 msgid "View Settings"
20330 msgstr "Показати налаштування"
20333 msgid "Color management settings applied on image before saving"
20334 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
20337 msgid "World"
20338 msgstr "Світ"
20341 msgid "World used for rendering the scene"
20342 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
20345 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
20346 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
20349 msgid "Areas"
20350 msgstr "Області"
20353 msgid "Areas the screen is subdivided into"
20354 msgstr "Області, на які поділений екран"
20357 msgid "Animation Playing"
20358 msgstr "Анімація відтворюється"
20361 msgid "Animation playback is active"
20362 msgstr "Відтворення анімації активне"
20365 msgid "An area is maximized, filling this screen"
20366 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
20369 msgid "Show Status Bar"
20370 msgstr "Показ Смуги Стану"
20373 msgid "Follow current frame in editors"
20374 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
20377 msgid "All 3D Viewports"
20378 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
20381 msgid "Animation Editors"
20382 msgstr "Редактори анімації"
20385 msgid "Clip Editors"
20386 msgstr "Редактори кліпів"
20389 msgid "Image Editors"
20390 msgstr "Редактори зображень"
20393 msgid "Node Editors"
20394 msgstr "Редактори вузлів"
20397 msgid "Property Editors"
20398 msgstr "Редактори властивостей"
20401 msgid "Sequencer Editors"
20402 msgstr "Редактори відеорядів"
20405 msgid "Top-Left 3D Editor"
20406 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
20409 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
20410 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
20413 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
20414 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
20417 msgid "Caching"
20418 msgstr "Кешування"
20421 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
20422 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
20425 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
20426 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
20429 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
20430 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
20433 msgid "Attenuation"
20434 msgstr "Послаблення"
20437 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
20438 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
20441 msgid "Inner Cone Angle"
20442 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
20445 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
20446 msgstr "Кут внутрішнього конуса в градусах; всередині конуса гучність 100%"
20449 msgid "Outer Cone Angle"
20450 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
20453 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
20454 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
20457 msgid "Outer Cone Volume"
20458 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
20461 msgid "Volume outside the outer cone"
20462 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
20465 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
20466 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
20469 msgid "Reference Distance"
20470 msgstr "Орієнтирна Відстань"
20473 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
20474 msgstr "Еталонна відстань, на якій гучність становить 100%"
20477 msgctxt "Sound"
20478 msgid "Mute"
20479 msgstr "Приглушити"
20482 msgid "Mute the speaker"
20483 msgstr "Відключити гучномовець"
20486 msgctxt "Sound"
20487 msgid "Pitch"
20488 msgstr "Висота"
20491 msgid "Playback pitch of the sound"
20492 msgstr "Висота відтворення звуку"
20495 msgid "Sound"
20496 msgstr "Звук"
20499 msgid "Sound data-block used by this speaker"
20500 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
20503 msgid "How loud the sound is"
20504 msgstr "Наскільки гучний звук"
20507 msgid "Maximum Volume"
20508 msgstr "Найбільша гучність"
20511 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
20512 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
20515 msgid "Minimum Volume"
20516 msgstr "Найменша гучність"
20519 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
20520 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
20523 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
20524 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
20527 msgid "Current Character"
20528 msgstr "Поточний символ"
20531 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
20532 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
20535 msgid "Current Line"
20536 msgstr "Поточний рядок"
20539 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
20540 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
20543 msgid "Current Line Index"
20544 msgstr "Індекс поточного рядка"
20547 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
20548 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
20551 msgid "Filename of the text file"
20552 msgstr "Назва текстового файлу"
20555 msgid "Text file has been edited since last save"
20556 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
20559 msgid "Memory"
20560 msgstr "Пам'ять"
20563 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
20564 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
20567 msgid "Modified"
20568 msgstr "Змінено"
20571 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
20572 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
20575 msgid "Lines"
20576 msgstr "Лінії"
20579 msgid "Lines of text"
20580 msgstr "Рядки тексту"
20583 msgid "Selection End Character"
20584 msgstr "Останній символ вибраного"
20587 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
20588 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
20591 msgid "Selection End Line"
20592 msgstr "Останній рядок вибраного"
20595 msgid "End line of selection"
20596 msgstr "Останній рядок вибраного"
20599 msgid "Register"
20600 msgstr "Реєстрування"
20603 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
20604 msgstr "Виконати цей текст як скрипт при завантаженні, ім'я Тексту повинно закінчуватися \".py\""
20607 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
20608 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
20611 msgid "Factor Blue"
20612 msgstr "Коефіцієнт синього"
20615 msgid "Factor Green"
20616 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
20619 msgid "Factor Red"
20620 msgstr "Коефіцієнт червоного"
20623 msgid "Node tree for node-based textures"
20624 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
20627 msgid "Blend"
20628 msgstr "Змішання"
20631 msgid "Procedural - create a ramp texture"
20632 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
20635 msgid "Clouds"
20636 msgstr "Хмари"
20639 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
20640 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
20643 msgid "Distorted Noise"
20644 msgstr "Спотворений шум"
20647 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
20648 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
20651 msgid "Image or Movie"
20652 msgstr "Зображення або фільм"
20655 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
20656 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
20659 msgid "Magic"
20660 msgstr "Магія"
20663 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
20664 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
20667 msgid "Marble"
20668 msgstr "Мармур"
20671 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
20672 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
20675 msgid "Musgrave"
20676 msgstr "Масгрейв"
20679 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
20680 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
20683 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
20684 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
20687 msgid "Stucci"
20688 msgstr "Гіпс"
20691 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
20692 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
20695 msgid "Voronoi"
20696 msgstr "Вороний"
20699 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
20700 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
20703 msgid "Wood"
20704 msgstr "Деревина"
20707 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
20708 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
20711 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
20712 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
20715 msgid "Make this a node-based texture"
20716 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
20719 msgid "Show Alpha"
20720 msgstr "Показати альфа"
20723 msgid "Show Alpha in Preview Render"
20724 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
20727 msgid "Blend Texture"
20728 msgstr "Текстура Змішання"
20731 msgid "Procedural color blending texture"
20732 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
20735 msgid "Progression"
20736 msgstr "Поступування"
20739 msgid "Style of the color blending"
20740 msgstr "Стиль змішання кольорів"
20743 msgid "Create a linear progression"
20744 msgstr "Створити лінійний градієнт"
20747 msgid "Create a quadratic progression"
20748 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
20751 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
20752 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
20755 msgid "Diagonal"
20756 msgstr "Діагонально"
20759 msgid "Create a diagonal progression"
20760 msgstr "Створити діагональний градієнт"
20763 msgid "Spherical"
20764 msgstr "Сферична"
20767 msgid "Create a spherical progression"
20768 msgstr "Створення сферичний градієнт"
20771 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
20772 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
20775 msgid "Create a radial progression"
20776 msgstr "Створити радіальний градієнт"
20779 msgid "Flip Axis"
20780 msgstr "Переверт осі"
20783 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
20784 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
20787 msgid "No flipping"
20788 msgstr "Без переверту"
20791 msgid "Clouds Texture"
20792 msgstr "Текстура Хмари"
20795 msgid "Procedural noise texture"
20796 msgstr "Процедурна шумова текстура"
20799 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
20800 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
20803 msgid "Grayscale"
20804 msgstr "Відтінки сірого"
20807 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
20808 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
20811 msgid "Noise Basis"
20812 msgstr "Базис шуму"
20815 msgid "Noise basis used for turbulence"
20816 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
20819 msgid "Blender Original"
20820 msgstr "Оригінальний Blender"
20823 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
20824 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
20827 msgid "Original Perlin"
20828 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
20831 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
20832 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
20835 msgid "Improved Perlin"
20836 msgstr "Покращений шум Перліна"
20839 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
20840 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
20843 msgid "Voronoi F1"
20844 msgstr "Вороний F1"
20847 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
20848 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
20851 msgid "Voronoi F2"
20852 msgstr "Вороний F2"
20855 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
20856 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
20859 msgid "Voronoi F3"
20860 msgstr "Вороний F3"
20863 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
20864 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
20867 msgid "Voronoi F4"
20868 msgstr "Вороний F4"
20871 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
20872 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
20875 msgid "Voronoi F2-F1"
20876 msgstr "Вороний F2-F1"
20879 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
20880 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
20883 msgid "Voronoi Crackle"
20884 msgstr "Тріск Вороного"
20887 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
20888 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
20891 msgid "Cell Noise"
20892 msgstr "Шум комірки"
20895 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
20896 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
20899 msgid "Noise Depth"
20900 msgstr "Глибина шуму"
20903 msgid "Depth of the cloud calculation"
20904 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
20907 msgid "Noise Size"
20908 msgstr "Розмір шуму"
20911 msgid "Scaling for noise input"
20912 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
20915 msgid "Noise Type"
20916 msgstr "Тип шуму"
20919 msgid "Soft"
20920 msgstr "М'який"
20923 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
20924 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
20927 msgid "Hard"
20928 msgstr "Жорсткий"
20931 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
20932 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
20935 msgid "Procedural distorted noise texture"
20936 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
20939 msgid "Distortion Amount"
20940 msgstr "Рівень спотворення"
20943 msgid "Amount of distortion"
20944 msgstr "Величина спотворення"
20947 msgid "Noise Distortion"
20948 msgstr "Спотворення шуму"
20951 msgid "Noise basis for the distortion"
20952 msgstr "Базис шуму для спотворення"
20955 msgid "Image Texture"
20956 msgstr "Текстура з зображення"
20959 msgid "Checker Distance"
20960 msgstr "Відстань шахівниці"
20963 msgid "Distance between checker tiles"
20964 msgstr "Відстань між клітинками"
20967 msgid "Crop Maximum X"
20968 msgstr "Макс. X для обрізки"
20971 msgid "Maximum X value to crop the image"
20972 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
20975 msgid "Crop Maximum Y"
20976 msgstr "Макс. Y для обрізки"
20979 msgid "Maximum Y value to crop the image"
20980 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
20983 msgid "Crop Minimum X"
20984 msgstr "Мін. X для обрізки"
20987 msgid "Minimum X value to crop the image"
20988 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
20991 msgid "Crop Minimum Y"
20992 msgstr "Мін. Y для обрізки"
20995 msgid "Minimum Y value to crop the image"
20996 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
20999 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
21000 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
21003 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
21004 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
21007 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
21008 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
21011 msgid "Clip Cube"
21012 msgstr "Відсікання кубом"
21015 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
21016 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
21019 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
21020 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
21023 msgid "Checker"
21024 msgstr "Шахівниця"
21027 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
21028 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
21031 msgid "Filter Eccentricity"
21032 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
21035 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
21036 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
21039 msgid "Filter Probes"
21040 msgstr "Проб на фільтр"
21043 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
21044 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
21047 msgid "Filter Size"
21048 msgstr "Розмір фільтру"
21051 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
21052 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
21055 msgid "Filter"
21056 msgstr "Фільтр"
21059 msgid "Texture filter to use for sampling image"
21060 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
21063 msgid "Area"
21064 msgstr "Площина"
21067 msgid "Invert Alpha"
21068 msgstr "Інвертувати альфа"
21071 msgid "Invert all the alpha values in the image"
21072 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
21075 msgid "Repeat X"
21076 msgstr "Повторень за X"
21079 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
21080 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
21083 msgid "Repeat Y"
21084 msgstr "Повторень за Y"
21087 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
21088 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
21091 msgid "Use the alpha channel information in the image"
21092 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
21095 msgid "Calculate Alpha"
21096 msgstr "Розрахувати альфа"
21099 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
21100 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
21103 msgid "Checker Even"
21104 msgstr "Парні клітинки"
21107 msgid "Even checker tiles"
21108 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
21111 msgid "Checker Odd"
21112 msgstr "Непарні клітинки"
21115 msgid "Odd checker tiles"
21116 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
21119 msgid "Minimum Filter Size"
21120 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
21123 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
21124 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
21127 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
21128 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
21131 msgid "MIP Map"
21132 msgstr "MIP карта"
21135 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
21136 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
21139 msgid "MIP Map Gaussian filter"
21140 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
21143 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
21144 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
21147 msgid "Mirror X"
21148 msgstr "Дзеркалення X"
21151 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
21152 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
21155 msgid "Mirror Y"
21156 msgstr "Дзеркалення Y"
21159 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
21160 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
21163 msgid "Normal Map"
21164 msgstr "Карта нормалей"
21167 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
21168 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
21171 msgid "Magic Texture"
21172 msgstr "Текстура Магія"
21175 msgid "Depth of the noise"
21176 msgstr "Глибина шуму"
21179 msgid "Turbulence of the noise"
21180 msgstr "Турбулентність шуму"
21183 msgid "Marble Texture"
21184 msgstr "Мармурова текстура"
21187 msgid "Pattern"
21188 msgstr "Патерн"
21191 msgid "Use soft marble"
21192 msgstr "Використати м'який мармур"
21195 msgid "Use more clearly defined marble"
21196 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
21199 msgid "Use very clearly defined marble"
21200 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
21203 msgid "Noise Basis 2"
21204 msgstr "Базис шуму 2"
21207 msgid "Sin"
21208 msgstr "Синус"
21211 msgid "Use a sine wave to produce bands"
21212 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
21215 msgid "Saw"
21216 msgstr "Пилка"
21219 msgid "Use a saw wave to produce bands"
21220 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
21223 msgid "Tri"
21224 msgstr "Трикутник"
21227 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
21228 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
21231 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
21232 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
21235 msgid "Procedural musgrave texture"
21236 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
21239 msgid "Highest Dimension"
21240 msgstr "Найбільша розмірність"
21243 msgid "Highest fractal dimension"
21244 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
21247 msgid "Gain"
21248 msgstr "Підсил"
21251 msgid "The gain multiplier"
21252 msgstr "Множник підсилення"
21255 msgid "Lacunarity"
21256 msgstr "Лакунарність"
21259 msgid "Gap between successive frequencies"
21260 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
21263 msgid "Fractal noise algorithm"
21264 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
21267 msgid "Multifractal"
21268 msgstr "Мультифрактальний"
21271 msgid "Use Perlin noise as a basis"
21272 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
21275 msgid "Ridged Multifractal"
21276 msgstr "Гострий мультифрактальний"
21279 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
21280 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
21283 msgid "Hybrid Multifractal"
21284 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
21287 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
21288 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
21291 msgid "fBM"
21292 msgstr "фБР"
21295 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
21296 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
21299 msgid "Hetero Terrain"
21300 msgstr "Гетеромісцевість"
21303 msgid "Similar to multifractal"
21304 msgstr "Подібно до мультифрактального"
21307 msgid "Noise Intensity"
21308 msgstr "Інтенсивність шуму"
21311 msgid "Intensity of the noise"
21312 msgstr "Інтенсивність шуму"
21315 msgid "Octaves"
21316 msgstr "Октави"
21319 msgid "Number of frequencies used"
21320 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
21323 msgid "The fractal offset"
21324 msgstr "Фрактальний зсув"
21327 msgid "Noise Texture"
21328 msgstr "Текстура шуму"
21331 msgid "Stucci Texture"
21332 msgstr "Текстура Гіпс"
21335 msgid "Plastic"
21336 msgstr "Пластик"
21339 msgid "Use standard stucci"
21340 msgstr "Використати стандартний гіпс"
21343 msgid "Create Dimples"
21344 msgstr "Створити впадини"
21347 msgid "Create Ridges"
21348 msgstr "Створити Виступи"
21351 msgid "Procedural voronoi texture"
21352 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
21355 msgid "Coloring"
21356 msgstr "Забарвлення"
21359 msgid "Only calculate intensity"
21360 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
21363 msgid "Color cells by position"
21364 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
21367 msgid "Position and Outline"
21368 msgstr "Позиція та Обрис"
21371 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
21372 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
21375 msgid "Position, Outline, and Intensity"
21376 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
21379 msgid "Multiply position and outline by intensity"
21380 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
21383 msgid "Distance Metric"
21384 msgstr "Метрика Відстані"
21387 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
21388 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
21391 msgid "Actual Distance"
21392 msgstr "Справжня відстань"
21395 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
21396 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
21399 msgid "Distance Squared"
21400 msgstr "Квадрат відстані"
21403 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
21404 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
21407 msgid "Manhattan"
21408 msgstr "Манхеттен"
21411 msgid "The length of the distance in axial directions"
21412 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
21415 msgid "Chebychev"
21416 msgstr "Чебишев"
21419 msgid "The length of the longest Axial journey"
21420 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
21423 msgid "Minkowski 1/2"
21424 msgstr "Мінковський 1/2"
21427 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
21428 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
21431 msgid "Minkowski 4"
21432 msgstr "Мінковський 4"
21435 msgid "Set Minkowski variable to 4"
21436 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
21439 msgid "Minkowski"
21440 msgstr "Мінковський"
21443 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
21444 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
21447 msgid "Minkowski Exponent"
21448 msgstr "Експонента Мінковського"
21451 msgid "Minkowski exponent"
21452 msgstr "Експонента Мінковського"
21455 msgid "Scales the intensity of the noise"
21456 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
21459 msgid "Weight 1"
21460 msgstr "Вагомість 1"
21463 msgid "Voronoi feature weight 1"
21464 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
21467 msgid "Weight 2"
21468 msgstr "Вагомість 2"
21471 msgid "Voronoi feature weight 2"
21472 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
21475 msgid "Weight 3"
21476 msgstr "Вагомість 3"
21479 msgid "Voronoi feature weight 3"
21480 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
21483 msgid "Weight 4"
21484 msgstr "Вагомість 4"
21487 msgid "Voronoi feature weight 4"
21488 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
21491 msgid "Wood Texture"
21492 msgstr "Текстура деревини"
21495 msgid "Bands"
21496 msgstr "Смуги"
21499 msgid "Use standard wood texture in bands"
21500 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
21503 msgid "Rings"
21504 msgstr "Кільця"
21507 msgid "Use wood texture in rings"
21508 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
21511 msgid "Band Noise"
21512 msgstr "Шум смуг"
21515 msgid "Add noise to standard wood"
21516 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
21519 msgid "Ring Noise"
21520 msgstr "Шум кілець"
21523 msgid "Add noise to rings"
21524 msgstr "Додати шум до кілець"
21527 msgid "Vector Font"
21528 msgstr "Векторний шрифт"
21531 msgid "Vector font for Text objects"
21532 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
21535 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
21536 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
21539 msgid "Window Manager"
21540 msgstr "Віконний менеджер"
21543 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
21544 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
21547 msgid "Category"
21548 msgstr "Категорія"
21551 msgid "Filter add-ons by category"
21552 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
21555 msgid "Search"
21556 msgstr "Пошук"
21559 msgid "Search within the selected filter"
21560 msgstr "Пошук за вибраним фільтром"
21563 msgid "Support"
21564 msgstr "Підтримка"
21567 msgid "Display support level"
21568 msgstr "Показати рівень підтримки"
21571 msgid "Official"
21572 msgstr "Офіційний"
21575 msgid "Officially supported"
21576 msgstr "Офіційно підтримується"
21579 msgid "Community"
21580 msgstr "Спільнота"
21583 msgid "Maintained by community developers"
21584 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
21587 msgid "Testing"
21588 msgstr "Тестування"
21591 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
21592 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
21595 msgid "Key Configurations"
21596 msgstr "Конфігурації клавіш"
21599 msgid "Registered key configurations"
21600 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
21603 msgid "Operators"
21604 msgstr "Оператори"
21607 msgid "Operator registry"
21608 msgstr "Реєстр операторів"
21611 msgid "Preset Name"
21612 msgstr "Ім'я Передустави"
21615 msgid "Name for new preset"
21616 msgstr "Ім'я для нової передустави"
21619 msgid "Windows"
21620 msgstr "Вікна"
21623 msgid "Open windows"
21624 msgstr "Відкриті вікна"
21627 msgid "Workspace"
21628 msgstr "Робпростір"
21631 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
21632 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
21635 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
21636 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
21639 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
21640 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
21643 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
21644 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
21647 msgid "Grease Pencil Draw"
21648 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
21651 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
21652 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
21655 msgid "UI Tags"
21656 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
21659 msgid "Screen layouts of a workspace"
21660 msgstr "Розстави екрану робпростору"
21663 msgid "Use UI Tags"
21664 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
21667 msgid "Filter the UI by tags"
21668 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
21671 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
21672 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
21675 msgid "Color of the background"
21676 msgstr "Колір фону"
21679 msgid "Cycles World Settings"
21680 msgstr "Параметри Cycles для світу"
21683 msgid "Cycles world settings"
21684 msgstr "Параметри Cycles для світу"
21687 msgid "Lighting"
21688 msgstr "Освітлення"
21691 msgid "World lighting settings"
21692 msgstr "Параметри освітлення світу"
21695 msgid "Mist"
21696 msgstr "Імла"
21699 msgid "World mist settings"
21700 msgstr "Параметри імли світу"
21703 msgid "Node tree for node based worlds"
21704 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
21707 msgid "Use shader nodes to render the world"
21708 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
21711 msgid "ID Materials"
21712 msgstr "ID матеріалів"
21715 msgid "ID Library Override"
21716 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
21719 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
21720 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
21723 msgid "List of overridden properties"
21724 msgstr "Список заміщених властивостей"
21727 msgid "Reference ID"
21728 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
21731 msgid "Linked ID used as reference by this override"
21732 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
21735 msgid "ID Library Override Property"
21736 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
21739 msgid "Description of an overridden property"
21740 msgstr "Опис заміщеної властивості"
21743 msgid "Operations"
21744 msgstr "Операції"
21747 msgid "List of overriding operations for a property"
21748 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
21751 msgid "RNA Path"
21752 msgstr "Шлях RNA"
21755 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
21756 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
21759 msgid "ID Library Override Property Operation"
21760 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
21763 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
21764 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
21767 msgid "Optional flags (NOT USED)"
21768 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
21771 msgid "Mandatory"
21772 msgstr "Зобов'язально"
21775 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
21776 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
21779 msgid "Operation"
21780 msgstr "Операція"
21783 msgid "What override operation is performed"
21784 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
21787 msgid "No-Op"
21788 msgstr "Нема-Операції"
21791 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
21792 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
21795 msgid "Replace value of reference by overriding one"
21796 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
21799 msgid "Differential"
21800 msgstr "Диференціал"
21803 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
21804 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
21807 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
21808 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
21811 msgid "Insert After"
21812 msgstr "Вставити після"
21815 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
21816 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
21819 msgid "Insert Before"
21820 msgstr "Вставити перед"
21823 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
21824 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію перед зазначеним в subitem_reference_name або _index (НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ)"
21827 msgid "Subitem Local Index"
21828 msgstr "Локальний індекс піделемента"
21831 msgid "Used to handle insertions into collection"
21832 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
21835 msgid "Subitem Local Name"
21836 msgstr "Локальна назва піделемента"
21839 msgid "Subitem Reference Index"
21840 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
21843 msgid "Subitem Reference Name"
21844 msgstr "Ім'я Орієнтира Піделемента"
21847 msgid "Base type for IK solver parameters"
21848 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
21851 msgid "IK Solver"
21852 msgstr "Обчислювач ІК"
21855 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
21856 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
21859 msgid "Original IK solver"
21860 msgstr "Основний обчислювач ІК"
21863 msgid "iTaSC"
21864 msgstr "iTaSC"
21867 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
21868 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
21871 msgid "bItasc"
21872 msgstr "bItasc"
21875 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
21876 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
21879 msgid "Epsilon"
21880 msgstr "Епсилон"
21883 msgid "Feedback"
21884 msgstr "Зворотній зв'язок"
21887 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
21888 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
21891 msgid "Animation"
21892 msgstr "Анімація"
21895 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
21896 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
21899 msgid "Simulation"
21900 msgstr "Симуляція"
21903 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
21904 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
21907 msgid "Precision"
21908 msgstr "Точність"
21911 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
21912 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
21915 msgid "Reiteration"
21916 msgstr "Реітерація"
21919 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
21920 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
21923 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
21924 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
21927 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
21928 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
21931 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
21932 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
21935 msgid "Solver"
21936 msgstr "Обчислювач"
21939 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
21940 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
21943 msgid "Selective Damped Least Square"
21944 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
21947 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
21948 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
21951 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
21952 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
21955 msgid "Max Step"
21956 msgstr "Найбільший крок"
21959 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
21960 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
21963 msgid "Min Step"
21964 msgstr "Найменший крок"
21967 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
21968 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
21971 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
21972 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
21975 msgid "Settings for image formats"
21976 msgstr "Параметри форматів зображень"
21979 msgid "B"
21980 msgstr "B"
21983 msgid "Log conversion reference blackpoint"
21984 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
21987 msgid "G"
21988 msgstr "G"
21991 msgid "Log conversion gamma"
21992 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
21995 msgid "Log conversion reference whitepoint"
21996 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
21999 msgid "Color Depth"
22000 msgstr "Глибина кольору"
22003 msgid "Bit depth per channel"
22004 msgstr "Розрядність на канал"
22007 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
22008 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
22011 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
22012 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
22015 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
22016 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
22019 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
22020 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
22023 msgid "Codec"
22024 msgstr "Кодек"
22027 msgid "Codec settings for OpenEXR"
22028 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
22031 msgid "Pxr24 (lossy)"
22032 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
22035 msgid "ZIP (lossless)"
22036 msgstr "ZIP (без втрат)"
22039 msgid "PIZ (lossless)"
22040 msgstr "PIZ (без втрат)"
22043 msgid "RLE (lossless)"
22044 msgstr "RLE (без втрат)"
22047 msgid "ZIPS (lossless)"
22048 msgstr "ZIPS (без втрат)"
22051 msgid "B44 (lossy)"
22052 msgstr "B44 ()"
22055 msgid "B44A (lossy)"
22056 msgstr "B44A (з втратами)"
22059 msgid "DWAA (lossy)"
22060 msgstr "DWAA (з втратами)"
22063 msgid "File format to save the rendered images as"
22064 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
22067 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
22068 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
22071 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
22072 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
22075 msgid "Compression mode for TIFF"
22076 msgstr "Режим стискання для TIFF"
22079 msgid "Deflate"
22080 msgstr "Здуття"
22083 msgid "Pack Bits"
22084 msgstr "Біти Упакування"
22087 msgid "Log"
22088 msgstr "Логарифмічне"
22091 msgid "Convert to logarithmic color space"
22092 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
22095 msgid "Cinema (48)"
22096 msgstr "Кіно (48)"
22099 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
22100 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
22103 msgid "Cinema"
22104 msgstr "Кіно"
22107 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
22108 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
22111 msgid "YCC"
22112 msgstr "YCC"
22115 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
22116 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
22119 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
22120 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
22123 msgid "Z Buffer"
22124 msgstr "Z-буфер"
22127 msgid "Format of multiview media"
22128 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
22131 msgid "Image Preview"
22132 msgstr "Перегляд зображення"
22135 msgid "Preview image and icon"
22136 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
22139 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
22140 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
22143 msgid "Icon Pixels"
22144 msgstr "Пікселі іконки"
22147 msgid "Float Icon Pixels"
22148 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
22151 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
22152 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
22155 msgid "Icon Size"
22156 msgstr "Розмір іконки"
22159 msgid "Width and height in pixels"
22160 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
22163 msgid "Image Pixels"
22164 msgstr "Пікселі зображення"
22167 msgid "Float Image Pixels"
22168 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
22171 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
22172 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
22175 msgid "Image Size"
22176 msgstr "Розмір зображення"
22179 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
22180 msgstr "Вірно, якщо дана іконка передогляду була модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
22183 msgid "Custom Image"
22184 msgstr "Власне зображення"
22187 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
22188 msgstr "Вірно, якщо дане зображення передогляду було модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
22191 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
22192 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
22195 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
22196 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
22199 msgid "Number of images of a movie to use"
22200 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
22203 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
22204 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
22207 msgid "Layer in multilayer image"
22208 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
22211 msgid "Pass in multilayer image"
22212 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
22215 msgid "View in multilayer image"
22216 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
22219 msgid "Auto Refresh"
22220 msgstr "Автоматичне оновлення"
22223 msgid "Always refresh image on frame changes"
22224 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
22227 msgid "Cycle the images in the movie"
22228 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
22231 msgid "Key Configuration"
22232 msgstr "Конфігурація клавіш"
22235 msgid "Input configuration, including keymaps"
22236 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
22239 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
22240 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
22243 msgid "Key Maps"
22244 msgstr "Розкладки клавіш"
22247 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
22248 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
22251 msgid "Name of the key configuration"
22252 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
22255 msgid "Key-Config Preferences"
22256 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
22259 msgid "KeyConfigs"
22260 msgstr "Конфігурації клавіш"
22263 msgid "Collection of KeyConfigs"
22264 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
22267 msgid "Active KeyConfig"
22268 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
22271 msgid "Active key configuration (preset)"
22272 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
22275 msgid "Add-on Key Configuration"
22276 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
22279 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
22280 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
22283 msgid "Default Key Configuration"
22284 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
22287 msgid "Default builtin key configuration"
22288 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
22291 msgid "User Key Configuration"
22292 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
22295 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
22296 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
22299 msgid "Key Map"
22300 msgstr "Розкладка клавіш"
22303 msgid "Owner"
22304 msgstr "Власник"
22307 msgid "Internal owner"
22308 msgstr "Внутрішній володілець"
22311 msgid "Modal Keymap"
22312 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
22315 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
22316 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
22319 msgid "Keymap is defined by the user"
22320 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
22323 msgid "Items"
22324 msgstr "Елементи"
22327 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
22328 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
22331 msgid "Name of the key map"
22332 msgstr "Назва розкладки клавіш"
22335 msgid "Optional region type keymap is associated with"
22336 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
22339 msgid "Children Expanded"
22340 msgstr "Нащадки розгорнуті"
22343 msgid "Children expanded in the user interface"
22344 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
22347 msgid "Items Expanded"
22348 msgstr "Елементи розгорнуті"
22351 msgid "Expanded in the user interface"
22352 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
22355 msgid "Optional space type keymap is associated with"
22356 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
22359 msgid "Key Map Item"
22360 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
22363 msgid "Item in a Key Map"
22364 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
22367 msgid "Activate or deactivate item"
22368 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
22371 msgid "Alt"
22372 msgstr "Alt"
22375 msgid "Alt key pressed"
22376 msgstr "Натиснуто Alt"
22379 msgid "Any"
22380 msgstr "Будь-який"
22383 msgid "Any modifier keys pressed"
22384 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
22387 msgid "Ctrl"
22388 msgstr "Ctrl"
22391 msgid "Control key pressed"
22392 msgstr "Натиснуто Control"
22395 msgid "ID of the item"
22396 msgstr "ID елемента"
22399 msgid "Identifier of operator to call on input event"
22400 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
22403 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
22404 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
22407 msgid "User Modified"
22408 msgstr "Змінено користувачем"
22411 msgid "Is this keymap item modified by the user"
22412 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
22415 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22416 msgid "Key Modifier"
22417 msgstr "Модифікатор клавіші"
22420 msgid "Regular key pressed as a modifier"
22421 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
22424 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22425 msgid "Left Mouse"
22426 msgstr "Ліва кнопка миші"
22429 msgid "LMB"
22430 msgstr "ЛКМ"
22433 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22434 msgid "Middle Mouse"
22435 msgstr "Середня кнопка миші"
22438 msgid "MMB"
22439 msgstr "СКМ"
22442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22443 msgid "Right Mouse"
22444 msgstr "Права кнопка миші"
22447 msgid "RMB"
22448 msgstr "ПКМ"
22451 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22452 msgid "Button4 Mouse"
22453 msgstr "Кнопка4 миші"
22456 msgid "MB4"
22457 msgstr "КМ4"
22460 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22461 msgid "Button5 Mouse"
22462 msgstr "Кнопка5 миші"
22465 msgid "MB5"
22466 msgstr "КМ5"
22469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22470 msgid "Button6 Mouse"
22471 msgstr "Кнопка6 миші"
22474 msgid "MB6"
22475 msgstr "КМ6"
22478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22479 msgid "Button7 Mouse"
22480 msgstr "Кнопка7 миші"
22483 msgid "MB7"
22484 msgstr "КМ7"
22487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22488 msgid "Pen"
22489 msgstr "Перо"
22492 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22493 msgid "Eraser"
22494 msgstr "Гумка"
22497 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22498 msgid "Mouse Move"
22499 msgstr "Рух мишею"
22502 msgid "MsMov"
22503 msgstr "Рух мишею"
22506 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22507 msgid "In-between Move"
22508 msgstr "Проміжний рух"
22511 msgid "MsSubMov"
22512 msgstr "Між рухами миші"
22515 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22516 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
22517 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
22520 msgid "MsPan"
22521 msgstr "Панорама трекпадом"
22524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22525 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
22526 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
22529 msgid "MsZoom"
22530 msgstr "Зумування трекпадом"
22533 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22534 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
22535 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
22538 msgid "MsRot"
22539 msgstr "Обертання мишею"
22542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22543 msgid "Wheel Up"
22544 msgstr "Відпускання коліщатка"
22547 msgid "WhUp"
22548 msgstr "Уверх коліщам миші"
22551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22552 msgid "Wheel Down"
22553 msgstr "Натискання коліщатка"
22556 msgid "WhDown"
22557 msgstr "Вниз коліщам миші"
22560 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22561 msgid "Wheel In"
22562 msgstr "Коліщатко до себе"
22565 msgid "WhIn"
22566 msgstr "Натиск коліща миші"
22569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22570 msgid "Wheel Out"
22571 msgstr "Коліщатко від себе"
22574 msgid "WhOut"
22575 msgstr "Відпуск коліща миші"
22578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22579 msgid "Tweak Left"
22580 msgstr "Підправлення Вліво"
22583 msgid "TwkL"
22584 msgstr "TwkL"
22587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22588 msgid "Tweak Middle"
22589 msgstr "Підправлення Середини"
22592 msgid "TwkM"
22593 msgstr "TwkM"
22596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22597 msgid "Tweak Right"
22598 msgstr "Підправлення Управо"
22601 msgid "TwkR"
22602 msgstr "TwkR"
22605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22606 msgid "Left Ctrl"
22607 msgstr "Лівий Ctrl"
22610 msgid "CtrlL"
22611 msgstr "Ліва Ctrl"
22614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22615 msgid "Left Alt"
22616 msgstr "Лівий Alt"
22619 msgid "AltL"
22620 msgstr "Ліва Alt"
22623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22624 msgid "Left Shift"
22625 msgstr "Лівий Shift"
22628 msgid "ShiftL"
22629 msgstr "Ліва Shift"
22632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22633 msgid "Right Alt"
22634 msgstr "Правий Alt"
22637 msgid "AltR"
22638 msgstr "Права Alt"
22641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22642 msgid "Right Ctrl"
22643 msgstr "Правий Ctrl"
22646 msgid "CtrlR"
22647 msgstr "Права Ctrl"
22650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22651 msgid "Right Shift"
22652 msgstr "Правий Shift"
22655 msgid "ShiftR"
22656 msgstr "Права Shift"
22659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22660 msgid "OS Key"
22661 msgstr "Клавіша ОС"
22664 msgid "Cmd"
22665 msgstr "Cmd/Win"
22668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22669 msgid "Grless"
22670 msgstr "Grless"
22673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22674 msgid "Esc"
22675 msgstr "Esc"
22678 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22679 msgid "Tab"
22680 msgstr "Tab"
22683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22684 msgid "Return"
22685 msgstr "Return"
22688 msgid "Enter"
22689 msgstr "Enter"
22692 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22693 msgid "Spacebar"
22694 msgstr "Пробіл"
22697 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22698 msgid "Line Feed"
22699 msgstr "Перевід рядка"
22702 msgid "BkSpace"
22703 msgstr "BkSpace"
22706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22707 msgid "Delete"
22708 msgstr "Видалити"
22711 msgid "Del"
22712 msgstr "Delete"
22715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22716 msgid ";"
22717 msgstr ";"
22720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22721 msgid ","
22722 msgstr ","
22725 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22726 msgid "\""
22727 msgstr "\""
22730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22731 msgid "`"
22732 msgstr "`"
22735 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22736 msgid "="
22737 msgstr "="
22740 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22741 msgid "["
22742 msgstr "["
22745 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22746 msgid "]"
22747 msgstr "]"
22750 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22751 msgid "Left Arrow"
22752 msgstr "Стрілка вліво"
22755 msgid "←"
22756 msgstr "←"
22759 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22760 msgid "Down Arrow"
22761 msgstr "Стрілка вниз"
22764 msgid "↓"
22765 msgstr "↓"
22768 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22769 msgid "Right Arrow"
22770 msgstr "Стрілка вправо"
22773 msgid "→"
22774 msgstr "→"
22777 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22778 msgid "Up Arrow"
22779 msgstr "Стрілка вгору"
22782 msgid "↑"
22783 msgstr "↑"
22786 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22787 msgid "Numpad 2"
22788 msgstr "Додаткова 2"
22791 msgid "Pad2"
22792 msgstr "Pad2"
22795 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22796 msgid "Numpad 4"
22797 msgstr "Додаткова 4"
22800 msgid "Pad4"
22801 msgstr "Pad4"
22804 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22805 msgid "Numpad 6"
22806 msgstr "Додаткова 6"
22809 msgid "Pad6"
22810 msgstr "Pad6"
22813 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22814 msgid "Numpad 8"
22815 msgstr "Додаткова 8"
22818 msgid "Pad8"
22819 msgstr "Pad8"
22822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22823 msgid "Numpad 1"
22824 msgstr "Додаткова 1"
22827 msgid "Pad1"
22828 msgstr "Pad1"
22831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22832 msgid "Numpad 3"
22833 msgstr "Додаткова 3"
22836 msgid "Pad3"
22837 msgstr "Pad3"
22840 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22841 msgid "Numpad 5"
22842 msgstr "Додаткова 5"
22845 msgid "Pad5"
22846 msgstr "Pad5"
22849 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22850 msgid "Numpad 7"
22851 msgstr "Додаткова 7"
22854 msgid "Pad7"
22855 msgstr "Pad7"
22858 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22859 msgid "Numpad 9"
22860 msgstr "Додаткова 9"
22863 msgid "Pad9"
22864 msgstr "Pad9"
22867 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22868 msgid "Numpad ."
22869 msgstr "Додаткова ."
22872 msgid "Pad."
22873 msgstr "Pad."
22876 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22877 msgid "Numpad /"
22878 msgstr "Додаткова /"
22881 msgid "Pad/"
22882 msgstr "Pad/"
22885 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22886 msgid "Numpad *"
22887 msgstr "Додаткова *"
22890 msgid "Pad*"
22891 msgstr "Pad*"
22894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22895 msgid "Numpad 0"
22896 msgstr "Додатковий 0"
22899 msgid "Pad0"
22900 msgstr "Pad0"
22903 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22904 msgid "Numpad -"
22905 msgstr "Додатковий -"
22908 msgid "Pad-"
22909 msgstr "Pad-"
22912 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22913 msgid "Numpad Enter"
22914 msgstr "Додатковий Enter"
22917 msgid "PadEnter"
22918 msgstr "PadEnter"
22921 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22922 msgid "Numpad +"
22923 msgstr "Додатковий +"
22926 msgid "Pad+"
22927 msgstr "Pad+"
22930 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22931 msgid "Pause"
22932 msgstr "Pause"
22935 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22936 msgid "Insert"
22937 msgstr "Insert"
22940 msgid "Ins"
22941 msgstr "Ins"
22944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22945 msgid "Home"
22946 msgstr "Home"
22949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22950 msgid "Page Up"
22951 msgstr "Page Up"
22954 msgid "PgUp"
22955 msgstr "PgUp"
22958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22959 msgid "Page Down"
22960 msgstr "Page Down"
22963 msgid "PgDown"
22964 msgstr "PgDown"
22967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22968 msgid "End"
22969 msgstr "End"
22972 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22973 msgid "Media Play/Pause"
22974 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
22977 msgid ">/||"
22978 msgstr ">/||"
22981 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22982 msgid "Media Stop"
22983 msgstr "Медія Стоп"
22986 msgid "Stop"
22987 msgstr "Stop"
22990 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
22991 msgid "Media First"
22992 msgstr "Медіа Перше"
22995 msgid "|<<"
22996 msgstr "|<<"
22999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23000 msgid "Media Last"
23001 msgstr "Медіа Останнє"
23004 msgid ">>|"
23005 msgstr ">>|"
23008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23009 msgid "Text Input"
23010 msgstr "Ввід тексту"
23013 msgid "TxtIn"
23014 msgstr "TxtIn"
23017 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23018 msgid "Window Deactivate"
23019 msgstr "Знеактивити вікно"
23022 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23023 msgid "Timer"
23024 msgstr "Таймер"
23027 msgid "Tmr"
23028 msgstr "Таймер"
23031 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23032 msgid "Timer 0"
23033 msgstr "Таймер 0"
23036 msgid "Tmr0"
23037 msgstr "Таймер0"
23040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23041 msgid "Timer 1"
23042 msgstr "Таймер 1"
23045 msgid "Tmr1"
23046 msgstr "Таймер1"
23049 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23050 msgid "Timer 2"
23051 msgstr "Таймер 2"
23054 msgid "Tmr2"
23055 msgstr "Таймер2"
23058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23059 msgid "Timer Jobs"
23060 msgstr "Завдання таймера"
23063 msgid "TmrJob"
23064 msgstr "Таймер виконань"
23067 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23068 msgid "Timer Autosave"
23069 msgstr "Автозбереження таймера"
23072 msgid "TmrSave"
23073 msgstr "Таймер автозбереження"
23076 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23077 msgid "Timer Report"
23078 msgstr "Звіт таймера"
23081 msgid "TmrReport"
23082 msgstr "Таймер звіту"
23085 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23086 msgid "Timer Region"
23087 msgstr "Область таймера"
23090 msgid "TmrReg"
23091 msgstr "Таймер регіону"
23094 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23095 msgid "NDOF Motion"
23096 msgstr "Рух 3D-маніп."
23099 msgid "NdofMov"
23100 msgstr "NdofMov"
23103 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23104 msgid "NDOF Menu"
23105 msgstr "Меню 3D-маніп."
23108 msgid "NdofMenu"
23109 msgstr "NdofMenu"
23112 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23113 msgid "NDOF Fit"
23114 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
23117 msgid "NdofFit"
23118 msgstr "NdofFit"
23121 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23122 msgid "NDOF Top"
23123 msgstr "3D-маніп. вгору"
23126 msgid "Ndof↑"
23127 msgstr "Ndof↑"
23130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23131 msgid "NDOF Bottom"
23132 msgstr "3D-маніп. вниз"
23135 msgid "Ndof↓"
23136 msgstr "Ndof↓"
23139 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23140 msgid "NDOF Left"
23141 msgstr "3D-маніп. вліво"
23144 msgid "Ndof←"
23145 msgstr "Ndof←"
23148 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23149 msgid "NDOF Right"
23150 msgstr "3D-маніп. вправо"
23153 msgid "Ndof→"
23154 msgstr "Ndof→"
23157 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23158 msgid "NDOF Front"
23159 msgstr "3D-маніп. вперед"
23162 msgid "NdofFront"
23163 msgstr "NdofFront"
23166 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23167 msgid "NDOF Back"
23168 msgstr "3D-маніп. назад"
23171 msgid "NdofBack"
23172 msgstr "NdofBack"
23175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23176 msgid "NDOF Isometric 1"
23177 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
23180 msgid "NdofIso1"
23181 msgstr "NdofIso1"
23184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23185 msgid "NDOF Isometric 2"
23186 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
23189 msgid "NdofIso2"
23190 msgstr "NdofIso2"
23193 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23194 msgid "NDOF Roll CW"
23195 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
23198 msgid "NdofRCW"
23199 msgstr "NdofRCW"
23202 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23203 msgid "NDOF Roll CCW"
23204 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
23207 msgid "NdofRCCW"
23208 msgstr "NdofRCCW"
23211 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23212 msgid "NDOF Spin CW"
23213 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
23216 msgid "NdofSCW"
23217 msgstr "NdofSCW"
23220 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23221 msgid "NDOF Spin CCW"
23222 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
23225 msgid "NdofSCCW"
23226 msgstr "NdofSCCW"
23229 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23230 msgid "NDOF Tilt CW"
23231 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
23234 msgid "NdofTCW"
23235 msgstr "NdofTCW"
23238 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23239 msgid "NDOF Tilt CCW"
23240 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
23243 msgid "NdofTCCW"
23244 msgstr "NdofTCCW"
23247 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23248 msgid "NDOF Rotate"
23249 msgstr "Оберт 3D-маніп."
23252 msgid "NdofRot"
23253 msgstr "NdofRot"
23256 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23257 msgid "NDOF Pan/Zoom"
23258 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
23261 msgid "NdofPanZoom"
23262 msgstr "NdofPanZoom"
23265 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23266 msgid "NDOF Dominant"
23267 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
23270 msgid "NdofDom"
23271 msgstr "NdofDom"
23274 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23275 msgid "NDOF Plus"
23276 msgstr "3D-маніп. плюс"
23279 msgid "Ndof+"
23280 msgstr "Ndof+"
23283 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23284 msgid "NDOF Minus"
23285 msgstr "3D-маніп. мінус"
23288 msgid "Ndof-"
23289 msgstr "Ndof-"
23292 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23293 msgid "NDOF Esc"
23294 msgstr "3D-маніп. Esc"
23297 msgid "NdofEsc"
23298 msgstr "NdofEsc"
23301 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23302 msgid "NDOF Alt"
23303 msgstr "3D-маніп. Alt"
23306 msgid "NdofAlt"
23307 msgstr "NdofAlt"
23310 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23311 msgid "NDOF Shift"
23312 msgstr "3D-маніп. Shift"
23315 msgid "NdofShift"
23316 msgstr "NdofShift"
23319 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23320 msgid "NDOF Ctrl"
23321 msgstr "3D-маніп. Ctrl"
23324 msgid "NdofCtrl"
23325 msgstr "NdofCtrl"
23328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23329 msgid "NDOF Button 1"
23330 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
23333 msgid "NdofB1"
23334 msgstr "NdofB1"
23337 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23338 msgid "NDOF Button 2"
23339 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
23342 msgid "NdofB2"
23343 msgstr "NdofB2"
23346 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23347 msgid "NDOF Button 3"
23348 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
23351 msgid "NdofB3"
23352 msgstr "NdofB3"
23355 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23356 msgid "NDOF Button 4"
23357 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
23360 msgid "NdofB4"
23361 msgstr "NdofB4"
23364 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23365 msgid "NDOF Button 5"
23366 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
23369 msgid "NdofB5"
23370 msgstr "NdofB5"
23373 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23374 msgid "NDOF Button 6"
23375 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
23378 msgid "NdofB6"
23379 msgstr "NdofB6"
23382 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23383 msgid "NDOF Button 7"
23384 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
23387 msgid "NdofB7"
23388 msgstr "NdofB7"
23391 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23392 msgid "NDOF Button 8"
23393 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
23396 msgid "NdofB8"
23397 msgstr "NdofB8"
23400 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23401 msgid "NDOF Button 9"
23402 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
23405 msgid "NdofB9"
23406 msgstr "NdofB9"
23409 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23410 msgid "NDOF Button 10"
23411 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
23414 msgid "NdofB10"
23415 msgstr "NdofB10"
23418 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23419 msgid "NDOF Button A"
23420 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
23423 msgid "NdofBA"
23424 msgstr "NdofBA"
23427 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23428 msgid "NDOF Button B"
23429 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
23432 msgid "NdofBB"
23433 msgstr "NdofBB"
23436 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23437 msgid "NDOF Button C"
23438 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
23441 msgid "NdofBC"
23442 msgstr "NdofBC"
23445 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23446 msgid "ActionZone Area"
23447 msgstr "Область Зони Дії"
23450 msgid "AZone Area"
23451 msgstr "Область Зони Дії"
23454 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23455 msgid "ActionZone Region"
23456 msgstr "Регіон Зони Дії"
23459 msgid "AZone Region"
23460 msgstr "Регіон Зони Дії"
23463 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23464 msgid "ActionZone Fullscreen"
23465 msgstr "Повноекран Зони Дії"
23468 msgid "AZone FullScr"
23469 msgstr "Повноекран Зони Дії"
23472 msgid "Map Type"
23473 msgstr "Тип розкладки"
23476 msgid "Type of event mapping"
23477 msgstr "Тип розкладки події"
23480 msgid "Keyboard"
23481 msgstr "Клавіатура"
23484 msgid "Mouse"
23485 msgstr "Миша"
23488 msgid "Text Input"
23489 msgstr "Ввід тексту"
23492 msgid "Timer"
23493 msgstr "Таймер"
23496 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
23497 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
23500 msgid "OS Key"
23501 msgstr "Клавіша ОС"
23504 msgid "Operating system key pressed"
23505 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
23508 msgid "Properties to set when the operator is called"
23509 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
23512 msgid "Property Value"
23513 msgstr "Значення властивості"
23516 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
23517 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
23520 msgctxt "WindowManager"
23521 msgid "Shift"
23522 msgstr "Shift"
23525 msgid "Shift key pressed"
23526 msgstr "Натиснуто Shift"
23529 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
23530 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
23533 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23534 msgid "Type"
23535 msgstr "Тип"
23538 msgid "Type of event"
23539 msgstr "Тип події"
23542 msgid "Press"
23543 msgstr "Натискання"
23546 msgid "Release"
23547 msgstr "Відпущення"
23550 msgid "Click"
23551 msgstr "Клацання"
23554 msgid "Double Click"
23555 msgstr "Подвійне Клацання"
23558 msgid "Click Drag"
23559 msgstr "Клацання Перетягання"
23562 msgid "North"
23563 msgstr "Північ"
23566 msgid "North-East"
23567 msgstr "Північний схід"
23570 msgid "East"
23571 msgstr "Схід"
23574 msgid "South-East"
23575 msgstr "Південний схід"
23578 msgid "South"
23579 msgstr "Південь"
23582 msgid "South-West"
23583 msgstr "Південний захід"
23586 msgid "West"
23587 msgstr "Захід"
23590 msgid "North-West"
23591 msgstr "Північний захід"
23594 msgid "KeyMap Items"
23595 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
23598 msgid "Collection of keymap items"
23599 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
23602 msgid "Collection of keymaps"
23603 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
23606 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
23607 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
23610 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
23611 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
23614 msgid "Left Handle"
23615 msgstr "Ліва ручка"
23618 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
23619 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
23622 msgid "Left Handle Type"
23623 msgstr "Тип лівої ручки"
23626 msgid "Completely independent manually set handle"
23627 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
23630 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
23631 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
23634 msgid "Automatic handles that create straight lines"
23635 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
23638 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
23639 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
23642 msgid "Auto Clamped"
23643 msgstr "Автоусікання"
23646 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
23647 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
23650 msgid "Right Handle"
23651 msgstr "Права ручка"
23654 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
23655 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
23658 msgid "Right Handle Type"
23659 msgstr "Тип правої ручки"
23662 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
23663 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
23666 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
23667 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
23670 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
23671 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
23674 msgid "Left handle selection status"
23675 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
23678 msgid "Right handle selection status"
23679 msgstr "Стан вибору правої ручки "
23682 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
23683 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
23686 msgid "Keying Set"
23687 msgstr "Набір ключів"
23690 msgid "Settings that should be keyframed together"
23691 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
23694 msgid "A short description of the keying set"
23695 msgstr "Короткий опис набору ключів"
23698 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
23699 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
23702 msgid "UI Name"
23703 msgstr "Ім'я Інтерфейсу Користувача"
23706 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
23707 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
23710 msgid "Paths"
23711 msgstr "Контури"
23714 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
23715 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
23718 msgid "Type Info"
23719 msgstr "Інформація про тип"
23722 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
23723 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
23726 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
23727 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
23730 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
23731 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
23734 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
23735 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
23738 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
23739 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
23742 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
23743 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
23746 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
23747 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
23750 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
23751 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
23754 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
23755 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
23758 msgid "Insert Keyframes - Visual"
23759 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
23762 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
23763 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
23766 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
23767 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
23770 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
23771 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
23774 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
23775 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
23778 msgid "Available"
23779 msgstr "Доступний"
23782 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
23783 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
23786 msgid "BBone Shape"
23787 msgstr "Форма Б-кістки"
23790 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
23791 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
23794 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
23795 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
23798 msgid "Delta Rotation"
23799 msgstr "Дельта-оберт"
23802 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
23803 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
23806 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
23807 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
23810 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
23811 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
23814 msgid "Rotation & Scale"
23815 msgstr "Обертання і масштаб"
23818 msgid "Visual Location"
23819 msgstr "Візуальне розташування"
23822 msgid "Visual Rotation"
23823 msgstr "Візуальне обертання"
23826 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
23827 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
23830 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
23831 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
23834 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
23835 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
23838 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
23839 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
23842 msgid "Whole Character"
23843 msgstr "Увесь персонаж"
23846 msgid "Keying Set Path"
23847 msgstr "Шлях набору ключів"
23850 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
23851 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
23854 msgid "Index to the specific setting if applicable"
23855 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
23858 msgid "Path to property setting"
23859 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
23862 msgid "Group Name"
23863 msgstr "Назва групи"
23866 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
23867 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
23870 msgid "Grouping Method"
23871 msgstr "Метод групування"
23874 msgid "Method used to define which Group-name to use"
23875 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
23878 msgid "Named Group"
23879 msgstr "Іменована група"
23882 msgid "Keying Set Name"
23883 msgstr "Назва набору ключів"
23886 msgid "ID-Block"
23887 msgstr "ID-блок"
23890 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
23891 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
23894 msgid "Entire Array"
23895 msgstr "Весь масив"
23898 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
23899 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
23902 msgid "Keying set paths"
23903 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
23906 msgid "Collection of keying set paths"
23907 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
23910 msgid "Active Keying Set"
23911 msgstr "Активний набір ключів"
23914 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
23915 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
23918 msgid "Active Path Index"
23919 msgstr "Індекст активного шляху"
23922 msgid "Current Keying Set index"
23923 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
23926 msgid "Keying Sets"
23927 msgstr "Набори ключів"
23930 msgid "Scene keying sets"
23931 msgstr "Набори ключів сцени"
23934 msgid "Active Keying Set Index"
23935 msgstr "Індекс активного набору ключів"
23938 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
23939 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
23942 msgid "Keying Sets All"
23943 msgstr "Усі набори ключів"
23946 msgid "All available keying sets"
23947 msgstr "Усі доступні набори ключів"
23950 msgid "Point in the lattice grid"
23951 msgstr "Точка на ґратці"
23954 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
23955 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
23958 msgid "Deformed Location"
23959 msgstr "Положення деформованого"
23962 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
23963 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
23966 msgid "Point selected"
23967 msgstr "Точку вибрано"
23970 msgid "Layer Collection"
23971 msgstr "Колекція Шарів"
23974 msgid "Layer collection"
23975 msgstr "Колекція шарів"
23978 msgid "Child layer collections"
23979 msgstr "Колекції нащадкових шарів"
23982 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
23983 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
23986 msgid "Exclude from View Layer"
23987 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
23990 msgid "Exclude from view layer"
23991 msgstr "Виключити з шару огляду"
23994 msgid "Hide in Viewport"
23995 msgstr "Сховати у вікні огляду"
23998 msgid "Temporarily hide in viewport"
23999 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
24002 msgid "Holdout"
24003 msgstr "Притримання"
24006 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
24007 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
24010 msgid "Indirect Only"
24011 msgstr "Лише Побічне"
24014 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
24015 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
24018 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
24019 msgstr "Ім'я цього шару огляду (таке ж як і в його колекції)"
24022 msgid "Layer Objects"
24023 msgstr "Об'єкти Шарів"
24026 msgid "Collections of objects"
24027 msgstr "Колекція об'єктів"
24030 msgid "Active Object"
24031 msgstr "Активний об'єкт"
24034 msgid "Active object for this layer"
24035 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
24038 msgid "Selected Objects"
24039 msgstr "Вибрані об'єкти"
24042 msgid "All the selected objects of this layer"
24043 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
24046 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
24047 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
24050 msgid "Color modifiers for changing line colors"
24051 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
24054 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
24055 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
24058 msgid "Line Style Modifier"
24059 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
24062 msgid "Base type to define modifiers"
24063 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
24066 msgid "Line Style Alpha Modifier"
24067 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
24070 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
24071 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
24074 msgid "Along Stroke"
24075 msgstr "Уздовж штриха"
24078 msgid "Change alpha transparency along stroke"
24079 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
24082 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
24083 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
24086 msgid "Curve used for the curve mapping"
24087 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
24090 msgid "True if the modifier tab is expanded"
24091 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
24094 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
24095 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
24098 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
24099 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
24102 msgid "Select the mapping type"
24103 msgstr "Виберіть тип розкладання"
24106 msgid "Use linear mapping"
24107 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
24110 msgid "Use curve mapping"
24111 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
24114 msgid "Modifier Name"
24115 msgstr "Назва модифікатора"
24118 msgid "Name of the modifier"
24119 msgstr "Назва модифікатора"
24122 msgid "Modifier Type"
24123 msgstr "Тип модифікатора"
24126 msgid "Type of the modifier"
24127 msgstr "Тип модифікатора"
24130 msgid "Curvature 3D"
24131 msgstr "Кривизна 3D"
24134 msgid "Distance from Object"
24135 msgstr "Відстань від об'єкта"
24138 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
24139 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
24142 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
24143 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
24146 msgid "Max Angle"
24147 msgstr "Найбільший кут"
24150 msgid "Maximum angle to modify thickness"
24151 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
24154 msgid "Min Angle"
24155 msgstr "Найменший кут"
24158 msgid "Minimum angle to modify thickness"
24159 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
24162 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
24163 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
24166 msgid "Max Curvature"
24167 msgstr "Макс Кривина"
24170 msgid "Maximum Curvature"
24171 msgstr "Максимум Кривини"
24174 msgid "Min Curvature"
24175 msgstr "Мін Кривина"
24178 msgid "Minimum Curvature"
24179 msgstr "Мінімум Кривини"
24182 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
24183 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
24186 msgid "Range Max"
24187 msgstr "Макс Діапазону"
24190 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
24191 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
24194 msgid "Range Min"
24195 msgstr "Мін Діапазону"
24198 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
24199 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
24202 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
24203 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
24206 msgid "Target object from which the distance is measured"
24207 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
24210 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
24211 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
24214 msgid "Material Attribute"
24215 msgstr "Атрибут Матеріалу"
24218 msgid "Specify which material attribute is used"
24219 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
24222 msgid "Line Color Red"
24223 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
24226 msgid "Line Color Green"
24227 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
24230 msgid "Line Color Blue"
24231 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
24234 msgid "Line Color Alpha"
24235 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
24238 msgid "Diffuse Color Red"
24239 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
24242 msgid "Diffuse Color Green"
24243 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
24246 msgid "Diffuse Color Blue"
24247 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
24250 msgid "Specular Color Red"
24251 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
24254 msgid "Specular Color Green"
24255 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
24258 msgid "Specular Color Blue"
24259 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
24262 msgid "Specular Hardness"
24263 msgstr "Жорсткість Бліку"
24266 msgid "Alpha transparency based on random noise"
24267 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
24270 msgid "Amplitude of the noise"
24271 msgstr "Амплітуда шуму"
24274 msgid "Period of the noise"
24275 msgstr "Період шуму"
24278 msgid "Seed for the noise generation"
24279 msgstr "База для генерування шуму"
24282 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
24283 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
24286 msgid "Line Style Color Modifier"
24287 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
24290 msgid "Base type to define line color modifiers"
24291 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
24294 msgid "Change line color along stroke"
24295 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
24298 msgid "Color ramp used to change line color"
24299 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
24302 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
24303 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
24306 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
24307 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
24310 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
24311 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
24314 msgid "Change line color based on the distance from an object"
24315 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
24318 msgid "Change line color based on a material attribute"
24319 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
24322 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
24323 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
24326 msgid "Change line color based on random noise"
24327 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
24330 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
24331 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
24334 msgid "Line Style Geometry Modifier"
24335 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
24338 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
24339 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
24342 msgid "2D Offset"
24343 msgstr "2D зсув"
24346 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
24347 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
24350 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
24351 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
24354 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
24355 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
24358 msgid "2D Transform"
24359 msgstr "2D трансформація"
24362 msgid "Backbone Stretcher"
24363 msgstr "Розтяг основи"
24366 msgid "Bezier Curve"
24367 msgstr "Крива Безьє"
24370 msgid "Blueprint"
24371 msgstr "Креслення"
24374 msgid "Guiding Lines"
24375 msgstr "Напрямні"
24378 msgid "Perlin Noise 1D"
24379 msgstr "Шум Перліна 1D"
24382 msgid "Perlin Noise 2D"
24383 msgstr "Шум Перліна 2D"
24386 msgid "Polygonization"
24387 msgstr "Полігонізація"
24390 msgid "Sampling"
24391 msgstr "Відбір"
24394 msgid "Simplification"
24395 msgstr "Спрощення"
24398 msgid "Sinus Displacement"
24399 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
24402 msgid "Spatial Noise"
24403 msgstr "Просторовий шум"
24406 msgid "Tip Remover"
24407 msgstr "Вилучення кінців"
24410 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
24411 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
24414 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
24415 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
24418 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
24419 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
24422 msgid "Rotation Angle"
24423 msgstr "Кут оберту"
24426 msgid "Rotation angle"
24427 msgstr "Кут оберту"
24430 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
24431 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
24434 msgid "Stroke Center"
24435 msgstr "Центр штриха"
24438 msgid "Stroke Start"
24439 msgstr "Початок штриха"
24442 msgid "Stroke End"
24443 msgstr "Кінець штриха"
24446 msgid "Stroke Point Parameter"
24447 msgstr "Параметр точки штриха"
24450 msgid "Absolute 2D Point"
24451 msgstr "Абсолютна 2D точка"
24454 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
24455 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
24458 msgid "Pivot X"
24459 msgstr "X опорн.точки"
24462 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
24463 msgstr "2D X координата абсолютної опорної точки"
24466 msgid "Pivot Y"
24467 msgstr "Y опорн.точки"
24470 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
24471 msgstr "2D Y координата абсолютної опорної точки"
24474 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
24475 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
24478 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
24479 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
24482 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
24483 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
24486 msgid "Backbone Length"
24487 msgstr "Довжина основи"
24490 msgid "Amount of backbone stretching"
24491 msgstr "Величина розтягу основи"
24494 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
24495 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
24498 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
24499 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
24502 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
24503 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
24506 msgid "Random Backbone"
24507 msgstr "Випадкова основа"
24510 msgid "Randomness of the backbone stretching"
24511 msgstr "Випадковість розтягу основи"
24514 msgid "Random Center"
24515 msgstr "Випадкові центри"
24518 msgid "Randomness of the center"
24519 msgstr "Випадковість центра"
24522 msgid "Random Radius"
24523 msgstr "Випадкові радіуси"
24526 msgid "Randomness of the radius"
24527 msgstr "Випадковість радіуса"
24530 msgid "Number of rounds in contour strokes"
24531 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
24534 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
24535 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
24538 msgid "Circles"
24539 msgstr "Кола"
24542 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
24543 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
24546 msgid "Ellipses"
24547 msgstr "Еліпси"
24550 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
24551 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
24554 msgid "Squares"
24555 msgstr "Квадрати"
24558 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
24559 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
24562 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
24563 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
24566 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
24567 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
24570 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
24571 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
24574 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
24575 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
24578 msgid "Displacement direction"
24579 msgstr "Напрям зміщення"
24582 msgid "Frequency of the Perlin noise"
24583 msgstr "Частотність шуму Перліна"
24586 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
24587 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
24590 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
24591 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
24594 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
24595 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
24598 msgid "Polygonalization"
24599 msgstr "Полігонізація"
24602 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
24603 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
24606 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
24607 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
24610 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
24611 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
24614 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
24615 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
24618 msgid "Simplify the stroke set"
24619 msgstr "Спростити набір штрихів"
24622 msgid "Distance below which segments will be merged"
24623 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
24626 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
24627 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
24630 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
24631 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
24634 msgid "Phase of the sinus displacement"
24635 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
24638 msgid "Wavelength"
24639 msgstr "Довжина хвилі"
24642 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
24643 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
24646 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
24647 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
24650 msgid "Amplitude of the spatial noise"
24651 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
24654 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
24655 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
24658 msgid "Scale of the spatial noise"
24659 msgstr "Масштаб просторового шуму"
24662 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
24663 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
24666 msgid "Pure Random"
24667 msgstr "Справжня випадковість"
24670 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
24671 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
24674 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
24675 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
24678 msgid "Tip Length"
24679 msgstr "Довжина кінців"
24682 msgid "Length of tips to be removed"
24683 msgstr "Довжина кінців для видалення"
24686 msgid "Line Style Thickness Modifier"
24687 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
24690 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
24691 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
24694 msgid "Change line thickness along stroke"
24695 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
24698 msgid "Calligraphy"
24699 msgstr "Каліграфія"
24702 msgid "Value Max"
24703 msgstr "Найбільше"
24706 msgid "Maximum output value of the mapping"
24707 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
24710 msgid "Value Min"
24711 msgstr "Найменше"
24714 msgid "Minimum output value of the mapping"
24715 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
24718 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
24719 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
24722 msgid "Orientation"
24723 msgstr "Орієнтація"
24726 msgid "Angle of the main direction"
24727 msgstr "Кут головного напряму"
24730 msgid "Max Thickness"
24731 msgstr "Найбільша товщина"
24734 msgid "Maximum thickness in the main direction"
24735 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
24738 msgid "Min Thickness"
24739 msgstr "Найменша товщина"
24742 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
24743 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
24746 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
24747 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
24750 msgid "Maximum thickness"
24751 msgstr "Максимальна товщина"
24754 msgid "Minimum thickness"
24755 msgstr "Найменша товщина"
24758 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
24759 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
24762 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
24763 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
24766 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
24767 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
24770 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
24771 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
24774 msgid "Line thickness based on random noise"
24775 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
24778 msgid "Asymmetric"
24779 msgstr "Асиметрично"
24782 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
24783 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
24786 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
24787 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
24790 msgid "Collection of texture slots"
24791 msgstr "Колекція гнізд текстур"
24794 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
24795 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
24798 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
24799 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
24802 msgid "Active Line Set"
24803 msgstr "Активний набір ліній"
24806 msgid "Active line set being displayed"
24807 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
24810 msgid "Active Line Set Index"
24811 msgstr "Індекс активного набору ліній"
24814 msgid "Index of active line set slot"
24815 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
24818 msgid "Loop Colors"
24819 msgstr "Кольори петель"
24822 msgid "Collection of vertex colors"
24823 msgstr "Колекція кольорів вершин"
24826 msgid "Active Vertex Color Layer"
24827 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
24830 msgid "Active vertex color layer"
24831 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
24834 msgid "Active Vertex Color Index"
24835 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
24838 msgid "Active vertex color index"
24839 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
24842 msgid "Single layer used for masking pixels"
24843 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
24846 msgid "Render Opacity"
24847 msgstr "Безпрозорість Рендера"
24850 msgid "Method of blending mask layers"
24851 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
24854 msgid "Merge Add"
24855 msgstr "Об'єднати й додати"
24858 msgid "Merge Subtract"
24859 msgstr "Об'єднати й відняти"
24862 msgctxt "Curve"
24863 msgid "Falloff"
24864 msgstr "Спад"
24867 msgid "Falloff type the feather"
24868 msgstr "Тип спаду розтушовки"
24871 msgid "Smooth falloff"
24872 msgstr "Згладжений спад"
24875 msgid "Spherical falloff"
24876 msgstr "Сферичний спад"
24879 msgid "Root falloff"
24880 msgstr "Кореневий спад"
24883 msgid "Inverse Square falloff"
24884 msgstr "Обернений квадратичний спад"
24887 msgid "Sharp falloff"
24888 msgstr "Гострий спад"
24891 msgid "Linear falloff"
24892 msgstr "Прямолінійний спад"
24895 msgid "Restrict View"
24896 msgstr "Вимкнути видимість"
24899 msgid "Restrict visibility in the viewport"
24900 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
24903 msgid "Restrict Render"
24904 msgstr "Обмежити Рендер"
24907 msgid "Restrict renderability"
24908 msgstr "Обмежити рендероздатність"
24911 msgid "Restrict Select"
24912 msgstr "Заборонити вибір"
24915 msgid "Restrict selection in the viewport"
24916 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
24919 msgid "Invert the mask black/white"
24920 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
24923 msgid "Unique name of layer"
24924 msgstr "Унікальна назва шару"
24927 msgid "Collection of splines which defines this layer"
24928 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
24931 msgid "Calculate Holes"
24932 msgstr "Розрахувати отвори"
24935 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
24936 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
24939 msgid "Calculate Overlap"
24940 msgstr "Розрахувати перекриття"
24943 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
24944 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
24947 msgid "Mask Layers"
24948 msgstr "Шари маски"
24951 msgid "Collection of layers used by mask"
24952 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
24955 msgid "Active Shape"
24956 msgstr "Активна форма"
24959 msgid "Active layer in this mask"
24960 msgstr "Активний шар у цій масці"
24963 msgid "Mask Parent"
24964 msgstr "Приріднення Маски"
24967 msgid "Parenting settings for masking element"
24968 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
24971 msgid "ID Type"
24972 msgstr "Тип ID"
24975 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
24976 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
24979 msgid "Sub Parent"
24980 msgstr "Під-предок"
24983 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
24984 msgstr "Ім'я предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
24987 msgid "Point Track"
24988 msgstr "Стежка точки"
24991 msgid "Plane Track"
24992 msgstr "Стежка площини"
24995 msgid "Mask spline"
24996 msgstr "Сплайн маски"
24999 msgid "Single spline used for defining mask shape"
25000 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
25003 msgid "Feather Offset"
25004 msgstr "Зсув розтушовки"
25007 msgid "The method used for calculating the feather offset"
25008 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
25011 msgid "Even"
25012 msgstr "Парні"
25015 msgid "Calculate even feather offset"
25016 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
25019 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
25020 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
25023 msgid "Collection of points"
25024 msgstr "Колекція точок"
25027 msgid "Make this spline a closed loop"
25028 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
25031 msgid "Make this spline filled"
25032 msgstr "Заповнити цей сплайн"
25035 msgid "Self Intersection Check"
25036 msgstr "Перевірка самоперетинів"
25039 msgid "Prevent feather from self-intersections"
25040 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
25043 msgid "Weight Interpolation"
25044 msgstr "Інтерполяція вагомості"
25047 msgid "The type of weight interpolation for spline"
25048 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
25051 msgid "Mask Spline Point"
25052 msgstr "Точка сплайну маски"
25055 msgid "Single point in spline used for defining mask"
25056 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
25059 msgid "Feather Points"
25060 msgstr "Точки розтушовки"
25063 msgid "Points defining feather"
25064 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
25067 msgid "Handle type"
25068 msgstr "Тип ручки"
25071 msgid "Aligned Single"
25072 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
25075 msgid "Weight of the point"
25076 msgstr "Вагомість точки"
25079 msgid "Mask Spline UW Point"
25080 msgstr "UW-точка сплайну маски"
25083 msgid "Single point in spline segment defining feather"
25084 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
25087 msgid "U coordinate of point along spline segment"
25088 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
25091 msgid "Weight of feather point"
25092 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
25095 msgid "Mask Spline Points"
25096 msgstr "Точки сплайнів масок"
25099 msgid "Collection of masking spline points"
25100 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
25103 msgid "Mask Splines"
25104 msgstr "Сплайни Масок"
25107 msgid "Collection of masking splines"
25108 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
25111 msgid "Active spline of masking layer"
25112 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
25115 msgid "Grease Pencil Color"
25116 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
25119 msgid "Alignment"
25120 msgstr "Вирівнювання"
25123 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
25124 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
25127 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
25128 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
25131 msgid "Follow object rotation only"
25132 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
25135 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
25136 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
25139 msgid "Fill Color"
25140 msgstr "Колір заливки"
25143 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
25144 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
25147 msgid "Fill Style"
25148 msgstr "Стиль Заповнення"
25151 msgid "Select style used to fill strokes"
25152 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
25155 msgid "Fill area with solid color"
25156 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
25159 msgid "Fill area with gradient color"
25160 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
25163 msgid "Fill area with image texture"
25164 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
25167 msgid "Flip"
25168 msgstr "Переверт"
25171 msgid "Flip filling colors"
25172 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
25175 msgid "Show in Ghosts"
25176 msgstr "Показувати в привидах"
25179 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
25180 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
25183 msgid "Gradient Type"
25184 msgstr "Тип градієнту"
25187 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
25188 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
25191 msgid "Fill area with radial gradient"
25192 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
25195 msgid "Set color Visibility"
25196 msgstr "Задати видимість кольору"
25199 msgid "Is Fill Visible"
25200 msgstr "Чи видима заливка"
25203 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
25204 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
25207 msgid "Is Stroke Visible"
25208 msgstr "Чи видимий штрих"
25211 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
25212 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
25215 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
25216 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
25219 msgid "Mix Color"
25220 msgstr "Колір Мішання"
25223 msgid "Color for mixing with primary filling color"
25224 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
25227 msgid "Mix Factor"
25228 msgstr "Фактор Мішання"
25231 msgid "Select draw mode for stroke"
25232 msgstr "Вибрати режим рисування для штриха"
25235 msgid "Draw strokes using a continuous line"
25236 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
25239 msgid "Draw strokes using separated dots"
25240 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
25243 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
25244 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
25247 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
25248 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
25251 msgid "Show stroke fills of this material"
25252 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
25255 msgid "Show Stroke"
25256 msgstr "Показ Штриха"
25259 msgid "Show stroke lines of this material"
25260 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
25263 msgid "Stroke Style"
25264 msgstr "Стиль Штриха"
25267 msgid "Select style used to draw strokes"
25268 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
25271 msgid "Draw strokes with solid color"
25272 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
25275 msgid "Draw strokes using texture"
25276 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
25279 msgid "Texture Orientation Angle"
25280 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
25283 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
25284 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
25287 msgid "Shift Texture in 2d Space"
25288 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
25291 msgid "Scale Factor for Texture"
25292 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
25295 msgid "Material slot in an object"
25296 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
25299 msgid "Link"
25300 msgstr "Зв'язок"
25303 msgid "Link material to object or the object's data"
25304 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
25307 msgid "Material data-block used by this material slot"
25308 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
25311 msgid "Material slot name"
25312 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
25315 msgctxt "MovieClip"
25316 msgid "CLIP_MT_clip"
25317 msgstr "CLIP_MT_clip"
25320 msgctxt "MovieClip"
25321 msgid "Clip"
25322 msgstr "Кліп"
25325 msgid "Marker Settings"
25326 msgstr "Устави Міток"
25329 msgid "Pivot Point"
25330 msgstr "Опорна точка"
25333 msgid "Reconstruction"
25334 msgstr "Реконструкція"
25337 msgid "Select Grouped"
25338 msgstr "Вибрати згруповане"
25341 msgid "Solving"
25342 msgstr "Обчислювання"
25345 msgid "Translation Track Specials"
25346 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
25349 msgid "Rotation Track Specials"
25350 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
25353 msgid "Show/Hide"
25354 msgstr "Показати/приховати"
25357 msgid "Context Menu"
25358 msgstr "Контекстне Меню"
25361 msgid "Tracking"
25362 msgstr "Стеження"
25365 msgid "Fractional Zoom"
25366 msgstr "Фракційне Зумування"
25369 msgid "Collection Specials"
25370 msgstr "Колекція Спеціальне"
25373 msgid "Console"
25374 msgstr "Консоль"
25377 msgid "Languages..."
25378 msgstr "Мови..."
25381 msgid "Bone Group Specials"
25382 msgstr "Параметри групи кісток "
25385 msgid "Channel"
25386 msgstr "Канал"
25389 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
25390 msgstr "Контекстне Меню Канала Аркуша Експозицій"
25393 msgid "Dope Sheet Context Menu"
25394 msgstr "Контекстне Меню Аркуша Експозицій"
25397 msgid "Key"
25398 msgstr "Ключ"
25401 msgid "Snap"
25402 msgstr "Підхоп"
25405 msgid "Bookmarks Specials"
25406 msgstr "Закладки Спеціальне"
25409 msgid "Clean Up"
25410 msgstr "Вичищення"
25413 msgid "Material Specials"
25414 msgstr "Параметри матеріалу"
25417 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
25418 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
25421 msgid "F-Curve Context Menu"
25422 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
25425 msgid "Mask Context Menu"
25426 msgstr "Контекстне меню масок"
25429 msgid "Select Linked"
25430 msgstr "Виділити пов'язане"
25433 msgid "UV"
25434 msgstr "UV"
25437 msgid "Align"
25438 msgstr "Вирівнювання"
25441 msgid "UV Context Menu"
25442 msgstr "Контекстне Меню UV"
25445 msgid "UV Select Mode"
25446 msgstr "Режим Вибору UV"
25449 msgid "Show/Hide Faces"
25450 msgstr "Показати/приховати грані"
25453 msgctxt "Operator"
25454 msgid "Add"
25455 msgstr "Додати"
25458 msgid "Shape Key Specials"
25459 msgstr "Параметри ключа форми"
25462 msgid "Vertex Group Specials"
25463 msgstr "Параметри груп вершин"
25466 msgctxt "Operator"
25467 msgid "NLA_MT_add"
25468 msgstr "NLA_MT_add"
25471 msgid "NLA Channel Context Menu"
25472 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
25475 msgid "NLA Context Menu"
25476 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
25479 msgid "Edit"
25480 msgstr "Редагувати"
25483 msgctxt "Operator"
25484 msgid "NODE_MT_add"
25485 msgstr "NODE_MT_add"
25488 msgid "Converter"
25489 msgstr "Конвертор"
25492 msgid "Distort"
25493 msgstr "Спотворення"
25496 msgid "Layout"
25497 msgstr "Розстановка"
25500 msgid "Matte"
25501 msgstr "Маска"
25504 msgid "Attribute"
25505 msgstr "Атрибут"
25508 msgid "Mesh"
25509 msgstr "Сіть"
25512 msgid "Node Context Menu"
25513 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
25516 msgid "Node"
25517 msgstr "Вузол"
25520 msgid "Node Color Specials"
25521 msgstr "Параметри кольору вузла"
25524 msgid "Particle Specials"
25525 msgstr "Частинки - спеціальне"
25528 msgid "Frame Rate Presets"
25529 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
25532 msgid "Lineset Specials"
25533 msgstr "Параметри набору ліній"
25536 msgctxt "Operator"
25537 msgid "SEQUENCER_MT_add"
25538 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
25541 msgid "Effect Strip"
25542 msgstr "Смужка ефекту"
25545 msgid "Change"
25546 msgstr "Змінення"
25549 msgid "Sequencer Context Menu"
25550 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
25553 msgid "Navigation"
25554 msgstr "Навігація"
25557 msgid "Select Channel"
25558 msgstr "Вибрати Канал"
25561 msgid "Select Handle"
25562 msgstr "Вибрати Держак"
25565 msgid "Strip"
25566 msgstr "Смужка"
25569 msgid "Lock/Mute"
25570 msgstr "Блокування/Приглушення"
25573 msgid "Movie Strip"
25574 msgstr "Смужка відео"
25577 msgid "Cache"
25578 msgstr "Кеш"
25581 msgid "Texture Specials"
25582 msgstr "Спеціальне Текстур"
25585 msgid "Templates"
25586 msgstr "Шаблони"
25589 msgid "Open Shading Language"
25590 msgstr "Open Shading Language"
25593 msgid "Python"
25594 msgstr "Python"
25597 msgid "Text"
25598 msgstr "Текст"
25601 msgid "Blender"
25602 msgstr "Blender"
25605 msgid "System"
25606 msgstr "Система"
25609 msgctxt "Operator"
25610 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
25611 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
25614 msgid "File"
25615 msgstr "Файл"
25618 msgid "File Context Menu"
25619 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
25622 msgid "Defaults"
25623 msgstr "Стандарти"
25626 msgid "Export"
25627 msgstr "Експортувати"
25630 msgid "External Data"
25631 msgstr "Зовнішні дані"
25634 msgid "Import"
25635 msgstr "Імпортувати"
25638 msgid "New File"
25639 msgstr "Новий Файл"
25642 msgid "Data Previews"
25643 msgstr "Перегляди даних"
25646 msgid "Recover"
25647 msgstr "Відновлення"
25650 msgid "Help"
25651 msgstr "Довідка"
25654 msgid "Presets"
25655 msgstr "Передустави"
25658 msgid "KeyPresets"
25659 msgstr "Передустави Клавіш"
25662 msgid "Save & Load"
25663 msgstr "Збереження і Завантаження"
25666 msgctxt "Operator"
25667 msgid "VIEW3D_MT_add"
25668 msgstr "VIEW3D_MT_add"
25671 msgid "Angle Control"
25672 msgstr "Керування Кутом"
25675 msgid "Armature Context Menu"
25676 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
25679 msgid "Assign Material"
25680 msgstr "Призначити Матеріал"
25683 msgid "Disable Bone Options"
25684 msgstr "Відключити параметри кісток"
25687 msgid "Enable Bone Options"
25688 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
25691 msgid "Toggle Bone Options"
25692 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
25695 msgid "Enabled Modes"
25696 msgstr "Увімкнені Режими"
25699 msgid "Names"
25700 msgstr "Назви"
25703 msgid "Bone Roll"
25704 msgstr "Прокручення Кістки"
25707 msgid "Curve Context Menu"
25708 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
25711 msgid "Special Characters"
25712 msgstr "Спеціальні символи"
25715 msgid "Text Context Menu"
25716 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
25719 msgid "Kerning"
25720 msgstr "Кернінг"
25723 msgid "Interpolate"
25724 msgstr "Інтерполювати"
25727 msgid "Lattice Context Menu"
25728 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
25731 msgid "Edge Data"
25732 msgstr "Дані ребер"
25735 msgid "Face"
25736 msgstr "Грань"
25739 msgid "Face Data"
25740 msgstr "Дані граней"
25743 msgid "Normals"
25744 msgstr "Нормалі"
25747 msgid "Select by Face Strength"
25748 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
25751 msgid "Set Face Strength"
25752 msgstr "Задати Силу Грані"
25755 msgid "Select All by Trait"
25756 msgstr "Вибрати все за рисою"
25759 msgid "Select Loops"
25760 msgstr "Виділити петлі"
25763 msgid "Mesh Select Mode"
25764 msgstr "Режим Вибору Сіті"
25767 msgid "Select More/Less"
25768 msgstr "Вибрати більше/менше"
25771 msgid "Select Similar"
25772 msgstr "Вибрати подібні"
25775 msgid "Metaball"
25776 msgstr "Метакуля"
25779 msgid "Metaball Context Menu"
25780 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
25783 msgid "Generate Weights"
25784 msgstr "Генерувати Вагомості"
25787 msgid "Copy Layer to Object"
25788 msgstr "Копіювати Шар на Об'єкт"
25791 msgid "Hooks"
25792 msgstr "Гачки"
25795 msgid "Add Image"
25796 msgstr "Додати Зображення"
25799 msgid "Light"
25800 msgstr "Слабко"
25803 msgid "Light Probe"
25804 msgstr "Проба Освітлення"
25807 msgid "Make Links"
25808 msgstr "Зробити зв'язки"
25811 msgid "Make Single User"
25812 msgstr "Зробити однокористувацьким"
25815 msgid "Apply"
25816 msgstr "Застосувати"
25819 msgid "Object Context Menu"
25820 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
25823 msgid "Quick Effects"
25824 msgstr "Швидкі ефекти"
25827 msgid "Relations"
25828 msgstr "Зв'язки"
25831 msgid "Rigid Body"
25832 msgstr "Тверде тіло"
25835 msgid "Particle Context Menu"
25836 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
25839 msgid "Pose Context Menu"
25840 msgstr "Контекстне Меню Поз"
25843 msgid "Propagate"
25844 msgstr "Поширити"
25847 msgid "In-Betweens"
25848 msgstr "У проміжках"
25851 msgid "Clear Transform"
25852 msgstr "Зчистити трансформації"
25855 msgid "Proportional Editing Falloff"
25856 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
25859 msgid "Sculpt"
25860 msgstr "Ліплення"
25863 msgid "Clone Layer"
25864 msgstr "Клонувати шар"
25867 msgid "UV Mapping"
25868 msgstr "Розкладання UV"
25871 msgid "Align View"
25872 msgstr "Вирівняти Огляд"
25875 msgid "Align View to Active"
25876 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
25879 msgid "Local View"
25880 msgstr "Огляд Локально"
25883 msgid "View Regions"
25884 msgstr "Регіони Огляду"
25887 msgid "Viewpoint"
25888 msgstr "Точка зору"
25891 msgid "Operator Presets"
25892 msgstr "Передустановки оператора"
25895 msgid "Splash"
25896 msgstr "Заставка"
25899 msgid "About"
25900 msgstr "Про"
25903 msgid "Mesh Edge"
25904 msgstr "Ребро сіті"
25907 msgid "Edge in a Mesh data-block"
25908 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
25911 msgid "Bevel Weight"
25912 msgstr "Вагомість скосу"
25915 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
25916 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
25919 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
25920 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
25923 msgid "Index of this edge"
25924 msgstr "Індекс цього ребра"
25927 msgid "Loose"
25928 msgstr "Незв'язане"
25931 msgid "Loose edge"
25932 msgstr "Незв'язане ребро"
25935 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
25936 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
25939 msgid "Freestyle Edge Mark"
25940 msgstr "Позначка ребра Freestyle"
25943 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
25944 msgstr "Позначка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
25947 msgid "Seam"
25948 msgstr "Шов"
25951 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
25952 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
25955 msgid "Vertex indices"
25956 msgstr "Індекси вершин"
25959 msgid "Mesh Edges"
25960 msgstr "Ребра сіті"
25963 msgid "Collection of mesh edges"
25964 msgstr "Колекція ребер сіті"
25967 msgid "Int Property"
25968 msgstr "Цілочислова Властивість"
25971 msgid "Mesh Face Map Layer"
25972 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
25975 msgid "Per-face map index"
25976 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
25979 msgid "Mesh Loop"
25980 msgstr "Петля сіті"
25983 msgid "Loop in a Mesh data-block"
25984 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
25987 msgid "Bitangent"
25988 msgstr "Бідотична"
25991 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
25992 msgstr "Бідотичний вектор цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents; *використовуйте лише якщо це справді потрібно*; повільніше, ніж bitangent_sign)"
25995 msgid "Bitangent Sign"
25996 msgstr "Знак бідотичної"
25999 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
26000 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
26003 msgid "Edge index"
26004 msgstr "Індекс ребра"
26007 msgid "Index of this loop"
26008 msgstr "Індекс цієї петлі"
26011 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
26012 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
26015 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
26016 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
26019 msgid "Vertex index"
26020 msgstr "Індекс вершини"
26023 msgid "Mesh Vertex Color"
26024 msgstr "Колір вершини сіті"
26027 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
26028 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
26031 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
26032 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
26035 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
26036 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
26039 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
26040 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
26043 msgid "Active Render"
26044 msgstr "Активний Рендер"
26047 msgid "Sets the layer as active for rendering"
26048 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
26051 msgid "Name of Vertex color layer"
26052 msgstr "Назва шару кольору вершин"
26055 msgid "Mesh Loop Triangle"
26056 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
26059 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
26060 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
26063 msgid "Triangle Area"
26064 msgstr "Площа Трикутника"
26067 msgid "Area of this triangle"
26068 msgstr "Площа цього трикутника"
26071 msgid "Index of this loop triangle"
26072 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
26075 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
26076 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
26079 msgid "Triangle Normal"
26080 msgstr "Нормаль Трикутника"
26083 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
26084 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
26087 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
26088 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
26091 msgid "Split Normals"
26092 msgstr "Розділені Нормалі"
26095 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
26096 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
26099 msgid "Indices of triangle vertices"
26100 msgstr "Індекси вершин трикутника"
26103 msgid "Mesh Loop Triangles"
26104 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
26107 msgid "Mesh Loops"
26108 msgstr "Петлі сіті"
26111 msgid "Collection of mesh loops"
26112 msgstr "Колекція петель сіті"
26115 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
26116 msgstr "Шар маски малювання сіті"
26119 msgid "Per-vertex paint mask data"
26120 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
26123 msgid "Mesh Paint Mask Property"
26124 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
26127 msgid "Mesh Polygon"
26128 msgstr "Багатобічник сіті"
26131 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
26132 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
26135 msgid "Polygon Area"
26136 msgstr "Площа Багатобічника"
26139 msgid "Read only area of this polygon"
26140 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
26143 msgid "Polygon Center"
26144 msgstr "Центр Багатобічника"
26147 msgid "Center of this polygon"
26148 msgstr "Центр цього багатобічника"
26151 msgid "Index of this polygon"
26152 msgstr "Індекс цього багатобічника"
26155 msgid "Loop Start"
26156 msgstr "Старт Петель"
26159 msgid "Loop Total"
26160 msgstr "Петель Тотально"
26163 msgid "Polygon Normal"
26164 msgstr "Нормаль Багатобічника"
26167 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
26168 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
26171 msgid "Freestyle Face Mark"
26172 msgstr "Позначка Грані Freestyle"
26175 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
26176 msgstr "Позначка грані для рендерингу лінії Freestyle"
26179 msgid "Mesh Polygon Float Property"
26180 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
26183 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
26184 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
26187 msgid "Mesh Polygon Int Property"
26188 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
26191 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
26192 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
26195 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
26196 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
26199 msgid "User defined layer of integer number values"
26200 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
26203 msgid "Mesh Polygon String Property"
26204 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
26207 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
26208 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
26211 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
26212 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
26215 msgid "User defined layer of string text values"
26216 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
26219 msgid "Mesh Polygons"
26220 msgstr "Багатобічники сіті"
26223 msgid "Collection of mesh polygons"
26224 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
26227 msgid "Active Polygon"
26228 msgstr "Активний полігон"
26231 msgid "The active polygon for this mesh"
26232 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
26235 msgid "Skin Vertex"
26236 msgstr "Вершина оболонки"
26239 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
26240 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
26243 msgid "Radius of the skin"
26244 msgstr "Радіус оболонки"
26247 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
26248 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
26251 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
26252 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
26255 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
26256 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
26259 msgid "Name of skin layer"
26260 msgstr "Назва шару оболонки"
26263 msgid "Mesh Visualize Statistics"
26264 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
26267 msgid "Distort Max"
26268 msgstr "Макс. викривлення"
26271 msgid "Maximum angle to display"
26272 msgstr "Найбільший кут для показу"
26275 msgid "Distort Min"
26276 msgstr "Мін. викривлення"
26279 msgid "Minimum angle to display"
26280 msgstr "Найменший кут для показу"
26283 msgid "Overhang Max"
26284 msgstr "Макс. звисання"
26287 msgid "Overhang Min"
26288 msgstr "Мін. звисання"
26291 msgid "Thickness Max"
26292 msgstr "Макс. товщина"
26295 msgid "Maximum for measuring thickness"
26296 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
26299 msgid "Thickness Min"
26300 msgstr "Мін. товщина"
26303 msgid "Minimum for measuring thickness"
26304 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
26307 msgid "Number of samples to test per face"
26308 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
26311 msgid "Type of data to visualize/check"
26312 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
26315 msgid "Overhang"
26316 msgstr "Звисання"
26319 msgid "Intersect"
26320 msgstr "Перетин"
26323 msgid "Distortion"
26324 msgstr "Викривлення"
26327 msgid "UV Pinned"
26328 msgstr "UV пришпилено"
26331 msgid "UV Select"
26332 msgstr "Вибрати UV"
26335 msgid "Set the map as active for display and editing"
26336 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
26339 msgid "Active Clone"
26340 msgstr "Активний клон"
26343 msgid "Set the map as active for cloning"
26344 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
26347 msgid "Set the map as active for rendering"
26348 msgstr "Установити розкладку як активну для рендерингу"
26351 msgid "Name of UV map"
26352 msgstr "Назва UV- карти"
26355 msgid "Mesh Vertex"
26356 msgstr "Вершина сіті"
26359 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
26360 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
26363 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
26364 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
26367 msgid "Index of this vertex"
26368 msgstr "Індекс цієї вершини"
26371 msgid "Vertex Normal"
26372 msgstr "Нормаль вершини"
26375 msgid "Undeformed Location"
26376 msgstr "Положення без деформації"
26379 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
26380 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
26383 msgid "Mesh Vertex Float Property"
26384 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
26387 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
26388 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
26391 msgid "Mesh Vertex Int Property"
26392 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
26395 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
26396 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
26399 msgid "Mesh Vertex String Property"
26400 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
26403 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
26404 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
26407 msgid "Mesh Vertices"
26408 msgstr "Вершини Сіті"
26411 msgid "Collection of mesh vertices"
26412 msgstr "Колекція вершин сіті"
26415 msgid "Meta Elements"
26416 msgstr "Метаелементи"
26419 msgid "Collection of metaball elements"
26420 msgstr "Колекція елементів метакуль"
26423 msgid "Active Element"
26424 msgstr "Активний елемент"
26427 msgid "Last selected element"
26428 msgstr "Останній вибраний елемент"
26431 msgid "Meta Element"
26432 msgstr "Метаелемент"
26435 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
26436 msgstr "Округлий елемент у блоці даних метакулі"
26439 msgid "Hide element"
26440 msgstr "Приховати елемент"
26443 msgid "Normalized quaternion rotation"
26444 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
26447 msgid "Size X"
26448 msgstr "Розмір X"
26451 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
26452 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
26455 msgid "Size Z"
26456 msgstr "Розмір Z"
26459 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
26460 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
26463 msgid "Metaball types"
26464 msgstr "Типи метакуль"
26467 msgid "Ball"
26468 msgstr "Куля"
26471 msgid "Ellipsoid"
26472 msgstr "Еліпсоїд"
26475 msgid "Negative"
26476 msgstr "Негативний"
26479 msgid "Set metaball as negative one"
26480 msgstr "Зробити метакулю негативною"
26483 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
26484 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
26487 msgid "On Cage"
26488 msgstr "На остові"
26491 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
26492 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
26495 msgid "Data Transfer"
26496 msgstr "Перенос даних"
26499 msgid "Mesh Cache"
26500 msgstr "Кеш сіті"
26503 msgid "Mesh Sequence Cache"
26504 msgstr "Кеш послідовності сіті"
26507 msgid "Normal Edit"
26508 msgstr "Редагування Нормалей"
26511 msgid "Weighted Normal"
26512 msgstr "Виважена Нормаль"
26515 msgid "UV Project"
26516 msgstr "UV-проєкція"
26519 msgid "UV Warp"
26520 msgstr "Деформація UV"
26523 msgid "Vertex Weight Edit"
26524 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
26527 msgid "Vertex Weight Mix"
26528 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
26531 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
26532 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
26535 msgid "Vertex Weight Proximity"
26536 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
26539 msgid "Bevel"
26540 msgstr "Фаска"
26543 msgid "Decimate"
26544 msgstr "Спрощення"
26547 msgid "Edge Split"
26548 msgstr "Поділ ребром"
26551 msgid "Multiresolution"
26552 msgstr "Мультироздільність"
26555 msgid "Remesh"
26556 msgstr "Перебудова"
26559 msgid "Screw"
26560 msgstr "Гвинт"
26563 msgid "Skin"
26564 msgstr "Оболонка"
26567 msgid "Solidify"
26568 msgstr "Потовщення"
26571 msgid "Subdivision Surface"
26572 msgstr "Поділ поверхні"
26575 msgid "Triangulate"
26576 msgstr "Трикутники"
26579 msgid "Wireframe"
26580 msgstr "Каркас"
26583 msgid "Cast"
26584 msgstr "Підгонка"
26587 msgid "Displace"
26588 msgstr "Зміщення"
26591 msgid "Laplacian Deform"
26592 msgstr "Лапласова деформація"
26595 msgid "Mesh Deform"
26596 msgstr "Деформація сіті"
26599 msgid "Simple Deform"
26600 msgstr "Проста деформація"
26603 msgid "Smooth Corrective"
26604 msgstr "Згладження Коригувальне"
26607 msgid "Smooth Laplacian"
26608 msgstr "Згладження Лапласіан"
26611 msgid "Surface Deform"
26612 msgstr "Деформація за поверхнею"
26615 msgid "Warp"
26616 msgstr "Деформація"
26619 msgid "Dynamic Paint"
26620 msgstr "Динамічне малювання"
26623 msgid "Explode"
26624 msgstr "Вибух"
26627 msgid "Ocean"
26628 msgstr "Океан"
26631 msgid "Particle Instance"
26632 msgstr "Примірник частинки"
26635 msgid "Soft Body"
26636 msgstr "М'яке тіло"
26639 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
26640 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
26643 msgid "Armature deformation modifier"
26644 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
26647 msgid "Multi Modifier"
26648 msgstr "Мультимодифікатор"
26651 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
26652 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
26655 msgid "Array Modifier"
26656 msgstr "Модифікатор Масив"
26659 msgid "Array duplication modifier"
26660 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
26663 msgid "Constant Offset Displacement"
26664 msgstr "Постійне зміщення"
26667 msgid "Value for the distance between arrayed items"
26668 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
26671 msgid "Number of duplicates to make"
26672 msgstr "Кількість копій, що створюються"
26675 msgid "Curve object to fit array length to"
26676 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
26679 msgid "Mesh object to use as an end cap"
26680 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
26683 msgid "Length to fit array within"
26684 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
26687 msgid "Fit Type"
26688 msgstr "Тип підгонки"
26691 msgid "Array length calculation method"
26692 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
26695 msgid "Fixed Count"
26696 msgstr "Фіксована кількість"
26699 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
26700 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
26703 msgid "Fit Length"
26704 msgstr "За довжиною"
26707 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
26708 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
26711 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
26712 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
26715 msgid "Merge Distance"
26716 msgstr "Відстань Злиття"
26719 msgid "Limit below which to merge vertices"
26720 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
26723 msgid "U Offset"
26724 msgstr "Зсув U"
26727 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
26728 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
26731 msgid "V Offset"
26732 msgstr "Зсув V"
26735 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
26736 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
26739 msgid "Relative Offset Displacement"
26740 msgstr "Відносний зсув зміщення"
26743 msgid "Mesh object to use as a start cap"
26744 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
26747 msgid "Add a constant offset"
26748 msgstr "Додати постійне зміщення"
26751 msgid "Merge Vertices"
26752 msgstr "Об'єднання вершин"
26755 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
26756 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
26759 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
26760 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
26763 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
26764 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
26767 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
26768 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
26771 msgid "Bevel Modifier"
26772 msgstr "Модифікатор Фаска"
26775 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
26776 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
26779 msgid "Affect"
26780 msgstr "Задіяння"
26783 msgid "Angle above which to bevel edges"
26784 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
26787 msgid "Face Strength"
26788 msgstr "Сила Грані"
26791 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
26792 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
26795 msgid "Do not set face strength"
26796 msgstr "Не задавати силу грані"
26799 msgid "New"
26800 msgstr "Новий"
26803 msgid "Set face strength on new faces only"
26804 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
26807 msgid "Affected"
26808 msgstr "Задіяне"
26811 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
26812 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
26815 msgid "Set face strength on all faces"
26816 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
26819 msgid "Harden Normals"
26820 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
26823 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
26824 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
26827 msgid "Limit Method"
26828 msgstr "Метод обмеження"
26831 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
26832 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
26835 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
26836 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
26839 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
26840 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
26843 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
26844 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
26847 msgid "Loop Slide"
26848 msgstr "Ковзання петлі"
26851 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
26852 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
26855 msgid "Mark Seams"
26856 msgstr "Позначити шви"
26859 msgid "Mark Seams along beveled edges"
26860 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
26863 msgid "Mark Sharp"
26864 msgstr "Зробити гострим"
26867 msgid "Mark beveled edges as sharp"
26868 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
26871 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
26872 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
26875 msgid "Inner Miter"
26876 msgstr "Мітер Ізсередини"
26879 msgid "Pattern to use for inside of miters"
26880 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
26883 msgid "Inside of miter is sharp"
26884 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
26887 msgid "Arc"
26888 msgstr "Дуга"
26891 msgid "Inside of miter is arc"
26892 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
26895 msgid "Outer Miter"
26896 msgstr "Мітер Зовні"
26899 msgid "Pattern to use for outside of miters"
26900 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
26903 msgid "Outside of miter is sharp"
26904 msgstr "Зовні мітер є гострим"
26907 msgid "Patch"
26908 msgstr "Латка"
26911 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
26912 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
26915 msgid "Outside of miter is arc"
26916 msgstr "Зовні мітер є дугою"
26919 msgid "Width Type"
26920 msgstr "Тип Ширини"
26923 msgid "What distance Width measures"
26924 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
26927 msgid "Amount is offset of new edges from original"
26928 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
26931 msgid "Amount is width of new face"
26932 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
26935 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
26936 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
26939 msgid "Percent"
26940 msgstr "Відсоток"
26943 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
26944 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
26947 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
26948 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
26951 msgid "Number of segments for round edges/verts"
26952 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
26955 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
26956 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
26959 msgid "Clamp Overlap"
26960 msgstr "Відсікти перекриття"
26963 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
26964 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
26967 msgid "Vertex group name"
26968 msgstr "Назва групи вершин"
26971 msgid "Bevel amount"
26972 msgstr "Величина скосу"
26975 msgid "Width Percent"
26976 msgstr "Відсоток Ширини"
26979 msgid "Bevel amount for percentage method"
26980 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
26983 msgid "Boolean Modifier"
26984 msgstr "Булів модифікатор"
26987 msgid "Boolean operations modifier"
26988 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
26991 msgid "Debug"
26992 msgstr "Зневадження"
26995 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
26996 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
26999 msgid "No Dissolve"
27000 msgstr "Без розчинення"
27003 msgid "No Connect Regions"
27004 msgstr "Без ділянок з'єднання"
27007 msgid "Overlap Threshold"
27008 msgstr "Поріг перекриття"
27011 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
27012 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
27015 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
27016 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
27019 msgid "Union"
27020 msgstr "Об'єднання"
27023 msgid "Build effect modifier"
27024 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
27027 msgid "Total time the build effect requires"
27028 msgstr "Загальний час побудови"
27031 msgid "Start frame of the effect"
27032 msgstr "Початковий кадр ефекту"
27035 msgid "Seed for random if used"
27036 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
27039 msgid "Randomize the faces or edges during build"
27040 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
27043 msgid "Reversed"
27044 msgstr "Обернено"
27047 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
27048 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
27051 msgid "Cast Modifier"
27052 msgstr "Модифікатор підгонки"
27055 msgid "Modifier to cast to other shapes"
27056 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
27059 msgid "Target object shape"
27060 msgstr "Форма цільового об'єкту"
27063 msgid "Cuboid"
27064 msgstr "Кубоїд"
27067 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
27068 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
27071 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
27072 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
27075 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
27076 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
27079 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
27080 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
27083 msgid "Use Transform"
27084 msgstr "Використати трансформації"
27087 msgid "Use object transform to control projection shape"
27088 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
27091 msgid "Cloth Modifier"
27092 msgstr "Модифікатор Тканина"
27095 msgid "Cloth simulation modifier"
27096 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
27099 msgid "Hair Grid Maximum"
27100 msgstr "Максимум сітки волосся"
27103 msgid "Hair Grid Minimum"
27104 msgstr "Мінімум сітки волосся"
27107 msgid "Hair Grid Resolution"
27108 msgstr "Роздільність сітки волосся"
27111 msgid "Collision Modifier"
27112 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
27115 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
27116 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
27119 msgid "Settings"
27120 msgstr "Устави"
27123 msgid "Corrective Smooth Modifier"
27124 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
27127 msgid "Correct distortion caused by deformation"
27128 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
27131 msgid "Lambda Factor"
27132 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
27135 msgid "Smooth factor effect"
27136 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
27139 msgid "Bind current shape"
27140 msgstr "Прив'язати поточну форму"
27143 msgid "Rest Source"
27144 msgstr "Джерело спокою"
27147 msgid "Select the source of rest positions"
27148 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
27151 msgid "Original Coords"
27152 msgstr "Оригінальні координати"
27155 msgid "Bind Coords"
27156 msgstr "Пов'язані координати"
27159 msgid "Smooth Type"
27160 msgstr "Тип згладження"
27163 msgid "Method used for smoothing"
27164 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
27167 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
27168 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
27171 msgid "Length Weight"
27172 msgstr "Вагомість довжини"
27175 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
27176 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
27179 msgid "Only Smooth"
27180 msgstr "Лише згладження"
27183 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
27184 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
27187 msgid "Pin Boundaries"
27188 msgstr "Пришпилити Рубежі"
27191 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
27192 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
27195 msgid "Curve Modifier"
27196 msgstr "Модифікатор Крива"
27199 msgid "Curve deformation modifier"
27200 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
27203 msgid "Deform Axis"
27204 msgstr "Осі деформації"
27207 msgid "The axis that the curve deforms along"
27208 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
27211 msgid "Curve object to deform with"
27212 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
27215 msgid "Data Transfer Modifier"
27216 msgstr "Модифікатор переносу даних"
27219 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
27220 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
27223 msgid "Edge Data Types"
27224 msgstr "Типи реберних даних"
27227 msgid "Which edge data layers to transfer"
27228 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
27231 msgid "Transfer sharp mark"
27232 msgstr "Перенести позначення гостроти"
27235 msgid "UV Seam"
27236 msgstr "UV-шви"
27239 msgid "Transfer UV seam mark"
27240 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
27243 msgid "Transfer bevel weights"
27244 msgstr "Перенести вагомості скосу"
27247 msgid "Freestyle"
27248 msgstr "Freestyle"
27251 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
27252 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
27255 msgid "Face Corner Data Types"
27256 msgstr "Типи даних про кутки граней"
27259 msgid "Which face corner data layers to transfer"
27260 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
27263 msgid "Custom Normals"
27264 msgstr "Власні нормалі"
27267 msgid "Transfer custom normals"
27268 msgstr "Перенести власні нормалі"
27271 msgid "Vertex (face corners) colors"
27272 msgstr "Кольори вершин (кутків граней)"
27275 msgid "UVs"
27276 msgstr "UV"
27279 msgid "Transfer UV layers"
27280 msgstr "Перенести шари з UV"
27283 msgid "Poly Data Types"
27284 msgstr "Типи даних про полігони"
27287 msgid "Which poly data layers to transfer"
27288 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
27291 msgid "Transfer flat/smooth mark"
27292 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
27295 msgid "Freestyle Mark"
27296 msgstr "Позначка Freestyle"
27299 msgid "Transfer Freestyle face mark"
27300 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
27303 msgid "Vertex Data Types"
27304 msgstr "Типи Даних Вершин"
27307 msgid "Which vertex data layers to transfer"
27308 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
27311 msgid "Transfer active or all vertex groups"
27312 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
27315 msgid "Edge Mapping"
27316 msgstr "Розкладка ребер"
27319 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
27320 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
27323 msgid "Copy from identical topology meshes"
27324 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
27327 msgid "Nearest Vertices"
27328 msgstr "Найближчі вершини"
27331 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
27332 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
27335 msgid "Nearest Edge"
27336 msgstr "Найближче ребро"
27339 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
27340 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
27343 msgid "Nearest Face Edge"
27344 msgstr "Найближче ребро грані"
27347 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
27348 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
27351 msgid "Projected Edge Interpolated"
27352 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
27355 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
27356 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
27359 msgid "Islands Precision"
27360 msgstr "Точність островів"
27363 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
27364 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
27367 msgid "Destination Layers Matching"
27368 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
27371 msgid "How to match source and destination layers"
27372 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
27375 msgid "Affect active data layer of all targets"
27376 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
27379 msgid "By Name"
27380 msgstr "За Іменем"
27383 msgid "Match target data layers to affect by name"
27384 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
27387 msgid "By Order"
27388 msgstr "За порядком"
27391 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
27392 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
27395 msgid "Source Layers Selection"
27396 msgstr "Вибір шару-джерела"
27399 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
27400 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
27403 msgid "Only transfer active data layer"
27404 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
27407 msgid "All Layers"
27408 msgstr "Всі шари"
27411 msgid "Transfer all data layers"
27412 msgstr "Перенести всі шари даних"
27415 msgid "Selected Pose Bones"
27416 msgstr "Вибрані позові кістки"
27419 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
27420 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
27423 msgid "Deform Pose Bones"
27424 msgstr "Деформувальні позові кістки"
27427 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
27428 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
27431 msgid "Face Corner Mapping"
27432 msgstr "Розкладка кутків граней"
27435 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
27436 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
27439 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
27440 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
27443 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
27444 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
27447 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
27448 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
27451 msgid "Nearest Face Interpolated"
27452 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
27455 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
27456 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
27459 msgid "Projected Face Interpolated"
27460 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
27463 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
27464 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
27467 msgid "Max Distance"
27468 msgstr "Максимум відстані"
27471 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
27472 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
27475 msgid "How to affect destination elements with source values"
27476 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
27479 msgid "Overwrite all elements' data"
27480 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
27483 msgid "Above Threshold"
27484 msgstr "Вище порогу"
27487 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
27488 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
27491 msgid "Below Threshold"
27492 msgstr "Нижче порогу"
27495 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
27496 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
27499 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
27500 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
27503 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
27504 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
27507 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
27508 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
27511 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
27512 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
27515 msgid "Source Object"
27516 msgstr "Об'єкт-джерело"
27519 msgid "Object to transfer data from"
27520 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
27523 msgid "Face Mapping"
27524 msgstr "Розкладання Граней"
27527 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
27528 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
27531 msgid "Nearest Face"
27532 msgstr "Найближча грань"
27535 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
27536 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
27539 msgid "Best Normal-Matching"
27540 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
27543 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
27544 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
27547 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
27548 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
27551 msgid "Ray Radius"
27552 msgstr "Радіус променя"
27555 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
27556 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
27559 msgid "Enable edge data transfer"
27560 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
27563 msgid "Face Corner Data"
27564 msgstr "Дані кутків граней"
27567 msgid "Enable face corner data transfer"
27568 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
27571 msgid "Only Neighbor Geometry"
27572 msgstr "Лише сусідня геометрія"
27575 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
27576 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
27579 msgid "Object Transform"
27580 msgstr "Трансформація об'єкта"
27583 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
27584 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
27587 msgid "Enable face data transfer"
27588 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
27591 msgid "Vertex Data"
27592 msgstr "Дані вершин"
27595 msgid "Enable vertex data transfer"
27596 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
27599 msgid "Vertex Mapping"
27600 msgstr "Розкладка вершин"
27603 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
27604 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
27607 msgid "Copy from closest vertex"
27608 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
27611 msgid "Nearest Edge Vertex"
27612 msgstr "Найближча вершина ребра"
27615 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
27616 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
27619 msgid "Nearest Edge Interpolated"
27620 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
27623 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
27624 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
27627 msgid "Nearest Face Vertex"
27628 msgstr "Найближча вершина грані"
27631 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
27632 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
27635 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
27636 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
27639 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
27640 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
27643 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
27644 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
27647 msgid "Decimate Modifier"
27648 msgstr "Модифікатор Спрощення"
27651 msgid "Decimation modifier"
27652 msgstr "Модифікатор спрощення"
27655 msgid "Angle Limit"
27656 msgstr "Граничний кут"
27659 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
27660 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
27663 msgid "Collapse"
27664 msgstr "Колапс"
27667 msgid "Use edge collapsing"
27668 msgstr "Використовувати стягування ребер"
27671 msgid "Un-Subdivide"
27672 msgstr "Зняти поділ"
27675 msgid "Use un-subdivide face reduction"
27676 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
27679 msgid "Planar"
27680 msgstr "Планарно"
27683 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
27684 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
27687 msgid "Delimit"
27688 msgstr "Розмежувати"
27691 msgid "Limit merging geometry"
27692 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
27695 msgid "Delimit by face directions"
27696 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
27699 msgid "Delimit by face material"
27700 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
27703 msgid "Delimit by edge seams"
27704 msgstr "Розмежувати за швами"
27707 msgid "Delimit by sharp edges"
27708 msgstr "Розділити гострими ребрами"
27711 msgid "Delimit by UV coordinates"
27712 msgstr "Розділити за UV-координатами"
27715 msgid "Face Count"
27716 msgstr "Кількість граней"
27719 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
27720 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
27723 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
27724 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
27727 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
27728 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
27731 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
27732 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
27735 msgid "Axis of symmetry"
27736 msgstr "Вісь симетрії"
27739 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
27740 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
27743 msgid "All Boundaries"
27744 msgstr "Усі Рубежі"
27747 msgid "Symmetry"
27748 msgstr "Симетрія"
27751 msgid "Maintain symmetry on an axis"
27752 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
27755 msgid "Vertex group name (collapse only)"
27756 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
27759 msgid "Vertex group strength"
27760 msgstr "Сила групи вершин"
27763 msgid "Displace Modifier"
27764 msgstr "Модифікатор Зміщення"
27767 msgid "Displacement modifier"
27768 msgstr "Модифікатор Зміщення"
27771 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
27772 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
27775 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
27776 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
27779 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
27780 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
27783 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
27784 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
27787 msgid "Custom Normal"
27788 msgstr "Власна нормаль"
27791 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
27792 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
27795 msgid "RGB to XYZ"
27796 msgstr "RGB до XYZ"
27799 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
27800 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
27803 msgid "Midlevel"
27804 msgstr "Середнє"
27807 msgid "Material value that gives no displacement"
27808 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
27811 msgid "Direction is defined in local coordinates"
27812 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
27815 msgid "Direction is defined in global coordinates"
27816 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
27819 msgid "Amount to displace geometry"
27820 msgstr "Величина зміщення геометрії"
27823 msgid "Texture Coordinates"
27824 msgstr "Координати текстури"
27827 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
27828 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
27831 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
27832 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
27835 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
27836 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
27839 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
27840 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
27843 msgid "Texture Coordinate Object"
27844 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
27847 msgid "Object to set the texture coordinates"
27848 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
27851 msgid "Dynamic Paint Modifier"
27852 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
27855 msgid "Dynamic Paint modifier"
27856 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
27859 msgid "Canvas"
27860 msgstr "Полотно"
27863 msgid "EdgeSplit Modifier"
27864 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
27867 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
27868 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
27871 msgid "Split Angle"
27872 msgstr "Кут розділення"
27875 msgid "Angle above which to split edges"
27876 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
27879 msgid "Use Edge Angle"
27880 msgstr "Вжити кут ребра"
27883 msgid "Split edges with high angle between faces"
27884 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
27887 msgid "Use Sharp Edges"
27888 msgstr "Вжити гострі ребра"
27891 msgid "Split edges that are marked as sharp"
27892 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
27895 msgid "Explode Modifier"
27896 msgstr "Модифікатор Вибух"
27899 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
27900 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
27903 msgid "Particle UV"
27904 msgstr "Частинка UV"
27907 msgid "UV map to change with particle age"
27908 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
27911 msgid "Protect"
27912 msgstr "Захистити"
27915 msgid "Clean vertex group edges"
27916 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
27919 msgid "Alive"
27920 msgstr "Живі"
27923 msgid "Show mesh when particles are alive"
27924 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
27927 msgid "Dead"
27928 msgstr "Мертві"
27931 msgid "Show mesh when particles are dead"
27932 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
27935 msgid "Show mesh when particles are unborn"
27936 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
27939 msgid "Cut Edges"
27940 msgstr "Розрізати ребра"
27943 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
27944 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
27947 msgid "Use particle size for the shrapnel"
27948 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
27951 msgid "Fluid simulation modifier"
27952 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
27955 msgid "Inflow/Outflow"
27956 msgstr "Влив/вилив"
27959 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
27960 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
27963 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
27964 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
27967 msgid "Custom falloff curve"
27968 msgstr "Власна крива спаду"
27971 msgid "Vertex Indices"
27972 msgstr "Індекси Вершин"
27975 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
27976 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
27979 msgid "Laplacian Deform Modifier"
27980 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
27983 msgid "Mesh deform modifier"
27984 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
27987 msgid "Bound"
27988 msgstr "Зв'язано"
27991 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
27992 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
27995 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
27996 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
27999 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
28000 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
28003 msgid "Smoothing effect modifier"
28004 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
28007 msgid "Lambda Border"
28008 msgstr "Межа лямбда"
28011 msgid "Lambda factor in border"
28012 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
28015 msgid "Normalized"
28016 msgstr "Нормалізовано"
28019 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
28020 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
28023 msgid "Apply volume preservation after smooth"
28024 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
28027 msgid "Smooth object along X axis"
28028 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
28031 msgid "Smooth object along Y axis"
28032 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
28035 msgid "Smooth object along Z axis"
28036 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
28039 msgid "Lattice deformation modifier"
28040 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
28043 msgid "Mask Modifier"
28044 msgstr "Модифікатор Маска"
28047 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
28048 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
28051 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
28052 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
28055 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
28056 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
28059 msgid "Weights over this threshold remain"
28060 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
28063 msgid "Cache Modifier"
28064 msgstr "Модифікатор Кеш"
28067 msgid "Cache Mesh"
28068 msgstr "Кешувати сіть"
28071 msgid "Deform Mode"
28072 msgstr "Режим Деформування"
28075 msgid "Overwrite"
28076 msgstr "Перезапис"
28079 msgid "Replace vertex coords with cached values"
28080 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
28083 msgid "Integrate"
28084 msgstr "Інтегрування"
28087 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
28088 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
28091 msgid "Evaluation Factor"
28092 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
28095 msgid "Evaluation Frame"
28096 msgstr "Кадр оцінки"
28099 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
28100 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
28103 msgid "Influence of the deformation"
28104 msgstr "Вплив деформації"
28107 msgid "Frame Start"
28108 msgstr "Початковий кадр"
28111 msgid "Add this to the start frame"
28112 msgstr "Додати це до початкового кадру"
28115 msgid "Use the time from the scene"
28116 msgstr "Використати час сцени"
28119 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
28120 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
28123 msgid "Time Mode"
28124 msgstr "Режим Часу"
28127 msgid "Method to control playback time"
28128 msgstr "Метод керування часом відтворення"
28131 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
28132 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
28135 msgid "Control playback using time in seconds"
28136 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
28139 msgid "MeshDeform Modifier"
28140 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
28143 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
28144 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
28147 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
28148 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
28151 msgid "Mesh object to deform with"
28152 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
28155 msgid "The grid size for binding"
28156 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
28159 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
28160 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
28163 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
28164 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
28167 msgid "Mirroring modifier"
28168 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
28171 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
28172 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
28175 msgid "Mirror Object"
28176 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
28179 msgid "Object to use as mirror"
28180 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
28183 msgid "Flip U Offset"
28184 msgstr "Зсув переверту U"
28187 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
28188 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
28191 msgid "Flip V Offset"
28192 msgstr "Зсув переверту V"
28195 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
28196 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
28199 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
28200 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
28203 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
28204 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
28207 msgid "Mirror Axis"
28208 msgstr "Вісь Дзеркалення"
28211 msgid "Enable axis mirror"
28212 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
28215 msgid "Bisect Axis"
28216 msgstr "Вісь Половинення"
28219 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
28220 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
28223 msgid "Bisect Flip Axis"
28224 msgstr "Переверт Осі Половинення"
28227 msgid "Flips the direction of the slice"
28228 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
28231 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
28232 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
28235 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
28236 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
28239 msgid "Mirror U"
28240 msgstr "Дзеркалення U"
28243 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
28244 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
28247 msgid "Mirror V"
28248 msgstr "Дзеркалення V"
28251 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
28252 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
28255 msgid "Mirror Vertex Groups"
28256 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
28259 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
28260 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
28263 msgid "Multires Modifier"
28264 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
28267 msgid "Multiresolution mesh modifier"
28268 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
28271 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
28272 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
28275 msgid "Levels"
28276 msgstr "Рівні"
28279 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
28280 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
28283 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
28284 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
28287 msgid "Render Levels"
28288 msgstr "Рівні Рендера"
28291 msgid "The subdivision level visible at render time"
28292 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
28295 msgid "Sculpt Levels"
28296 msgstr "Рівні ліплення"
28299 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
28300 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
28303 msgid "Optimal Display"
28304 msgstr "Оптимальний вигляд"
28307 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
28308 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
28311 msgid "Total Levels"
28312 msgstr "Усього рівнів"
28315 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
28316 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
28319 msgid "Use Creases"
28320 msgstr "Вжити Складки"
28323 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
28324 msgstr "Вжити інформацію складок ребер сіті для гострішання ребер "
28327 msgid "UV Smooth"
28328 msgstr "Згладження UV"
28331 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
28332 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
28335 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
28336 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
28339 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
28340 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
28343 msgid "Normal Edit Modifier"
28344 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
28347 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
28348 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
28351 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
28352 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
28355 msgid "Maximum angle between old and new normals"
28356 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
28359 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
28360 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
28363 msgid "Copy"
28364 msgstr "Копіювання"
28367 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
28368 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
28371 msgid "Copy sum of new and old normals"
28372 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
28375 msgid "Copy new normals minus old normals"
28376 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
28379 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
28380 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
28383 msgid "How to affect (generate) normals"
28384 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
28387 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
28388 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
28391 msgid "Directional"
28392 msgstr "Направлено"
28395 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
28396 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
28399 msgid "Lock Polygon Normals"
28400 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
28403 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
28404 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
28407 msgid "Offset from object's center"
28408 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
28411 msgid "Target object used to affect normals"
28412 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
28415 msgid "Parallel Normals"
28416 msgstr "Паралельні нормалі"
28419 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
28420 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
28423 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
28424 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
28427 msgid "Ocean Modifier"
28428 msgstr "Модифікатор Океан"
28431 msgid "Simulate an ocean surface"
28432 msgstr "Моделювання поверхні океану"
28435 msgid "Foam Fade"
28436 msgstr "Зникнення піни"
28439 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
28440 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
28443 msgid "Choppiness"
28444 msgstr "Хвилювання"
28447 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
28448 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
28451 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
28452 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
28455 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
28456 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
28459 msgid "Cache Path"
28460 msgstr "Шлях Кешу"
28463 msgid "Path to a folder to store external baked images"
28464 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
28467 msgid "Foam Coverage"
28468 msgstr "Покриття піни"
28471 msgid "Amount of generated foam"
28472 msgstr "Кількість створеної піни"
28475 msgid "Foam Layer Name"
28476 msgstr "Назва шару піни"
28479 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
28480 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
28483 msgid "Bake End"
28484 msgstr "Кінець запікання"
28487 msgid "End frame of the ocean baking"
28488 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
28491 msgid "Bake Start"
28492 msgstr "Початок запікання"
28495 msgid "Start frame of the ocean baking"
28496 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
28499 msgid "Method of modifying geometry"
28500 msgstr "Метод зміни геометрії"
28503 msgid "Generate"
28504 msgstr "Генерування"
28507 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
28508 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
28511 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
28512 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
28515 msgid "Ocean is Cached"
28516 msgstr "Океан кешовано"
28519 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
28520 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
28523 msgid "Random Seed"
28524 msgstr "База випадковості"
28527 msgid "Seed of the random generator"
28528 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
28531 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
28532 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
28535 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
28536 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
28539 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
28540 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
28543 msgid "Spatial Size"
28544 msgstr "Розмір області"
28547 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
28548 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
28551 msgid "Current time of the simulation"
28552 msgstr "Поточний час моделювання"
28555 msgid "Generate Foam"
28556 msgstr "Створення Піни"
28559 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
28560 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
28563 msgid "Generate Normals"
28564 msgstr "Генерувати Нормалі"
28567 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
28568 msgstr "Виводити нормалі для розкладання вигинів - вимикання, коли вивід нормалей не потрібний, може підвищити продуктивність"
28571 msgid "Wave Alignment"
28572 msgstr "Вирівнювання хвилі"
28575 msgid "How much the waves are aligned to each other"
28576 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
28579 msgid "Wave Direction"
28580 msgstr "Напрям руху хвилі"
28583 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
28584 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
28587 msgid "Wave Scale"
28588 msgstr "Масштаб хвилі"
28591 msgid "Scale of the displacement effect"
28592 msgstr "Масштаб зміщення"
28595 msgid "Smallest Wave"
28596 msgstr "Найменша хвиля"
28599 msgid "Shortest allowed wavelength"
28600 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
28603 msgid "Wind Velocity"
28604 msgstr "Скорість Вітру"
28607 msgid "Wind speed"
28608 msgstr "Скорість вітру"
28611 msgid "ParticleInstance Modifier"
28612 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
28615 msgid "Particle system instancing modifier"
28616 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
28619 msgid "Pole axis for rotation"
28620 msgstr "Полярна вісь для обертання"
28623 msgid "Index Layer Name"
28624 msgstr "Ім'я Шару Індексу"
28627 msgid "Custom data layer name for the index"
28628 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
28631 msgid "Object that has the particle system"
28632 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
28635 msgid "Particle Amount"
28636 msgstr "Кількість Частинок"
28639 msgid "Amount of particles to use for instancing"
28640 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
28643 msgid "Particle Offset"
28644 msgstr "Зсув Частинок"
28647 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
28648 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
28651 msgid "Particle System Number"
28652 msgstr "Номер системи частинок"
28655 msgid "Position along path"
28656 msgstr "Розташування вздовж шляху"
28659 msgid "Random Position"
28660 msgstr "Випадкове розташування"
28663 msgid "Randomize position along path"
28664 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
28667 msgid "Randomize rotation around path"
28668 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
28671 msgid "Rotation around path"
28672 msgstr "Обертання навколо шляху"
28675 msgid "Show instances when particles are alive"
28676 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
28679 msgid "Show instances when particles are dead"
28680 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
28683 msgid "Show instances when particles are unborn"
28684 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
28687 msgid "Space to use for copying mesh data"
28688 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
28691 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
28692 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
28695 msgid "Use world space offset in the instance object"
28696 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
28699 msgctxt "ParticleSettings"
28700 msgid "Children"
28701 msgstr "Нащадки"
28704 msgid "Create instances from child particles"
28705 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
28708 msgid "Create instances from normal particles"
28709 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
28712 msgid "Create instances along particle paths"
28713 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
28716 msgid "Keep Shape"
28717 msgstr "Зберегти форму"
28720 msgid "Don't stretch the object"
28721 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
28724 msgid "Use particle size to scale the instances"
28725 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
28728 msgid "Value Layer Name"
28729 msgstr "Ім'я Шару Значення"
28732 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
28733 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
28736 msgid "ParticleSystem Modifier"
28737 msgstr "Модифікатор Система частинок"
28740 msgid "Particle system simulation modifier"
28741 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
28744 msgid "Particle System that this modifier controls"
28745 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
28748 msgid "Remesh Modifier"
28749 msgstr "Модифікатор Перебудова"
28752 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
28753 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
28756 msgid "Blocks"
28757 msgstr "Блоки"
28760 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
28761 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
28764 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
28765 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
28768 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
28769 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
28772 msgid "Octree Depth"
28773 msgstr "Глибина дерева октантів"
28776 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
28777 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
28780 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
28781 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
28784 msgid "Sharpness"
28785 msgstr "Чіткість"
28788 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
28789 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
28792 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
28793 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
28796 msgid "Smooth Shading"
28797 msgstr "Гладке відтінення"
28800 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
28801 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
28804 msgid "Screw Modifier"
28805 msgstr "Модифікатор Гвинт"
28808 msgid "Revolve edges"
28809 msgstr "Повернути ребра"
28812 msgid "Angle of revolution"
28813 msgstr "Кут обернення"
28816 msgid "Screw axis"
28817 msgstr "Вісь гвинта"
28820 msgid "Number of times to apply the screw operation"
28821 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
28824 msgid "Object to define the screw axis"
28825 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
28828 msgid "Render Steps"
28829 msgstr "Кроки Рендера"
28832 msgid "Number of steps in the revolution"
28833 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
28836 msgid "Offset the revolution along its axis"
28837 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
28840 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
28841 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
28844 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
28845 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
28848 msgid "Flip normals of lathed faces"
28849 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
28852 msgid "Object Screw"
28853 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
28856 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
28857 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
28860 msgid "Stretch U"
28861 msgstr "Розтяг U"
28864 msgid "Stretch V"
28865 msgstr "Розтяг V"
28868 msgid "Shrinkwrap Modifier"
28869 msgstr "Модифікатор Обтягування"
28872 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
28873 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
28876 msgid "Auxiliary Target"
28877 msgstr "Допоміжна ціль"
28880 msgid "Additional mesh target to shrink to"
28881 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
28884 msgid "Distance to keep from the target"
28885 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
28888 msgid "Project Limit"
28889 msgstr "Межа проєктування"
28892 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
28893 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
28896 msgid "Mesh target to shrink to"
28897 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
28900 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
28901 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
28904 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
28905 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
28908 msgid "Positive"
28909 msgstr "Додатний"
28912 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
28913 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
28916 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
28917 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
28920 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
28921 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
28924 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
28925 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
28928 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
28929 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
28932 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
28933 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
28936 msgid "SimpleDeform Modifier"
28937 msgstr "Модифікатор простої деформації"
28940 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
28941 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
28944 msgid "Angle of deformation"
28945 msgstr "Кут деформації"
28948 msgid "Deform around local axis"
28949 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
28952 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
28953 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
28956 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
28957 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
28960 msgid "Taper"
28961 msgstr "Конусність"
28964 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
28965 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
28968 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
28969 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
28972 msgid "Amount to deform object"
28973 msgstr "Величина деформації об'єкта"
28976 msgid "Limits"
28977 msgstr "Ліміти"
28980 msgid "Lower/Upper limits for deform"
28981 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
28984 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
28985 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
28988 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
28989 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
28992 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
28993 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
28996 msgid "Origin"
28997 msgstr "Опорна точка"
29000 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
29001 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
29004 msgid "Skin Modifier"
29005 msgstr "Модифікатор оболонки"
29008 msgid "Generate Skin"
29009 msgstr "Генерувати Оболонку"
29012 msgid "Branch Smoothing"
29013 msgstr "Згладжування гілок"
29016 msgid "Smooth complex geometry around branches"
29017 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
29020 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
29021 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
29024 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
29025 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
29028 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
29029 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
29032 msgid "Soft Body Modifier"
29033 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
29036 msgid "Soft body simulation modifier"
29037 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
29040 msgid "Soft Body Point Cache"
29041 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
29044 msgid "Solidify Modifier"
29045 msgstr "Модифікатор Потовщення"
29048 msgid "Inner Crease"
29049 msgstr "Складка Зсередини"
29052 msgid "Assign a crease to inner edges"
29053 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
29056 msgid "Outer Crease"
29057 msgstr "Складка Зовні"
29060 msgid "Assign a crease to outer edges"
29061 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
29064 msgid "Rim Crease"
29065 msgstr "Складка ободу"
29068 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
29069 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
29072 msgid "Vertex Group Invert"
29073 msgstr "Інвертувати групу вершин"
29076 msgid "Invert the vertex group influence"
29077 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
29080 msgid "Material Offset"
29081 msgstr "Зсув матеріалу"
29084 msgid "Offset material index of generated faces"
29085 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
29088 msgid "Rim Material Offset"
29089 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
29092 msgid "Offset material index of generated rim faces"
29093 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
29096 msgid "Merge Threshold"
29097 msgstr "Поріг Злиття"
29100 msgid "Offset the thickness from the center"
29101 msgstr "Зсунути товщину від центра"
29104 msgid "Thickness of the shell"
29105 msgstr "Товщина оболонки"
29108 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
29109 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
29112 msgid "Vertex Group Factor"
29113 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
29116 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
29117 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
29120 msgid "Even Thickness"
29121 msgstr "Однакова товщина"
29124 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
29125 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
29128 msgid "Flip Normals"
29129 msgstr "Переверт нормалей"
29132 msgid "Invert the face direction"
29133 msgstr "Інвертувати напрям грані"
29136 msgid "High Quality Normals"
29137 msgstr "Висока якість нормалей"
29140 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
29141 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
29144 msgid "Fill Rim"
29145 msgstr "Заповнити обід"
29148 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
29149 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
29152 msgid "Only Rim"
29153 msgstr "Лише обід"
29156 msgid "Only add the rim to the original data"
29157 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
29160 msgid "Subdivision surface modifier"
29161 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
29164 msgid "Number of subdivisions to perform"
29165 msgstr "Кількість поділів"
29168 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
29169 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
29172 msgid "SurfaceDeform Modifier"
29173 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
29176 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
29177 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
29180 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
29181 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
29184 msgid "Surface Modifier"
29185 msgstr "Модифікатор Поверхня"
29188 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
29189 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
29192 msgid "Triangulate Modifier"
29193 msgstr "Модифікатор триангуляції"
29196 msgid "Triangulate Mesh"
29197 msgstr "Тріангулювати сіть"
29200 msgid "Keep Normals"
29201 msgstr "Утримати Нормалі"
29204 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
29205 msgstr "Спробувати зберігати власні нормалі (ПОПЕРЕДЖЕННЯ: залежно від обраного методу трикутникування, відтінення може бути не повністю збережене, тут метод 'Фіксовано' зазвичай дає кращий результат)"
29208 msgid "Minimum Vertices"
29209 msgstr "Мінімум Вершин"
29212 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
29213 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
29216 msgid "Beauty"
29217 msgstr "Гарно"
29220 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
29221 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
29224 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
29225 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
29228 msgid "Quad Method"
29229 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
29232 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
29233 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
29236 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
29237 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
29240 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
29241 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
29244 msgid "Fixed Alternate"
29245 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
29248 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
29249 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
29252 msgid "Shortest Diagonal"
29253 msgstr "Коротша діагональ"
29256 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
29257 msgstr "Поділити чотирикутники з урахуванням відстаней між вершинами"
29260 msgid "UV Project Modifier"
29261 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
29264 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
29265 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
29268 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
29269 msgstr "Пропорція Боків Горизонтально"
29272 msgid "Vertical Aspect Ratio"
29273 msgstr "Пропорція Боків Вертикально"
29276 msgid "Number of Projectors"
29277 msgstr "Кількість проєкторів"
29280 msgid "Number of projectors to use"
29281 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
29284 msgid "Projectors"
29285 msgstr "Проєктори"
29288 msgid "Horizontal Scale"
29289 msgstr "Горизонтальний масштаб"
29292 msgid "Vertical Scale"
29293 msgstr "Вертикальний масштаб"
29296 msgid "UVWarp Modifier"
29297 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
29300 msgid "Add target position to uv coordinates"
29301 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
29304 msgid "U-Axis"
29305 msgstr "Вісь U"
29308 msgid "V-Axis"
29309 msgstr "Вісь V"
29312 msgid "Bone From"
29313 msgstr "Від кістки"
29316 msgid "Bone defining offset"
29317 msgstr "Зсув кісткою"
29320 msgid "Bone To"
29321 msgstr "До кістки"
29324 msgid "UV Center"
29325 msgstr "Центр UV"
29328 msgid "Center point for rotate/scale"
29329 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
29332 msgid "Object From"
29333 msgstr "Від об'єкта"
29336 msgid "Object defining offset"
29337 msgstr "Зсув об'єктом"
29340 msgid "Object To"
29341 msgstr "Для об'єкта"
29344 msgid "UV Layer"
29345 msgstr "Шар UV"
29348 msgid "UV Layer name"
29349 msgstr "Назва UV шару"
29352 msgid "WeightVG Edit Modifier"
29353 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
29356 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
29357 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
29360 msgid "Add Threshold"
29361 msgstr "Додати поріг"
29364 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
29365 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
29368 msgid "Default Weight"
29369 msgstr "Стандартна вагомість"
29372 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
29373 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
29376 msgid "How weights are mapped to their new values"
29377 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
29380 msgid "Null action"
29381 msgstr "Нульова дія"
29384 msgctxt "Curve"
29385 msgid "Custom Curve"
29386 msgstr "Власна крива"
29389 msgctxt "Curve"
29390 msgid "Random"
29391 msgstr "Випадково"
29394 msgctxt "Curve"
29395 msgid "Median Step"
29396 msgstr "Серединний крок"
29399 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
29400 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
29403 msgid "Mapping Curve"
29404 msgstr "Крива розкладання"
29407 msgid "Custom mapping curve"
29408 msgstr "Власна крива розкладання"
29411 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
29412 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
29415 msgid "Which object to take texture coordinates from"
29416 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
29419 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
29420 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
29423 msgid "Use local generated coordinates"
29424 msgstr "Використати локально створені координати"
29427 msgid "Use global coordinates"
29428 msgstr "Використати глобальні координати"
29431 msgid "Use local generated coordinates of another object"
29432 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
29435 msgid "Use coordinates from an UV layer"
29436 msgstr "Використати координати з UV-шару"
29439 msgid "Use Channel"
29440 msgstr "Вжити канал"
29443 msgid "Which texture channel to use for masking"
29444 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
29447 msgid "Masking Tex"
29448 msgstr "Маскувальна текстура"
29451 msgid "Masking texture"
29452 msgstr "Маскувальна текстура"
29455 msgid "Masking vertex group name"
29456 msgstr "Назва групи вершин маски"
29459 msgid "Remove Threshold"
29460 msgstr "Поріг вилучення"
29463 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
29464 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
29467 msgid "Group Add"
29468 msgstr "Додати до групи"
29471 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
29472 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
29475 msgid "Group Remove"
29476 msgstr "Вилучити з групи"
29479 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
29480 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
29483 msgid "WeightVG Mix Modifier"
29484 msgstr "Модифікатор Мішання Вагомостей Груп Вершин"
29487 msgid "Default Weight A"
29488 msgstr "Стандартна вагомість А"
29491 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
29492 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
29495 msgid "Default Weight B"
29496 msgstr "Стандартна вагомість B"
29499 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
29500 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
29503 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
29504 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
29507 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
29508 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
29511 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
29512 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
29515 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
29516 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
29519 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
29520 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
29523 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
29524 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
29527 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
29528 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
29531 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
29532 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
29535 msgid "Vertex Set"
29536 msgstr "Набір вершин"
29539 msgid "Which vertices should be affected"
29540 msgstr "На які вершини вплинути"
29543 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
29544 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
29547 msgid "VGroup A"
29548 msgstr "Група вершин А"
29551 msgid "Affect vertices in VGroup A"
29552 msgstr "Впливає на вершини групи А"
29555 msgid "VGroup B"
29556 msgstr "Група вершин B"
29559 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
29560 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
29563 msgid "VGroup A or B"
29564 msgstr "Група вершин А або B"
29567 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
29568 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
29571 msgid "VGroup A and B"
29572 msgstr "Групи вершин А і В"
29575 msgid "Affect vertices in both groups"
29576 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
29579 msgid "Vertex Group A"
29580 msgstr "Група вершин A"
29583 msgid "First vertex group name"
29584 msgstr "Перша назва групи вершин"
29587 msgid "Vertex Group B"
29588 msgstr "Група вершин B"
29591 msgid "Second vertex group name"
29592 msgstr "Друга назва групи вершин"
29595 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
29596 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
29599 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
29600 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
29603 msgid "Highest"
29604 msgstr "Верхній"
29607 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
29608 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
29611 msgid "Lowest"
29612 msgstr "Нижній"
29615 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
29616 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
29619 msgid "Proximity Geometry"
29620 msgstr "Відстань до..."
29623 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
29624 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
29627 msgid "Compute distance to nearest vertex"
29628 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
29631 msgid "Compute distance to nearest edge"
29632 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
29635 msgid "Compute distance to nearest face"
29636 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
29639 msgid "Proximity Mode"
29640 msgstr "Режим Близькості"
29643 msgid "Which distances to target object to use"
29644 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
29647 msgid "Use distance between affected and target objects"
29648 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
29651 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
29652 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
29655 msgid "Target Object"
29656 msgstr "Цільовий об'єкт"
29659 msgid "Object to calculate vertices distances from"
29660 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
29663 msgid "Warp Modifier"
29664 msgstr "Модифікатор Деформація"
29667 msgid "Warp modifier"
29668 msgstr "Модифікатор деформування"
29671 msgid "Radius to apply"
29672 msgstr "Радіус застосування"
29675 msgid "Object to transform from"
29676 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
29679 msgid "Object to transform to"
29680 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
29683 msgid "Preserve volume when rotations are used"
29684 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
29687 msgid "Wave Modifier"
29688 msgstr "Модифікатор Хвиля"
29691 msgid "Wave effect modifier"
29692 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
29695 msgid "Damping Time"
29696 msgstr "Час загасання"
29699 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
29700 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
29703 msgid "Falloff Radius"
29704 msgstr "Радіус спаду"
29707 msgid "Distance after which it fades out"
29708 msgstr "Відстань, на якій зникає"
29711 msgid "Height of the wave"
29712 msgstr "Висота хвилі"
29715 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
29716 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
29719 msgid "Narrowness"
29720 msgstr "Вузькість"
29723 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
29724 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
29727 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
29728 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
29731 msgid "Start Position Object"
29732 msgstr "Початковий об'єкт"
29735 msgid "Object which defines the wave center"
29736 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
29739 msgid "Start Position X"
29740 msgstr "Початкова позиція X"
29743 msgid "X coordinate of the start position"
29744 msgstr "Координата X стартової позиції"
29747 msgid "Start Position Y"
29748 msgstr "Початкова позиція Y"
29751 msgid "Y coordinate of the start position"
29752 msgstr "Координата Y стартової позиції"
29755 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
29756 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
29759 msgid "Cyclic wave effect"
29760 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
29763 msgid "Displace along normals"
29764 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
29767 msgid "X Normal"
29768 msgstr "X нормаль"
29771 msgid "Enable displacement along the X normal"
29772 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
29775 msgid "Y Normal"
29776 msgstr "Y нормаль"
29779 msgid "Enable displacement along the Y normal"
29780 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
29783 msgid "Z Normal"
29784 msgstr "Z нормаль"
29787 msgid "Enable displacement along the Z normal"
29788 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
29791 msgid "X axis motion"
29792 msgstr "Рух по осі X"
29795 msgid "Y axis motion"
29796 msgstr "Рух по осі Y"
29799 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
29800 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
29803 msgid "Distance between the waves"
29804 msgstr "Відстань між хвилями"
29807 msgid "WeightedNormal Modifier"
29808 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
29811 msgid "Keep Sharp"
29812 msgstr "Утримати Гостре"
29815 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
29816 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
29819 msgid "Weighting Mode"
29820 msgstr "Режим Виваження"
29823 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
29824 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
29827 msgid "Face Area"
29828 msgstr "Площа грані"
29831 msgid "Generate face area weighted normals"
29832 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
29835 msgid "Generate corner angle weighted normals"
29836 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
29839 msgid "Face Area And Angle"
29840 msgstr "Площа і Кут Грані"
29843 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
29844 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
29847 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
29848 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
29851 msgid "Face Influence"
29852 msgstr "Вплив Грані"
29855 msgid "Use influence of face for weighting"
29856 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
29859 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
29860 msgstr "Ім'я групи вершин для модифікування вибраних областей"
29863 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
29864 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
29867 msgid "Wireframe Modifier"
29868 msgstr "Модифікатор Каркас"
29871 msgid "Wireframe effect modifier"
29872 msgstr "Модифікатор Каркас"
29875 msgid "Crease weight (if active)"
29876 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
29879 msgid "Thickness factor"
29880 msgstr "Коефіцієнт товщини"
29883 msgid "Support face boundaries"
29884 msgstr "Підтримка меж граней"
29887 msgid "Offset Relative"
29888 msgstr "Зсув Відносно"
29891 msgid "Offset Even"
29892 msgstr "Рівне зміщення"
29895 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
29896 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
29899 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
29900 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
29903 msgid "Remove original geometry"
29904 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
29907 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
29908 msgstr "Кеш положень елемента у просторі світу на діапазоні кадрів"
29911 msgid "Custom color for motion path"
29912 msgstr "Власний колір для шляху руху"
29915 msgid "End frame of the stored range"
29916 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
29919 msgid "Starting frame of the stored range"
29920 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
29923 msgid "Edit Path"
29924 msgstr "Редагувати шлях"
29927 msgid "Path is being edited"
29928 msgstr "Шлях редагується"
29931 msgid "Number of frames cached"
29932 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
29935 msgid "Line Thickness"
29936 msgstr "Товщина лінії"
29939 msgid "Line thickness for drawing path"
29940 msgstr "Товщина лінії для шляху рисування"
29943 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
29944 msgstr "Рисувати прямі лінії між точками ключкадрів"
29947 msgid "Motion Path Points"
29948 msgstr "Точки шляху руху"
29951 msgid "Cached positions per frame"
29952 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
29955 msgid "Use Bone Heads"
29956 msgstr "Вжити голови кісток"
29959 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
29960 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
29963 msgid "Custom Colors"
29964 msgstr "Власні кольори"
29967 msgid "Use custom color for this motion path"
29968 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
29971 msgid "Motion Path Cache Point"
29972 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
29975 msgid "Cached location on path"
29976 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
29979 msgid "Path point is selected for editing"
29980 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
29983 msgid "Movie Clip Proxy"
29984 msgstr "Замісник відеокліпу"
29987 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
29988 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
29991 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
29992 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
29995 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
29996 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
29999 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
30000 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
30003 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
30004 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
30007 msgid "Free Run"
30008 msgstr "Вільний хід"
30011 msgid "Build free run time code index"
30012 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
30015 msgid "Free Run (Rec Date)"
30016 msgstr "Вільний хід (час запису)"
30019 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
30020 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
30023 msgid "Rec Run"
30024 msgstr "Почати запис"
30027 msgid "Build record run time code index"
30028 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
30031 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
30032 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
30035 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
30036 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
30039 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
30040 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
30043 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
30044 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
30047 msgid "Location to store the proxy files"
30048 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
30051 msgid "JPEG quality of proxy images"
30052 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
30055 msgid "Timecode"
30056 msgstr "Часовий код"
30059 msgid "No TC in use"
30060 msgstr "Код часу не використовується"
30063 msgid "Record Run"
30064 msgstr "Хід запису"
30067 msgid "Use images in the order they are recorded"
30068 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
30071 msgid "Use global timestamp written by recording device"
30072 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
30075 msgid "Free Run (rec date)"
30076 msgstr "Вільний хід (час запису)"
30079 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
30080 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
30083 msgid "Free Run No Gaps"
30084 msgstr "Вільний хід без проміжків"
30087 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
30088 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
30091 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
30092 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
30095 msgid "Movie Clip User"
30096 msgstr "Користувач відеокліпу"
30099 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
30100 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
30103 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
30104 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
30107 msgid "Proxy Render Size"
30108 msgstr "Розмір Рендера Замісника"
30111 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
30112 msgstr "Прорисувати перегляд з повною роздільністю або іншою роздільністю замісника"
30115 msgid "None, full render"
30116 msgstr "Нема, повний рендер"
30119 msgid "Render Undistorted"
30120 msgstr "Рендер Неспотворено"
30123 msgid "Render preview using undistorted proxy"
30124 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
30127 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
30128 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
30131 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
30132 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
30135 msgid "Average error of reconstruction"
30136 msgstr "Середня помилка реконструкції"
30139 msgid "Frame number marker is keyframed on"
30140 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
30143 msgid "Movie tracking data"
30144 msgstr "Дані відстеження руху"
30147 msgid "Match-moving data for tracking"
30148 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
30151 msgid "Active Object Index"
30152 msgstr "Індекс активного об'єкта"
30155 msgid "Index of active object"
30156 msgstr "Індекс активного об'єкта"
30159 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
30160 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
30163 msgid "Plane Tracks"
30164 msgstr "Стежки площин"
30167 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
30168 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
30171 msgid "Tracks"
30172 msgstr "Стежки"
30175 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
30176 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
30179 msgid "Movie tracking camera data"
30180 msgstr "Дані камери для простеження руху"
30183 msgid "Match-moving camera data for tracking"
30184 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
30187 msgid "K1"
30188 msgstr "K1"
30191 msgid "K2"
30192 msgstr "K2"
30195 msgid "K3"
30196 msgstr "K3"
30199 msgid "Distortion Model"
30200 msgstr "Модель Спотворення"
30203 msgid "Distortion model used for camera lenses"
30204 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
30207 msgid "Polynomial"
30208 msgstr "Поліноміальне"
30211 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
30212 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
30215 msgid "Divisions"
30216 msgstr "Поділи"
30219 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
30220 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
30223 msgid "First coefficient of second order division distortion"
30224 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
30227 msgid "Camera's focal length"
30228 msgstr "Фокусна відстань камери"
30231 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
30232 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
30235 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
30236 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
30239 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
30240 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
30243 msgid "Pixel Aspect Ratio"
30244 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
30247 msgid "Pixel aspect ratio"
30248 msgstr "Пропорція боків пікселя"
30251 msgid "Principal Point"
30252 msgstr "Основна точка"
30255 msgid "Optical center of lens"
30256 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
30259 msgid "Sensor"
30260 msgstr "Датчик"
30263 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
30264 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
30267 msgid "Units"
30268 msgstr "Одиниці"
30271 msgid "Units used for camera focal length"
30272 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
30275 msgid "px"
30276 msgstr "пікселі"
30279 msgid "Use pixels for units of focal length"
30280 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
30283 msgid "mm"
30284 msgstr "мм"
30287 msgid "Use millimeters for units of focal length"
30288 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
30291 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
30292 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
30295 msgid "Match-moving dopesheet data"
30296 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
30299 msgid "Display Hidden"
30300 msgstr "Показати приховане"
30303 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
30304 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
30307 msgid "Dopesheet Sort Field"
30308 msgstr "Поле Сортування Аркуша Експозицій"
30311 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
30312 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
30315 msgid "Sort channels by their names"
30316 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
30319 msgid "Longest"
30320 msgstr "Найдовше"
30323 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
30324 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
30327 msgid "Total"
30328 msgstr "Тотально"
30331 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
30332 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
30335 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
30336 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
30339 msgid "Invert Dopesheet Sort"
30340 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші Експозицій"
30343 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
30344 msgstr "Перевернути порядок сортування каналів Аркуша Експозицій"
30347 msgid "Movie tracking marker data"
30348 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
30351 msgid "Match-moving marker data for tracking"
30352 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
30355 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
30356 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
30359 msgid "Keyframed"
30360 msgstr "Ключкадровано"
30363 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
30364 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
30367 msgid "Is marker muted for current frame"
30368 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
30371 msgid "Pattern Bounding Box"
30372 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
30375 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
30376 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
30379 msgid "Pattern Corners"
30380 msgstr "Кутки Патерну"
30383 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
30384 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
30387 msgid "Search Max"
30388 msgstr "Пошук макс."
30391 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
30392 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
30395 msgid "Search Min"
30396 msgstr "Пошук мін."
30399 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
30400 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
30403 msgid "Movie Tracking Markers"
30404 msgstr "Мітки відстеження руху"
30407 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
30408 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
30411 msgid "Movie tracking object data"
30412 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
30415 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
30416 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
30419 msgid "Object is used for camera tracking"
30420 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
30423 msgid "Keyframe A"
30424 msgstr "Ключкадр A"
30427 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
30428 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
30431 msgid "Keyframe B"
30432 msgstr "Ключкадр B"
30435 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
30436 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
30439 msgid "Unique name of object"
30440 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
30443 msgid "Scale of object solution in camera space"
30444 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
30447 msgid "Collection of tracking plane tracks"
30448 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
30451 msgid "Active Track"
30452 msgstr "Активна доріжка"
30455 msgid "Active track in this tracking data object"
30456 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
30459 msgid "Movie Tracks"
30460 msgstr "Стежки відстеження руху"
30463 msgid "Collection of movie tracking tracks"
30464 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
30467 msgid "Movie Objects"
30468 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
30471 msgid "Collection of movie tracking objects"
30472 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
30475 msgid "Active object in this tracking data object"
30476 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
30479 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
30480 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
30483 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
30484 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
30487 msgid "Corners"
30488 msgstr "Кутки"
30491 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
30492 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
30495 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
30496 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
30499 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
30500 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
30503 msgid "Movie tracking plane track data"
30504 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
30507 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
30508 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
30511 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
30512 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
30515 msgid "Image Opacity"
30516 msgstr "Безпрозорість Зображення"
30519 msgid "Opacity of the image"
30520 msgstr "Непрозорість зображення"
30523 msgid "Markers"
30524 msgstr "Мітки"
30527 msgid "Collection of markers in track"
30528 msgstr "Колекція міток доріжки"
30531 msgid "Unique name of track"
30532 msgstr "Унікальна назва стежки"
30535 msgid "Plane track is selected"
30536 msgstr "Стежку площини вибрано"
30539 msgid "Auto Keyframe"
30540 msgstr "Автоключі"
30543 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
30544 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
30547 msgid "Movie Plane Tracks"
30548 msgstr "Стежки площин руху"
30551 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
30552 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
30555 msgid "Active Plane Track"
30556 msgstr "Активна стежка площини"
30559 msgid "Active plane track in this tracking data object"
30560 msgstr "Активна стежка площини у цьому об'єкті даних відстеження"
30563 msgid "Reconstructed Cameras"
30564 msgstr "Реконструйовані камери"
30567 msgid "Collection of solved cameras"
30568 msgstr "Колекція обчислених камер"
30571 msgid "Movie tracking reconstruction data"
30572 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
30575 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
30576 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
30579 msgid "Reconstructed"
30580 msgstr "Реконструйовано"
30583 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
30584 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
30587 msgid "Movie tracking settings"
30588 msgstr "Параметри відстеження руху"
30591 msgid "Match moving settings"
30592 msgstr "Устави узгодження переміщення"
30595 msgid "Cleanup action to execute"
30596 msgstr "Дія вичищення для виконання"
30599 msgid "Select unclean tracks"
30600 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
30603 msgid "Delete Track"
30604 msgstr "Видалити стежку"
30607 msgid "Delete unclean tracks"
30608 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
30611 msgid "Delete Segments"
30612 msgstr "Видалити сегменти"
30615 msgid "Delete unclean segments of tracks"
30616 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
30619 msgid "Reprojection Error"
30620 msgstr "Помилка перепроєктування"
30623 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
30624 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
30627 msgid "Tracked Frames"
30628 msgstr "Відстежені кадри"
30631 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
30632 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
30635 msgid "Correlation"
30636 msgstr "Кореляція"
30639 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
30640 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
30643 msgid "Frames Limit"
30644 msgstr "Обмеження кадрів"
30647 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
30648 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
30651 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
30652 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
30655 msgid "Default motion model to use for tracking"
30656 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
30659 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
30660 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
30663 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
30664 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
30667 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
30668 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
30671 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
30672 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
30675 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
30676 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
30679 msgid "Search for markers that are translated between frames"
30680 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
30683 msgid "Pattern Match"
30684 msgstr "Узгодження Патерну"
30687 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
30688 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
30691 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
30692 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
30695 msgid "Previous frame"
30696 msgstr "Попередній кадр"
30699 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
30700 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
30703 msgid "Pattern Size"
30704 msgstr "Розмір Патерну"
30707 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
30708 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
30711 msgid "Search Size"
30712 msgstr "Розмір пошуку"
30715 msgid "Size of search area for newly created tracks"
30716 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
30719 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
30720 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
30723 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
30724 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
30727 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
30728 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
30731 msgid "Show default options expanded in the user interface"
30732 msgstr "Розгорнути панель стандартних параметрів"
30735 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
30736 msgstr "Розгорнути панель додаткових параметрів"
30739 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
30740 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
30743 msgid "Fastest"
30744 msgstr "Найшвидше"
30747 msgid "Track as fast as it's possible"
30748 msgstr "Стежити так швидко, як це можливо"
30751 msgid "Double"
30752 msgstr "Подвоєно"
30755 msgid "Track with double speed"
30756 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
30759 msgid "Track with realtime speed"
30760 msgstr "Відстеження в реальному часі"
30763 msgid "Track with half of realtime speed"
30764 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
30767 msgid "Quarter"
30768 msgstr "Чверть"
30771 msgid "Track with quarter of realtime speed"
30772 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
30775 msgid "Use Blue Channel"
30776 msgstr "Вжити синій канал"
30779 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
30780 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
30783 msgid "Prepass"
30784 msgstr "Передпрохід"
30787 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
30788 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
30791 msgid "Use Green Channel"
30792 msgstr "Вжити зелений канал"
30795 msgid "Use green channel from footage for tracking"
30796 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
30799 msgid "Use Mask"
30800 msgstr "Вжити маску"
30803 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
30804 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
30807 msgid "Normalize"
30808 msgstr "Нормалізація"
30811 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
30812 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
30815 msgid "Use Red Channel"
30816 msgstr "Вжити червоний канал"
30819 msgid "Use red channel from footage for tracking"
30820 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
30823 msgid "Keyframe Selection"
30824 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
30827 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
30828 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
30831 msgid "Tripod Motion"
30832 msgstr "Рух триноги"
30835 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
30836 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
30839 msgid "Movie tracking stabilization data"
30840 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
30843 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
30844 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
30847 msgid "Active Rotation Track Index"
30848 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
30851 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
30852 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
30855 msgid "Active Track Index"
30856 msgstr "Індекс активної стежки"
30859 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
30860 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
30863 msgid "Anchor Frame"
30864 msgstr "Закріплений кадр"
30867 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
30868 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
30871 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
30872 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
30875 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
30876 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
30879 msgid "Bilinear"
30880 msgstr "Білінійно"
30883 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
30884 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
30887 msgid "Bicubic"
30888 msgstr "Бікубічно"
30891 msgid "High quality pixel interpolation"
30892 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
30895 msgid "Location Influence"
30896 msgstr "Вплив на розташування"
30899 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
30900 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
30903 msgid "Rotation Influence"
30904 msgstr "Вплив на обертання"
30907 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
30908 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
30911 msgid "Scale Influence"
30912 msgstr "Вплив на масштаб"
30915 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
30916 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
30919 msgid "Rotation Tracks"
30920 msgstr "Стежки для обертання"
30923 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
30924 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
30927 msgid "Maximal Scale"
30928 msgstr "Максимальний масштаб"
30931 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
30932 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
30935 msgid "Show Tracks"
30936 msgstr "Показати стежки"
30939 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
30940 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
30943 msgid "Expected Position"
30944 msgstr "Очікувана позиція"
30947 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
30948 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
30951 msgid "Expected Rotation"
30952 msgstr "Очікуваний оберт"
30955 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
30956 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
30959 msgid "Expected Scale"
30960 msgstr "Очікуваний масштаб"
30963 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
30964 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
30967 msgid "Translation Tracks"
30968 msgstr "Стежки для пересування"
30971 msgid "Use 2D stabilization for footage"
30972 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
30975 msgid "Autoscale"
30976 msgstr "Автомасштабування"
30979 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
30980 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
30983 msgid "Stabilize Rotation"
30984 msgstr "Стабілізація оберту"
30987 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
30988 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
30991 msgid "Stabilize Scale"
30992 msgstr "Масштаб стабілізації"
30995 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
30996 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
30999 msgid "Movie tracking track data"
31000 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
31003 msgid "Match-moving track data for tracking"
31004 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
31007 msgid "Average error of re-projection"
31008 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
31011 msgid "Bundle"
31012 msgstr "Пакет"
31015 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
31016 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
31019 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
31020 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
31023 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
31024 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
31027 msgid "Grease pencil data for this track"
31028 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
31031 msgid "Has Bundle"
31032 msgstr "Має пакет"
31035 msgid "True if track has a valid bundle"
31036 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
31039 msgid "Track is hidden"
31040 msgstr "Стежку приховано"
31043 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
31044 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
31047 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
31048 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
31051 msgid "Offset of track from the parenting point"
31052 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
31055 msgid "Track is selected"
31056 msgstr "Стежку вибрано"
31059 msgid "Select Anchor"
31060 msgstr "Виберіть якір"
31063 msgid "Track's anchor point is selected"
31064 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
31067 msgid "Select Pattern"
31068 msgstr "Вибір Патерну"
31071 msgid "Track's pattern area is selected"
31072 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
31075 msgid "Select Search"
31076 msgstr "Виберіть пошук"
31079 msgid "Track's search area is selected"
31080 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
31083 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
31084 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
31087 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
31088 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
31091 msgid "Custom Color"
31092 msgstr "Власний колір"
31095 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
31096 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
31099 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
31100 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
31103 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
31104 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
31107 msgid "Influence of this track on a final solution"
31108 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
31111 msgid "Stab Weight"
31112 msgstr "Вагомість стабілізації"
31115 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
31116 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
31119 msgid "NLA Strip"
31120 msgstr "Смужка НЛА"
31123 msgid "A container referencing an existing Action"
31124 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
31127 msgid "Action referenced by this strip"
31128 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
31131 msgid "Action End Frame"
31132 msgstr "Останній кадр дії"
31135 msgid "Last frame from action to use"
31136 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
31139 msgid "Action Start Frame"
31140 msgstr "Початковий кадр дії"
31143 msgid "First frame from action to use"
31144 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
31147 msgid "NLA Strip is active"
31148 msgstr "Смужка НЛА активна"
31151 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
31152 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
31155 msgid "Blending"
31156 msgstr "Змішування"
31159 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
31160 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
31163 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
31164 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
31167 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
31168 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
31171 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
31172 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
31175 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
31176 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
31179 msgid "Mute"
31180 msgstr "Приглушити"
31183 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
31184 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
31187 msgid "Number of times to repeat the action range"
31188 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
31191 msgid "Scaling factor for action"
31192 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
31195 msgid "NLA Strip is selected"
31196 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
31199 msgid "Strip Time"
31200 msgstr "Час смужки"
31203 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
31204 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
31207 msgid "NLA Strips"
31208 msgstr "Смужки НЛА"
31211 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
31212 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
31215 msgid "Type of NLA Strip"
31216 msgstr "Тип смужки НЛА"
31219 msgid "Action Clip"
31220 msgstr "Відрізок дії"
31223 msgid "NLA Strip references some Action"
31224 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
31227 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
31228 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
31231 msgid "Meta"
31232 msgstr "Мета"
31235 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
31236 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
31239 msgid "Sound Clip"
31240 msgstr "Звуковий кліп"
31243 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
31244 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
31247 msgid "Animated Influence"
31248 msgstr "Анімований вплив"
31251 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
31252 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
31255 msgid "Animated Strip Time"
31256 msgstr "Анімований час смужки"
31259 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
31260 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
31263 msgid "Cyclic Strip Time"
31264 msgstr "Час циклічної смужки"
31267 msgid "Auto Blend In/Out"
31268 msgstr "Авто підсилення/затухання"
31271 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
31272 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
31275 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
31276 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
31279 msgid "Sync Action Length"
31280 msgstr "Узгодити тривалість дії"
31283 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
31284 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
31287 msgid "NLA-Strip F-Curves"
31288 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
31291 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
31292 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
31295 msgid "Nla Strips"
31296 msgstr "Смужки НЛА"
31299 msgid "Collection of Nla Strips"
31300 msgstr "Колекція смужок НЛА"
31303 msgid "NLA Track"
31304 msgstr "Доріжка НЛА"
31307 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
31308 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
31311 msgid "NLA Track is active"
31312 msgstr "Доріжка НЛА активна"
31315 msgid "Solo"
31316 msgstr "Соло"
31319 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
31320 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
31323 msgid "NLA Track is locked"
31324 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
31327 msgid "Disable NLA Track evaluation"
31328 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
31331 msgid "NLA Track is selected"
31332 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
31335 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
31336 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
31339 msgid "Collection of NLA Tracks"
31340 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
31343 msgid "Node in a node tree"
31344 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
31347 msgid "The node icon"
31348 msgstr "Піктограма вузла"
31351 msgid "The node label"
31352 msgstr "Позначка вузла"
31355 msgid "Static Type"
31356 msgstr "Статичний тип"
31359 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
31360 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
31363 msgid "Custom Node"
31364 msgstr "Власний вузол"
31367 msgid "Custom color of the node body"
31368 msgstr "Власний колір тіла вузла"
31371 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
31372 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
31375 msgid "Height of the node"
31376 msgstr "Висота вузла"
31379 msgid "Internal Links"
31380 msgstr "Внутрішні зв'язки"
31383 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
31384 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
31387 msgid "Optional custom node label"
31388 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
31391 msgid "Unique node identifier"
31392 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
31395 msgid "Parent this node is attached to"
31396 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
31399 msgid "Node selection state"
31400 msgstr "Стан вибору вузла"
31403 msgid "Show Options"
31404 msgstr "Показ Опцій"
31407 msgid "Show Preview"
31408 msgstr "Показати Передогляд"
31411 msgid "Show Texture"
31412 msgstr "Показ Текстур"
31415 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
31416 msgstr "Показувати вузол у текстурованому режимі області перегляду"
31419 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
31420 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
31423 msgid "Use custom color for the node"
31424 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
31427 msgid "Width of the node"
31428 msgstr "Ширина вузла"
31431 msgid "Width Hidden"
31432 msgstr "Ширина прихованого"
31435 msgid "Width of the node in hidden state"
31436 msgstr "Ширина вузла у прихованому стані"
31439 msgid "Custom Group"
31440 msgstr "Власна група"
31443 msgid "Base node type for custom registered node group types"
31444 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
31447 msgid "Interface"
31448 msgstr "Інтерфейс"
31451 msgid "Interface socket data"
31452 msgstr "Дані інтерфейсного роз'єму"
31455 msgid "Compositor Node"
31456 msgstr "Вузли компонування"
31459 msgid "Alpha Over"
31460 msgstr "Альфа над"
31463 msgid "Bilateral Blur"
31464 msgstr "Двобічний розмив"
31467 msgid "Color Sigma"
31468 msgstr "Поріг кольору"
31471 msgid "Space Sigma"
31472 msgstr "Поріг радіуса"
31475 msgid "Aspect Correction"
31476 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
31479 msgid "Type of aspect correction to use"
31480 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
31483 msgid "Relative Size X"
31484 msgstr "Відносний розмір X"
31487 msgid "Relative Size Y"
31488 msgstr "Відносний розмір Y"
31491 msgid "Filter Type"
31492 msgstr "Тип фільтру"
31495 msgid "Tent"
31496 msgstr "Намет"
31499 msgid "Fast Gaussian"
31500 msgstr "Швидкий Гаусів"
31503 msgid "Catrom"
31504 msgstr "Катром"
31507 msgid "Mitch"
31508 msgstr "Мітч"
31511 msgid "Bokeh"
31512 msgstr "Боке"
31515 msgid "Use circular filter (slower)"
31516 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
31519 msgid "Extend Bounds"
31520 msgstr "Розширити межі"
31523 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
31524 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
31527 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
31528 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
31531 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
31532 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
31535 msgid "Variable Size"
31536 msgstr "Змінний розмір"
31539 msgid "Bokeh Blur"
31540 msgstr "Розмив боке"
31543 msgid "Max Blur"
31544 msgstr "Макс розмиву"
31547 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
31548 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
31551 msgid "Bokeh Image"
31552 msgstr "Зображення боке"
31555 msgid "Angle of the bokeh"
31556 msgstr "Кут боке"
31559 msgid "Catadioptric"
31560 msgstr "Катадіоптрія"
31563 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
31564 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
31567 msgid "Flaps"
31568 msgstr "Заслінки"
31571 msgid "Number of flaps"
31572 msgstr "Кількість заслінок"
31575 msgid "Rounding"
31576 msgstr "Округлення"
31579 msgid "Level of rounding of the bokeh"
31580 msgstr "Рівень округлення боке"
31583 msgid "Shift of the lens components"
31584 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
31587 msgid "Box Mask"
31588 msgstr "Прямокутна маска"
31591 msgid "Height of the box"
31592 msgstr "Висота коробки"
31595 msgid "Not"
31596 msgstr "Не"
31599 msgid "Rotation angle of the box"
31600 msgstr "Кут оберту коробки"
31603 msgid "Width of the box"
31604 msgstr "Ширина коробки"
31607 msgid "X position of the middle of the box"
31608 msgstr "Координата X центра коробки"
31611 msgid "Y position of the middle of the box"
31612 msgstr "Координата Y центра коробки"
31615 msgid "Bright/Contrast"
31616 msgstr "Яскравість/контраст"
31619 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
31620 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
31623 msgid "Channel Key"
31624 msgstr "Ключ каналу"
31627 msgid "RGB color space"
31628 msgstr "Колірний простір RGB"
31631 msgid "YCbCr"
31632 msgstr "YCbCr"
31635 msgid "Limit Channel"
31636 msgstr "Граничний канал"
31639 msgid "Limit by this channel's value"
31640 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
31643 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
31644 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
31647 msgid "Algorithm"
31648 msgstr "Алгоритм"
31651 msgid "Algorithm to use to limit channel"
31652 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
31655 msgid "Single"
31656 msgstr "Один"
31659 msgid "Limit by single channel"
31660 msgstr "Обмежити одним каналом"
31663 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
31664 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
31667 msgid "Channel used to determine matte"
31668 msgstr "Канал, який визначає маску"
31671 msgid "Chroma Key"
31672 msgstr "Ключ колірності"
31675 msgid "Alpha falloff"
31676 msgstr "Спад прозорості"
31679 msgid "Lift"
31680 msgstr "Підйом"
31683 msgid "Alpha lift"
31684 msgstr "Підйом альфа"
31687 msgid "Shadow Adjust"
31688 msgstr "Наладнання Тіні"
31691 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
31692 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
31695 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
31696 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
31699 msgid "Acceptance"
31700 msgstr "Прийняття"
31703 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
31704 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
31707 msgid "Color Balance"
31708 msgstr "Колірний баланс"
31711 msgid "Correction Formula"
31712 msgstr "Формула корекції"
31715 msgid "Lift/Gamma/Gain"
31716 msgstr "Темні/середні/світлі"
31719 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
31720 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
31723 msgid "ASC-CDL standard color correction"
31724 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
31727 msgid "Basis"
31728 msgstr "Базис"
31731 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
31732 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
31735 msgid "Slope"
31736 msgstr "Cхил"
31739 msgid "Color Correction"
31740 msgstr "Корекція кольору"
31743 msgid "Blue channel active"
31744 msgstr "Активний канал синього"
31747 msgid "Green channel active"
31748 msgstr "Активний канал зеленого"
31751 msgid "Highlights Contrast"
31752 msgstr "Контрастність підсвіток"
31755 msgid "Highlights contrast"
31756 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
31759 msgid "Highlights Gain"
31760 msgstr "Підсилення підсвіток"
31763 msgid "Highlights gain"
31764 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
31767 msgid "Highlights Gamma"
31768 msgstr "Гамма підсвіток"
31771 msgid "Highlights gamma"
31772 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
31775 msgid "Highlights Lift"
31776 msgstr "Підйом підсвіток"
31779 msgid "Highlights lift"
31780 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
31783 msgid "Highlights Saturation"
31784 msgstr "Насиченість підсвіток"
31787 msgid "Highlights saturation"
31788 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
31791 msgid "Master Contrast"
31792 msgstr "Загальна контрастність"
31795 msgid "Master contrast"
31796 msgstr "Загальна контрастність"
31799 msgid "Master Gain"
31800 msgstr "Загальне підсилення"
31803 msgid "Master gain"
31804 msgstr "Загальне підсилення"
31807 msgid "Master Gamma"
31808 msgstr "Загальна гамма"
31811 msgid "Master gamma"
31812 msgstr "Загальна гамма"
31815 msgid "Master Lift"
31816 msgstr "Загальний підйом"
31819 msgid "Master lift"
31820 msgstr "Загальний підйом"
31823 msgid "Master Saturation"
31824 msgstr "Загальна насиченість"
31827 msgid "Master saturation"
31828 msgstr "Загальна насиченість"
31831 msgid "Midtones Contrast"
31832 msgstr "Контраст сертонів"
31835 msgid "Midtones contrast"
31836 msgstr "Контрастність середніх тонів"
31839 msgid "Midtones End"
31840 msgstr "Кінець сертонів"
31843 msgid "End of midtones"
31844 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
31847 msgid "Midtones Gain"
31848 msgstr "Підсилення сертонів"
31851 msgid "Midtones gain"
31852 msgstr "Підсилення середніх тонів"
31855 msgid "Midtones Gamma"
31856 msgstr "Гамма сертонів"
31859 msgid "Midtones gamma"
31860 msgstr "Гамма середніх тонів"
31863 msgid "Midtones Lift"
31864 msgstr "Підйом сертонів"
31867 msgid "Midtones lift"
31868 msgstr "Підняття середніх тонів"
31871 msgid "Midtones Saturation"
31872 msgstr "Насиченість сертонів"
31875 msgid "Midtones saturation"
31876 msgstr "Насиченість середніх тонів"
31879 msgid "Midtones Start"
31880 msgstr "Старт сертонів"
31883 msgid "Start of midtones"
31884 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
31887 msgid "Red channel active"
31888 msgstr "Активний канал червоного"
31891 msgid "Shadows Contrast"
31892 msgstr "Контрастність темних"
31895 msgid "Shadows contrast"
31896 msgstr "Контрастність темних тонів"
31899 msgid "Shadows Gain"
31900 msgstr "Підсилення темних"
31903 msgid "Shadows gain"
31904 msgstr "Підсилення темних тонів"
31907 msgid "Shadows Gamma"
31908 msgstr "Гамма темних"
31911 msgid "Shadows gamma"
31912 msgstr "Гамма темних тонів"
31915 msgid "Shadows Lift"
31916 msgstr "Підйом тіней"
31919 msgid "Shadows lift"
31920 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
31923 msgid "Shadows Saturation"
31924 msgstr "Насиченість темних"
31927 msgid "Shadows saturation"
31928 msgstr "Насиченість темних тонів"
31931 msgid "Color Key"
31932 msgstr "Ключ кольору"
31935 msgid "H"
31936 msgstr "H"
31939 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
31940 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
31943 msgid "S"
31944 msgstr "S"
31947 msgid "Color Spill"
31948 msgstr "Розтікання кольору"
31951 msgid "Scale limit by value"
31952 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
31955 msgid "Blue spillmap scale"
31956 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
31959 msgid "Green spillmap scale"
31960 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
31963 msgid "R"
31964 msgstr "R"
31967 msgid "Red spillmap scale"
31968 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
31971 msgid "Unspill"
31972 msgstr "Знерозтікання"
31975 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
31976 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
31979 msgid "Combine HSVA"
31980 msgstr "Звести HSVA"
31983 msgid "Combine RGBA"
31984 msgstr "Звести RGBA"
31987 msgid "Combine YCbCrA"
31988 msgstr "Звести YCbCrA"
31991 msgid "ITU 601"
31992 msgstr "ITU 601"
31995 msgid "ITU 709"
31996 msgstr "ITU 709"
31999 msgid "Jpeg"
32000 msgstr "Jpeg"
32003 msgid "Combine YUVA"
32004 msgstr "Звести YUVA"
32007 msgid "Composite"
32008 msgstr "Композиція"
32011 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
32012 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
32015 msgid "Corner Pin"
32016 msgstr "Куткова шпилька"
32019 msgid "X2"
32020 msgstr "X2"
32023 msgid "Y2"
32024 msgstr "Y2"
32027 msgid "X1"
32028 msgstr "X1"
32031 msgid "Y1"
32032 msgstr "Y1"
32035 msgid "Use relative values to crop image"
32036 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
32039 msgid "Crop Image Size"
32040 msgstr "Обрізати зображення"
32043 msgid "Whether to crop the size of the input image"
32044 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
32047 msgid "Cryptomatte"
32048 msgstr "Cryptomatte"
32051 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
32052 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
32055 msgid "Matte Objects"
32056 msgstr "Об'єкти Матте"
32059 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
32060 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
32063 msgid "Remove"
32064 msgstr "Вилучення"
32067 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
32068 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
32071 msgid "RGB Curves"
32072 msgstr "Криві RGB"
32075 msgid "Vector Curves"
32076 msgstr "Векторні криві"
32079 msgid "Compositor Custom Group"
32080 msgstr "Власна група Компонівника"
32083 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
32084 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
32087 msgid "Directional Blur"
32088 msgstr "Напрямлений розмив"
32091 msgid "Center X"
32092 msgstr "Центр X"
32095 msgid "Center Y"
32096 msgstr "Центр Y"
32099 msgid "Spin"
32100 msgstr "Обкрут"
32103 msgid "Wrap"
32104 msgstr "Обгортка"
32107 msgid "Zoom"
32108 msgstr "Зумування"
32111 msgid "Defocus"
32112 msgstr "Розфокус"
32115 msgid "Bokeh shape rotation offset"
32116 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
32119 msgid "Bokeh Type"
32120 msgstr "Тип боке"
32123 msgid "Octagonal"
32124 msgstr "Восьмибічне"
32127 msgid "8 sides"
32128 msgstr "8 сторін"
32131 msgid "Heptagonal"
32132 msgstr "Семибічне"
32135 msgid "7 sides"
32136 msgstr "7 сторін"
32139 msgid "Hexagonal"
32140 msgstr "Шестибічне"
32143 msgid "6 sides"
32144 msgstr "6 сторін"
32147 msgid "Pentagonal"
32148 msgstr "П'ятибічне"
32151 msgid "5 sides"
32152 msgstr "5 сторін"
32155 msgid "4 sides"
32156 msgstr "4 сторони"
32159 msgid "Triangular"
32160 msgstr "Трикутне"
32163 msgid "3 sides"
32164 msgstr "3 сторони"
32167 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
32168 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
32171 msgid "Gamma Correction"
32172 msgstr "Корекція гамми"
32175 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
32176 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
32179 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
32180 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
32183 msgid "Use Z-Buffer"
32184 msgstr "Вжити Z-буфер"
32187 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
32188 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
32191 msgid "Z-Scale"
32192 msgstr "Z-масштаб"
32195 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
32196 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
32199 msgid "Despeckle"
32200 msgstr "Цятковивідник"
32203 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
32204 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
32207 msgid "Neighbor"
32208 msgstr "Сусід"
32211 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
32212 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
32215 msgid "Difference Key"
32216 msgstr "Ключ відмінності"
32219 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
32220 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
32223 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
32224 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
32227 msgid "Dilate/Erode"
32228 msgstr "Розширення/звуження"
32231 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
32232 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
32235 msgid "Edge to inset"
32236 msgstr "Ребро для втягування"
32239 msgid "Growing/shrinking mode"
32240 msgstr "Режим розширення/звуження"
32243 msgid "Feather"
32244 msgstr "Розтушовка"
32247 msgid "Distance Key"
32248 msgstr "Ключ відстані"
32251 msgid "Double Edge Mask"
32252 msgstr "Двомежова маска"
32255 msgid "Buffer Edge Mode"
32256 msgstr "Режим Буферного Краю"
32259 msgid "Bleed Out"
32260 msgstr "З просоченням"
32263 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
32264 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
32267 msgid "Keep In"
32268 msgstr "Утримувати всередині"
32271 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
32272 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
32275 msgid "Inner Edge Mode"
32276 msgstr "Режим Краю Зсередини"
32279 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
32280 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
32283 msgid "Adjacent Only"
32284 msgstr "Лише прилеглі"
32287 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
32288 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
32291 msgid "Ellipse Mask"
32292 msgstr "Еліптична маска"
32295 msgid "Height of the ellipse"
32296 msgstr "Висота еліпса"
32299 msgid "Rotation angle of the ellipse"
32300 msgstr "Кут оберту еліпса"
32303 msgid "Width of the ellipse"
32304 msgstr "Ширина еліпса"
32307 msgid "X position of the middle of the ellipse"
32308 msgstr "Координата X центра еліпса"
32311 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
32312 msgstr "Координата Y центра еліпса"
32315 msgid "Sharpen"
32316 msgstr "Різкіше"
32319 msgid "Laplace"
32320 msgstr "Лаплас"
32323 msgid "Sobel"
32324 msgstr "Собель"
32327 msgid "Prewitt"
32328 msgstr "Прюітт"
32331 msgid "Kirsch"
32332 msgstr "Кірш"
32335 msgid "Shadow"
32336 msgstr "Тінь"
32339 msgid "Flip X"
32340 msgstr "Переверт X"
32343 msgid "Flip Y"
32344 msgstr "Переверт Y"
32347 msgid "Flip X & Y"
32348 msgstr "Переверт X та Y"
32351 msgid "Glare"
32352 msgstr "Блиск"
32355 msgid "Angle Offset"
32356 msgstr "Кутове зміщення"
32359 msgid "Streak angle offset"
32360 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
32363 msgid "Color Modulation"
32364 msgstr "Модуляція кольору"
32367 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
32368 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
32371 msgid "Streak fade-out factor"
32372 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
32375 msgid "Glare Type"
32376 msgstr "Тип блиску"
32379 msgid "Ghosts"
32380 msgstr "Привиди"
32383 msgid "Streaks"
32384 msgstr "Стрічки"
32387 msgid "Fog Glow"
32388 msgstr "Сяяння туману"
32391 msgid "Simple Star"
32392 msgstr "Проста зірка"
32395 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
32396 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
32399 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
32400 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
32403 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
32404 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
32407 msgid "Total number of streaks"
32408 msgstr "Загальна кількість стрічок"
32411 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
32412 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
32415 msgid "Rotate 45"
32416 msgstr "Оберт 45"
32419 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
32420 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
32423 msgid "Hue Correct"
32424 msgstr "Корекція відтінку"
32427 msgid "Hue Saturation Value"
32428 msgstr "Відтінок насиченість значення"
32431 msgid "ID Mask"
32432 msgstr "Маска за ID"
32435 msgid "Pass index number to convert to alpha"
32436 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
32439 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
32440 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
32443 msgid "Has Layers"
32444 msgstr "Має шари"
32447 msgid "True if this image has any named layer"
32448 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
32451 msgid "Has View"
32452 msgstr "Має вигляд"
32455 msgid "True if this image has multiple views"
32456 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
32459 msgid "Placeholder"
32460 msgstr "Заповнювач"
32463 msgid "Auto-Refresh"
32464 msgstr "Автоматичне оновлення"
32467 msgid "Straight Alpha Output"
32468 msgstr "Прямий вивід альфа"
32471 msgid "Inpaint"
32472 msgstr "Ретуш"
32475 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
32476 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
32479 msgid "RGB"
32480 msgstr "RGB"
32483 msgid "Keying"
32484 msgstr "Ключування"
32487 msgid "Post Blur"
32488 msgstr "Після-розмив"
32491 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
32492 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
32495 msgid "Pre Blur"
32496 msgstr "Перед-розмив"
32499 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
32500 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
32503 msgid "Clip Black"
32504 msgstr "Відсік чорного"
32507 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
32508 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
32511 msgid "Clip White"
32512 msgstr "Відсік білого"
32515 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
32516 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
32519 msgid "Despill Balance"
32520 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
32523 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
32524 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
32527 msgid "Despill Factor"
32528 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
32531 msgid "Factor of despilling screen color from image"
32532 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрану на зображенні"
32535 msgid "Matte dilate/erode side"
32536 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
32539 msgid "Edge Kernel Radius"
32540 msgstr "Радіус ядра країв"
32543 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
32544 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
32547 msgid "Edge Kernel Tolerance"
32548 msgstr "Допуск ядра країв"
32551 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
32552 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
32555 msgid "Feather Distance"
32556 msgstr "Відстань розтушовки"
32559 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
32560 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
32563 msgctxt "Curve"
32564 msgid "Feather Falloff"
32565 msgstr "Спад розтушовки"
32568 msgid "Screen Balance"
32569 msgstr "Баланс екрану"
32572 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
32573 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
32576 msgid "Keying Screen"
32577 msgstr "Ключування екрану"
32580 msgid "Tracking Object"
32581 msgstr "Об'єкт відстеження"
32584 msgid "Lens Distortion"
32585 msgstr "Спотворення об'єктива"
32588 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
32589 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
32592 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
32593 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
32596 msgid "Projector"
32597 msgstr "Проєктор"
32600 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
32601 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
32604 msgid "C"
32605 msgstr "C"
32608 msgid "Combined RGB"
32609 msgstr "Комбінований RGB"
32612 msgid "Red Channel"
32613 msgstr "Канал червоного"
32616 msgid "Green Channel"
32617 msgstr "Канал зеленого"
32620 msgid "Blue Channel"
32621 msgstr "Канал синього"
32624 msgid "L"
32625 msgstr "Л"
32628 msgid "Luminance Channel"
32629 msgstr "Канал світності"
32632 msgid "Luminance Key"
32633 msgstr "Ключ світності"
32636 msgid "Map Range"
32637 msgstr "Розкладка діапазону"
32640 msgid "Map UV"
32641 msgstr "Розкладка UV"
32644 msgid "Map Value"
32645 msgstr "Розкладка значень"
32648 msgid "Use Maximum"
32649 msgstr "Вжити максимум"
32652 msgid "Use Minimum"
32653 msgstr "Вжити мінімум"
32656 msgid "Number of motion blur samples"
32657 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
32660 msgid "Shutter"
32661 msgstr "Затвор"
32664 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
32665 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
32668 msgid "Size Source"
32669 msgstr "Джерело розміру"
32672 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
32673 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
32676 msgid "Scene Size"
32677 msgstr "Розмір сцени"
32680 msgid "Use pixel size for the buffer"
32681 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
32684 msgid "Fixed/Scene"
32685 msgstr "Фіксовано/сцена"
32688 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
32689 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
32692 msgid "Use feather information from the mask"
32693 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
32696 msgid "Motion Blur"
32697 msgstr "Розмив рухом"
32700 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
32701 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
32704 msgid "Math"
32705 msgstr "Математика"
32708 msgid "Logarithm"
32709 msgstr "Логарифм"
32712 msgid "Less Than"
32713 msgstr "Менше ніж"
32716 msgid "Greater Than"
32717 msgstr "Більше ніж"
32720 msgid "Compare"
32721 msgstr "Порівняти"
32724 msgid "Ceil"
32725 msgstr "Стеля"
32728 msgid "Modulo"
32729 msgstr "Модуль"
32732 msgid "Arcsine"
32733 msgstr "Арксинус"
32736 msgid "Arccosine"
32737 msgstr "Арккосинус"
32740 msgid "Arctangent"
32741 msgstr "Арктангенс"
32744 msgid "Arctan2"
32745 msgstr "Arctan2"
32748 msgid "Include alpha of second input in this operation"
32749 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
32752 msgid "Movie Distortion"
32753 msgstr "Спотворення фільму"
32756 msgid "Distortion to use to filter image"
32757 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
32760 msgid "File Output"
32761 msgstr "Вивід файлу"
32764 msgid "Active Input Index"
32765 msgstr "Індекс активного вводу"
32768 msgid "Active input index in details view list"
32769 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
32772 msgid "Base Path"
32773 msgstr "Базовий шлях"
32776 msgid "Base output path for the image"
32777 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
32780 msgid "File Slots"
32781 msgstr "Файлові гнізда"
32784 msgid "EXR Layer Slots"
32785 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
32788 msgid "Pixelate"
32789 msgstr "Пікселізація"
32792 msgid "Plane Track Deform"
32793 msgstr "Деформації стежки площини"
32796 msgid "Alpha Convert"
32797 msgstr "Конвертація альфа"
32800 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
32801 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
32804 msgid "RGB to BW"
32805 msgstr "RGB в BW"
32808 msgid "Render Layers"
32809 msgstr "Шари Рендера"
32812 msgid "Method to use to filter rotation"
32813 msgstr "Метод фільтрації обертання"
32816 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
32817 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
32820 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
32821 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
32824 msgid "Coordinate space to scale relative to"
32825 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
32828 msgid "Separate HSVA"
32829 msgstr "Відокремлення HSVA"
32832 msgid "Separate RGBA"
32833 msgstr "Відокремлення RGBA"
32836 msgid "Separate YCbCrA"
32837 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
32840 msgid "Separate YUVA"
32841 msgstr "Відокремлення YUVA"
32844 msgid "Set Alpha"
32845 msgstr "Задання альфа"
32848 msgid "Split Viewer"
32849 msgstr "Розділений оглядач"
32852 msgid "Stabilize 2D"
32853 msgstr "Стабілізація 2D"
32856 msgid "Method to use to filter stabilization"
32857 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
32860 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
32861 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
32864 msgid "Sun Beams"
32865 msgstr "Сонячні промені"
32868 msgid "Ray Length"
32869 msgstr "Довжина променя"
32872 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
32873 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
32876 msgid "Switch"
32877 msgstr "Перемикач"
32880 msgid "Off: first socket, On: second socket"
32881 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
32884 msgid "View Switch"
32885 msgstr "Перемикач виглядів"
32888 msgid "Node Output"
32889 msgstr "Вивід вузла"
32892 msgid "For node-based textures, which output node to use"
32893 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
32896 msgid "Tonemap"
32897 msgstr "Тонова карта"
32900 msgid "Adaptation"
32901 msgstr "Адаптація"
32904 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
32905 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
32908 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
32909 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
32912 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
32913 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
32916 msgid "If not used, set to 1"
32917 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
32920 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
32921 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
32924 msgid "The value the average luminance is mapped to"
32925 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
32928 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
32929 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
32932 msgid "Tonemap Type"
32933 msgstr "Тип тонової карти"
32936 msgid "R/D Photoreceptor"
32937 msgstr "R/D фоторецептор"
32940 msgid "Rh Simple"
32941 msgstr "Простий Rh"
32944 msgid "Track Position"
32945 msgstr "Позиція стежки"
32948 msgid "Frame to be used for relative position"
32949 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
32952 msgid "Which marker position to use for output"
32953 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
32956 msgid "Output absolute position of a marker"
32957 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
32960 msgid "Relative Start"
32961 msgstr "Відносно старту"
32964 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
32965 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
32968 msgid "Relative Frame"
32969 msgstr "Відносно кадру"
32972 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
32973 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
32976 msgid "Absolute Frame"
32977 msgstr "Абсолютно кадру"
32980 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
32981 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
32984 msgid "Method to use to filter transform"
32985 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
32988 msgid "Translate"
32989 msgstr "Пересув"
32992 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
32993 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
32996 msgid "Wrapping"
32997 msgstr "Обгортання"
33000 msgid "Wrap image on a specific axis"
33001 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
33004 msgid "No wrapping on X and Y"
33005 msgstr "Не обгортати за X та Y"
33008 msgid "X Axis"
33009 msgstr "Вісь X"
33012 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
33013 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
33016 msgid "Y Axis"
33017 msgstr "Вісь Y"
33020 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
33021 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
33024 msgid "Both Axes"
33025 msgstr "Обидві осі"
33028 msgid "Wrap all pixels on both axes"
33029 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
33032 msgid "ColorRamp"
33033 msgstr "Градієнт"
33036 msgid "Vector Blur"
33037 msgstr "Векторний розмив"
33040 msgid "Blur Factor"
33041 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
33044 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
33045 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
33048 msgid "Max Speed"
33049 msgstr "Найбільша швидкість"
33052 msgid "Maximum speed, or zero for none"
33053 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
33056 msgid "Min Speed"
33057 msgstr "Найменша швидкість"
33060 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
33061 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
33064 msgid "Curved"
33065 msgstr "Вигнуті"
33068 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
33069 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
33072 msgid "Tile Order"
33073 msgstr "Порядок плиток"
33076 msgid "Tile order"
33077 msgstr "Порядок плиток"
33080 msgid "Expand from center"
33081 msgstr "Розширити з центра"
33084 msgid "Random tiles"
33085 msgstr "Випадкові плитки"
33088 msgid "Expand from bottom"
33089 msgstr "Розширити з низу"
33092 msgid "Expand from 9 places"
33093 msgstr "Розширити з 9 точок"
33096 msgid "Z Combine"
33097 msgstr "Z-Комбінація"
33100 msgid "Anti-Alias Z"
33101 msgstr "Загладжування Z"
33104 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
33105 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
33108 msgid "Equal"
33109 msgstr "Дорівнює"
33112 msgid "Int"
33113 msgstr "Ціле"
33116 msgid "Object Info"
33117 msgstr "Інформація об'єкта"
33120 msgctxt "NodeTree"
33121 msgid "Frame"
33122 msgstr "Кадр"
33125 msgid "Label Font Size"
33126 msgstr "Розмір символів напису"
33129 msgid "Font size to use for displaying the label"
33130 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
33133 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
33134 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
33137 msgid "Group Input"
33138 msgstr "Ввід групи"
33141 msgid "Group Output"
33142 msgstr "Вивід групи"
33145 msgid "True if this node is used as the active group output"
33146 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
33149 msgid "Reroute"
33150 msgstr "Розводка"
33153 msgid "Shader Node"
33154 msgstr "Вузол відтінювача"
33157 msgid "Material shader node"
33158 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
33161 msgid "Add Shader"
33162 msgstr "Сумований тонувач"
33165 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
33166 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
33169 msgid "Only Local"
33170 msgstr "Лише Локально"
33173 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
33174 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
33177 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
33178 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
33181 msgid "Attribute Name"
33182 msgstr "Назва атрибуту"
33185 msgid "Background"
33186 msgstr "Фон"
33189 msgid "Blackbody"
33190 msgstr "Чорне тіло"
33193 msgid "Bright Contrast"
33194 msgstr "Яскравість/контраст"
33197 msgid "Anisotropic BSDF"
33198 msgstr "Анізотропія BSDF"
33201 msgid "Beckmann"
33202 msgstr "Бекман"
33205 msgid "Multiscatter GGX"
33206 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
33209 msgid "Ashikhmin-Shirley"
33210 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
33213 msgid "Diffuse BSDF"
33214 msgstr "Розсіяння BSDF"
33217 msgid "Glass BSDF"
33218 msgstr "Скло BSDF"
33221 msgid "Glossy BSDF"
33222 msgstr "Глянець BSDF"
33225 msgid "Hair BSDF"
33226 msgstr "Волосся BSDF"
33229 msgid "Component"
33230 msgstr "Компонент"
33233 msgid "Principled Hair BSDF"
33234 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
33237 msgid "Select the shader's color parametrization"
33238 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
33241 msgid "Absorption Coefficient"
33242 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
33245 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
33246 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
33249 msgid "Principled BSDF"
33250 msgstr "Принципове BSDF"
33253 msgid "Subsurface Method"
33254 msgstr "Метод Підповерхні"
33257 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
33258 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
33261 msgid "Christensen-Burley"
33262 msgstr "Крістенсен-Берлі"
33265 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
33266 msgstr "Наближене до фізично-правильного підповерхневе розсіювання на основі розсіювання світла об'ємом"
33269 msgid "Random Walk"
33270 msgstr "Випадкове блукання"
33273 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
33274 msgstr "Наближене до фізично-правильного об'ємне підповерхневе розсіювання на основі розсіювання світла об'ємом"
33277 msgid "Refraction BSDF"
33278 msgstr "Заломлення BSDF"
33281 msgid "Toon BSDF"
33282 msgstr "Мультиплікація BSDF"
33285 msgid "Translucent BSDF"
33286 msgstr "Півпрозорість BSDF"
33289 msgid "Transparent BSDF"
33290 msgstr "Прозорість BSDF"
33293 msgid "Velvet BSDF"
33294 msgstr "Оксамит BSDF"
33297 msgid "Bump"
33298 msgstr "Вигини"
33301 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
33302 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
33305 msgid "Camera Data"
33306 msgstr "Дані камери"
33309 msgid "Combine HSV"
33310 msgstr "Звести HSV"
33313 msgid "Combine RGB"
33314 msgstr "Звести RGB"
33317 msgid "Combine XYZ"
33318 msgstr "Комбінація XYZ"
33321 msgid "Shader Custom Group"
33322 msgstr "Власна група Шейдера"
33325 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
33326 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
33329 msgid "Space of the input height"
33330 msgstr "Просторі увідної висоти"
33333 msgid "Object Space"
33334 msgstr "Простір об'єкта"
33337 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
33338 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
33341 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
33342 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
33345 msgid "Emission"
33346 msgstr "Випромінювання"
33349 msgid "Fresnel"
33350 msgstr "Френель"
33353 msgid "Hair Info"
33354 msgstr "Інформація волосся"
33357 msgid "Layer Weight"
33358 msgstr "Вагомість шару"
33361 msgid "Light Falloff"
33362 msgstr "Спад світла"
33365 msgid "Light Path"
33366 msgstr "Шлях Освітлення"
33369 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
33370 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
33373 msgid "Transform a point"
33374 msgstr "Трансформації точку"
33377 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
33378 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
33381 msgid "MixRGB"
33382 msgstr "Мішання RGB"
33385 msgid "Mix Shader"
33386 msgstr "Мішаний Шейдер"
33389 msgid "Space of the input normal"
33390 msgstr "Простір ввідної нормалі"
33393 msgid "Tangent Space"
33394 msgstr "Простір Тангенса"
33397 msgid "Tangent space normal mapping"
33398 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
33401 msgid "Object space normal mapping"
33402 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
33405 msgid "World space normal mapping"
33406 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
33409 msgid "Blender Object Space"
33410 msgstr "Простір об'єкта Blender"
33413 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
33414 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
33417 msgid "Blender World Space"
33418 msgstr "Простір світу Blender"
33421 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
33422 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
33425 msgid "UV Map for tangent space maps"
33426 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
33429 msgid "Light Output"
33430 msgstr "Вивід Освітлення"
33433 msgid "True if this node is used as the active output"
33434 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
33437 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
33438 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
33441 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
33442 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
33445 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
33446 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
33449 msgid "Cycles"
33450 msgstr "Cycles"
33453 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
33454 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
33457 msgid "Line Style Output"
33458 msgstr "Вивід стилю ліній"
33461 msgid "Material Output"
33462 msgstr "Вивід матеріалу"
33465 msgid "World Output"
33466 msgstr "Вивід світу"
33469 msgid "Particle Info"
33470 msgstr "Інформація частинки"
33473 msgid "Bytecode"
33474 msgstr "Байткод"
33477 msgid "Compile bytecode for shader script node"
33478 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
33481 msgid "Bytecode Hash"
33482 msgstr "Байткодовий хеш"
33485 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
33486 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
33489 msgid "Shader script path"
33490 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
33493 msgid "Script Source"
33494 msgstr "Джерело скрипту"
33497 msgid "Use internal text data-block"
33498 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
33501 msgid "Use external .osl or .oso file"
33502 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
33505 msgid "Internal shader script to define the shader"
33506 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
33509 msgid "Auto Update"
33510 msgstr "Автоматичне оновлення"
33513 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
33514 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
33517 msgid "Separate HSV"
33518 msgstr "Відокремлення HSV"
33521 msgid "Separate RGB"
33522 msgstr "Відокремлення RGB"
33525 msgid "Separate XYZ"
33526 msgstr "Відокремлення XYZ"
33529 msgid "Shader to RGB"
33530 msgstr "Шейдер у RGB"
33533 msgid "Squeeze Value"
33534 msgstr "Значення стиску"
33537 msgid "Subsurface Scattering"
33538 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
33541 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
33542 msgstr "Функція, що визначає, скільки світла дають точки об'єкта, близькі до відтінюваної, залежно від відстані"
33545 msgid "Simple cubic falloff function"
33546 msgstr "Проста кубічна функція спаду"
33549 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
33550 msgstr "Нормальний розподіл; може об'єднуватися з іншими для отримання складніших профілів"
33553 msgid "Axis for radial tangents"
33554 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
33557 msgid "X axis"
33558 msgstr "Вісь Х"
33561 msgid "Y axis"
33562 msgstr "Вісь Y"
33565 msgid "Z axis"
33566 msgstr "Вісь Z"
33569 msgid "Method to use for the tangent"
33570 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
33573 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
33574 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
33577 msgid "Tangent from UV map"
33578 msgstr "Дотичні з UV- карти"
33581 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
33582 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
33585 msgid "Brick Texture"
33586 msgstr "Текстура цегли"
33589 msgid "Offset Amount"
33590 msgstr "Величина відступу"
33593 msgid "Offset Frequency"
33594 msgstr "Частотність Зсуву"
33597 msgid "Squash Amount"
33598 msgstr "Величина стиску"
33601 msgid "Squash Frequency"
33602 msgstr "Частотність Стиску"
33605 msgid "Texture coordinate mapping settings"
33606 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
33609 msgid "Checker Texture"
33610 msgstr "Шахова текстура"
33613 msgid "Texture Coordinate"
33614 msgstr "Координати текстури"
33617 msgid "From Instancer"
33618 msgstr "З Примірникоутворювача"
33621 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
33622 msgstr "Використати, якщо можливо, предка дубль-об'єкта"
33625 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
33626 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
33629 msgid "Environment Texture"
33630 msgstr "Текстура оточення"
33633 msgid "Texture interpolation"
33634 msgstr "Інтерполяція текстури"
33637 msgid "Linear interpolation"
33638 msgstr "Лінійна інтерполяція"
33641 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
33642 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
33645 msgid "Cubic interpolation"
33646 msgstr "Кубічна інтерполяція"
33649 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
33650 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
33653 msgid "Projection"
33654 msgstr "Проєкція"
33657 msgid "Projection of the input image"
33658 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
33661 msgid "Equirectangular"
33662 msgstr "Еквідистантна"
33665 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
33666 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
33669 msgid "Mirror Ball"
33670 msgstr "Дзеркальна куля"
33673 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
33674 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
33677 msgid "Gradient Texture"
33678 msgstr "Градієнтна текстура"
33681 msgid "IES Texture"
33682 msgstr "Текстура IES"
33685 msgid "IES light path"
33686 msgstr "Шлях освітлення IES"
33689 msgid "IES Text"
33690 msgstr "Текст IES"
33693 msgid "Internal IES file"
33694 msgstr "Внутрішній файл IES"
33697 msgid "Use external .ies file"
33698 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
33701 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
33702 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
33705 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
33706 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
33709 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
33710 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
33713 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
33714 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
33717 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
33718 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
33721 msgid "Projection Blend"
33722 msgstr "Суміш проєкції"
33725 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
33726 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
33729 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
33730 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
33733 msgid "Musgrave Texture"
33734 msgstr "Текстура Масгрейва"
33737 msgid "Point Density"
33738 msgstr "Щільність точок"
33741 msgid "Object to take point data from"
33742 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
33745 msgid "Color Source"
33746 msgstr "Джерело кольору"
33749 msgid "Data to derive color results from"
33750 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
33753 msgid "Particle Age"
33754 msgstr "Вік частинки"
33757 msgid "Particle Speed"
33758 msgstr "Швидкість частинки"
33761 msgid "Particle Velocity"
33762 msgstr "Скорість Частинки"
33765 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
33766 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
33769 msgid "Particle System to render as points"
33770 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
33773 msgid "Point Source"
33774 msgstr "Джерело точок"
33777 msgid "Point data to use as renderable point density"
33778 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
33781 msgid "Generate point density from a particle system"
33782 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
33785 msgid "Object Vertices"
33786 msgstr "Вершини об'єкта"
33789 msgid "Generate point density from an object's vertices"
33790 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
33793 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
33794 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
33797 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
33798 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
33801 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
33802 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
33805 msgid "Vertex Attribute Name"
33806 msgstr "Ім'я атрибуту вершин"
33809 msgid "Vertex attribute to use for color"
33810 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
33813 msgid "Vertex color layer"
33814 msgstr "Шар кольору вершин"
33817 msgid "Vertex group weight"
33818 msgstr "Вагомість групи вершин"
33821 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
33822 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
33825 msgid "Sky Texture"
33826 msgstr "Текстура неба"
33829 msgid "Air"
33830 msgstr "Повітря"
33833 msgid "Ground Albedo"
33834 msgstr "Альбедо поверхні землі"
33837 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
33838 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
33841 msgid "Sky Type"
33842 msgstr "Тип неба"
33845 msgid "Preetham"
33846 msgstr "Прітхем"
33849 msgid "Hosek / Wilkie"
33850 msgstr "Хосек / Вілкі"
33853 msgid "Sun Direction"
33854 msgstr "Напрям сонця"
33857 msgid "Direction from where the sun is shining"
33858 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
33861 msgid "Turbidity"
33862 msgstr "Мутність"
33865 msgid "Atmospheric turbidity"
33866 msgstr "Каламутність атмосфери"
33869 msgid "Voronoi Texture"
33870 msgstr "Текстура Вороного"
33873 msgid "Chebychev distance"
33874 msgstr "Відстань Чебишева"
33877 msgid "Minkowski distance"
33878 msgstr "Відстань Мінковського"
33881 msgid "Feature Output"
33882 msgstr "Вивід Вирізнень"
33885 msgid "Wave Texture"
33886 msgstr "Текстура хвилі"
33889 msgid "Wave Profile"
33890 msgstr "Профіль хвилі"
33893 msgid "Use a standard sine profile"
33894 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
33897 msgid "Use a sawtooth profile"
33898 msgstr "Пилкоподібний профіль"
33901 msgid "Use standard wave texture in bands"
33902 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
33905 msgid "Use wave texture in rings"
33906 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
33909 msgid "UV Along Stroke"
33910 msgstr "UV уздовж штриха"
33913 msgid "Use Tips"
33914 msgstr "Вжити кінці"
33917 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
33918 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
33921 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
33922 msgstr "UV-координати для розкладання"
33925 msgid "Vector Displacement"
33926 msgstr "Зміщення вектора"
33929 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
33930 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
33933 msgid "Object space vector displacement mapping"
33934 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
33937 msgid "World space vector displacement mapping"
33938 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
33941 msgid "Vector Math"
33942 msgstr "Векторна математика"
33945 msgid "Cross Product"
33946 msgstr "Векторний добуток"
33949 msgid "Dot Product"
33950 msgstr "Скал. добуток"
33953 msgid "Z Axis"
33954 msgstr "Вісь Z"
33957 msgid "Vector Transform"
33958 msgstr "Трансформації вектора"
33961 msgid "Convert From"
33962 msgstr "Конвертувати з"
33965 msgid "Space to convert from"
33966 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
33969 msgid "Convert To"
33970 msgstr "Конвертувати в"
33973 msgid "Space to convert to"
33974 msgstr "Простір, у який конвертувати"
33977 msgid "Transform a direction vector"
33978 msgstr "Трансформації вектора напряму"
33981 msgid "Transform a normal vector with unit length"
33982 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
33985 msgid "Volume Absorption"
33986 msgstr "Поглинання об'ємом"
33989 msgid "Principled Volume"
33990 msgstr "Принциповий Об'єм"
33993 msgid "Volume Scatter"
33994 msgstr "Розсіювання об'ємом"
33997 msgid "Pixel Size"
33998 msgstr "Розмір у пікселях"
34001 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
34002 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
34005 msgid "Texture Node"
34006 msgstr "Текстурний вузол"
34009 msgid "At"
34010 msgstr "У"
34013 msgid "Bricks"
34014 msgstr "Цегла"
34017 msgid "Offset every N rows"
34018 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
34021 msgid "Squash every N rows"
34022 msgstr "Стискати кожні N рядків"
34025 msgid "Curve Time"
34026 msgstr "Час кривої"
34029 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
34030 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
34033 msgid "Mix RGB"
34034 msgstr "Мішання RGB"
34037 msgid "Value to Normal"
34038 msgstr "Значення в нормаль"
34041 msgid "Node Inputs"
34042 msgstr "Вводи вузлів"
34045 msgid "Collection of Node Sockets"
34046 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
34049 msgid "Node Instance Hash"
34050 msgstr "Хеш примірника вузла"
34053 msgid "Hash table containing node instance data"
34054 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
34057 msgid "Socket Template"
34058 msgstr "Шаблон роз'єму"
34061 msgid "Type and default value of a node socket"
34062 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
34065 msgid "Identifier of the socket"
34066 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
34069 msgid "Name of the socket"
34070 msgstr "Назва роз'єму"
34073 msgid "Data type of the socket"
34074 msgstr "Тип даних роз'єму"
34077 msgid "Link is valid"
34078 msgstr "Зв'язок дійсний"
34081 msgid "From node"
34082 msgstr "Від вузла"
34085 msgid "From socket"
34086 msgstr "Від роз'єму"
34089 msgid "Is Hidden"
34090 msgstr "Прихований"
34093 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
34094 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
34097 msgid "To node"
34098 msgstr "До вузла"
34101 msgid "To socket"
34102 msgstr "До роз'єму"
34105 msgid "Node Links"
34106 msgstr "Зв'язки вузлів"
34109 msgid "Collection of Node Links"
34110 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
34113 msgid "Output File Slot"
34114 msgstr "Гніздо файлу виводу"
34117 msgid "Single layer file slot of the file output node"
34118 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
34121 msgid "Subpath used for this slot"
34122 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
34125 msgid "Use Node Format"
34126 msgstr "Використати формат вузла"
34129 msgid "Output File Layer Slot"
34130 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
34133 msgid "Multilayer slot of the file output node"
34134 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
34137 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
34138 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
34141 msgid "Node Outputs"
34142 msgstr "Виводи вузлів"
34145 msgid "Node Socket"
34146 msgstr "Роз'єм вузла"
34149 msgid "Input or output socket of a node"
34150 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
34153 msgid "Socket shape"
34154 msgstr "Форма роз'єму"
34157 msgid "Diamond"
34158 msgstr "Ромб"
34161 msgid "Enable the socket"
34162 msgstr "Увімкнути роз'єм"
34165 msgid "Hide the socket"
34166 msgstr "Сховати роз'єм"
34169 msgid "Hide Value"
34170 msgstr "Приховати значення"
34173 msgid "Hide the socket input value"
34174 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
34177 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
34178 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
34181 msgid "Linked"
34182 msgstr "Пов'язане"
34185 msgid "True if the socket is connected"
34186 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
34189 msgid "Is Output"
34190 msgstr "Є виводом"
34193 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
34194 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
34197 msgid "Link Limit"
34198 msgstr "Ліміт зв'язків"
34201 msgid "Max number of links allowed for this socket"
34202 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
34205 msgid "Socket name"
34206 msgstr "Назва роз'єму"
34209 msgid "Node owning this socket"
34210 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
34213 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
34214 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
34217 msgid "Data type"
34218 msgstr "Тип даних"
34221 msgid "Boolean Node Socket"
34222 msgstr "Булів роз'єм вузла"
34225 msgid "Boolean value socket of a node"
34226 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
34229 msgid "Default Value"
34230 msgstr "Стандартне значення"
34233 msgid "Input value used for unconnected socket"
34234 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
34237 msgid "Color Node Socket"
34238 msgstr "Роз'єм кольору"
34241 msgid "RGBA color socket of a node"
34242 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
34245 msgid "Float Node Socket"
34246 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
34249 msgid "Integer Node Socket"
34250 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
34253 msgid "Integer number socket of a node"
34254 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
34257 msgid "Shader Node Socket"
34258 msgstr "Роз'єм тонувача"
34261 msgid "Shader socket of a node"
34262 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
34265 msgid "String Node Socket"
34266 msgstr "Рядковий роз'єм"
34269 msgid "String socket of a node"
34270 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
34273 msgid "Vector Node Socket"
34274 msgstr "Векторний роз'єм"
34277 msgid "3D vector socket of a node"
34278 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
34281 msgid "Virtual Node Socket"
34282 msgstr "Віртуальний роз'єм"
34285 msgid "Virtual socket of a node"
34286 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
34289 msgid "Node Socket Template"
34290 msgstr "Шаблон роз'єму"
34293 msgid "Parameters to define node sockets"
34294 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
34297 msgid "Boolean Node Socket Interface"
34298 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
34301 msgid "Color Node Socket Interface"
34302 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
34305 msgid "Float Node Socket Interface"
34306 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
34309 msgid "Maximum value"
34310 msgstr "Найбільше значення"
34313 msgid "Minimum value"
34314 msgstr "Найменше значення"
34317 msgid "Integer Node Socket Interface"
34318 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
34321 msgid "Shader Node Socket Interface"
34322 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
34325 msgid "String Node Socket Interface"
34326 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
34329 msgid "Vector Node Socket Interface"
34330 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
34333 msgid "Node Tree Inputs"
34334 msgstr "Вводи дерева вузлів"
34337 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
34338 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
34341 msgid "Node Tree Outputs"
34342 msgstr "Виводи дерева вузлів"
34345 msgid "Node Tree Path"
34346 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
34349 msgid "Element of the node space tree path"
34350 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
34353 msgid "Base node tree from context"
34354 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
34357 msgid "Collection of Nodes"
34358 msgstr "Колекція вузлів"
34361 msgid "Active Node"
34362 msgstr "Активний вузол"
34365 msgid "Active node in this tree"
34366 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
34369 msgid "Object Base"
34370 msgstr "Основа об'єкта"
34373 msgid "An object instance in a render layer"
34374 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
34377 msgid "Object this base links to"
34378 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
34381 msgid "Object base selection state"
34382 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
34385 msgid "Object Constraints"
34386 msgstr "Примуси об'єктів"
34389 msgid "Collection of object constraints"
34390 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
34393 msgid "Active Constraint"
34394 msgstr "Активний примус"
34397 msgid "Active Object constraint"
34398 msgstr "Активний примус об'єкта"
34401 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
34402 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
34405 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
34406 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
34409 msgid "Object Modifiers"
34410 msgstr "Модифікатори об'єктів"
34413 msgid "Collection of object modifiers"
34414 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
34417 msgid "Object Shader Effects"
34418 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
34421 msgid "Collection of object effects"
34422 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
34425 msgid "Operator Options"
34426 msgstr "Опції оператора"
34429 msgid "Runtime options"
34430 msgstr "Опції обробки"
34433 msgid "True when the cursor is grabbed"
34434 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
34437 msgid "Invoke"
34438 msgstr "Задіяти"
34441 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
34442 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
34445 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
34446 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
34449 msgid "Repeat Call"
34450 msgstr "Виклик повтору"
34453 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
34454 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
34457 msgid "Focus Region"
34458 msgstr "Регіон фокусу"
34461 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
34462 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
34465 msgid "Operator Properties"
34466 msgstr "Властивості оператора"
34469 msgctxt "Operator"
34470 msgid "Clean Keyframes"
34471 msgstr "Очистити ключові кадри"
34474 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
34475 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
34478 msgctxt "Operator"
34479 msgid "Select Keyframes"
34480 msgstr "Вибрати Ключкадри"
34483 msgid "Select keyframes by clicking on them"
34484 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
34487 msgid "Only Channel"
34488 msgstr "Лише цей канал"
34491 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
34492 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
34495 msgid "Column Select"
34496 msgstr "Вибрати стовпчик"
34499 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
34500 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
34503 msgid "Deselect On Nothing"
34504 msgstr "Зневибрати При Нічому"
34507 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
34508 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
34511 msgid "Extend Select"
34512 msgstr "Розширити вибір"
34515 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
34516 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
34519 msgid "Mouse X"
34520 msgstr "X миші"
34523 msgid "Mouse Y"
34524 msgstr "Y миші"
34527 msgctxt "Operator"
34528 msgid "Copy Keyframes"
34529 msgstr "Копіювати ключові кадри"
34532 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
34533 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
34536 msgctxt "Operator"
34537 msgid "Delete Keyframes"
34538 msgstr "Видалити ключові кадри"
34541 msgid "Remove all selected keyframes"
34542 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
34545 msgid "Confirm"
34546 msgstr "Підтвердження"
34549 msgid "Prompt for confirmation"
34550 msgstr "Запит на підтвердження"
34553 msgctxt "Operator"
34554 msgid "Duplicate Keyframes"
34555 msgstr "Дублювати ключові кадри"
34558 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
34559 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
34562 msgctxt "Operator"
34563 msgid "Duplicate"
34564 msgstr "Дублювання"
34567 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
34568 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
34571 msgid "Duplicate Keyframes"
34572 msgstr "Дублювати ключові кадри"
34575 msgid "Transform selected items by mode type"
34576 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
34579 msgctxt "Operator"
34580 msgid "Set Keyframe Easing Type"
34581 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
34584 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
34585 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
34588 msgctxt "Operator"
34589 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
34590 msgstr "Задати Екстраполяцію Ключкадрів"
34593 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
34594 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
34597 msgid "Constant Extrapolation"
34598 msgstr "Постійна Екстраполяція"
34601 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
34602 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
34605 msgid "Linear Extrapolation"
34606 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
34609 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
34610 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
34613 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
34614 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
34617 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
34618 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
34621 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
34622 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
34625 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
34626 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
34629 msgctxt "Operator"
34630 msgid "Jump to Keyframes"
34631 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
34634 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
34635 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
34638 msgctxt "Operator"
34639 msgid "Set Keyframe Handle Type"
34640 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
34643 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
34644 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
34647 msgctxt "Operator"
34648 msgid "Set Keyframe Interpolation"
34649 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
34652 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
34653 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
34656 msgctxt "Operator"
34657 msgid "Insert Keyframes"
34658 msgstr "Вставити Ключкадри"
34661 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
34662 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
34665 msgid "All Channels"
34666 msgstr "Всі Канали"
34669 msgid "Only Selected Channels"
34670 msgstr "Лише вибрані канали"
34673 msgid "In Active Group"
34674 msgstr "В активній групі"
34677 msgctxt "Operator"
34678 msgid "Set Keyframe Type"
34679 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
34682 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
34683 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
34686 msgctxt "Operator"
34687 msgid "Next Layer"
34688 msgstr "Наступний Шар"
34691 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
34692 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
34695 msgctxt "Operator"
34696 msgid "Previous Layer"
34697 msgstr "Попередній Шар"
34700 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
34701 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
34704 msgctxt "Operator"
34705 msgid "Make Markers Local"
34706 msgstr "Зробити мітки локальними"
34709 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
34710 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
34713 msgctxt "Operator"
34714 msgid "Mirror Keys"
34715 msgstr "Дзеркалити ключі"
34718 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
34719 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
34722 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
34723 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
34726 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
34727 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
34730 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
34731 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
34734 msgctxt "Operator"
34735 msgid "New Action"
34736 msgstr "Нова дія"
34739 msgctxt "Operator"
34740 msgid "Paste Keyframes"
34741 msgstr "Вставити ключові кадри"
34744 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
34745 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
34748 msgid "Flipped"
34749 msgstr "Перевернуто"
34752 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
34753 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
34756 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
34757 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
34760 msgid "Overlay existing with new keys"
34761 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
34764 msgid "Overwrite All"
34765 msgstr "Перезаписати всі"
34768 msgid "Replace all keys"
34769 msgstr "Замінити всі ключі"
34772 msgid "Overwrite Range"
34773 msgstr "Перезаписати діапазон"
34776 msgid "Overwrite keys in pasted range"
34777 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
34780 msgid "Overwrite Entire Range"
34781 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
34784 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
34785 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
34788 msgid "Paste time offset of keys"
34789 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
34792 msgid "Paste keys starting at current frame"
34793 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
34796 msgid "Frame End"
34797 msgstr "Кінцевий кадр"
34800 msgid "Paste keys ending at current frame"
34801 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
34804 msgid "Frame Relative"
34805 msgstr "Відносно Кадру"
34808 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
34809 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
34812 msgid "No Offset"
34813 msgstr "Без зсуву"
34816 msgid "Paste keys from original time"
34817 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
34820 msgctxt "Operator"
34821 msgid "Auto-Set Preview Range"
34822 msgstr "Автозадання діапазону перегляду"
34825 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
34826 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
34829 msgctxt "Operator"
34830 msgid "Push Down Action"
34831 msgstr "Виштовхнути дію"
34834 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
34835 msgstr "Покласти дію у стосі НЛА як нову смужку"
34838 msgctxt "Operator"
34839 msgid "Sample Keyframes"
34840 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
34843 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
34844 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
34847 msgctxt "Operator"
34848 msgid "Select All"
34849 msgstr "Вибрати всі"
34852 msgid "Toggle selection of all keyframes"
34853 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
34856 msgid "Selection action to execute"
34857 msgstr "Дія вибору для виконання"
34860 msgid "Toggle"
34861 msgstr "Перемкнути"
34864 msgid "Toggle selection for all elements"
34865 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
34868 msgid "Select all elements"
34869 msgstr "Вибрати всі елементи"
34872 msgid "Deselect"
34873 msgstr "Зняти вибір"
34876 msgid "Deselect all elements"
34877 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
34880 msgid "Invert selection of all elements"
34881 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
34884 msgctxt "Operator"
34885 msgid "Box Select"
34886 msgstr "Вибір Коробкою"
34889 msgid "Select all keyframes within the specified region"
34890 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
34893 msgid "Axis Range"
34894 msgstr "Діапазон осі"
34897 msgid "Set"
34898 msgstr "Задання"
34901 msgid "Set a new selection"
34902 msgstr "Задати нове вибрання"
34905 msgid "Extend existing selection"
34906 msgstr "Розширити наявне вибрання"
34909 msgid "Subtract existing selection"
34910 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
34913 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
34914 msgstr "Оператор активовано, використовуючи подію підправлення"
34917 msgid "Wait for Input"
34918 msgstr "Затримка перед вводом"
34921 msgid "X Max"
34922 msgstr "X Макс"
34925 msgid "X Min"
34926 msgstr "X Мін"
34929 msgid "Y Max"
34930 msgstr "Y Макс"
34933 msgid "Y Min"
34934 msgstr "Y Мін"
34937 msgctxt "Operator"
34938 msgid "Circle Select"
34939 msgstr "Вибір колом"
34942 msgid "Select keyframe points using circle selection"
34943 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
34946 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
34947 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
34950 msgid "On Selected Keyframes"
34951 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
34954 msgid "On Current Frame"
34955 msgstr "На поточному кадрі"
34958 msgid "On Selected Markers"
34959 msgstr "На вибраних мітках"
34962 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
34963 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
34966 msgctxt "Operator"
34967 msgid "Lasso Select"
34968 msgstr "Вибір петлею"
34971 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
34972 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
34975 msgctxt "Operator"
34976 msgid "Select Left/Right"
34977 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
34980 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
34981 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
34984 msgid "Check if Select Left or Right"
34985 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
34988 msgctxt "Operator"
34989 msgid "Select Less"
34990 msgstr "Вибрати менше"
34993 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
34994 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
34997 msgctxt "Operator"
34998 msgid "Select Linked"
34999 msgstr "Виділити пов'язане"
35002 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
35003 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
35006 msgctxt "Operator"
35007 msgid "Select More"
35008 msgstr "Вибрати більше"
35011 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
35012 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
35015 msgctxt "Operator"
35016 msgid "Snap Keys"
35017 msgstr "Підхоп ключів"
35020 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
35021 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
35024 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
35025 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
35028 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
35029 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
35032 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
35033 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
35036 msgctxt "Operator"
35037 msgid "Stash Action"
35038 msgstr "Запасена дія"
35041 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
35042 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
35045 msgid "Create New Action"
35046 msgstr "Створити нову дію"
35049 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
35050 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
35053 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
35054 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
35057 msgctxt "Operator"
35058 msgid "Unlink Action"
35059 msgstr "Відв'язати дію"
35062 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
35063 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
35066 msgid "Force Delete"
35067 msgstr "Примусове видалення"
35070 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
35071 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
35074 msgctxt "Operator"
35075 msgid "Frame All"
35076 msgstr "Усе у Кадр"
35079 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
35080 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
35083 msgctxt "Operator"
35084 msgid "Frame Selected"
35085 msgstr "Вибране у Кадр"
35088 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
35089 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
35092 msgctxt "Operator"
35093 msgid "Change Frame"
35094 msgstr "Змінити кадр"
35097 msgid "Interactively change the current frame number"
35098 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
35101 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
35102 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
35105 msgid "Extend selection"
35106 msgstr "Розширити вибір"
35109 msgctxt "Operator"
35110 msgid "Remove Empty Animation Data"
35111 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
35114 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
35115 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
35118 msgctxt "Operator"
35119 msgid "Mouse Click on Channels"
35120 msgstr "Клацок миші по каналах"
35123 msgid "Select Children Only"
35124 msgstr "Вибрати лише нащадків"
35127 msgctxt "Operator"
35128 msgid "Collapse Channels"
35129 msgstr "Згорнути канали"
35132 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
35133 msgstr "Згорнути (тобто, закрити) всі вибрані розширювані канали анімації"
35136 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
35137 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
35140 msgctxt "Operator"
35141 msgid "Delete Channels"
35142 msgstr "Видалити канали"
35145 msgid "Delete all selected animation channels"
35146 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
35149 msgctxt "Operator"
35150 msgid "Toggle Channel Editability"
35151 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
35154 msgid "Toggle editability of selected channels"
35155 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
35158 msgid "Enable"
35159 msgstr "Увімкнення"
35162 msgctxt "Operator"
35163 msgid "Expand Channels"
35164 msgstr "Розгорнути Канали"
35167 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
35168 msgstr "Розгорнути (тобто відкрити) усі вибрані розширювані канали анімації"
35171 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
35172 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
35175 msgctxt "Operator"
35176 msgid "Revive Disabled F-Curves"
35177 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
35180 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
35181 msgstr "Зчистити позначку 'вимкнено' з усіх Ф-Кривих, щоб пошкоджені Ф-криві знову працювали"
35184 msgctxt "Operator"
35185 msgid "Find Channels"
35186 msgstr "Пошук каналів"
35189 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
35190 msgstr "Фільтрувати набір каналів, показавши лише ті, що мають узгодження назв"
35193 msgid "Text to search for in channel names"
35194 msgstr "Текст, що шукається у назвах каналів"
35197 msgctxt "Operator"
35198 msgid "Group Channels"
35199 msgstr "4 канали"
35202 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
35203 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
35206 msgid "Name of newly created group"
35207 msgstr "Назва новоствореної кістки"
35210 msgctxt "Operator"
35211 msgid "Move Channels"
35212 msgstr "Пересунути канали"
35215 msgid "Rearrange selected animation channels"
35216 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
35219 msgid "To Top"
35220 msgstr "На верх"
35223 msgid "Down"
35224 msgstr "Вниз"
35227 msgid "To Bottom"
35228 msgstr "На низ"
35231 msgctxt "Operator"
35232 msgid "Rename Channels"
35233 msgstr "Перейменувати канали"
35236 msgid "Rename animation channel under mouse"
35237 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
35240 msgid "Toggle selection of all animation channels"
35241 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
35244 msgid "Select all animation channels within the specified region"
35245 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
35248 msgid "Deselect rather than select items"
35249 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
35252 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
35253 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
35256 msgctxt "Operator"
35257 msgid "Disable Channel Setting"
35258 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
35261 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
35262 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
35265 msgctxt "Operator"
35266 msgid "Enable Channel Setting"
35267 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
35270 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
35271 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
35274 msgctxt "Operator"
35275 msgid "Toggle Channel Setting"
35276 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
35279 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
35280 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
35283 msgctxt "Operator"
35284 msgid "Ungroup Channels"
35285 msgstr "Розгрупувати канали"
35288 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
35289 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
35292 msgctxt "Operator"
35293 msgid "Clear Useless Actions"
35294 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
35297 msgid "Only Unused"
35298 msgstr "Лише невикористане"
35301 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
35302 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
35305 msgctxt "Operator"
35306 msgid "Copy Driver"
35307 msgstr "Копіювати драйвер"
35310 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
35311 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
35314 msgctxt "Operator"
35315 msgid "Add Driver"
35316 msgstr "Додати драйвер"
35319 msgid "Add driver for the property under the cursor"
35320 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
35323 msgctxt "Operator"
35324 msgid "Edit Driver"
35325 msgstr "Редагувати Драйвер"
35328 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
35329 msgstr "Редагувати драйвери для під'єднаної властивості, представленої підсвіченою кнопкою"
35332 msgctxt "Operator"
35333 msgid "Remove Driver"
35334 msgstr "Вилучити драйвер"
35337 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
35338 msgstr "Вилучити драйвер(и) для властивості(ей), представлених підсвіченою кнопкою"
35341 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
35342 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
35345 msgctxt "Operator"
35346 msgid "Set End Frame"
35347 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
35350 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
35351 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
35354 msgctxt "Operator"
35355 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
35356 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
35359 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
35360 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
35363 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
35364 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
35367 msgctxt "Operator"
35368 msgid "Remove Animation"
35369 msgstr "Вилучити анімацію"
35372 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
35373 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
35376 msgctxt "Operator"
35377 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
35378 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
35381 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
35382 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
35385 msgid "Confirm Successful Delete"
35386 msgstr "Підтвердити успішне видалення"
35389 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
35390 msgstr "Показати спливне вікно, коли ключові кадри успішно вилучено"
35393 msgid "The Keying Set to use"
35394 msgstr "Набір ключів"
35397 msgctxt "Operator"
35398 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
35399 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
35402 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
35403 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
35406 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
35407 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
35410 msgctxt "Operator"
35411 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
35412 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
35415 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
35416 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
35419 msgctxt "Operator"
35420 msgid "Delete Keyframe"
35421 msgstr "Видалити ключовий кадр"
35424 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
35425 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
35428 msgctxt "Operator"
35429 msgid "Insert Keyframe"
35430 msgstr "Вставити ключовий кадр"
35433 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
35434 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
35437 msgid "Confirm Successful Insert"
35438 msgstr "Підтвердити успішне вставляння"
35441 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
35442 msgstr "Показати спливне вікно, коли ключові кадри успішно додано"
35445 msgctxt "Operator"
35446 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
35447 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
35450 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
35451 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
35454 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
35455 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
35458 msgctxt "Operator"
35459 msgid "Insert Keyframe (by name)"
35460 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
35463 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
35464 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
35467 msgctxt "Operator"
35468 msgid "Insert Keyframe Menu"
35469 msgstr "Вставляння ключового кадру"
35472 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
35473 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
35476 msgid "Always Show Menu"
35477 msgstr "Завжди показувати меню"
35480 msgctxt "Operator"
35481 msgid "Set Active Keying Set"
35482 msgstr "Задати активний набір ключів"
35485 msgid "Select a new keying set as the active one"
35486 msgstr "Вибрати новий набір ключів"
35489 msgctxt "Operator"
35490 msgid "Add Empty Keying Set"
35491 msgstr "Додати порожній набір ключів"
35494 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
35495 msgstr "Додати до активної сцени новий (порожній) набір ключів"
35498 msgctxt "Operator"
35499 msgid "Export Keying Set..."
35500 msgstr "Експорт набору ключів ..."
35503 msgid "Export Keying Set to a python script"
35504 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
35507 msgid "Filter folders"
35508 msgstr "Фільтрувати теки"
35511 msgid "Filter python"
35512 msgstr "Фільтрувати Python"
35515 msgid "Filter text"
35516 msgstr "Фільтрувати текст"
35519 msgctxt "Operator"
35520 msgid "Add Empty Keying Set Path"
35521 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
35524 msgid "Add empty path to active Keying Set"
35525 msgstr "Додати порожній шлях до активного набору ключів"
35528 msgctxt "Operator"
35529 msgid "Remove Active Keying Set Path"
35530 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
35533 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
35534 msgstr "Вилучити активний шлях з активного набору ключів"
35537 msgctxt "Operator"
35538 msgid "Remove Active Keying Set"
35539 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
35542 msgid "Remove the active Keying Set"
35543 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
35546 msgctxt "Operator"
35547 msgid "Add to Keying Set"
35548 msgstr "Додати до набору ключів"
35551 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
35552 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
35555 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
35556 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
35559 msgctxt "Operator"
35560 msgid "Remove from Keying Set"
35561 msgstr "Вилучити з набору ключів"
35564 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
35565 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
35568 msgctxt "Operator"
35569 msgid "Paste Driver"
35570 msgstr "Вставити драйвер"
35573 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
35574 msgstr "Вставити драйвер для підсвіченої кнопки з буфера обміну"
35577 msgctxt "Operator"
35578 msgid "Clear Preview Range"
35579 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
35582 msgctxt "Operator"
35583 msgid "Set Preview Range"
35584 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
35587 msgid "Interactively define frame range used for playback"
35588 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
35591 msgctxt "Operator"
35592 msgid "Set Start Frame"
35593 msgstr "Встановити початковий кадр"
35596 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
35597 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
35600 msgctxt "Operator"
35601 msgid "Update Animated Transform Constraints"
35602 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
35605 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
35606 msgstr "Перевести у радіани Ф-криві/драйвери, що впливають на оберти (Попередження: застосовуйте лише один раз!)"
35609 msgctxt "Operator"
35610 msgid "Align Bones"
35611 msgstr "Вирівняти кістки"
35614 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
35615 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
35618 msgctxt "Operator"
35619 msgid "Change Armature Layers"
35620 msgstr "Змінити шари арматури"
35623 msgid "Change the visible armature layers"
35624 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
35627 msgid "Armature layers to make visible"
35628 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
35631 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
35632 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
35635 msgid "Axis tag names with"
35636 msgstr "Вісь, за якою називати"
35639 msgid "X-Axis"
35640 msgstr "Вісь X"
35643 msgid "Left/Right"
35644 msgstr "Зліва/Справа"
35647 msgid "Y-Axis"
35648 msgstr "Вісь Y"
35651 msgid "Front/Back"
35652 msgstr "Спереду/ззаду"
35655 msgid "Top/Bottom"
35656 msgstr "Зверху/Знизу"
35659 msgctxt "Operator"
35660 msgid "Change Bone Layers"
35661 msgstr "Змінити шари кісток"
35664 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
35665 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
35668 msgid "Armature layers that bone belongs to"
35669 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
35672 msgctxt "Operator"
35673 msgid "Add Bone"
35674 msgstr "Додати кістку"
35677 msgid "Name of the newly created bone"
35678 msgstr "Назва новоствореної кістки"
35681 msgctxt "Operator"
35682 msgid "Recalculate Roll"
35683 msgstr "Перерахувати Прокручення"
35686 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
35687 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
35690 msgid "Negate the alignment axis"
35691 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
35694 msgid "Shortest Rotation"
35695 msgstr "Найкоротший оберт"
35698 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
35699 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
35702 msgid "Local +X Tangent"
35703 msgstr "Локальна дотична +X"
35706 msgid "Local +Z Tangent"
35707 msgstr "Локальна дотична +Z"
35710 msgid "Global +X Axis"
35711 msgstr "Глобальна вісь +X"
35714 msgid "Global +Y Axis"
35715 msgstr "Глобальна вісь +Y"
35718 msgid "Global +Z Axis"
35719 msgstr "Глобальна вісь +Z"
35722 msgid "Local -X Tangent"
35723 msgstr "Локальна дотична -X"
35726 msgid "Local -Z Tangent"
35727 msgstr "Локальна дотична -Z"
35730 msgid "Global -X Axis"
35731 msgstr "Глобальна вісь -X"
35734 msgid "Global -Y Axis"
35735 msgstr "Глобальна вісь -Y"
35738 msgid "Global -Z Axis"
35739 msgstr "Глобальна вісь -Z"
35742 msgid "View Axis"
35743 msgstr "Показати осі"
35746 msgctxt "Operator"
35747 msgid "Click-Extrude"
35748 msgstr "Видавити клацком"
35751 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
35752 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
35755 msgctxt "Operator"
35756 msgid "Delete Selected Bone(s)"
35757 msgstr "Видалити вибрані кістки"
35760 msgid "Remove selected bones from the armature"
35761 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
35764 msgctxt "Operator"
35765 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
35766 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
35769 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
35770 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
35773 msgctxt "Operator"
35774 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
35775 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
35778 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
35779 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
35782 msgid "Flip Names"
35783 msgstr "Переверт Імен"
35786 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
35787 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
35790 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
35791 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
35794 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
35795 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
35798 msgid "Move"
35799 msgstr "Перемістити"
35802 msgid "Move selected items"
35803 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
35806 msgctxt "Operator"
35807 msgid "Extrude"
35808 msgstr "Витиснути"
35811 msgid "Create new bones from the selected joints"
35812 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
35815 msgid "Forked"
35816 msgstr "Розгалужено"
35819 msgctxt "Operator"
35820 msgid "Extrude Forked"
35821 msgstr "Видавити Розгалужено"
35824 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
35825 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
35828 msgctxt "Operator"
35829 msgid "Fill Between Joints"
35830 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
35833 msgctxt "Operator"
35834 msgid "Flip Names"
35835 msgstr "Переверт Імен"
35838 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
35839 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
35842 msgid "Strip Numbers"
35843 msgstr "Номери Смужок"
35846 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
35847 msgstr "Спробувати вилучити номер після крапки найбільш справа з перевернутих імен (ПОПЕРЕДЖЕННЯ: може давати незв'язне іменування у деяких випадках)"
35850 msgctxt "Operator"
35851 msgid "Hide Selected"
35852 msgstr "Сховати Вибране"
35855 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
35856 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
35859 msgid "Unselected"
35860 msgstr "Невибране"
35863 msgid "Hide unselected rather than selected"
35864 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
35867 msgctxt "Operator"
35868 msgid "Show All Layers"
35869 msgstr "Показати всі шари"
35872 msgid "Make all armature layers visible"
35873 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
35876 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
35877 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
35880 msgctxt "Operator"
35881 msgid "Clear Parent"
35882 msgstr "Зчистити приріднення"
35885 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
35886 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
35889 msgid "What way to clear parenting"
35890 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
35893 msgid "Clear Parent"
35894 msgstr "Зчистити предка"
35897 msgid "Disconnect Bone"
35898 msgstr "Від'єднати кістку"
35901 msgctxt "Operator"
35902 msgid "Make Parent"
35903 msgstr "Зробити предком"
35906 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
35907 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
35910 msgid "Type of parenting"
35911 msgstr "Тип приріднення"
35914 msgid "Keep Offset"
35915 msgstr "Зберегти зсув"
35918 msgctxt "Operator"
35919 msgid "Reveal Hidden"
35920 msgstr "Показати приховані"
35923 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
35924 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
35927 msgctxt "Operator"
35928 msgid "Clear Roll"
35929 msgstr "Зчистити вертіння"
35932 msgid "Clear roll for selected bones"
35933 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
35936 msgctxt "Operator"
35937 msgid "(De)select All"
35938 msgstr "(Не) вибрати все"
35941 msgid "Toggle selection status of all bones"
35942 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
35945 msgctxt "Operator"
35946 msgid "Select Hierarchy"
35947 msgstr "Вибрати ієрархію"
35950 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
35951 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
35954 msgid "Select Parent"
35955 msgstr "Вибрати приріднення"
35958 msgid "Select Child"
35959 msgstr "Вибрати нащадків"
35962 msgid "Extend the selection"
35963 msgstr "Розширити вибране"
35966 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
35967 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
35970 msgctxt "Operator"
35971 msgid "Select Linked All"
35972 msgstr "Виділити все пов'язане"
35975 msgctxt "Operator"
35976 msgid "Flip Active/Selected Bone"
35977 msgstr "Перевернути вибір/активність кісток"
35980 msgid "Mirror the bone selection"
35981 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
35984 msgid "Active Only"
35985 msgstr "Лише активне"
35988 msgid "Only operate on the active bone"
35989 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
35992 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
35993 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
35996 msgctxt "Operator"
35997 msgid "Select Similar"
35998 msgstr "Вибрати подібні"
36001 msgid "Select similar bones by property types"
36002 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
36005 msgid "Immediate Children"
36006 msgstr "Безпосередні нащадки"
36009 msgid "Siblings"
36010 msgstr "Спільнопредкові"
36013 msgid "Prefix"
36014 msgstr "Префікс"
36017 msgid "Suffix"
36018 msgstr "Суфікс"
36021 msgctxt "Operator"
36022 msgid "Separate Bones"
36023 msgstr "Відокремити Кістки"
36026 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
36027 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
36030 msgctxt "Operator"
36031 msgid "Pick Shortest Path"
36032 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
36035 msgid "Select shortest path between two bones"
36036 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
36039 msgctxt "Operator"
36040 msgid "Split"
36041 msgstr "Розділ"
36044 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
36045 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
36048 msgctxt "Operator"
36049 msgid "Subdivide"
36050 msgstr "Поділити"
36053 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
36054 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
36057 msgid "Number of Cuts"
36058 msgstr "Кількість розрізів"
36061 msgctxt "Operator"
36062 msgid "Switch Direction"
36063 msgstr "Змінити напрям"
36066 msgctxt "Operator"
36067 msgid "Symmetrize"
36068 msgstr "Симетризувати"
36071 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
36072 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
36075 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
36076 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
36079 msgid "-X to +X"
36080 msgstr "-X до +X"
36083 msgid "+X to -X"
36084 msgstr "+X до -X"
36087 msgctxt "Operator"
36088 msgid "Login"
36089 msgstr "Початок сеансу"
36092 msgid "(undocumented operator)"
36093 msgstr "(недокументований оператор)"
36096 msgctxt "Operator"
36097 msgid "Logout"
36098 msgstr "Кінець сеансу"
36101 msgctxt "Operator"
36102 msgid "Validate"
36103 msgstr "Підтвердження"
36106 msgctxt "Operator"
36107 msgid "Add Boid Rule"
36108 msgstr "Додати правило рою"
36111 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
36112 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
36115 msgctxt "Operator"
36116 msgid "Remove Boid Rule"
36117 msgstr "Вилучити правило рою"
36120 msgid "Delete current boid rule"
36121 msgstr "Видалити поточне правило рою"
36124 msgctxt "Operator"
36125 msgid "Move Down Boid Rule"
36126 msgstr "Опустити правило рою"
36129 msgid "Move boid rule down in the list"
36130 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
36133 msgctxt "Operator"
36134 msgid "Move Up Boid Rule"
36135 msgstr "Підняти правило рою"
36138 msgid "Move boid rule up in the list"
36139 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
36142 msgctxt "Operator"
36143 msgid "Add Boid State"
36144 msgstr "Додати стан рою"
36147 msgid "Add a boid state to the particle system"
36148 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
36151 msgctxt "Operator"
36152 msgid "Remove Boid State"
36153 msgstr "Вилучити стан рою"
36156 msgid "Delete current boid state"
36157 msgstr "Видалити поточний стан рою"
36160 msgctxt "Operator"
36161 msgid "Move Down Boid State"
36162 msgstr "Опустити правило рою"
36165 msgid "Move boid state down in the list"
36166 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
36169 msgctxt "Operator"
36170 msgid "Move Up Boid State"
36171 msgstr "Підняти стан рою"
36174 msgid "Move boid state up in the list"
36175 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
36178 msgctxt "Operator"
36179 msgid "Add Brush"
36180 msgstr "Додати пензель"
36183 msgid "Add brush by mode type"
36184 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
36187 msgctxt "Operator"
36188 msgid "Add Drawing Brush"
36189 msgstr "Додати Пензель Рисування"
36192 msgid "Add brush for Grease Pencil"
36193 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
36196 msgctxt "Operator"
36197 msgid "Preset"
36198 msgstr "Передустановка"
36201 msgid "Set brush shape"
36202 msgstr "Виберіть форму пензля"
36205 msgctxt "Curve"
36206 msgid "Mode"
36207 msgstr "Режим"
36210 msgctxt "Curve"
36211 msgid "Max"
36212 msgstr "Макс"
36215 msgctxt "Curve"
36216 msgid "Line"
36217 msgstr "Лінія"
36220 msgctxt "Curve"
36221 msgid "Round"
36222 msgstr "Округлення"
36225 msgctxt "Operator"
36226 msgid "Reset Brush"
36227 msgstr "Скинути пензель"
36230 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
36231 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
36234 msgctxt "Operator"
36235 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
36236 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
36239 msgid "Change brush size by a scalar"
36240 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
36243 msgid "Scalar"
36244 msgstr "Скалярний"
36247 msgid "Factor to scale brush size by"
36248 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
36251 msgctxt "Operator"
36252 msgid "Stencil Brush Control"
36253 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
36256 msgid "Control the stencil brush"
36257 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
36260 msgid "Tool"
36261 msgstr "Інструмент"
36264 msgid "Translation"
36265 msgstr "Переміщення"
36268 msgid "Primary"
36269 msgstr "Первинний"
36272 msgid "Secondary"
36273 msgstr "Вторинний"
36276 msgctxt "Operator"
36277 msgid "Image Aspect"
36278 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
36281 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
36282 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
36285 msgid "Modify Mask Stencil"
36286 msgstr "Змінити шаблон маски"
36289 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
36290 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
36293 msgid "Use Repeat"
36294 msgstr "Вжити повтор"
36297 msgid "Use repeat mapping values"
36298 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
36301 msgid "Use Scale"
36302 msgstr "Вжити масштаб"
36305 msgid "Use texture scale values"
36306 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
36309 msgctxt "Operator"
36310 msgid "Reset Transform"
36311 msgstr "Скинути трансформації"
36314 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
36315 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
36318 msgctxt "Operator"
36319 msgid "Context Menu"
36320 msgstr "Контекстне Меню"
36323 msgid "Display properties editor context_menu"
36324 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
36327 msgctxt "Operator"
36328 msgid "Accept"
36329 msgstr "Прийняти"
36332 msgid "Directory of the file"
36333 msgstr "Тека файлу"
36336 msgid "Automatically determine display type for files"
36337 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
36340 msgid "Short List"
36341 msgstr "Короткий список"
36344 msgid "Display files as short list"
36345 msgstr "Показати простий список файлів "
36348 msgid "Long List"
36349 msgstr "Довгий список"
36352 msgid "Display files as a detailed list"
36353 msgstr "Показати докладний список файлів"
36356 msgid "File Browser Mode"
36357 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
36360 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
36361 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
36364 msgid "Filter Alembic files"
36365 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
36368 msgid "Filter .blend files"
36369 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
36372 msgid "Filter btx files"
36373 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
36376 msgid "Filter COLLADA files"
36377 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
36380 msgid "Filter font files"
36381 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
36384 msgid "Filter image files"
36385 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
36388 msgid "Filter movie files"
36389 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
36392 msgid "Filter python files"
36393 msgstr "Фільтрувати файли Python"
36396 msgid "Filter sound files"
36397 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
36400 msgid "Filter text files"
36401 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
36404 msgid "Relative Path"
36405 msgstr "Відносний шлях"
36408 msgid "Select the file relative to the blend file"
36409 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
36412 msgid "File sorting mode"
36413 msgstr "Режим упорядкування файлів"
36416 msgid "Path to file"
36417 msgstr "Шлях до файлу"
36420 msgctxt "Operator"
36421 msgid "Open Cache File"
36422 msgstr "Відкрити файл кешу"
36425 msgid "Load a cache file"
36426 msgstr "Завантажит файл кешу"
36429 msgid "Check Existing"
36430 msgstr "Перевірка наявних"
36433 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
36434 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
36437 msgctxt "Operator"
36438 msgid "Refresh Archive"
36439 msgstr "Оновити архів"
36442 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
36443 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
36446 msgctxt "Operator"
36447 msgid "Add Camera Preset"
36448 msgstr "Додати передустановку камери"
36451 msgid "Add or remove a Camera Preset"
36452 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
36455 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
36456 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
36459 msgid "Include Focal Length"
36460 msgstr "Включити фокусну відстань"
36463 msgid "Include focal length into the preset"
36464 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
36467 msgctxt "Operator"
36468 msgid "Add Marker"
36469 msgstr "Додати мітку"
36472 msgid "Place new marker at specified location"
36473 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
36476 msgid "Location of marker on frame"
36477 msgstr "Положення мітки у кадрі"
36480 msgctxt "Operator"
36481 msgid "Add Marker at Click"
36482 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
36485 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
36486 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
36489 msgctxt "Operator"
36490 msgid "Add Marker and Move"
36491 msgstr "Додати і пересунути мітку"
36494 msgid "Add new marker and move it on movie"
36495 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
36498 msgid "Add Marker"
36499 msgstr "Додати мітку"
36502 msgctxt "Operator"
36503 msgid "Add Marker and Slide"
36504 msgstr "Додати мітку і пересунути"
36507 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
36508 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
36511 msgctxt "Operator"
36512 msgid "Apply Solution Scale"
36513 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
36516 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
36517 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
36520 msgid "Distance between selected tracks"
36521 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
36524 msgctxt "Operator"
36525 msgid "3D Markers to Mesh"
36526 msgstr "3D-мітки у сіть"
36529 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
36530 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
36533 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
36534 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
36537 msgctxt "Operator"
36538 msgid "Clean Tracks"
36539 msgstr "Очистити Стежки"
36542 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
36543 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
36546 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
36547 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36550 msgctxt "Operator"
36551 msgid "Clear Solution"
36552 msgstr "Зчистити рішення"
36555 msgid "Clear all calculated data"
36556 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
36559 msgctxt "Operator"
36560 msgid "Clear Track Path"
36561 msgstr "Зчистити шлях стежки"
36564 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
36565 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
36568 msgid "Clear action to execute"
36569 msgstr "Виконувана дія очищення"
36572 msgid "Clear path up to current frame"
36573 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
36576 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
36577 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
36580 msgid "Clear the whole path"
36581 msgstr "Зчистити увесь шлях"
36584 msgid "Clear Active"
36585 msgstr "Зчистити активне"
36588 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
36589 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
36592 msgctxt "Operator"
36593 msgid "Constraint to F-Curve"
36594 msgstr "Примус у Ф-Криву"
36597 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
36598 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
36601 msgctxt "Operator"
36602 msgid "Copy Tracks"
36603 msgstr "Копіювати стежки"
36606 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
36607 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
36610 msgctxt "Operator"
36611 msgid "Create Plane Track"
36612 msgstr "Створити стежку площини"
36615 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
36616 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
36619 msgctxt "Operator"
36620 msgid "Set 2D Cursor"
36621 msgstr "Встановити 2D-курсор"
36624 msgid "Set 2D cursor location"
36625 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
36628 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
36629 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
36632 msgctxt "Operator"
36633 msgid "Delete Marker"
36634 msgstr "Видалити мітку"
36637 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
36638 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
36641 msgctxt "Operator"
36642 msgid "Delete Proxy"
36643 msgstr "Видалити замісник"
36646 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
36647 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
36650 msgctxt "Operator"
36651 msgid "Delete Track"
36652 msgstr "Видалити стежку"
36655 msgid "Delete selected tracks"
36656 msgstr "Видалити вибрані стежки"
36659 msgctxt "Operator"
36660 msgid "Detect Features"
36661 msgstr "Виявити вирізнення"
36664 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
36665 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
36668 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
36669 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
36672 msgid "Minimal distance accepted between two features"
36673 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
36676 msgid "Placement"
36677 msgstr "Розміщення"
36680 msgid "Placement for detected features"
36681 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
36684 msgid "Whole Frame"
36685 msgstr "Увесь кадр"
36688 msgid "Place markers across the whole frame"
36689 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
36692 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
36693 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
36696 msgctxt "Operator"
36697 msgid "Disable Markers"
36698 msgstr "Відключити мітки"
36701 msgid "Disable/enable selected markers"
36702 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
36705 msgid "Disable action to execute"
36706 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
36709 msgid "Disable selected markers"
36710 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
36713 msgid "Enable selected markers"
36714 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
36717 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
36718 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
36721 msgctxt "Operator"
36722 msgid "Select Channel"
36723 msgstr "Вибрати канал"
36726 msgid "Select movie tracking channel"
36727 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
36730 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
36731 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
36734 msgid "Mouse location to select channel"
36735 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
36738 msgctxt "Operator"
36739 msgid "Filter Tracks"
36740 msgstr "Фільтрувати стежки"
36743 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
36744 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
36747 msgid "Track Threshold"
36748 msgstr "Поріг стежки"
36751 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
36752 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
36755 msgctxt "Operator"
36756 msgid "Jump to Frame"
36757 msgstr "Стрибок на Кадр"
36760 msgid "Jump to special frame"
36761 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
36764 msgid "Position to jump to"
36765 msgstr "Позиція для стрибка"
36768 msgid "Jump to start of current path"
36769 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
36772 msgid "Jump to end of current path"
36773 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
36776 msgid "Previous Failed"
36777 msgstr "Попереднє Невдале"
36780 msgid "Jump to previous failed frame"
36781 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
36784 msgid "Next Failed"
36785 msgstr "Наступне Невдале"
36788 msgid "Jump to next failed frame"
36789 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
36792 msgctxt "Operator"
36793 msgid "Center Current Frame"
36794 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
36797 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
36798 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
36801 msgctxt "Operator"
36802 msgid "Delete Curve"
36803 msgstr "Видалити криву"
36806 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
36807 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
36810 msgctxt "Operator"
36811 msgid "Delete Knot"
36812 msgstr "Видалити вузлик"
36815 msgid "Delete curve knots"
36816 msgstr "Видалити вузлики кривої"
36819 msgctxt "Operator"
36820 msgid "Select"
36821 msgstr "Вибрати"
36824 msgid "Select graph curves"
36825 msgstr "Вибрати криві графіка"
36828 msgid "Mouse location to select nearest entity"
36829 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
36832 msgctxt "Operator"
36833 msgid "(De)select All Markers"
36834 msgstr "Змінити вибір міток"
36837 msgid "Change selection of all markers of active track"
36838 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
36841 msgid "Select curve points using box selection"
36842 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
36845 msgid "View all curves in editor"
36846 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
36849 msgctxt "Operator"
36850 msgid "Hide Tracks"
36851 msgstr "Приховати доріжки"
36854 msgid "Hide selected tracks"
36855 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
36858 msgid "Hide unselected tracks"
36859 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
36862 msgctxt "Operator"
36863 msgid "Hide Tracks Clear"
36864 msgstr "Зчистити приховування стежок"
36867 msgid "Clear hide selected tracks"
36868 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
36871 msgctxt "Operator"
36872 msgid "Join Tracks"
36873 msgstr "Сполучити стежки"
36876 msgid "Join selected tracks"
36877 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
36880 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
36881 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
36884 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
36885 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
36888 msgctxt "Operator"
36889 msgid "Lock Tracks"
36890 msgstr "Заблокувати стежки"
36893 msgid "Lock/unlock selected tracks"
36894 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
36897 msgid "Lock action to execute"
36898 msgstr "Виконувана дія блокування"
36901 msgid "Lock selected tracks"
36902 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
36905 msgid "Unlock"
36906 msgstr "Розблокування"
36909 msgid "Unlock selected tracks"
36910 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
36913 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
36914 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
36917 msgctxt "Operator"
36918 msgid "Set Clip Mode"
36919 msgstr "Задати Режим Кліпу"
36922 msgid "Set the clip interaction mode"
36923 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
36926 msgid "Show tracking and solving tools"
36927 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
36930 msgid "Show mask editing tools"
36931 msgstr "Показати засоби редагування маски"
36934 msgctxt "Operator"
36935 msgid "Open Clip"
36936 msgstr "Відкрити кліп"
36939 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
36940 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
36943 msgid "Files"
36944 msgstr "Файли"
36947 msgid "Enable Multi-View"
36948 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
36951 msgctxt "Operator"
36952 msgid "Paste Tracks"
36953 msgstr "Вставити стежки"
36956 msgid "Paste tracks from clipboard"
36957 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
36960 msgctxt "Operator"
36961 msgid "Prefetch Frames"
36962 msgstr "Заготовлення Кадрів"
36965 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
36966 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
36969 msgctxt "Operator"
36970 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
36971 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
36974 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
36975 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
36978 msgctxt "Operator"
36979 msgid "Refine Markers"
36980 msgstr "Уточнити мітки"
36983 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
36984 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
36987 msgid "Backwards"
36988 msgstr "Назад"
36991 msgid "Do backwards tracking"
36992 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
36995 msgctxt "Operator"
36996 msgid "Reload Clip"
36997 msgstr "Перезавантажити кліп"
37000 msgid "Reload clip"
37001 msgstr "Перезавантажити кліп"
37004 msgid "Select tracking markers"
37005 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
37008 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
37009 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
37012 msgid "Change selection of all tracking markers"
37013 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
37016 msgid "Select markers using box selection"
37017 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
37020 msgid "Select markers using circle selection"
37021 msgstr "Вибрати мітки колом"
37024 msgctxt "Operator"
37025 msgid "Select Grouped"
37026 msgstr "Вибрати згруповане"
37029 msgid "Select all tracks from specified group"
37030 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
37033 msgid "Select all keyframed tracks"
37034 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
37037 msgid "Select all estimated tracks"
37038 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
37041 msgid "Select all tracked tracks"
37042 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
37045 msgid "Select all locked tracks"
37046 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
37049 msgid "Select all disabled tracks"
37050 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
37053 msgid "Select all tracks with same color as active track"
37054 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
37057 msgid "Failed Tracks"
37058 msgstr "Збійні стежки"
37061 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
37062 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
37065 msgid "Select markers using lasso selection"
37066 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
37069 msgctxt "Operator"
37070 msgid "Set Active Clip"
37071 msgstr "Задати активний відеокліп"
37074 msgctxt "Operator"
37075 msgid "Set Axis"
37076 msgstr "Задати вісь"
37079 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
37080 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
37083 msgid "Axis to use to align bundle along"
37084 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
37087 msgid "Align bundle align X axis"
37088 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
37091 msgid "Align bundle align Y axis"
37092 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
37095 msgctxt "Operator"
37096 msgid "Set Principal to Center"
37097 msgstr "Встановити основу в центрі"
37100 msgid "Set optical center to center of footage"
37101 msgstr "Встановіть оптичний центр в центрі відео"
37104 msgctxt "Operator"
37105 msgid "Set Origin"
37106 msgstr "Задати опорну точку"
37109 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
37110 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
37113 msgid "Use Median"
37114 msgstr "Вжити Серединне"
37117 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
37118 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
37121 msgctxt "Operator"
37122 msgid "Set Plane"
37123 msgstr "Задати площину"
37126 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
37127 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
37130 msgid "Plane to be used for orientation"
37131 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
37134 msgid "Set floor plane"
37135 msgstr "Задати площину підлоги"
37138 msgid "Wall"
37139 msgstr "Стіна"
37142 msgid "Set wall plane"
37143 msgstr "Задати площину стіни"
37146 msgctxt "Operator"
37147 msgid "Set Scale"
37148 msgstr "Встановити масштаб"
37151 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
37152 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
37155 msgctxt "Operator"
37156 msgid "Set Scene Frames"
37157 msgstr "Задати кадри сцени"
37160 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
37161 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
37164 msgctxt "Operator"
37165 msgid "Set Solution Scale"
37166 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
37169 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
37170 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
37173 msgctxt "Operator"
37174 msgid "Set Solver Keyframe"
37175 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
37178 msgid "Set keyframe used by solver"
37179 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
37182 msgid "Keyframe to set"
37183 msgstr "Ключкадр для встановлення"
37186 msgctxt "Operator"
37187 msgid "Set as Background"
37188 msgstr "Задати як Фон"
37191 msgctxt "Operator"
37192 msgid "Setup Tracking Scene"
37193 msgstr "Установка сцени відстеження"
37196 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
37197 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
37200 msgctxt "Operator"
37201 msgid "Slide Marker"
37202 msgstr "Зсунути мітку"
37205 msgid "Slide marker areas"
37206 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
37209 msgctxt "Operator"
37210 msgid "Slide Plane Marker"
37211 msgstr "Зсунути мітку площини"
37214 msgid "Slide plane marker areas"
37215 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
37218 msgctxt "Operator"
37219 msgid "Solve Camera"
37220 msgstr "Обчислити камеру"
37223 msgid "Solve camera motion from tracks"
37224 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
37227 msgctxt "Operator"
37228 msgid "Add Stabilization Tracks"
37229 msgstr "Додати стежки стабілізації"
37232 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
37233 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
37236 msgctxt "Operator"
37237 msgid "Remove Stabilization Track"
37238 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
37241 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
37242 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
37245 msgctxt "Operator"
37246 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
37247 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
37250 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
37251 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
37254 msgctxt "Operator"
37255 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
37256 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
37259 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
37260 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
37263 msgctxt "Operator"
37264 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
37265 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
37268 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
37269 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
37272 msgctxt "Operator"
37273 msgid "Select Stabilization Tracks"
37274 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
37277 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
37278 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
37281 msgctxt "Operator"
37282 msgid "Add Track Color Preset"
37283 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
37286 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
37287 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
37290 msgctxt "Operator"
37291 msgid "Copy Color"
37292 msgstr "Копіювати колір"
37295 msgid "Copy color to all selected tracks"
37296 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
37299 msgctxt "Operator"
37300 msgid "Track Markers"
37301 msgstr "Мітки стеження"
37304 msgid "Track selected markers"
37305 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
37308 msgid "Track Sequence"
37309 msgstr "Відстежувати послідовність"
37312 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
37313 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
37316 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
37317 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
37320 msgctxt "Operator"
37321 msgid "Copy Track Settings"
37322 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
37325 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
37326 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
37329 msgctxt "Operator"
37330 msgid "Link Empty to Track"
37331 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
37334 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
37335 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
37338 msgctxt "Operator"
37339 msgid "Add Tracking Object"
37340 msgstr "Додати об'єкт стеження"
37343 msgid "Add new object for tracking"
37344 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
37347 msgctxt "Operator"
37348 msgid "Remove Tracking Object"
37349 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
37352 msgid "Remove object for tracking"
37353 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
37356 msgctxt "Operator"
37357 msgid "Add Tracking Settings Preset"
37358 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
37361 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
37362 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
37365 msgid "View whole image with markers"
37366 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
37369 msgid "Fit View"
37370 msgstr "Підігнати огляд"
37373 msgid "Fit frame to the viewport"
37374 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
37377 msgctxt "Operator"
37378 msgid "Center View to Cursor"
37379 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
37382 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
37383 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
37386 msgctxt "Operator"
37387 msgid "NDOF Pan/Zoom"
37388 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
37391 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
37392 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
37395 msgctxt "Operator"
37396 msgid "Pan View"
37397 msgstr "Панорама"
37400 msgid "Pan the view"
37401 msgstr "Панорамувати область перегляду"
37404 msgid "View all selected elements"
37405 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
37408 msgctxt "Operator"
37409 msgid "View Zoom"
37410 msgstr "Зумування огляду"
37413 msgid "Zoom in/out the view"
37414 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
37417 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
37418 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
37421 msgctxt "Operator"
37422 msgid "Zoom In"
37423 msgstr "Присунення"
37426 msgid "Zoom in the view"
37427 msgstr "Присунути огляд"
37430 msgid "Cursor location in screen coordinates"
37431 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
37434 msgctxt "Operator"
37435 msgid "Zoom Out"
37436 msgstr "Відсунення"
37439 msgid "Zoom out the view"
37440 msgstr "Відсунути огляд"
37443 msgctxt "Operator"
37444 msgid "View Zoom Ratio"
37445 msgstr "Пропорція зумування огляду"
37448 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
37449 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
37452 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
37453 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
37456 msgctxt "Operator"
37457 msgid "Add Cloth Preset"
37458 msgstr "Додати передустановку тканини"
37461 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
37462 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
37465 msgctxt "Operator"
37466 msgid "Create New Collection"
37467 msgstr "Створити Нову Колекцію"
37470 msgid "Create an object collection from selected objects"
37471 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
37474 msgid "Name of the new collection"
37475 msgstr "Ім'я нової колекції"
37478 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
37479 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
37482 msgid "The collection to add other selected objects to"
37483 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
37486 msgid "Remove selected objects from a collection"
37487 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
37490 msgid "The collection to remove this object from"
37491 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
37494 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
37495 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
37498 msgid "The collection to remove other selected objects from"
37499 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
37502 msgctxt "Operator"
37503 msgid "Console Autocomplete"
37504 msgstr "Автозавершення у консолі"
37507 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
37508 msgstr "Оцінити простір імен перед курсором і запропонувати список варіантів імені або доповнити ім'я, якщо варіант лише один"
37511 msgctxt "Operator"
37512 msgid "Console Banner"
37513 msgstr "Привітання у консолі"
37516 msgid "Print a message when the terminal initializes"
37517 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
37520 msgid "Clear text by type"
37521 msgstr "Зчистити уведений текст"
37524 msgid "History"
37525 msgstr "Історія"
37528 msgid "Clear the command history"
37529 msgstr "Зчистити історію команд"
37532 msgid "Scrollback"
37533 msgstr "Прокрутка"
37536 msgid "Clear the scrollback history"
37537 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
37540 msgctxt "Operator"
37541 msgid "Clear Line"
37542 msgstr "Зчистити рядок"
37545 msgid "Clear the line and store in history"
37546 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
37549 msgctxt "Operator"
37550 msgid "Copy to Clipboard"
37551 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
37554 msgid "Copy selected text to clipboard"
37555 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
37558 msgid "Copy the console contents for use in a script"
37559 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
37562 msgctxt "Operator"
37563 msgid "Delete"
37564 msgstr "Видалити"
37567 msgid "Delete text by cursor position"
37568 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
37571 msgid "Which part of the text to delete"
37572 msgstr "Яку частину тексту видалити"
37575 msgid "Next Character"
37576 msgstr "Наступний символ"
37579 msgid "Previous Character"
37580 msgstr "Попередній символ"
37583 msgid "Next Word"
37584 msgstr "Наступне слово"
37587 msgid "Previous Word"
37588 msgstr "Попереднє слово"
37591 msgctxt "Operator"
37592 msgid "Console Execute"
37593 msgstr "Виконати в консолі"
37596 msgid "Execute the current console line as a python expression"
37597 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
37600 msgctxt "Operator"
37601 msgid "History Append"
37602 msgstr "Прилучити історію"
37605 msgid "Append history at cursor position"
37606 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
37609 msgid "The index of the cursor"
37610 msgstr "Індекс курсора"
37613 msgid "Remove Duplicates"
37614 msgstr "Вилучити дублі"
37617 msgid "Remove duplicate items in the history"
37618 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
37621 msgid "Text to insert at the cursor position"
37622 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
37625 msgctxt "Operator"
37626 msgid "History Cycle"
37627 msgstr "Цикл історії"
37630 msgid "Cycle through history"
37631 msgstr "Обхід по історії"
37634 msgid "Reverse cycle history"
37635 msgstr "Зворотний обхід історії"
37638 msgctxt "Operator"
37639 msgid "Indent"
37640 msgstr "Відступ"
37643 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
37644 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
37647 msgctxt "Operator"
37648 msgid "Insert"
37649 msgstr "Вставити"
37652 msgid "Insert text at cursor position"
37653 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
37656 msgctxt "Operator"
37657 msgid "Console Language"
37658 msgstr "Мова консолі"
37661 msgid "Set the current language for this console"
37662 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
37665 msgid "Language"
37666 msgstr "Мова"
37669 msgctxt "Operator"
37670 msgid "Move Cursor"
37671 msgstr "Пересунути курсор"
37674 msgid "Move cursor position"
37675 msgstr "Пересунути позицію курсору"
37678 msgid "Where to move cursor to"
37679 msgstr "Куди перемістити курсор"
37682 msgid "Line Begin"
37683 msgstr "Початок рядка"
37686 msgid "Line End"
37687 msgstr "Кінець рядка"
37690 msgctxt "Operator"
37691 msgid "Paste from Clipboard"
37692 msgstr "Вставити з буферу обміну"
37695 msgid "Paste text from clipboard"
37696 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
37699 msgctxt "Operator"
37700 msgid "Scrollback Append"
37701 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
37704 msgid "Append scrollback text by type"
37705 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
37708 msgid "Console output type"
37709 msgstr "Тип виведення консолі"
37712 msgid "Information"
37713 msgstr "Інформація"
37716 msgctxt "Operator"
37717 msgid "Set Selection"
37718 msgstr "Задати вибір"
37721 msgid "Set the console selection"
37722 msgstr "Задати вибір у консолі"
37725 msgctxt "Operator"
37726 msgid "Select Word"
37727 msgstr "Вибрати слово"
37730 msgid "Select word at cursor position"
37731 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
37734 msgctxt "Operator"
37735 msgid "Unindent"
37736 msgstr "Зменшити відступ"
37739 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
37740 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
37743 msgctxt "Operator"
37744 msgid "Add Target"
37745 msgstr "Додати Ціль"
37748 msgid "Add a target to the constraint"
37749 msgstr "Додати ціль для примусу"
37752 msgctxt "Operator"
37753 msgid "Clear Inverse"
37754 msgstr "Зчистити інверсію"
37757 msgid "Constraint"
37758 msgstr "Примус"
37761 msgid "Name of the constraint to edit"
37762 msgstr "Назва примусу для редагування"
37765 msgid "The owner of this constraint"
37766 msgstr "Власник цього примусу"
37769 msgid "Edit a constraint on the active object"
37770 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
37773 msgid "Edit a constraint on the active bone"
37774 msgstr "Змінити примус активної кістки"
37777 msgctxt "Operator"
37778 msgid "Set Inverse"
37779 msgstr "Встановити інверсію"
37782 msgctxt "Operator"
37783 msgid "Delete Constraint"
37784 msgstr "Видалити примус"
37787 msgid "Remove constraint from constraint stack"
37788 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
37791 msgid "Report"
37792 msgstr "Звіт"
37795 msgctxt "Operator"
37796 msgid "Disable and Keep Transform"
37797 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
37800 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
37801 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
37804 msgctxt "Operator"
37805 msgid "Auto Animate Path"
37806 msgstr "Автоанімація шляху"
37809 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
37810 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
37813 msgid "First frame of path animation"
37814 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
37817 msgid "Number of frames that path animation should take"
37818 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
37821 msgctxt "Operator"
37822 msgid "Reset Distance"
37823 msgstr "Скинути відстань"
37826 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
37827 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
37830 msgctxt "Operator"
37831 msgid "Move Constraint Down"
37832 msgstr "Перемістити примус вниз"
37835 msgid "Move constraint down in constraint stack"
37836 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
37839 msgctxt "Operator"
37840 msgid "Move Constraint Up"
37841 msgstr "Перемістити примус уверх"
37844 msgid "Move constraint up in constraint stack"
37845 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
37848 msgctxt "Operator"
37849 msgid "Normalize Weights"
37850 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
37853 msgid "Normalize weights of all target bones"
37854 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
37857 msgctxt "Operator"
37858 msgid "Remove Target"
37859 msgstr "Вилучити Ціль"
37862 msgid "Remove the target from the constraint"
37863 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
37866 msgctxt "Operator"
37867 msgid "Reset Original Length"
37868 msgstr "Відновити початкову довжину"
37871 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
37872 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
37875 msgctxt "Operator"
37876 msgid "Toggle Cyclic"
37877 msgstr "Перемкнути циклічність"
37880 msgid "Make active spline closed/opened loop"
37881 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
37884 msgid "Direction to make surface cyclic in"
37885 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
37888 msgid "Cyclic U"
37889 msgstr "Циклічно U"
37892 msgid "Cyclic V"
37893 msgstr "Циклічно V"
37896 msgctxt "Operator"
37897 msgid "(De)select First"
37898 msgstr "(Не) вибрати перший"
37901 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
37902 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
37905 msgctxt "Operator"
37906 msgid "(De)select Last"
37907 msgstr "(Не) вибрати останній"
37910 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
37911 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
37914 msgctxt "Operator"
37915 msgid "Decimate Curve"
37916 msgstr "Спростити криву"
37919 msgid "Simplify selected curves"
37920 msgstr "Спростити вибрані криві"
37923 msgid "Delete selected control points or segments"
37924 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
37927 msgid "Which elements to delete"
37928 msgstr "Які елементи видалити"
37931 msgctxt "Operator"
37932 msgid "Dissolve Vertices"
37933 msgstr "Розчинити вершини"
37936 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
37937 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
37940 msgctxt "Operator"
37941 msgid "Draw Curve"
37942 msgstr "Рисувати Криву"
37945 msgid "Draw a freehand spline"
37946 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
37949 msgid "Error distance threshold (in object units)"
37950 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
37953 msgctxt "Operator"
37954 msgid "Duplicate Curve"
37955 msgstr "Дублювати криву"
37958 msgid "Duplicate selected control points"
37959 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
37962 msgctxt "Operator"
37963 msgid "Add Duplicate"
37964 msgstr "Додати дублікат"
37967 msgid "Duplicate curve and move"
37968 msgstr "Дублювати криву і рухати"
37971 msgid "Duplicate Curve"
37972 msgstr "Дублювати криву"
37975 msgid "Extrude selected control point(s)"
37976 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
37979 msgid "Init"
37980 msgstr "Розпочати"
37983 msgid "Resize"
37984 msgstr "Зміна розміру"
37987 msgid "Skin Resize"
37988 msgstr "Змінити розмір оболонки"
37991 msgid "Shrink/Fatten"
37992 msgstr "Стоншення/Потовщення"
37995 msgid "Trackball"
37996 msgstr "Трекбол"
37999 msgid "Edge Slide"
38000 msgstr "Зсув ребер"
38003 msgid "Sequence Slide"
38004 msgstr "Пересунути послідовність"
38007 msgctxt "Operator"
38008 msgid "Extrude Curve and Move"
38009 msgstr "Витиснути криву і рухати"
38012 msgid "Extrude curve and move result"
38013 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
38016 msgctxt "Operator"
38017 msgid "Set Handle Type"
38018 msgstr "Задати тип ручки"
38021 msgid "Set type of handles for selected control points"
38022 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
38025 msgid "Spline type"
38026 msgstr "Тип сплайну"
38029 msgid "Toggle Free/Align"
38030 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
38033 msgid "Hide (un)selected control points"
38034 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
38037 msgctxt "Operator"
38038 msgid "Make Segment"
38039 msgstr "Створити сегмент"
38042 msgid "Join two curves by their selected ends"
38043 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
38046 msgctxt "Operator"
38047 msgid "Match Texture Space"
38048 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
38051 msgid "Match texture space to object's bounding box"
38052 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
38055 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
38056 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
38059 msgid "Recalculate handle length"
38060 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
38063 msgctxt "Operator"
38064 msgid "Add Bezier Circle"
38065 msgstr "Додати коло Безьє"
38068 msgid "Construct a Bezier Circle"
38069 msgstr "Побудувати коло Безьє"
38072 msgid "The alignment of the new object"
38073 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
38076 msgid "Align the new object to the world"
38077 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
38080 msgid "Align the new object to the view"
38081 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
38084 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
38085 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
38088 msgid "Enter Edit Mode"
38089 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
38092 msgid "Location for the newly added object"
38093 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
38096 msgid "Rotation for the newly added object"
38097 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
38100 msgctxt "Operator"
38101 msgid "Add Bezier"
38102 msgstr "Додати Безьє"
38105 msgid "Construct a Bezier Curve"
38106 msgstr "Побудувати криву Безьє"
38109 msgctxt "Operator"
38110 msgid "Add Nurbs Circle"
38111 msgstr "Додати коло NURBS"
38114 msgid "Construct a Nurbs Circle"
38115 msgstr "Побудувати коло NURBS"
38118 msgctxt "Operator"
38119 msgid "Add Nurbs Curve"
38120 msgstr "Додати криву NURBS"
38123 msgid "Construct a Nurbs Curve"
38124 msgstr "Побудувати криву NURBS"
38127 msgctxt "Operator"
38128 msgid "Add Path"
38129 msgstr "Додати шлях"
38132 msgid "Construct a Path"
38133 msgstr "Побудувати шлях"
38136 msgctxt "Operator"
38137 msgid "Set Curve Radius"
38138 msgstr "Встановити радіус кривої"
38141 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
38142 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
38145 msgid "Reveal hidden control points"
38146 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
38149 msgid "(De)select all control points"
38150 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
38153 msgid "Select all control points linked to the current selection"
38154 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
38157 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
38158 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
38161 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
38162 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
38165 msgctxt "Operator"
38166 msgid "Select Next"
38167 msgstr "Вибрати наступне"
38170 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
38171 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
38174 msgctxt "Operator"
38175 msgid "Checker Deselect"
38176 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
38179 msgid "Offset from the starting point"
38180 msgstr "Зсув від точки старту"
38183 msgctxt "Operator"
38184 msgid "Select Previous"
38185 msgstr "Вибрати Попереднє"
38188 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
38189 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
38192 msgctxt "Operator"
38193 msgid "Select Random"
38194 msgstr "Вибрати Випадково"
38197 msgid "Randomly select some control points"
38198 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
38201 msgid "Percentage of objects to select randomly"
38202 msgstr "Частка об'єктів для випадкового вибору"
38205 msgid "Seed for the random number generator"
38206 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
38209 msgctxt "Operator"
38210 msgid "Select Control Point Row"
38211 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
38214 msgid "Select a row of control points including active one"
38215 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
38218 msgid "Select similar curve points by property type"
38219 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
38222 msgid "Greater"
38223 msgstr "Більше"
38226 msgid "Less"
38227 msgstr "Менше"
38230 msgctxt "Operator"
38231 msgid "Separate"
38232 msgstr "Відокремлення"
38235 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
38236 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
38239 msgctxt "Operator"
38240 msgid "Shade Flat"
38241 msgstr "Відтінити Плоско"
38244 msgid "Set shading to flat"
38245 msgstr "Зробити відтінення плоским"
38248 msgctxt "Operator"
38249 msgid "Shade Smooth"
38250 msgstr "Згладжене тонування"
38253 msgid "Set shading to smooth"
38254 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
38257 msgid "Select shortest path between two selections"
38258 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
38261 msgctxt "Operator"
38262 msgid "Smooth"
38263 msgstr "Згладжено"
38266 msgid "Flatten angles of selected points"
38267 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
38270 msgctxt "Operator"
38271 msgid "Smooth Curve Radius"
38272 msgstr "Згладити радіус кривої"
38275 msgid "Interpolate radii of selected points"
38276 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
38279 msgctxt "Operator"
38280 msgid "Smooth Curve Tilt"
38281 msgstr "Згладити нахил кривої"
38284 msgid "Interpolate tilt of selected points"
38285 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
38288 msgctxt "Operator"
38289 msgid "Smooth Curve Weight"
38290 msgstr "Вагомість згладження кривої"
38293 msgid "Interpolate weight of selected points"
38294 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
38297 msgctxt "Operator"
38298 msgid "Spin"
38299 msgstr "Обкрут"
38302 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
38303 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
38306 msgid "Axis in global view space"
38307 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
38310 msgid "Center in global view space"
38311 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
38314 msgctxt "Operator"
38315 msgid "Set Spline Type"
38316 msgstr "Встановити тип сплайна"
38319 msgid "Set type of active spline"
38320 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
38323 msgid "Handles"
38324 msgstr "Ручки"
38327 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
38328 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
38331 msgctxt "Operator"
38332 msgid "Set Goal Weight"
38333 msgstr "Встановити вагомість цілі"
38336 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
38337 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
38340 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
38341 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
38344 msgid "Subdivide selected segments"
38345 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
38348 msgid "Switch direction of selected splines"
38349 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
38352 msgctxt "Operator"
38353 msgid "Clear Tilt"
38354 msgstr "Зчистити нахил"
38357 msgid "Clear the tilt of selected control points"
38358 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
38361 msgctxt "Operator"
38362 msgid "Add Vertex"
38363 msgstr "Додати вершину"
38366 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
38367 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
38370 msgid "Location to add new vertex at"
38371 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
38374 msgctxt "Operator"
38375 msgid "Denoise Animation"
38376 msgstr "Знешумити Анімацію"
38379 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
38380 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
38383 msgid "Input Filepath"
38384 msgstr "Шлях файлу Уводу"
38387 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
38388 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
38391 msgid "Output Filepath"
38392 msgstr "Шлях файлу Виводу"
38395 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
38396 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
38399 msgctxt "Operator"
38400 msgid "Merge Images"
38401 msgstr "Злити Зображення"
38404 msgid "File path for image to merge"
38405 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
38408 msgid "File path for merged image"
38409 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
38412 msgctxt "Operator"
38413 msgid "Use Nodes"
38414 msgstr "Вжити вузли"
38417 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
38418 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
38421 msgctxt "Operator"
38422 msgid "Dynamic Paint Bake"
38423 msgstr "Запекти динамічне малювання"
38426 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
38427 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
38430 msgctxt "Operator"
38431 msgid "Toggle Output Layer"
38432 msgstr "Перемикання вивідного шару"
38435 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
38436 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
38439 msgid "Output Toggle"
38440 msgstr "Перемкнути вивід"
38443 msgid "Output A"
38444 msgstr "Вивід А"
38447 msgid "Output B"
38448 msgstr "Вивід B"
38451 msgctxt "Operator"
38452 msgid "Add Surface Slot"
38453 msgstr "Додати гніздо поверхні"
38456 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
38457 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
38460 msgctxt "Operator"
38461 msgid "Remove Surface Slot"
38462 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
38465 msgid "Remove the selected surface slot"
38466 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
38469 msgctxt "Operator"
38470 msgid "Toggle Type Active"
38471 msgstr "Перемикання активності типу"
38474 msgid "Toggle whether given type is active or not"
38475 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
38478 msgctxt "Operator"
38479 msgid "Flush Edits"
38480 msgstr "Редагування Розрядки"
38483 msgid "Flush edit data from active editing modes"
38484 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
38487 msgctxt "Operator"
38488 msgid "Redo"
38489 msgstr "Повторити"
38492 msgid "Redo previous action"
38493 msgstr "Повторити скасовану дію"
38496 msgctxt "Operator"
38497 msgid "Undo"
38498 msgstr "Касування"
38501 msgid "Undo previous action"
38502 msgstr "Касувати попередню дію"
38505 msgctxt "Operator"
38506 msgid "Undo History"
38507 msgstr "Історія касувань"
38510 msgid "Redo specific action in history"
38511 msgstr "Повторити певну дію з історії"
38514 msgid "Item"
38515 msgstr "Елемент"
38518 msgctxt "Operator"
38519 msgid "Undo Push"
38520 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
38523 msgid "Add an undo state (internal use only)"
38524 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
38527 msgid "Undo Message"
38528 msgstr "Повідомлення касування"
38531 msgctxt "Operator"
38532 msgid "Undo and Redo"
38533 msgstr "Касувати та відновити"
38536 msgid "Undo and redo previous action"
38537 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
38540 msgctxt "Operator"
38541 msgid "Export Camera & Markers"
38542 msgstr "Експорт камери та міток"
38545 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
38546 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
38549 msgid "Filepath used for exporting the file"
38550 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
38553 msgid "End frame for export"
38554 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
38557 msgid "Start frame for export"
38558 msgstr "Початковий кадр для експорту"
38561 msgid "Only Selected"
38562 msgstr "Лише вибране"
38565 msgctxt "Operator"
38566 msgid "Export BVH"
38567 msgstr "Експорт BVH"
38570 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
38571 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
38574 msgid "End frame to export"
38575 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
38578 msgid "Starting frame to export"
38579 msgstr "Початковий кадр для експорту"
38582 msgid "Scale the BVH by this value"
38583 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
38586 msgid "Root Translation Only"
38587 msgstr "Переміщувати лише корінь"
38590 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
38591 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
38594 msgid "Rotation conversion"
38595 msgstr "Конверсія оберту"
38598 msgid "Euler (Native)"
38599 msgstr "Ейлера (Рідний)"
38602 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
38603 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
38606 msgid "Euler (XYZ)"
38607 msgstr "Ейлер (XYZ)"
38610 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
38611 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
38614 msgid "Euler (XZY)"
38615 msgstr "Ейлер (XZY)"
38618 msgid "Convert rotations to euler XZY"
38619 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
38622 msgid "Euler (YXZ)"
38623 msgstr "Ейлер (YXZ)"
38626 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
38627 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
38630 msgid "Euler (YZX)"
38631 msgstr "Ейлер (YZX)"
38634 msgid "Convert rotations to euler YZX"
38635 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
38638 msgid "Euler (ZXY)"
38639 msgstr "Ейлер (ZXY)"
38642 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
38643 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
38646 msgid "Euler (ZYX)"
38647 msgstr "Ейлер (ZYX)"
38650 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
38651 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
38654 msgctxt "Operator"
38655 msgid "Export PLY"
38656 msgstr "Експорт PLY"
38659 msgid "X Forward"
38660 msgstr "X вперед"
38663 msgid "Y Forward"
38664 msgstr "Y вперед"
38667 msgid "Z Forward"
38668 msgstr "Z вперед"
38671 msgid "-X Forward"
38672 msgstr "-X вперед"
38675 msgid "-Y Forward"
38676 msgstr "-Y вперед"
38679 msgid "-Z Forward"
38680 msgstr "-Z вперед"
38683 msgid "X Up"
38684 msgstr "X вгору"
38687 msgid "Y Up"
38688 msgstr "Y Уверх"
38691 msgid "Z Up"
38692 msgstr "Z Уверх"
38695 msgid "-X Up"
38696 msgstr "-X Уверх"
38699 msgid "-Y Up"
38700 msgstr "-Y Уверх"
38703 msgid "-Z Up"
38704 msgstr "-Z Уверх"
38707 msgid "Export the active vertex color layer"
38708 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
38711 msgid "Apply Modifiers"
38712 msgstr "Застосувати модифікатори"
38715 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
38716 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
38719 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
38720 msgstr "Експортувати нормалі для граней з м'яким і плоским відтіненням (грані з плоским відтіненням будуть експортовані як окремі грані)"
38723 msgid "Selection Only"
38724 msgstr "Лише вибране"
38727 msgid "Export selected objects only"
38728 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
38731 msgid "Export the active UV layer"
38732 msgstr "Експорт активного UV-шару"
38735 msgctxt "Operator"
38736 msgid "Export STL"
38737 msgstr "Експорт STL"
38740 msgid "Ascii"
38741 msgstr "ASCII"
38744 msgid "Save the file in ASCII file format"
38745 msgstr "Записати файл формату ASCII"
38748 msgid "Batch Mode"
38749 msgstr "Пакетний Режим"
38752 msgid "All data in one file"
38753 msgstr "Всі дані в одному файлі"
38756 msgid "Each object as a file"
38757 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
38760 msgid "Apply the modifiers before saving"
38761 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
38764 msgid "Scene Unit"
38765 msgstr "Одиниці сцени"
38768 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
38769 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
38772 msgctxt "Operator"
38773 msgid "Export FBX"
38774 msgstr "Експорт FBX"
38777 msgid "Write a FBX file"
38778 msgstr "Записати файл FBX"
38781 msgid "Add Leaf Bones"
38782 msgstr "Додати листкові кістки"
38785 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
38786 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
38789 msgid "Apply Scalings"
38790 msgstr "Застосувати масштабування"
38793 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
38794 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
38797 msgid "All Local"
38798 msgstr "Усе локально"
38801 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
38802 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
38805 msgid "FBX Units Scale"
38806 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
38809 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
38810 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
38813 msgid "FBX Custom Scale"
38814 msgstr "Власне масштабування FBX"
38817 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
38818 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
38821 msgid "FBX All"
38822 msgstr "Усе FBX"
38825 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
38826 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
38829 msgid "Apply Unit"
38830 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
38833 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
38834 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
38837 msgid "Armature FBXNode Type"
38838 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
38841 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
38842 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
38845 msgid "Null"
38846 msgstr "Null"
38849 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
38850 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
38853 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
38854 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
38857 msgid "LimbNode"
38858 msgstr "Вузол Limb"
38861 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
38862 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
38865 msgid "Baked Animation"
38866 msgstr "Запечена анімація"
38869 msgid "Export baked keyframe animation"
38870 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
38873 msgid "Force Start/End Keying"
38874 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
38877 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
38878 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
38881 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
38882 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
38885 msgid "Sampling Rate"
38886 msgstr "Частота Відбору"
38889 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
38890 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
38893 msgid "All Actions"
38894 msgstr "Всі Дії"
38897 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
38898 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
38901 msgid "Key All Bones"
38902 msgstr "Ключ для всіх кісток"
38905 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
38906 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
38909 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
38910 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
38913 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
38914 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
38917 msgid "Active scene to file"
38918 msgstr "Активну сцену до файлу"
38921 msgid "Each scene as a file"
38922 msgstr "Кожна сцена як файл"
38925 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
38926 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
38929 msgid "Scene Collections"
38930 msgstr "Колекції Сцен"
38933 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
38934 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
38937 msgid "Active Scene Collections"
38938 msgstr "Колекції Активної Сцени"
38941 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
38942 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
38945 msgid "Embed Textures"
38946 msgstr "Вбудувати текстури"
38949 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
38950 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
38953 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
38954 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
38957 msgid "Smoothing"
38958 msgstr "Згладжування"
38961 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
38962 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
38965 msgid "Normals Only"
38966 msgstr "Лише нормалі"
38969 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
38970 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
38973 msgid "Write face smoothing"
38974 msgstr "Записати згладжування граней"
38977 msgid "Write edge smoothing"
38978 msgstr "Записати згладжування ребер"
38981 msgid "Object Types"
38982 msgstr "Типи об'єктів"
38985 msgid "Which kind of object to export"
38986 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
38989 msgid "Lamp"
38990 msgstr "Лампа"
38993 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
38994 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
38997 msgid "Other"
38998 msgstr "Інше"
39001 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
39002 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
39005 msgid "Path Mode"
39006 msgstr "Режим Шляху"
39009 msgid "Method used to reference paths"
39010 msgstr "Метод посилання на шляхи"
39013 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
39014 msgstr "Використати лише відносні шляхи з підкаталогами"
39017 msgid "Always write absolute paths"
39018 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
39021 msgid "Always write relative paths (where possible)"
39022 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
39025 msgid "Match"
39026 msgstr "Узгодження"
39029 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
39030 msgstr "Узгодити уставу Абсолютно/Відносно з увідним шляхом"
39033 msgid "Strip Path"
39034 msgstr "Обрізка шляху"
39037 msgid "Filename only"
39038 msgstr "Лише назва файлу"
39041 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
39042 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
39045 msgid "Primary Bone Axis"
39046 msgstr "Первинна вісь кістки"
39049 msgid "-X Axis"
39050 msgstr "Вісь -Х"
39053 msgid "-Y Axis"
39054 msgstr "Вісь -Y"
39057 msgid "-Z Axis"
39058 msgstr "Вісь -Z"
39061 msgid "Secondary Bone Axis"
39062 msgstr "Вторинна вісь кістки"
39065 msgid "Active Collection"
39066 msgstr "Активна Колекція"
39069 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
39070 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
39073 msgid "Only Deform Bones"
39074 msgstr "Лише кістки деформації"
39077 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
39078 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
39081 msgid "Batch Own Dir"
39082 msgstr "Власна тека пакету"
39085 msgid "Create a dir for each exported file"
39086 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
39089 msgid "Custom Properties"
39090 msgstr "Власні властивості"
39093 msgid "Export custom properties"
39094 msgstr "Експортувати власні властивості"
39097 msgid "Loose Edges"
39098 msgstr "Незв'язані ребра"
39101 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
39102 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
39105 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
39106 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
39109 msgid "Use Modifiers Render Setting"
39110 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
39113 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
39114 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
39117 msgid "Use Metadata"
39118 msgstr "Вжити метадані"
39121 msgid "Export selected and visible objects only"
39122 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
39125 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
39126 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
39129 msgctxt "Operator"
39130 msgid "Export glTF 2.0"
39131 msgstr "Експорт glTF 2.0"
39134 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
39135 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
39138 msgid "Include All Bone Influences"
39139 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
39142 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
39143 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
39146 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
39147 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
39150 msgid "Export cameras"
39151 msgstr "Експортувати камери"
39154 msgid "Export vertex colors with meshes"
39155 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
39158 msgid "Copyright"
39159 msgstr "Авторське право"
39162 msgid "Legal rights and conditions for the model"
39163 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
39166 msgid "Use Current Frame"
39167 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
39170 msgid "Export the scene in the current animation frame"
39171 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
39174 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
39175 msgstr "Текстури Зміщення (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
39178 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
39179 msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО: Експортувати текстури зміщення. Використовує glTF розширення \"KHR_materials_displacement\""
39182 msgid "Draco mesh compression"
39183 msgstr "Стиснення сіті Draco"
39186 msgid "Compress mesh using Draco"
39187 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
39190 msgid "Compression level"
39191 msgstr "Рівень стиснення"
39194 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
39195 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
39198 msgid "Normal quantization bits"
39199 msgstr "Квантування бітів нормалей"
39202 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
39203 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
39206 msgid "Position quantization bits"
39207 msgstr "Квантування бітів позицій"
39210 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
39211 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
39214 msgid "Texcoord quantization bits"
39215 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
39218 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
39219 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
39222 msgid "Export custom properties as glTF extras"
39223 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
39226 msgid "Always Sample Animations"
39227 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
39230 msgid "Apply sampling to all animations"
39231 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
39234 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
39235 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
39238 msgid "glTF Binary (.glb)"
39239 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
39242 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
39243 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
39246 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
39247 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
39250 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
39251 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
39254 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
39255 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
39258 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
39259 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
39262 msgid "Limit to Playback Range"
39263 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
39266 msgid "Clips animations to selected playback range"
39267 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
39270 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
39271 msgstr "Формат виводу для зображень. PNG є безвтратним і загалом переважним, але JPEG може бути бажаним для веб застосунків завдяки меншому розміру файлу"
39274 msgid "JPEG Format (.jpg)"
39275 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
39278 msgid "Punctual Lights"
39279 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
39282 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
39283 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
39286 msgid "Export shape keys (morph targets)"
39287 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
39290 msgid "Shape Key Normals"
39291 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
39294 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
39295 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
39298 msgid "Shape Key Tangents"
39299 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
39302 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
39303 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
39306 msgid "Export vertex normals with meshes"
39307 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
39310 msgid "Skinning"
39311 msgstr "Покривання"
39314 msgid "Export skinning (armature) data"
39315 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
39318 msgid "Tangents"
39319 msgstr "Тангенси"
39322 msgid "Export vertex tangents with meshes"
39323 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
39326 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
39327 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
39330 msgid "+Y Up"
39331 msgstr "+Y Уверх"
39334 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
39335 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
39338 msgid "Export setting categories"
39339 msgstr "Категорії задання експорту"
39342 msgid "General"
39343 msgstr "Загальне"
39346 msgid "General settings"
39347 msgstr "Загальні устави"
39350 msgid "Mesh settings"
39351 msgstr "Устави сіті"
39354 msgid "Object settings"
39355 msgstr "Устави об'єкта"
39358 msgid "Animation settings"
39359 msgstr "Устави анімації"
39362 msgid "Remember Export Settings"
39363 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
39366 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
39367 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
39370 msgctxt "Operator"
39371 msgid "Export OBJ"
39372 msgstr "Експорт OBJ"
39375 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
39376 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
39379 msgid "Material Groups"
39380 msgstr "Групи матеріалів"
39383 msgid "Keep Vertex Order"
39384 msgstr "Зберегти порядок вершин"
39387 msgid "Write out an OBJ for each frame"
39388 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
39391 msgid "Include Edges"
39392 msgstr "Включити ребра"
39395 msgid "Write Materials"
39396 msgstr "Записати матеріали"
39399 msgid "Write out the MTL file"
39400 msgstr "Записати файл MTL"
39403 msgid "Apply modifiers"
39404 msgstr "Застосувати модифікатори"
39407 msgid "Write Normals"
39408 msgstr "Записати нормалі"
39411 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
39412 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
39415 msgid "Write Nurbs"
39416 msgstr "Записати NURBS"
39419 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
39420 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
39423 msgid "Smooth Groups"
39424 msgstr "Групи згладжування"
39427 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
39428 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
39431 msgid "Bitflag Smooth Groups"
39432 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
39435 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
39436 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
39439 msgid "Triangulate Faces"
39440 msgstr "Тріангулювати грані"
39443 msgid "Convert all faces to triangles"
39444 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
39447 msgid "Include UVs"
39448 msgstr "Включити UV"
39451 msgid "Write out the active UV coordinates"
39452 msgstr "Записати активні UV-координати"
39455 msgid "Polygroups"
39456 msgstr "Полігрупи"
39459 msgctxt "Operator"
39460 msgid "Export X3D"
39461 msgstr "Експорт X3D"
39464 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
39465 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
39468 msgid "Name decorations"
39469 msgstr "Оформлення імен"
39472 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
39473 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
39476 msgid "Compress"
39477 msgstr "Стиск"
39480 msgid "Compress the exported file"
39481 msgstr "Стиснути експортований файл"
39484 msgid "H3D Extensions"
39485 msgstr "Розширення H3D"
39488 msgid "Export shaders for H3D"
39489 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
39492 msgid "Hierarchy"
39493 msgstr "Ієрархія"
39496 msgid "Export parent child relationships"
39497 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
39500 msgid "Use transformed mesh data from each object"
39501 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
39504 msgid "Write normals with geometry"
39505 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
39508 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
39509 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
39512 msgctxt "Operator"
39513 msgid "Export MDD"
39514 msgstr "Експорт MDD"
39517 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
39518 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
39521 msgid "Frames Per Second"
39522 msgstr "Кадрів на секунду"
39525 msgid "Number of frames/second"
39526 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
39529 msgid "End frame for baking"
39530 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
39533 msgid "Start frame for baking"
39534 msgstr "Початковий кадр для запікання"
39537 msgid "Rest Frame"
39538 msgstr "Кадр Спокою"
39541 msgid "Write the rest state at the first frame"
39542 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
39545 msgctxt "Operator"
39546 msgid "Automatically Pack Into .blend"
39547 msgstr "Автоматично упакувати до .blend"
39550 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
39551 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
39554 msgctxt "Operator"
39555 msgid "Add Bookmark"
39556 msgstr "Додати закладку"
39559 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
39560 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
39563 msgctxt "Operator"
39564 msgid "Cleanup Bookmarks"
39565 msgstr "Підчистити закладки"
39568 msgid "Delete all invalid bookmarks"
39569 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
39572 msgctxt "Operator"
39573 msgid "Delete Bookmark"
39574 msgstr "Видалити закладку"
39577 msgid "Delete selected bookmark"
39578 msgstr "Видалити вибрану закладку"
39581 msgctxt "Operator"
39582 msgid "Move Bookmark"
39583 msgstr "Перемістити закладку"
39586 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
39587 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
39590 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
39591 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
39594 msgid "Top of the list"
39595 msgstr "Початок списку"
39598 msgid "Bottom of the list"
39599 msgstr "Кінець списку"
39602 msgctxt "Operator"
39603 msgid "Cancel File Load"
39604 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
39607 msgid "Cancel loading of selected file"
39608 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
39611 msgctxt "Operator"
39612 msgid "Delete Selected Files"
39613 msgstr "Видалити вибрані файли"
39616 msgctxt "Operator"
39617 msgid "Create New Directory"
39618 msgstr "Створити нову теку"
39621 msgid "Create a new directory"
39622 msgstr "Створити нову теку"
39625 msgid "Name of new directory"
39626 msgstr "Назва нової теки"
39629 msgid "Open"
39630 msgstr "Відкрити"
39633 msgid "Open new directory"
39634 msgstr "Відкрити нову теку"
39637 msgctxt "Operator"
39638 msgid "Execute File Window"
39639 msgstr "Вікно виконання файлу"
39642 msgid "Execute selected file"
39643 msgstr "Виконати вибраний файл"
39646 msgid "Need Active"
39647 msgstr "Потрібен активний"
39650 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
39651 msgstr "Виконувати, лише якщо є активний вибраний файл у списку файлів"
39654 msgctxt "Operator"
39655 msgid "Increment Number in Filename"
39656 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
39659 msgid "Increment number in filename"
39660 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
39663 msgid "Increment"
39664 msgstr "Приріст"
39667 msgctxt "Operator"
39668 msgid "File Selector Drop"
39669 msgstr "Опустити Вибірник Файлів"
39672 msgctxt "Operator"
39673 msgid "Find Missing Files"
39674 msgstr "Знайти відсутні файли"
39677 msgid "Try to find missing external files"
39678 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
39681 msgid "Find All"
39682 msgstr "Знайти все"
39685 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
39686 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
39689 msgctxt "Operator"
39690 msgid "Toggle Hide Dot Files"
39691 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
39694 msgid "Toggle hide hidden dot files"
39695 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
39698 msgctxt "Operator"
39699 msgid "Highlight File"
39700 msgstr "Підсвітити файл"
39703 msgid "Highlight selected file(s)"
39704 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
39707 msgctxt "Operator"
39708 msgid "Make All Paths Absolute"
39709 msgstr "Зробити всі шляхи абсолютними"
39712 msgid "Make all paths to external files absolute"
39713 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
39716 msgctxt "Operator"
39717 msgid "Make All Paths Relative"
39718 msgstr "Зробити всі шляхи відносними"
39721 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
39722 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
39725 msgctxt "Operator"
39726 msgid "Next Folder"
39727 msgstr "Наступна тека"
39730 msgid "Move to next folder"
39731 msgstr "Перейти до наступної теки"
39734 msgctxt "Operator"
39735 msgid "Pack All Into .blend"
39736 msgstr "Упакувати все до .blend"
39739 msgid "Pack all used external files into the .blend"
39740 msgstr "Упакувати всі зовнішні файли до .blend-файлу"
39743 msgctxt "Operator"
39744 msgid "Pack Blender Libraries"
39745 msgstr "Упакувати бібліотеки Blender"
39748 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
39749 msgstr "Упакувати всі використані бібліотеки Blender до поточного .blend-файлу"
39752 msgctxt "Operator"
39753 msgid "Parent File"
39754 msgstr "Предківський файл"
39757 msgid "Move to parent directory"
39758 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
39761 msgctxt "Operator"
39762 msgid "Previous Folder"
39763 msgstr "Попередня тека"
39766 msgid "Move to previous folder"
39767 msgstr "Перейти до попередньої теки"
39770 msgid "Refresh the file list"
39771 msgstr "Оновити список файлів"
39774 msgctxt "Operator"
39775 msgid "Rename File or Directory"
39776 msgstr "Перейменувати файл або теку"
39779 msgid "Rename file or file directory"
39780 msgstr "Перейменувати файл або теку"
39783 msgctxt "Operator"
39784 msgid "Report Missing Files"
39785 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
39788 msgid "Report all missing external files"
39789 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
39792 msgctxt "Operator"
39793 msgid "Reset Recent"
39794 msgstr "Скинути Недавнє"
39797 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
39798 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
39801 msgid "Select everything beginning with the last selection"
39802 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
39805 msgid "Open a directory when selecting it"
39806 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
39809 msgctxt "Operator"
39810 msgid "(De)select All Files"
39811 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
39814 msgid "Select or deselect all files"
39815 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
39818 msgctxt "Operator"
39819 msgid "Select Directory"
39820 msgstr "Вибрати теку"
39823 msgid "Select a bookmarked directory"
39824 msgstr "Вибрати закладену теку"
39827 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
39828 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
39831 msgctxt "Operator"
39832 msgid "Walk Select/Deselect File"
39833 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
39836 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
39837 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
39840 msgid "Walk Direction"
39841 msgstr "Напрям проходження"
39844 msgid "Previous"
39845 msgstr "Попереднє"
39848 msgid "Next"
39849 msgstr "Наступне"
39852 msgctxt "Operator"
39853 msgid "Smooth Scroll"
39854 msgstr "Плавна прокрутка"
39857 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
39858 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
39861 msgctxt "Operator"
39862 msgid "Unpack All Into Files"
39863 msgstr "Розпакувати все до файлів"
39866 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
39867 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
39870 msgid "How to unpack"
39871 msgstr "Як розпакувати"
39874 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
39875 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
39878 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
39879 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
39882 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
39883 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
39886 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
39887 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
39890 msgid "Remove Pack"
39891 msgstr "Вилучити пакунок"
39894 msgctxt "Operator"
39895 msgid "Unpack Item"
39896 msgstr "Розпакувати елемент"
39899 msgid "Unpack this file to an external file"
39900 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
39903 msgid "Name of ID block to unpack"
39904 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
39907 msgid "Identifier type of ID block"
39908 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
39911 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
39912 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
39915 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
39916 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
39919 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
39920 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
39923 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
39924 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
39927 msgctxt "Operator"
39928 msgid "Unpack Blender Libraries"
39929 msgstr "Розпакувати бібліотеки Blender"
39932 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
39933 msgstr "Розпакувати всі використані бібліотеки Blender з цього blend-файлу"
39936 msgctxt "Operator"
39937 msgid "Add Fluid Preset"
39938 msgstr "Додати Передуставу Рідини"
39941 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
39942 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
39945 msgctxt "Operator"
39946 msgid "Set Case"
39947 msgstr "Задати регістр"
39950 msgid "Set font case"
39951 msgstr "Встановити регістр символів"
39954 msgid "Case"
39955 msgstr "Регістр"
39958 msgid "Lower or upper case"
39959 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
39962 msgid "Lower"
39963 msgstr "Нижнє"
39966 msgid "Upper"
39967 msgstr "Верхнє"
39970 msgctxt "Operator"
39971 msgid "Toggle Case"
39972 msgstr "Перемкнути регістр"
39975 msgid "Toggle font case"
39976 msgstr "Перемкнути регістр символів"
39979 msgctxt "Operator"
39980 msgid "Change Character"
39981 msgstr "Змінити символ"
39984 msgid "Change font character code"
39985 msgstr "Змінити код символу"
39988 msgid "Delta"
39989 msgstr "Дельта"
39992 msgid "Number to increase or decrease character code with"
39993 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
39996 msgctxt "Operator"
39997 msgid "Change Spacing"
39998 msgstr "Змінити інтервал"
40001 msgid "Change font spacing"
40002 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
40005 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
40006 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
40009 msgid "Selection"
40010 msgstr "Вибране"
40013 msgid "Next or Selection"
40014 msgstr "Наступне або вибране"
40017 msgid "Previous or Selection"
40018 msgstr "Попереднє або вибране"
40021 msgctxt "Operator"
40022 msgid "Line Break"
40023 msgstr "Розрив рядка"
40026 msgid "Insert line break at cursor position"
40027 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
40030 msgid "Move cursor to position type"
40031 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
40034 msgid "Previous Line"
40035 msgstr "Попередній рядок"
40038 msgid "Next Line"
40039 msgstr "Наступний рядок"
40042 msgid "Previous Page"
40043 msgstr "Попередня сторінка"
40046 msgid "Next Page"
40047 msgstr "Наступна сторінка"
40050 msgctxt "Operator"
40051 msgid "Move Select"
40052 msgstr "Пересув при вибиранні"
40055 msgid "Move the cursor while selecting"
40056 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
40059 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
40060 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
40063 msgctxt "Operator"
40064 msgid "Open Font"
40065 msgstr "Відкрити шрифт"
40068 msgid "Load a new font from a file"
40069 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
40072 msgid "Select all text"
40073 msgstr "Вибрати весь текст"
40076 msgctxt "Operator"
40077 msgid "Set Style"
40078 msgstr "Задати стиль"
40081 msgid "Set font style"
40082 msgstr "Задати стиль символів"
40085 msgid "Clear style rather than setting it"
40086 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
40089 msgid "Style"
40090 msgstr "Стиль"
40093 msgid "Style to set selection to"
40094 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
40097 msgid "Bold"
40098 msgstr "Жирний"
40101 msgid "Italic"
40102 msgstr "Похилий"
40105 msgid "Underline"
40106 msgstr "Підкреслення"
40109 msgctxt "Operator"
40110 msgid "Toggle Style"
40111 msgstr "Перемкнути стиль"
40114 msgid "Toggle font style"
40115 msgstr "Перемкнути стиль символів"
40118 msgctxt "Operator"
40119 msgid "Copy Text"
40120 msgstr "Скопіювати текст"
40123 msgctxt "Operator"
40124 msgid "Cut Text"
40125 msgstr "Вирізати текст"
40128 msgid "Cut selected text to clipboard"
40129 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
40132 msgctxt "Operator"
40133 msgid "Insert Text"
40134 msgstr "Вставити текст"
40137 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
40138 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
40141 msgctxt "Operator"
40142 msgid "Paste Text"
40143 msgstr "Вставити текст"
40146 msgctxt "Operator"
40147 msgid "Paste File"
40148 msgstr "Вставити файл"
40151 msgid "Paste contents from file"
40152 msgstr "Вставити вміст файлу"
40155 msgid "Add a new text box"
40156 msgstr "Додати нове текстове поле"
40159 msgid "The current text box"
40160 msgstr "Поточне текстове поле"
40163 msgctxt "Operator"
40164 msgid "Unlink"
40165 msgstr "Відв'язування"
40168 msgid "Unlink active font data-block"
40169 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
40172 msgctxt "Operator"
40173 msgid "Gizmo Select"
40174 msgstr "Вибір гізмо"
40177 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
40178 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
40181 msgid "Remove from selection"
40182 msgstr "Вилучити з вибраного"
40185 msgid "Toggle Selection"
40186 msgstr "Перемкнути вибір"
40189 msgid "Toggle the selection"
40190 msgstr "Перемкнути вибір"
40193 msgctxt "Operator"
40194 msgid "Gizmo Tweak"
40195 msgstr "Підправлення Гізмо"
40198 msgid "Tweak the active gizmo"
40199 msgstr "Підправити активне гізмо"
40202 msgctxt "Operator"
40203 msgid "Delete Active Frame"
40204 msgstr "Видалити активний кадр"
40207 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
40208 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
40211 msgctxt "Operator"
40212 msgid "Delete All Active Frames"
40213 msgstr "Видалити всі активні кадри"
40216 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
40217 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
40220 msgctxt "Operator"
40221 msgid "Annotation Draw"
40222 msgstr "Рисування Анотації"
40225 msgid "Make annotations on the active data"
40226 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
40229 msgid "Segment"
40230 msgstr "Сегмент"
40233 msgid "Way to interpret mouse movements"
40234 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
40237 msgid "Draw Freehand"
40238 msgstr "Вільне малювання"
40241 msgid "Draw freehand stroke(s)"
40242 msgstr "Вільне малювання штрихів"
40245 msgid "Draw Straight Lines"
40246 msgstr "Малювати прямі лінії"
40249 msgid "Draw straight line segment(s)"
40250 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
40253 msgid "Draw Poly Line"
40254 msgstr "Малювати полілінію"
40257 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
40258 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
40261 msgid "Eraser"
40262 msgstr "Гумка"
40265 msgid "Erase Annotation strokes"
40266 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
40269 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
40270 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
40273 msgid "Projection Type"
40274 msgstr "Тип проєкції"
40277 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
40278 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
40281 msgid "Side"
40282 msgstr "Збоку"
40285 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
40286 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
40289 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
40290 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
40293 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
40294 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
40297 msgctxt "Operator"
40298 msgid "Insert Blank Frame"
40299 msgstr "Вставити порожній кадр"
40302 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
40303 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
40306 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
40307 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
40310 msgctxt "Operator"
40311 msgid "Convert Grease Pencil"
40312 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
40315 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
40316 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
40319 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
40320 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
40323 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
40324 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
40327 msgid "Gap Duration"
40328 msgstr "Тривалість пропуску"
40331 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
40332 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
40335 msgid "Gap Randomness"
40336 msgstr "Випадковість пропуску"
40339 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
40340 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
40343 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
40344 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
40347 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
40348 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
40351 msgid "The start frame of the path control curve"
40352 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
40355 msgid "Timing Mode"
40356 msgstr "Режим Часування"
40359 msgid "How to use timing data stored in strokes"
40360 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
40363 msgid "No Timing"
40364 msgstr "Без хронометражу"
40367 msgid "Ignore timing"
40368 msgstr "Знехтувати хронометраж"
40371 msgid "Simple linear timing"
40372 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
40375 msgid "Original"
40376 msgstr "Оригінал"
40379 msgid "Use the original timing, gaps included"
40380 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
40383 msgid "Custom Gaps"
40384 msgstr "Власні пропуски"
40387 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
40388 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
40391 msgid "Which type of curve to convert to"
40392 msgstr "На криву якого типу перетворити"
40395 msgid "Animation path"
40396 msgstr "Шлях анімації"
40399 msgid "Smooth Bezier curve"
40400 msgstr "Крива Безьє згладження"
40403 msgid "Polygon Curve"
40404 msgstr "Багатокутна крива"
40407 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
40408 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
40411 msgid "Link Strokes"
40412 msgstr "Пов'язати штрихи"
40415 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
40416 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
40419 msgid "Normalize Weight"
40420 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
40423 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
40424 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
40427 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
40428 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
40431 msgid "Has Valid Timing"
40432 msgstr "Має правильний хронометраж"
40435 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
40436 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
40439 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
40440 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
40443 msgid "Convert to Annotations"
40444 msgstr "Конвертувати в Анотації"
40447 msgctxt "Operator"
40448 msgid "Copy Strokes"
40449 msgstr "Копіювати штрихи"
40452 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
40453 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
40456 msgctxt "Operator"
40457 msgid "Annotation Unlink"
40458 msgstr "Відв'язання Анотації"
40461 msgid "Unlink active Annotation data-block"
40462 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
40465 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
40466 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
40469 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
40470 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
40473 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
40474 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
40477 msgid "Delete selected strokes"
40478 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
40481 msgid "Delete active frame"
40482 msgstr "Видалити активний кадр"
40485 msgctxt "Operator"
40486 msgid "Dissolve"
40487 msgstr "Розчинити"
40490 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
40491 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
40494 msgid "Dissolve selected points"
40495 msgstr "Розчинити вибрані точки"
40498 msgid "Dissolve Between"
40499 msgstr "Розчинення Між"
40502 msgid "Dissolve points between selected points"
40503 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
40506 msgid "Dissolve Unselect"
40507 msgstr "Розчинити Невибране"
40510 msgid "Dissolve all unselected points"
40511 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
40514 msgctxt "Operator"
40515 msgid "Grease Pencil Draw"
40516 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
40519 msgid "No Fill Areas"
40520 msgstr "Нема Областей Заповнення"
40523 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
40524 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
40527 msgid "No Straight lines"
40528 msgstr "Нема Прямих ліній"
40531 msgid "Disable key for straight lines"
40532 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
40535 msgid "Speed guide angle"
40536 msgstr "Кут напрямної швидкості"
40539 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
40540 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
40543 msgctxt "Operator"
40544 msgid "Duplicate Strokes"
40545 msgstr "Дублювати штрихи"
40548 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
40549 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
40552 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
40553 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
40556 msgid "Duplicate Strokes"
40557 msgstr "Дублювати штрихи"
40560 msgctxt "Operator"
40561 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
40562 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
40565 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
40566 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
40569 msgid "Return to Previous Mode"
40570 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
40573 msgid "Return to previous mode"
40574 msgstr "Повернутися у попередній режим"
40577 msgctxt "Operator"
40578 msgid "Extrude Stroke Points"
40579 msgstr "Видавити Точки Штриха"
40582 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
40583 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
40586 msgid "Extrude selected points and move them"
40587 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
40590 msgid "Extrude Stroke Points"
40591 msgstr "Видавити Точки Штриха"
40594 msgctxt "Operator"
40595 msgid "Grease Pencil Fill"
40596 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
40599 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
40600 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
40603 msgid "Draw on Back"
40604 msgstr "Рисувати на Заді"
40607 msgid "All Frames"
40608 msgstr "Усі Кадри"
40611 msgctxt "Operator"
40612 msgid "Clean Fill Boundaries"
40613 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
40616 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
40617 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
40620 msgid "Active Frame Only"
40621 msgstr "Лише Активний Кадр"
40624 msgid "Clean active frame only"
40625 msgstr "Очистити лише активний кадр"
40628 msgid "Clean all frames in all layers"
40629 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
40632 msgid "Remove loose points"
40633 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
40636 msgid "Limit"
40637 msgstr "Ліміт"
40640 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
40641 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
40644 msgctxt "Operator"
40645 msgid "Duplicate Frame"
40646 msgstr "Дублювати Кадр"
40649 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
40650 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
40653 msgid "Duplicate frame in active layer only"
40654 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
40657 msgid "Duplicate active frames in all layers"
40658 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
40661 msgctxt "Operator"
40662 msgid "Generate Automatic Weights"
40663 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
40666 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
40667 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
40670 msgid "Armature to use"
40671 msgstr "Арматура для використання"
40674 msgid "Decay"
40675 msgstr "Загасання"
40678 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
40679 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
40682 msgid "Empty Groups"
40683 msgstr "Порожні Групи"
40686 msgid "Automatic Weights"
40687 msgstr "Автоматичні Вагомості"
40690 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
40691 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
40694 msgctxt "Operator"
40695 msgid "Rotate Guide Angle"
40696 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
40699 msgid "Rotate guide angle"
40700 msgstr "Кут оберту напрямної"
40703 msgid "Guide angle"
40704 msgstr "Кут напрямної"
40707 msgid "Increment angle"
40708 msgstr "Кут приросту"
40711 msgctxt "Operator"
40712 msgid "Hide Layer(s)"
40713 msgstr "Сховати шар(и)"
40716 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
40717 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
40720 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
40721 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
40724 msgctxt "Operator"
40725 msgid "Grease Pencil Interpolation"
40726 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
40729 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
40730 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
40733 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
40734 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
40737 msgctxt "Operator"
40738 msgid "Remove Breakdowns"
40739 msgstr "Вилучити розбивки"
40742 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
40743 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
40746 msgctxt "Operator"
40747 msgid "Interpolate Sequence"
40748 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
40751 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
40752 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
40755 msgctxt "Operator"
40756 msgid "Add New Layer"
40757 msgstr "Додати новий шар"
40760 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
40761 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
40764 msgctxt "Operator"
40765 msgid "Change Layer"
40766 msgstr "Змінити шар"
40769 msgid "Change active Grease Pencil layer"
40770 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
40773 msgctxt "Operator"
40774 msgid "Duplicate Layer"
40775 msgstr "Дублювати шар"
40778 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
40779 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
40782 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
40783 msgstr "Зробити копію активного шару Нарисного Олівця для нового об'єкта"
40786 msgid "Name of the destination object"
40787 msgstr "Ім'я об'єкта призначення"
40790 msgctxt "Operator"
40791 msgid "Isolate Layer"
40792 msgstr "Ізолювати шар"
40795 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
40796 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
40799 msgid "Affect Visibility"
40800 msgstr "Задіяти видимість"
40803 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
40804 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
40807 msgctxt "Operator"
40808 msgid "Remove Mask Layer"
40809 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
40812 msgctxt "Operator"
40813 msgid "Merge Down"
40814 msgstr "Об'єднати вниз"
40817 msgid "Merge the current layer with the layer below"
40818 msgstr "Об'єднати поточний шар із шаром, що нижче нього"
40821 msgctxt "Operator"
40822 msgid "Move Grease Pencil Layer"
40823 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
40826 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
40827 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
40830 msgctxt "Operator"
40831 msgid "Remove Layer"
40832 msgstr "Вилучити шар"
40835 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
40836 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
40839 msgctxt "Operator"
40840 msgid "Lock All Layers"
40841 msgstr "Блокувати усі шари"
40844 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
40845 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
40848 msgctxt "Operator"
40849 msgid "Disable Unused Layer Colors"
40850 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
40853 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
40854 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
40857 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
40858 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
40861 msgid "Unselect strokes"
40862 msgstr "Невибрані штрихи"
40865 msgctxt "Operator"
40866 msgid "Move Strokes to Layer"
40867 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
40870 msgid "Move selected strokes to another layer"
40871 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
40874 msgctxt "Operator"
40875 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
40876 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
40879 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
40880 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
40883 msgctxt "Operator"
40884 msgid "Paste Strokes"
40885 msgstr "Вставити штрихи"
40888 msgid "Subdivisions"
40889 msgstr "Поділи"
40892 msgid "Type of shape"
40893 msgstr "Тип форми"
40896 msgctxt "Operator"
40897 msgid "Reproject Strokes"
40898 msgstr "Перепроктувати штрихи"
40901 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
40902 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
40905 msgid "Keep Original"
40906 msgstr "Зберегти оригінал"
40909 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
40910 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
40913 msgid "Show all Grease Pencil layers"
40914 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
40917 msgctxt "Operator"
40918 msgid "Stroke Sculpt"
40919 msgstr "Ліпка штриха"
40922 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
40923 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
40926 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
40927 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
40930 msgctxt "Operator"
40931 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
40932 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
40935 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
40936 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
40939 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
40940 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
40943 msgid "Entire Strokes"
40944 msgstr "Штрихи Цілком"
40947 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
40948 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
40951 msgid "Mouse location"
40952 msgstr "Положення миші"
40955 msgctxt "Operator"
40956 msgid "(De)select All Strokes"
40957 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
40960 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
40961 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
40964 msgctxt "Operator"
40965 msgid "Alternated"
40966 msgstr "Поперемінно"
40969 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
40970 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
40973 msgid "Unselect Ends"
40974 msgstr "Невибирані Кінці"
40977 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
40978 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
40981 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
40982 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
40985 msgid "Inverts existing selection"
40986 msgstr "Інвертує наявне вибрання"
40989 msgid "Intersect existing selection"
40990 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
40993 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
40994 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
40997 msgctxt "Operator"
40998 msgid "Select First"
40999 msgstr "Вибрати перші"
41002 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
41003 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
41006 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
41007 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
41010 msgid "Selected Strokes Only"
41011 msgstr "Лише вибрані штрихи"
41014 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
41015 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
41018 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
41019 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
41022 msgid "Shared layers"
41023 msgstr "Спільні шари"
41026 msgid "Shared materials"
41027 msgstr "Спільні матеріали"
41030 msgctxt "Operator"
41031 msgid "Lasso Select Strokes"
41032 msgstr "Вибір штрихів петлею"
41035 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
41036 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
41039 msgctxt "Operator"
41040 msgid "Select Last"
41041 msgstr "Вибрати останню"
41044 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
41045 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
41048 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
41049 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
41052 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
41053 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
41056 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
41057 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
41060 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
41061 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
41064 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
41065 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
41068 msgctxt "Operator"
41069 msgid "Select Mode Toggle"
41070 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
41073 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
41074 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
41077 msgid "Select Mode"
41078 msgstr "Режим Вибору"
41081 msgid "Select mode"
41082 msgstr "Вибрати режим"
41085 msgctxt "Operator"
41086 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
41087 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
41090 msgid "Snap cursor to center of selected points"
41091 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
41094 msgctxt "Operator"
41095 msgid "Snap Selection to Cursor"
41096 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
41099 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
41100 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
41103 msgid "With Offset"
41104 msgstr "Зі зсувом"
41107 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
41108 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
41111 msgctxt "Operator"
41112 msgid "Snap Selection to Grid"
41113 msgstr "Підхопити виділ до сітки"
41116 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
41117 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
41120 msgctxt "Operator"
41121 msgid "Apply Stroke Thickness"
41122 msgstr "Застосувати товщину штриха"
41125 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
41126 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
41129 msgctxt "Operator"
41130 msgid "Arrange Stroke"
41131 msgstr "Впорядкувати штрихи"
41134 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
41135 msgstr "Впорядкувати виділені штрихи відповідно до порядку рисування на активному шарі"
41138 msgid "Bring to Front"
41139 msgstr "Перенести наперед"
41142 msgid "Bring Forward"
41143 msgstr "Перенести вперед"
41146 msgid "Send Backward"
41147 msgstr "Послати назад"
41150 msgid "Send to Back"
41151 msgstr "Послати на Зад"
41154 msgctxt "Operator"
41155 msgid "Set Caps Mode"
41156 msgstr "Задати Режим Торців"
41159 msgid "Set as default rounded"
41160 msgstr "Задати як стандартне округлене"
41163 msgctxt "Operator"
41164 msgid "Change Stroke Color"
41165 msgstr "Змінити колір штриха"
41168 msgid "Move selected strokes to active material"
41169 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
41172 msgid "Name of the material"
41173 msgstr "Ім'я матеріалу"
41176 msgctxt "Operator"
41177 msgid "Stroke Cutter"
41178 msgstr "Різак Штриха"
41181 msgid "Select section and cut"
41182 msgstr "Вибрати частину та різати"
41185 msgctxt "Operator"
41186 msgid "Set Cyclical State"
41187 msgstr "Задати стан зацикленості"
41190 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
41191 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
41194 msgid "Create Geometry"
41195 msgstr "Створити геометрію"
41198 msgid "Create new geometry for closing stroke"
41199 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
41202 msgctxt "Operator"
41203 msgid "Flip Stroke"
41204 msgstr "Перевернути штрих"
41207 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
41208 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
41211 msgctxt "Operator"
41212 msgid "Join Strokes"
41213 msgstr "Сполучити штрихи"
41216 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
41217 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
41220 msgid "Leave Gaps"
41221 msgstr "Залишити проміжки"
41224 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
41225 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
41228 msgid "Join"
41229 msgstr "Сполучення"
41232 msgid "Join and Copy"
41233 msgstr "Сполучити і копіювати"
41236 msgctxt "Operator"
41237 msgid "Merge Strokes"
41238 msgstr "Злити Штрихи"
41241 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
41242 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
41245 msgid "Additive Drawing"
41246 msgstr "Доповняльне Рисування"
41249 msgid "Add to previous drawing"
41250 msgstr "Додати до попереднього рисування"
41253 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
41254 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
41257 msgid "Dissolve Points"
41258 msgstr "Розчинити Точки"
41261 msgid "Dissolve old selected points"
41262 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
41265 msgid "Delete Strokes"
41266 msgstr "Видалити Штрихи"
41269 msgid "Delete old selected strokes"
41270 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
41273 msgid "Close new stroke"
41274 msgstr "Закрити новий штрих"
41277 msgctxt "Operator"
41278 msgid "Merge by Distance"
41279 msgstr "Злити за Відстанню"
41282 msgctxt "Operator"
41283 msgid "Separate Strokes"
41284 msgstr "Відокремити Штрихи"
41287 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
41288 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
41291 msgid "Selected Points"
41292 msgstr "Вибрані Точки"
41295 msgid "Separate the selected points"
41296 msgstr "Відокремити вибрані точки"
41299 msgid "Selected Strokes"
41300 msgstr "Вибрані Штрихи"
41303 msgid "Separate the selected strokes"
41304 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
41307 msgid "Separate the strokes of the current layer"
41308 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
41311 msgctxt "Operator"
41312 msgid "Simplify Stroke"
41313 msgstr "Спростити Штрих"
41316 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
41317 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
41320 msgctxt "Operator"
41321 msgid "Simplify Fixed Stroke"
41322 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
41325 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
41326 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
41329 msgid "Number of simplify steps"
41330 msgstr "Кількість кроків спрощення"
41333 msgctxt "Operator"
41334 msgid "Smooth Stroke"
41335 msgstr "Згладити Штрих"
41338 msgid "Smooth selected strokes"
41339 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
41342 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
41343 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
41346 msgctxt "Operator"
41347 msgid "Split Strokes"
41348 msgstr "Розділити Штрихи"
41351 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
41352 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
41355 msgctxt "Operator"
41356 msgid "Subdivide Stroke"
41357 msgstr "Поділити штрих"
41360 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
41361 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
41364 msgctxt "Operator"
41365 msgid "Trim Stroke"
41366 msgstr "Підріз Штриха"
41369 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
41370 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
41373 msgid "Black"
41374 msgstr "Чорне"
41377 msgid "White"
41378 msgstr "Біле"
41381 msgid "Confirm on Release"
41382 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
41385 msgctxt "Operator"
41386 msgid "Unlock All Layers"
41387 msgstr "Розблокувати усі шари"
41390 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
41391 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
41394 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
41395 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
41398 msgctxt "Operator"
41399 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
41400 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
41403 msgid "Adjust vertex color HSV values"
41404 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
41407 msgctxt "Operator"
41408 msgid "Vertex Paint Invert"
41409 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
41412 msgid "Invert RGB values"
41413 msgstr "Інвертувати значення RGB"
41416 msgctxt "Operator"
41417 msgid "Vertex Paint Levels"
41418 msgstr "Рівні фарбування вершин"
41421 msgid "Adjust levels of vertex colors"
41422 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
41425 msgid "Value to multiply colors by"
41426 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
41429 msgid "Value to add to colors"
41430 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
41433 msgctxt "Operator"
41434 msgid "Assign to Vertex Group"
41435 msgstr "Включити до групи вершин"
41438 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
41439 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
41442 msgctxt "Operator"
41443 msgid "Deselect Vertex Group"
41444 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
41447 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
41448 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
41451 msgctxt "Operator"
41452 msgid "Invert Vertex Group"
41453 msgstr "Інвертувати групу вершин"
41456 msgid "Invert weights to the active vertex group"
41457 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
41460 msgctxt "Operator"
41461 msgid "Normalize Vertex Group"
41462 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
41465 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
41466 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
41469 msgctxt "Operator"
41470 msgid "Normalize All Vertex Group"
41471 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
41474 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
41475 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
41478 msgid "Lock Active"
41479 msgstr "Блокувати активне"
41482 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
41483 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
41486 msgctxt "Operator"
41487 msgid "Remove from Vertex Group"
41488 msgstr "Вилучити з групи вершин"
41491 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
41492 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
41495 msgctxt "Operator"
41496 msgid "Select Vertex Group"
41497 msgstr "Вибрати групу вершин"
41500 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
41501 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
41504 msgctxt "Operator"
41505 msgid "Smooth Vertex Group"
41506 msgstr "Згладити Групу Вершин"
41509 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
41510 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
41513 msgctxt "Operator"
41514 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
41515 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
41518 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
41519 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
41522 msgctxt "Operator"
41523 msgid "Bake Curve"
41524 msgstr "Запекти криву"
41527 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
41528 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
41531 msgctxt "Operator"
41532 msgid "Click-Insert Keyframes"
41533 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
41536 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
41537 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
41540 msgid "Frame to insert keyframe on"
41541 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
41544 msgid "Value for keyframe on"
41545 msgstr "Значення для ключового кадру на"
41548 msgid "Only Curves"
41549 msgstr "Лише криві"
41552 msgid "Select all the keyframes in the curve"
41553 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
41556 msgctxt "Operator"
41557 msgid "Set Cursor"
41558 msgstr "Встановити курсор"
41561 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
41562 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
41565 msgctxt "Operator"
41566 msgid "Delete Invalid Drivers"
41567 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
41570 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
41571 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
41574 msgctxt "Operator"
41575 msgid "Copy Driver Variables"
41576 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
41579 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
41580 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
41583 msgctxt "Operator"
41584 msgid "Paste Driver Variables"
41585 msgstr "Вставити змінні драйвера"
41588 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
41589 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
41592 msgid "Replace Existing"
41593 msgstr "Замінити існуюче"
41596 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
41597 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
41600 msgctxt "Operator"
41601 msgid "Euler Discontinuity Filter"
41602 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
41605 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
41606 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
41609 msgctxt "Operator"
41610 msgid "Add F-Curve Modifier"
41611 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
41614 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
41615 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
41618 msgid "Only Active"
41619 msgstr "Лише активне"
41622 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
41623 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
41626 msgctxt "Operator"
41627 msgid "Copy F-Modifiers"
41628 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
41631 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
41632 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
41635 msgctxt "Operator"
41636 msgid "Paste F-Modifiers"
41637 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
41640 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
41641 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
41644 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
41645 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
41648 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
41649 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
41652 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
41653 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
41656 msgctxt "Operator"
41657 msgid "Clear Ghost Curves"
41658 msgstr "Зчистити криві-привиди"
41661 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
41662 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
41665 msgctxt "Operator"
41666 msgid "Create Ghost Curves"
41667 msgstr "Створити криві-привиди"
41670 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
41671 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
41674 msgctxt "Operator"
41675 msgid "Hide Curves"
41676 msgstr "Приховати криві"
41679 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
41680 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
41683 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
41684 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
41687 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
41688 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
41691 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
41692 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
41695 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
41696 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
41699 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
41700 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
41703 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
41704 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
41707 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
41708 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
41711 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
41712 msgstr "Автоматично встановлювати діапазон перегляду на основі діапазону ключових кадрів"
41715 msgctxt "Operator"
41716 msgid "Reveal Curves"
41717 msgstr "Показати криві"
41720 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
41721 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
41724 msgid "Include Handles"
41725 msgstr "Включити ручки"
41728 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
41729 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
41732 msgctxt "Operator"
41733 msgid "Smooth Keys"
41734 msgstr "Згладити ключі"
41737 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
41738 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
41741 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
41742 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
41745 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
41746 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
41749 msgid "Flatten Handles"
41750 msgstr "Вирівняти ручки"
41753 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
41754 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
41757 msgctxt "Operator"
41758 msgid "Bake Sound to F-Curves"
41759 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
41762 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
41763 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
41766 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
41767 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
41770 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
41771 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
41774 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
41775 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
41778 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
41779 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
41782 msgid "Square Threshold"
41783 msgstr "Квадратичний поріг"
41786 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
41787 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
41790 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
41791 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
41794 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
41795 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
41798 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
41799 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
41802 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
41803 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
41806 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
41807 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
41810 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
41811 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
41814 msgctxt "Operator"
41815 msgid "Add Render Slot"
41816 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
41819 msgid "Add a new render slot"
41820 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
41823 msgctxt "Operator"
41824 msgid "Clear Render Region"
41825 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
41828 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
41829 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
41832 msgctxt "Operator"
41833 msgid "Clear Render Slot"
41834 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
41837 msgid "Clear the currently selected render slot"
41838 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
41841 msgctxt "Operator"
41842 msgid "Set Curves Point"
41843 msgstr "Встановити точки кривої"
41846 msgid "Set black point or white point for curves"
41847 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
41850 msgid "Black Point"
41851 msgstr "Чорна точка"
41854 msgid "White Point"
41855 msgstr "Біла точка"
41858 msgid "Sample Size"
41859 msgstr "Розмір вибірки"
41862 msgctxt "Operator"
41863 msgid "Cycle Render Slot"
41864 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
41867 msgid "Cycle through all non-void render slots"
41868 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
41871 msgid "Cycle in Reverse"
41872 msgstr "Цикл в зворотному"
41875 msgctxt "Operator"
41876 msgid "Image Edit Externally"
41877 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
41880 msgid "Edit image in an external application"
41881 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
41884 msgctxt "Operator"
41885 msgid "Invert Channels"
41886 msgstr "Інвертувати канали"
41889 msgid "Invert image's channels"
41890 msgstr "Інвертувати канали зображення"
41893 msgctxt "Operator"
41894 msgid "Match Movie Length"
41895 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
41898 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
41899 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
41902 msgctxt "Operator"
41903 msgid "New Image"
41904 msgstr "Нове зображення"
41907 msgid "Create a new image"
41908 msgstr "Створити нове зображення"
41911 msgid "Create an image with an alpha channel"
41912 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
41915 msgid "Default fill color"
41916 msgstr "Стандартний колір заливки"
41919 msgid "32-bit Float"
41920 msgstr "32-бітне дійсне"
41923 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
41924 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
41927 msgid "Image height"
41928 msgstr "Висота зображення"
41931 msgid "Image data-block name"
41932 msgstr "Ім'я блоку даних зображення"
41935 msgid "Tiled"
41936 msgstr "Черепиця"
41939 msgid "Create an image with left and right views"
41940 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
41943 msgid "Image width"
41944 msgstr "Ширина зображення"
41947 msgctxt "Operator"
41948 msgid "Open Image"
41949 msgstr "Відкрити зображення"
41952 msgid "Open image"
41953 msgstr "Відкрити зображення"
41956 msgid "Detect Sequences"
41957 msgstr "Виявляти послідовності"
41960 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
41961 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
41964 msgctxt "Operator"
41965 msgid "Pack Image"
41966 msgstr "Упакувати зображення"
41969 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
41970 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
41973 msgctxt "Operator"
41974 msgid "Project Apply"
41975 msgstr "Застосувати проєкцію"
41978 msgid "Project edited image back onto the object"
41979 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
41982 msgctxt "Operator"
41983 msgid "Project Edit"
41984 msgstr "Редагувати проєкцію"
41987 msgctxt "Operator"
41988 msgid "Open Cached Render"
41989 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
41992 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
41993 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
41996 msgctxt "Operator"
41997 msgid "Reload Image"
41998 msgstr "Перезавантажити зображення"
42001 msgid "Reload current image from disk"
42002 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
42005 msgctxt "Operator"
42006 msgid "Remove Render Slot"
42007 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
42010 msgid "Remove the current render slot"
42011 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
42014 msgctxt "Operator"
42015 msgid "Render Region"
42016 msgstr "Рендер Регіону"
42019 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
42020 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
42023 msgctxt "Operator"
42024 msgid "Replace Image"
42025 msgstr "Замінити зображення"
42028 msgid "Replace current image by another one from disk"
42029 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
42032 msgctxt "Operator"
42033 msgid "Sample Color"
42034 msgstr "Вибірка кольору"
42037 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
42038 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
42041 msgctxt "Operator"
42042 msgid "Sample Line"
42043 msgstr "Вибірка лінії"
42046 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
42047 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
42050 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
42051 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
42054 msgid "X End"
42055 msgstr "Кінець X"
42058 msgid "X Start"
42059 msgstr "Початок X"
42062 msgid "Y End"
42063 msgstr "Кінець Y"
42066 msgid "Y Start"
42067 msgstr "Початок Y"
42070 msgctxt "Operator"
42071 msgid "Save Image"
42072 msgstr "Зберегти зображення"
42075 msgid "Save the image with current name and settings"
42076 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
42079 msgctxt "Operator"
42080 msgid "Save All Modified"
42081 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
42084 msgid "Save all modified images"
42085 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
42088 msgctxt "Operator"
42089 msgid "Save As Image"
42090 msgstr "Зберегти зображення як"
42093 msgid "Save the image with another name and/or settings"
42094 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
42097 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
42098 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
42101 msgid "Save As Render"
42102 msgstr "Зберегти Рендер Як ..."
42105 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
42106 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
42109 msgctxt "Operator"
42110 msgid "Save Sequence"
42111 msgstr "Зберегти послідовність"
42114 msgid "Save a sequence of images"
42115 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
42118 msgctxt "Operator"
42119 msgid "Unpack Image"
42120 msgstr "Розпакувати зображення"
42123 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
42124 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
42127 msgid "Image Name"
42128 msgstr "Назва зображення"
42131 msgid "Image data-block name to unpack"
42132 msgstr "Ім'я блоку даних зображення для розпакування"
42135 msgid "Use Local File"
42136 msgstr "Вжити локальний файл"
42139 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
42140 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
42143 msgid "Use Original File"
42144 msgstr "Вжити оригінальний файл"
42147 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
42148 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
42151 msgid "View the entire image"
42152 msgstr "Показати зображення цілком"
42155 msgctxt "Operator"
42156 msgid "View Center"
42157 msgstr "Показати у центрі"
42160 msgid "View all selected UVs"
42161 msgstr "Показати усі вибрані UV"
42164 msgctxt "Operator"
42165 msgid "Zoom View"
42166 msgstr "Зумування Огляду"
42169 msgid "Zoom in/out the image"
42170 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
42173 msgctxt "Operator"
42174 msgid "Zoom to Border"
42175 msgstr "Зумування у межах"
42178 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
42179 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
42182 msgid "Zoom Out"
42183 msgstr "Відсунення"
42186 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
42187 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
42190 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
42191 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
42194 msgid "Set zoom ratio of the view"
42195 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
42198 msgctxt "Operator"
42199 msgid "Import BVH"
42200 msgstr "Імпорт BVH"
42203 msgid "Load a BVH motion capture file"
42204 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
42207 msgid "Filepath used for importing the file"
42208 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
42211 msgid "Starting frame for the animation"
42212 msgstr "Початковий кадр для анімації"
42215 msgid "Convert rotations to quaternions"
42216 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
42219 msgid "Import target type"
42220 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
42223 msgid "Update Scene Duration"
42224 msgstr "Оновити тривалість сцени"
42227 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
42228 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
42231 msgid "Update Scene FPS"
42232 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
42235 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
42236 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
42239 msgid "Loop the animation playback"
42240 msgstr "Зациклити показ анімації"
42243 msgid "Scale FPS"
42244 msgstr "Масштабувати ЧК"
42247 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
42248 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
42251 msgctxt "Operator"
42252 msgid "Import SVG"
42253 msgstr "Імпорт SVG"
42256 msgid "Load a SVG file"
42257 msgstr "Завантаження файлів SVG"
42260 msgctxt "Operator"
42261 msgid "Import Images as Planes"
42262 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
42265 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
42266 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
42269 msgid "How to align the planes"
42270 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
42273 msgid "Facing Positive X"
42274 msgstr "Зображенням в додатний X"
42277 msgid "Facing Positive Y"
42278 msgstr "Зображенням в додатний Y"
42281 msgid "Z+ (Up)"
42282 msgstr "Z+ (вгору)"
42285 msgid "Facing Positive Z"
42286 msgstr "Зображенням в додатний Z"
42289 msgid "Facing Negative X"
42290 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
42293 msgid "Facing Negative Y"
42294 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
42297 msgid "Z- (Down)"
42298 msgstr "Z- (вниз)"
42301 msgid "Facing Negative Z"
42302 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
42305 msgid "Face Camera"
42306 msgstr "Зображенням до камери"
42309 msgid "Facing Camera"
42310 msgstr "Зображенням до камери"
42313 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
42314 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
42317 msgid "Track Camera"
42318 msgstr "Стежити за камерою"
42321 msgid "Always face the camera"
42322 msgstr "Завжди зображенням до камери"
42325 msgid "Setup Corner Pin"
42326 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
42329 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
42330 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
42333 msgid "Brightness of Emission Texture"
42334 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
42337 msgid "Definition"
42338 msgstr "Визначальність"
42341 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
42342 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
42345 msgid "How large in the camera frame is the plane"
42346 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
42349 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
42350 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
42353 msgid "Fit entire image within the camera frame"
42354 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
42357 msgid "Force Reload"
42358 msgstr "Примусове перезавантаження"
42361 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
42362 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
42365 msgid "Height of the created plane"
42366 msgstr "Висота створеної площини"
42369 msgid "Animate Image Sequences"
42370 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
42373 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
42374 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
42377 msgid "Offset Planes"
42378 msgstr "Змістити площини"
42381 msgid "Offset Planes From Each Other"
42382 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
42385 msgid "Space between planes"
42386 msgstr "Відстань між площинами"
42389 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
42390 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
42393 msgid "Side by Side to the Left"
42394 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
42397 msgid "Side by Side, Downward"
42398 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
42401 msgid "Stacked Above"
42402 msgstr "Стосовано Над"
42405 msgid "Side by Side to the Right"
42406 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
42409 msgid "Side by Side, Upward"
42410 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
42413 msgid "Stacked Below"
42414 msgstr "Стосовано Під"
42417 msgid "Overwrite Material"
42418 msgstr "Перезаписати матеріал"
42421 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
42422 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
42425 msgid "Relative Paths"
42426 msgstr "Відносні шляхи"
42429 msgid "Use relative file paths"
42430 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
42433 msgid "Node shader to use"
42434 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
42437 msgid "Shadeless"
42438 msgstr "Безвідтінково"
42441 msgid "Only visible to camera and reflections"
42442 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
42445 msgid "Emission Shader"
42446 msgstr "Шейдер Емісії"
42449 msgid "Size Mode"
42450 msgstr "Режим Розміру"
42453 msgid "How the size of the plane is computed"
42454 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
42457 msgid "Use absolute size"
42458 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
42461 msgid "Camera Relative"
42462 msgstr "Відносно Камери"
42465 msgid "Scale to the camera frame"
42466 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
42469 msgid "Dpi"
42470 msgstr "Точки на Дюйм"
42473 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
42474 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
42477 msgid "Dots/BU"
42478 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
42481 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
42482 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
42485 msgid "Use alpha channel for transparency"
42486 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
42489 msgctxt "Operator"
42490 msgid "Import PLY"
42491 msgstr "Імпорт PLY"
42494 msgid "Load a PLY geometry file"
42495 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
42498 msgid "File path used for importing the PLY file"
42499 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
42502 msgctxt "Operator"
42503 msgid "Import STL"
42504 msgstr "Імпорт STL"
42507 msgid "Load STL triangle mesh data"
42508 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
42511 msgid "Facet Normals"
42512 msgstr "Нормалі фасеток"
42515 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
42516 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
42519 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
42520 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
42523 msgctxt "Operator"
42524 msgid "Import FBX"
42525 msgstr "Імпортувати FBX"
42528 msgid "Load a FBX file"
42529 msgstr "Завантажити файл FBX"
42532 msgid "Animation Offset"
42533 msgstr "Зсув анімації"
42536 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
42537 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
42540 msgid "Automatic Bone Orientation"
42541 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
42544 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
42545 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
42548 msgid "Decal Offset"
42549 msgstr "Зсув наклейки"
42552 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
42553 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
42556 msgid "Force Connect Children"
42557 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
42560 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
42561 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
42564 msgid "Ignore Leaf Bones"
42565 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
42568 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
42569 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
42572 msgid "Import options categories"
42573 msgstr "Категорії опцій імпорту"
42576 msgid "Main"
42577 msgstr "Головне"
42580 msgid "Main basic settings"
42581 msgstr "Основні базові параметри"
42584 msgid "Armature-related settings"
42585 msgstr "Параметри арматур"
42588 msgid "Alpha Decals"
42589 msgstr "Альфа-наклейки"
42592 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
42593 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
42596 msgid "Import Animation"
42597 msgstr "Імпортувати анімацію"
42600 msgid "Import FBX animation"
42601 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
42604 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
42605 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
42608 msgid "Import user properties as custom properties"
42609 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
42612 msgid "Import Enums As Strings"
42613 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
42616 msgid "Store enumeration values as strings"
42617 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
42620 msgid "Image Search"
42621 msgstr "Пошук зображень"
42624 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
42625 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
42628 msgid "Manual Orientation"
42629 msgstr "Орієнтація Вручну"
42632 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
42633 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
42636 msgid "Use Pre/Post Rotation"
42637 msgstr "Вжити перед/після оберт"
42640 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
42641 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
42644 msgctxt "Operator"
42645 msgid "Import glTF 2.0"
42646 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
42649 msgid "Load a glTF 2.0 file"
42650 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
42653 msgid "Pack all images into .blend file"
42654 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
42657 msgid "How normals are computed during import"
42658 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
42661 msgid "Use Normal Data"
42662 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
42665 msgid "Flat Shading"
42666 msgstr "Плоске Відтінення"
42669 msgid "Log Level"
42670 msgstr "Рівень Протоколу"
42673 msgctxt "Operator"
42674 msgid "Import OBJ"
42675 msgstr "Імпортувати OBJ"
42678 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
42679 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
42682 msgid "Clamp Size"
42683 msgstr "Розмір відсікання"
42686 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
42687 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
42690 msgid "Split geometry, omits unused verts"
42691 msgstr "Поділити геометрію, опускаючи невикористані вершини"
42694 msgid "Keep Vert Order"
42695 msgstr "Зберегти порядок вершин"
42698 msgid "Keep vertex order from file"
42699 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
42702 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
42703 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
42706 msgid "Poly Groups"
42707 msgstr "Полігрупи"
42710 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
42711 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
42714 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
42715 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
42718 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
42719 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
42722 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
42723 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
42726 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
42727 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
42730 msgctxt "Operator"
42731 msgid "Import X3D/VRML2"
42732 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
42735 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
42736 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
42739 msgctxt "Operator"
42740 msgid "Import MDD"
42741 msgstr "Імпортувати MDD"
42744 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
42745 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
42748 msgid "Start frame for inserting animation"
42749 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
42752 msgctxt "Operator"
42753 msgid "Copy Reports to Clipboard"
42754 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
42757 msgctxt "Operator"
42758 msgid "Delete Reports"
42759 msgstr "Видалити звіти"
42762 msgid "Delete selected reports"
42763 msgstr "Видалити вибрані звіти"
42766 msgctxt "Operator"
42767 msgid "Replay Operators"
42768 msgstr "Відтворити оператори"
42771 msgid "Replay selected reports"
42772 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
42775 msgctxt "Operator"
42776 msgid "Update Reports Display"
42777 msgstr "Оновити екран звітів"
42780 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
42781 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
42784 msgid "Change selection of all visible reports"
42785 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
42788 msgid "Toggle box selection"
42789 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
42792 msgctxt "Operator"
42793 msgid "Select Report"
42794 msgstr "Вибрати звіт"
42797 msgid "Select reports by index"
42798 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
42801 msgid "Extend report selection"
42802 msgstr "Розширити вибрання звітів"
42805 msgid "Index of the report"
42806 msgstr "Індекс звіту"
42809 msgctxt "Operator"
42810 msgid "Flip (Distortion Free)"
42811 msgstr "Переверт (без спотворень)"
42814 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
42815 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
42818 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
42819 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
42822 msgid "U (X) Axis"
42823 msgstr "Вісь U (X)"
42826 msgid "V (Y) Axis"
42827 msgstr "Вісь V (Y)"
42830 msgid "W (Z) Axis"
42831 msgstr "Вісь W (Z)"
42834 msgctxt "Operator"
42835 msgid "Make Regular"
42836 msgstr "Зробити регулярним(и)"
42839 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
42840 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
42843 msgid "Change selection of all UVW control points"
42844 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
42847 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
42848 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
42851 msgctxt "Operator"
42852 msgid "Select Mirror"
42853 msgstr "Вибрати дзеркалення"
42856 msgid "Select mirrored lattice points"
42857 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
42860 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
42861 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
42864 msgid "Randomly select UVW control points"
42865 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
42868 msgctxt "Operator"
42869 msgid "Select Ungrouped"
42870 msgstr "Вибрати незгруповане"
42873 msgid "Select vertices without a group"
42874 msgstr "Вибрати вершини без групи"
42877 msgctxt "Operator"
42878 msgid "Add Time Marker"
42879 msgstr "Додати мітку часу"
42882 msgid "Add a new time marker"
42883 msgstr "Додати нову мітку часу"
42886 msgctxt "Operator"
42887 msgid "Bind Camera to Markers"
42888 msgstr "Прив'язка камери до міток"
42891 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
42892 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
42895 msgctxt "Operator"
42896 msgid "Delete Markers"
42897 msgstr "Видалити мітки"
42900 msgid "Delete selected time marker(s)"
42901 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
42904 msgctxt "Operator"
42905 msgid "Duplicate Time Marker"
42906 msgstr "Дублювати мітку часу"
42909 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
42910 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
42913 msgctxt "Operator"
42914 msgid "Make Links to Scene"
42915 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
42918 msgid "Copy selected markers to another scene"
42919 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
42922 msgctxt "Operator"
42923 msgid "Move Time Marker"
42924 msgstr "Перемістити мітку часу"
42927 msgid "Move selected time marker(s)"
42928 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
42931 msgctxt "Operator"
42932 msgid "Rename Marker"
42933 msgstr "Перейменувати Мітку"
42936 msgid "Rename first selected time marker"
42937 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
42940 msgid "New name for marker"
42941 msgstr "Нова назва мітки"
42944 msgctxt "Operator"
42945 msgid "Select Time Marker"
42946 msgstr "Вибрати мітку часу"
42949 msgid "Select time marker(s)"
42950 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
42953 msgid "Select the camera"
42954 msgstr "Вибрати камеру"
42957 msgctxt "Operator"
42958 msgid "(De)select all Markers"
42959 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
42962 msgid "Change selection of all time markers"
42963 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
42966 msgctxt "Operator"
42967 msgid "Marker Box Select"
42968 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
42971 msgid "Select all time markers using box selection"
42972 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
42975 msgctxt "Operator"
42976 msgid "Add Feather Vertex"
42977 msgstr "Додати вершину розтушовки"
42980 msgid "Add vertex to feather"
42981 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
42984 msgid "Location of vertex in normalized space"
42985 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
42988 msgctxt "Operator"
42989 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
42990 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
42993 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
42994 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
42997 msgid "Add Feather Vertex"
42998 msgstr "Додати вершину розтушовки"
43001 msgid "Slide Point"
43002 msgstr "Пересунути точку"
43005 msgid "Slide control points"
43006 msgstr "Зсунути керувальні точки"
43009 msgid "Add vertex to active spline"
43010 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
43013 msgctxt "Operator"
43014 msgid "Add Vertex and Slide"
43015 msgstr "Додати вершину і пересунути"
43018 msgid "Add new vertex and slide it"
43019 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
43022 msgid "Add Vertex"
43023 msgstr "Додати вершину"
43026 msgctxt "Operator"
43027 msgid "Copy Splines"
43028 msgstr "Копіювати сплайни"
43031 msgid "Copy selected splines to clipboard"
43032 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
43035 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
43036 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
43039 msgid "Delete selected control points or splines"
43040 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
43043 msgctxt "Operator"
43044 msgid "Duplicate Mask"
43045 msgstr "Дублювати маску"
43048 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
43049 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
43052 msgid "Duplicate mask and move"
43053 msgstr "Дублювати маску і рухати"
43056 msgid "Duplicate Mask"
43057 msgstr "Дублювати маску"
43060 msgctxt "Operator"
43061 msgid "Clear Feather Weight"
43062 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
43065 msgid "Reset the feather weight to zero"
43066 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
43069 msgctxt "Operator"
43070 msgid "Clear Restrict View"
43071 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
43074 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
43075 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
43078 msgctxt "Operator"
43079 msgid "Set Restrict View"
43080 msgstr "Встановити обмеження видимості"
43083 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
43084 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
43087 msgctxt "Operator"
43088 msgid "Move Layer"
43089 msgstr "Пересунути шар"
43092 msgid "Move the active layer up/down in the list"
43093 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
43096 msgid "Direction to move the active layer"
43097 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
43100 msgctxt "Operator"
43101 msgid "Add Mask Layer"
43102 msgstr "Додати маскувальний шар"
43105 msgid "Add new mask layer for masking"
43106 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
43109 msgid "Name of new mask layer"
43110 msgstr "Назва нового маскувального шару"
43113 msgid "Remove mask layer"
43114 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
43117 msgctxt "Operator"
43118 msgid "New Mask"
43119 msgstr "Нова маска"
43122 msgid "Create new mask"
43123 msgstr "Створити нову маску"
43126 msgid "Name of new mask"
43127 msgstr "Назва нової маски"
43130 msgid "Clear the mask's parenting"
43131 msgstr "Зчистити приріднення маски"
43134 msgid "Set the mask's parenting"
43135 msgstr "Задати успадкування маски"
43138 msgctxt "Operator"
43139 msgid "Paste Splines"
43140 msgstr "Вставити сплайни"
43143 msgid "Paste splines from clipboard"
43144 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
43147 msgctxt "Operator"
43148 msgid "Add Circle"
43149 msgstr "Додати коло"
43152 msgid "Add new circle-shaped spline"
43153 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
43156 msgid "Location of new circle"
43157 msgstr "Розташування нового кола"
43160 msgid "Size of new circle"
43161 msgstr "Розмір нового кола"
43164 msgctxt "Operator"
43165 msgid "Add Square"
43166 msgstr "Додати квадрат"
43169 msgid "Add new square-shaped spline"
43170 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
43173 msgid "Select spline points"
43174 msgstr "Вибрати точки сплайну"
43177 msgid "Change selection of all curve points"
43178 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
43181 msgid "Select curve points using circle selection"
43182 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
43185 msgid "Select curve points using lasso selection"
43186 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
43189 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
43190 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
43193 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
43194 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
43197 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
43198 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
43201 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
43202 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
43205 msgctxt "Operator"
43206 msgid "Clear Shape Key"
43207 msgstr "Зчистити ключ форми"
43210 msgctxt "Operator"
43211 msgid "Feather Reset Animation"
43212 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
43215 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
43216 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
43219 msgctxt "Operator"
43220 msgid "Insert Shape Key"
43221 msgstr "Вставити ключ форми"
43224 msgctxt "Operator"
43225 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
43226 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
43229 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
43230 msgstr "Перерахувати анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші Експозицій"
43233 msgctxt "Operator"
43234 msgid "Slide Point"
43235 msgstr "Пересунути точку"
43238 msgid "Slide New Point"
43239 msgstr "Зсунути нову точку"
43242 msgid "Newly created vertex is being slid"
43243 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
43246 msgid "Slide Feather"
43247 msgstr "Посунути розтушовку"
43250 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
43251 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
43254 msgctxt "Operator"
43255 msgid "Slide Spline Curvature"
43256 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
43259 msgctxt "Operator"
43260 msgid "Copy Material"
43261 msgstr "Копіювати матеріал"
43264 msgid "Copy the material settings and nodes"
43265 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
43268 msgctxt "Operator"
43269 msgid "New Material"
43270 msgstr "Новий матеріал"
43273 msgid "Add a new material"
43274 msgstr "Додати новий матеріал"
43277 msgctxt "Operator"
43278 msgid "Paste Material"
43279 msgstr "Вставити матеріал"
43282 msgid "Paste the material settings and nodes"
43283 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
43286 msgid "Delete selected metaelement(s)"
43287 msgstr "Видалити вибрані метаелемент(и)"
43290 msgctxt "Operator"
43291 msgid "Duplicate Metaelements"
43292 msgstr "Дублювати метаелементи"
43295 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
43296 msgstr "Дублювати вибрані метаелементи"
43299 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
43300 msgstr "Зробити копії вибраних мета-елементів та їх пересунути"
43303 msgid "Duplicate Metaelements"
43304 msgstr "Дублювати метаелементи"
43307 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
43308 msgstr "Приховати (не)вибрані метаелементи"
43311 msgid "Reveal all hidden metaelements"
43312 msgstr "Показати всі приховані метаелементи"
43315 msgid "Change selection of all meta elements"
43316 msgstr "Змінити вибір всіх метаелементів"
43319 msgid "Randomly select metaelements"
43320 msgstr "Випадково вибрати метаелементи"
43323 msgid "Select similar metaballs by property types"
43324 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
43327 msgctxt "Operator"
43328 msgid "Average Normals"
43329 msgstr "Усереднення Нормалей"
43332 msgid "Average custom normals of selected vertices"
43333 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
43336 msgid "Averaging method"
43337 msgstr "Метод усереднення"
43340 msgid "Weight applied per face"
43341 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
43344 msgctxt "Operator"
43345 msgid "Beautify Faces"
43346 msgstr "Покращити грані"
43349 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
43350 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
43353 msgid "Angle limit"
43354 msgstr "Граничний кут"
43357 msgctxt "Operator"
43358 msgid "Bevel"
43359 msgstr "Фаска"
43362 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
43363 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
43366 msgid "Face Strength Mode"
43367 msgstr "Режим Сили Грані"
43370 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
43371 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
43374 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
43375 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
43378 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
43379 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
43382 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
43383 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
43386 msgid "Segments for curved edge"
43387 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
43390 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
43391 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
43394 msgctxt "Operator"
43395 msgid "Bisect"
43396 msgstr "Половинення"
43399 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
43400 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
43403 msgid "Clear Inner"
43404 msgstr "Зчистити зсередини"
43407 msgid "Remove geometry behind the plane"
43408 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
43411 msgid "Clear Outer"
43412 msgstr "Зчистити зовні"
43415 msgid "Remove geometry in front of the plane"
43416 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
43419 msgid "Plane Point"
43420 msgstr "Точка площини"
43423 msgid "A point on the plane"
43424 msgstr "Точка на площині"
43427 msgid "Plane Normal"
43428 msgstr "Нормаль площини"
43431 msgid "The direction the plane points"
43432 msgstr "Напрям точок площини"
43435 msgid "Axis Threshold"
43436 msgstr "Поріг осі"
43439 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
43440 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
43443 msgid "Fill in the cut"
43444 msgstr "Заповнити зріз"
43447 msgid "Blend in shape from a shape key"
43448 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
43451 msgid "Add rather than blend between shapes"
43452 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
43455 msgid "Blending factor"
43456 msgstr "Фактор змішування"
43459 msgid "Shape key to use for blending"
43460 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
43463 msgctxt "Operator"
43464 msgid "Bridge Edge Loops"
43465 msgstr "З'єднати петлі ребер"
43468 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
43469 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
43472 msgid "Interpolation method"
43473 msgstr "Метод інтерполяції"
43476 msgid "Blend Path"
43477 msgstr "Шлях змішування"
43480 msgid "Blend Surface"
43481 msgstr "Поверхня змішування"
43484 msgid "Merge Factor"
43485 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
43488 msgctxt "Curve"
43489 msgid "Profile Shape"
43490 msgstr "Форма профілю"
43493 msgid "Shape of the profile"
43494 msgstr "Форма профілю"
43497 msgid "Profile Factor"
43498 msgstr "Коефіцієнт профілю"
43501 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
43502 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
43505 msgid "Smoothness factor"
43506 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
43509 msgid "Twist offset for closed loops"
43510 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
43513 msgid "Connect Loops"
43514 msgstr "З'єднати петлі"
43517 msgid "Method of bridging multiple loops"
43518 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
43521 msgid "Open Loop"
43522 msgstr "Відкрита петля"
43525 msgid "Closed Loop"
43526 msgstr "Закрита петля"
43529 msgid "Loop Pairs"
43530 msgstr "Пари петель"
43533 msgid "Merge rather than creating faces"
43534 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
43537 msgctxt "Operator"
43538 msgid "Reverse Colors"
43539 msgstr "Обернути кольори"
43542 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
43543 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
43546 msgctxt "Operator"
43547 msgid "Rotate Colors"
43548 msgstr "Повернути кольори"
43551 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
43552 msgstr "Повернути кольори вершин у межах граней"
43555 msgid "Counter Clockwise"
43556 msgstr "Проти годинникової стрілки"
43559 msgctxt "Operator"
43560 msgid "Convex Hull"
43561 msgstr "Опукла оболонка"
43564 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
43565 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
43568 msgid "Delete Unused"
43569 msgstr "Видалити невикористовуване"
43572 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
43573 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
43576 msgid "Max Face Angle"
43577 msgstr "Найбільший кут грані"
43580 msgid "Face angle limit"
43581 msgstr "Межа кута грані"
43584 msgid "Join Triangles"
43585 msgstr "Сполучити трикутники"
43588 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
43589 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
43592 msgid "Make Holes"
43593 msgstr "Створити діри"
43596 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
43597 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
43600 msgid "Compare Materials"
43601 msgstr "Порівняти матеріали"
43604 msgid "Compare Seam"
43605 msgstr "Порівняти шов"
43608 msgid "Max Shape Angle"
43609 msgstr "Макс кут форми"
43612 msgid "Shape angle limit"
43613 msgstr "Ліміт кута форми"
43616 msgid "Compare Sharp"
43617 msgstr "Порівняти гостроту"
43620 msgid "Use Existing Faces"
43621 msgstr "Вжити наявні грані"
43624 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
43625 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
43628 msgid "Compare UVs"
43629 msgstr "Порівняти UV"
43632 msgid "Compare VCols"
43633 msgstr "Порівняти VCols"
43636 msgctxt "Operator"
43637 msgid "Add Custom Split Normals Data"
43638 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
43641 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
43642 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
43645 msgctxt "Operator"
43646 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
43647 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
43650 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
43651 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
43654 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
43655 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
43658 msgctxt "Operator"
43659 msgid "Add Skin Data"
43660 msgstr "Додати дані покриву"
43663 msgid "Add a vertex skin layer"
43664 msgstr "Додати шар вершин покриву"
43667 msgctxt "Operator"
43668 msgid "Clear Skin Data"
43669 msgstr "Зчистити дані покриву"
43672 msgid "Clear vertex skin layer"
43673 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
43676 msgctxt "Operator"
43677 msgid "Decimate Geometry"
43678 msgstr "Спростити геометрію"
43681 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
43682 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
43685 msgid "Use active vertex group as an influence"
43686 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
43689 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
43690 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
43693 msgid "Method used for deleting mesh data"
43694 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
43697 msgid "Only Edges & Faces"
43698 msgstr "Лише ребра та грані"
43701 msgid "Only Faces"
43702 msgstr "Лише грані"
43705 msgctxt "Operator"
43706 msgid "Delete Edge Loop"
43707 msgstr "Видалити петлю ребер"
43710 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
43711 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
43714 msgid "Face Split"
43715 msgstr "Розділити грань"
43718 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
43719 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
43722 msgctxt "Operator"
43723 msgid "Delete Loose"
43724 msgstr "Видалити незв'язане"
43727 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
43728 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
43731 msgid "Remove loose edges"
43732 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
43735 msgid "Remove loose faces"
43736 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
43739 msgid "Remove loose vertices"
43740 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
43743 msgctxt "Operator"
43744 msgid "Degenerate Dissolve"
43745 msgstr "Розчинити вироджене"
43748 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
43749 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
43752 msgctxt "Operator"
43753 msgid "Dissolve Edges"
43754 msgstr "Розчинити ребра"
43757 msgid "Dissolve edges, merging faces"
43758 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
43761 msgid "Dissolve remaining vertices"
43762 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
43765 msgctxt "Operator"
43766 msgid "Dissolve Faces"
43767 msgstr "Розчинити грані"
43770 msgid "Dissolve faces"
43771 msgstr "Розчинити грані"
43774 msgctxt "Operator"
43775 msgid "Limited Dissolve"
43776 msgstr "Обмежене розчинення"
43779 msgid "Delimit dissolve operation"
43780 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
43783 msgctxt "Operator"
43784 msgid "Dissolve Selection"
43785 msgstr "Розчинити вибране"
43788 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
43789 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
43792 msgid "Tear Boundary"
43793 msgstr "Розривати на межах"
43796 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
43797 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
43800 msgctxt "Operator"
43801 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
43802 msgstr "Дублювати або Видавити до Курсора"
43805 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
43806 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
43809 msgid "Rotate Source"
43810 msgstr "Обертати Джерело"
43813 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
43814 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
43817 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
43818 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
43821 msgid "Duplicate mesh and move"
43822 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
43825 msgid "Duplicate"
43826 msgstr "Дублювання"
43829 msgctxt "Operator"
43830 msgid "Make Edge/Face"
43831 msgstr "Створити ребро/грань"
43834 msgid "Add an edge or face to selected"
43835 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
43838 msgctxt "Operator"
43839 msgid "Rotate Selected Edge"
43840 msgstr "Повернути вибране ребро"
43843 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
43844 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
43847 msgctxt "Operator"
43848 msgid "Edge Split"
43849 msgstr "Поділ ребром"
43852 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
43853 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
43856 msgctxt "Operator"
43857 msgid "Edge Ring Select"
43858 msgstr "Вибір кільця ребер"
43861 msgid "Select an edge ring"
43862 msgstr "Вибрати кільце ребер"
43865 msgid "Remove from the selection"
43866 msgstr "Вилучити з вибраного"
43869 msgid "Select Ring"
43870 msgstr "Вибрати кільце"
43873 msgid "Select ring"
43874 msgstr "Вибрати кільце"
43877 msgid "Toggle Select"
43878 msgstr "Перемкнути стан вибору"
43881 msgctxt "Operator"
43882 msgid "Select Sharp Edges"
43883 msgstr "Вибрати гострі ребра"
43886 msgctxt "Operator"
43887 msgid "Extrude Context"
43888 msgstr "Видавити Контекст"
43891 msgid "Extrude selection"
43892 msgstr "Видавити вибрання"
43895 msgid "Mirror Editing"
43896 msgstr "Дзеркальне редагування"
43899 msgctxt "Operator"
43900 msgid "Extrude Region and Move"
43901 msgstr "Видавити область та перемістити"
43904 msgid "Extrude region together along the average normal"
43905 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
43908 msgid "Extrude Context"
43909 msgstr "Видавити Контекст"
43912 msgctxt "Operator"
43913 msgid "Extrude Only Edges"
43914 msgstr "Видавити Лише Ребра"
43917 msgid "Extrude individual edges only"
43918 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
43921 msgctxt "Operator"
43922 msgid "Extrude Only Edges and Move"
43923 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
43926 msgid "Extrude edges and move result"
43927 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
43930 msgid "Extrude Only Edges"
43931 msgstr "Видавити Лише Ребра"
43934 msgctxt "Operator"
43935 msgid "Extrude Individual Faces"
43936 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
43939 msgid "Extrude individual faces only"
43940 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
43943 msgctxt "Operator"
43944 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
43945 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
43948 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
43949 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
43952 msgid "Extrude Individual Faces"
43953 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
43956 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
43957 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
43960 msgid "Extrude Region"
43961 msgstr "Видавити Регіон"
43964 msgid "Extrude region of faces"
43965 msgstr "Видавити регіон граней"
43968 msgctxt "Operator"
43969 msgid "Extrude Region"
43970 msgstr "Видавити Регіон"
43973 msgid "Extrude region and move result"
43974 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
43977 msgctxt "Operator"
43978 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
43979 msgstr "Видавити Регіон і Стоншення/Потовщення"
43982 msgid "Extrude region together along local normals"
43983 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
43986 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
43987 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
43990 msgctxt "Operator"
43991 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
43992 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
43995 msgid "Extrude vertices and move result"
43996 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
43999 msgid "Extrude Only Vertices"
44000 msgstr "Видавити Лише Вершини"
44003 msgid "Extrude individual vertices only"
44004 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
44007 msgctxt "Operator"
44008 msgid "Extrude Only Vertices"
44009 msgstr "Видавити Лише Вершини"
44012 msgctxt "Operator"
44013 msgid "Make Planar Faces"
44014 msgstr "Зробити Грані Площинними"
44017 msgid "Flatten selected faces"
44018 msgstr "Сплощити вибрані грані"
44021 msgctxt "Operator"
44022 msgid "Weld Edges into Faces"
44023 msgstr "Звести ребра у грані"
44026 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
44027 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
44030 msgctxt "Operator"
44031 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
44032 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
44035 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
44036 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
44039 msgid "Axis Direction"
44040 msgstr "Напрям осі"
44043 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
44044 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
44047 msgctxt "Operator"
44048 msgid "Select Linked Flat Faces"
44049 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
44052 msgid "Select linked faces by angle"
44053 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
44056 msgid "Display faces flat"
44057 msgstr "Показувати грані плоскими"
44060 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
44061 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
44064 msgctxt "Operator"
44065 msgid "Fill"
44066 msgstr "Заповнити"
44069 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
44070 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
44073 msgid "Use best triangulation division"
44074 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
44077 msgctxt "Operator"
44078 msgid "Grid Fill"
44079 msgstr "Заповнення сіткою"
44082 msgid "Fill grid from two loops"
44083 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
44086 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
44087 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
44090 msgid "Span"
44091 msgstr "Діапазон"
44094 msgid "Number of grid columns"
44095 msgstr "Кількість стовпців сітки"
44098 msgid "Simple Blending"
44099 msgstr "Просте змішування"
44102 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
44103 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
44106 msgctxt "Operator"
44107 msgid "Fill Holes"
44108 msgstr "Заповнити отвори"
44111 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
44112 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
44115 msgid "Sides"
44116 msgstr "Сторони"
44119 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
44120 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
44123 msgctxt "Operator"
44124 msgid "Flip Normals"
44125 msgstr "Переверт Нормалей"
44128 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
44129 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
44132 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
44133 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
44136 msgctxt "Operator"
44137 msgid "Inset Faces"
44138 msgstr "Вставити грані"
44141 msgid "Inset new faces into selected faces"
44142 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
44145 msgid "Inset face boundaries"
44146 msgstr "Втягти межі граней всередину"
44149 msgid "Edge Rail"
44150 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
44153 msgid "Inset the region along existing edges"
44154 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
44157 msgid "Blend face data across the inset"
44158 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
44161 msgid "Outset"
44162 msgstr "Назовні"
44165 msgid "Outset rather than inset"
44166 msgstr "Назовні, а не всередину"
44169 msgid "Select Outer"
44170 msgstr "Вибрати зовні"
44173 msgid "Select the new inset faces"
44174 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
44177 msgctxt "Operator"
44178 msgid "Intersect (Knife)"
44179 msgstr "Перетин (ніж)"
44182 msgid "Cut an intersection into faces"
44183 msgstr "Розрізати перетин на грані"
44186 msgid "Self Intersect"
44187 msgstr "Самоперетин"
44190 msgid "Self intersect selected faces"
44191 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
44194 msgid "Selected/Unselected"
44195 msgstr "Вибране/не вибране"
44198 msgid "Intersect selected with unselected faces"
44199 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
44202 msgid "Separate Mode"
44203 msgstr "Режим Відокремлення"
44206 msgid "Separate all geometry from intersections"
44207 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
44210 msgid "Cut"
44211 msgstr "Стрижка"
44214 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
44215 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
44218 msgid "Merge all geometry from the intersection"
44219 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
44222 msgctxt "Operator"
44223 msgid "Intersect (Boolean)"
44224 msgstr "Перетин (булів)"
44227 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
44228 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
44231 msgid "Swap"
44232 msgstr "Обмін"
44235 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
44236 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
44239 msgctxt "Operator"
44240 msgid "Knife Project"
44241 msgstr "Проєкційний ніж"
44244 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
44245 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
44248 msgctxt "Operator"
44249 msgid "Knife Topology Tool"
44250 msgstr "Інструмент ніж топології"
44253 msgid "Cut new topology"
44254 msgstr "Нарізати нову топологію"
44257 msgid "Only cut selected geometry"
44258 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
44261 msgid "Occlude Geometry"
44262 msgstr "Геометрія відсікання"
44265 msgid "Only cut the front most geometry"
44266 msgstr "Різати лише на передньому плані"
44269 msgctxt "Operator"
44270 msgid "Multi Select Loops"
44271 msgstr "Мультивибір петель"
44274 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
44275 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
44278 msgid "Ring"
44279 msgstr "Кільце"
44282 msgctxt "Operator"
44283 msgid "Loop Select"
44284 msgstr "Вибрати петлю"
44287 msgid "Select a loop of connected edges"
44288 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
44291 msgctxt "Operator"
44292 msgid "Select Loop Inner-Region"
44293 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
44296 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
44297 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
44300 msgid "Select Bigger"
44301 msgstr "Вибрати більше"
44304 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
44305 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
44308 msgctxt "Operator"
44309 msgid "Loop Cut"
44310 msgstr "Замкнутий розріз"
44313 msgid "Add a new loop between existing loops"
44314 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
44317 msgid "Edge Index"
44318 msgstr "Індекс ребра"
44321 msgid "Object Index"
44322 msgstr "Індекс об'єкта"
44325 msgctxt "Operator"
44326 msgid "Loop Cut and Slide"
44327 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
44330 msgid "Cut mesh loop and slide it"
44331 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
44334 msgid "Loop Cut"
44335 msgstr "Замкнутий розріз"
44338 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
44339 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
44342 msgctxt "Operator"
44343 msgid "Mark Freestyle Edge"
44344 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
44347 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
44348 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
44351 msgctxt "Operator"
44352 msgid "Mark Freestyle Face"
44353 msgstr "Позначити грань Freestyle"
44356 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
44357 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
44360 msgctxt "Operator"
44361 msgid "Mark Seam"
44362 msgstr "Позначити шов"
44365 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
44366 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
44369 msgctxt "Operator"
44370 msgid "Mark Sharp"
44371 msgstr "Зробити гострим"
44374 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
44375 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
44378 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
44379 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
44382 msgctxt "Operator"
44383 msgid "Merge"
44384 msgstr "Злиття"
44387 msgid "Merge selected vertices"
44388 msgstr "Злити вибрані вершини"
44391 msgid "Merge method to use"
44392 msgstr "Метод злиття для використання"
44395 msgid "At First"
44396 msgstr "До першої"
44399 msgid "At Last"
44400 msgstr "До останньої"
44403 msgid "At Center"
44404 msgstr "До центра"
44407 msgid "At Cursor"
44408 msgstr "До курсора"
44411 msgid "Move UVs according to merge"
44412 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
44415 msgctxt "Operator"
44416 msgid "Merge Normals"
44417 msgstr "Злити Нормалі"
44420 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
44421 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
44424 msgctxt "Operator"
44425 msgid "Face Normals Strength"
44426 msgstr "Сила Грані Нормалей"
44429 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
44430 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
44433 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
44434 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
44437 msgid "Weak"
44438 msgstr "Слабко"
44441 msgid "Strong"
44442 msgstr "Сильно"
44445 msgctxt "Operator"
44446 msgid "Recalculate Normals"
44447 msgstr "Перерахувати Нормалі"
44450 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
44451 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
44454 msgctxt "Operator"
44455 msgid "Normals Vector Tools"
44456 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
44459 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
44460 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
44463 msgid "Absolute Coordinates"
44464 msgstr "Абсолютні Координати"
44467 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
44468 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
44471 msgid "Copy Normal"
44472 msgstr "Копіювати Нормаль"
44475 msgid "Copy normal to buffer"
44476 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
44479 msgid "Paste Normal"
44480 msgstr "Вставити Нормаль"
44483 msgid "Paste normal from buffer"
44484 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
44487 msgid "Add Normal"
44488 msgstr "Додати Нормаль"
44491 msgid "Add normal vector with selection"
44492 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
44495 msgid "Multiply Normal"
44496 msgstr "Множити Нормаль"
44499 msgid "Multiply normal vector with selection"
44500 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
44503 msgid "Reset Normal"
44504 msgstr "Скинути Нормаль"
44507 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
44508 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
44511 msgctxt "Operator"
44512 msgid "Offset Edge Loop"
44513 msgstr "Зсув петлі ребер"
44516 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
44517 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
44520 msgid "Cap Endpoint"
44521 msgstr "Кінцева точка торця"
44524 msgid "Extend loop around end-points"
44525 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
44528 msgctxt "Operator"
44529 msgid "Offset Edge Slide"
44530 msgstr "Зсув ковзання ребер"
44533 msgid "Offset edge loop slide"
44534 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
44537 msgid "Offset Edge Loop"
44538 msgstr "Зсув петлі ребер"
44541 msgid "Fill Holes"
44542 msgstr "Заповнити отвори"
44545 msgctxt "Operator"
44546 msgid "Point Normals to Target"
44547 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
44550 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
44551 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
44554 msgid "Make all affected normals parallel"
44555 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
44558 msgid "Invert affected normals"
44559 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
44562 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
44563 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
44566 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
44567 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
44570 msgid "Follow mouse cursor"
44571 msgstr "Слідувати за курсором миші"
44574 msgid "Spherize"
44575 msgstr "Сферування"
44578 msgid "Interpolate between original and new normals"
44579 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
44582 msgid "Spherize Strength"
44583 msgstr "Сила Сферування"
44586 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
44587 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
44590 msgid "Target location to which normals will point"
44591 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
44594 msgctxt "Operator"
44595 msgid "Poke Faces"
44596 msgstr "Випнути грані"
44599 msgid "Split a face into a fan"
44600 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
44603 msgid "Poke Center"
44604 msgstr "Центр випинання"
44607 msgid "Weighted Median"
44608 msgstr "Виважене Серединне"
44611 msgid "Weighted median face center"
44612 msgstr "Виважений центр середини грані"
44615 msgid "Median"
44616 msgstr "Серединне"
44619 msgid "Median face center"
44620 msgstr "Центр середини грані"
44623 msgid "Face bounds center"
44624 msgstr "Центр меж грані"
44627 msgid "Poke Offset"
44628 msgstr "Висота"
44631 msgctxt "Curve"
44632 msgid "Proportional Falloff"
44633 msgstr "Пропорційний Спад"
44636 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
44637 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
44640 msgid "Constant falloff"
44641 msgstr "Постійний спад"
44644 msgid "Random falloff"
44645 msgstr "Випадковий спад"
44648 msgid "Proportional Size"
44649 msgstr "Пропорційний розмір"
44652 msgid "Always confirm operation when releasing button"
44653 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
44656 msgid "Accurate"
44657 msgstr "Точно"
44660 msgid "Use accurate transformation"
44661 msgstr "Використати точне трансформування"
44664 msgid "Proportional Editing"
44665 msgstr "Пропорційне редагування"
44668 msgid "Projected (2D)"
44669 msgstr "Проєктовано (2D)"
44672 msgctxt "Operator"
44673 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
44674 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
44677 msgctxt "Operator"
44678 msgid "Poly Build Face at Cursor"
44679 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
44682 msgctxt "Operator"
44683 msgid "Face at Cursor Move"
44684 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
44687 msgid "Poly Build Face at Cursor"
44688 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
44691 msgctxt "Operator"
44692 msgid "Poly Build Split at Cursor"
44693 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
44696 msgctxt "Operator"
44697 msgid "Split at Cursor Move"
44698 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
44701 msgid "Poly Build Split at Cursor"
44702 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
44705 msgid "Construct a circle mesh"
44706 msgstr "Побудувати колову сіть"
44709 msgid "Generate UVs"
44710 msgstr "Генерувати UVи"
44713 msgid "Generate a default UV map"
44714 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
44717 msgid "Fill Type"
44718 msgstr "Тип заповнення"
44721 msgid "Don't fill at all"
44722 msgstr "Не заповнювати"
44725 msgid "Triangle Fan"
44726 msgstr "Віяло Трикутників"
44729 msgid "Use triangle fans"
44730 msgstr "Використати віяла трикутників"
44733 msgctxt "Operator"
44734 msgid "Add Cone"
44735 msgstr "Додати Конус"
44738 msgid "Construct a conic mesh"
44739 msgstr "Побудувати конічну сіть"
44742 msgid "Base Fill Type"
44743 msgstr "Тип заповнення основи"
44746 msgid "Radius 1"
44747 msgstr "Радіус 1"
44750 msgid "Radius 2"
44751 msgstr "Радіус 2"
44754 msgctxt "Operator"
44755 msgid "Add Cube"
44756 msgstr "Додати куб"
44759 msgid "Construct a cube mesh"
44760 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
44763 msgctxt "Operator"
44764 msgid "Add Cylinder"
44765 msgstr "Додати циліндр"
44768 msgid "Construct a cylinder mesh"
44769 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
44772 msgid "Cap Fill Type"
44773 msgstr "Тип заповнення торців"
44776 msgctxt "Operator"
44777 msgid "Add Grid"
44778 msgstr "Додати сітку"
44781 msgid "Construct a grid mesh"
44782 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
44785 msgid "X Subdivisions"
44786 msgstr "Поділів за X"
44789 msgid "Y Subdivisions"
44790 msgstr "Поділів за Y"
44793 msgctxt "Operator"
44794 msgid "Add Ico Sphere"
44795 msgstr "Додати ікосферу"
44798 msgid "Construct an Icosphere mesh"
44799 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
44802 msgctxt "Operator"
44803 msgid "Add Monkey"
44804 msgstr "Додати Мавпочку"
44807 msgid "Construct a Suzanne mesh"
44808 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
44811 msgctxt "Operator"
44812 msgid "Add Plane"
44813 msgstr "Додати площину"
44816 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
44817 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
44820 msgctxt "Operator"
44821 msgid "Add Torus"
44822 msgstr "Додати тор"
44825 msgid "Exterior Radius"
44826 msgstr "Зовнішній радіус"
44829 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
44830 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
44833 msgid "Interior Radius"
44834 msgstr "Внутрішній радіус"
44837 msgid "Total Interior Radius of the torus"
44838 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
44841 msgid "Major Radius"
44842 msgstr "Великий радіус"
44845 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
44846 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
44849 msgid "Major Segments"
44850 msgstr "Великі сегменти"
44853 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
44854 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
44857 msgid "Minor Radius"
44858 msgstr "Малий радіус"
44861 msgid "Radius of the torus' cross section"
44862 msgstr "Радіус перерізу тора"
44865 msgid "Minor Segments"
44866 msgstr "Малі сегменти"
44869 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
44870 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
44873 msgid "Major/Minor"
44874 msgstr "Великий/малий"
44877 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
44878 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
44881 msgid "Exterior/Interior"
44882 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
44885 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
44886 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
44889 msgctxt "Operator"
44890 msgid "Add UV Sphere"
44891 msgstr "Додати UV-сферу"
44894 msgid "Construct a UV sphere mesh"
44895 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
44898 msgid "Run all checks"
44899 msgstr "Виконати всі перевірки"
44902 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
44903 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
44906 msgid "Check geometry for self intersections"
44907 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
44910 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
44911 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
44914 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
44915 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
44918 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
44919 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
44922 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
44923 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
44926 msgid "Tessellate distorted faces"
44927 msgstr "Поділити спотворені грані"
44930 msgid "Limit for checking distorted faces"
44931 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
44934 msgid "Minimum distance between elements to merge"
44935 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
44938 msgid "Report the surface area of the active mesh"
44939 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
44942 msgid "Report the volume of the active mesh"
44943 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
44946 msgctxt "Operator"
44947 msgid "Scale to Bounds"
44948 msgstr "Масштабувати до меж"
44951 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
44952 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
44955 msgid "Length Limit"
44956 msgstr "Обмеження довжини"
44959 msgctxt "Operator"
44960 msgid "Scale to Volume"
44961 msgstr "Масштабувати до об'єму"
44964 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
44965 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
44968 msgid "Select the data associated with this report"
44969 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
44972 msgctxt "Operator"
44973 msgid "Triangulate Faces"
44974 msgstr "Тріангулювати грані"
44977 msgid "Triangulate selected faces"
44978 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
44981 msgctxt "Operator"
44982 msgid "Select Boundary Loop"
44983 msgstr "Вибрати межову петлю"
44986 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
44987 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
44990 msgid "Merge vertices based on their proximity"
44991 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
44994 msgid "Sharp Edges"
44995 msgstr "Гострі ребра"
44998 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
44999 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
45002 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
45003 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
45006 msgctxt "Operator"
45007 msgid "Rip"
45008 msgstr "Розірвати"
45011 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
45012 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
45015 msgid "Fill the ripped region"
45016 msgstr "Заповнити область розриву"
45019 msgctxt "Operator"
45020 msgid "Extend Vertices"
45021 msgstr "Подовжити вершини"
45024 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
45025 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
45028 msgid "Extend vertices and move the result"
45029 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
45032 msgid "Extend Vertices"
45033 msgstr "Подовжити вершини"
45036 msgid "Rip polygons and move the result"
45037 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
45040 msgid "Rip"
45041 msgstr "Розірвати"
45044 msgctxt "Operator"
45045 msgid "Screw"
45046 msgstr "Гвинт"
45049 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
45050 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
45053 msgid "Turns"
45054 msgstr "Оберти"
45057 msgid "Add vertex color layer"
45058 msgstr "Додати шар кольорів вершин"
45061 msgid "Remove vertex color layer"
45062 msgstr "Вилучити шар кольорів вершин"
45065 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
45066 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
45069 msgctxt "Operator"
45070 msgid "Select Axis"
45071 msgstr "Вибрати вісь"
45074 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
45075 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
45078 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
45079 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
45082 msgid "Axis Mode"
45083 msgstr "Режим Осі"
45086 msgid "Axis orientation"
45087 msgstr "Орієнтації осі"
45090 msgid "Align the transformation axes to world space"
45091 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
45094 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
45095 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
45098 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
45099 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
45102 msgid "Gimbal"
45103 msgstr "Кардан"
45106 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
45107 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
45110 msgid "Align the transformation axes to the window"
45111 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
45114 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
45115 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
45118 msgid "Axis Sign"
45119 msgstr "Знак Осі"
45122 msgid "Side to select"
45123 msgstr "Сторона для вибору"
45126 msgid "Positive Axis"
45127 msgstr "Додатна вісь"
45130 msgid "Negative Axis"
45131 msgstr "Від'ємна вісь"
45134 msgid "Aligned Axis"
45135 msgstr "Вирівняні осі"
45138 msgctxt "Operator"
45139 msgid "Select Faces by Sides"
45140 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
45143 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
45144 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
45147 msgid "Number of Vertices"
45148 msgstr "Кількість вершин"
45151 msgid "Type of comparison to make"
45152 msgstr "Тип порівняння"
45155 msgid "Equal To"
45156 msgstr "Дорівнює"
45159 msgid "Not Equal To"
45160 msgstr "Не дорівнює"
45163 msgctxt "Operator"
45164 msgid "Select Interior Faces"
45165 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
45168 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
45169 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
45172 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
45173 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
45176 msgid "Face Step"
45177 msgstr "Крок граней"
45180 msgid "Connected faces (instead of edges)"
45181 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
45184 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
45185 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
45188 msgid "Delimit selected region"
45189 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
45192 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
45193 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
45196 msgctxt "Operator"
45197 msgid "Select Loose Geometry"
45198 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
45201 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
45202 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
45205 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
45206 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
45209 msgid "Extend the existing selection"
45210 msgstr "Розширити наявний вибір"
45213 msgctxt "Operator"
45214 msgid "Select Mode"
45215 msgstr "Режим Вибору"
45218 msgid "Change selection mode"
45219 msgstr "Змінити режим вибору"
45222 msgid "Vertex selection mode"
45223 msgstr "Режим вибрання вершин"
45226 msgid "Edge selection mode"
45227 msgstr "Режим вибрання ребер"
45230 msgid "Face selection mode"
45231 msgstr "Режим вибрання граней"
45234 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
45235 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
45238 msgctxt "Operator"
45239 msgid "Select Next Element"
45240 msgstr "Вибрати наступний елемент"
45243 msgid "Select the next element (using selection order)"
45244 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
45247 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
45248 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
45251 msgid "Boundaries"
45252 msgstr "Рубежі"
45255 msgid "Boundary edges"
45256 msgstr "Ребра рубежів"
45259 msgid "Multiple Faces"
45260 msgstr "Декілька граней"
45263 msgid "Non Contiguous"
45264 msgstr "Несуміжні"
45267 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
45268 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
45271 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
45272 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
45275 msgid "Wire edges"
45276 msgstr "Дротяні ребра"
45279 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
45280 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
45283 msgctxt "Operator"
45284 msgid "Select Previous Element"
45285 msgstr "Вибрати попередній елемент"
45288 msgid "Select the previous element (using selection order)"
45289 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
45292 msgid "Randomly select vertices"
45293 msgstr "Випадково вибрати вершини"
45296 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
45297 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
45300 msgid "Amount of Adjacent Faces"
45301 msgstr "Кількість суміжних граней"
45304 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
45305 msgstr "Кількість граней навколо ребра"
45308 msgid "Face Angles"
45309 msgstr "Кути грані"
45312 msgid "Freestyle Edge Marks"
45313 msgstr "Позначки ребер Freestyle"
45316 msgid "Polygon Sides"
45317 msgstr "Сторони багатокутника"
45320 msgid "Perimeter"
45321 msgstr "Периметр"
45324 msgid "Flat/Smooth"
45325 msgstr "Плоско/згладжено"
45328 msgid "Freestyle Face Marks"
45329 msgstr "Позначки граней Freestyle"
45332 msgctxt "Operator"
45333 msgid "Select Similar Regions"
45334 msgstr "Вибрати подібні ділянки"
45337 msgid "Select similar face regions to the current selection"
45338 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
45341 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
45342 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
45345 msgid "By Material"
45346 msgstr "За матеріалом"
45349 msgid "By Loose Parts"
45350 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
45353 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
45354 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
45357 msgid "Keep Sharp Edges"
45358 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
45361 msgid "Do not set sharp edges to face"
45362 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
45365 msgctxt "Operator"
45366 msgid "Shape Propagate"
45367 msgstr "Поширити форму"
45370 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
45371 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
45374 msgid "Edge Tag"
45375 msgstr "Значник Ребра"
45378 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
45379 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
45382 msgid "Tag Seam"
45383 msgstr "Мітка шва"
45386 msgid "Tag Sharp"
45387 msgstr "Мітка гострого"
45390 msgid "Tag Crease"
45391 msgstr "Мітка складки"
45394 msgid "Tag Bevel"
45395 msgstr "Мітка фаски"
45398 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
45399 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
45402 msgid "Face Stepping"
45403 msgstr "Крокування гранями"
45406 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
45407 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
45410 msgid "Fill Region"
45411 msgstr "Заповнити регіон"
45414 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
45415 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
45418 msgid "Topology Distance"
45419 msgstr "Відстань топології"
45422 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
45423 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
45426 msgctxt "Operator"
45427 msgid "Select Shortest Path"
45428 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
45431 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
45432 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
45435 msgctxt "Operator"
45436 msgid "Smooth Normals Vectors"
45437 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
45440 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
45441 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
45444 msgctxt "Operator"
45445 msgid "Solidify"
45446 msgstr "Потовщення"
45449 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
45450 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
45453 msgctxt "Operator"
45454 msgid "Sort Mesh Elements"
45455 msgstr "Сортувати елементи сіті"
45458 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
45459 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
45462 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
45463 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
45466 msgid "Reverse the sorting effect"
45467 msgstr "Обернути порядок сортування"
45470 msgid "Seed for random-based operations"
45471 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
45474 msgid "View Z Axis"
45475 msgstr "За віссю Z"
45478 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
45479 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
45482 msgid "View X Axis"
45483 msgstr "За віссю Х"
45486 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
45487 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
45490 msgid "Cursor Distance"
45491 msgstr "Відстань до курсора"
45494 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
45495 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
45498 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
45499 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найменшого до найбільшого індексу матеріалу (лише грані!)"
45502 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
45503 msgstr "Перемістити всі вибрані елементи на перші місця, зберігши їх відносний порядок (УВАГА: це змінить також індекси невибраних елементів!)"
45506 msgid "Randomize order of selected elements"
45507 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
45510 msgid "Reverse current order of selected elements"
45511 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
45514 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
45515 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
45518 msgid "Rotation for each step"
45519 msgstr "Поворот на кожен крок"
45522 msgid "Auto Merge"
45523 msgstr "Авто Злиття"
45526 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
45527 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
45530 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
45531 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
45534 msgctxt "Operator"
45535 msgid "Split Normals"
45536 msgstr "Розділені Нормалі"
45539 msgid "Split custom normals of selected vertices"
45540 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
45543 msgid "Subdivide selected edges"
45544 msgstr "Розділити вибрані ребра"
45547 msgid "Fractal"
45548 msgstr "Фрактальний"
45551 msgid "Fractal randomness factor"
45552 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
45555 msgid "Along Normal"
45556 msgstr "Вздовж нормалі"
45559 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
45560 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
45563 msgid "Create N-Gons"
45564 msgstr "Створити N-Бічники"
45567 msgid "Quad Corner Type"
45568 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
45571 msgid "Inner Vert"
45572 msgstr "Вершина Зсередини"
45575 msgid "Straight Cut"
45576 msgstr "Прямий розріз"
45579 msgid "Fan"
45580 msgstr "Віяло"
45583 msgctxt "Operator"
45584 msgid "Subdivide Edge-Ring"
45585 msgstr "Поділити кільце ребер"
45588 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
45589 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
45592 msgid "Which sides to copy from and to"
45593 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
45596 msgid "-Y to +Y"
45597 msgstr "-Y до +Y"
45600 msgid "+Y to -Y"
45601 msgstr "+Y до -Y"
45604 msgid "-Z to +Z"
45605 msgstr "-Z до +Z"
45608 msgid "+Z to -Z"
45609 msgstr "+Z до -Z"
45612 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
45613 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
45616 msgctxt "Operator"
45617 msgid "Snap to Symmetry"
45618 msgstr "Підхоп до симетрії"
45621 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
45622 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
45625 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
45626 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
45629 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
45630 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
45633 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
45634 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
45637 msgctxt "Operator"
45638 msgid "Tris to Quads"
45639 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
45642 msgid "Join triangles into quads"
45643 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
45646 msgctxt "Operator"
45647 msgid "Un-Subdivide"
45648 msgstr "Зняти поділ"
45651 msgctxt "Operator"
45652 msgid "Add UV Map"
45653 msgstr "Додати UV-карту"
45656 msgctxt "Operator"
45657 msgid "Remove UV Map"
45658 msgstr "Вилучити UV-карти"
45661 msgctxt "Operator"
45662 msgid "Reverse UVs"
45663 msgstr "Розвернути UV"
45666 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
45667 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
45670 msgctxt "Operator"
45671 msgid "Rotate UVs"
45672 msgstr "Повернути UV"
45675 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
45676 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
45679 msgctxt "Operator"
45680 msgid "Vertex Connect"
45681 msgstr "Сполучити вершини"
45684 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
45685 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
45688 msgctxt "Operator"
45689 msgid "Split Concave Faces"
45690 msgstr "Розділити угнуті грані"
45693 msgid "Make all faces convex"
45694 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
45697 msgctxt "Operator"
45698 msgid "Split Non-Planar Faces"
45699 msgstr "Поділити не плоскі грані"
45702 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
45703 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
45706 msgctxt "Operator"
45707 msgid "Vertex Connect Path"
45708 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
45711 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
45712 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
45715 msgctxt "Operator"
45716 msgid "Add Vertex Color"
45717 msgstr "Додати колір вершин"
45720 msgctxt "Operator"
45721 msgid "Remove Vertex Color"
45722 msgstr "Вилучити колір вершин"
45725 msgctxt "Operator"
45726 msgid "Smooth Vertices"
45727 msgstr "Згладити Вершини"
45730 msgid "Flatten angles of selected vertices"
45731 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
45734 msgid "Smoothing factor"
45735 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
45738 msgid "Number of times to smooth the mesh"
45739 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
45742 msgid "Smooth along the X axis"
45743 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
45746 msgid "Smooth along the Y axis"
45747 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
45750 msgid "Smooth along the Z axis"
45751 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
45754 msgctxt "Operator"
45755 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
45756 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
45759 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
45760 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
45763 msgid "Lambda factor"
45764 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
45767 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
45768 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
45771 msgid "Smooth X Axis"
45772 msgstr "Згладити за X"
45775 msgid "Smooth Y Axis"
45776 msgstr "Згладити за Y"
45779 msgid "Smooth Z Axis"
45780 msgstr "Згладити за Z"
45783 msgid "Crease Weight"
45784 msgstr "Вагомість загинів"
45787 msgid "Remove original faces"
45788 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
45791 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
45792 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
45795 msgid "Channel Index"
45796 msgstr "Індекс каналу"
45799 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
45800 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
45803 msgctxt "Operator"
45804 msgid "Sync Action Length"
45805 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
45808 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
45809 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
45812 msgid "Active Strip Only"
45813 msgstr "Лише активна смужка"
45816 msgid "Only sync the active length for the active strip"
45817 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
45820 msgctxt "Operator"
45821 msgid "Add Action Strip"
45822 msgstr "Додати смужку дії"
45825 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
45826 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
45829 msgctxt "Operator"
45830 msgid "Apply Scale"
45831 msgstr "Застосувати масштаб"
45834 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
45835 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
45838 msgctxt "Operator"
45839 msgid "Bake Action"
45840 msgstr "Запекти дію"
45843 msgid "Which data's transformations to bake"
45844 msgstr "Які трансформації даних запекти"
45847 msgid "Bake bones transformations"
45848 msgstr "Запекти трансформації кісток"
45851 msgid "Bake object transformations"
45852 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
45855 msgid "Clear Constraints"
45856 msgstr "Зчистити примуси"
45859 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
45860 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
45863 msgid "Clear Parents"
45864 msgstr "Зчистити приріднення"
45867 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
45868 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
45871 msgid "Only Selected Bones"
45872 msgstr "Лише виділені кістки"
45875 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
45876 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
45879 msgid "Overwrite Current Action"
45880 msgstr "Перезаписати поточну дію"
45883 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
45884 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
45887 msgid "Visual Keying"
45888 msgstr "Візуальне ключування"
45891 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
45892 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
45895 msgctxt "Operator"
45896 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
45897 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
45900 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
45901 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
45904 msgctxt "Operator"
45905 msgid "Clear Scale"
45906 msgstr "Зчистити масштаб"
45909 msgid "Reset scaling of selected strips"
45910 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
45913 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
45914 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
45917 msgctxt "Operator"
45918 msgid "Delete Strips"
45919 msgstr "Видалити смужки"
45922 msgid "Delete selected strips"
45923 msgstr "Видалити вибрані смужки"
45926 msgctxt "Operator"
45927 msgid "Duplicate Strips"
45928 msgstr "Дублювати смужки"
45931 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
45932 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
45935 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
45936 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
45939 msgctxt "Operator"
45940 msgid "Add F-Modifier"
45941 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
45944 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
45945 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
45948 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
45949 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
45952 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
45953 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
45956 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
45957 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
45960 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
45961 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
45964 msgctxt "Operator"
45965 msgid "Make Single User"
45966 msgstr "Зробити однокористувацьким"
45969 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
45970 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
45973 msgctxt "Operator"
45974 msgid "Add Meta-Strips"
45975 msgstr "Додати метасмужки"
45978 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
45979 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
45982 msgctxt "Operator"
45983 msgid "Remove Meta-Strips"
45984 msgstr "Вилучити метасмужки"
45987 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
45988 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
45991 msgctxt "Operator"
45992 msgid "Move Strips Down"
45993 msgstr "Перемістити смужки вниз"
45996 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
45997 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
46000 msgctxt "Operator"
46001 msgid "Move Strips Up"
46002 msgstr "Перемістити смужки вгору"
46005 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
46006 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
46009 msgctxt "Operator"
46010 msgid "Toggle Muting"
46011 msgstr "Перемкнути приглушення"
46014 msgid "Mute or un-mute selected strips"
46015 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
46018 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
46019 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
46022 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
46023 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
46026 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
46027 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
46030 msgctxt "Operator"
46031 msgid "Include Selected Objects"
46032 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
46035 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
46036 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
46039 msgctxt "Operator"
46040 msgid "Snap Strips"
46041 msgstr "Підхоп Смужок"
46044 msgid "Move start of strips to specified time"
46045 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
46048 msgctxt "Operator"
46049 msgid "Add Sound Clip"
46050 msgstr "Додати звуковий кліп"
46053 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
46054 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
46057 msgctxt "Operator"
46058 msgid "Split Strips"
46059 msgstr "Розділити смужки"
46062 msgid "Split selected strips at their midpoints"
46063 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
46066 msgctxt "Operator"
46067 msgid "Swap Strips"
46068 msgstr "Обміняти смужки"
46071 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
46072 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
46075 msgctxt "Operator"
46076 msgid "Add Tracks"
46077 msgstr "Додати доріжки"
46080 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
46081 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
46084 msgid "Above Selected"
46085 msgstr "Над вибраними"
46088 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
46089 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
46092 msgctxt "Operator"
46093 msgid "Delete Tracks"
46094 msgstr "Видалити доріжки"
46097 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
46098 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
46101 msgctxt "Operator"
46102 msgid "Add Transition"
46103 msgstr "Додати перехід"
46106 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
46107 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
46110 msgctxt "Operator"
46111 msgid "Enter Tweak Mode"
46112 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
46115 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
46116 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
46119 msgid "Isolate Action"
46120 msgstr "Ізолювати Дію"
46123 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
46124 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
46127 msgctxt "Operator"
46128 msgid "Exit Tweak Mode"
46129 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
46132 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
46133 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
46136 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
46137 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
46140 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
46141 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
46144 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
46145 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
46148 msgctxt "Operator"
46149 msgid "Add and Link Node"
46150 msgstr "Додати та зв'язати вузол"
46153 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
46154 msgstr "Додати вузол до активного дерева та пов'язати з наявним роз'ємом"
46157 msgid "Link Socket Index"
46158 msgstr "Індекс пов'язуваного роз'єму"
46161 msgid "Index of the socket to link"
46162 msgstr "Індекс роз'єму для пов'язування"
46165 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
46166 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
46169 msgid "Node Type"
46170 msgstr "Тип вузла"
46173 msgid "Node type"
46174 msgstr "Тип вузла"
46177 msgid "Start transform operator after inserting the node"
46178 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
46181 msgctxt "Operator"
46182 msgid "Add File Node"
46183 msgstr "Додати вузол файлу"
46186 msgid "Add a file node to the current node editor"
46187 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
46190 msgid "Data-block name to assign"
46191 msgstr "Ім'я блоку даних для призначення"
46194 msgctxt "Operator"
46195 msgid "Add Mask Node"
46196 msgstr "Додати вузол маски"
46199 msgid "Add a mask node to the current node editor"
46200 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
46203 msgctxt "Operator"
46204 msgid "Add Node"
46205 msgstr "Додати вузол"
46208 msgid "Add a node to the active tree"
46209 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
46212 msgctxt "Operator"
46213 msgid "Add Reroute"
46214 msgstr "Додати розводку"
46217 msgid "Add a reroute node"
46218 msgstr "Додати вузол розводки"
46221 msgctxt "Operator"
46222 msgid "Search and Add Node"
46223 msgstr "Знайти і додати вузол"
46226 msgctxt "Operator"
46227 msgid "Attach Nodes"
46228 msgstr "Приєднати вузли"
46231 msgid "Attach active node to a frame"
46232 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
46235 msgctxt "Operator"
46236 msgid "Background Image Fit"
46237 msgstr "Вписати фонове зображення"
46240 msgid "Fit the background image to the view"
46241 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
46244 msgctxt "Operator"
46245 msgid "Background Image Move"
46246 msgstr "Переміщення фонового зображення"
46249 msgctxt "Operator"
46250 msgid "Backimage Sample"
46251 msgstr "Вибірка зображення тла"
46254 msgid "Use mouse to sample background image"
46255 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
46258 msgctxt "Operator"
46259 msgid "Background Image Zoom"
46260 msgstr "Зумування фонового зображення"
46263 msgid "Zoom in/out the background image"
46264 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
46267 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
46268 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
46271 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
46272 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
46275 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
46276 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
46279 msgctxt "Operator"
46280 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
46281 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
46284 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
46285 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
46288 msgctxt "Operator"
46289 msgid "Add Cryptomatte Socket"
46290 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
46293 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
46294 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
46297 msgctxt "Operator"
46298 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
46299 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
46302 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
46303 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
46306 msgid "Delete selected nodes"
46307 msgstr "Видалити вибрані вузли"
46310 msgctxt "Operator"
46311 msgid "Delete with Reconnect"
46312 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
46315 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
46316 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
46319 msgctxt "Operator"
46320 msgid "Detach Nodes"
46321 msgstr "Від'єднати вузли"
46324 msgid "Detach selected nodes from parents"
46325 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
46328 msgctxt "Operator"
46329 msgid "Detach and Move"
46330 msgstr "Від'єднати і рухати"
46333 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
46334 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
46337 msgid "Attach Nodes"
46338 msgstr "Приєднати вузли"
46341 msgid "Detach Nodes"
46342 msgstr "Від'єднати вузли"
46345 msgctxt "Operator"
46346 msgid "Duplicate Nodes"
46347 msgstr "Дублювати вузли"
46350 msgid "Duplicate selected nodes"
46351 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
46354 msgid "Keep Inputs"
46355 msgstr "Утримувати вводи"
46358 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
46359 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
46362 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
46363 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
46366 msgid "Duplicate Nodes"
46367 msgstr "Дублювати вузли"
46370 msgid "Move and Attach"
46371 msgstr "Перемістити та приєднати"
46374 msgid "Move nodes and attach to frame"
46375 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
46378 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
46379 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
46382 msgctxt "Operator"
46383 msgid "Find Node"
46384 msgstr "Знайти вузол"
46387 msgctxt "Operator"
46388 msgid "Edit Group"
46389 msgstr "Редагувати Групу"
46392 msgid "Edit node group"
46393 msgstr "Редагувати групу вузлів"
46396 msgid "Exit"
46397 msgstr "Вихід"
46400 msgctxt "Operator"
46401 msgid "Group Insert"
46402 msgstr "Вставити в групу"
46405 msgid "Insert selected nodes into a node group"
46406 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
46409 msgctxt "Operator"
46410 msgid "Make Group"
46411 msgstr "Зробити групу"
46414 msgid "Make group from selected nodes"
46415 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
46418 msgid "Separate selected nodes from the node group"
46419 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
46422 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
46423 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
46426 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
46427 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
46430 msgctxt "Operator"
46431 msgid "Ungroup"
46432 msgstr "Розгрупування"
46435 msgid "Ungroup selected nodes"
46436 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
46439 msgctxt "Operator"
46440 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
46441 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
46444 msgid "Toggle unused node socket display"
46445 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
46448 msgctxt "Operator"
46449 msgid "Hide"
46450 msgstr "Приховати"
46453 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
46454 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
46457 msgctxt "Operator"
46458 msgid "Insert Offset"
46459 msgstr "Зсув при вставці"
46462 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
46463 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
46466 msgctxt "Operator"
46467 msgid "Join Nodes"
46468 msgstr "Сполучити вузли"
46471 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
46472 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
46475 msgctxt "Operator"
46476 msgid "Link Nodes"
46477 msgstr "Пов'язати вузли"
46480 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
46481 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
46484 msgid "Detach"
46485 msgstr "Від'єднати"
46488 msgid "Detach and redirect existing links"
46489 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
46492 msgctxt "Operator"
46493 msgid "Make Links"
46494 msgstr "Зробити зв'язки"
46497 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
46498 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
46501 msgid "Replace socket connections with the new links"
46502 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
46505 msgctxt "Operator"
46506 msgid "Link to Viewer Node"
46507 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
46510 msgid "Link to viewer node"
46511 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
46514 msgctxt "Operator"
46515 msgid "Cut Links"
46516 msgstr "Розрізати зв'язки"
46519 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
46520 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
46523 msgctxt "Operator"
46524 msgid "Detach Links"
46525 msgstr "Відкріпити зв'язки"
46528 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
46529 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
46532 msgctxt "Operator"
46533 msgid "Detach"
46534 msgstr "Від'єднати"
46537 msgid "Move a node to detach links"
46538 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
46541 msgid "Insert Offset"
46542 msgstr "Зсув при вставці"
46545 msgid "Detach Links"
46546 msgstr "Відкріпити зв'язки"
46549 msgctxt "Operator"
46550 msgid "Toggle Node Mute"
46551 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
46554 msgid "Toggle muting of the nodes"
46555 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
46558 msgctxt "Operator"
46559 msgid "New Node Tree"
46560 msgstr "Нове дерево вузлів"
46563 msgid "Create a new node tree"
46564 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
46567 msgid "Tree Type"
46568 msgstr "Тип дерева"
46571 msgctxt "Operator"
46572 msgid "Add Node Color Preset"
46573 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
46576 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
46577 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
46580 msgid "Copy color to all selected nodes"
46581 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
46584 msgctxt "Operator"
46585 msgid "Toggle Node Options"
46586 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
46589 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
46590 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
46593 msgctxt "Operator"
46594 msgid "Add File Node Socket"
46595 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
46598 msgid "Add a new input to a file output node"
46599 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
46602 msgctxt "Operator"
46603 msgid "Move File Node Socket"
46604 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
46607 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
46608 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
46611 msgctxt "Operator"
46612 msgid "Remove File Node Socket"
46613 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
46616 msgid "Remove active input from a file output node"
46617 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
46620 msgid "Attach selected nodes"
46621 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
46624 msgctxt "Operator"
46625 msgid "Toggle Node Preview"
46626 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
46629 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
46630 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
46633 msgctxt "Operator"
46634 msgid "Read View Layers"
46635 msgstr "Читати Шари Огляду"
46638 msgid "Read all render layers of all used scenes"
46639 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
46642 msgctxt "Operator"
46643 msgid "Render Changed Layer"
46644 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
46647 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
46648 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
46651 msgctxt "Operator"
46652 msgid "Resize Node"
46653 msgstr "Зміна розміру вузла"
46656 msgid "Resize a node"
46657 msgstr "Змінити розмір вузла"
46660 msgid "Select the node under the cursor"
46661 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
46664 msgid "Socket Select"
46665 msgstr "Вибір Роз'єму"
46668 msgid "(De)select all nodes"
46669 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
46672 msgid "Use box selection to select nodes"
46673 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
46676 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
46677 msgstr "Активувати, лише коли вказівник миші знаходиться не над вузлом - корисно для підправлення жестів"
46680 msgid "Use circle selection to select nodes"
46681 msgstr "Вибрати вузли кругом"
46684 msgid "Select nodes with similar properties"
46685 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
46688 msgid "Select nodes using lasso selection"
46689 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
46692 msgctxt "Operator"
46693 msgid "Link Viewer"
46694 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
46697 msgid "Select node and link it to a viewer node"
46698 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
46701 msgid "Link to Viewer Node"
46702 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
46705 msgctxt "Operator"
46706 msgid "Select Linked From"
46707 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
46710 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
46711 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
46714 msgctxt "Operator"
46715 msgid "Select Linked To"
46716 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
46719 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
46720 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
46723 msgctxt "Operator"
46724 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
46725 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
46728 msgid "Activate and view same node type, step by step"
46729 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
46732 msgctxt "Operator"
46733 msgid "Script Node Update"
46734 msgstr "Оновити вузол скрипту"
46737 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
46738 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
46741 msgctxt "Operator"
46742 msgid "Update Views"
46743 msgstr "Оновити вигляди"
46746 msgid "Update views of selected node"
46747 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
46750 msgctxt "Operator"
46751 msgid "Move and Attach"
46752 msgstr "Перемістіть та приєднати"
46755 msgctxt "Operator"
46756 msgid "Parent Node Tree"
46757 msgstr "Предківське дерево вузлів"
46760 msgid "Go to parent node tree"
46761 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
46764 msgctxt "Operator"
46765 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
46766 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
46769 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
46770 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
46773 msgid "Socket Type"
46774 msgstr "Тип роз'єму"
46777 msgctxt "Operator"
46778 msgid "Move Node Tree Socket"
46779 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
46782 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
46783 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
46786 msgctxt "Operator"
46787 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
46788 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
46791 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
46792 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
46795 msgid "Resize view so you can see all nodes"
46796 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
46799 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
46800 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
46803 msgctxt "Operator"
46804 msgid "Viewer Region"
46805 msgstr "Ділянка оглядача"
46808 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
46809 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
46812 msgctxt "Operator"
46813 msgid "Add Object"
46814 msgstr "Додати об'єкт"
46817 msgid "Add an object to the scene"
46818 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
46821 msgctxt "Operator"
46822 msgid "Add Named Object"
46823 msgstr "Додати іменований об'єкт"
46826 msgid "Add named object"
46827 msgstr "Додати імені об'єкта"
46830 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
46831 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
46834 msgid "Object name to add"
46835 msgstr "Назва об'єкта для додання"
46838 msgctxt "Operator"
46839 msgid "Align Objects"
46840 msgstr "Вирівняти об'єкти"
46843 msgid "Align to axis"
46844 msgstr "Вирівняти за віссю"
46847 msgid "Side of object to use for alignment"
46848 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
46851 msgid "Negative Sides"
46852 msgstr "Від'ємні сторони"
46855 msgid "Centers"
46856 msgstr "Центри"
46859 msgid "Positive Sides"
46860 msgstr "Додатні сторони"
46863 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
46864 msgstr "Забезпечує високу якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні (повільно)"
46867 msgid "Relative To"
46868 msgstr "Відносно"
46871 msgid "Reference location to align to"
46872 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
46875 msgid "Scene Origin"
46876 msgstr "Опорна точка сцени"
46879 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
46880 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
46883 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
46884 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
46887 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
46888 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
46891 msgctxt "Operator"
46892 msgid "Animated Transforms to Deltas"
46893 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
46896 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
46897 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
46900 msgctxt "Operator"
46901 msgid "Add Armature"
46902 msgstr "Додати арматуру"
46905 msgid "Add an armature object to the scene"
46906 msgstr "Додати до сцени арматуру"
46909 msgctxt "Operator"
46910 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
46911 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
46914 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
46915 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
46918 msgid "Process bone properties"
46919 msgstr "Обробити властивості кісток"
46922 msgid "Process data properties"
46923 msgstr "Обробити властивості даних"
46926 msgctxt "Operator"
46927 msgid "Bake"
46928 msgstr "Запікання"
46931 msgid "Bake image textures of selected objects"
46932 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
46935 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
46936 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
46939 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
46940 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
46943 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
46944 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
46947 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
46948 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
46951 msgid "Combined"
46952 msgstr "Комбінація"
46955 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
46956 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
46959 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
46960 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
46963 msgid "UV layer to override active"
46964 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
46967 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
46968 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
46971 msgctxt "Operator"
46972 msgid "Add Camera"
46973 msgstr "Додати камеру"
46976 msgid "Add a camera object to the scene"
46977 msgstr "Додати камеру до сцени"
46980 msgctxt "Operator"
46981 msgid "Add to Collection"
46982 msgstr "Додати у Колекцію"
46985 msgid "Add an object to a new collection"
46986 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
46989 msgctxt "Operator"
46990 msgid "Add Collection Instance"
46991 msgstr "Додати Примірник Колекції"
46994 msgid "Add a collection instance"
46995 msgstr "Додати примірник колекції"
46998 msgid "Collection name to add"
46999 msgstr "Ім'я колекції, для якої додати примірник"
47002 msgctxt "Operator"
47003 msgid "Link to Collection"
47004 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
47007 msgid "Add an object to an existing collection"
47008 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
47011 msgctxt "Operator"
47012 msgid "Select Objects in Collection"
47013 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
47016 msgid "Select all objects in collection"
47017 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
47020 msgctxt "Operator"
47021 msgid "Remove Collection"
47022 msgstr "Вилучити Колекцію"
47025 msgid "Remove the active object from this collection"
47026 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
47029 msgctxt "Operator"
47030 msgid "Unlink Collection"
47031 msgstr "Відв'язати Колекцію"
47034 msgid "Unlink the collection from all objects"
47035 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
47038 msgctxt "Operator"
47039 msgid "Add Constraint"
47040 msgstr "Додати примус"
47043 msgid "Add a constraint to the active object"
47044 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
47047 msgctxt "Operator"
47048 msgid "Add Constraint (with Targets)"
47049 msgstr "Додати примус (з цілями)"
47052 msgctxt "Operator"
47053 msgid "Clear Object Constraints"
47054 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
47057 msgctxt "Operator"
47058 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
47059 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
47062 msgid "Copy constraints to other selected objects"
47063 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
47066 msgid "Convert selected objects to another type"
47067 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
47070 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
47071 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
47074 msgid "Type of object to convert to"
47075 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
47078 msgctxt "Operator"
47079 msgid "Corrective Smooth Bind"
47080 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
47083 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
47084 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
47087 msgid "Modifier"
47088 msgstr "Модифікатор"
47091 msgid "Name of the modifier to edit"
47092 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
47095 msgctxt "Operator"
47096 msgid "Transfer Mesh Data"
47097 msgstr "Перенести дані сіті"
47100 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
47101 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер...) з активної на виділені сіті"
47104 msgid "Which data to transfer"
47105 msgstr "Які дані перенести"
47108 msgid "Vertex Group(s)"
47109 msgstr "Група(и) Вершин"
47112 msgid "Transfer crease values"
47113 msgstr "Перенести значення загину"
47116 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
47117 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
47120 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
47121 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
47124 msgid "Auto Transform"
47125 msgstr "Авто-трансформації"
47128 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
47129 msgstr "Автоматично обчислити трансформацію для отримання найкращого можливого узгодження між джерельною та цільовою сітями (УВАГА: результати ніколи не будуть настільки хороші, як при ручному узгодженні об'єктів)"
47132 msgid "Create Data"
47133 msgstr "Створити дані"
47136 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
47137 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
47140 msgid "Freeze Operator"
47141 msgstr "Заморозити оператор"
47144 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
47145 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
47148 msgid "Reverse Transfer"
47149 msgstr "Зворотний перенос"
47152 msgid "Transfer from selected objects to active one"
47153 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
47156 msgctxt "Operator"
47157 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
47158 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
47161 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
47162 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
47165 msgid "Exact Match"
47166 msgstr "Точне Узгодження"
47169 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
47170 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
47173 msgid "Delete selected objects"
47174 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
47177 msgid "Delete Globally"
47178 msgstr "Видалити глобально"
47181 msgid "Remove object from all scenes"
47182 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
47185 msgid "Add an empty image type to scene with data"
47186 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
47189 msgid "Filepath"
47190 msgstr "Шлях до файлу"
47193 msgid "Path to image file"
47194 msgstr "Шлях до файлу зображення"
47197 msgid "Image name to assign"
47198 msgstr "Назва призначуваного зображення"
47201 msgctxt "Operator"
47202 msgid "Drop Named Material on Object"
47203 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
47206 msgid "Material name to assign"
47207 msgstr "Назва матеріалу для присвоєння"
47210 msgctxt "Operator"
47211 msgid "Duplicate Objects"
47212 msgstr "Дублювати об'єкти"
47215 msgid "Duplicate selected objects"
47216 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
47219 msgid "Duplicate selected objects and move them"
47220 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти та перемістити їх"
47223 msgid "Duplicate Objects"
47224 msgstr "Дублювати об'єкти"
47227 msgctxt "Operator"
47228 msgid "Duplicate Linked"
47229 msgstr "Дублювати пов'язано"
47232 msgctxt "Operator"
47233 msgid "Make Instances Real"
47234 msgstr "Зробити примірники реальними"
47237 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
47238 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
47241 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
47242 msgstr "Призначити початковий дублікатор предком новостворених об'єктів"
47245 msgid "Keep Hierarchy"
47246 msgstr "Зберігати ієрархії"
47249 msgid "Maintain parent child relationships"
47250 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
47253 msgctxt "Operator"
47254 msgid "Add Effector"
47255 msgstr "Додати ефектор"
47258 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
47259 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
47262 msgctxt "Operator"
47263 msgid "Add Empty"
47264 msgstr "Додати порожняк"
47267 msgid "Add an empty object to the scene"
47268 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
47271 msgctxt "Operator"
47272 msgid "Explode Refresh"
47273 msgstr "Оновити вибух"
47276 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
47277 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
47280 msgctxt "Operator"
47281 msgid "Add Face Map"
47282 msgstr "Додати Розкладку Граней"
47285 msgid "Add a new face map to the active object"
47286 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
47289 msgctxt "Operator"
47290 msgid "Assign Face Map"
47291 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
47294 msgid "Assign faces to a face map"
47295 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
47298 msgctxt "Operator"
47299 msgid "Deselect Face Map Faces"
47300 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
47303 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
47304 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
47307 msgctxt "Operator"
47308 msgid "Move Face Map"
47309 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
47312 msgid "Move the active face map up/down in the list"
47313 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
47316 msgctxt "Operator"
47317 msgid "Remove Face Map"
47318 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
47321 msgid "Remove a face map from the active object"
47322 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
47325 msgid "Remove faces from a face map"
47326 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
47329 msgctxt "Operator"
47330 msgid "Select Face Map Faces"
47331 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
47334 msgid "Select faces belonging to a face map"
47335 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
47338 msgctxt "Operator"
47339 msgid "Toggle Force Field"
47340 msgstr "Перемкнути силове поле"
47343 msgid "Toggle object's force field"
47344 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
47347 msgctxt "Operator"
47348 msgid "Add Grease Pencil"
47349 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
47352 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
47353 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
47356 msgid "Create an empty grease pencil object"
47357 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
47360 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
47361 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
47364 msgid "Monkey"
47365 msgstr "Мавпочка"
47368 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
47369 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
47372 msgctxt "Operator"
47373 msgid "Add Modifier"
47374 msgstr "Додати модифікатор"
47377 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
47378 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
47381 msgctxt "Operator"
47382 msgid "Apply Modifier"
47383 msgstr "Застосувати модифікатор"
47386 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
47387 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
47390 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
47391 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
47394 msgid "Object Data"
47395 msgstr "Дані об'єкта"
47398 msgid "Apply modifier to the object's data"
47399 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
47402 msgid "New Shape"
47403 msgstr "Нова форма"
47406 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
47407 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
47410 msgctxt "Operator"
47411 msgid "Copy Modifier"
47412 msgstr "Скопіювати модифікатор"
47415 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
47416 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
47419 msgctxt "Operator"
47420 msgid "Move Down Modifier"
47421 msgstr "Модифікатор донизу"
47424 msgid "Move modifier down in the stack"
47425 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
47428 msgctxt "Operator"
47429 msgid "Move Up Modifier"
47430 msgstr "Модифікатор вгору"
47433 msgid "Move modifier up in the stack"
47434 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
47437 msgctxt "Operator"
47438 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
47439 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
47442 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
47443 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
47446 msgctxt "Operator"
47447 msgid "Hide Collection"
47448 msgstr "Сховати Колекцію"
47451 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
47452 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
47455 msgid "Collection Index"
47456 msgstr "Індекс Колекції"
47459 msgid "Index of the collection to change visibility"
47460 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
47463 msgid "Toggle visibility"
47464 msgstr "Перемкнути видимість"
47467 msgctxt "Operator"
47468 msgid "Clear All Restrict Render"
47469 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
47472 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
47473 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
47476 msgctxt "Operator"
47477 msgid "Show Hidden Objects"
47478 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
47481 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
47482 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
47485 msgctxt "Operator"
47486 msgid "Hide Objects"
47487 msgstr "Сховати Об'єкти"
47490 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
47491 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
47494 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
47495 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
47498 msgctxt "Operator"
47499 msgid "Hook to New Object"
47500 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
47503 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
47504 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
47507 msgctxt "Operator"
47508 msgid "Hook to Selected Object"
47509 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
47512 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
47513 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
47516 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
47517 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
47520 msgctxt "Operator"
47521 msgid "Assign to Hook"
47522 msgstr "Приєднати до гачка"
47525 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
47526 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
47529 msgid "Modifier number to assign to"
47530 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
47533 msgctxt "Operator"
47534 msgid "Recenter Hook"
47535 msgstr "Центрування гачка"
47538 msgid "Set hook center to cursor position"
47539 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
47542 msgctxt "Operator"
47543 msgid "Remove Hook"
47544 msgstr "Вилучити гачок"
47547 msgid "Remove a hook from the active object"
47548 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
47551 msgid "Modifier number to remove"
47552 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
47555 msgctxt "Operator"
47556 msgid "Reset Hook"
47557 msgstr "Скинути гачок"
47560 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
47561 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
47564 msgctxt "Operator"
47565 msgid "Select Hook"
47566 msgstr "Виберіть гачок"
47569 msgid "Select affected vertices on mesh"
47570 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
47573 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
47574 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
47577 msgctxt "Operator"
47578 msgid "Restrict Render Unselected"
47579 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
47582 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
47583 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
47586 msgctxt "Operator"
47587 msgid "Join"
47588 msgstr "Сполучення"
47591 msgid "Join selected objects into active object"
47592 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
47595 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
47596 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
47599 msgctxt "Operator"
47600 msgid "Transfer UV Maps"
47601 msgstr "Перенести UV-карти"
47604 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
47605 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
47608 msgctxt "Operator"
47609 msgid "Laplacian Deform Bind"
47610 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
47613 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
47614 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
47617 msgctxt "Operator"
47618 msgid "Add Light"
47619 msgstr "Додати Освітлювач"
47622 msgid "Add a light object to the scene"
47623 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
47626 msgctxt "Operator"
47627 msgid "Add Light Probe"
47628 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
47631 msgid "Add a light probe object"
47632 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
47635 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
47636 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
47639 msgid "Planar reflection probe"
47640 msgstr "Площинна проба відбиття"
47643 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
47644 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
47647 msgid "Link objects to a collection"
47648 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
47651 msgid "Index of the collection to move to"
47652 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
47655 msgid "Move objects to a new collection"
47656 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
47659 msgid "Name of the newly added collection"
47660 msgstr "Ім'я новододаної колекції"
47663 msgctxt "Operator"
47664 msgid "Load Background Image"
47665 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
47668 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
47669 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
47672 msgctxt "Operator"
47673 msgid "Load Reference Image"
47674 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
47677 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
47678 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
47681 msgctxt "Operator"
47682 msgid "Clear Location"
47683 msgstr "Зчистити положення"
47686 msgid "Clear the object's location"
47687 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
47690 msgid "Clear Delta"
47691 msgstr "Зчистити дельта"
47694 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
47695 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
47698 msgctxt "Operator"
47699 msgid "Make Instance Face"
47700 msgstr "Зробити примірник грані"
47703 msgid "Convert objects into instanced faces"
47704 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
47707 msgctxt "Operator"
47708 msgid "Link Data"
47709 msgstr "Пов'язати дані"
47712 msgid "Apply active object links to other selected objects"
47713 msgstr "Застосувати зв'язки активного об'єкта до інших вибраних об'єктів"
47716 msgid "Effects"
47717 msgstr "Ефекти"
47720 msgctxt "Operator"
47721 msgid "Link Objects to Scene"
47722 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
47725 msgid "Link selection to another scene"
47726 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
47729 msgctxt "Operator"
47730 msgid "Make Local"
47731 msgstr "Зробити локальним"
47734 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
47735 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
47738 msgid "Selected Objects and Data"
47739 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
47742 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
47743 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
47746 msgctxt "Operator"
47747 msgid "Make Library Override"
47748 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
47751 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
47752 msgstr "Виконати локальне заміщення цієї бібліотеки пов'язаним блоком даних"
47755 msgid "Make linked data local to each object"
47756 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
47759 msgid "Object Animation"
47760 msgstr "Анімація об'єкта"
47763 msgid "Make animation data local to each object"
47764 msgstr "Зробити дані анімації локальними для кожного об'єкта"
47767 msgid "Make materials local to each data-block"
47768 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
47771 msgid "Make single user object data"
47772 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
47775 msgid "Make single user objects"
47776 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
47779 msgctxt "Operator"
47780 msgid "Add Material Slot"
47781 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
47784 msgid "Add a new material slot"
47785 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
47788 msgctxt "Operator"
47789 msgid "Assign Material Slot"
47790 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
47793 msgid "Assign active material slot to selection"
47794 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
47797 msgctxt "Operator"
47798 msgid "Copy Material to Selected"
47799 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
47802 msgid "Copy material to selected objects"
47803 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
47806 msgctxt "Operator"
47807 msgid "Deselect Material Slot"
47808 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
47811 msgid "Deselect by active material slot"
47812 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
47815 msgctxt "Operator"
47816 msgid "Move Material"
47817 msgstr "Перемістити матеріал"
47820 msgid "Move the active material up/down in the list"
47821 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
47824 msgid "Direction to move the active material towards"
47825 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
47828 msgctxt "Operator"
47829 msgid "Remove Material Slot"
47830 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
47833 msgid "Remove the selected material slot"
47834 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
47837 msgctxt "Operator"
47838 msgid "Select Material Slot"
47839 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
47842 msgid "Select by active material slot"
47843 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
47846 msgctxt "Operator"
47847 msgid "Mesh Deform Bind"
47848 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
47851 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
47852 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
47855 msgctxt "Operator"
47856 msgid "Add Metaball"
47857 msgstr "Додати метакулю"
47860 msgid "Add an metaball object to the scene"
47861 msgstr "Додати метакулю до сцени"
47864 msgid "Primitive"
47865 msgstr "Примітив"
47868 msgctxt "Operator"
47869 msgid "Set Object Mode"
47870 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
47873 msgid "Sets the object interaction mode"
47874 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
47877 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
47878 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
47881 msgctxt "Operator"
47882 msgid "Convert Modifier"
47883 msgstr "Перетворити модифікатор"
47886 msgid "Convert particles to a mesh object"
47887 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
47890 msgctxt "Operator"
47891 msgid "Remove Modifier"
47892 msgstr "Вилучити модифікатор"
47895 msgid "Remove a modifier from the active object"
47896 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
47899 msgctxt "Operator"
47900 msgid "Move to Collection"
47901 msgstr "Перемістити у Колекцію"
47904 msgid "Move objects to a collection"
47905 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
47908 msgctxt "Operator"
47909 msgid "Multires Apply Base"
47910 msgstr "База застосування багатороздільності"
47913 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
47914 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
47917 msgctxt "Operator"
47918 msgid "Multires Pack External"
47919 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
47922 msgid "Pack displacements from an external file"
47923 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
47926 msgctxt "Operator"
47927 msgid "Multires Save External"
47928 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
47931 msgid "Save displacements to an external file"
47932 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
47935 msgctxt "Operator"
47936 msgid "Delete Higher Levels"
47937 msgstr "Видалити вищі рівні"
47940 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
47941 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
47944 msgctxt "Operator"
47945 msgid "Multires Reshape"
47946 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
47949 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
47950 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
47953 msgctxt "Operator"
47954 msgid "Multires Subdivide"
47955 msgstr "Мультироздільний поділ"
47958 msgid "Add a new level of subdivision"
47959 msgstr "Додати новий рівень поділу"
47962 msgctxt "Operator"
47963 msgid "Bake Ocean"
47964 msgstr "Запекти океан"
47967 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
47968 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
47971 msgid "Free the bake, rather than generating it"
47972 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
47975 msgctxt "Operator"
47976 msgid "Clear Origin"
47977 msgstr "Зчистити початок"
47980 msgid "Clear the object's origin"
47981 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
47984 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
47985 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
47988 msgid "Median Center"
47989 msgstr "Серединний центр"
47992 msgid "Bounds Center"
47993 msgstr "Центр між межами"
47996 msgid "Geometry to Origin"
47997 msgstr "Геометрію до опорної точки"
48000 msgid "Move object geometry to object origin"
48001 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
48004 msgid "Origin to Geometry"
48005 msgstr "Опорну точку до геометрії"
48008 msgid "Origin to 3D Cursor"
48009 msgstr "Початок до 3D Курсора"
48012 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
48013 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
48016 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
48017 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
48020 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
48021 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
48024 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
48025 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
48028 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
48029 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
48032 msgid "Clear the object's parenting"
48033 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
48036 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
48037 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
48040 msgid "Clear and Keep Transformation"
48041 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
48044 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
48045 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
48048 msgid "Clear Parent Inverse"
48049 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
48052 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
48053 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
48056 msgctxt "Operator"
48057 msgid "Make Parent without Inverse"
48058 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
48061 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
48062 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
48065 msgid "Set the object's parenting"
48066 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
48069 msgid "Keep Transform"
48070 msgstr "Утримувати трансформацію"
48073 msgid "Apply transformation before parenting"
48074 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
48077 msgid "Armature Deform"
48078 msgstr "Деформація арматурою"
48081 msgid "   With Empty Groups"
48082 msgstr "   З порожніми групами"
48085 msgid "   With Automatic Weights"
48086 msgstr "   З автоматичною вагою"
48089 msgid "   With Envelope Weights"
48090 msgstr "   З вагою оболонки"
48093 msgid "Bone Relative"
48094 msgstr "Відносно Кістки"
48097 msgid "Curve Deform"
48098 msgstr "Деформація за кривою"
48101 msgid "Path Constraint"
48102 msgstr "Примус шляху"
48105 msgid "Lattice Deform"
48106 msgstr "Деформація ґраткою"
48109 msgid "Vertex (Triangle)"
48110 msgstr "Вершина (трикутник)"
48113 msgid "X Mirror"
48114 msgstr "Дзеркалення X"
48117 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
48118 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
48121 msgctxt "Operator"
48122 msgid "Add Particle System Slot"
48123 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
48126 msgid "Add a particle system"
48127 msgstr "Додати систему частинок"
48130 msgctxt "Operator"
48131 msgid "Remove Particle System Slot"
48132 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
48135 msgid "Remove the selected particle system"
48136 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
48139 msgctxt "Operator"
48140 msgid "Calculate Object Paths"
48141 msgstr "Розрахувати шляхи об'єктів"
48144 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
48145 msgstr "Розрахувати шляхи руху для вибраних об'єктів"
48148 msgid "Last frame to calculate object paths on"
48149 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
48152 msgid "First frame to calculate object paths on"
48153 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
48156 msgctxt "Operator"
48157 msgid "Clear Object Paths"
48158 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
48161 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
48162 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх об'єктів, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних об'єктів"
48165 msgid "Only clear paths from selected objects"
48166 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних об'єктів"
48169 msgctxt "Operator"
48170 msgid "Update Range from Scene"
48171 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
48174 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
48175 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
48178 msgctxt "Operator"
48179 msgid "Update Object Paths"
48180 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
48183 msgid "Recalculate paths for selected objects"
48184 msgstr "Перерахувати шляхи для вибраних об'єктів"
48187 msgctxt "Operator"
48188 msgid "Toggle Pose Mode"
48189 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
48192 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
48193 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
48196 msgctxt "Operator"
48197 msgid "Make Proxy"
48198 msgstr "Зробити замісник"
48201 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
48202 msgstr "Додати порожній об'єкт для локальної заміни даних зв'язаного бібліотечного об'єкта"
48205 msgid "Proxy Object"
48206 msgstr "Об'єкт замісника"
48209 msgid "Edge Length"
48210 msgstr "Довжина ребра"
48213 msgctxt "Operator"
48214 msgid "Quick Explode"
48215 msgstr "Швидкий вибух"
48218 msgid "Make selected objects explode"
48219 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
48222 msgid "Fade the pieces over time"
48223 msgstr "Зникнення частинок з часом"
48226 msgid "Explode Style"
48227 msgstr "Cтиль вибуху"
48230 msgid "Outwards Velocity"
48231 msgstr "Скорість Розлітання"
48234 msgctxt "Operator"
48235 msgid "Quick Fur"
48236 msgstr "Швидке хутро"
48239 msgid "Add fur setup to the selected objects"
48240 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
48243 msgid "Fur Density"
48244 msgstr "Щільність хутра"
48247 msgid "Heavy"
48248 msgstr "Сильно"
48251 msgid "View %"
48252 msgstr "Показати %"
48255 msgctxt "Operator"
48256 msgid "Quick Smoke"
48257 msgstr "Швидкий дим"
48260 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
48261 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
48264 msgid "Render Smoke Objects"
48265 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
48268 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
48269 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
48272 msgid "Smoke Style"
48273 msgstr "Стиль диму"
48276 msgctxt "Operator"
48277 msgid "Randomize Transform"
48278 msgstr "Рандомізація трансформації"
48281 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
48282 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
48285 msgid "Seed value for the random generator"
48286 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
48289 msgid "Maximum rotation over each axis"
48290 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
48293 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
48294 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
48297 msgid "Scale Even"
48298 msgstr "Масштабувати рівномірно"
48301 msgid "Use the same scale value for all axis"
48302 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
48305 msgid "Transform Delta"
48306 msgstr "Дельта-трансформація"
48309 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
48310 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
48313 msgid "Randomize Location"
48314 msgstr "Рандомізувати Локацію"
48317 msgid "Randomize the location values"
48318 msgstr "Рандомізувати значення локації"
48321 msgid "Randomize Rotation"
48322 msgstr "Рандомізувати Обертання"
48325 msgid "Randomize the rotation values"
48326 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
48329 msgid "Randomize Scale"
48330 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
48333 msgid "Randomize the scale values"
48334 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
48337 msgctxt "Operator"
48338 msgid "Clear Rotation"
48339 msgstr "Зчистити оберт"
48342 msgid "Clear the object's rotation"
48343 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
48346 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
48347 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
48350 msgid "Clear the object's scale"
48351 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
48354 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
48355 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
48358 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
48359 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
48362 msgid "Select all visible objects that are of a type"
48363 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
48366 msgctxt "Operator"
48367 msgid "Select Camera"
48368 msgstr "Вибрати камеру"
48371 msgid "Select the active camera"
48372 msgstr "Вибрати активну камеру"
48375 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
48376 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
48379 msgid "Shared object type"
48380 msgstr "Загальний тип об'єкта"
48383 msgid "Shared collection"
48384 msgstr "Спільна колекція"
48387 msgid "Objects included in active Keying Set"
48388 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
48391 msgid "Light Type"
48392 msgstr "Тип Освітлювача"
48395 msgid "Matching light types"
48396 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
48399 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
48400 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
48403 msgid "Direction to select in the hierarchy"
48404 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
48407 msgid "Child"
48408 msgstr "Нащадок"
48411 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
48412 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
48415 msgid "Select all visible objects that are linked"
48416 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
48419 msgid "Instanced Collection"
48420 msgstr "Примірникована Колекція"
48423 msgid "Library (Object Data)"
48424 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
48427 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
48428 msgstr "Вибрати дзеркальні елементи вибраних об'єктів, наприклад, L.sword -> R.sword"
48431 msgid "Select connected parent/child objects"
48432 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
48435 msgctxt "Operator"
48436 msgid "Select Pattern"
48437 msgstr "Вибір Патерну"
48440 msgid "Select objects matching a naming pattern"
48441 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
48444 msgid "Case Sensitive"
48445 msgstr "З урахуванням регістру"
48448 msgid "Do a case sensitive compare"
48449 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
48452 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
48453 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
48456 msgid "Set select on random visible objects"
48457 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
48460 msgctxt "Operator"
48461 msgid "Select Same Collection"
48462 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
48465 msgid "Select object in the same collection"
48466 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
48469 msgid "Name of the collection to select"
48470 msgstr "Ім'я колекції для вибору"
48473 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
48474 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
48477 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
48478 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
48481 msgctxt "Operator"
48482 msgid "Add Effect"
48483 msgstr "Додати Ефект"
48486 msgid "Add a visual effect to the active object"
48487 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
48490 msgctxt "ID"
48491 msgid "Blur"
48492 msgstr "Розмив"
48495 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
48496 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
48499 msgctxt "ID"
48500 msgid "Colorize"
48501 msgstr "Колоризація"
48504 msgid "Apply different tint effects"
48505 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
48508 msgctxt "ID"
48509 msgid "Flip"
48510 msgstr "Переверт"
48513 msgid "Flip image"
48514 msgstr "Перевернути зображення"
48517 msgctxt "ID"
48518 msgid "Glow"
48519 msgstr "Сяяння"
48522 msgid "Create a glow effect"
48523 msgstr "Створити ефект сяяння"
48526 msgctxt "ID"
48527 msgid "Pixelate"
48528 msgstr "Пікселізація"
48531 msgid "Pixelate image"
48532 msgstr "Пікселювати зображення"
48535 msgctxt "ID"
48536 msgid "Rim"
48537 msgstr "Обідок"
48540 msgid "Add a rim to the image"
48541 msgstr "Додати обідок у зображення"
48544 msgctxt "ID"
48545 msgid "Shadow"
48546 msgstr "Тінь"
48549 msgid "Create a shadow effect"
48550 msgstr "Створити ефект тіні"
48553 msgctxt "ID"
48554 msgid "Swirl"
48555 msgstr "Вир"
48558 msgid "Create a rotation distortion"
48559 msgstr "Створити спотворення обертання"
48562 msgctxt "ID"
48563 msgid "Wave Distortion"
48564 msgstr "Спотворення Хвилі"
48567 msgid "Apply sinusoidal deformation"
48568 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
48571 msgid "Name of the shaderfx to edit"
48572 msgstr "Ім'я ефекту шейдера для редагування"
48575 msgctxt "Operator"
48576 msgid "Add Shape Key"
48577 msgstr "Додати ключ форми"
48580 msgid "Add shape key to the object"
48581 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
48584 msgid "From Mix"
48585 msgstr "З Мішання"
48588 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
48589 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
48592 msgctxt "Operator"
48593 msgid "Clear Shape Keys"
48594 msgstr "Зчистити ключі форм"
48597 msgid "Clear weights for all shape keys"
48598 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
48601 msgctxt "Operator"
48602 msgid "Mirror Shape Key"
48603 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
48606 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
48607 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
48610 msgctxt "Operator"
48611 msgid "Move Shape Key"
48612 msgstr "Пересунути ключ форми"
48615 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
48616 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
48619 msgctxt "Operator"
48620 msgid "Remove Shape Key"
48621 msgstr "Вилучити ключ форми"
48624 msgid "Remove shape key from the object"
48625 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
48628 msgid "Remove all shape keys"
48629 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
48632 msgctxt "Operator"
48633 msgid "Re-Time Shape Keys"
48634 msgstr "Скинути час ключів форм"
48637 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
48638 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
48641 msgctxt "Operator"
48642 msgid "Transfer Shape Key"
48643 msgstr "Перенести ключ форми"
48646 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
48647 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
48650 msgid "Transformation Mode"
48651 msgstr "Режим Трансформації"
48654 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
48655 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
48658 msgid "Apply the relative positional offset"
48659 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
48662 msgid "Relative Face"
48663 msgstr "Відносна грань"
48666 msgid "Calculate relative position (using faces)"
48667 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
48670 msgid "Relative Edge"
48671 msgstr "Відносне ребро"
48674 msgid "Calculate relative position (using edges)"
48675 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
48678 msgid "Clamp Offset"
48679 msgstr "Обмежити  зміщення"
48682 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
48683 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
48686 msgctxt "Operator"
48687 msgid "Skin Armature Create"
48688 msgstr "Створити арматуру оболонки"
48691 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
48692 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
48695 msgctxt "Operator"
48696 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
48697 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
48700 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
48701 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
48704 msgid "Mark"
48705 msgstr "Позначити"
48708 msgid "Mark selected vertices as loose"
48709 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
48712 msgid "Set selected vertices as not loose"
48713 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
48716 msgctxt "Operator"
48717 msgid "Skin Radii Equalize"
48718 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
48721 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
48722 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
48725 msgctxt "Operator"
48726 msgid "Skin Root Mark"
48727 msgstr "Позначити корінь оболонки"
48730 msgid "Mark selected vertices as roots"
48731 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
48734 msgctxt "Operator"
48735 msgid "Add Speaker"
48736 msgstr "Додати гучномовець"
48739 msgid "Add a speaker object to the scene"
48740 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
48743 msgctxt "Operator"
48744 msgid "Subdivision Set"
48745 msgstr "Задати поділ"
48748 msgctxt "Operator"
48749 msgid "Surface Deform Bind"
48750 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
48753 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
48754 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
48757 msgctxt "Operator"
48758 msgid "Add Text"
48759 msgstr "Додати текст"
48762 msgid "Add a text object to the scene"
48763 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
48766 msgctxt "Operator"
48767 msgid "Clear Track"
48768 msgstr "Очистити стеження"
48771 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
48772 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
48775 msgid "Clear Track"
48776 msgstr "Очистити стеження"
48779 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
48780 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
48783 msgctxt "Operator"
48784 msgid "Make Track"
48785 msgstr "Увімкнути стеження"
48788 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
48789 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
48792 msgid "Lock Track Constraint"
48793 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
48796 msgctxt "Operator"
48797 msgid "Apply Object Transform"
48798 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
48801 msgid "Apply the object's transformation to its data"
48802 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
48805 msgid "Apply Properties"
48806 msgstr "Застосувати властивості"
48809 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
48810 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
48813 msgctxt "Operator"
48814 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
48815 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
48818 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
48819 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
48822 msgctxt "Operator"
48823 msgid "Transforms to Deltas"
48824 msgstr "Трансформації у дельта"
48827 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
48828 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
48831 msgid "Which transforms to transfer"
48832 msgstr "Які трансформації перенести"
48835 msgid "All Transforms"
48836 msgstr "Усі трансформації"
48839 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
48840 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
48843 msgid "Transfer location transforms only"
48844 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
48847 msgid "Transfer rotation transforms only"
48848 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
48851 msgid "Transfer scale transforms only"
48852 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
48855 msgid "Reset Values"
48856 msgstr "Скинути Значення"
48859 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
48860 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
48863 msgctxt "Operator"
48864 msgid "Add Vertex Group"
48865 msgstr "Додати групу вершин"
48868 msgid "Add a new vertex group to the active object"
48869 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
48872 msgctxt "Operator"
48873 msgid "Assign to New Group"
48874 msgstr "Приєднати до нової групи"
48877 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
48878 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
48881 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
48882 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
48885 msgid "Subset"
48886 msgstr "Підмножина"
48889 msgid "Keep Single"
48890 msgstr "Зберегти один раз"
48893 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
48894 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
48897 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
48898 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
48901 msgctxt "Operator"
48902 msgid "Copy Vertex Group"
48903 msgstr "Копіювати групу вершин"
48906 msgid "Make a copy of the active vertex group"
48907 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
48910 msgctxt "Operator"
48911 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
48912 msgstr "Скопіювати групи вершин у Пов'язане"
48915 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
48916 msgstr "Замінити групи вершин для усіх носіїв однакових даних геометрії відповідно групами вершин активного об'єкта"
48919 msgctxt "Operator"
48920 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
48921 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
48924 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
48925 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
48928 msgctxt "Operator"
48929 msgid "Fix Vertex Group Deform"
48930 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
48933 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
48934 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
48937 msgid "Change Sensitivity"
48938 msgstr "Змінити чутливість"
48941 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
48942 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
48945 msgid "The distance to move to"
48946 msgstr "Відстань переміщення"
48949 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
48950 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
48953 msgid "Invert active vertex group's weights"
48954 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
48957 msgid "Add Weights"
48958 msgstr "Додати вагомості"
48961 msgid "Remove Weights"
48962 msgstr "Вилучити вагомості"
48965 msgctxt "Operator"
48966 msgid "Vertex Group Levels"
48967 msgstr "Рівні групи вершин"
48970 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
48971 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
48974 msgid "Value to multiply weights by"
48975 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
48978 msgid "Value to add to weights"
48979 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
48982 msgctxt "Operator"
48983 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
48984 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
48987 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
48988 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
48991 msgid "Maximum number of deform weights"
48992 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
48995 msgctxt "Operator"
48996 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
48997 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
49000 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
49001 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
49004 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
49005 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
49008 msgid "Lock all vertex groups"
49009 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
49012 msgid "Unlock all vertex groups"
49013 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
49016 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
49017 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
49020 msgctxt "Operator"
49021 msgid "Mirror Vertex Group"
49022 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
49025 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
49026 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
49029 msgid "All Groups"
49030 msgstr "Всі групи"
49033 msgid "Mirror all vertex groups weights"
49034 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
49037 msgid "Flip Group Names"
49038 msgstr "Відбити назви груп"
49041 msgid "Flip vertex group names"
49042 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
49045 msgid "Mirror Weights"
49046 msgstr "Дзеркалити вагомості"
49049 msgid "Mirror weights"
49050 msgstr "Дзеркалити вагомості"
49053 msgctxt "Operator"
49054 msgid "Move Vertex Group"
49055 msgstr "Пересунути групу вершин"
49058 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
49059 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
49062 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
49063 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
49066 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
49067 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
49070 msgctxt "Operator"
49071 msgid "Normalize All Vertex Groups"
49072 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
49075 msgctxt "Operator"
49076 msgid "Quantize Vertex Weights"
49077 msgstr "Квантувати вагу вершин"
49080 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
49081 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
49084 msgid "Number of steps between 0 and 1"
49085 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
49088 msgctxt "Operator"
49089 msgid "Remove Vertex Group"
49090 msgstr "Вилучити групу вершин"
49093 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
49094 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
49097 msgid "Remove all vertex groups"
49098 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
49101 msgid "All Unlocked"
49102 msgstr "Всі розблоковані"
49105 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
49106 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
49109 msgid "Remove from all groups"
49110 msgstr "Вилучити з усіх груп"
49113 msgid "Clear the active group"
49114 msgstr "Зчистити активну групу"
49117 msgctxt "Operator"
49118 msgid "Set Active Vertex Group"
49119 msgstr "Задати активну групу вершин"
49122 msgid "Set the active vertex group"
49123 msgstr "Задати активну групу вершин"
49126 msgid "Vertex group to set as active"
49127 msgstr "Група вершин, що стає активною"
49130 msgctxt "Operator"
49131 msgid "Smooth Vertex Weights"
49132 msgstr "Згладити вагомості вершин"
49135 msgid "Smooth weights for selected vertices"
49136 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
49139 msgid "Expand/Contract"
49140 msgstr "Розширити/Стиснути"
49143 msgid "Expand/contract weights"
49144 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
49147 msgctxt "Operator"
49148 msgid "Sort Vertex Groups"
49149 msgstr "Сортувати групи вершин"
49152 msgid "Sort vertex groups"
49153 msgstr "Сортувати групи вершин"
49156 msgid "Sort type"
49157 msgstr "Тип сортування"
49160 msgid "Bone Hierarchy"
49161 msgstr "Ієрархія кісток"
49164 msgctxt "Operator"
49165 msgid "Make Vertex Parent"
49166 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
49169 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
49170 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
49173 msgctxt "Operator"
49174 msgid "Copy Active"
49175 msgstr "Копіювати активне"
49178 msgid "Copy weights from active to selected"
49179 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
49182 msgctxt "Operator"
49183 msgid "Delete Weight"
49184 msgstr "Видалити вагомість"
49187 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
49188 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
49191 msgid "Weight Index"
49192 msgstr "Індекс вагомості"
49195 msgid "Index of source weight in active vertex group"
49196 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
49199 msgctxt "Operator"
49200 msgid "Normalize Active"
49201 msgstr "Нормалізувати активне"
49204 msgid "Normalize active vertex's weights"
49205 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
49208 msgctxt "Operator"
49209 msgid "Paste Weight to Selected"
49210 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
49213 msgctxt "Operator"
49214 msgid "Set Active Group"
49215 msgstr "Задати активну групу"
49218 msgid "Set as active vertex group"
49219 msgstr "Зробити групу вершин активною"
49222 msgctxt "Operator"
49223 msgid "Apply Visual Transform"
49224 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
49227 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
49228 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
49231 msgctxt "Operator"
49232 msgid "Outliner Set Action"
49233 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
49236 msgid "Change the active action used"
49237 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
49240 msgctxt "Operator"
49241 msgid "Outliner Animation Data Operation"
49242 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
49245 msgid "Animation Operation"
49246 msgstr "Операція анімування"
49249 msgid "Clear Animation Data"
49250 msgstr "Зчистити дані анімації"
49253 msgid "Remove this animation data container"
49254 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
49257 msgid "Set Action"
49258 msgstr "Задати дію"
49261 msgid "Unlink Action"
49262 msgstr "Відв'язати дію"
49265 msgid "Refresh Drivers"
49266 msgstr "Оновити драйвери"
49269 msgid "Clear Drivers"
49270 msgstr "Зчистити драйвери"
49273 msgctxt "Operator"
49274 msgid "Disable Collection"
49275 msgstr "Вимкнути Колекцію"
49278 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
49279 msgstr "Вимкнути рисування вікна огляду у шарах огляду"
49282 msgctxt "Operator"
49283 msgid "Disable Collection in Render"
49284 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
49287 msgid "Do not render this collection"
49288 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
49291 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
49292 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
49295 msgctxt "Operator"
49296 msgid "Duplicate Collection"
49297 msgstr "Дублювати Колекцію"
49300 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
49301 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
49304 msgctxt "Operator"
49305 msgid "Duplicate Linked Collection"
49306 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
49309 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
49310 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
49313 msgctxt "Operator"
49314 msgid "Enable Collection"
49315 msgstr "Увімкнути Колекцію"
49318 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
49319 msgstr "Увімкнути рисування вікна огляду у шарах огляду"
49322 msgctxt "Operator"
49323 msgid "Enable Collection in Render"
49324 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
49327 msgid "Render the collection"
49328 msgstr "Рендерити цю колекцію"
49331 msgctxt "Operator"
49332 msgid "Enable in View Layer"
49333 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
49336 msgid "Include collection in the active view layer"
49337 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
49340 msgctxt "Operator"
49341 msgid "Disable from View Layer"
49342 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
49345 msgid "Exclude collection from the active view layer"
49346 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
49349 msgid "Hide the collection in this view layer"
49350 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
49353 msgctxt "Operator"
49354 msgid "Hide Inside Collection"
49355 msgstr "Схов Всередині Колекції"
49358 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
49359 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
49362 msgctxt "Operator"
49363 msgid "Delete Hierarchy"
49364 msgstr "Видалити Ієрархію"
49367 msgctxt "Operator"
49368 msgid "Clear Holdout"
49369 msgstr "Зчистити Притримання"
49372 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
49373 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
49376 msgctxt "Operator"
49377 msgid "Set Holdout"
49378 msgstr "Задати Притримання"
49381 msgid "Mask collection in the active view layer"
49382 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
49385 msgctxt "Operator"
49386 msgid "Clear Indirect Only"
49387 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
49390 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
49391 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
49394 msgctxt "Operator"
49395 msgid "Set Indirect Only"
49396 msgstr "Задати Лише Побічне"
49399 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
49400 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
49403 msgctxt "Operator"
49404 msgid "Instance Collection"
49405 msgstr "Примірник Колекції"
49408 msgid "Instance selected collections to active scene"
49409 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
49412 msgctxt "Operator"
49413 msgid "Isolate Collection"
49414 msgstr "Ізолювати Колекцію"
49417 msgid "Hide all but this collection and its parents"
49418 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
49421 msgid "Extend current visible collections"
49422 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
49425 msgctxt "Operator"
49426 msgid "Link Collection"
49427 msgstr "Пов'язати Колекцію"
49430 msgid "Link selected collections to active scene"
49431 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
49434 msgctxt "Operator"
49435 msgid "New Collection"
49436 msgstr "Нова Колекція"
49439 msgid "Add a new collection inside selected collection"
49440 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
49443 msgid "Nested"
49444 msgstr "Вкладене"
49447 msgid "Add as child of selected collection"
49448 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
49451 msgctxt "Operator"
49452 msgid "Deselect Objects"
49453 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
49456 msgid "Deselect objects in collection"
49457 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
49460 msgctxt "Operator"
49461 msgid "Select Objects"
49462 msgstr "Вибрати Об'єкти"
49465 msgid "Select objects in collection"
49466 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
49469 msgctxt "Operator"
49470 msgid "Show Collection"
49471 msgstr "Показ Колекції"
49474 msgid "Show the collection in this view layer"
49475 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
49478 msgctxt "Operator"
49479 msgid "Show Inside Collection"
49480 msgstr "Показ Всередині Колекції"
49483 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
49484 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
49487 msgctxt "Operator"
49488 msgid "Outliner Constraint Operation"
49489 msgstr "Операція примусу структуратора"
49492 msgid "Constraint Operation"
49493 msgstr "Операція примусу"
49496 msgctxt "Operator"
49497 msgid "Outliner Data Operation"
49498 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
49501 msgid "Data Operation"
49502 msgstr "Операція Даних"
49505 msgid "Unhide"
49506 msgstr "Знесховання"
49509 msgid "Delete child objects and collections"
49510 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
49513 msgctxt "Operator"
49514 msgid "Add Drivers for Selected"
49515 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
49518 msgid "Add drivers to selected items"
49519 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
49522 msgctxt "Operator"
49523 msgid "Delete Drivers for Selected"
49524 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
49527 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
49528 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
49531 msgctxt "Operator"
49532 msgid "Expand/Collapse All"
49533 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
49536 msgid "Expand/Collapse all items"
49537 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
49540 msgid "Hide selected objects and collections"
49541 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
49544 msgctxt "Operator"
49545 msgid "Update Highlight"
49546 msgstr "Оновити Підсвічене"
49549 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
49550 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
49553 msgctxt "Operator"
49554 msgid "Outliner ID Data Copy"
49555 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
49558 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
49559 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
49562 msgctxt "Operator"
49563 msgid "Delete Data-Block"
49564 msgstr "Видалити блок даних"
49567 msgid "Delete the ID under cursor"
49568 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
49571 msgid "Unlink"
49572 msgstr "Відв'язування"
49575 msgid "Make Local"
49576 msgstr "Зробити локальним"
49579 msgid "Remap Users"
49580 msgstr "Перерозкласти користувачів"
49583 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
49584 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
49587 msgid "Add Library Override"
49588 msgstr "Додати заміщення бібліотеки"
49591 msgid "Add a local override of this linked data-block"
49592 msgstr "Додати локальне заміщення цього пов'язаного блока даних"
49595 msgid "Paste"
49596 msgstr "Вставляння"
49599 msgid "Add Fake User"
49600 msgstr "Додати фіктивного користувача"
49603 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
49604 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
49607 msgid "Clear Fake User"
49608 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
49611 msgid "Rename"
49612 msgstr "Перейменування"
49615 msgctxt "Operator"
49616 msgid "Outliner ID Data Paste"
49617 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
49620 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
49621 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
49624 msgid "New ID"
49625 msgstr "Новий Ідентифікатор"
49628 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
49629 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
49632 msgid "Old ID"
49633 msgstr "Старий Ідентифікатор"
49636 msgid "Old ID to replace"
49637 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
49640 msgid "Extend selection for activation"
49641 msgstr "Розширити вибір для активації"
49644 msgctxt "Operator"
49645 msgid "Drag and Drop"
49646 msgstr "Перетяг і Вкид"
49649 msgid "Drag and drop element to another place"
49650 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
49653 msgctxt "Operator"
49654 msgid "Open/Close"
49655 msgstr "Відкриття/Закриття"
49658 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
49659 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
49662 msgid "Close or open all items"
49663 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
49666 msgctxt "Operator"
49667 msgid "Rename"
49668 msgstr "Перейменування"
49671 msgid "Use Active"
49672 msgstr "Використати активне"
49675 msgctxt "Operator"
49676 msgid "Keying Set Add Selected"
49677 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
49680 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
49681 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
49684 msgctxt "Operator"
49685 msgid "Keying Set Remove Selected"
49686 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
49689 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
49690 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
49693 msgctxt "Operator"
49694 msgid "Outliner Library Operation"
49695 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
49698 msgid "Library Operation"
49699 msgstr "Операція бібліотеки"
49702 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
49703 msgstr "Видалити цю бібліотеку та всі її елементи з Blender'а — УВАГА: без касувань"
49706 msgid "Relocate"
49707 msgstr "Перерозміщення"
49710 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
49711 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
49714 msgid "Reload"
49715 msgstr "Перезавантажити"
49718 msgid "Reload all data from this library"
49719 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
49722 msgctxt "Operator"
49723 msgid "Relocate Library"
49724 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
49727 msgid "Relocate the library under cursor"
49728 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, ім'я якої під курсором"
49731 msgctxt "Operator"
49732 msgid "Drop Material on Object"
49733 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
49736 msgid "Drag material to object in Outliner"
49737 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
49740 msgctxt "Operator"
49741 msgid "Outliner Modifier Operation"
49742 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
49745 msgid "Modifier Operation"
49746 msgstr "Операція модифікатора"
49749 msgctxt "Operator"
49750 msgid "Outliner Object Operation"
49751 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
49754 msgid "Object Operation"
49755 msgstr "Операція об'єкта"
49758 msgid "Select Hierarchy"
49759 msgstr "Вибрати ієрархію"
49762 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
49763 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
49766 msgid "Enter Mode"
49767 msgstr "Режим Входу"
49770 msgid "Exit Mode"
49771 msgstr "Режим Виходу"
49774 msgid "Context menu for item operations"
49775 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
49778 msgctxt "Operator"
49779 msgid "Purge All"
49780 msgstr "Прочистити все"
49783 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
49784 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
49787 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
49788 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
49791 msgid "Drag to parent in Outliner"
49792 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
49795 msgctxt "Operator"
49796 msgid "Drop Object to Scene"
49797 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
49800 msgid "Drag object to scene in Outliner"
49801 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
49804 msgctxt "Operator"
49805 msgid "Outliner Scene Operation"
49806 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
49809 msgid "Context menu for scene operations"
49810 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
49813 msgid "Scene Operation"
49814 msgstr "Операція сцени"
49817 msgctxt "Operator"
49818 msgid "Scroll Page"
49819 msgstr "Прокрутити сторінку"
49822 msgid "Scroll page up or down"
49823 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
49826 msgid "Scroll up one page"
49827 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
49830 msgctxt "Operator"
49831 msgid "Toggle Selected"
49832 msgstr "Перемкнути стан вибору"
49835 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
49836 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
49839 msgid "Use box selection to select tree elements"
49840 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
49843 msgctxt "Operator"
49844 msgid "Show Active"
49845 msgstr "Показати активний"
49848 msgctxt "Operator"
49849 msgid "Show Hierarchy"
49850 msgstr "Показати ієрархію"
49853 msgid "Open all object entries and close all others"
49854 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
49857 msgctxt "Operator"
49858 msgid "Show/Hide One Level"
49859 msgstr "Показати/сховати один рівень"
49862 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
49863 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
49866 msgid "Expand all entries one level deep"
49867 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
49870 msgctxt "Operator"
49871 msgid "Unhide All"
49872 msgstr "Знесховати Усе"
49875 msgid "Unhide all objects and collections"
49876 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
49879 msgctxt "Operator"
49880 msgid "Add New Paint Curve Point"
49881 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
49884 msgid "Add New Paint Curve Point"
49885 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
49888 msgid "Location of vertex in area space"
49889 msgstr "Положення вершини у просторі області"
49892 msgctxt "Operator"
49893 msgid "Add Curve Point and Slide"
49894 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
49897 msgid "Add new curve point and slide it"
49898 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
49901 msgid "Slide Paint Curve Point"
49902 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
49905 msgid "Select and slide paint curve point"
49906 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
49909 msgctxt "Operator"
49910 msgid "Place Cursor"
49911 msgstr "Встановити курсор"
49914 msgid "Place cursor"
49915 msgstr "Встановити курсор"
49918 msgctxt "Operator"
49919 msgid "Remove Paint Curve Point"
49920 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
49923 msgid "Remove Paint Curve Point"
49924 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
49927 msgid "Draw curve"
49928 msgstr "Рисувати криву"
49931 msgctxt "Operator"
49932 msgid "Add New Paint Curve"
49933 msgstr "Додати нову криву малювання"
49936 msgid "Add new paint curve"
49937 msgstr "Додати нову криву малювання"
49940 msgctxt "Operator"
49941 msgid "Select Paint Curve Point"
49942 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
49945 msgid "Select a paint curve point"
49946 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
49949 msgid "(De)select all"
49950 msgstr "(Не) вибрати все"
49953 msgctxt "Operator"
49954 msgid "Slide Paint Curve Point"
49955 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
49958 msgid "Align Handles"
49959 msgstr "Вирівняти ручки"
49962 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
49963 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
49966 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
49967 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
49970 msgctxt "Operator"
49971 msgid "Add Simple UVs"
49972 msgstr "Додати Прості UV-ти"
49975 msgid "Add cube map uvs on mesh"
49976 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
49979 msgctxt "Operator"
49980 msgid "Add Texture Paint Slot"
49981 msgstr "Додати гніздо малювання текстури"
49984 msgid "Add a texture paint slot"
49985 msgstr "Додати гніздо текстурного малювання"
49988 msgctxt "Operator"
49989 msgid "Brush Select"
49990 msgstr "Вибір пензля"
49993 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
49994 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
49997 msgid "Create Missing"
49998 msgstr "Створити відсутнє"
50001 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
50002 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
50005 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
50006 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
50009 msgid "Change selection for all faces"
50010 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
50013 msgctxt "Operator"
50014 msgid "Face Select Hide"
50015 msgstr "Приховати вибрані грані"
50018 msgid "Hide selected faces"
50019 msgstr "Приховати вибрані грані"
50022 msgid "Select linked faces"
50023 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
50026 msgctxt "Operator"
50027 msgid "Select Linked Pick"
50028 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
50031 msgid "Select linked faces under the cursor"
50032 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
50035 msgctxt "Operator"
50036 msgid "Face Select Reveal"
50037 msgstr "Показати вибрані грані"
50040 msgid "Reveal hidden faces"
50041 msgstr "Виявити приховані грані"
50044 msgctxt "Operator"
50045 msgid "Grab Clone"
50046 msgstr "Захопити клони"
50049 msgid "Move the clone source image"
50050 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
50053 msgctxt "Operator"
50054 msgid "Hide/Show"
50055 msgstr "Приховати/показати"
50058 msgid "Hide/show some vertices"
50059 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
50062 msgid "Whether to hide or show vertices"
50063 msgstr "Приховати чи показати вершини"
50066 msgid "Hide vertices"
50067 msgstr "Приховати вершини"
50070 msgid "Show"
50071 msgstr "Показати"
50074 msgid "Show vertices"
50075 msgstr "Показати вершини"
50078 msgid "Which vertices to hide or show"
50079 msgstr "Які вершини приховати або показати"
50082 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
50083 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
50086 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
50087 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
50090 msgid "Hide or show all vertices"
50091 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
50094 msgid "Masked"
50095 msgstr "Масковано"
50098 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
50099 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
50102 msgctxt "Operator"
50103 msgid "Image from View"
50104 msgstr "Зображення з вигляду"
50107 msgid "Name of the file"
50108 msgstr "Назва файлу"
50111 msgctxt "Operator"
50112 msgid "Image Paint"
50113 msgstr "Малювати зображення"
50116 msgid "Paint a stroke into the image"
50117 msgstr "Провести штрих на зображенні"
50120 msgid "Stroke Mode"
50121 msgstr "Режим Штриха"
50124 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
50125 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
50128 msgid "Apply brush normally"
50129 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
50132 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
50133 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
50136 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
50137 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
50140 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
50141 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
50144 msgid "Value Inverted"
50145 msgstr "Інвертоване значення"
50148 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
50149 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
50152 msgid "Invert the mask"
50153 msgstr "Інвертувати маску"
50156 msgid "Front Faces Only"
50157 msgstr "Лише передні грані"
50160 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
50161 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
50164 msgctxt "Operator"
50165 msgid "Mask Flood Fill"
50166 msgstr "Заповнення маски"
50169 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
50170 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
50173 msgctxt "Operator"
50174 msgid "Mask Lasso Gesture"
50175 msgstr "Маска довільної форми"
50178 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
50179 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
50182 msgctxt "Operator"
50183 msgid "Project Image"
50184 msgstr "Проєктувати зображення"
50187 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
50188 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
50191 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
50192 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
50195 msgid "Sample Merged"
50196 msgstr "Вибірка об'єднано"
50199 msgid "Sample the output display color"
50200 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
50203 msgid "Add to Palette"
50204 msgstr "Додати у палітру"
50207 msgctxt "Operator"
50208 msgid "Texture Paint Toggle"
50209 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
50212 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
50213 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
50216 msgid "Change selection for all vertices"
50217 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
50220 msgctxt "Operator"
50221 msgid "Dirty Vertex Colors"
50222 msgstr "Грубі кольори вершин"
50225 msgid "Blur Iterations"
50226 msgstr "Ітерації розмиву"
50229 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
50230 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
50233 msgid "Blur Strength"
50234 msgstr "Сила розмиття"
50237 msgid "Blur strength per iteration"
50238 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
50241 msgid "Highlight Angle"
50242 msgstr "Підсвітити кут"
50245 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
50246 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
50249 msgid "Dirt Angle"
50250 msgstr "Кут Брудно"
50253 msgid "Dirt Only"
50254 msgstr "Лише Брудно"
50257 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
50258 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
50261 msgctxt "Operator"
50262 msgid "Vertex Color from Weight"
50263 msgstr "Колір вершини з вагомості"
50266 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
50267 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
50270 msgctxt "Operator"
50271 msgid "Set Vertex Colors"
50272 msgstr "Встановити колір вершин"
50275 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
50276 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
50279 msgctxt "Operator"
50280 msgid "Smooth Vertex Colors"
50281 msgstr "Згладити кольори вершин"
50284 msgid "Smooth colors across vertices"
50285 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
50288 msgctxt "Operator"
50289 msgid "Vertex Paint"
50290 msgstr "Фарбування вершин"
50293 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
50294 msgstr "Намалювати лінію на активному шарі кольору вершин"
50297 msgctxt "Operator"
50298 msgid "Vertex Paint Mode"
50299 msgstr "Режим Малювання Вершин"
50302 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
50303 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
50306 msgctxt "Operator"
50307 msgid "Weight from Bones"
50308 msgstr "Вагомість з кісток"
50311 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
50312 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
50315 msgid "Method to use for assigning weights"
50316 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
50319 msgid "Automatic weights from bones"
50320 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
50323 msgid "From Envelopes"
50324 msgstr "З оболонок"
50327 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
50328 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
50331 msgctxt "Operator"
50332 msgid "Weight Gradient"
50333 msgstr "Градієнт вагомості"
50336 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
50337 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
50340 msgctxt "Operator"
50341 msgid "Weight Paint"
50342 msgstr "Малювати вагу"
50345 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
50346 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
50349 msgctxt "Operator"
50350 msgid "Weight Paint Mode"
50351 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
50354 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
50355 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
50358 msgctxt "Operator"
50359 msgid "Weight Paint Sample Weight"
50360 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
50363 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
50364 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
50367 msgctxt "Operator"
50368 msgid "Weight Paint Sample Group"
50369 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
50372 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
50373 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
50376 msgctxt "Operator"
50377 msgid "Set Weight"
50378 msgstr "Задати вагу"
50381 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
50382 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
50385 msgctxt "Operator"
50386 msgid "New Palette Color"
50387 msgstr "Новий колір палітри"
50390 msgid "Add new color to active palette"
50391 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
50394 msgctxt "Operator"
50395 msgid "Delete Palette Color"
50396 msgstr "Видалити колір з палітри"
50399 msgid "Remove active color from palette"
50400 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
50403 msgid "Palette"
50404 msgstr "Палітра"
50407 msgctxt "Operator"
50408 msgid "Add New Palette"
50409 msgstr "Додати нову палітру"
50412 msgid "Add new palette"
50413 msgstr "Додати нову палітру"
50416 msgid "Luminance"
50417 msgstr "Світність"
50420 msgctxt "Operator"
50421 msgid "Brush Edit"
50422 msgstr "Редагувати пензель"
50425 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
50426 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
50429 msgctxt "Operator"
50430 msgid "Connect Hair"
50431 msgstr "Приєднати волосся"
50434 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
50435 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
50438 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
50439 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
50442 msgctxt "Operator"
50443 msgid "Copy Particle Systems"
50444 msgstr "Копіювати системи частинок"
50447 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
50448 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
50451 msgid "Remove Target Particles"
50452 msgstr "Вилучити частинки цілей"
50455 msgid "Remove particle systems on the target objects"
50456 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
50459 msgid "Space transform for copying from one object to another"
50460 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
50463 msgid "Copy inside each object's local space"
50464 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
50467 msgid "Copy in world space"
50468 msgstr "Копіювати у простір світу"
50471 msgid "Use the active particle system from the context"
50472 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
50475 msgid "Delete selected particles or keys"
50476 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
50479 msgid "Delete a full particle or only keys"
50480 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
50483 msgctxt "Operator"
50484 msgid "Disconnect Hair"
50485 msgstr "Від'єднати волосся"
50488 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
50489 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
50492 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
50493 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
50496 msgctxt "Operator"
50497 msgid "Duplicate Particle System"
50498 msgstr "Дублювати Систему Частинок"
50501 msgid "Duplicate particle system within the active object"
50502 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
50505 msgid "Duplicate Settings"
50506 msgstr "Параметри дублювання"
50509 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
50510 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
50513 msgctxt "Operator"
50514 msgid "Copy Particle Dupliob"
50515 msgstr "Копіювати дубль-об'єкт частинки"
50518 msgid "Duplicate the current dupliobject"
50519 msgstr "Дублювати поточний дубль-об'єкт"
50522 msgctxt "Operator"
50523 msgid "Move Down Dupli Object"
50524 msgstr "Перемістити Вниз Об'єкт Дублів"
50527 msgid "Move dupli object down in the list"
50528 msgstr "Перемістити об'єкт для дублів у списку вниз"
50531 msgctxt "Operator"
50532 msgid "Move Up Dupli Object"
50533 msgstr "Перемістити Уверх Об'єкт Дублів"
50536 msgid "Move dupli object up in the list"
50537 msgstr "Перемістити об'єкт для дублів у списку вгору"
50540 msgctxt "Operator"
50541 msgid "Refresh Dupli Objects"
50542 msgstr "Освіжити Об'єкти Дублів"
50545 msgid "Refresh list of dupli objects and their weights"
50546 msgstr "Освіжити список об'єктів дублів та їх вагомості"
50549 msgctxt "Operator"
50550 msgid "Remove Particle Dupliobject"
50551 msgstr "Вилучити об'єкт для дублів частинок"
50554 msgid "Remove the selected dupliobject"
50555 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт для дублів"
50558 msgctxt "Operator"
50559 msgid "Clear Edited"
50560 msgstr "Зчистити редаговане"
50563 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
50564 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
50567 msgctxt "Operator"
50568 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
50569 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
50572 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
50573 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
50576 msgid "Hide selected particles"
50577 msgstr "Приховати вибрані частинки"
50580 msgctxt "Operator"
50581 msgid "Mirror"
50582 msgstr "Дзеркалення"
50585 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
50586 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
50589 msgctxt "Operator"
50590 msgid "New Particle Settings"
50591 msgstr "Нові параметри частинок"
50594 msgid "Add new particle settings"
50595 msgstr "Додати нові параметри частинок"
50598 msgctxt "Operator"
50599 msgid "New Particle Target"
50600 msgstr "Нова ціль частинок"
50603 msgid "Add a new particle target"
50604 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
50607 msgctxt "Operator"
50608 msgid "Particle Edit Toggle"
50609 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
50612 msgid "Toggle particle edit mode"
50613 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
50616 msgctxt "Operator"
50617 msgid "Rekey"
50618 msgstr "Змінити ключі"
50621 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
50622 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
50625 msgid "Number of Keys"
50626 msgstr "Кількість ключів"
50629 msgctxt "Operator"
50630 msgid "Remove Doubles"
50631 msgstr "Вилучити дублі"
50634 msgid "Remove selected particles close enough of others"
50635 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
50638 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
50639 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
50642 msgctxt "Operator"
50643 msgid "Reveal"
50644 msgstr "Показати"
50647 msgid "Show hidden particles"
50648 msgstr "Показати приховані частинки"
50651 msgid "(De)select all particles' keys"
50652 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
50655 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
50656 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
50659 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
50660 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
50663 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
50664 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
50667 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
50668 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
50671 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
50672 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
50675 msgid "Select either hair or points"
50676 msgstr "Вибрати волосся або точки"
50679 msgctxt "Operator"
50680 msgid "Select Roots"
50681 msgstr "Вибрати корені"
50684 msgid "Select roots of all visible particles"
50685 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
50688 msgctxt "Operator"
50689 msgid "Select Tips"
50690 msgstr "Вибрати кінці"
50693 msgid "Select tips of all visible particles"
50694 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
50697 msgctxt "Operator"
50698 msgid "Shape Cut"
50699 msgstr "Підрізати за формою"
50702 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
50703 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
50706 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
50707 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
50710 msgctxt "Operator"
50711 msgid "Move Down Target"
50712 msgstr "Пересунути ціль вниз"
50715 msgid "Move particle target down in the list"
50716 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
50719 msgctxt "Operator"
50720 msgid "Move Up Target"
50721 msgstr "Пересунути ціль уверх"
50724 msgid "Move particle target up in the list"
50725 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
50728 msgctxt "Operator"
50729 msgid "Remove Particle Target"
50730 msgstr "Вилучити ціль частинок"
50733 msgid "Remove the selected particle target"
50734 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
50737 msgctxt "Operator"
50738 msgid "Unify Length"
50739 msgstr "Єдина довжина"
50742 msgid "Make selected hair the same length"
50743 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
50746 msgctxt "Operator"
50747 msgid "Weight Set"
50748 msgstr "Встановити вагу"
50751 msgid "Set the weight of selected keys"
50752 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
50755 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
50756 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
50759 msgctxt "Operator"
50760 msgid "Sanitize Pose Library Action"
50761 msgstr "Обробити дію бібліотеки поз"
50764 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
50765 msgstr "Зробити дію придатною для використання в якості бібліотеки поз"
50768 msgctxt "Operator"
50769 msgid "Apply Pose Library Pose"
50770 msgstr "Застосувати позу з бібліотеки поз"
50773 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
50774 msgstr "Застосувати вказану позу з бібліотеки до анімованого об'єкта"
50777 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
50778 msgstr "Індекс застосовуваної пози (-2 - не змінювати позу; -1 - активна поза з бібліотеки)"
50781 msgctxt "Operator"
50782 msgid "PoseLib Browse Poses"
50783 msgstr "Огляд поз бібліотеки поз"
50786 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
50787 msgstr "Інтерактивно переглядати пози у 3D-вікні"
50790 msgctxt "Operator"
50791 msgid "New Pose Library"
50792 msgstr "Нова бібліотека поз"
50795 msgid "Add New Pose Library to active Object"
50796 msgstr "Додати нову бібліотеку поз до активного об'єкта"
50799 msgctxt "Operator"
50800 msgid "PoseLib Add Pose"
50801 msgstr "Додати позу до бібліотеки"
50804 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
50805 msgstr "Додати поточну позу до активної бібліотеки поз"
50808 msgid "Frame to store pose on"
50809 msgstr "Кадр для зберігання пози"
50812 msgid "Pose Name"
50813 msgstr "Назва пози"
50816 msgid "Name of newly added Pose"
50817 msgstr "Назва доданої пози"
50820 msgctxt "Operator"
50821 msgid "PoseLib Move Pose"
50822 msgstr "Перемістити позу у бібліотеці поз"
50825 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
50826 msgstr "Перемістити позу уверх або вниз в активній бібліотеці поз"
50829 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
50830 msgstr "Напрям для переміщення обраної пози"
50833 msgid "The pose to move"
50834 msgstr "Поза для переміщення"
50837 msgctxt "Operator"
50838 msgid "PoseLib Remove Pose"
50839 msgstr "Вилучити позу з бібліотеки"
50842 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
50843 msgstr "Вилучити n-ну позу з активної бібліотеки поз"
50846 msgid "The pose to remove"
50847 msgstr "Поза для вилучення"
50850 msgctxt "Operator"
50851 msgid "PoseLib Rename Pose"
50852 msgstr "Перейменувати позу у бібліотеці"
50855 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
50856 msgstr "Перейменувати зазначену позу з активної бібліотеки поз"
50859 msgid "New Pose Name"
50860 msgstr "Назва нової пози"
50863 msgid "New name for pose"
50864 msgstr "Нова назва пози"
50867 msgid "The pose to rename"
50868 msgstr "Поза для перейменування"
50871 msgctxt "Operator"
50872 msgid "Unlink Pose Library"
50873 msgstr "Відв'язати бібліотеку поз"
50876 msgid "Remove Pose Library from active Object"
50877 msgstr "Вилучити бібліотеку поз з активного об'єкта"
50880 msgctxt "Operator"
50881 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
50882 msgstr "Призначити позою спокою"
50885 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
50886 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
50889 msgid "Selected Only"
50890 msgstr "Лише Вибране"
50893 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
50894 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
50897 msgctxt "Operator"
50898 msgid "Pose Breakdowner"
50899 msgstr "Розбивник Пози"
50902 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
50903 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
50906 msgid "Axis Lock"
50907 msgstr "Блокувати Вісь"
50910 msgid "Transform axis to restrict effects to"
50911 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
50914 msgid "All axes are affected"
50915 msgstr "Вплив на усі осі"
50918 msgid "Only X-axis transforms are affected"
50919 msgstr "Вплив лише на X-вісь трансформацій"
50922 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
50923 msgstr "Вплив лише на Y-вісь трансформацій"
50926 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
50927 msgstr "Вплив лише на Z-вісь трансформацій"
50930 msgid "Set of properties that are affected"
50931 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
50934 msgid "All Properties"
50935 msgstr "Усі Властивості"
50938 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
50939 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
50942 msgid "Location only"
50943 msgstr "Лише положення"
50946 msgid "Rotation only"
50947 msgstr "Лише обертання"
50950 msgid "Scale only"
50951 msgstr "Лише масштаб"
50954 msgid "Bendy Bone"
50955 msgstr "Згинна кість"
50958 msgid "Bendy Bone shape properties"
50959 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
50962 msgid "Custom properties"
50963 msgstr "Власні властивості"
50966 msgid "Next Keyframe"
50967 msgstr "Наступний Ключкадр"
50970 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
50971 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
50974 msgid "Percentage"
50975 msgstr "Відсоток"
50978 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
50979 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
50982 msgid "Previous Keyframe"
50983 msgstr "Попередній ключовий кадр"
50986 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
50987 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
50990 msgid "Add a constraint to the active bone"
50991 msgstr "Додати примус для активної кістки"
50994 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
50995 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
50998 msgctxt "Operator"
50999 msgid "Clear Pose Constraints"
51000 msgstr "Зчистити примуси пози"
51003 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
51004 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
51007 msgctxt "Operator"
51008 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
51009 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
51012 msgid "Copy constraints to other selected bones"
51013 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
51016 msgctxt "Operator"
51017 msgid "Copy Pose"
51018 msgstr "Скопіювати позу"
51021 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
51022 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
51025 msgctxt "Operator"
51026 msgid "Add Bone Group"
51027 msgstr "Додати групу кісток"
51030 msgid "Add a new bone group"
51031 msgstr "Додати нову групу кісток"
51034 msgctxt "Operator"
51035 msgid "Add Selected to Bone Group"
51036 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
51039 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
51040 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
51043 msgid "Bone Group Index"
51044 msgstr "Індекс групи кісток"
51047 msgctxt "Operator"
51048 msgid "Deselect Bone Group"
51049 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
51052 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
51053 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
51056 msgctxt "Operator"
51057 msgid "Move Bone Group"
51058 msgstr "Пересунути групу кісток"
51061 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
51062 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
51065 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
51066 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
51069 msgctxt "Operator"
51070 msgid "Remove Bone Group"
51071 msgstr "Вилучити групу кісток"
51074 msgid "Remove the active bone group"
51075 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
51078 msgctxt "Operator"
51079 msgid "Select Bones of Bone Group"
51080 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
51083 msgid "Select bones in active Bone Group"
51084 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
51087 msgctxt "Operator"
51088 msgid "Sort Bone Groups"
51089 msgstr "Сортувати групи кісток"
51092 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
51093 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
51096 msgctxt "Operator"
51097 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
51098 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
51101 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
51102 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
51105 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
51106 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
51109 msgctxt "Operator"
51110 msgid "Add IK to Bone"
51111 msgstr "Додати ІК до кістки"
51114 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
51115 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
51118 msgid "With Targets"
51119 msgstr "З цілями"
51122 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
51123 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
51126 msgctxt "Operator"
51127 msgid "Remove IK"
51128 msgstr "Вилучити ІК"
51131 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
51132 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
51135 msgctxt "Operator"
51136 msgid "Clear Pose Location"
51137 msgstr "Зчистити положення пози"
51140 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
51141 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
51144 msgctxt "Operator"
51145 msgid "Paste Pose"
51146 msgstr "Вставити позу"
51149 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
51150 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
51153 msgid "Flipped on X-Axis"
51154 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
51157 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
51158 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
51161 msgid "On Selected Only"
51162 msgstr "Лише на вибраних"
51165 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
51166 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
51169 msgctxt "Operator"
51170 msgid "Calculate Bone Paths"
51171 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
51174 msgid "Calculate paths for the selected bones"
51175 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
51178 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
51179 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
51182 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
51183 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів кісток"
51186 msgid "First frame to calculate bone paths on"
51187 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів кісток"
51190 msgctxt "Operator"
51191 msgid "Clear Bone Paths"
51192 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
51195 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
51196 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх кісток, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних кісток"
51199 msgid "Only clear paths from selected bones"
51200 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних кісток"
51203 msgctxt "Operator"
51204 msgid "Update Bone Paths"
51205 msgstr "Оновити шляхи кісток"
51208 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
51209 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
51212 msgctxt "Operator"
51213 msgid "Propagate Pose"
51214 msgstr "Поширити позу"
51217 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
51218 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
51221 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
51222 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
51225 msgid "Terminate Mode"
51226 msgstr "Режим Завершення"
51229 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
51230 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
51233 msgid "While Held"
51234 msgstr "Доки утримується"
51237 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
51238 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
51241 msgid "To Next Keyframe"
51242 msgstr "До наступного ключ. кадру"
51245 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
51246 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
51249 msgid "To Last Keyframe"
51250 msgstr "Для останнього ключового кадру"
51253 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
51254 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
51257 msgid "Before Frame"
51258 msgstr "До кадру"
51261 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
51262 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
51265 msgid "Before Last Keyframe"
51266 msgstr "До останнього ключового кадру"
51269 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
51270 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
51273 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
51274 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
51277 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
51278 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
51281 msgctxt "Operator"
51282 msgid "Push Pose from Breakdown"
51283 msgstr "Прибільшити Позу від Розбивки"
51286 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
51287 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
51290 msgctxt "Operator"
51291 msgid "Push Pose from Rest Pose"
51292 msgstr "Прибільшити Позу від Пози Спокою"
51295 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
51296 msgstr "Прибільшити поточну позу подалі від пози спокою"
51299 msgctxt "Operator"
51300 msgid "Flip Quats"
51301 msgstr "Розвернути кватерніони"
51304 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
51305 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
51308 msgctxt "Operator"
51309 msgid "Relax Pose to Breakdown"
51310 msgstr "Розслабити Позу до Розбивки"
51313 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
51314 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
51317 msgctxt "Operator"
51318 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
51319 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
51322 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
51323 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
51326 msgctxt "Operator"
51327 msgid "Reveal Selected"
51328 msgstr "Показати вибране"
51331 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
51332 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
51335 msgctxt "Operator"
51336 msgid "Clear Pose Rotation"
51337 msgstr "Зчистити обертання пози"
51340 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
51341 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
51344 msgctxt "Operator"
51345 msgid "Set Rotation Mode"
51346 msgstr "Задати Режим Обертання"
51349 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
51350 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
51353 msgctxt "Operator"
51354 msgid "Clear Pose Scale"
51355 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
51358 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
51359 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
51362 msgctxt "Operator"
51363 msgid "Select Constraint Target"
51364 msgstr "Вибрати ціль примусу"
51367 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
51368 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
51371 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
51372 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
51375 msgid "Shared group"
51376 msgstr "Спільна група"
51379 msgid "All bones affected by active Keying Set"
51380 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
51383 msgctxt "Operator"
51384 msgid "Select Connected"
51385 msgstr "Вибрати з'єднані"
51388 msgctxt "Operator"
51389 msgid "Select Parent Bone"
51390 msgstr "Вибрати кістку-предка"
51393 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
51394 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
51397 msgctxt "Operator"
51398 msgid "Clear Pose Transforms"
51399 msgstr "Зчистити трансформації пози"
51402 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
51403 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
51406 msgctxt "Operator"
51407 msgid "Clear User Transforms"
51408 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
51411 msgid "Only visible/selected bones"
51412 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
51415 msgctxt "Operator"
51416 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
51417 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
51420 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
51421 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
51424 msgctxt "Operator"
51425 msgid "Disable Add-on"
51426 msgstr "Вимкнути додаток"
51429 msgid "Disable an add-on"
51430 msgstr "Вимкнути додаток"
51433 msgid "Module name of the add-on to disable"
51434 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
51437 msgctxt "Operator"
51438 msgid "Enable Add-on"
51439 msgstr "Увімкнути додаток"
51442 msgid "Enable an add-on"
51443 msgstr "Увімкнути додаток"
51446 msgid "Module name of the add-on to enable"
51447 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
51450 msgid "Display information and preferences for this add-on"
51451 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
51454 msgid "Module name of the add-on to expand"
51455 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
51458 msgid "Install an add-on"
51459 msgstr "Інсталювати додаток"
51462 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
51463 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
51466 msgid "Target Path"
51467 msgstr "Цільовий шлях"
51470 msgid "User Prefs"
51471 msgstr "Уподобання користувача"
51474 msgctxt "Operator"
51475 msgid "Refresh"
51476 msgstr "Відновити"
51479 msgid "Scan add-on directories for new modules"
51480 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
51483 msgctxt "Operator"
51484 msgid "Remove Add-on"
51485 msgstr "Вилучити додаток"
51488 msgid "Delete the add-on from the file system"
51489 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
51492 msgid "Module name of the add-on to remove"
51493 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
51496 msgid "Show add-on preferences"
51497 msgstr "Показувати уподобання додатків"
51500 msgctxt "Operator"
51501 msgid "Install Template from File..."
51502 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
51505 msgid "Remove existing template with the same ID"
51506 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
51509 msgctxt "Operator"
51510 msgid "Copy Previous Settings"
51511 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
51514 msgid "Copy settings from previous version"
51515 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
51518 msgctxt "Operator"
51519 msgid "Activate Keyconfig"
51520 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
51523 msgctxt "Operator"
51524 msgid "Export Key Configuration..."
51525 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
51528 msgid "Export key configuration to a python script"
51529 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
51532 msgid "All Keymaps"
51533 msgstr "Всі розкладки"
51536 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
51537 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
51540 msgctxt "Operator"
51541 msgid "Import Key Configuration..."
51542 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
51545 msgid "Import key configuration from a python script"
51546 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
51549 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
51550 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
51553 msgctxt "Operator"
51554 msgid "Remove Key Config"
51555 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
51558 msgid "Remove key config"
51559 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
51562 msgctxt "Operator"
51563 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
51564 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
51567 msgctxt "Operator"
51568 msgid "Add Key Map Item"
51569 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
51572 msgid "Add key map item"
51573 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
51576 msgctxt "Operator"
51577 msgid "Remove Key Map Item"
51578 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
51581 msgid "Remove key map item"
51582 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
51585 msgid "Item Identifier"
51586 msgstr "Ідентифікатор елемента"
51589 msgid "Identifier of the item to remove"
51590 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
51593 msgctxt "Operator"
51594 msgid "Restore Key Map Item"
51595 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
51598 msgid "Restore key map item"
51599 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
51602 msgctxt "Operator"
51603 msgid "Restore Key Map(s)"
51604 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
51607 msgid "Restore key map(s)"
51608 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
51611 msgid "Restore all keymaps to default"
51612 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
51615 msgctxt "Operator"
51616 msgid "Reset to Default Theme"
51617 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
51620 msgid "Reset to the default theme colors"
51621 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
51624 msgid "MatCap"
51625 msgstr "ПередМатеріал"
51628 msgid "Studio"
51629 msgstr "Студіо"
51632 msgctxt "Operator"
51633 msgid "Save Custom Studio Light"
51634 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
51637 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
51638 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
51641 msgid "Show light preferences"
51642 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
51645 msgctxt "Operator"
51646 msgid "Uninstall Studio Light"
51647 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
51650 msgid "Delete Studio Light"
51651 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
51654 msgctxt "Operator"
51655 msgid "Install Theme..."
51656 msgstr "Інсталювати Тему..."
51659 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
51660 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
51663 msgid "Remove existing theme file if exists"
51664 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
51667 msgctxt "Operator"
51668 msgid "Add New Cache"
51669 msgstr "Додати кеш"
51672 msgid "Add new cache"
51673 msgstr "Додати новий кеш"
51676 msgctxt "Operator"
51677 msgid "Bake Physics"
51678 msgstr "Запекти фізику"
51681 msgid "Bake physics"
51682 msgstr "Запекти фізику"
51685 msgid "Bake"
51686 msgstr "Запікання"
51689 msgctxt "Operator"
51690 msgid "Bake All Physics"
51691 msgstr "Запекти всю фізику"
51694 msgid "Bake all physics"
51695 msgstr "Запекти всю фізику"
51698 msgid "Bake from cache"
51699 msgstr "Запекти з кешу"
51702 msgctxt "Operator"
51703 msgid "Delete Physics Bake"
51704 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
51707 msgid "Delete physics bake"
51708 msgstr "Видалити запікання фізики"
51711 msgctxt "Operator"
51712 msgid "Delete All Physics Bakes"
51713 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
51716 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
51717 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
51720 msgctxt "Operator"
51721 msgid "Delete Current Cache"
51722 msgstr "Видалити поточний кеш"
51725 msgid "Delete current cache"
51726 msgstr "Видалити поточний кеш"
51729 msgctxt "Operator"
51730 msgid "Add Integrator Preset"
51731 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
51734 msgid "Add an Integrator Preset"
51735 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
51738 msgctxt "Operator"
51739 msgid "Add Sampling Preset"
51740 msgstr "Додати передустановку відбору"
51743 msgid "Add a Sampling Preset"
51744 msgstr "Додати передустановку відбору"
51747 msgctxt "Operator"
51748 msgid "Viewport Render"
51749 msgstr "Рендер вікна огляду"
51752 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
51753 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
51756 msgid "Render files from the animation range of this scene"
51757 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
51760 msgid "Sequencer"
51761 msgstr "Відеорядник"
51764 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
51765 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
51768 msgid "View Context"
51769 msgstr "Перегляд у контексті"
51772 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
51773 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
51776 msgid "Write Image"
51777 msgstr "Запис зображення"
51780 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
51781 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
51784 msgctxt "Operator"
51785 msgid "Play Rendered Animation"
51786 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
51789 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
51790 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
51793 msgctxt "Operator"
51794 msgid "Add Render Preset"
51795 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
51798 msgid "Add or remove a Render Preset"
51799 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
51802 msgctxt "Operator"
51803 msgid "Render"
51804 msgstr "Рендер"
51807 msgid "Render active scene"
51808 msgstr "Рендерити активну сцену"
51811 msgid "Render Layer"
51812 msgstr "Шар Рендера"
51815 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
51816 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
51819 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
51820 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
51823 msgid "Use 3D Viewport"
51824 msgstr "Вжити 3D-огляд"
51827 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
51828 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
51831 msgctxt "Operator"
51832 msgid "Shutter Curve Preset"
51833 msgstr "Задайте криву затвора"
51836 msgid "Set shutter curve"
51837 msgstr "Задайте криву затвора"
51840 msgctxt "Operator"
51841 msgid "Cancel Render View"
51842 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
51845 msgid "Cancel show render view"
51846 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
51849 msgctxt "Operator"
51850 msgid "Show/Hide Render View"
51851 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
51854 msgid "Toggle show render view"
51855 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
51858 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
51859 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
51862 msgctxt "Operator"
51863 msgid "Connect Rigid Bodies"
51864 msgstr "З'єднати тверді тіла"
51867 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
51868 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
51871 msgid "Type of generated constraint"
51872 msgstr "Тип генерованого примусу"
51875 msgid "Glue rigid bodies together"
51876 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
51879 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
51880 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
51883 msgid "Hinge"
51884 msgstr "Шарнір"
51887 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
51888 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
51891 msgid "Slider"
51892 msgstr "Повзунок"
51895 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
51896 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
51899 msgid "Piston"
51900 msgstr "Поршень"
51903 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
51904 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
51907 msgid "Generic"
51908 msgstr "Параметризоване"
51911 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
51912 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
51915 msgid "Generic Spring"
51916 msgstr "Параметризована пружина"
51919 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
51920 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
51923 msgid "Motor"
51924 msgstr "Двигун"
51927 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
51928 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
51931 msgid "Connection Pattern"
51932 msgstr "Патерн З'єднань"
51935 msgid "Pattern used to connect objects"
51936 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
51939 msgid "Connect selected objects to the active object"
51940 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
51943 msgid "Chain by Distance"
51944 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
51947 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
51948 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
51951 msgid "Constraint pivot location"
51952 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
51955 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
51956 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
51959 msgid "Pivot location is at the active object position"
51960 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
51963 msgid "Pivot location is at the selected object position"
51964 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
51967 msgctxt "Operator"
51968 msgid "Add Rigid Body Constraint"
51969 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
51972 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
51973 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
51976 msgid "Rigid Body Constraint Type"
51977 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
51980 msgctxt "Operator"
51981 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
51982 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
51985 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
51986 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
51989 msgctxt "Operator"
51990 msgid "Calculate Mass"
51991 msgstr "Розрахувати масу"
51994 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
51995 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
51998 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
51999 msgstr "Власне значення густини (кг/м^3) замість установок матеріалу"
52002 msgid "Material Preset"
52003 msgstr "Передустава Матеріалу"
52006 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
52007 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
52010 msgctxt "Operator"
52011 msgid "Add Rigid Body"
52012 msgstr "Додати тверде тіло"
52015 msgid "Add active object as Rigid Body"
52016 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
52019 msgid "Rigid Body Type"
52020 msgstr "Тип твердого тіла"
52023 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
52024 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
52027 msgid "Passive"
52028 msgstr "Пасивне"
52031 msgid "Object is directly controlled by animation system"
52032 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
52035 msgctxt "Operator"
52036 msgid "Remove Rigid Body"
52037 msgstr "Вилучити тверде тіло"
52040 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
52041 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
52044 msgctxt "Operator"
52045 msgid "Copy Rigid Body Settings"
52046 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
52049 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
52050 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
52053 msgctxt "Operator"
52054 msgid "Add Rigid Bodies"
52055 msgstr "Додати тверді тіла"
52058 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
52059 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
52062 msgctxt "Operator"
52063 msgid "Remove Rigid Bodies"
52064 msgstr "Вилучити тверді тіла"
52067 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
52068 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
52071 msgctxt "Operator"
52072 msgid "Change Collision Shape"
52073 msgstr "Змінити форму зіткнення"
52076 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
52077 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
52080 msgid "Rigid Body Shape"
52081 msgstr "Форма твердого тіла"
52084 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
52085 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
52088 msgid "Convex Hull"
52089 msgstr "Опукла оболонка"
52092 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
52093 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
52096 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
52097 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
52100 msgctxt "Operator"
52101 msgid "Add Rigid Body World"
52102 msgstr "Додати світ твердого тіла"
52105 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
52106 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
52109 msgctxt "Operator"
52110 msgid "Remove Rigid Body World"
52111 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
52114 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
52115 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
52118 msgctxt "Operator"
52119 msgid "Add Safe Area Preset"
52120 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
52123 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
52124 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
52127 msgctxt "Operator"
52128 msgid "Delete Scene"
52129 msgstr "Видалити сцену"
52132 msgid "Delete active scene"
52133 msgstr "Видалити активну сцену"
52136 msgctxt "Operator"
52137 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
52138 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
52141 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
52142 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
52145 msgctxt "Operator"
52146 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
52147 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
52150 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
52151 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
52154 msgctxt "Operator"
52155 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
52156 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
52159 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
52160 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
52163 msgctxt "Operator"
52164 msgid "Add Line Color Modifier"
52165 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
52168 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
52169 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
52172 msgctxt "Operator"
52173 msgid "Fill Range by Selection"
52174 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
52177 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
52178 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
52181 msgid "Name of the modifier to work on"
52182 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
52185 msgid "Type of the modifier to work on"
52186 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
52189 msgid "Color modifier type"
52190 msgstr "Тип модифікатора кольору"
52193 msgid "Alpha modifier type"
52194 msgstr "Тип модифікатора альфи"
52197 msgid "Thickness modifier type"
52198 msgstr "Тип модифікатора товщини"
52201 msgctxt "Operator"
52202 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
52203 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
52206 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
52207 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
52210 msgctxt "Operator"
52211 msgid "Add Line Set"
52212 msgstr "Додати набір ліній"
52215 msgid "Add a line set into the list of line sets"
52216 msgstr "Додати набір ліній до списку"
52219 msgctxt "Operator"
52220 msgid "Copy Line Set"
52221 msgstr "Скопіювати набір ліній"
52224 msgid "Copy the active line set to a buffer"
52225 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
52228 msgctxt "Operator"
52229 msgid "Move Line Set"
52230 msgstr "Перемістити набір ліній"
52233 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
52234 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
52237 msgid "Direction to move the active line set towards"
52238 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
52241 msgctxt "Operator"
52242 msgid "Paste Line Set"
52243 msgstr "Вставити набір ліній"
52246 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
52247 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
52250 msgctxt "Operator"
52251 msgid "Remove Line Set"
52252 msgstr "Вилучити набір ліній"
52255 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
52256 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
52259 msgctxt "Operator"
52260 msgid "New Line Style"
52261 msgstr "Новий стиль лінії"
52264 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
52265 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
52268 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
52269 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
52272 msgctxt "Operator"
52273 msgid "Move Modifier"
52274 msgstr "Пересунути модифікатор"
52277 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
52278 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
52281 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
52282 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
52285 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
52286 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
52289 msgctxt "Operator"
52290 msgid "Add Freestyle Module"
52291 msgstr "Додати модуль Freestyle"
52294 msgid "Add a style module into the list of modules"
52295 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
52298 msgctxt "Operator"
52299 msgid "Move Freestyle Module"
52300 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
52303 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
52304 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
52307 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
52308 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
52311 msgctxt "Operator"
52312 msgid "Open Style Module File"
52313 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
52316 msgid "Open a style module file"
52317 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
52320 msgid "Make internal"
52321 msgstr "Зробити внутрішнім"
52324 msgid "Make module file internal after loading"
52325 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
52328 msgctxt "Operator"
52329 msgid "Remove Freestyle Module"
52330 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
52333 msgid "Remove the style module from the stack"
52334 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
52337 msgctxt "Operator"
52338 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
52339 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
52342 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
52343 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
52346 msgctxt "Operator"
52347 msgid "Add Line Thickness Modifier"
52348 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
52351 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
52352 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
52355 msgctxt "Operator"
52356 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
52357 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
52360 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
52361 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
52364 msgctxt "Operator"
52365 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
52366 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
52369 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
52370 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
52373 msgctxt "Operator"
52374 msgid "Bake Light Cache"
52375 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
52378 msgid "Bake the active view layer lighting"
52379 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
52382 msgid "Delay"
52383 msgstr "Затримка"
52386 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
52387 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
52390 msgid "Subset of probes to update"
52391 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
52394 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
52395 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
52398 msgid "Dirty Only"
52399 msgstr "Лише Брудно"
52402 msgid "Cubemaps Only"
52403 msgstr "Лише Куброзкладки"
52406 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
52407 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
52410 msgctxt "Operator"
52411 msgid "Delete Light Cache"
52412 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
52415 msgid "Delete cached indirect lighting"
52416 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
52419 msgctxt "Operator"
52420 msgid "New Scene"
52421 msgstr "Нова сцена"
52424 msgid "Add new scene by type"
52425 msgstr "Додати нову сцену за типом"
52428 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
52429 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
52432 msgid "Copy Settings"
52433 msgstr "Копіювати параметри"
52436 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
52437 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
52440 msgid "Linked Copy"
52441 msgstr "Пов'язана Копія"
52444 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
52445 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
52448 msgid "Full Copy"
52449 msgstr "Повна копія"
52452 msgid "Make a full copy of the current scene"
52453 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
52456 msgctxt "Operator"
52457 msgid "Add Render View"
52458 msgstr "Додати Огляд Рендера"
52461 msgid "Add a render view"
52462 msgstr "Додати огляд рендера"
52465 msgctxt "Operator"
52466 msgid "Remove Render View"
52467 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
52470 msgid "Remove the selected render view"
52471 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
52474 msgctxt "Operator"
52475 msgid "Add View Layer"
52476 msgstr "Додати Шар Огляду"
52479 msgid "Add a view layer"
52480 msgstr "Додати шар огляду"
52483 msgctxt "Operator"
52484 msgid "Remove View Layer"
52485 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
52488 msgid "Remove the selected view layer"
52489 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
52492 msgctxt "Operator"
52493 msgid "Handle Area Action Zones"
52494 msgstr "Обробити зони дій області"
52497 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
52498 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
52501 msgid "Modifier state"
52502 msgstr "Стан модифікатора"
52505 msgctxt "Operator"
52506 msgid "Cancel Animation"
52507 msgstr "Скасувати анімацію"
52510 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
52511 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
52514 msgid "Restore Frame"
52515 msgstr "Відновити кадр"
52518 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
52519 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
52522 msgctxt "Operator"
52523 msgid "Play Animation"
52524 msgstr "Відтворення анімації"
52527 msgid "Play animation"
52528 msgstr "Відтворити анімацію"
52531 msgid "Play in Reverse"
52532 msgstr "Відтворити зворотно"
52535 msgid "Animation is played backwards"
52536 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
52539 msgid "Sync"
52540 msgstr "Синхронізація"
52543 msgid "Drop frames to maintain framerate"
52544 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
52547 msgctxt "Operator"
52548 msgid "Animation Step"
52549 msgstr "Крок анімації"
52552 msgid "Step through animation by position"
52553 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
52556 msgctxt "Operator"
52557 msgid "Duplicate Area into New Window"
52558 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
52561 msgid "Duplicate selected area into new window"
52562 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
52565 msgctxt "Operator"
52566 msgid "Join Area"
52567 msgstr "Сполучити область"
52570 msgid "Join selected areas into new window"
52571 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
52574 msgctxt "Operator"
52575 msgid "Move Area Edges"
52576 msgstr "Пересунути межі області"
52579 msgid "Move selected area edges"
52580 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
52583 msgctxt "Operator"
52584 msgid "Area Options"
52585 msgstr "Опції області"
52588 msgid "Operations for splitting and merging"
52589 msgstr "Операції розділення та злиття"
52592 msgctxt "Operator"
52593 msgid "Split Area"
52594 msgstr "Розділити область"
52597 msgid "Split selected area into new windows"
52598 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
52601 msgctxt "Operator"
52602 msgid "Swap Areas"
52603 msgstr "Обміняти області"
52606 msgid "Swap selected areas screen positions"
52607 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
52610 msgctxt "Operator"
52611 msgid "Back to Previous Screen"
52612 msgstr "Назад у Попередній Екран"
52615 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
52616 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрану, яка була до вмикання повноекранного режиму"
52619 msgctxt "Operator"
52620 msgid "Delete Screen"
52621 msgstr "Видалити екран"
52624 msgid "Delete active screen"
52625 msgstr "Видалити активний екран"
52628 msgctxt "Operator"
52629 msgid "Show Drivers Editor"
52630 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
52633 msgid "Show drivers editor in a separate window"
52634 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
52637 msgctxt "Operator"
52638 msgid "Jump to Endpoint"
52639 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
52642 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
52643 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
52646 msgid "Last Frame"
52647 msgstr "Останній Кадр"
52650 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
52651 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
52654 msgctxt "Operator"
52655 msgid "Frame Offset"
52656 msgstr "Зсув Кадру"
52659 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
52660 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
52663 msgctxt "Operator"
52664 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
52665 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
52668 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
52669 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
52672 msgctxt "Operator"
52673 msgid "Jump to Keyframe"
52674 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
52677 msgid "Jump to previous/next keyframe"
52678 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
52681 msgctxt "Operator"
52682 msgid "Jump to Marker"
52683 msgstr "Стрибок на Мітку"
52686 msgid "Jump to previous/next marker"
52687 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
52690 msgid "Next Marker"
52691 msgstr "Наступна Мітка"
52694 msgctxt "Operator"
52695 msgid "New Screen"
52696 msgstr "Новий Екран"
52699 msgid "Add a new screen"
52700 msgstr "Додати новий екран"
52703 msgctxt "Operator"
52704 msgid "Redo Last"
52705 msgstr "Повторити останнє"
52708 msgctxt "Operator"
52709 msgid "Region Alpha"
52710 msgstr "Прозорість області"
52713 msgid "Blend in and out overlapping region"
52714 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
52717 msgctxt "Operator"
52718 msgid "Region Context Menu"
52719 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
52722 msgid "Display region context menu"
52723 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
52726 msgctxt "Operator"
52727 msgid "Flip Region"
52728 msgstr "Переверт Регіону"
52731 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
52732 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
52735 msgctxt "Operator"
52736 msgid "Toggle Quad View"
52737 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
52740 msgctxt "Operator"
52741 msgid "Scale Region Size"
52742 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
52745 msgid "Scale selected area"
52746 msgstr "Масштаб вибраної області"
52749 msgctxt "Operator"
52750 msgid "Repeat History"
52751 msgstr "Повторити історію"
52754 msgid "Display menu for previous actions performed"
52755 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
52758 msgctxt "Operator"
52759 msgid "Repeat Last"
52760 msgstr "Повтор останньої"
52763 msgid "Repeat last action"
52764 msgstr "Повторити останню дію"
52767 msgctxt "Operator"
52768 msgid "Toggle Maximize Area"
52769 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
52772 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
52773 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
52776 msgid "Hide Panels"
52777 msgstr "Приховати панелі"
52780 msgid "Hide all the panels"
52781 msgstr "Приховати всі панелі"
52784 msgctxt "Operator"
52785 msgid "Set Screen"
52786 msgstr "Встановити екран"
52789 msgid "Cycle through available screens"
52790 msgstr "Цикл через доступні екрани"
52793 msgctxt "Operator"
52794 msgid "Save Screenshot"
52795 msgstr "Зберегти знімок екрана"
52798 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
52799 msgstr "Захопити зображення активної області або всього вікна Blender"
52802 msgid "Full Screen"
52803 msgstr "Повний екран"
52806 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
52807 msgstr "Захопити все вікно (в іншому разі - захопити лише активну область)"
52810 msgctxt "Operator"
52811 msgid "Cycle Space Context"
52812 msgstr "Контекст простору циклу"
52815 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
52816 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
52819 msgid "Direction to cycle through"
52820 msgstr "Напрям зациклення через"
52823 msgctxt "Operator"
52824 msgid "Cycle Space Type Set"
52825 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
52828 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
52829 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
52832 msgctxt "Operator"
52833 msgid "Show Preferences"
52834 msgstr "Показ Уподобань"
52837 msgid "Edit user preferences and system settings"
52838 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
52841 msgctxt "Operator"
52842 msgid "Cycle Workspace"
52843 msgstr "Обхід Робпросторів"
52846 msgid "Cycle through workspaces"
52847 msgstr "Обхід по робпросторам"
52850 msgctxt "Operator"
52851 msgid "Execute a Python Preset"
52852 msgstr "Виконати передустановку Python"
52855 msgid "Execute a preset"
52856 msgstr "Виконати передустановку"
52859 msgid "Menu ID Name"
52860 msgstr "ID-назва меню"
52863 msgid "ID name of the menu this was called from"
52864 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
52867 msgctxt "Operator"
52868 msgid "Run Python File"
52869 msgstr "Запустити файл Python"
52872 msgid "Run Python file"
52873 msgstr "Запустити файл Python"
52876 msgctxt "Operator"
52877 msgid "Reload Scripts"
52878 msgstr "Перезавантажити скрипти"
52881 msgctxt "Operator"
52882 msgid "Sculpt"
52883 msgstr "Ліплення"
52886 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
52887 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
52890 msgid "Ignore Background Click"
52891 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
52894 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
52895 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
52898 msgctxt "Operator"
52899 msgid "Detail Flood Fill"
52900 msgstr "Однакова детальність"
52903 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
52904 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
52907 msgctxt "Operator"
52908 msgid "Dynamic Topology Toggle"
52909 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
52912 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
52913 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
52916 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
52917 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
52920 msgctxt "Operator"
52921 msgid "Sample Detail Size"
52922 msgstr "Вибірка розміру деталі"
52925 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
52926 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
52929 msgid "Dyntopo"
52930 msgstr "Динамічна топологія"
52933 msgctxt "Operator"
52934 msgid "Sculpt Mode"
52935 msgstr "Режим Ліплення"
52938 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
52939 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
52942 msgctxt "Operator"
52943 msgid "Set Detail Size"
52944 msgstr "Задати розмір деталей"
52947 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
52948 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
52951 msgctxt "Operator"
52952 msgid "Set Persistent Base"
52953 msgstr "Задати постійну основу"
52956 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
52957 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
52960 msgid "Symmetrize the topology modifications"
52961 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
52964 msgctxt "Operator"
52965 msgid "Sculpt UVs"
52966 msgstr "Ліплення UV"
52969 msgid "Sculpt UVs using a brush"
52970 msgstr "Ліплення UV пензлем"
52973 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
52974 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
52977 msgctxt "Operator"
52978 msgid "Change Effect Input"
52979 msgstr "Змінити ввід ефекту"
52982 msgid "The effect inputs to swap"
52983 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
52986 msgid "A -> B"
52987 msgstr "A -> B"
52990 msgid "B -> C"
52991 msgstr "B -> C"
52994 msgid "A -> C"
52995 msgstr "A -> C"
52998 msgctxt "Operator"
52999 msgid "Change Effect Type"
53000 msgstr "Змінити тип ефекту"
53003 msgid "Sequencer effect type"
53004 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
53007 msgid "Crossfade"
53008 msgstr "Перетікання"
53011 msgid "Crossfade effect strip type"
53012 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
53015 msgid "Add effect strip type"
53016 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
53019 msgid "Subtract effect strip type"
53020 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
53023 msgid "Alpha Over effect strip type"
53024 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
53027 msgid "Alpha Under"
53028 msgstr "Альфа під"
53031 msgid "Alpha Under effect strip type"
53032 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
53035 msgid "Gamma Cross"
53036 msgstr "Гамма перетин"
53039 msgid "Gamma Cross effect strip type"
53040 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
53043 msgid "Multiply effect strip type"
53044 msgstr "Смужка з ефектом множення"
53047 msgid "Alpha Over Drop"
53048 msgstr "Альфа-накладання зверху"
53051 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
53052 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
53055 msgid "Wipe"
53056 msgstr "Затирання"
53059 msgid "Wipe effect strip type"
53060 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
53063 msgid "Glow"
53064 msgstr "Сяяння"
53067 msgid "Glow effect strip type"
53068 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
53071 msgid "Transform effect strip type"
53072 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
53075 msgid "Color effect strip type"
53076 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
53079 msgid "Multicam Selector"
53080 msgstr "Вибір мультикамери"
53083 msgid "Adjustment Layer"
53084 msgstr "Шар Наладження"
53087 msgid "Gaussian Blur"
53088 msgstr "Гаусовий Розмив"
53091 msgid "Color Mix"
53092 msgstr "Мішання Кольорів"
53095 msgctxt "Operator"
53096 msgid "Change Data/Files"
53097 msgstr "Змінити дані/файли"
53100 msgid "Use Placeholders"
53101 msgstr "Вжити заповнювачі"
53104 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
53105 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
53108 msgctxt "Operator"
53109 msgid "Copy"
53110 msgstr "Копіювати"
53113 msgctxt "Operator"
53114 msgid "Crossfade Sounds"
53115 msgstr "Перетікання Звуків"
53118 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
53119 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
53122 msgctxt "Operator"
53123 msgid "Deinterlace Movies"
53124 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
53127 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
53128 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
53131 msgctxt "Operator"
53132 msgid "Erase Strips"
53133 msgstr "Стерти смужки"
53136 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
53137 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
53140 msgid "Duplicate the selected strips"
53141 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
53144 msgid "Duplicate selected strips and move them"
53145 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
53148 msgid "Duplicate Strips"
53149 msgstr "Дублювати смужки"
53152 msgid "Slide a sequence strip in time"
53153 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
53156 msgctxt "Operator"
53157 msgid "Add Effect Strip"
53158 msgstr "Додати смужку ефекту"
53161 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
53162 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
53165 msgid "Channel to place this strip into"
53166 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
53169 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
53170 msgstr "Ініціалізація смужки цим кольором (лише коли тип = 'колір')"
53173 msgid "End frame for the color strip"
53174 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
53177 msgid "Start frame of the sequence strip"
53178 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
53181 msgid "Allow Overlap"
53182 msgstr "Дозволити перекриття"
53185 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
53186 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
53189 msgid "Replace Selection"
53190 msgstr "Замінити вибір"
53193 msgid "Replace the current selection"
53194 msgstr "Замінити поточний вибір"
53197 msgctxt "Operator"
53198 msgid "Set Selected Strip Proxies"
53199 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
53202 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie, Image and Meta strips"
53203 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм, Зображення та Мета"
53206 msgctxt "Operator"
53207 msgid "Export Subtitles"
53208 msgstr "Експорт субтитрів"
53211 msgid "Export .srt file containing text strips"
53212 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
53215 msgctxt "Operator"
53216 msgid "Insert Gaps"
53217 msgstr "Вставити пропуски"
53220 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
53221 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
53224 msgid "Frames to insert after current strip"
53225 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
53228 msgctxt "Operator"
53229 msgid "Remove Gaps"
53230 msgstr "Вилучити пропуски"
53233 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
53234 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
53237 msgid "All Gaps"
53238 msgstr "Всі пропуски"
53241 msgid "Do all gaps to right of current frame"
53242 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
53245 msgctxt "Operator"
53246 msgid "Add Image Strip"
53247 msgstr "Додати смужку зображення"
53250 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
53251 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
53254 msgctxt "Operator"
53255 msgid "Separate Images"
53256 msgstr "Відокремити Зображення"
53259 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
53260 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
53263 msgid "Length of each frame"
53264 msgstr "Довжина кожного кадру"
53267 msgctxt "Operator"
53268 msgid "Lock Strips"
53269 msgstr "Заблокувати смужки"
53272 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
53273 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
53276 msgctxt "Operator"
53277 msgid "Add Mask Strip"
53278 msgstr "Додати смужку маски"
53281 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
53282 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
53285 msgctxt "Operator"
53286 msgid "Make Meta Strip"
53287 msgstr "Зробити метасмужку"
53290 msgid "Group selected strips into a metastrip"
53291 msgstr "Згрупувати вибрані смужки у метасмужку"
53294 msgctxt "Operator"
53295 msgid "UnMeta Strip"
53296 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
53299 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
53300 msgstr "Повернути вміст метасмужки у відеорядник"
53303 msgctxt "Operator"
53304 msgid "Toggle Meta Strip"
53305 msgstr "Перемкнути метасмужку"
53308 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
53309 msgstr "Перемкнути метасмужку (для редагування прихованих смужок)"
53312 msgctxt "Operator"
53313 msgid "Add Movie Strip"
53314 msgstr "Додати смужку відео"
53317 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
53318 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
53321 msgid "Load sound with the movie"
53322 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
53325 msgid "Use Movie Framerate"
53326 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
53329 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
53330 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
53333 msgctxt "Operator"
53334 msgid "Add MovieClip Strip"
53335 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
53338 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
53339 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
53342 msgctxt "Operator"
53343 msgid "Mute Strips"
53344 msgstr "Вимкнути смужки"
53347 msgid "Mute (un)selected strips"
53348 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
53351 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
53352 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
53355 msgctxt "Operator"
53356 msgid "Clear Strip Offset"
53357 msgstr "Зчистити зсув смужки"
53360 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
53361 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
53364 msgctxt "Operator"
53365 msgid "Paste"
53366 msgstr "Вставити"
53369 msgctxt "Operator"
53370 msgid "Reassign Inputs"
53371 msgstr "Перепризначити вводи"
53374 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
53375 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
53378 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
53379 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
53382 msgctxt "Operator"
53383 msgid "Refresh Sequencer"
53384 msgstr "Оновити відеорядник"
53387 msgid "Refresh the sequencer editor"
53388 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
53391 msgctxt "Operator"
53392 msgid "Reload Strips"
53393 msgstr "Перезавантажити смужки"
53396 msgid "Reload strips in the sequencer"
53397 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
53400 msgid "Adjust Length"
53401 msgstr "Наладнати Довжину"
53404 msgid "Adjust length of strips to their data length"
53405 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
53408 msgctxt "Operator"
53409 msgid "Set Render Size"
53410 msgstr "Задати Розмір Рендера"
53413 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
53414 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
53417 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
53418 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
53421 msgctxt "Operator"
53422 msgid "Add Scene Strip"
53423 msgstr "Додати смужку сцени"
53426 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
53427 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
53430 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
53431 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
53434 msgid "Linked Handle"
53435 msgstr "Пов'язаний держак"
53438 msgid "Select handles next to the active strip"
53439 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
53442 msgid "Linked Time"
53443 msgstr "Пов'язаний час"
53446 msgid "Select other strips at the same time"
53447 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
53450 msgid "Select or deselect all strips"
53451 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
53454 msgid "Select strips using box selection"
53455 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
53458 msgid "Select all strips grouped by various properties"
53459 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
53462 msgid "Shared strip type"
53463 msgstr "Смужка загального типу"
53466 msgid "Global Type"
53467 msgstr "Глобальний тип"
53470 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
53471 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
53474 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
53475 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
53478 msgid "Effect"
53479 msgstr "Ефект"
53482 msgid "Shared effects"
53483 msgstr "Загальні ефекти"
53486 msgid "Effect/Linked"
53487 msgstr "Ефект/пов'язане"
53490 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
53491 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
53494 msgid "Overlap"
53495 msgstr "Перекриття"
53498 msgid "Overlapping time"
53499 msgstr "Час перекриття"
53502 msgid "Same Channel"
53503 msgstr "Один канал"
53506 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
53507 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
53510 msgctxt "Operator"
53511 msgid "Select Handles"
53512 msgstr "Вибрати ручки"
53515 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
53516 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
53519 msgid "The side of the handle that is selected"
53520 msgstr "Вибраний бік ручки"
53523 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
53524 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
53527 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
53528 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
53531 msgctxt "Operator"
53532 msgid "Select Pick Linked"
53533 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
53536 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
53537 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
53540 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
53541 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
53544 msgctxt "Operator"
53545 msgid "Trim Strips"
53546 msgstr "Підрізати Смужки"
53549 msgid "Trim the contents of the active strip"
53550 msgstr "Підрізати вміст активної смужки"
53553 msgid "Offset to the data of the strip"
53554 msgstr "Зсув для даних смужки"
53557 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
53558 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
53561 msgctxt "Operator"
53562 msgid "Add Sound Strip"
53563 msgstr "Додати звукову смужку"
53566 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
53567 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
53570 msgid "Cache the sound in memory"
53571 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
53574 msgid "Merge all the sound's channels into one"
53575 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
53578 msgctxt "Operator"
53579 msgid "Jump to Strip"
53580 msgstr "Перейти до смужки"
53583 msgid "Move frame to previous edit point"
53584 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
53587 msgid "Next Strip"
53588 msgstr "Наступна смужка"
53591 msgctxt "Operator"
53592 msgid "Add Strip Modifier"
53593 msgstr "Додати модифікатор смужки"
53596 msgid "Add a modifier to the strip"
53597 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
53600 msgid "White Balance"
53601 msgstr "Баланс білого"
53604 msgid "Tone Map"
53605 msgstr "Карта тонів"
53608 msgctxt "Operator"
53609 msgid "Copy to Selected Strips"
53610 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
53613 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
53614 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
53617 msgid "Replace modifiers in destination"
53618 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
53621 msgid "Append"
53622 msgstr "Прилучення"
53625 msgid "Append active modifiers to selected strips"
53626 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
53629 msgctxt "Operator"
53630 msgid "Move Strip Modifier"
53631 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
53634 msgid "Move modifier up and down in the stack"
53635 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
53638 msgid "Name of modifier to remove"
53639 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
53642 msgctxt "Operator"
53643 msgid "Remove Strip Modifier"
53644 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
53647 msgid "Remove a modifier from the strip"
53648 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
53651 msgid "Property"
53652 msgstr "Властивість"
53655 msgctxt "Operator"
53656 msgid "Swap Strip"
53657 msgstr "Обміняти смужку"
53660 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
53661 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
53664 msgid "Side of the strip to swap"
53665 msgstr "Бік смужки для обміну"
53668 msgctxt "Operator"
53669 msgid "Sequencer Swap Data"
53670 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
53673 msgid "Swap 2 sequencer strips"
53674 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
53677 msgctxt "Operator"
53678 msgid "Swap Inputs"
53679 msgstr "Обміняти вводи"
53682 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
53683 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
53686 msgctxt "Operator"
53687 msgid "Unlock Strips"
53688 msgstr "Розблокувати Смужки"
53691 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
53692 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
53695 msgctxt "Operator"
53696 msgid "Unmute Strips"
53697 msgstr "Розглушити Смужки"
53700 msgid "Unmute (un)selected strips"
53701 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
53704 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
53705 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
53708 msgid "View all the strips in the sequencer"
53709 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
53712 msgid "Zoom preview to fit in the area"
53713 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
53716 msgctxt "Operator"
53717 msgid "Border Offset View"
53718 msgstr "Вигляд по межах"
53721 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
53722 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
53725 msgctxt "Operator"
53726 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
53727 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
53730 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
53731 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
53734 msgctxt "Operator"
53735 msgid "Update Animation Cache"
53736 msgstr "Оновити кеш анімації"
53739 msgid "Update the audio animation cache"
53740 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
53743 msgctxt "Operator"
53744 msgid "Mixdown"
53745 msgstr "Зведення"
53748 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
53749 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
53752 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
53753 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
53756 msgid "Bitrate in kbit/s"
53757 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
53760 msgid "Advanced Audio Coding"
53761 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
53764 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
53765 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
53768 msgid "Free Lossless Audio Codec"
53769 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
53772 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
53773 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
53776 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
53777 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
53780 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
53781 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
53784 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
53785 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
53788 msgid "File format"
53789 msgstr "Формат файлу"
53792 msgid "ac3"
53793 msgstr "AC3"
53796 msgid "flac"
53797 msgstr "FLAC"
53800 msgid "mkv"
53801 msgstr "MKV"
53804 msgid "mp2"
53805 msgstr "MP2"
53808 msgid "mp3"
53809 msgstr "MP3"
53812 msgid "ogg"
53813 msgstr "OGG"
53816 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
53817 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
53820 msgid "wav"
53821 msgstr "WAV"
53824 msgid "Waveform Audio File Format"
53825 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
53828 msgid "Sample format"
53829 msgstr "Формат вибірки"
53832 msgid "Split channels"
53833 msgstr "Розділити канали"
53836 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
53837 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
53840 msgctxt "Operator"
53841 msgid "Open Sound"
53842 msgstr "Відкрити звук"
53845 msgid "Load a sound file"
53846 msgstr "Завантажити звуковий файл"
53849 msgctxt "Operator"
53850 msgid "Open Sound Mono"
53851 msgstr "Відкрити моно звук"
53854 msgid "Load a sound file as mono"
53855 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
53858 msgid "Mixdown the sound to mono"
53859 msgstr "Зведення звуку в моно"
53862 msgctxt "Operator"
53863 msgid "Pack Sound"
53864 msgstr "Упакувати звук"
53867 msgid "Pack the sound into the current blend file"
53868 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
53871 msgctxt "Operator"
53872 msgid "Unpack Sound"
53873 msgstr "Розпакувати звук"
53876 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
53877 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
53880 msgid "Sound Name"
53881 msgstr "Назва звуку"
53884 msgid "Sound data-block name to unpack"
53885 msgstr "Ім'я блоку даних звуку для розпакування"
53888 msgctxt "Operator"
53889 msgid "Update Animation"
53890 msgstr "Оновити анімацію"
53893 msgid "Update animation flags"
53894 msgstr "Оновити прапорці анімації"
53897 msgctxt "Operator"
53898 msgid "Add Surface Circle"
53899 msgstr "Додати поверхню круга"
53902 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
53903 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
53906 msgctxt "Operator"
53907 msgid "Add Surface Curve"
53908 msgstr "Додати криву поверхню"
53911 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
53912 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
53915 msgctxt "Operator"
53916 msgid "Add Surface Cylinder"
53917 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
53920 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
53921 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
53924 msgctxt "Operator"
53925 msgid "Add Surface Sphere"
53926 msgstr "Додати сферичну поверхню"
53929 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
53930 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
53933 msgctxt "Operator"
53934 msgid "Add Surface Patch"
53935 msgstr "Додати ділянку поверхні"
53938 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
53939 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
53942 msgctxt "Operator"
53943 msgid "Add Surface Torus"
53944 msgstr "Додати поверхню тора"
53947 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
53948 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
53951 msgctxt "Operator"
53952 msgid "New Texture"
53953 msgstr "Нова текстура"
53956 msgid "Add a new texture"
53957 msgstr "Додати нову текстуру"
53960 msgctxt "Operator"
53961 msgid "Copy Texture Slot Settings"
53962 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
53965 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
53966 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
53969 msgctxt "Operator"
53970 msgid "Move Texture Slot"
53971 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
53974 msgid "Move texture slots up and down"
53975 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
53978 msgctxt "Operator"
53979 msgid "Paste Texture Slot Settings"
53980 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
53983 msgid "Copy the texture settings and nodes"
53984 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
53987 msgctxt "Operator"
53988 msgid "Text Auto Complete"
53989 msgstr "Автозавершення тексту"
53992 msgid "Show a list of used text in the open document"
53993 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
53996 msgctxt "Operator"
53997 msgid "Convert Whitespace"
53998 msgstr "Перетворення пропусків"
54001 msgid "Convert whitespaces by type"
54002 msgstr "Тип перетворення пропусків"
54005 msgid "Type of whitespace to convert to"
54006 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
54009 msgid "To Spaces"
54010 msgstr "На пропуски"
54013 msgid "To Tabs"
54014 msgstr "На табулятори"
54017 msgid "Set cursor position"
54018 msgstr "Задати позицію курсора"
54021 msgctxt "Operator"
54022 msgid "Cut"
54023 msgstr "Вирізати"
54026 msgctxt "Operator"
54027 msgid "Duplicate Line"
54028 msgstr "Дублювати рядок"
54031 msgid "Duplicate the current line"
54032 msgstr "Дублювати поточний рядок"
54035 msgctxt "Operator"
54036 msgid "Find Next"
54037 msgstr "Знайти наступне"
54040 msgid "Find specified text"
54041 msgstr "Знайти заданий текст"
54044 msgid "Find specified text and set as selected"
54045 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
54048 msgid "Indent selected text"
54049 msgstr "Відступ вибраного тексту"
54052 msgctxt "Operator"
54053 msgid "Jump"
54054 msgstr "Перейти"
54057 msgid "Jump cursor to line"
54058 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
54061 msgid "Line number to jump to"
54062 msgstr "Номер рядка для переходу"
54065 msgctxt "Operator"
54066 msgid "Line Number"
54067 msgstr "Номер рядка"
54070 msgid "The current line number"
54071 msgstr "Номер поточного рядка"
54074 msgctxt "Operator"
54075 msgid "Make Internal"
54076 msgstr "Зробити внутрішнім"
54079 msgid "Make active text file internal"
54080 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
54083 msgid "File Top"
54084 msgstr "Початок файлу"
54087 msgid "File Bottom"
54088 msgstr "Кінець файлу"
54091 msgctxt "Operator"
54092 msgid "Move Lines"
54093 msgstr "Пересунути рядки"
54096 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
54097 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
54100 msgctxt "Operator"
54101 msgid "New Text"
54102 msgstr "Новий Текст"
54105 msgid "Create a new text data-block"
54106 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
54109 msgctxt "Operator"
54110 msgid "Open Text"
54111 msgstr "Відкрити Текст"
54114 msgid "Open a new text data-block"
54115 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
54118 msgid "Make Internal"
54119 msgstr "Зробити внутрішнім"
54122 msgid "Make text file internal after loading"
54123 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
54126 msgctxt "Operator"
54127 msgid "Toggle Overwrite"
54128 msgstr "Перемкнути перезапис"
54131 msgid "Toggle overwrite while typing"
54132 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
54135 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
54136 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
54139 msgctxt "Operator"
54140 msgid "Refresh PyConstraints"
54141 msgstr "Оновити Python-примуси"
54144 msgid "Refresh all pyconstraints"
54145 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
54148 msgctxt "Operator"
54149 msgid "Reload"
54150 msgstr "Перезавантажити"
54153 msgid "Reload active text data-block from its file"
54154 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
54157 msgctxt "Operator"
54158 msgid "Replace"
54159 msgstr "Замінити"
54162 msgid "Replace text with the specified text"
54163 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
54166 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
54167 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
54170 msgctxt "Operator"
54171 msgid "Resolve Conflict"
54172 msgstr "Переобчислення конфліктів"
54175 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
54176 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
54179 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
54180 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
54183 msgid "Ignore"
54184 msgstr "Нехтувати"
54187 msgctxt "Operator"
54188 msgid "Run Script"
54189 msgstr "Запуск скрипту"
54192 msgid "Run active script"
54193 msgstr "Запуск активного скрипту"
54196 msgctxt "Operator"
54197 msgid "Save"
54198 msgstr "Зберегти"
54201 msgid "Save active text data-block"
54202 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
54205 msgctxt "Operator"
54206 msgid "Save As"
54207 msgstr "Зберегти як"
54210 msgid "Save active text file with options"
54211 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
54214 msgctxt "Operator"
54215 msgid "Scroll"
54216 msgstr "Прокрутка"
54219 msgid "Number of lines to scroll"
54220 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
54223 msgctxt "Operator"
54224 msgid "Scrollbar"
54225 msgstr "Смуга прокрутки"
54228 msgctxt "Operator"
54229 msgid "Select Line"
54230 msgstr "Вибрати рядок"
54233 msgid "Select text by line"
54234 msgstr "Вибрати рядок тексту"
54237 msgid "Select word under cursor"
54238 msgstr "Вибрати слово під курсором"
54241 msgid "Set cursor selection"
54242 msgstr "Задати вибір за курсором"
54245 msgctxt "Operator"
54246 msgid "Find"
54247 msgstr "Знайти"
54250 msgid "Start searching text"
54251 msgstr "Почати пошук тексту"
54254 msgctxt "Operator"
54255 msgid "To 3D Object"
54256 msgstr "До 3D-об'єкта"
54259 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
54260 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
54263 msgid "Split Lines"
54264 msgstr "Розділити рядки"
54267 msgid "Create one object per line in the text"
54268 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
54271 msgid "Unindent selected text"
54272 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
54275 msgid "Unlink active text data-block"
54276 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
54279 msgid "Constraint Axis"
54280 msgstr "Вісь Примусу"
54283 msgid "Matrix Orientation"
54284 msgstr "Орієнтація Матриці"
54287 msgid "Transformation orientation"
54288 msgstr "Орієнтація трансформування"
54291 msgctxt "Operator"
54292 msgid "Bend"
54293 msgstr "Згин"
54296 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
54297 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
54300 msgid "Center Override"
54301 msgstr "Заміщення центру"
54304 msgid "Force using this center value (when set)"
54305 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
54308 msgid "Edit Grease Pencil"
54309 msgstr "Змінити нарисний олівець"
54312 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
54313 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
54316 msgid "Use Snapping Options"
54317 msgstr "Вжити опції підхопу"
54320 msgid "Align with Point Normal"
54321 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
54324 msgid "Snap closest point onto target"
54325 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
54328 msgid "Snap transformation center onto target"
54329 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
54332 msgid "Snap median onto target"
54333 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
54336 msgid "Snap active onto target"
54337 msgstr "Підхопити активне до цілі"
54340 msgctxt "Operator"
54341 msgid "Create Orientation"
54342 msgstr "Створити орієнтацію"
54345 msgid "Create transformation orientation from selection"
54346 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
54349 msgid "Name of the new custom orientation"
54350 msgstr "Ім'я нової власної орієнтації"
54353 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
54354 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
54357 msgid "Select orientation after its creation"
54358 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
54361 msgid "Use View"
54362 msgstr "Вжити огляд"
54365 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
54366 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
54369 msgctxt "Operator"
54370 msgid "Delete Orientation"
54371 msgstr "Видалити орієнтацію"
54374 msgid "Delete transformation orientation"
54375 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
54378 msgctxt "Operator"
54379 msgid "Edge Bevel Weight"
54380 msgstr "Вагомість скосу ребра"
54383 msgid "Change the bevel weight of edges"
54384 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
54387 msgctxt "Operator"
54388 msgid "Edge Crease"
54389 msgstr "Складка на ребрі"
54392 msgid "Change the crease of edges"
54393 msgstr "Змінити складки ребер"
54396 msgctxt "Operator"
54397 msgid "Edge Slide"
54398 msgstr "Зсув ребер"
54401 msgid "Correct UVs"
54402 msgstr "Виправити UV"
54405 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
54406 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
54409 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
54410 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
54413 msgid "Single Side"
54414 msgstr "Одинична сторона"
54417 msgid "Clamp within the edge extents"
54418 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
54421 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
54422 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
54425 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
54426 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
54429 msgctxt "Operator"
54430 msgid "Push/Pull"
54431 msgstr "Уштовх/Виштовх"
54434 msgid "Push/Pull selected items"
54435 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
54438 msgctxt "Operator"
54439 msgid "Resize"
54440 msgstr "Зміна розміру"
54443 msgid "Scale (resize) selected items"
54444 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
54447 msgid "Remove on Cancel"
54448 msgstr "Вилучити при скасуванні"
54451 msgid "Remove elements on cancel"
54452 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
54455 msgid "Edit Texture Space"
54456 msgstr "Простір редагування текстури"
54459 msgctxt "Operator"
54460 msgid "Rotate"
54461 msgstr "Оберт"
54464 msgid "Rotate selected items"
54465 msgstr "Обертати вибрані елементи"
54468 msgctxt "Operator"
54469 msgid "Rotate Normals"
54470 msgstr "Обертати Нормалі"
54473 msgid "Rotate split normal of selected items"
54474 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
54477 msgctxt "Operator"
54478 msgid "Select Orientation"
54479 msgstr "Вибрати орієнтацію"
54482 msgid "Select transformation orientation"
54483 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
54486 msgctxt "Operator"
54487 msgid "Sequence Slide"
54488 msgstr "Пересунути послідовність"
54491 msgctxt "Operator"
54492 msgid "Shear"
54493 msgstr "Зріз"
54496 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
54497 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрану"
54500 msgid "Axis Ortho"
54501 msgstr "Вісь Орто"
54504 msgctxt "Operator"
54505 msgid "Shrink/Fatten"
54506 msgstr "Стиснути/розширити"
54509 msgctxt "Operator"
54510 msgid "Skin Resize"
54511 msgstr "Змінити розмір оболонки"
54514 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
54515 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
54518 msgctxt "Operator"
54519 msgid "Tilt"
54520 msgstr "Нахил"
54523 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
54524 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
54527 msgctxt "Operator"
54528 msgid "To Sphere"
54529 msgstr "До сфери"
54532 msgctxt "Operator"
54533 msgid "Trackball"
54534 msgstr "Трекбол"
54537 msgid "Trackball style rotation of selected items"
54538 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
54541 msgctxt "Operator"
54542 msgid "Transform"
54543 msgstr "Трансформа"
54546 msgid "Values"
54547 msgstr "Значення"
54550 msgctxt "Operator"
54551 msgid "Move"
54552 msgstr "Переміщення"
54555 msgid "Transform Cursor"
54556 msgstr "Курсор Трансформи"
54559 msgctxt "Operator"
54560 msgid "Vertex Slide"
54561 msgstr "Зсунути вершину"
54564 msgid "Slide a vertex along a mesh"
54565 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
54568 msgctxt "Operator"
54569 msgid "Randomize"
54570 msgstr "Рандомізація"
54573 msgid "Randomize vertices"
54574 msgstr "Рандомізувати вершини"
54577 msgid "Align offset direction to normals"
54578 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
54581 msgid "Distance to offset"
54582 msgstr "Відстань зсуву"
54585 msgid "Increase for uniform offset distance"
54586 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
54589 msgctxt "Operator"
54590 msgid "Warp"
54591 msgstr "Деформація"
54594 msgid "Warp vertices around the cursor"
54595 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
54598 msgid "Offset Angle"
54599 msgstr "Кут зміщення"
54602 msgid "Angle to use as the basis for warping"
54603 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
54606 msgid "Warp Angle"
54607 msgstr "Кут деформації"
54610 msgid "Amount to warp about the cursor"
54611 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
54614 msgctxt "Operator"
54615 msgid "Assign Value as Default"
54616 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
54619 msgid "Set this property's current value as the new default"
54620 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
54623 msgctxt "Operator"
54624 msgid "Press Button"
54625 msgstr "Натиск Кнопки"
54628 msgid "Presses active button"
54629 msgstr "Натискає активну кнопку"
54632 msgid "Skip Depressed"
54633 msgstr "Пропуск Натиснуте"
54636 msgctxt "Operator"
54637 msgid "Copy Data Path"
54638 msgstr "Копіювати шлях до даних"
54641 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
54642 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
54645 msgid "Copy full data path"
54646 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
54649 msgctxt "Operator"
54650 msgid "Copy Python Command"
54651 msgstr "Копіювати команду Python"
54654 msgid "Copy the Python command matching this button"
54655 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
54658 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
54659 msgstr "Скопіювати властивість цього об'єкта до вибраних об'єктів або кісток"
54662 msgid "Copy to selected all elements of the array"
54663 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
54666 msgctxt "Operator"
54667 msgid "Drop Color"
54668 msgstr "Перетягти колір"
54671 msgid "Drop colors to buttons"
54672 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
54675 msgid "Source color"
54676 msgstr "Колір джерела"
54679 msgid "Gamma Corrected"
54680 msgstr "Гамму виправлено"
54683 msgctxt "Operator"
54684 msgid "Edit Source"
54685 msgstr "Джерело редагування"
54688 msgid "Edit UI source code of the active button"
54689 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
54692 msgctxt "Operator"
54693 msgid "Edit Translation"
54694 msgstr "Відредагувати переклад"
54697 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
54698 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
54701 msgid "Label of the control"
54702 msgstr "Напис на елементі керування"
54705 msgid "Flags about the label of the button"
54706 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
54709 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
54710 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
54713 msgid "Some error occurred with this message"
54714 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
54717 msgid "Tip of the control"
54718 msgstr "Підказка до елементу керування"
54721 msgid "Flags about the tip of the button"
54722 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
54725 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
54726 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
54729 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
54730 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
54733 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
54734 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
54737 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
54738 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
54741 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
54742 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
54745 msgid "Current (translated) language"
54746 msgstr "Поточна мова (переклад)"
54749 msgid "Original label of the control"
54750 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
54753 msgid "Original tip of the control"
54754 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
54757 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
54758 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
54761 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
54762 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
54765 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
54766 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
54769 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
54770 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
54773 msgid "Path to the matching po file"
54774 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
54777 msgid "RNA context for label"
54778 msgstr "RNA-контекст мітки"
54781 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
54782 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
54785 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
54786 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
54789 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
54790 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
54793 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
54794 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
54797 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
54798 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
54801 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
54802 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
54805 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
54806 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
54809 msgid "Stats from opened po"
54810 msgstr "Статистика відкритого po"
54813 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
54814 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
54817 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
54818 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
54821 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
54822 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
54825 msgctxt "Operator"
54826 msgid "Eyedropper"
54827 msgstr "Піпетка"
54830 msgid "Sample a color band"
54831 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
54834 msgid "Point-sample a color band"
54835 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
54838 msgctxt "Operator"
54839 msgid "Eyedropper Depth"
54840 msgstr "Глибина Піпетки"
54843 msgid "Sample depth from the 3D view"
54844 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "Eyedropper Driver"
54849 msgstr "Піпетка драйвера"
54852 msgid "Pick a property to use as a driver target"
54853 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
54856 msgid "Mapping Type"
54857 msgstr "Тип розкладки"
54860 msgid "Method used to match target and driven properties"
54861 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
54864 msgid "All from Target"
54865 msgstr "Усе з цілі"
54868 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
54869 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
54872 msgid "Single from Target"
54873 msgstr "Одиночно з цілі"
54876 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
54877 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
54880 msgid "Match Indices"
54881 msgstr "Узгодити Індекси"
54884 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
54885 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
54888 msgid "Manually Create Later"
54889 msgstr "Пізніше створити вручну"
54892 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
54893 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
54896 msgid "Manually Create Later (Single)"
54897 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
54900 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
54901 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
54904 msgctxt "Operator"
54905 msgid "Eyedropper Data-Block"
54906 msgstr "Блок даних піпетки"
54909 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
54910 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
54913 msgctxt "Operator"
54914 msgid "I18n Add-on Export"
54915 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
54918 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
54919 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
54922 msgid "Add-on to process"
54923 msgstr "Додаток для обробки"
54926 msgid "Export POT"
54927 msgstr "Експорт POT"
54930 msgid "Export (generate) a POT file too"
54931 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
54934 msgid "Update Existing"
54935 msgstr "Оновити наявні"
54938 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
54939 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
54942 msgctxt "Operator"
54943 msgid "I18n Add-on Import"
54944 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
54947 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
54948 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
54951 msgctxt "Operator"
54952 msgid "Update I18n Add-on"
54953 msgstr "Оновити I18n для додатку"
54956 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
54957 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
54960 msgid "Operator Name"
54961 msgstr "Назва оператора"
54964 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
54965 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
54968 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
54969 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
54972 msgctxt "Operator"
54973 msgid "Clean up I18n Branches"
54974 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
54977 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
54978 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
54981 msgctxt "Operator"
54982 msgid "Edit Translation Update Mo"
54983 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
54986 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
54987 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
54990 msgctxt "Operator"
54991 msgid "I18n Load Settings"
54992 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
54995 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
54996 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
54999 msgid "Path to the saved settings file"
55000 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
55003 msgctxt "Operator"
55004 msgid "I18n Save Settings"
55005 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
55008 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
55009 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
55012 msgctxt "Operator"
55013 msgid "Update I18n Branches"
55014 msgstr "Гілки перекладу:"
55017 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
55018 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
55021 msgid "Skip POT"
55022 msgstr "Пропустити POT"
55025 msgid "Skip POT file generation"
55026 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
55029 msgctxt "Operator"
55030 msgid "Init I18n Update Settings"
55031 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
55034 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
55035 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
55038 msgctxt "Operator"
55039 msgid "Init I18n Update Select Languages"
55040 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
55043 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
55044 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
55047 msgid "Invert Selection"
55048 msgstr "Інвертувати вибір"
55051 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
55052 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
55055 msgid "Select All"
55056 msgstr "Вибрати все"
55059 msgid "Select all if True, else deselect all"
55060 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
55063 msgctxt "Operator"
55064 msgid "Update I18n Statistics"
55065 msgstr "Оновити статистику перекладу"
55068 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
55069 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
55072 msgid "Check Branches"
55073 msgstr "Перевірити Гілки"
55076 msgid "Check po files in branches"
55077 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
55080 msgid "Check Trunk"
55081 msgstr "Перевірити Стовбур"
55084 msgid "Check po files in trunk"
55085 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
55088 msgctxt "Operator"
55089 msgid "Update I18n Trunk"
55090 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
55093 msgid "Switch to the target object or bone"
55094 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
55097 msgctxt "Operator"
55098 msgid "Remove Override"
55099 msgstr "Вилучити Заміщення"
55102 msgid "Remove an override operation"
55103 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
55106 msgid "Reset to default values all elements of the array"
55107 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
55110 msgctxt "Operator"
55111 msgid "Define Override Type"
55112 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
55115 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
55116 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
55119 msgid "Type of override operation"
55120 msgstr "Тип операції заміщення"
55123 msgid "NoOp"
55124 msgstr "Без Операції"
55127 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
55128 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
55131 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
55132 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
55135 msgid "Store difference to linked data value"
55136 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
55139 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
55140 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
55143 msgctxt "Operator"
55144 msgid "Reload Translation"
55145 msgstr "Перезавантажити переклад"
55148 msgid "Force a full reload of UI translation"
55149 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
55152 msgctxt "Operator"
55153 msgid "Reset to Default Value"
55154 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
55157 msgid "Reset this property's value to its default value"
55158 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
55161 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
55162 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
55165 msgctxt "Operator"
55166 msgid "Align"
55167 msgstr "Вирівнювання"
55170 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
55171 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
55174 msgid "Axis to align UV locations on"
55175 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
55178 msgid "Straighten"
55179 msgstr "Вирівняти"
55182 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
55183 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
55186 msgid "Straighten X"
55187 msgstr "Вирівняти за X"
55190 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
55191 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
55194 msgid "Straighten Y"
55195 msgstr "Вирівняти за Y"
55198 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
55199 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
55202 msgid "Align Auto"
55203 msgstr "Автовирівнювання"
55206 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
55207 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
55210 msgid "Align X"
55211 msgstr "Вирівняти за X"
55214 msgid "Align UVs on X axis"
55215 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
55218 msgid "Align Y"
55219 msgstr "Вирівняти за Y"
55222 msgid "Align UVs on Y axis"
55223 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
55226 msgctxt "Operator"
55227 msgid "Average Islands Scale"
55228 msgstr "Усереднити масштаб островів"
55231 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
55232 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
55235 msgctxt "Operator"
55236 msgid "Cube Projection"
55237 msgstr "Кубічна проєкція"
55240 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
55241 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
55244 msgid "Clip to Bounds"
55245 msgstr "Відсікати вздовж меж"
55248 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
55249 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
55252 msgid "Correct Aspect"
55253 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
55256 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
55257 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
55260 msgid "Cube Size"
55261 msgstr "Розмір куба"
55264 msgid "Size of the cube to project on"
55265 msgstr "Розмір куба для проєктування"
55268 msgid "Scale to Bounds"
55269 msgstr "Масштабувати до меж"
55272 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
55273 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
55276 msgctxt "Operator"
55277 msgid "Cylinder Projection"
55278 msgstr "Циліндрична проєкція"
55281 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
55282 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
55285 msgid "How to determine rotation around the pole"
55286 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
55289 msgid "Polar ZX"
55290 msgstr "Полярна ZX"
55293 msgid "Polar 0 is X"
55294 msgstr "Полярний 0 це X"
55297 msgid "Polar ZY"
55298 msgstr "Полярна ZY"
55301 msgid "Polar 0 is Y"
55302 msgstr "Полярний 0 це Y"
55305 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
55306 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
55309 msgid "View on Equator"
55310 msgstr "Вигляд на екватор"
55313 msgid "3D view is on the equator"
55314 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
55317 msgid "View on Poles"
55318 msgstr "Вигляд на полюси"
55321 msgid "3D view is on the poles"
55322 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
55325 msgid "Align to Object"
55326 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
55329 msgid "Align according to object transform"
55330 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
55333 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
55334 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
55337 msgctxt "Operator"
55338 msgid "Export UV Layout"
55339 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
55342 msgid "Export UV layout to file"
55343 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
55346 msgid "All UVs"
55347 msgstr "Всі UV"
55350 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
55351 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
55354 msgid "File format to export the UV layout to"
55355 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
55358 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
55359 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
55362 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
55363 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
55366 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
55367 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
55370 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
55371 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
55374 msgid "PNG Image (.png)"
55375 msgstr "Зображення PNG (.png)"
55378 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
55379 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
55382 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
55383 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
55386 msgid "Fill Opacity"
55387 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
55390 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
55391 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
55394 msgid "Dimensions of the exported file"
55395 msgstr "Розміри експортованого файлу"
55398 msgctxt "Operator"
55399 msgid "Follow Active Quads"
55400 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
55403 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
55404 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
55407 msgid "Edge Length Mode"
55408 msgstr "Режим Довжини Ребер"
55411 msgid "Method to space UV edge loops"
55412 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
55415 msgid "Space all UVs evenly"
55416 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
55419 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
55420 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
55423 msgid "Length Average"
55424 msgstr "Усереднення Довжини"
55427 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
55428 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
55431 msgctxt "Operator"
55432 msgid "Lightmap Pack"
55433 msgstr "Упакувати карту освітлення"
55436 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
55437 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
55440 msgid "New Image"
55441 msgstr "Нове зображення"
55444 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
55445 msgstr "Призначити нове зображення для кожної сіті (лише одне, якщо увімкнено загальний простір текстур)"
55448 msgid "Pack Quality"
55449 msgstr "Якість упаковки"
55452 msgid "Selected Faces"
55453 msgstr "Вибрані грані"
55456 msgid "All Faces"
55457 msgstr "Всі грані"
55460 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
55461 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
55464 msgid "New UV Map"
55465 msgstr "Нова UV-карта"
55468 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
55469 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
55472 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
55473 msgstr "Об'єкти мають спільний простір текстури; розгорнути всі об'єкти в одну  UV-карту"
55476 msgid "Mark selected UV edges as seams"
55477 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
55480 msgid "Clear Seams"
55481 msgstr "Зчистити шви"
55484 msgid "Clear instead of marking seams"
55485 msgstr "Очистити, а не створити шви"
55488 msgctxt "Operator"
55489 msgid "Minimize Stretch"
55490 msgstr "Мінімізувати розтяг"
55493 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
55494 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
55497 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
55498 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
55501 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
55502 msgstr "Тимчасово заповнити отвори в сіті перед розгортанням, щоб краще уникнути перекривання і зберегти симетрію"
55505 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
55506 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
55509 msgctxt "Operator"
55510 msgid "Pack Islands"
55511 msgstr "Упакувати острівці"
55514 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
55515 msgstr "Трансформувати всі острівці так, щоб вони заповнили UV-простір, наскільки це можливо"
55518 msgid "Space between islands"
55519 msgstr "Відстань між острівцями"
55522 msgid "Rotate islands for best fit"
55523 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
55526 msgctxt "Operator"
55527 msgid "Pin"
55528 msgstr "Пришпилення"
55531 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
55532 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
55535 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
55536 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
55539 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
55540 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
55543 msgid "Camera Bounds"
55544 msgstr "Межі камери"
55547 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
55548 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
55551 msgid "Use orthographic projection"
55552 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
55555 msgctxt "Operator"
55556 msgid "Merge UVs by Distance"
55557 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
55560 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
55561 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
55564 msgid "Maximum distance between welded vertices"
55565 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
55568 msgctxt "Operator"
55569 msgid "Reset"
55570 msgstr "Скинути"
55573 msgid "Reset UV projection"
55574 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
55577 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
55578 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
55581 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
55582 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
55585 msgid "Mark boundary edges as seams"
55586 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
55589 msgid "Mark boundary edges as sharp"
55590 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
55593 msgid "Select UV vertices"
55594 msgstr "Вибрати UV-вершини"
55597 msgid "Change selection of all UV vertices"
55598 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
55601 msgid "Select UV vertices using box selection"
55602 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
55605 msgid "Pinned"
55606 msgstr "Пришпилено"
55609 msgid "Border select pinned UVs only"
55610 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
55613 msgid "Select UV vertices using circle selection"
55614 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
55617 msgctxt "Operator"
55618 msgid "Lasso Select UV"
55619 msgstr "Вибрати UV петлею"
55622 msgid "Select UVs using lasso selection"
55623 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
55626 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
55627 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
55630 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
55631 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
55634 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
55635 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
55638 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
55639 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
55642 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
55643 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
55646 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
55647 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
55650 msgctxt "Operator"
55651 msgid "Selected Pinned"
55652 msgstr "Вибрати закріплене"
55655 msgid "Select all pinned UV vertices"
55656 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
55659 msgctxt "Operator"
55660 msgid "Select Split"
55661 msgstr "Розділити вибір"
55664 msgid "Select only entirely selected faces"
55665 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
55668 msgctxt "Operator"
55669 msgid "Smart UV Project"
55670 msgstr "Розумна UV-проєкція"
55673 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
55674 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
55677 msgid "Area Weight"
55678 msgstr "Вагомість площі"
55681 msgid "Island Margin"
55682 msgstr "Межа острову"
55685 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
55686 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
55689 msgctxt "Operator"
55690 msgid "Snap Cursor"
55691 msgstr "Підхоп курсора"
55694 msgid "Snap cursor to target type"
55695 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
55698 msgid "Target to snap the selected UVs to"
55699 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
55702 msgctxt "Operator"
55703 msgid "Snap Selection"
55704 msgstr "Підхоп виділу"
55707 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
55708 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
55711 msgid "Cursor (Offset)"
55712 msgstr "Курсор (Зсув)"
55715 msgid "Adjacent Unselected"
55716 msgstr "Прилеглі Невибрані"
55719 msgctxt "Operator"
55720 msgid "Sphere Projection"
55721 msgstr "Сферична проєкція"
55724 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
55725 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
55728 msgctxt "Operator"
55729 msgid "Stitch"
55730 msgstr "Зшити"
55733 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
55734 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
55737 msgid "Index of the active object"
55738 msgstr "Індекс активного об'єкта"
55741 msgid "Clear seams of stitched edges"
55742 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
55745 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
55746 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
55749 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
55750 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
55753 msgid "Operation Mode"
55754 msgstr "Режим Операції"
55757 msgid "Use vertex or edge stitching"
55758 msgstr "Зшити вершини або ребра"
55761 msgid "Objects Selection Count"
55762 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
55765 msgid "Snap Islands"
55766 msgstr "Підхоп островів"
55769 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
55770 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
55773 msgid "Static Island"
55774 msgstr "Статичний острів"
55777 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
55778 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
55781 msgid "Stored Operation Mode"
55782 msgstr "Збережений режим операції"
55785 msgid "Use Limit"
55786 msgstr "Вжили ліміт"
55789 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
55790 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
55793 msgctxt "Operator"
55794 msgid "Unwrap"
55795 msgstr "Розгортка"
55798 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
55799 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
55802 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
55803 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
55806 msgid "Angle Based"
55807 msgstr "На основі кутів"
55810 msgid "Conformal"
55811 msgstr "Конформний"
55814 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
55815 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
55818 msgctxt "Operator"
55819 msgid "Weld"
55820 msgstr "Зчепити"
55823 msgid "Weld selected UV vertices together"
55824 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
55827 msgid "Delta X"
55828 msgstr "Дельта X"
55831 msgid "Delta Y"
55832 msgstr "Дельта Y"
55835 msgctxt "Operator"
55836 msgid "Reset View"
55837 msgstr "Скинути вигляд"
55840 msgid "Reset the view"
55841 msgstr "Скидання вигляду"
55844 msgctxt "Operator"
55845 msgid "Scroll Down"
55846 msgstr "Прокрутка вниз"
55849 msgid "Scroll the view down"
55850 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
55853 msgid "Page"
55854 msgstr "Сторінка"
55857 msgid "Scroll down one page"
55858 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
55861 msgctxt "Operator"
55862 msgid "Scroll Left"
55863 msgstr "Прокрутка вліво"
55866 msgid "Scroll the view left"
55867 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
55870 msgctxt "Operator"
55871 msgid "Scroll Right"
55872 msgstr "Прокрутка вправо"
55875 msgid "Scroll the view right"
55876 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
55879 msgctxt "Operator"
55880 msgid "Scroll Up"
55881 msgstr "Прокрутка вгору"
55884 msgid "Scroll the view up"
55885 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
55888 msgctxt "Operator"
55889 msgid "Scroller Activate"
55890 msgstr "Активувати прокручування"
55893 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
55894 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "Smooth View 2D"
55899 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
55902 msgctxt "Operator"
55903 msgid "Zoom 2D View"
55904 msgstr "Зумування 2D-огляду"
55907 msgid "Zoom Factor X"
55908 msgstr "Фактор зумування X"
55911 msgid "Zoom Factor Y"
55912 msgstr "Фактор зумування Y"
55915 msgctxt "Operator"
55916 msgid "Add Background Image"
55917 msgstr "Додати Фонове Зображення"
55920 msgid "Add a new background image"
55921 msgstr "Додати нове фонове зображення"
55924 msgctxt "Operator"
55925 msgid "Remove Background Image"
55926 msgstr "Вилучити фонове зображення"
55929 msgid "Remove a background image from the 3D view"
55930 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
55933 msgid "Background image index to remove"
55934 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
55937 msgid "Set camera view to active view"
55938 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
55941 msgctxt "Operator"
55942 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
55943 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
55946 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
55947 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
55950 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
55951 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
55954 msgctxt "Operator"
55955 msgid "Clipping Region"
55956 msgstr "Регіон Відсікання"
55959 msgid "Set the view clipping region"
55960 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
55963 msgctxt "Operator"
55964 msgid "Copy Objects"
55965 msgstr "Копіювати Об'єкти"
55968 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
55969 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
55972 msgctxt "Operator"
55973 msgid "Set 3D Cursor"
55974 msgstr "Встановити 3D-курсор"
55977 msgid "Set the location of the 3D cursor"
55978 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
55981 msgid "Preset viewpoint to use"
55982 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
55985 msgid "Leave orientation unchanged"
55986 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
55989 msgid "Orient to the viewport"
55990 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
55993 msgid "Orient to the current transform setting"
55994 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
55997 msgid "Match the surface normal"
55998 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
56001 msgid "Surface Project"
56002 msgstr "Проєктування на поверхню"
56005 msgid "Project onto the surface"
56006 msgstr "Проєктувати на поверхню"
56009 msgctxt "Operator"
56010 msgid "Dolly View"
56011 msgstr "Везення Огляду"
56014 msgid "Dolly in/out in the view"
56015 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
56018 msgid "Region Position X"
56019 msgstr "Позиція X Регіону"
56022 msgid "Region Position Y"
56023 msgstr "Позиція Y Регіону"
56026 msgctxt "Operator"
56027 msgid "Extrude Individual and Move"
56028 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
56031 msgctxt "Operator"
56032 msgid "Extrude and Move on Normals"
56033 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
56036 msgctxt "Operator"
56037 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
56038 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
56041 msgctxt "Operator"
56042 msgid "Fly Navigation"
56043 msgstr "Навігація польотом"
56046 msgid "Interactively fly around the scene"
56047 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
56050 msgid "Base"
56051 msgstr "База"
56054 msgctxt "Operator"
56055 msgid "Local View"
56056 msgstr "Огляд Локально"
56059 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
56060 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
56063 msgid "Frame Selected"
56064 msgstr "Вибране у Кадр"
56067 msgid "Move the view to frame the selected objects"
56068 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
56071 msgctxt "Operator"
56072 msgid "Remove from Local View"
56073 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
56076 msgid "Move selected objects out of local view"
56077 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
56080 msgid "Move the view"
56081 msgstr "Перемістити перегляд"
56084 msgctxt "Operator"
56085 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
56086 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
56089 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
56090 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
56093 msgctxt "Operator"
56094 msgid "NDOF Transform View"
56095 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
56098 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
56099 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
56102 msgctxt "Operator"
56103 msgid "NDOF Orbit View"
56104 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
56107 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
56108 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
56111 msgctxt "Operator"
56112 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
56113 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
56116 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
56117 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
56120 msgctxt "Operator"
56121 msgid "NDOF Pan View"
56122 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
56125 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
56126 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
56129 msgctxt "Operator"
56130 msgid "Set Active Object as Camera"
56131 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
56134 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
56135 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
56138 msgctxt "Operator"
56139 msgid "Object Mode Menu"
56140 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
56143 msgctxt "Operator"
56144 msgid "Paste Objects"
56145 msgstr "Вставити Об'єкти"
56148 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
56149 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
56152 msgid "Put pasted objects in the active collection"
56153 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
56156 msgid "Select pasted objects"
56157 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
56160 msgctxt "Operator"
56161 msgid "Set Render Region"
56162 msgstr "Задати Регіон Рендера"
56165 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
56166 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
56169 msgctxt "Operator"
56170 msgid "Rotate View"
56171 msgstr "Оберт вигляду"
56174 msgid "Rotate the view"
56175 msgstr "Повернути вигляд"
56178 msgctxt "Operator"
56179 msgid "Ruler Add"
56180 msgstr "Мірник Додання"
56183 msgctxt "Operator"
56184 msgid "Ruler Remove"
56185 msgstr "Мірник Вилучення"
56188 msgid "Select and activate item(s)"
56189 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
56192 msgid "Enumerate"
56193 msgstr "За порядком"
56196 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
56197 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
56200 msgid "Select items using box selection"
56201 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
56204 msgid "Select items using circle selection"
56205 msgstr "Вибрати елементи колом"
56208 msgid "Select items using lasso selection"
56209 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
56212 msgctxt "Operator"
56213 msgid "Select Menu"
56214 msgstr "Меню вибору"
56217 msgid "Menu object selection"
56218 msgstr "Вибір об'єкта меню"
56221 msgid "Object Name"
56222 msgstr "Назва об'єкту"
56225 msgctxt "Operator"
56226 msgid "Smooth View"
56227 msgstr "Пом'якшення вигляду"
56230 msgctxt "Operator"
56231 msgid "Snap Cursor to Active"
56232 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
56235 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
56236 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
56239 msgctxt "Operator"
56240 msgid "Snap Cursor to World Origin"
56241 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
56244 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
56245 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
56248 msgctxt "Operator"
56249 msgid "Snap Cursor to Grid"
56250 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
56253 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
56254 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
56257 msgctxt "Operator"
56258 msgid "Snap Cursor to Selected"
56259 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
56262 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
56263 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
56266 msgctxt "Operator"
56267 msgid "Snap Selection to Active"
56268 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
56271 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
56272 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
56275 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
56276 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
56279 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
56280 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
56283 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
56284 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
56287 msgctxt "Operator"
56288 msgid "Flip MatCap"
56289 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
56292 msgid "Flip MatCap"
56293 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
56296 msgctxt "Operator"
56297 msgid "Toggle Shading Type"
56298 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
56301 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
56302 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
56305 msgid "Shading type to toggle"
56306 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
56309 msgid "Toggle wireframe shading"
56310 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
56313 msgid "Toggle solid shading"
56314 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
56317 msgid "LookDev"
56318 msgstr "Розробка Вигляду"
56321 msgid "Toggle lookdev shading"
56322 msgstr "Перемкнути відтінення розробки вигляду"
56325 msgid "Toggle rendered shading"
56326 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
56329 msgctxt "Operator"
56330 msgid "Toggle X-Ray"
56331 msgstr "Перемкнути Просвічення"
56334 msgctxt "Operator"
56335 msgid "Transform Gizmo Set"
56336 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
56339 msgid "Set the current transform gizmo"
56340 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
56343 msgid "View all objects in scene"
56344 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
56347 msgid "All Regions"
56348 msgstr "Всі області"
56351 msgid "View selected for all regions"
56352 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
56355 msgctxt "Operator"
56356 msgid "View Axis"
56357 msgstr "Вісь Огляду"
56360 msgid "Use a preset viewpoint"
56361 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
56364 msgid "Align Active"
56365 msgstr "Вирівняти за активним"
56368 msgid "Align to the active object's axis"
56369 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
56372 msgid "Rotate relative to the current orientation"
56373 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
56376 msgctxt "Operator"
56377 msgid "View Camera"
56378 msgstr "Огляд Камери"
56381 msgid "Toggle the camera view"
56382 msgstr "Перемкнути огляд камери"
56385 msgctxt "Operator"
56386 msgid "View Lock Center"
56387 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
56390 msgid "Center the view lock offset"
56391 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
56394 msgctxt "Operator"
56395 msgid "Center View to Mouse"
56396 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
56399 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
56400 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
56403 msgctxt "Operator"
56404 msgid "View Lock Clear"
56405 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
56408 msgid "Clear all view locking"
56409 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
56412 msgctxt "Operator"
56413 msgid "View Lock to Active"
56414 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
56417 msgid "Lock the view to the active object/bone"
56418 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
56421 msgctxt "Operator"
56422 msgid "View Orbit"
56423 msgstr "Обліт огляду"
56426 msgid "Orbit the view"
56427 msgstr "Облітати оглядання"
56430 msgid "Orbit"
56431 msgstr "Обліт"
56434 msgid "Direction of View Orbit"
56435 msgstr "Напрям обльоту огляду"
56438 msgid "Orbit Left"
56439 msgstr "Обліт вліво"
56442 msgid "Orbit Right"
56443 msgstr "Обліт управо"
56446 msgid "Orbit Up"
56447 msgstr "Обліт уверх"
56450 msgid "Orbit Down"
56451 msgstr "Обліт вниз"
56454 msgctxt "Operator"
56455 msgid "Pan View Direction"
56456 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
56459 msgid "Pan the view in a given direction"
56460 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
56463 msgid "Pan"
56464 msgstr "Панорамування"
56467 msgid "Direction of View Pan"
56468 msgstr "Напрям панорамування огляду"
56471 msgid "Pan Left"
56472 msgstr "Панорамувати вліво"
56475 msgid "Pan Right"
56476 msgstr "Панорамувати управо"
56479 msgid "Pan Up"
56480 msgstr "Панорамувати уверх"
56483 msgid "Pan Down"
56484 msgstr "Панорамувати вниз"
56487 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
56488 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
56491 msgctxt "Operator"
56492 msgid "View Roll"
56493 msgstr "Прокручення Огляду"
56496 msgid "Roll the view"
56497 msgstr "Прокручувати огляд"
56500 msgid "Roll Angle Source"
56501 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
56504 msgid "How roll angle is calculated"
56505 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
56508 msgid "Roll Angle"
56509 msgstr "Кут Прокручення"
56512 msgid "Roll the view using an angle value"
56513 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
56516 msgid "Roll Left"
56517 msgstr "Прокручення Вліво"
56520 msgid "Roll Right"
56521 msgstr "Прокручення Управо"
56524 msgid "Move the view to the selection center"
56525 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
56528 msgctxt "Operator"
56529 msgid "Walk Navigation"
56530 msgstr "Навігація ходьбою"
56533 msgid "Interactively walk around the scene"
56534 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
56537 msgid "Zoom in/out in the view"
56538 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
56541 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
56542 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
56545 msgctxt "Operator"
56546 msgid "Zoom Camera 1:1"
56547 msgstr "Зумування камери 1:1"
56550 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
56551 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
56554 msgctxt "Operator"
56555 msgid "Export Alembic"
56556 msgstr "Експорт Alembic"
56559 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
56560 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
56563 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
56564 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
56567 msgid "Run as Background Job"
56568 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
56571 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
56572 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
56575 msgid "Curves as Mesh"
56576 msgstr "Криві як Сіть"
56579 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
56580 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
56583 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
56584 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
56587 msgid "Export Hair"
56588 msgstr "Експортувати волосся"
56591 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
56592 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
56595 msgid "Export Particles"
56596 msgstr "Експортувати Частинки"
56599 msgid "Exports non-hair particle systems"
56600 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
56603 msgid "Export per face shading group assignments"
56604 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
56607 msgid "Flatten Hierarchy"
56608 msgstr "Випрямлена ієрархія"
56611 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
56612 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
56615 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
56616 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
56619 msgid "Geometry Samples"
56620 msgstr "Вибірки геометрії"
56623 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
56624 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
56627 msgid "Export normals"
56628 msgstr "Експортувати нормалі"
56631 msgid "Pack UV Islands"
56632 msgstr "Упакувати UV-острови"
56635 msgid "Export UVs with packed island"
56636 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
56639 msgid "Renderable Objects Only"
56640 msgstr "Лише Рендероздатні Об'єкти"
56643 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
56644 msgstr "Експортувати лише об'єкти, що позначені у Структураторі як рендероздатні"
56647 msgid "Selected Objects Only"
56648 msgstr "Лише виділені об'єкти"
56651 msgid "Export only selected objects"
56652 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
56655 msgid "Shutter Close"
56656 msgstr "Закриття затвору"
56659 msgid "Time at which the shutter is closed"
56660 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
56663 msgid "Shutter Open"
56664 msgstr "Відкриття затвору"
56667 msgid "Time at which the shutter is open"
56668 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
56671 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
56672 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
56675 msgid "Use Subdivision Schema"
56676 msgstr "Схема підподілення"
56679 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
56680 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
56683 msgid "Export UVs"
56684 msgstr "Експортувати UV-ти"
56687 msgid "Export vertex colors"
56688 msgstr "Експортувати кольори вершин"
56691 msgid "Transform Samples"
56692 msgstr "Вибірки трансформацій"
56695 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
56696 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
56699 msgctxt "Operator"
56700 msgid "Import Alembic"
56701 msgstr "Імпорт Alembic"
56704 msgid "Load an Alembic archive"
56705 msgstr "Завантажити архів Alembic"
56708 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
56709 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
56712 msgid "Is Sequence"
56713 msgstr "Послідовність"
56716 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
56717 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
56720 msgid "Set Frame Range"
56721 msgstr "Задати діапазон кадрів"
56724 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
56725 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
56728 msgid "Validate Meshes"
56729 msgstr "Перевірка сітей"
56732 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
56733 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
56736 msgid "Append from a Library .blend file"
56737 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
56740 msgid "Put new objects on the active collection"
56741 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
56744 msgid "Select new objects"
56745 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
56748 msgid "Instance Collections"
56749 msgstr "Примірники Колекцій"
56752 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
56753 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
56756 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
56757 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
56760 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
56761 msgstr "Встановити фіктивного користувача для прилучених елементів (окрім об'єктів і груп)"
56764 msgid "Localize All"
56765 msgstr "Локалізувати все"
56768 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
56769 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
56772 msgctxt "Operator"
56773 msgid "Validate .blend strings"
56774 msgstr "Перевірити рядки .blend"
56777 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
56778 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
56781 msgctxt "Operator"
56782 msgid "Call Menu"
56783 msgstr "Викликати меню"
56786 msgid "Name of the menu"
56787 msgstr "Назва меню"
56790 msgctxt "Operator"
56791 msgid "Call Pie Menu"
56792 msgstr "Викликати кругове меню"
56795 msgid "Name of the pie menu"
56796 msgstr "Назва кругового меню"
56799 msgctxt "Operator"
56800 msgid "Call Panel"
56801 msgstr "Викликати Панель"
56804 msgid "Keep Open"
56805 msgstr "Утримати Відкрито"
56808 msgctxt "Operator"
56809 msgid "Export COLLADA"
56810 msgstr "Експорт COLLADA"
56813 msgid "Save a Collada file"
56814 msgstr "Зберегти файл Collada"
56817 msgid "Only Selected UV Map"
56818 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
56821 msgid "Export only the selected UV Map"
56822 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
56825 msgid "Apply Global Orientation"
56826 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
56829 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
56830 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
56833 msgid "Only export deforming bones with armatures"
56834 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
56837 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
56838 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
56841 msgid "Decomposed"
56842 msgstr "Декомпоноване"
56845 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
56846 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
56849 msgid "Key Type"
56850 msgstr "Тип Ключа"
56853 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
56854 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
56857 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
56858 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
56861 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
56862 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
56865 msgid "Global Forward Axis"
56866 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
56869 msgid "Global Forward axis for export"
56870 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
56873 msgid "Global Forward is positive X Axis"
56874 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
56877 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
56878 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
56881 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
56882 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
56885 msgid "Global Forward is negative X Axis"
56886 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
56889 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
56890 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
56893 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
56894 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
56897 msgid "Global Up Axis"
56898 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
56901 msgid "Global Up axis for export"
56902 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
56905 msgid "Global UP is positive X Axis"
56906 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
56909 msgid "Global UP is positive Y Axis"
56910 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
56913 msgid "Global UP is positive Z Axis"
56914 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
56917 msgid "Global UP is negative X Axis"
56918 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
56921 msgid "Global UP is negative Y Axis"
56922 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
56925 msgid "Global UP is negative Z Axis"
56926 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
56929 msgid "Modifier resolution for export"
56930 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
56933 msgid "Apply modifier's render settings"
56934 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
56937 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
56938 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
56941 msgid "Include all Actions"
56942 msgstr "Включити всі Дії"
56945 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
56946 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
56949 msgid "Include Animations"
56950 msgstr "Включити Анімації"
56953 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
56954 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
56957 msgid "Include Armatures"
56958 msgstr "Включити арматури"
56961 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
56962 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
56965 msgid "Include Children"
56966 msgstr "Включити нащадків"
56969 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
56970 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
56973 msgid "Include Shape Keys"
56974 msgstr "Включити ключі форм"
56977 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
56978 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
56981 msgid "Keep Bind Info"
56982 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
56985 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
56986 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
56989 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
56990 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
56993 msgid "Keep Keyframes"
56994 msgstr "Утримати Ключкадри"
56997 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
56998 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
57001 msgid "Keep Smooth curves"
57002 msgstr "Утримати Згладженими криві"
57005 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
57006 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
57009 msgid "Limit Precision"
57010 msgstr "Обмежити точність"
57013 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
57014 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
57017 msgid "Export to SL/OpenSim"
57018 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
57021 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
57022 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
57025 msgid "Export Section"
57026 msgstr "Секція Експорту"
57029 msgid "Only for User Interface organization"
57030 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
57033 msgid "Geom"
57034 msgstr "Геометрія"
57037 msgid "Arm"
57038 msgstr "Арматура"
57041 msgid "Anim"
57042 msgstr "Анімація"
57045 msgid "Extra"
57046 msgstr "Добавка"
57049 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
57050 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
57053 msgid "Export only selected elements"
57054 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
57057 msgid "Sort by Object name"
57058 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
57061 msgid "Sort exported data by Object name"
57062 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
57065 msgid "Use Blender Profile"
57066 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
57069 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
57070 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
57073 msgid "Use Object Instances"
57074 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
57077 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
57078 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
57081 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
57082 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
57085 msgctxt "Operator"
57086 msgid "Import COLLADA"
57087 msgstr "Імпорт COLLADA"
57090 msgid "Load a Collada file"
57091 msgstr "Відкрити файл Collada"
57094 msgid "Auto Connect"
57095 msgstr "Автоз'єднання"
57098 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
57099 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
57102 msgid "Find Bone Chains"
57103 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
57106 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
57107 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
57110 msgid "Fix Leaf Bones"
57111 msgstr "Виправити листкові кістки"
57114 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
57115 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
57118 msgid "Import Units"
57119 msgstr "Імпортувати одиниці"
57122 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
57123 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
57126 msgid "Minimum Chain Length"
57127 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
57130 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
57131 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
57134 msgctxt "Operator"
57135 msgid "Context Collection Boolean Set"
57136 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
57139 msgid "Set boolean values for a collection of items"
57140 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
57143 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
57144 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
57147 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
57148 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
57151 msgctxt "Operator"
57152 msgid "Context Array Cycle"
57153 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
57156 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
57157 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
57160 msgid "Context Attributes"
57161 msgstr "Атрибути контексту"
57164 msgid "RNA context string"
57165 msgstr "Рядок контексту RNA"
57168 msgid "Cycle backwards"
57169 msgstr "Цикл назад"
57172 msgctxt "Operator"
57173 msgid "Context Enum Cycle"
57174 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
57177 msgid "Toggle a context value"
57178 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
57181 msgid "Wrap back to the first/last values"
57182 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
57185 msgctxt "Operator"
57186 msgid "Context Int Cycle"
57187 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
57190 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
57191 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
57194 msgctxt "Operator"
57195 msgid "Context Enum Menu"
57196 msgstr "Меню-перелік у контексті"
57199 msgctxt "Operator"
57200 msgid "Context Modal Mouse"
57201 msgstr "Модальна миша у контексті"
57204 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
57205 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
57208 msgid "Header Text"
57209 msgstr "Текст заголовка"
57212 msgid "Text to display in header during scale"
57213 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
57216 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
57217 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
57220 msgid "Invert the mouse input"
57221 msgstr "Інвертувати введення миші"
57224 msgctxt "Operator"
57225 msgid "Context Enum Pie"
57226 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
57229 msgctxt "Operator"
57230 msgid "Context Scale Float"
57231 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
57234 msgid "Scale a float context value"
57235 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
57238 msgid "Assign value"
57239 msgstr "Присвоїти значення"
57242 msgctxt "Operator"
57243 msgid "Context Scale Int"
57244 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
57247 msgid "Scale an int context value"
57248 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
57251 msgid "Always Step"
57252 msgstr "Завжди крок"
57255 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
57256 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
57259 msgctxt "Operator"
57260 msgid "Context Set Boolean"
57261 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
57264 msgid "Set a context value"
57265 msgstr "Задати контекстне значення"
57268 msgid "Assignment value"
57269 msgstr "Присвоюване значення"
57272 msgctxt "Operator"
57273 msgid "Context Set Enum"
57274 msgstr "Задати перелік в контексті"
57277 msgid "Assignment value (as a string)"
57278 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
57281 msgctxt "Operator"
57282 msgid "Context Set Float"
57283 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
57286 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
57287 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
57290 msgctxt "Operator"
57291 msgid "Set Library ID"
57292 msgstr "Задати ID бібліотеки"
57295 msgid "Set a context value to an ID data-block"
57296 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
57299 msgctxt "Operator"
57300 msgid "Context Set"
57301 msgstr "Задати в контексті"
57304 msgctxt "Operator"
57305 msgid "Context Set String"
57306 msgstr "Задати рядок у контексті"
57309 msgctxt "Operator"
57310 msgid "Context Set Value"
57311 msgstr "Задати значення в контексті"
57314 msgctxt "Operator"
57315 msgid "Context Toggle"
57316 msgstr "Перемкнути контекст"
57319 msgid "Optionally override the context with a module"
57320 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
57323 msgctxt "Operator"
57324 msgid "Context Toggle Values"
57325 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
57328 msgid "Toggle enum"
57329 msgstr "Перемкнути перелік"
57332 msgctxt "Operator"
57333 msgid "Debug Menu"
57334 msgstr "Меню Зневадження"
57337 msgid "Open a popup to set the debug level"
57338 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
57341 msgid "Debug Value"
57342 msgstr "Зневадження Значення"
57345 msgctxt "Operator"
57346 msgid "Demo"
57347 msgstr "Демонстрація"
57350 msgctxt "Operator"
57351 msgid "Control"
57352 msgstr "Керування"
57355 msgid "Prev"
57356 msgstr "Попереднє"
57359 msgid "Pause"
57360 msgstr "Пауза"
57363 msgctxt "Operator"
57364 msgid "Demo Mode (Start)"
57365 msgstr "Демо Режим (Старт)"
57368 msgctxt "Operator"
57369 msgid "Demo Mode (Setup)"
57370 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
57373 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
57374 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
57377 msgid "Number of times to play the animation"
57378 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
57381 msgid "Render Anim"
57382 msgstr "Рендер Анімації"
57385 msgid "Render entire animation (render mode only)"
57386 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
57389 msgid "Screen Switch"
57390 msgstr "Перемикач екрана"
57393 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
57394 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
57397 msgid "Time Max"
57398 msgstr "Макс. час"
57401 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
57402 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
57405 msgid "Time Min"
57406 msgstr "Мін. час"
57409 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
57410 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
57413 msgid "Search Path"
57414 msgstr "Шлях пошуку"
57417 msgid "Directory used for importing the file"
57418 msgstr "Тека для імпортування файлів"
57421 msgid "Render Delay"
57422 msgstr "Затримка Рендера"
57425 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
57426 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
57429 msgid "Run once and exit"
57430 msgstr "Виконати один раз і вийти"
57433 msgid "Play"
57434 msgstr "Грання"
57437 msgid "Random Order"
57438 msgstr "Випадковий Порядок"
57441 msgid "Select files randomly"
57442 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
57445 msgid "Run Immediately!"
57446 msgstr "Виконати негайно!"
57449 msgid "Run demo immediately"
57450 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
57453 msgctxt "Operator"
57454 msgid "View Documentation"
57455 msgstr "Перегляд документації"
57458 msgid "Open online reference docs in a web browser"
57459 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
57462 msgid "Doc ID"
57463 msgstr "ID документа"
57466 msgctxt "Operator"
57467 msgid "View Manual"
57468 msgstr "Показати посібник"
57471 msgid "Load online manual"
57472 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
57475 msgctxt "Operator"
57476 msgid "View Online Manual"
57477 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
57480 msgid "View a context based online manual in a web browser"
57481 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
57484 msgctxt "Operator"
57485 msgid "Handle dropped .blend file"
57486 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
57489 msgctxt "Operator"
57490 msgid "Add Theme Preset"
57491 msgstr "Додати передустановку теми"
57494 msgid "Add or remove a theme preset"
57495 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
57498 msgctxt "Operator"
57499 msgid "Add Keyconfig Preset"
57500 msgstr "Додати передустановку клавіш"
57503 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
57504 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
57507 msgctxt "Operator"
57508 msgid "Reload Library"
57509 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
57512 msgid "Reload the given library"
57513 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
57516 msgid "Library to reload"
57517 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
57520 msgid "Relocate the given library to one or several others"
57521 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
57524 msgid "Library to relocate"
57525 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
57528 msgid "Link from a Library .blend file"
57529 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
57532 msgctxt "Operator"
57533 msgid "Memory Statistics"
57534 msgstr "Статистика пам'яті"
57537 msgid "Print memory statistics to the console"
57538 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
57541 msgid "Open a Blender file"
57542 msgstr "Відкрити файл Blender"
57545 msgid "Display File Selector"
57546 msgstr "Показ Вибірника Файлів"
57549 msgid "Load UI"
57550 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
57553 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
57554 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
57557 msgid "State"
57558 msgstr "Стан"
57561 msgid "Trusted Source"
57562 msgstr "Надійне джерело"
57565 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
57566 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
57569 msgctxt "Operator"
57570 msgid "Operator Cheat Sheet"
57571 msgstr "Шпаргалка про оператор"
57574 msgid "Set the active operator to its default values"
57575 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
57578 msgctxt "Operator"
57579 msgid "Operator Enum Pie"
57580 msgstr "Кругове меню операторів"
57583 msgid "Operator"
57584 msgstr "Оператор"
57587 msgid "Operator name (in python as string)"
57588 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
57591 msgid "Property name (as a string)"
57592 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
57595 msgctxt "Operator"
57596 msgid "Operator Preset"
57597 msgstr "Передустановка оператора"
57600 msgid "Add or remove an Operator Preset"
57601 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
57604 msgctxt "Operator"
57605 msgid "Disable UI Tag"
57606 msgstr "Вимкнути Значник Інтерфейсу Користувача"
57609 msgid "Enable workspace owner ID"
57610 msgstr "Увімкнути Ідентифікатор володільця робпростору"
57613 msgid "UI Tag"
57614 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
57617 msgid "Open a path in a file browser"
57618 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
57621 msgctxt "Operator"
57622 msgid "Batch-Clear Previews"
57623 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
57626 msgid "Clear selected .blend file's previews"
57627 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
57630 msgid "Save Backups"
57631 msgstr "Зберегти Резерви"
57634 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
57635 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
57638 msgid "Clear collections' previews"
57639 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
57642 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
57643 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
57646 msgid "Clear objects' previews"
57647 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
57650 msgid "Clear scenes' previews"
57651 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
57654 msgid "Trusted Blend Files"
57655 msgstr "Надійні Blend-файли"
57658 msgid "Enable python evaluation for selected files"
57659 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
57662 msgctxt "Operator"
57663 msgid "Batch-Generate Previews"
57664 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
57667 msgid "Generate selected .blend file's previews"
57668 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
57671 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
57672 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
57675 msgid "Generate collections' previews"
57676 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
57679 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
57680 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
57683 msgid "Generate objects' previews"
57684 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
57687 msgid "Generate scenes' previews"
57688 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
57691 msgctxt "Operator"
57692 msgid "Clear Data-Block Previews"
57693 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
57696 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
57697 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
57700 msgid "Data-Block Type"
57701 msgstr "Тип блоку даних"
57704 msgid "Which data-block previews to clear"
57705 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
57708 msgid "All Types"
57709 msgstr "Усі Типи"
57712 msgid "All Geometry Types"
57713 msgstr "Усі типи геометрії"
57716 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
57717 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
57720 msgid "All Shading Types"
57721 msgstr "Усі типи відтінення"
57724 msgctxt "Operator"
57725 msgid "Refresh Data-Block Previews"
57726 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
57729 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
57730 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
57733 msgctxt "Operator"
57734 msgid "Add Property"
57735 msgstr "Додати властивість"
57738 msgid "Property Edit"
57739 msgstr "Редагувати властивість"
57742 msgid "Property data_path edit"
57743 msgstr "Редагувати дані властивості"
57746 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
57747 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
57750 msgid "Context"
57751 msgstr "Контекст"
57754 msgctxt "Operator"
57755 msgid "Edit Property"
57756 msgstr "Редагувати властивість"
57759 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
57760 msgstr "Стандартне значення властивості. Важливо для мішання НЛА"
57763 msgid "Tooltip"
57764 msgstr "Підказка"
57767 msgid "Is Library Overridable"
57768 msgstr "Є заміщуваноздатною бібліотекою"
57771 msgid "Property Name"
57772 msgstr "Назва властивості"
57775 msgid "Property name edit"
57776 msgstr "Редагувати назву властивості"
57779 msgid "Use Soft Limits"
57780 msgstr "Вжити м'які ліміти"
57783 msgid "Property value edit"
57784 msgstr "Редагувати значення властивості"
57787 msgctxt "Operator"
57788 msgid "Remove Property"
57789 msgstr "Вилучити властивість"
57792 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
57793 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
57796 msgctxt "Operator"
57797 msgid "Quit Blender"
57798 msgstr "Вийти з Blender"
57801 msgid "Quit Blender"
57802 msgstr "Вийти з Blender"
57805 msgctxt "Operator"
57806 msgid "Radial Control"
57807 msgstr "Радіальне керування"
57810 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
57811 msgstr "Встановлювати деякі розміри (наприклад, розмір пензля) коліщатком миші"
57814 msgid "Color Path"
57815 msgstr "Шлях до кольору"
57818 msgid "Path of property used to set the color of the control"
57819 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
57822 msgid "Primary Data Path"
57823 msgstr "Первинний шлях до даних"
57826 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
57827 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
57830 msgid "Secondary Data Path"
57831 msgstr "Вторинний шлях до даних"
57834 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
57835 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
57838 msgid "Fill Color Override Path"
57839 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
57842 msgid "Fill Color Override Test"
57843 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
57846 msgid "Fill Color Path"
57847 msgstr "Шлях до кольору заливки"
57850 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
57851 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
57854 msgid "Image ID"
57855 msgstr "ID зображення"
57858 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
57859 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
57862 msgid "Rotation Path"
57863 msgstr "Шлях обертання"
57866 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
57867 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
57870 msgid "Secondary Texture"
57871 msgstr "Вторинна текстура"
57874 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
57875 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
57878 msgid "Use Secondary"
57879 msgstr "Вжити вторинне"
57882 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
57883 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
57886 msgid "Zoom Path"
57887 msgstr "Шлях зумування"
57890 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
57891 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
57894 msgctxt "Operator"
57895 msgid "Load Factory Settings"
57896 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
57899 msgctxt "Operator"
57900 msgid "Load Factory Preferences"
57901 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
57904 msgctxt "Operator"
57905 msgid "Reload History File"
57906 msgstr "Перезавантажити файл історії"
57909 msgid "Reloads history and bookmarks"
57910 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
57913 msgctxt "Operator"
57914 msgid "Reload Start-Up File"
57915 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
57918 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
57919 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
57922 msgid "Path to an alternative start-up file"
57923 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
57926 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
57927 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
57930 msgctxt "Operator"
57931 msgid "Load Preferences"
57932 msgstr "Завантажити Уподобання"
57935 msgid "Load last saved preferences"
57936 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
57939 msgctxt "Operator"
57940 msgid "Recover Auto Save"
57941 msgstr "Відновити автозбережене"
57944 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
57945 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
57948 msgctxt "Operator"
57949 msgid "Recover Last Session"
57950 msgstr "Відновити попередній сеанс"
57953 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
57954 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
57957 msgctxt "Operator"
57958 msgid "Redraw Timer"
57959 msgstr "Таймер перемальовування"
57962 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
57963 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
57966 msgid "Number of times to redraw"
57967 msgstr "Кількість перемальовувань"
57970 msgid "Time Limit"
57971 msgstr "Межа часу"
57974 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
57975 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
57978 msgid "Draw Region"
57979 msgstr "Намалювати область"
57982 msgid "Draw Window"
57983 msgstr "Намалювати вікно"
57986 msgid "Undo/Redo"
57987 msgstr "Скасування/Відновлення"
57990 msgctxt "Operator"
57991 msgid "Revert"
57992 msgstr "Перезавантажити"
57995 msgid "Reload the saved file"
57996 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
57999 msgid "Save the current file in the desired location"
58000 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
58003 msgid "Write compressed .blend file"
58004 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
58007 msgid "Save Copy"
58008 msgstr "Зберегти копію"
58011 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
58012 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
58015 msgid "Remap Relative"
58016 msgstr "Перерозкласти Відносно"
58019 msgctxt "Operator"
58020 msgid "Save Startup File"
58021 msgstr "Записати стартовий файл"
58024 msgid "Make the current file the default .blend file"
58025 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
58028 msgctxt "Operator"
58029 msgid "Save Blender File"
58030 msgstr "Зберегти файл Blender"
58033 msgid "Save the current Blender file"
58034 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
58037 msgid "Exit Blender after saving"
58038 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
58041 msgctxt "Operator"
58042 msgid "Save Preferences"
58043 msgstr "Зберегти Уподобання"
58046 msgctxt "Operator"
58047 msgid "Search Menu"
58048 msgstr "Меню пошуку"
58051 msgctxt "Operator"
58052 msgid "Set Stereo 3D"
58053 msgstr "Установити 3D-стерео"
58056 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
58057 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
58060 msgid "Anaglyph Type"
58061 msgstr "Тип анагліфу"
58064 msgid "Red-Cyan"
58065 msgstr "Червоний-Блакитний"
58068 msgid "Green-Magenta"
58069 msgstr "Зелений-Пурпурний"
58072 msgid "Yellow-Blue"
58073 msgstr "Жовтий-Синій"
58076 msgid "Anaglyph"
58077 msgstr "Анагліф"
58080 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
58081 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
58084 msgid "Interlace"
58085 msgstr "Чергованість"
58088 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
58089 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
58092 msgid "Time Sequential"
58093 msgstr "Послідовно у часі"
58096 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
58097 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
58100 msgid "Side-by-Side"
58101 msgstr "Пліч-о-пліч"
58104 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
58105 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
58108 msgid "Top-Bottom"
58109 msgstr "Зверху-вниз"
58112 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
58113 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
58116 msgid "Interlace Type"
58117 msgstr "Тип чергованості"
58120 msgid "Row Interleaved"
58121 msgstr "Черговано по рядам"
58124 msgid "Column Interleaved"
58125 msgstr "Черговано по стовпцям"
58128 msgid "Checkerboard Interleaved"
58129 msgstr "Черговано шахово"
58132 msgid "Swap Left/Right"
58133 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
58136 msgid "Swap left and right stereo channels"
58137 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
58140 msgid "Cross-Eyed"
58141 msgstr "Навскіс"
58144 msgctxt "Operator"
58145 msgid "Splash Screen"
58146 msgstr "Заставка"
58149 msgid "Open the splash screen with release info"
58150 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
58153 msgctxt "Operator"
58154 msgid "Save System Info"
58155 msgstr "Зберегти системну інформацію"
58158 msgid "Generate system information, saved into a text file"
58159 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
58162 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
58163 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
58166 msgid "Cycle"
58167 msgstr "Обхід"
58170 msgid "Cycle through tools in this group"
58171 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
58174 msgid "Identifier of the tool"
58175 msgstr "Ідентифікатор засобу"
58178 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
58179 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
58182 msgctxt "Operator"
58183 msgid "Toolbar"
58184 msgstr "Смуга засобів"
58187 msgid "URL"
58188 msgstr "URL"
58191 msgid "URL to open"
58192 msgstr "URL для відкриття"
58195 msgid "UV Maps"
58196 msgstr "UV-карти"
58199 msgid "Instancing"
58200 msgstr "Примірникування"
58203 msgctxt "Operator"
58204 msgid "Close Window"
58205 msgstr "Закрити вікно"
58208 msgid "Close the current window"
58209 msgstr "Закрити поточне вікно"
58212 msgctxt "Operator"
58213 msgid "Toggle Window Fullscreen"
58214 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
58217 msgid "Toggle the current window fullscreen"
58218 msgstr "Перемкнути поточне вікно на повний екран"
58221 msgctxt "Operator"
58222 msgid "New Window"
58223 msgstr "Нове Вікно"
58226 msgid "Create a new window"
58227 msgstr "Створити нове вікно"
58230 msgctxt "Operator"
58231 msgid "New Main Window"
58232 msgstr "Нове Головне Вікно"
58235 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
58236 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
58239 msgctxt "Operator"
58240 msgid "Add Workspace"
58241 msgstr "Додати Робпростір"
58244 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
58245 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
58248 msgctxt "Operator"
58249 msgid "Append and Activate Workspace"
58250 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
58253 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
58254 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
58257 msgid "Path to the library"
58258 msgstr "Шлях до бібліотеки"
58261 msgid "Name of the workspace to append and activate"
58262 msgstr "Ім'я робпростору для прилучення та активації"
58265 msgctxt "Operator"
58266 msgid "Delete Workspace"
58267 msgstr "Видалити Робпростір"
58270 msgid "Delete the active workspace"
58271 msgstr "Видалити активний робпростір"
58274 msgctxt "Operator"
58275 msgid "New Workspace"
58276 msgstr "Новий Робпростір"
58279 msgid "Add a new workspace"
58280 msgstr "Додати новий робпростір"
58283 msgctxt "Operator"
58284 msgid "Workspace Reorder to Back"
58285 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
58288 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
58289 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
58292 msgctxt "Operator"
58293 msgid "Workspace Reorder to Front"
58294 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
58297 msgctxt "Operator"
58298 msgid "New World"
58299 msgstr "Новий Світ"
58302 msgid "External file packed into the .blend file"
58303 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
58306 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
58307 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
58310 msgid "Size of packed file in bytes"
58311 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
58314 msgid "Active Brush"
58315 msgstr "Активний пензель"
58318 msgid "Editable cavity curve"
58319 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
58322 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
58323 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
58326 msgid "Active Palette"
58327 msgstr "Активна палітра"
58330 msgid "Show Brush"
58331 msgstr "Показати пензель"
58334 msgid "Show Brush On Surface"
58335 msgstr "Показати пензель на поверхні"
58338 msgid "Fast Navigate"
58339 msgstr "Швидка навігація"
58342 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
58343 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
58346 msgid "Tiling offset for the X Axis"
58347 msgstr "Зсув плиток для осі X"
58350 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
58351 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
58354 msgid "Tile X"
58355 msgstr "Плитка X"
58358 msgid "Tile along X axis"
58359 msgstr "Плитка вздовж осі X"
58362 msgid "Tile Y"
58363 msgstr "Плитка Y"
58366 msgid "Tile along Y axis"
58367 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
58370 msgid "Tile Z"
58371 msgstr "Плитка Z"
58374 msgid "Tile along Z axis"
58375 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
58378 msgid "Paint Tool Slots"
58379 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
58382 msgid "Cavity Mask"
58383 msgstr "Маска Порожнинності"
58386 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
58387 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
58390 msgid "Symmetry Feathering"
58391 msgstr "Розтушування Симетрії"
58394 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
58395 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
58398 msgid "Symmetry X"
58399 msgstr "Симетрія X"
58402 msgid "Mirror brush across the X axis"
58403 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
58406 msgid "Symmetry Y"
58407 msgstr "Симетрія Y"
58410 msgid "Mirror brush across the Y axis"
58411 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
58414 msgid "Symmetry Z"
58415 msgstr "Симетрія Z"
58418 msgid "Mirror brush across the Z axis"
58419 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
58422 msgid "Grease Pencil Paint"
58423 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
58426 msgid "Image Paint"
58427 msgstr "Малювання на зображенні"
58430 msgid "Properties of image and texture painting mode"
58431 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
58434 msgid "Image used as canvas"
58435 msgstr "Зображення, використане як канва"
58438 msgid "Image used as clone source"
58439 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
58442 msgid "Dither"
58443 msgstr "Псевдозмішування"
58446 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
58447 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
58450 msgid "Texture filtering type"
58451 msgstr "Тип фільтрування текстури"
58454 msgid "Invert the stencil layer"
58455 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
58458 msgid "Missing Materials"
58459 msgstr "Відсутні матеріали"
58462 msgid "The mesh is missing materials"
58463 msgstr "Сіть не має матеріалів"
58466 msgid "Missing Stencil"
58467 msgstr "Відсутні"
58470 msgid "Image Painting does not have a stencil"
58471 msgstr "Відсутній трафатет"
58474 msgid "Missing Texture"
58475 msgstr "Відсутня текстура"
58478 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
58479 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
58482 msgid "Missing UVs"
58483 msgstr "Відсутні UV"
58486 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
58487 msgstr "Сіть не має UV-шару"
58490 msgid "Mode of operation for projection painting"
58491 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
58494 msgid "Detect image slots from the material"
58495 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
58498 msgid "Set image for texture painting directly"
58499 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
58502 msgid "Screen Grab Size"
58503 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
58506 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
58507 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
58510 msgid "Bleed"
58511 msgstr "Просочення"
58514 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
58515 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
58518 msgid "Stencil Color"
58519 msgstr "Колір трафарета"
58522 msgid "Stencil color in the viewport"
58523 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
58526 msgid "Stencil Image"
58527 msgstr "Зображення Трафарета"
58530 msgid "Image used as stencil"
58531 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
58534 msgid "Cull"
58535 msgstr "Відкид"
58538 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
58539 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
58542 msgid "Clone Map"
58543 msgstr "Клонувати карту"
58546 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
58547 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
58550 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
58551 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
58554 msgid "Occlude"
58555 msgstr "Перешкода"
58558 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
58559 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
58562 msgid "Stencil Layer"
58563 msgstr "Шар візерунка"
58566 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
58567 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
58570 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
58571 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
58574 msgid "Detail Percentage"
58575 msgstr "Відсоток детальності"
58578 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
58579 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
58582 msgid "Detail Refine Method"
58583 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
58586 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
58587 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
58590 msgid "Subdivide Edges"
58591 msgstr "Поділити ребра"
58594 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
58595 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
58598 msgid "Collapse Edges"
58599 msgstr "Стягнути ребра"
58602 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
58603 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
58606 msgid "Subdivide Collapse"
58607 msgstr "Ділити і стягувати"
58610 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
58611 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
58614 msgid "Detail Size"
58615 msgstr "Розмір деталей"
58618 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
58619 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
58622 msgid "Detail Type Method"
58623 msgstr "Тип деталізації"
58626 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
58627 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
58630 msgid "Relative Detail"
58631 msgstr "Відносні деталі"
58634 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
58635 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
58638 msgid "Constant Detail"
58639 msgstr "Постійні деталі"
58642 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
58643 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
58646 msgid "Brush Detail"
58647 msgstr "Детальність пензля"
58650 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
58651 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
58654 msgid "Manual Detail"
58655 msgstr "Детальність Вручну"
58658 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
58659 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
58662 msgid "Amount of gravity after each dab"
58663 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
58666 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
58667 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
58670 msgid "Lock X"
58671 msgstr "Блокування X"
58674 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
58675 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
58678 msgid "Lock Y"
58679 msgstr "Блокування Y"
58682 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
58683 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
58686 msgid "Lock Z"
58687 msgstr "Блокування Z"
58690 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
58691 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
58694 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
58695 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
58698 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
58699 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
58702 msgid "Show Mask"
58703 msgstr "Показати маску"
58706 msgid "Show mask as overlay on object"
58707 msgstr "Показати маску поверх об'єктів"
58710 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
58711 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
58714 msgid "Use Deform Only"
58715 msgstr "Вжити лише деформацію"
58718 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
58719 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
58722 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
58723 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
58726 msgid "UV Sculpting"
58727 msgstr "UV-ліплення"
58730 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
58731 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
58734 msgid "Restrict"
58735 msgstr "Обмежити"
58738 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
58739 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
58742 msgid "Paint Tool Slot"
58743 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
58746 msgid "Palette Color"
58747 msgstr "Колір палітри"
58750 msgid "Palette Splines"
58751 msgstr "Сплайни палітри"
58754 msgid "Collection of palette colors"
58755 msgstr "Колекція кольорів палітри"
58758 msgid "Active Palette Color"
58759 msgstr "Активний колір палітри"
58762 msgid "Panel containing UI elements"
58763 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
58766 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
58767 msgstr "Контекст, до якого належить панель. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
58770 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
58771 msgstr "Якщо це задано, то панель отримує власний ідентифікатор, інакше вона отримує назву класу, що використовується для визначення цієї панелі. Наприклад, якщо назва класу є \"OBJECT_PT_hello\", а bl_idname не задано скриптом, то bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
58774 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
58775 msgstr "Позначка панелі, показується у заголовку панелі у правому боці трикутника, що використовується для згортання панелі"
58778 msgid "Options for this panel type"
58779 msgstr "Опції для цього типу панелі"
58782 msgid "Default Closed"
58783 msgstr "Стандартно Закрито"
58786 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
58787 msgstr "Визначає, чи панель має бути відкритою чи згорнутою у момент її створення"
58790 msgid "Hide Header"
58791 msgstr "Схов Заголовка"
58794 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
58795 msgstr "Якщо задано як False, то панель показує заголовок, який містить клацкоздатну стрілку для згортання панелі та позначки (дивіться  bl_label)"
58798 msgid "Order"
58799 msgstr "Порядок"
58802 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
58803 msgstr "Панелі з меншими номерами стандартно впорядковуються перед панелями з більшими номерами"
58806 msgid "Parent ID Name"
58807 msgstr "Ім'я Ідентифікатора Приріднення"
58810 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
58811 msgstr "Якщо це задано, то панель стає під-панеллю"
58814 msgid "Units X"
58815 msgstr "Одиниці X"
58818 msgid "When set, defines popup panel width"
58819 msgstr "Коли задано, визначає ширину спливної панелі"
58822 msgid "Popover"
58823 msgstr "Випливне"
58826 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
58827 msgstr "Визначає структуру панелі в Інтерфейсі Користувача"
58830 msgid "XXX todo"
58831 msgstr "XXX todo"
58834 msgid "Pin"
58835 msgstr "Пришпилення"
58838 msgid "Bone Constraints"
58839 msgstr "Примуси кістки"
58842 msgid "Bendy Bones"
58843 msgstr "Згинні кістки"
58846 msgid "Viewport Display"
58847 msgstr "Показ вікна огляду"
58850 msgid "Camera Presets"
58851 msgstr "Передустави Камери"
58854 msgid "Active Point"
58855 msgstr "Активна Точка"
58858 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
58859 msgstr "Передустави простеження камери"
58862 msgid "Clip Display"
58863 msgstr "Показ Кліпу"
58866 msgid "Footage"
58867 msgstr "Фільмоматеріал"
58870 msgid "Footage Settings"
58871 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
58874 msgid "Marker Display"
58875 msgstr "Показ Мітки"
58878 msgid "Mask Settings"
58879 msgstr "Устави Маски"
58882 msgid "Mask Display"
58883 msgstr "Показ Маски"
58886 msgid "Proxy/Timecode"
58887 msgstr "Замісник/Часкод"
58890 msgid "Stabilization"
58891 msgstr "Стабілізація"
58894 msgid "2D Stabilization"
58895 msgstr "2D-стабілізація"
58898 msgid "Solve"
58899 msgstr "Обчислення"
58902 msgctxt "MovieClip"
58903 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
58904 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
58907 msgid "Mask Tools"
58908 msgstr "Засоби масок"
58911 msgid "Transforms"
58912 msgstr "Трансформи"
58915 msgctxt "MovieClip"
58916 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
58917 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
58920 msgctxt "MovieClip"
58921 msgid "Scene Setup"
58922 msgstr "Уклад Сцени"
58925 msgid "Predefined track color"
58926 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
58929 msgid "Color Presets"
58930 msgstr "Передустави Кольору"
58933 msgid "Tracking Settings"
58934 msgstr "Устави Відстеження"
58937 msgid "Tracking Settings Extras"
58938 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
58941 msgid "Lens"
58942 msgstr "Об'єктив"
58945 msgid "Tracking Settings Extra"
58946 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
58949 msgid "Predefined tracking settings"
58950 msgstr "Передустановки відстеження"
58953 msgid "Tracking Presets"
58954 msgstr "Передустановки відстеження"
58957 msgid "Cloth Presets"
58958 msgstr "Передустави Тканини"
58961 msgid "Aperture"
58962 msgstr "Апертура"
58965 msgid "Spot Shape"
58966 msgstr "Форма прожектора"
58969 msgid "Ray Visibility"
58970 msgstr "Видимість променів"
58973 msgid "Integrator Presets"
58974 msgstr "Передустави Інтегратора"
58977 msgid "Post Processing"
58978 msgstr "Після Оброблення"
58981 msgid "Sampling Presets"
58982 msgstr "Передустави Відбору"
58985 msgid "Denoising"
58986 msgstr "Знешумлення"
58989 msgid "Film"
58990 msgstr "Фільм"
58993 msgid "Pixel Filter"
58994 msgstr "Фільтр пікселів"
58997 msgid "Transparent"
58998 msgstr "Прозоре"
59001 msgid "Light Paths"
59002 msgstr "Шляхи Освітлення"
59005 msgid "Caustics"
59006 msgstr "Каустика"
59009 msgid "Clamping"
59010 msgstr "Затискання"
59013 msgid "Max Bounces"
59014 msgstr "Макс. відбиттів"
59017 msgid "Shutter Curve"
59018 msgstr "Крива затвора"
59021 msgid "Passes"
59022 msgstr "Проходи"
59025 msgid "Performance"
59026 msgstr "Продуктивність"
59029 msgid "Acceleration Structure"
59030 msgstr "Структура Прискорення"
59033 msgid "Final Render"
59034 msgstr "Фінальний Рендер"
59037 msgid "Threads"
59038 msgstr "Потоки"
59041 msgid "Tiles"
59042 msgstr "Плитки"
59045 msgid "Sub Samples"
59046 msgstr "Під Вибірки"
59049 msgid "Subdivision"
59050 msgstr "Поділ"
59053 msgid "Render Pass"
59054 msgstr "Прохід Рендера"
59057 msgid "Mist Pass"
59058 msgstr "Прохід імли"
59061 msgid "Custom Distance"
59062 msgstr "Власна відстань"
59065 msgid "Cascaded Shadow Map"
59066 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
59069 msgid "Contact Shadows"
59070 msgstr "Тіні Контакту"
59073 msgid "Area Shape"
59074 msgstr "Форма ділянки"
59077 msgid "Composition Guides"
59078 msgstr "Напрямні композиції"
59081 msgid "Center-Cut Safe Areas"
59082 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
59085 msgid "Stereoscopy"
59086 msgstr "Стереоскопія"
59089 msgid "Texture Space"
59090 msgstr "Текстурний простір"
59093 msgid "Geometry Data"
59094 msgstr "Геометричні дані"
59097 msgid "Adjustments"
59098 msgstr "Наладження"
59101 msgid "Probe"
59102 msgstr "Проба"
59105 msgid "Custom Parallax"
59106 msgstr "Власний паралакс"
59109 msgid "Paragraph"
59110 msgstr "Абзац"
59113 msgid "Path Animation"
59114 msgstr "Анімація шляхом"
59117 msgid "Skeleton"
59118 msgstr "Скелет"
59121 msgid "Text Boxes"
59122 msgstr "Текстові поля"
59125 msgid "Filters"
59126 msgstr "Фільтри"
59129 msgid "Advanced Filter"
59130 msgstr "Розширений фільтр"
59133 msgid "Bookmarks"
59134 msgstr "Закладки"
59137 msgid "Favorites"
59138 msgstr "Улюблене"
59141 msgid "Fluid Presets"
59142 msgstr "Передустави Рідини"
59145 msgid "Active Tool"
59146 msgstr "Активний Засіб"
59149 msgid "Overlays"
59150 msgstr "Накладки"
59153 msgid "Clone from Image/UV Map"
59154 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
59157 msgid "Color Picker"
59158 msgstr "Відбірник Кольору"
59161 msgid "Color Palette"
59162 msgstr "Палітра Кольорів"
59165 msgid "Scopes"
59166 msgstr "Аналіз"
59169 msgid "Sample Line"
59170 msgstr "Вибірка лінії"
59173 msgid "Snapping"
59174 msgstr "Підхоплення"
59177 msgctxt "Operator"
59178 msgid "Sample"
59179 msgstr "Вибірка"
59182 msgid "Sample pixel values under the cursor"
59183 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
59186 msgctxt "Operator"
59187 msgid "Annotate"
59188 msgstr "Анотування"
59191 msgctxt "Operator"
59192 msgid "Annotate Line"
59193 msgstr "Лінія Анотування"
59196 msgctxt "Operator"
59197 msgid "Annotate Polygon"
59198 msgstr "Полігон Анотування"
59201 msgctxt "Operator"
59202 msgid "Annotate Eraser"
59203 msgstr "Стирач Анотування"
59206 msgctxt "Operator"
59207 msgid "Select Box"
59208 msgstr "Вибір Коробкою"
59211 msgctxt "Operator"
59212 msgid "Select Circle"
59213 msgstr "Вибір Колом"
59216 msgctxt "Operator"
59217 msgid "Select Lasso"
59218 msgstr "Вибір Ласо"
59221 msgctxt "Operator"
59222 msgid "Cursor"
59223 msgstr "Курсор"
59226 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
59227 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
59230 msgctxt "Operator"
59231 msgid "Scale"
59232 msgstr "Масштаб"
59235 msgctxt "Operator"
59236 msgid "Rip Region"
59237 msgstr "Розірвати Регіон"
59240 msgctxt "Operator"
59241 msgid "Grab"
59242 msgstr "Захоп"
59245 msgctxt "Operator"
59246 msgid "Relax"
59247 msgstr "Розслаблення"
59250 msgctxt "Operator"
59251 msgid "Pinch"
59252 msgstr "Прищемлення"
59255 msgctxt "Operator"
59256 msgid "Draw"
59257 msgstr "Рисування"
59260 msgctxt "Operator"
59261 msgid "Soften"
59262 msgstr "М'якшення"
59265 msgctxt "Operator"
59266 msgid "Smear"
59267 msgstr "Розмазування"
59270 msgctxt "Operator"
59271 msgid "Clone"
59272 msgstr "Клонування"
59275 msgctxt "Operator"
59276 msgid "Mask"
59277 msgstr "Маска"
59280 msgid "Tiling"
59281 msgstr "Плиткування"
59284 msgid "Texture Mask"
59285 msgstr "Текстурна маска"
59288 msgid "2D Cursor"
59289 msgstr "2D-курсор"
59292 msgid "Histogram"
59293 msgstr "Гістограма"
59296 msgid "Vectorscope"
59297 msgstr "Вектороскоп"
59300 msgid "Waveform"
59301 msgstr "Форма хвилі"
59304 msgid "Freestyle Line"
59305 msgstr "Лінія Freestyle"
59308 msgid "Material settings"
59309 msgstr "Устави матеріалу"
59312 msgid "Material Presets"
59313 msgstr "Передустави Матеріалів"
59316 msgid "Grease Pencil Material Slots"
59317 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
59320 msgid "Backdrop"
59321 msgstr "Тло"
59324 msgid "Slot"
59325 msgstr "Гніздо"
59328 msgid "Predefined node color"
59329 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
59332 msgctxt "Operator"
59333 msgid "Links Cut"
59334 msgstr "Різання Пов'язань"
59337 msgid "Delta Transform"
59338 msgstr "Дельта-трансформація"
59341 msgid "Scale by Face Size"
59342 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
59345 msgid "Boid Brain"
59346 msgstr "Інтелект рою"
59349 msgctxt "ParticleSettings"
59350 msgid "PARTICLE_PT_children"
59351 msgstr "PARTICLE_PT_children"
59354 msgid "Clumping"
59355 msgstr "Скупчення"
59358 msgid "Clump Noise"
59359 msgstr "Шум Скупчення"
59362 msgid "Parting"
59363 msgstr "Проділ"
59366 msgid "Field Weights"
59367 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
59370 msgid "Force Field Settings"
59371 msgstr "Параметри силового поля"
59374 msgid "Type 1"
59375 msgstr "Тип 1"
59378 msgid "Type 2"
59379 msgstr "Тип 2"
59382 msgid "Hair Dynamics"
59383 msgstr "Динаміка волосся"
59386 msgid "Collisions"
59387 msgstr "Зіткнення"
59390 msgid "Hair Dynamics Presets"
59391 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
59394 msgid "Structure"
59395 msgstr "Структура"
59398 msgid "Hair Shape"
59399 msgstr "Форма Волосся"
59402 msgid "Physics"
59403 msgstr "Фізика"
59406 msgid "Battle"
59407 msgstr "Битва"
59410 msgid "Misc"
59411 msgstr "Різне"
59414 msgid "Movement"
59415 msgstr "Рух"
59418 msgid "Deflection"
59419 msgstr "Відхиляння"
59422 msgid "Fluid Interaction"
59423 msgstr "Взаємодія Рідини"
59426 msgid "Springs"
59427 msgstr "Пружності"
59430 msgid "Viscoelastic Springs"
59431 msgstr "В'язкопружні Пружності"
59434 msgid "Forces"
59435 msgstr "Сили"
59438 msgid "Timing"
59439 msgstr "Часування"
59442 msgid "Border Collisions"
59443 msgstr "Зіткнення з межами"
59446 msgid "Object Collisions"
59447 msgstr "Зіткнення об'єктів"
59450 msgid "Physical Properties"
59451 msgstr "Фізичні Властивості"
59454 msgid "Property Weights"
59455 msgstr "Вагомості Властивостей"
59458 msgid "Self Collisions"
59459 msgstr "Самозіткнення"
59462 msgid "Falloff Ramp"
59463 msgstr "Градієнт Спаду"
59466 msgid "Smudge"
59467 msgstr "Змазання"
59470 msgid "Waves"
59471 msgstr "Хвилі"
59474 msgid "Paintmaps"
59475 msgstr "Розкладки малювання"
59478 msgid "Wetmaps"
59479 msgstr "Розкладки вологості"
59482 msgid "Force Fields"
59483 msgstr "Силові поля"
59486 msgid "Flow Source"
59487 msgstr "Джерело Потоку"
59490 msgid "Guides"
59491 msgstr "Напрямні"
59494 msgid "Sensitivity"
59495 msgstr "Чутливість"
59498 msgid "Surface Response"
59499 msgstr "Реагування Поверхні"
59502 msgid "Override Iterations"
59503 msgstr "Повтори Заміщення"
59506 msgid "Dynamics"
59507 msgstr "Динаміка"
59510 msgid "Deactivation"
59511 msgstr "Деактивація"
59514 msgid "Self Collision"
59515 msgstr "Самозіткнення"
59518 msgid "Aerodynamics"
59519 msgstr "Аеродинаміка"
59522 msgid "Strengths"
59523 msgstr "Сили"
59526 msgid "Diagnostics"
59527 msgstr "Діагностика"
59530 msgid "Helpers"
59531 msgstr "Помічники"
59534 msgid "Viscosity"
59535 msgstr "В'язкість"
59538 msgid "Color Management"
59539 msgstr "Керування кольором"
59542 msgid "Bloom"
59543 msgstr "Свічення"
59546 msgid "Indirect Lighting"
59547 msgstr "Відбите світло"
59550 msgid "Screen Space Reflections"
59551 msgstr "Відбиття Простору Екрану"
59554 msgid "Shadows"
59555 msgstr "Тіні"
59558 msgid "Volumetrics"
59559 msgstr "Об'ємне"
59562 msgid "Volumetric Lighting"
59563 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
59566 msgid "Volumetric Shadows"
59567 msgstr "Тіні Об'ємних"
59570 msgid "Encoding"
59571 msgstr "Кодування"
59574 msgid "Audio"
59575 msgstr "Аудіо"
59578 msgid "Video"
59579 msgstr "Відео"
59582 msgid "FFMPEG Presets"
59583 msgstr "Передустановки FFMPEG"
59586 msgid "Time Remapping"
59587 msgstr "Перерозкладання Часу"
59590 msgid "Views"
59591 msgstr "Вигляди"
59594 msgid "Render Presets"
59595 msgstr "Передустави Рендера"
59598 msgid "Metadata"
59599 msgstr "Метадані"
59602 msgid "Burn Into Image"
59603 msgstr "Випалити У Зображенні"
59606 msgid "Note"
59607 msgstr "Примітка"
59610 msgid "Keyframing Settings"
59611 msgstr "Устави Ключкадрування"
59614 msgid "Onion Skin"
59615 msgstr "Покрив Калькою"
59618 msgid "Cache Settings"
59619 msgstr "Устави Кешу"
59622 msgid "Frame Overlay"
59623 msgstr "Накладання Кадру"
59626 msgid "Proxy Settings"
59627 msgstr "Устави Замісника"
59630 msgid "Strip Cache"
59631 msgstr "Кеш Смужки"
59634 msgid "Strip Proxy & Timecode"
59635 msgstr "Замісник і Часкод Смужки"
59638 msgid "Feature Weights"
59639 msgstr "Вагомості Вирізнення"
59642 msgid "Playback"
59643 msgstr "Програвання"
59646 msgid "Primitives"
59647 msgstr "Примітиви"
59650 msgid "Rename Active Item"
59651 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
59654 msgid "I18n Update Translation"
59655 msgstr "Оновлення перекладу"
59658 msgid "Add-ons"
59659 msgstr "Додатки"
59662 msgid "Timeline"
59663 msgstr "Шкала часу"
59666 msgid "Duplicate Data"
59667 msgstr "Дублювати Дані"
59670 msgid "New Objects"
59671 msgstr "Нові Об'єкти"
59674 msgid "Applications"
59675 msgstr "Застосунки"
59678 msgid "Development"
59679 msgstr "Розробка"
59682 msgid "NDOF"
59683 msgstr "3D Маніпулятор"
59686 msgid "Tablet"
59687 msgstr "Планшет"
59690 msgid "Editors"
59691 msgstr "Редактори"
59694 msgid "Menus"
59695 msgstr "Меню"
59698 msgid "Open on Mouse Over"
59699 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
59702 msgid "Pie Menus"
59703 msgstr "Кругові Меню"
59706 msgid "Text Rendering"
59707 msgstr "Рендеринг Тексту"
59710 msgctxt "WindowManager"
59711 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
59712 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
59715 msgctxt "WindowManager"
59716 msgid "Translation"
59717 msgstr "Переклад"
59720 msgid "Keymap"
59721 msgstr "Розкладка клавіш"
59724 msgid "Preferences Navigation"
59725 msgstr "Навігація Уподобань"
59728 msgid "Fly & Walk"
59729 msgstr "Політ і Ходьба"
59732 msgid "Walk"
59733 msgstr "Ходьба"
59736 msgid "Orbit & Pan"
59737 msgstr "Обліт і Панорама"
59740 msgid "3D Mouse Settings"
59741 msgstr "Устави 3D-миші"
59744 msgid "Save Preferences"
59745 msgstr "Зберегти Уподобання"
59748 msgid "Auto Run Python Scripts"
59749 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
59752 msgid "Blend Files"
59753 msgstr "Файли Blend"
59756 msgid "Auto Save"
59757 msgstr "Авто Збереження"
59760 msgid "Editor"
59761 msgstr "Редактор"
59764 msgid "Studio Lights"
59765 msgstr "Студійні Освітлювачі"
59768 msgid "MatCaps"
59769 msgstr "ПередМатеріали"
59772 msgid "Cycles Render Devices"
59773 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
59776 msgid "Memory & Limits"
59777 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
59780 msgid "Themes"
59781 msgstr "Теми"
59784 msgid "Bone Color Sets"
59785 msgstr "Набори кольорів кісток"
59788 msgid "Theme Space"
59789 msgstr "Тема простору"
59792 msgid "Theme Space List"
59793 msgstr "Тема списку просторів"
59796 msgid "Panel Colors"
59797 msgstr "Кольори панелі"
59800 msgid "Axis & Gizmo Colors"
59801 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
59804 msgid "Icon Colors"
59805 msgstr "Кольори Іконок"
59808 msgid "Shaded"
59809 msgstr "Відтінено"
59812 msgid "Styles"
59813 msgstr "Стилі"
59816 msgid "List Item"
59817 msgstr "Елемент Списку"
59820 msgid "Menu"
59821 msgstr "Меню"
59824 msgid "Menu Back"
59825 msgstr "Тло Меню"
59828 msgid "Menu Item"
59829 msgstr "Елемент Меню"
59832 msgid "Number Field"
59833 msgstr "Числове Поле"
59836 msgid "Value Slider"
59837 msgstr "Повзунок Значення"
59840 msgid "Option"
59841 msgstr "Опція"
59844 msgid "Pie Menu"
59845 msgstr "Кругове меню"
59848 msgid "Progress Bar"
59849 msgstr "Смуга Поступу"
59852 msgid "Pulldown"
59853 msgstr "Випадне меню"
59856 msgid "Radio Buttons"
59857 msgstr "Радіо Кнопки"
59860 msgid "Scroll Bar"
59861 msgstr "Смуга Прокрутки"
59864 msgid "Tab"
59865 msgstr "Вкладка"
59868 msgid "Toolbar Item"
59869 msgstr "Елемент Смуги засобів"
59872 msgid "Text Style"
59873 msgstr "Стиль тексту"
59876 msgid "User Interface"
59877 msgstr "Інтерфейс користувача"
59880 msgid "Gradient Colors"
59881 msgstr "Кольори градієнту"
59884 msgid "Gizmo"
59885 msgstr "Гізмо"
59888 msgid "Brush Presets"
59889 msgstr "Передустави Пензлів"
59892 msgid "Draw Context Menu"
59893 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
59896 msgid "Drawing Plane"
59897 msgstr "Площина Рисування"
59900 msgid "Multi Frame"
59901 msgstr "Багато Кадр"
59904 msgid "Stroke Placement"
59905 msgstr "Розміщення Штриха"
59908 msgid "Sculpt Context Menu"
59909 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
59912 msgid "Vertex Paint Context Menu"
59913 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
59916 msgid "View Object Types"
59917 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
59920 msgid "Curve Edit Mode"
59921 msgstr "Режим Редагування Кривої"
59924 msgid "Mesh Edit Mode"
59925 msgstr "Режим Редагування Сіті"
59928 msgid "Measurement"
59929 msgstr "Вимірювання"
59932 msgid "Motion Tracking"
59933 msgstr "Відстеження руху"
59936 msgid "Texture Paint Context Menu"
59937 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
59940 msgid "Weights Context Menu"
59941 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
59944 msgid "Quad View"
59945 msgstr "Чотирибічний Огляд"
59948 msgid "Shadow Settings"
59949 msgstr "Устави Тіні"
59952 msgid "SSAO Settings"
59953 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
59956 msgctxt "Operator"
59957 msgid "Scale Cage"
59958 msgstr "Масштаб Кліткою"
59961 msgctxt "Operator"
59962 msgid "Measure"
59963 msgstr "Міряння"
59966 msgctxt "Operator"
59967 msgid "Breakdowner"
59968 msgstr "Розбивник"
59971 msgctxt "Operator"
59972 msgid "Push"
59973 msgstr "Уштовх"
59976 msgctxt "Operator"
59977 msgid "Roll"
59978 msgstr "Прокручення"
59981 msgctxt "Operator"
59982 msgid "Bone Size"
59983 msgstr "Розмір Кістки"
59986 msgctxt "Operator"
59987 msgid "Bone Envelope"
59988 msgstr "Оболонка Кістки"
59991 msgctxt "Operator"
59992 msgid "Extrude to Cursor"
59993 msgstr "Видавити до Курсора"
59996 msgid "Extrude freely or along an axis"
59997 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
60000 msgctxt "Operator"
60001 msgid "Extrude Along Normals"
60002 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
60005 msgctxt "Operator"
60006 msgid "Extrude Individual"
60007 msgstr "Видавити Індивідуально"
60010 msgctxt "Operator"
60011 msgid "Offset Edge Loop Cut"
60012 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
60015 msgctxt "Operator"
60016 msgid "Knife"
60017 msgstr "Ніж"
60020 msgctxt "Operator"
60021 msgid "Poly Build"
60022 msgstr "Побудова Полі"
60025 msgctxt "Operator"
60026 msgid "Spin Duplicates"
60027 msgstr "Обкрут Дублікатів"
60030 msgctxt "Operator"
60031 msgid "Rip Edge"
60032 msgstr "Розірвати Ребро"
60035 msgctxt "Operator"
60036 msgid "Radius"
60037 msgstr "Радіус"
60040 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
60041 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
60044 msgctxt "Operator"
60045 msgid "Comb"
60046 msgstr "Гребінець"
60049 msgctxt "Operator"
60050 msgid "Length"
60051 msgstr "Довжина"
60054 msgctxt "Operator"
60055 msgid "Puff"
60056 msgstr "Розпушення"
60059 msgctxt "Operator"
60060 msgid "Weight"
60061 msgstr "Вагомість"
60064 msgctxt "Operator"
60065 msgid "Clay"
60066 msgstr "Глина"
60069 msgctxt "Operator"
60070 msgid "Clay Strips"
60071 msgstr "Смужки Глини"
60074 msgctxt "Operator"
60075 msgid "Layer"
60076 msgstr "Шар"
60079 msgctxt "Operator"
60080 msgid "Inflate"
60081 msgstr "Надуття"
60084 msgctxt "Operator"
60085 msgid "Blob"
60086 msgstr "Кулька"
60089 msgctxt "Operator"
60090 msgid "Crease"
60091 msgstr "Складка"
60094 msgctxt "Operator"
60095 msgid "Flatten"
60096 msgstr "Сплощення"
60099 msgctxt "Operator"
60100 msgid "Scrape"
60101 msgstr "Шкрябання"
60104 msgctxt "Operator"
60105 msgid "Snake Hook"
60106 msgstr "Зміїний Гак"
60109 msgctxt "Operator"
60110 msgid "Thumb"
60111 msgstr "Палюх"
60114 msgctxt "Operator"
60115 msgid "Nudge"
60116 msgstr "Підштовх"
60119 msgctxt "Operator"
60120 msgid "Simplify"
60121 msgstr "Спростити"
60124 msgctxt "Operator"
60125 msgid "Box Mask"
60126 msgstr "Прямокутна маска"
60129 msgctxt "Operator"
60130 msgid "Lasso Mask"
60131 msgstr "Довільна маска"
60134 msgctxt "Operator"
60135 msgid "Box Hide"
60136 msgstr "Схов Коробкою"
60139 msgctxt "Operator"
60140 msgid "Blur"
60141 msgstr "Розмив"
60144 msgctxt "Operator"
60145 msgid "Average"
60146 msgstr "Усереднення"
60149 msgctxt "Operator"
60150 msgid "Gradient"
60151 msgstr "Градієнт"
60154 msgctxt "Operator"
60155 msgid "Sample Weight"
60156 msgstr "Вибірка Вагомості"
60159 msgctxt "Operator"
60160 msgid "Sample Vertex Group"
60161 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
60164 msgctxt "Operator"
60165 msgid "Erase"
60166 msgstr "Витерти"
60169 msgctxt "Operator"
60170 msgid "Cutter"
60171 msgstr "Різак"
60174 msgctxt "Operator"
60175 msgid "Line"
60176 msgstr "Рядок"
60179 msgctxt "Operator"
60180 msgid "Arc"
60181 msgstr "Дуга"
60184 msgctxt "Operator"
60185 msgid "Curve"
60186 msgstr "Крива"
60189 msgctxt "Operator"
60190 msgid "Box"
60191 msgstr "Коробка"
60194 msgctxt "Operator"
60195 msgid "Circle"
60196 msgstr "Коло"
60199 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
60200 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
60203 msgctxt "Operator"
60204 msgid "Thickness"
60205 msgstr "Товщина"
60208 msgctxt "Operator"
60209 msgid "Strength"
60210 msgstr "Сила"
60213 msgctxt "Operator"
60214 msgid "Twist"
60215 msgstr "Кручення"
60218 msgid "Clone from Paint Slot"
60219 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
60222 msgid "Normal Falloff"
60223 msgstr "Спад Нормалі"
60226 msgid "Post-Processing"
60227 msgstr "Після-Оброблення"
60230 msgid "Sculpt Strokes"
60231 msgstr "Ліпка штрихів"
60234 msgid "Default tools for particle mode"
60235 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
60238 msgid "Cut Particles to Shape"
60239 msgstr "Різати Частинки до Форми"
60242 msgid "Pose Options"
60243 msgstr "Опції Пози"
60246 msgid "Transform Orientations"
60247 msgstr "Орієнтації Трансформ"
60250 msgid "View Lock"
60251 msgstr "Блокувати Огляд"
60254 msgid "Filter Add-ons"
60255 msgstr "Фільтр Додатків"
60258 msgid "Particle in a particle system"
60259 msgstr "Частинка в системі частинок"
60262 msgid "Alive State"
60263 msgstr "Живий стан"
60266 msgid "Dying"
60267 msgstr "Смерть"
60270 msgid "Birth Time"
60271 msgstr "Час народження"
60274 msgid "Die Time"
60275 msgstr "Час смерті"
60278 msgid "Exists"
60279 msgstr "Існує"
60282 msgid "Particle Location"
60283 msgstr "Розташування частинки"
60286 msgid "Keyed States"
60287 msgstr "Стани ключованої фізики"
60290 msgid "Previous Angular Velocity"
60291 msgstr "Попередня кутова швидкість"
60294 msgid "Previous Particle Location"
60295 msgstr "Попереднє положення частинки"
60298 msgid "Previous Rotation"
60299 msgstr "Попередній оберт"
60302 msgid "Previous Particle Velocity"
60303 msgstr "Попередня швидкість частинки"
60306 msgid "Particle Brush"
60307 msgstr "Пензель для частинок"
60310 msgid "Particle editing brush"
60311 msgstr "Пензель для редагування частинок"
60314 msgid "Particle count"
60315 msgstr "Кількість частинок"
60318 msgid "Length Mode"
60319 msgstr "Режим Довжини"
60322 msgid "Make hairs longer"
60323 msgstr "Зробити волосинки довшими"
60326 msgid "Make hairs shorter"
60327 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
60330 msgid "Puff Mode"
60331 msgstr "Режим Розпушення"
60334 msgid "Make hairs more puffy"
60335 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
60338 msgid "Sub"
60339 msgstr "Відняття"
60342 msgid "Make hairs less puffy"
60343 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
60346 msgid "Brush steps"
60347 msgstr "Кроки пензля"
60350 msgid "Brush strength"
60351 msgstr "Сила пензля"
60354 msgid "Puff Volume"
60355 msgstr "Об'єм розпушення"
60358 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
60359 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
60362 msgid "Particle Dupliobject Weight"
60363 msgstr "Вагомість об'єкта для дублів частинок"
60366 msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection"
60367 msgstr "Вагомість об'єкта для дублів частинок у колекції"
60370 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
60371 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
60374 msgid "Particle dupliobject name"
60375 msgstr "Назва дубль-об'єкту частинки"
60378 msgid "Properties of particle editing mode"
60379 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
60382 msgid "Keys"
60383 msgstr "Ключі"
60386 msgid "How many keys to make new particles with"
60387 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
60390 msgid "How many steps to display the path with"
60391 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
60394 msgid "Emitter Distance"
60395 msgstr "Відстань випромінювача"
60398 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
60399 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
60402 msgid "How many frames to fade"
60403 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
60406 msgid "Editable"
60407 msgstr "Редагується"
60410 msgid "A valid edit mode exists"
60411 msgstr "Існує валідний режим редагування"
60414 msgid "Editing hair"
60415 msgstr "Редагування волосся"
60418 msgid "The edited object"
60419 msgstr "Редагований об'єкт"
60422 msgid "Selection Mode"
60423 msgstr "Режим Вибрання"
60426 msgid "Particle select and display mode"
60427 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
60430 msgid "Path edit mode"
60431 msgstr "Режим редагування шляху"
60434 msgid "Point select mode"
60435 msgstr "Режим вибору точок"
60438 msgid "Tip"
60439 msgstr "Кінець"
60442 msgid "Tip select mode"
60443 msgstr "Режим вибору верхівок"
60446 msgid "Shape Object"
60447 msgstr "Об'єкт форми"
60450 msgid "Outer shape to use for tools"
60451 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
60454 msgid "Display Particles"
60455 msgstr "Показ Частинок"
60458 msgid "Display actual particles"
60459 msgstr "Показувати фактичні частинки"
60462 msgid "Comb"
60463 msgstr "Гребінець"
60466 msgid "Comb hairs"
60467 msgstr "Чесати волосинки"
60470 msgid "Smooth hairs"
60471 msgstr "Згладити волосинки"
60474 msgid "Add hairs"
60475 msgstr "Додати волосинки"
60478 msgid "Make hairs longer or shorter"
60479 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
60482 msgid "Puff"
60483 msgstr "Розпушення"
60486 msgid "Make hairs stand up"
60487 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
60490 msgid "Cut hairs"
60491 msgstr "Підстригти волосинки"
60494 msgid "Weight hair particles"
60495 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
60498 msgid "Auto Velocity"
60499 msgstr "Авто Скорість"
60502 msgid "Calculate point velocities automatically"
60503 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
60506 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
60507 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
60510 msgid "Deflect Emitter"
60511 msgstr "Відхиляння Емітера"
60514 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
60515 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
60518 msgid "Fade Time"
60519 msgstr "Час Зникання"
60522 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
60523 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
60526 msgid "Keep Lengths"
60527 msgstr "Утримати Довжини"
60530 msgid "Keep path lengths constant"
60531 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
60534 msgid "Keep Root"
60535 msgstr "Утримати Корінь"
60538 msgid "Keep root keys unmodified"
60539 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
60542 msgid "Particle Hair Key"
60543 msgstr "Ключ волосся частинки"
60546 msgid "Particle key for hair particle system"
60547 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
60550 msgid "Location (Object Space)"
60551 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
60554 msgid "Location of the hair key in object space"
60555 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
60558 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
60559 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
60562 msgid "Relative time of key over hair length"
60563 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
60566 msgid "Weight for cloth simulation"
60567 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
60570 msgid "Particle Key"
60571 msgstr "Ключ частинок"
60574 msgid "Key location for a particle over time"
60575 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
60578 msgid "Key angular velocity"
60579 msgstr "Кутова швидкість ключа"
60582 msgid "Key location"
60583 msgstr "Розташування ключа"
60586 msgid "Key rotation quaternion"
60587 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
60590 msgid "Time of key over the simulation"
60591 msgstr "Час ключа у моделюванні"
60594 msgid "Key velocity"
60595 msgstr "Скорість ключа"
60598 msgid "Particle system in an object"
60599 msgstr "Система частинок в об'єкті"
60602 msgid "Active Particle Target"
60603 msgstr "Активна ціль частинок"
60606 msgid "Active Particle Target Index"
60607 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
60610 msgid "Child Particles"
60611 msgstr "Нащадкові Частинки"
60614 msgid "Child particles generated by the particle system"
60615 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
60618 msgid "Child Seed"
60619 msgstr "База нащадків"
60622 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
60623 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
60626 msgid "Cloth dynamics for hair"
60627 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
60630 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
60631 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
60634 msgid "Multiple Caches"
60635 msgstr "Багато кешів"
60638 msgid "Particle system has multiple point caches"
60639 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
60642 msgid "Vertex Group Clump Negate"
60643 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
60646 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
60647 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
60650 msgid "Vertex Group Density Negate"
60651 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
60654 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
60655 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
60658 msgid "Vertex Group Field Negate"
60659 msgstr "Обернути групу вершин поля"
60662 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
60663 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
60666 msgid "Vertex Group Kink Negate"
60667 msgstr "Обернути групу вершин згину"
60670 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
60671 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
60674 msgid "Vertex Group Length Negate"
60675 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
60678 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
60679 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
60682 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
60683 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
60686 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
60687 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
60690 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
60691 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
60694 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
60695 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
60698 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
60699 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
60702 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
60703 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
60706 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
60707 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
60710 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
60711 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
60714 msgid "Vertex Group Size Negate"
60715 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
60718 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
60719 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
60722 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
60723 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
60726 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
60727 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
60730 msgid "Vertex Group Twist Negate"
60731 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
60734 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
60735 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
60738 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
60739 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
60742 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
60743 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
60746 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
60747 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
60750 msgid "Edited"
60751 msgstr "Відредаговано"
60754 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
60755 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
60758 msgid "Global Hair"
60759 msgstr "Глобальне волосся"
60762 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
60763 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
60766 msgid "Particle system name"
60767 msgstr "Назва системи частинок"
60770 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
60771 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
60774 msgid "Particles generated by the particle system"
60775 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
60778 msgid "Reactor Target Object"
60779 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
60782 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
60783 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
60786 msgid "Reactor Target Particle System"
60787 msgstr "Цільова система частинок реактора"
60790 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
60791 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
60794 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
60795 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
60798 msgid "Particle system settings"
60799 msgstr "Параметри системи частинок"
60802 msgid "Target particle systems"
60803 msgstr "Цільова система частинок"
60806 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
60807 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
60810 msgid "Use key times"
60811 msgstr "Використати час ключів"
60814 msgid "Vertex Group Clump"
60815 msgstr "Група вершин скупчення"
60818 msgid "Vertex group to control clump"
60819 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
60822 msgid "Vertex Group Density"
60823 msgstr "Група вершин щільності"
60826 msgid "Vertex group to control density"
60827 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
60830 msgid "Vertex Group Field"
60831 msgstr "Група вершин поля"
60834 msgid "Vertex group to control field"
60835 msgstr "Вершина групу для керування полем"
60838 msgid "Vertex Group Kink"
60839 msgstr "Група вершин згину"
60842 msgid "Vertex group to control kink"
60843 msgstr "Група вершин для керування згином"
60846 msgid "Vertex Group Length"
60847 msgstr "Група вершин довжини"
60850 msgid "Vertex group to control length"
60851 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
60854 msgid "Vertex Group Rotation"
60855 msgstr "Група вершин для оберту"
60858 msgid "Vertex group to control rotation"
60859 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
60862 msgid "Vertex Group Roughness 1"
60863 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
60866 msgid "Vertex group to control roughness 1"
60867 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
60870 msgid "Vertex Group Roughness 2"
60871 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
60874 msgid "Vertex group to control roughness 2"
60875 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
60878 msgid "Vertex Group Roughness End"
60879 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
60882 msgid "Vertex group to control roughness end"
60883 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
60886 msgid "Vertex Group Size"
60887 msgstr "Група вершин розміру"
60890 msgid "Vertex group to control size"
60891 msgstr "Група вершин для керування розміром"
60894 msgid "Vertex Group Tangent"
60895 msgstr "Група вершин дотичної"
60898 msgid "Vertex group to control tangent"
60899 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
60902 msgid "Vertex Group Twist"
60903 msgstr "Група вершин кручення "
60906 msgid "Vertex group to control twist"
60907 msgstr "Група вершин для керування крученням"
60910 msgid "Vertex Group Velocity"
60911 msgstr "Група вершин швидкості"
60914 msgid "Vertex group to control velocity"
60915 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
60918 msgid "Collection of particle systems"
60919 msgstr "Колекція систем частинок"
60922 msgid "Active Particle System"
60923 msgstr "Активна система частинок"
60926 msgid "Active particle system being displayed"
60927 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
60930 msgid "Active Particle System Index"
60931 msgstr "Індекс активної системи частинок"
60934 msgid "Index of active particle system slot"
60935 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
60938 msgid "Particle Target"
60939 msgstr "Ціль частинок"
60942 msgid "Target particle system"
60943 msgstr "Цільова система частинок"
60946 msgid "Friend"
60947 msgstr "Друг"
60950 msgid "Neutral"
60951 msgstr "Нейтральний"
60954 msgid "Enemy"
60955 msgstr "Ворог"
60958 msgid "Keyed particles target is valid"
60959 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
60962 msgid "Particle target name"
60963 msgstr "Назва цілі частинок"
60966 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
60967 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
60970 msgid "Target Particle System"
60971 msgstr "Цільова система частинок"
60974 msgid "The index of particle system on the target object"
60975 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
60978 msgid "Path Compare"
60979 msgstr "Порівняти шляхи"
60982 msgid "Match paths against this value"
60983 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
60986 msgid "Use Wildcard"
60987 msgstr "Вжити підстановку"
60990 msgid "Enable wildcard globbing"
60991 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
60994 msgid "Paths Compare"
60995 msgstr "Порівняти шляхи"
60998 msgid "Collection of paths"
60999 msgstr "Колекція шляхів"
61002 msgid "Active Point Cache"
61003 msgstr "Активний Кеш Точок"
61006 msgid "Active point cache for physics simulations"
61007 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
61010 msgid "Cache Compression"
61011 msgstr "Стиснення кешу"
61014 msgid "No compression"
61015 msgstr "Без стиснення"
61018 msgid "Lite"
61019 msgstr "Полегшено "
61022 msgid "Fast but not so effective compression"
61023 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
61026 msgid "Cache file path"
61027 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
61030 msgid "Frame on which the simulation stops"
61031 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
61034 msgid "Frame on which the simulation starts"
61035 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
61038 msgid "Cache Step"
61039 msgstr "Крок кешу"
61042 msgid "Number of frames between cached frames"
61043 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
61046 msgid "Cache Index"
61047 msgstr "Індекс кешу"
61050 msgid "Index number of cache files"
61051 msgstr "Номер кешованого файлу"
61054 msgid "Cache Info"
61055 msgstr "Інформація про кеш"
61058 msgid "Info on current cache status"
61059 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
61062 msgid "Cache is outdated"
61063 msgstr "Кеш застарів"
61066 msgid "Cache name"
61067 msgstr "Назва кешу"
61070 msgid "Point Cache List"
61071 msgstr "Список Кешу Точок"
61074 msgid "Disk Cache"
61075 msgstr "Дисковий Кеш"
61078 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
61079 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
61082 msgid "Read cache from an external location"
61083 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
61086 msgid "Library Path"
61087 msgstr "Шлях до бібліотеки"
61090 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
61091 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
61094 msgid "Point cache for physics simulations"
61095 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
61098 msgid "Point Caches"
61099 msgstr "Кеші Точок"
61102 msgid "Collection of point caches"
61103 msgstr "Колекція кешів точок"
61106 msgid "Polygon Float Properties"
61107 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
61110 msgid "Collection of float properties"
61111 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
61114 msgid "Polygon Int Properties"
61115 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
61118 msgid "Collection of int properties"
61119 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
61122 msgid "Polygon String Properties"
61123 msgstr "Рядові властивості полігонів"
61126 msgid "Collection of string properties"
61127 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
61130 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
61131 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
61134 msgid "Groups of the bones"
61135 msgstr "Групи кісток"
61138 msgid "Pose Bones"
61139 msgstr "Позові кістки"
61142 msgid "Individual pose bones for the armature"
61143 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
61146 msgid "IK Param"
61147 msgstr "Параметри ІК"
61150 msgid "Parameters for IK solver"
61151 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
61154 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
61155 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
61158 msgid "Auto IK"
61159 msgstr "Авто-ІК"
61162 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
61163 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
61166 msgid "Relative Mirror"
61167 msgstr "Відносне Дзеркалення"
61170 msgid "Pose Bone"
61171 msgstr "Позова кістка"
61174 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
61175 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
61178 msgid "Bone associated with this PoseBone"
61179 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
61182 msgid "Child of this pose bone"
61183 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
61186 msgid "Custom Object"
61187 msgstr "Власний об'єкт"
61190 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
61191 msgstr "Об'єкт, що визначає для цієї кістки власний тип малювання"
61194 msgid "Custom Shape Scale"
61195 msgstr "Масштаб власної форми"
61198 msgid "Adjust the size of the custom shape"
61199 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
61202 msgid "Custom Shape Transform"
61203 msgstr "Трансформа власної форми"
61206 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
61207 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
61210 msgid "Pose Head Position"
61211 msgstr "Розташування початку позової кістки"
61214 msgid "Location of head of the channel's bone"
61215 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
61218 msgid "IK Lin Weight"
61219 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
61222 msgid "Weight of scale constraint for IK"
61223 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
61226 msgid "IK X Maximum"
61227 msgstr "Найбільше X ІК"
61230 msgid "Maximum angles for IK Limit"
61231 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
61234 msgid "IK Y Maximum"
61235 msgstr "Найбільше Y ІК"
61238 msgid "IK Z Maximum"
61239 msgstr "Найбільше Z ІК"
61242 msgid "IK X Minimum"
61243 msgstr "Найменше X ІК"
61246 msgid "Minimum angles for IK Limit"
61247 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
61250 msgid "IK Y Minimum"
61251 msgstr "Найменше Y ІК"
61254 msgid "IK Z Minimum"
61255 msgstr "Найменше Z ІК"
61258 msgid "IK Rotation Weight"
61259 msgstr "Вагомість Обертання IK"
61262 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
61263 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
61266 msgid "IK X Stiffness"
61267 msgstr "Тугість ІК по X"
61270 msgid "IK stiffness around the X axis"
61271 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
61274 msgid "IK Y Stiffness"
61275 msgstr "Тугість ІК по Y"
61278 msgid "IK stiffness around the Y axis"
61279 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
61282 msgid "IK Z Stiffness"
61283 msgstr "Тугість ІК по Z"
61286 msgid "IK stiffness around the Z axis"
61287 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
61290 msgid "IK Stretch"
61291 msgstr "Розтяг ІК"
61294 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
61295 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
61298 msgid "Has IK"
61299 msgstr "Має IK"
61302 msgid "Is part of an IK chain"
61303 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
61306 msgid "IK X Lock"
61307 msgstr "Заблокувати X ІК"
61310 msgid "Disallow movement around the X axis"
61311 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
61314 msgid "IK Y Lock"
61315 msgstr "Заблокувати Y ІК"
61318 msgid "Disallow movement around the Y axis"
61319 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
61322 msgid "IK Z Lock"
61323 msgstr "Заблокувати Z ІК"
61326 msgid "Disallow movement around the Z axis"
61327 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
61330 msgid "Pose Matrix"
61331 msgstr "Матриця пози"
61334 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
61335 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
61338 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
61339 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
61342 msgid "Channel Matrix"
61343 msgstr "Матриця каналу"
61346 msgid "4x4 matrix, before constraints"
61347 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
61350 msgid "Parent of this pose bone"
61351 msgstr "Предок цієї позової кістки"
61354 msgid "Pose Tail Position"
61355 msgstr "Позиція кінця пози"
61358 msgid "Location of tail of the channel's bone"
61359 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
61362 msgid "Scale the custom object by the bone length"
61363 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
61366 msgid "IK X Limit"
61367 msgstr "Межа X ІК"
61370 msgid "Limit movement around the X axis"
61371 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
61374 msgid "IK Y Limit"
61375 msgstr "Межа Y ІК"
61378 msgid "Limit movement around the Y axis"
61379 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
61382 msgid "IK Z Limit"
61383 msgstr "Межа Z ІК"
61386 msgid "Limit movement around the Z axis"
61387 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
61390 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
61391 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
61394 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
61395 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
61398 msgid "PoseBone Constraints"
61399 msgstr "Примуси поз кісток"
61402 msgid "Collection of pose bone constraints"
61403 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
61406 msgid "Active PoseChannel constraint"
61407 msgstr "Активний примус каналу пози"
61410 msgid "Global preferences"
61411 msgstr "Глобальні уподобання"
61414 msgid "Active Section"
61415 msgstr "Активний розділ"
61418 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
61419 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
61422 msgid "Editing"
61423 msgstr "Редагування"
61426 msgid "File Paths"
61427 msgstr "Шляхи файлів"
61430 msgid "Experimental"
61431 msgstr "Експериментальні"
61434 msgid "Application Template"
61435 msgstr "Шаблони застосунка"
61438 msgid "Edit Methods"
61439 msgstr "Методи редагування"
61442 msgid "Settings for interacting with Blender data"
61443 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
61446 msgid "Default paths for external files"
61447 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
61450 msgid "Settings for input devices"
61451 msgstr "Параметри пристроїв введення"
61454 msgid "Preferences have changed"
61455 msgstr "Уподобання збережено"
61458 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
61459 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
61462 msgid "System & OpenGL"
61463 msgstr "Система та OpenGL"
61466 msgid "Graphics driver and operating system settings"
61467 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
61470 msgid "Save on Exit"
61471 msgstr "Зберегти на Виході"
61474 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
61475 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
61478 msgid "View & Controls"
61479 msgstr "Вигляд і керування"
61482 msgid "Preferences related to viewing data"
61483 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
61486 msgid "Auto Keying Mode"
61487 msgstr "Режим Авто Ключування"
61490 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
61491 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
61494 msgid "Add/Replace"
61495 msgstr "Додати/Замінити"
61498 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
61499 msgstr "Видимість невибраних Ф-кривих"
61502 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
61503 msgstr "Величина, на яку невибрані Ф-криві відрізняються від тла (редактор графіків)"
61506 msgid "Annotation Default Color"
61507 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
61510 msgid "Color of new annotation layers"
61511 msgstr "Колір нових шарів анотації"
61514 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
61515 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
61518 msgid "Radius of eraser 'brush'"
61519 msgstr "Радіус пензля-гумки"
61522 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
61523 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
61526 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
61527 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
61530 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
61531 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
61534 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
61535 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
61538 msgid "New Handles Type"
61539 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
61542 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
61543 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
61546 msgid "New Interpolation Type"
61547 msgstr "Новий тип інтерполяції"
61550 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
61551 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
61554 msgid "Material Link To"
61555 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
61558 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
61559 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
61562 msgid "Auto-offset Margin"
61563 msgstr "Припуск авто-зсуву"
61566 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
61567 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
61570 msgid "Align Object To"
61571 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
61574 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
61575 msgstr "При додаванні об'єктів з меню 3D-вигляду, вирівнювати їх за цим виглядом чи за світом"
61578 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
61579 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
61582 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
61583 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за напрямом активного 3D Огляду"
61586 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
61587 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
61590 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
61591 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
61594 msgid "Color of texture overlay"
61595 msgstr "Колір перекривання текстури"
61598 msgid "Undo Memory Size"
61599 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
61602 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
61603 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
61606 msgid "Undo Steps"
61607 msgstr "Кроки касувань"
61610 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
61611 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
61614 msgid "Auto Keying Enable"
61615 msgstr "Увімкнути автоключі"
61618 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
61619 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
61622 msgid "Show Auto Keying Warning"
61623 msgstr "Попереджувати про автоключі"
61626 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
61627 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
61630 msgid "Cursor Lock Adjust"
61631 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
61634 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
61635 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
61638 msgid "Duplicate Action"
61639 msgstr "Дублювати дію"
61642 msgid "Duplicate Armature"
61643 msgstr "Дублювати арматуру"
61646 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
61647 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
61650 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
61651 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
61654 msgid "Duplicate GPencil"
61655 msgstr "Дублювати НарОлівець"
61658 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
61659 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
61662 msgid "Duplicate Light"
61663 msgstr "Дублювати Освітлювач"
61666 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
61667 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
61670 msgid "Duplicate Light Probe"
61671 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
61674 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
61675 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
61678 msgid "Duplicate Material"
61679 msgstr "Дублювати матеріал"
61682 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
61683 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
61686 msgid "Duplicate Mesh"
61687 msgstr "Дублювати сіть"
61690 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
61691 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
61694 msgid "Duplicate Metaball"
61695 msgstr "Дублювати метакулю"
61698 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
61699 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
61702 msgid "Duplicate Particle"
61703 msgstr "Дублювати частинку"
61706 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
61707 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
61710 msgid "Duplicate Surface"
61711 msgstr "Дублювати поверхню"
61714 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
61715 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
61718 msgid "Duplicate Text"
61719 msgstr "Дублювати текст"
61722 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
61723 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
61726 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
61727 msgstr "Автоматично переходити після додавання об'єкта в режим редагування"
61730 msgid "Global Undo"
61731 msgstr "Глобальне касування"
61734 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
61735 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
61738 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
61739 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
61742 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
61743 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
61746 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
61747 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
61750 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
61751 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
61754 msgid "Keyframe Insert Needed"
61755 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
61758 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
61759 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
61762 msgid "Cursor Surface Project"
61763 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
61766 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
61767 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
61770 msgid "Allow Negative Frames"
61771 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
61774 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
61775 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
61778 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
61779 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
61782 msgid "Animation Player"
61783 msgstr "Програвач анімації"
61786 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
61787 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
61790 msgid "Animation Player Preset"
61791 msgstr "Передустановка програвача анімації"
61794 msgid "Preset configs for external animation players"
61795 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
61798 msgid "Built-in animation player"
61799 msgstr "Вбудований програвач анімації"
61802 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
61803 msgstr "Відкритий програвач кадрів: http://djv.sourceforge.net"
61806 msgid "FrameCycler"
61807 msgstr "FrameCycler"
61810 msgid "Frame player from IRIDAS"
61811 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
61814 msgid "Frame player from Tweak Software"
61815 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
61818 msgid "MPlayer"
61819 msgstr "MPlayer"
61822 msgid "Custom animation player executable path"
61823 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
61826 msgid "Auto Save Time"
61827 msgstr "Період автозбереження"
61830 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
61831 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
61834 msgid "Fonts Directory"
61835 msgstr "Тека шрифтів"
61838 msgid "The default directory to search for loading fonts"
61839 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
61842 msgid "Hide Recent Locations"
61843 msgstr "Приховати останні розташування"
61846 msgid "Hide recent locations in the file selector"
61847 msgstr "Приховати останні місця у діалозі вибору файлів"
61850 msgid "Hide System Bookmarks"
61851 msgstr "Приховати системні закладки"
61854 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
61855 msgstr "Приховати системні закладки у діалозі вибору файлів"
61858 msgid "Translation Branches Directory"
61859 msgstr "Тека гілок перекладу"
61862 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
61863 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
61866 msgid "Image Editor"
61867 msgstr "Редактор зображень"
61870 msgid "Path to an image editor"
61871 msgstr "Шлях до графічного редактора"
61874 msgid "Recent Files"
61875 msgstr "Недавні Файли"
61878 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
61879 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
61882 msgid "Render Cache Path"
61883 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
61886 msgid "Where to cache raw render results"
61887 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
61890 msgid "Render Output Directory"
61891 msgstr "Тека Виводу Рендера"
61894 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
61895 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
61898 msgid "Save Versions"
61899 msgstr "Зберігати Версії"
61902 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
61903 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
61906 msgid "Python Scripts Directory"
61907 msgstr "Тека скриптів Python"
61910 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
61911 msgstr "Сховати файли та блоки даних, якщо їх імена починаються з крапки (.*)"
61914 msgid "Sounds Directory"
61915 msgstr "Тека зі звуками"
61918 msgid "The default directory to search for sounds"
61919 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
61922 msgid "Temporary Directory"
61923 msgstr "Тимчасова тека"
61926 msgid "The directory for storing temporary save files"
61927 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
61930 msgid "Textures Directory"
61931 msgstr "Тека текстур"
61934 msgid "The default directory to search for textures"
61935 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
61938 msgid "Auto Save Temporary Files"
61939 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
61942 msgid "Compress File"
61943 msgstr "Стискати файл"
61946 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
61947 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
61950 msgid "Filter File Extensions"
61951 msgstr "Фільтрувати за розширенням файлів"
61954 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
61955 msgstr "Показати лише файли з розширеннями у вікні вибору зображень"
61958 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
61959 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
61962 msgid "Default relative path option for the file selector"
61963 msgstr "Стандартний відносний шлях для вибору файлів"
61966 msgid "Save Preview Images"
61967 msgstr "Зберегти перегляди"
61970 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
61971 msgstr "Дозволяє автозбереження зображень-переглядів у .blend-файлі"
61974 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
61975 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
61978 msgid "Tabs as Spaces"
61979 msgstr "Табуляції як пропуски"
61982 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
61983 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
61986 msgid "Drag Threshold"
61987 msgstr "Поріг перетягування"
61990 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
61991 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
61994 msgid "Mouse Drag Threshold"
61995 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
61998 msgid "Tablet Drag Threshold"
61999 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
62002 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
62003 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія підправлення/перетягу запуститься для уводу типу планшет (інакше виявляються події клацання)"
62006 msgid "Invert Zoom Direction"
62007 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
62010 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
62011 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
62014 msgid "Wheel Invert Zoom"
62015 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
62018 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
62019 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
62022 msgid "Double Click Timeout"
62023 msgstr "Період подвійного клацання"
62026 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
62027 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
62030 msgid "Motion Threshold"
62031 msgstr "Поріг Руху"
62034 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
62035 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
62038 msgid "View Navigation"
62039 msgstr "Навігація у просторі"
62042 msgid "Which method to use for viewport navigation"
62043 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
62046 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
62047 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
62050 msgid "Fly"
62051 msgstr "Політ"
62054 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
62055 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
62058 msgid "Deadzone"
62059 msgstr "Мертва зона"
62062 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
62063 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
62066 msgid "Helicopter Mode"
62067 msgstr "Режим Гелікоптера"
62070 msgid "Lock Horizon"
62071 msgstr "Заблокувати горизонт"
62074 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
62075 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
62078 msgid "Orbit Sensitivity"
62079 msgstr "Чутливість обльоту"
62082 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
62083 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
62086 msgid "Y/Z Swap Axis"
62087 msgstr "Обмін осей Y/Z"
62090 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
62091 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
62094 msgid "Invert X Axis"
62095 msgstr "Інвертувати вісь Х"
62098 msgid "Invert Y Axis"
62099 msgstr "Інвертувати вісь Y"
62102 msgid "Invert Z Axis"
62103 msgstr "Інвертувати вісь Z"
62106 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
62107 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
62110 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
62111 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
62114 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
62115 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
62118 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
62119 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
62122 msgid "Show Navigation Guide"
62123 msgstr "Показати напрямні при навігації"
62126 msgid "Display the center and axis during rotation"
62127 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
62130 msgid "NDOF View Navigate"
62131 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
62134 msgid "Navigation style in the viewport"
62135 msgstr "Стиль навігації у вікні"
62138 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
62139 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
62142 msgid "Orbit about the view center by default"
62143 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
62146 msgid "NDOF View Rotation"
62147 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
62150 msgid "Rotation style in the viewport"
62151 msgstr "Стиль обертання у вікні"
62154 msgid "Turntable"
62155 msgstr "Поворот-стіл"
62158 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
62159 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
62162 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
62163 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
62166 msgid "Invert Zoom"
62167 msgstr "Інвертувати зумування"
62170 msgid "Zoom using opposite direction"
62171 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
62174 msgid "Softness"
62175 msgstr "М'якість"
62178 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
62179 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
62182 msgid "Max Threshold"
62183 msgstr "Макс Поріг"
62186 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
62187 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
62190 msgid "Tablet API"
62191 msgstr "API Планшета"
62194 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
62195 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
62198 msgid "Windows Ink"
62199 msgstr "Windows Ink"
62202 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
62203 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
62206 msgid "Wintab"
62207 msgstr "Wintab"
62210 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
62211 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
62214 msgid "Auto Perspective"
62215 msgstr "Авто Перспектива"
62218 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
62219 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
62222 msgid "Release Confirms"
62223 msgstr "Підтвердження Відпуском"
62226 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
62227 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
62230 msgid "Emulate Numpad"
62231 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
62234 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
62235 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
62238 msgid "Continuous Grab"
62239 msgstr "Безперервний захоп"
62242 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
62243 msgstr "Дозволити переміщення миші поза вікном при деяких маніпуляціях (трансформації, перетягування елементів керування)"
62246 msgid "Auto Depth"
62247 msgstr "Автоглибина"
62250 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
62251 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
62254 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
62255 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
62258 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
62259 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
62262 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
62263 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
62266 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
62267 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
62270 msgid "Orbit Around Selection"
62271 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
62274 msgid "Use selection as the pivot point"
62275 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
62278 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
62279 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
62282 msgid "Orbit Method"
62283 msgstr "Метод Обльоту"
62286 msgid "Orbit method in the viewport"
62287 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
62290 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
62291 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
62294 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
62295 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
62298 msgid "Zoom Axis"
62299 msgstr "Вісь зумування"
62302 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
62303 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
62306 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
62307 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
62310 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
62311 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
62314 msgid "Zoom Style"
62315 msgstr "Стиль зумування"
62318 msgid "Which style to use for viewport scaling"
62319 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
62322 msgid "Continue"
62323 msgstr "Продовження"
62326 msgid "Dolly"
62327 msgstr "Везення"
62330 msgid "Walk Navigation"
62331 msgstr "Навігація Ходьбою"
62334 msgid "Settings for walk navigation mode"
62335 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
62338 msgid "Key Config"
62339 msgstr "Конфігурація клавіш"
62342 msgid "The name of the active key configuration"
62343 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
62346 msgid "Show UI Key-Config"
62347 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
62350 msgid "Anisotropic Filter"
62351 msgstr "Анізотропний фільтр"
62354 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
62355 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (значення більше ніж 1.0 вмикає анізотропну фільтрацію)"
62358 msgid "2x"
62359 msgstr "2x"
62362 msgid "4x"
62363 msgstr "4x"
62366 msgid "8x"
62367 msgstr "8x"
62370 msgid "16x"
62371 msgstr "16x"
62374 msgid "Audio Device"
62375 msgstr "Звуковий пристрій"
62378 msgid "Audio output device"
62379 msgstr "Пристрій виводу звуку"
62382 msgid "Null device - there will be no audio output"
62383 msgstr "Нульовий пристрій - звук буде відсутній"
62386 msgid "Audio Mixing Buffer"
62387 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
62390 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
62391 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
62394 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
62395 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
62398 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
62399 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
62402 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
62403 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
62406 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
62407 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
62410 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
62411 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
62414 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
62415 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
62418 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
62419 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
62422 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
62423 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
62426 msgid "Audio Sample Format"
62427 msgstr "Формат елемента звуку"
62430 msgid "Audio sample format"
62431 msgstr "Формат елемента звуку"
62434 msgid "8-bit Unsigned"
62435 msgstr "8-бітне без знаку"
62438 msgid "16-bit Signed"
62439 msgstr "16-бітне зі знаком"
62442 msgid "24-bit Signed"
62443 msgstr "24-бітне зі знаком"
62446 msgid "32-bit Signed"
62447 msgstr "32-бітне зі знаком"
62450 msgid "64-bit Float"
62451 msgstr "64-бітне дійсне"
62454 msgid "Audio Sample Rate"
62455 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
62458 msgid "Audio sample rate"
62459 msgstr "Частота вибірки аудіо"
62462 msgid "44.1 kHz"
62463 msgstr "44.1 кГц"
62466 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
62467 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
62470 msgid "48 kHz"
62471 msgstr "48 кГц"
62474 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
62475 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
62478 msgid "96 kHz"
62479 msgstr "96 кГц"
62482 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
62483 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
62486 msgid "192 kHz"
62487 msgstr "192 кГц"
62490 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
62491 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
62494 msgid "Clip Alpha"
62495 msgstr "Відсік Альфа"
62498 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
62499 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
62502 msgid "GL Texture Limit"
62503 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
62506 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
62507 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
62510 msgid "Image Display Method"
62511 msgstr "Метод Показу Зображення"
62514 msgid "Method used for displaying images on the screen"
62515 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
62518 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
62519 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
62522 msgid "2D Texture"
62523 msgstr "2D текстура"
62526 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
62527 msgstr "Вжити CPU для показу трансформацій та прорису у вікні зображень з 2D текстурами"
62530 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
62531 msgstr "Вжити відтінювачі GLSL для показу трансформацій та прорису у вікні зображень з 2D текстурами"
62534 msgid "Legacy Compute Device Type"
62535 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
62538 msgid "For backwards compatibility only"
62539 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
62542 msgid "Ambient Color"
62543 msgstr "Навколишній колір"
62546 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
62547 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
62550 msgid "Memory Cache Limit"
62551 msgstr "Межа кешу пам'яті"
62554 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
62555 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
62558 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
62559 msgstr "Тип обчислення OpenSubdiv"
62562 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
62563 msgstr "Тип внуштрішнього обчислювача використовуваний для OpenSubdiv"
62566 msgid "OpenMP"
62567 msgstr "OpenMP"
62570 msgid "GLSL Transform Feedback"
62571 msgstr "GLSL Відклик трансформацій"
62574 msgid "GLSL Compute"
62575 msgstr "GLSL Обчислення"
62578 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
62579 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
62582 msgid "Solid Lights"
62583 msgstr "Суцільне світло"
62586 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
62587 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
62590 msgid "Texture Collection Rate"
62591 msgstr "Частота Колекції Текстур"
62594 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
62595 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
62598 msgid "Texture Time Out"
62599 msgstr "Перечікування Текстури"
62602 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
62603 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
62606 msgid "UI Line Width"
62607 msgstr "Ширина лінії в UI"
62610 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
62611 msgstr "Пропоновані товщина лінії і розмір точки у пікселях, для додатків, для рисування власних елементів інтерфейсу користувача на основі устав операційної системи та масштабу інтерфейсу користувача Blender"
62614 msgid "UI Scale"
62615 msgstr "Масштаб ГІК"
62618 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
62619 msgstr "Розмір множника для вживання при рисуванні власних елементів інтерфейсу користувача, щоб вони масштабувалися коректно на екранах з різною роздільністю. Це значення базується на уставах роздільності операційної системи та масштабі показу Blender'а"
62622 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
62623 msgstr "Згладження Дротів у Режимі Редагування"
62626 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
62627 msgstr "Увімкнути згладжування краю у Режимі Редагування, скорочує ступінчастість, вимагає перезапуску"
62630 msgid "Region Overlap"
62631 msgstr "Перекриття областей"
62634 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
62635 msgstr "Рисувати регіони засобу/властивості над головним регіоном"
62638 msgid "OpenGL Depth Picking"
62639 msgstr "Вказування глибини OpenGL"
62642 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
62643 msgstr "Вживати буфер глибини для вказування вибору 3D Огляді (без цього перед більшості об'єктів може спершу не вибиратися)"
62646 msgid "Edit Studio Light"
62647 msgstr "Редагувати Студійний Освітлювач"
62650 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
62651 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
62654 msgid "VBO Collection Rate"
62655 msgstr "Частота Колекції VBO"
62658 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
62659 msgstr "Кількість секунд між кожним виконанням збирача сміття об'єкта буфера вершин GL"
62662 msgid "VBO Time Out"
62663 msgstr "Перечікування VBO"
62666 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
62667 msgstr "Час з останньому доступу до об'єкта буфера вершин GL у секундах, після якого він вивільняється (задавайте 0 для утримання vbo розміщеним)"
62670 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
62671 msgstr "Загладжування вікна огляду"
62674 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
62675 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
62678 msgid "No Anti-Aliasing"
62679 msgstr "Без Загладжування"
62682 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
62683 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
62686 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
62687 msgstr "Один Прохід Загладжування"
62690 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
62691 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
62694 msgid "5 Samples"
62695 msgstr "5 Вибірок"
62698 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
62699 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 5 вибірок загладжування"
62702 msgid "8 Samples"
62703 msgstr "8 Вибірок"
62706 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
62707 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 8 вибірок загладжування"
62710 msgid "11 Samples"
62711 msgstr "11 Вибірок"
62714 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
62715 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 11 вибірок загладжування"
62718 msgid "16 Samples"
62719 msgstr "16 Вибірок"
62722 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
62723 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 16 вибірок загладжування"
62726 msgid "32 Samples"
62727 msgstr "32 Вибірки"
62730 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
62731 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи 32 вибірки загладжування"
62734 msgid "Color Picker Type"
62735 msgstr "Тип Відбірника Кольору"
62738 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
62739 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
62742 msgid "Circle (HSV)"
62743 msgstr "Круг (HSV)"
62746 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
62747 msgstr "Колірний круг Відтінок / Насиченість, з повзунком Значення"
62750 msgid "Circle (HSL)"
62751 msgstr "Круг (HSL)"
62754 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
62755 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
62758 msgid "Square (SV + H)"
62759 msgstr "Квадрат (SV + H)"
62762 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
62763 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з повзунком Відтінок"
62766 msgid "Square (HS + V)"
62767 msgstr "Квадрат (HS + V)"
62770 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
62771 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з повзунком Значення"
62774 msgid "Square (HV + S)"
62775 msgstr "Квадрат (HV + S)"
62778 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
62779 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
62782 msgid "Factor Display Type"
62783 msgstr "Тип Показу Фактора"
62786 msgid "How factor values are displayed"
62787 msgstr "Як значення фактора показуються"
62790 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
62791 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
62794 msgid "Display factors as percentages"
62795 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
62798 msgid "New Window"
62799 msgstr "Нове вікно"
62802 msgid "Interface Font"
62803 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
62806 msgid "Path to interface font"
62807 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
62810 msgid "Gizmo Size"
62811 msgstr "Розмір Гізмо"
62814 msgid "Diameter of the gizmo"
62815 msgstr "Діаметр гізмо"
62818 msgid "Header Position"
62819 msgstr "Позиція Заголовка"
62822 msgid "Default header position for new space-types"
62823 msgstr "Стандартна позиція заголовка для нових типів простору"
62826 msgid "Keep existing header alignment"
62827 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
62830 msgid "Top aligned on load"
62831 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
62834 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
62835 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
62838 msgid "Language used for translation"
62839 msgstr "Мова вживана для перекладу"
62842 msgid "Automatic (Automatic)"
62843 msgstr "Автоматично (Автоматично)"
62846 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
62847 msgstr "Автоматично вибирати визначену мову системи, якщо доступно, або повертатися на Англійську"
62850 msgid "Mini Axes Brightness"
62851 msgstr "Яскравість малих осей"
62854 msgid "Brightness of the icon"
62855 msgstr "Яскравість значка"
62858 msgid "Mini Axes Size"
62859 msgstr "Розмір малих осей"
62862 msgid "The axes icon's size"
62863 msgstr "Розмір значка осей"
62866 msgid "Mini Axes Type"
62867 msgstr "Тип Міні Осей"
62870 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
62871 msgstr "Показувати малі 3D осі обертання у верхньому правому кутку 3D Огляду"
62874 msgid "Simple Axis"
62875 msgstr "Проста Вісь"
62878 msgid "Interactive Navigation"
62879 msgstr "Інтерактивна Навігація"
62882 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
62883 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
62886 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
62887 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
62890 msgid "Top Level Menu Open Delay"
62891 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
62894 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
62895 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
62898 msgid "Animation Timeout"
62899 msgstr "Інтервал анімації"
62902 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
62903 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
62906 msgid "Recenter Timeout"
62907 msgstr "Час перецентрування"
62910 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
62911 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
62914 msgid "Confirm Threshold"
62915 msgstr "Поріг підтвердження"
62918 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
62919 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
62922 msgid "Pie menu size in pixels"
62923 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
62926 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
62927 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
62930 msgid "Tap Key Timeout"
62931 msgstr "Перечікування Торкання Клавіші"
62934 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
62935 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
62938 msgid "Keep User Interface"
62939 msgstr "Утримати Інтерфейс Користувача"
62942 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
62943 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
62946 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
62947 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі Зображень"
62950 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
62951 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі Зображень"
62954 msgid "Images are rendered in a new window"
62955 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
62958 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
62959 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
62962 msgid "Toolbox Column Layout"
62963 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
62966 msgid "Use a column layout for toolbox"
62967 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
62970 msgid "Developer Extras"
62971 msgstr "Добавки Розробника"
62974 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
62975 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
62978 msgid "Use transform gizmos by default"
62979 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
62982 msgid "Editor Corner Splitting"
62983 msgstr "Куткове Розділення Редакторів"
62986 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
62987 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
62990 msgid "Navigation Controls"
62991 msgstr "Керувальники навігації"
62994 msgid "Display Object Info"
62995 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
62998 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
62999 msgstr "Показати назви об'єктів та номер кадру у 3D-перегляді"
63002 msgid "Show Playback FPS"
63003 msgstr "Частота кадрів відтворення"
63006 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
63007 msgstr "Показати при відтворенні анімації частоту оновлення екрану в кадрах на секунду"
63010 msgid "Show Splash"
63011 msgstr "Показувати стартовий екран"
63014 msgid "Display splash screen on startup"
63015 msgstr "Показати заставку при запуску"
63018 msgid "Tooltips"
63019 msgstr "Підказки"
63022 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
63023 msgstr "Показувати підказки (якщо вимкнено, утримуйте Alt для примусового показу)"
63026 msgid "Python Tooltips"
63027 msgstr "Підказки Python"
63030 msgid "Show Python references in tooltips"
63031 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
63034 msgid "Show View Name"
63035 msgstr "Показати назву вигляду"
63038 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
63039 msgstr "Показувати назву напряму зору в кожному 3D-вигляді"
63042 msgid "Smooth View"
63043 msgstr "Плавний перехід"
63046 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
63047 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
63050 msgid "Text Hinting"
63051 msgstr "Хінтування Тексту"
63054 msgid "Method for making user interface text render sharp"
63055 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
63058 msgid "Slight"
63059 msgstr "Злегка"
63062 msgid "TimeCode Style"
63063 msgstr "Стиль час-коду"
63066 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
63067 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
63070 msgid "Minimal Info"
63071 msgstr "Мінімальна інформація"
63074 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
63075 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
63078 msgid "SMPTE (Full)"
63079 msgstr "SMPTE (Повний)"
63082 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
63083 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
63086 msgid "SMPTE (Compact)"
63087 msgstr "SMPTE (Компактний)"
63090 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
63091 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
63094 msgid "Compact with Milliseconds"
63095 msgstr "Компактний з мілісекундами"
63098 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
63099 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
63102 msgid "Only Seconds"
63103 msgstr "Лише секунди"
63106 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
63107 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
63110 msgid "Thin"
63111 msgstr "Тонкі"
63114 msgid "Thinner lines than the default"
63115 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
63118 msgid "Automatic line width based on UI scale"
63119 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
63122 msgid "Thick"
63123 msgstr "Товщина"
63126 msgid "Thicker lines than the default"
63127 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
63130 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
63131 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
63134 msgid "Contents Follow Opening Direction"
63135 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
63138 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
63139 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
63142 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
63143 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
63146 msgid "Save Prompt"
63147 msgstr "Запит щодо Збереження"
63150 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
63151 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
63154 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
63155 msgstr "Рисувати текст інтерфейсу загладженим"
63158 msgid "Translate Interface"
63159 msgstr "Перекласти інтерфейс"
63162 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
63163 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
63166 msgid "Translate New Names"
63167 msgstr "Перекласти нові назви"
63170 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
63171 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
63174 msgid "Translate Tooltips"
63175 msgstr "Перекласти підказки"
63178 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
63179 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
63182 msgid "Use Weight Color Range"
63183 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
63186 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
63187 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
63190 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
63191 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
63194 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
63195 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
63198 msgid "Zoom Keyframes"
63199 msgstr "Ключкадри зумування"
63202 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
63203 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
63206 msgid "Zoom Seconds"
63207 msgstr "Секунди зумування"
63210 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
63211 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
63214 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
63215 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
63218 msgid "Keep Range"
63219 msgstr "Утримання діапазону"
63222 msgid "Seconds"
63223 msgstr "Секунди"
63226 msgid "Weight Color Range"
63227 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
63230 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
63231 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
63234 msgid "ID Property Group"
63235 msgstr "Група ID-властивостей"
63238 msgid "Group of ID properties"
63239 msgstr "Група ID-властивостей"
63242 msgid "Field of view for the fisheye lens"
63243 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
63246 msgid "Fisheye Lens"
63247 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
63250 msgid "Lens focal length (mm)"
63251 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
63254 msgid "Max Latitude"
63255 msgstr "Найбільша широта"
63258 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
63259 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
63262 msgid "Min Latitude"
63263 msgstr "Найменша широта"
63266 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
63267 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
63270 msgid "Max Longitude"
63271 msgstr "Найбільша довгота"
63274 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
63275 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
63278 msgid "Min Longitude"
63279 msgstr "Найменша довгота"
63282 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
63283 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
63286 msgid "Panorama Type"
63287 msgstr "Тип панорами"
63290 msgid "Distortion to use for the calculation"
63291 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
63294 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
63295 msgstr "Рендерити сцену зі сферичною камерою (також відомою як панорама широта/довгота)"
63298 msgid "Fisheye Equidistant"
63299 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
63302 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
63303 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
63306 msgid "Fisheye Equisolid"
63307 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
63310 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
63311 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
63314 msgid "Uses the mirror ball mapping"
63315 msgstr "Використати дзеркальне кульове розкладання"
63318 msgid "Form of hair"
63319 msgstr "Форма волосся"
63322 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
63323 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
63326 msgid "CPU"
63327 msgstr "ЦП"
63330 msgid "CUDA"
63331 msgstr "CUDA"
63334 msgid "Cast Shadow"
63335 msgstr "Відкидати тінь"
63338 msgid "Light casts shadows"
63339 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
63342 msgid "Is Portal"
63343 msgstr "Є порталом"
63346 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
63347 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
63350 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
63351 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
63354 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
63355 msgstr "Кількість вибірок освітлення для рендера для кожної вибірки загладжування"
63358 msgid "Multiple Importance Sample"
63359 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
63362 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
63363 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
63366 msgid "Displacement Method"
63367 msgstr "Метод зміщення"
63370 msgid "Method to use for the displacement"
63371 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
63374 msgid "Bump Only"
63375 msgstr "Лише вигинання"
63378 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
63379 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
63382 msgid "Displacement Only"
63383 msgstr "Лише зміщення"
63386 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
63387 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
63390 msgid "Displacement and Bump"
63391 msgstr "Зміщення і вигинання"
63394 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
63395 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
63398 msgid "Homogeneous Volume"
63399 msgstr "Однорідний об'єм"
63402 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
63403 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
63406 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
63407 msgstr "Використати лише напрямлені промені при багаторазовому відборі за значимістю для цього матеріалу; відключення може знизити загальний шум для великих об'єктів, які випромінюють мало світла у порівнянні з іншими джерелами світла"
63410 msgid "Transparent Shadows"
63411 msgstr "Прозорі тіні"
63414 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
63415 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
63418 msgid "Volume Interpolation"
63419 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
63422 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
63423 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
63426 msgid "Volume Sampling"
63427 msgstr "Відбір об'єму"
63430 msgid "Sampling method to use for volumes"
63431 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
63434 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
63435 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
63438 msgid "Equiangular"
63439 msgstr "Рівнокутна"
63442 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
63443 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
63446 msgid "Multiple Importance"
63447 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
63450 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
63451 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
63454 msgid "Dicing Scale"
63455 msgstr "Масштаб нарізання"
63458 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
63459 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
63462 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
63463 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
63466 msgid "Shadow Catcher"
63467 msgstr "Ловець тіней"
63470 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
63471 msgstr "Рендерити на цьому об'єкті тільки тіні, для компонування з реальним відеоматеріалом"
63474 msgid "Motion Steps"
63475 msgstr "Кроки руху"
63478 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
63479 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
63482 msgid "Use Adaptive Subdivision"
63483 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
63486 msgid "Use adaptive render time subdivision"
63487 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
63490 msgid "Use Camera Cull"
63491 msgstr "Вжити відкид для камери"
63494 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
63495 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
63498 msgid "Use Deformation Motion"
63499 msgstr "Вжити рух деформації"
63502 msgid "Use deformation motion blur for this object"
63503 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
63506 msgid "Use Distance Cull"
63507 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
63510 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
63511 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
63514 msgid "Use Motion Blur"
63515 msgstr "Вжити розмив рухом"
63518 msgid "Use motion blur for this object"
63519 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
63522 msgid "Diffuse Direct"
63523 msgstr "Розсіяння Пряме"
63526 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
63527 msgstr "Знешумити пряме розсіяне освітлення"
63530 msgid "Diffuse Indirect"
63531 msgstr "Розсіяння Побічне"
63534 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
63535 msgstr "Знешумити побічне розсіяне освітлення"
63538 msgid "Denoising Feature Strength"
63539 msgstr "Сила функції знешумлення"
63542 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
63543 msgstr "Керує вилученням шуму по проходах зображення (нижчі значення зберігають більше деталей, але менш загладжуються)"
63546 msgid "Glossy Direct"
63547 msgstr "Глянцеве пряме"
63550 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
63551 msgstr "Знешумити пряме глянцеве освітлення"
63554 msgid "Glossy Indirect"
63555 msgstr "Глянцеве побічне"
63558 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
63559 msgstr "Знешумити побічне глянцеве освітлення"
63562 msgid "Neighbor Frames"
63563 msgstr "Сусідні Кадри"
63566 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
63567 msgstr "Кількість сусідніх кадрів для вживання для знешумлення анімацій (більше кадрів продукують згладженіші результати ціною продуктивності)"
63570 msgid "Denoising Radius"
63571 msgstr "Радіус знешумлення"
63574 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
63575 msgstr "Розмір ділянки зображення, що буде використовуватися для знешумлення пікселя (вищі значення дають більше загладжування, але можуть давати втрату деталей та уповільнювати обробку)"
63578 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
63579 msgstr "При вилученні пікселів, що не несуть інформації, використовується відносний поріг замість абсолютного (може допомогти скоротити артефакти, але може спричинити втрату деталей навколо країв)"
63582 msgid "Denoising Strength"
63583 msgstr "Сила знешумлення"
63586 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
63587 msgstr "Керує вагуванням сусіднього пікселя для фільтру знешумлення (нижчі значення дають збереження більше деталей, але менш загладжуються)"
63590 msgid "Transmission Direct"
63591 msgstr "Пропускання прямих"
63594 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
63595 msgstr "Знешумити пряме пропускуваного освітлення"
63598 msgid "Transmission Indirect"
63599 msgstr "Пропускання непрямих"
63602 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
63603 msgstr "Знешумити побічне пропускуване освітлення"
63606 msgid "Debug BVH Intersections"
63607 msgstr "Зневадження Перетинів BVH"
63610 msgid "Store Debug BVH Intersections"
63611 msgstr "Збереження Зневадження Перетинів BVH"
63614 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
63615 msgstr "Зневадження Простежених Примірників BVH"
63618 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
63619 msgstr "Збереження проходу Зневадження Простежених Примірників BVH"
63622 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
63623 msgstr "Зневадження Простежених Вузлів BVH"
63626 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
63627 msgstr "Збереження проходу Зневадження Простежених Вузлів BVH"
63630 msgid "Debug Ray Bounces"
63631 msgstr "Зневадження Відскоків Променів"
63634 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
63635 msgstr "Збереження проходу Зневадження Відскоків Променів"
63638 msgid "Debug Render Time"
63639 msgstr "Зневадження Часу Рендера"
63642 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
63643 msgstr "Час рендера у мілісекундах на кожні вибірку та піксель"
63646 msgid "Use Denoising"
63647 msgstr "Вжити Знешумлення"
63650 msgid "Denoise the rendered image"
63651 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
63654 msgid "Volume Direct"
63655 msgstr "Об'єм прямо"
63658 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
63659 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
63662 msgid "Volume Indirect"
63663 msgstr "Об'єм Побічне"
63666 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
63667 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
63670 msgid "AA Samples"
63671 msgstr "Вибірки згладж."
63674 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
63675 msgstr "Кількість вибірок загладжування, що рендеряться для кожного пікселя"
63678 msgid "AO Bounces"
63679 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
63682 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
63683 msgstr "Приблизне побічне освітлення з фоном підбарвленим навколишнім перекриттям з визначеним значенням відскоків, 0 вимикає цю опцію"
63686 msgid "AO Bounces Render"
63687 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
63690 msgid "Ambient Occlusion Samples"
63691 msgstr "Вибірки впливу оточення (АО)"
63694 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
63695 msgstr "Кількість вибірок загороди оточення (АО), що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
63698 msgid "Bake Type"
63699 msgstr "Тип запікання"
63702 msgid "Type of pass to bake"
63703 msgstr "Тип проходу для запікання"
63706 msgid "Filter Glossy"
63707 msgstr "Фільтр глянцю"
63710 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
63711 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
63714 msgid "Camera Cull Margin"
63715 msgstr "Межа відкиду для камери"
63718 msgid "Margin for the camera space culling"
63719 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
63722 msgid "Reflective Caustics"
63723 msgstr "Каустики відбивів"
63726 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
63727 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
63730 msgid "Refractive Caustics"
63731 msgstr "Каустики заломлень"
63734 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
63735 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
63738 msgid "BVH Layout"
63739 msgstr "Розстава BVH"
63742 msgid "BVH Time Steps"
63743 msgstr "Кроки часу BVH"
63746 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
63747 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
63750 msgid "Viewport BVH Type"
63751 msgstr "Тип BVH області перегляду"
63754 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
63755 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
63758 msgid "Dynamic BVH"
63759 msgstr "Динамічний BVH"
63762 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
63763 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
63766 msgid "Static BVH"
63767 msgstr "Статичний BVH"
63770 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
63771 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
63774 msgid "Cancel timeout"
63775 msgstr "Межа часу скасування"
63778 msgid "OpenCL Device Type"
63779 msgstr "Тип пристрою OpenCL"
63782 msgid "Accelerator"
63783 msgstr "Прискорювач"
63786 msgid "OpenCL Kernel Type"
63787 msgstr "Тип ядра OpenCL"
63790 msgid "Mega"
63791 msgstr "Мега"
63794 msgid "Memory limit"
63795 msgstr "Обмеження пам'яті"
63798 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
63799 msgstr "Штучне обмеження використання пам'яті OpenCL у МБ (0 - без обмежень)"
63802 msgid "Reset timeout"
63803 msgstr "Ліміт часу скидання"
63806 msgid "Text timeout"
63807 msgstr "Ліміт часу тексту"
63810 msgid "Tile Size"
63811 msgstr "Розмір плитки"
63814 msgid "AVX"
63815 msgstr "AVX"
63818 msgid "AVX2"
63819 msgstr "AVX2"
63822 msgid "Split Kernel"
63823 msgstr "Розділити ядро"
63826 msgid "SSE2"
63827 msgstr "SSE2"
63830 msgid "SSE3"
63831 msgstr "SSE3"
63834 msgid "SSE41"
63835 msgstr "SSE41"
63838 msgid "Adaptive Compile"
63839 msgstr "Адаптивне Компілювання"
63842 msgid "Use Hair BVH"
63843 msgstr "Вжити BVH волосся"
63846 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
63847 msgstr "Використати спеціальний тип BVH, що оптимізований для волосся (використовує більше оперативної пам'яті але рендер здійснюється швидше)"
63850 msgid "Debug OpenCL"
63851 msgstr "Зневадження OpenCL"
63854 msgid "Use Spatial Splits"
63855 msgstr "Вжити просторові поділи"
63858 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
63859 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
63862 msgid "Device"
63863 msgstr "Пристрій"
63866 msgid "Device to use for rendering"
63867 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
63870 msgid "Use CPU for rendering"
63871 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
63874 msgid "GPU Compute"
63875 msgstr "Обчислення ГП"
63878 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
63879 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
63882 msgid "Dicing Camera"
63883 msgstr "Камера Нарізання"
63886 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
63887 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
63890 msgid "Dicing Rate"
63891 msgstr "Частота Нарізання"
63894 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
63895 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
63898 msgid "Diffuse Bounces"
63899 msgstr "Відскоки Розсіяння"
63902 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
63903 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
63906 msgid "Diffuse Samples"
63907 msgstr "Вибірки Розсіяння"
63910 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
63911 msgstr "Кількість вибірок відскоків розсіяння, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
63914 msgid "Cull Distance"
63915 msgstr "Відкид за відстанню"
63918 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
63919 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
63922 msgid "Feature Set"
63923 msgstr "Набір функцій"
63926 msgid "Feature set to use for rendering"
63927 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
63930 msgid "Supported"
63931 msgstr "Підтримувані"
63934 msgid "Only use finished and supported features"
63935 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
63938 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
63939 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
63942 msgid "Image brightness scale"
63943 msgstr "Рівень яскравості зображення"
63946 msgid "Transparent Glass"
63947 msgstr "Прозоре скло"
63950 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
63951 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
63954 msgid "Transparent Roughness Threshold"
63955 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
63958 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
63959 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
63962 msgid "Pixel filter type"
63963 msgstr "Тип фільтра пікселів"
63966 msgid "Box filter"
63967 msgstr "Фільтр усереднення"
63970 msgid "Gaussian filter"
63971 msgstr "Фільтр Гауса"
63974 msgid "Blackman-Harris"
63975 msgstr "Блекмен-Харріс"
63978 msgid "Blackman-Harris filter"
63979 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
63982 msgid "Filter Width"
63983 msgstr "Ширина фільтра"
63986 msgid "Pixel filter width"
63987 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
63990 msgid "Glossy Bounces"
63991 msgstr "Відбиттів глянцю"
63994 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
63995 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
63998 msgid "Glossy Samples"
63999 msgstr "Вибірки глянцю"
64002 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
64003 msgstr "Кількість вибірок відскоків глянцю, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
64006 msgid "Light Sampling Threshold"
64007 msgstr "Поріг вибірок світла"
64010 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
64011 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
64014 msgid "Total maximum number of bounces"
64015 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
64018 msgid "Max Subdivisions"
64019 msgstr "Мак підподілів"
64022 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
64023 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
64026 msgid "Mesh Light Samples"
64027 msgstr "Вибірки світла із сіті"
64030 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
64031 msgstr "Кількість вибірок емісії освітлення із сіті, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
64034 msgid "Min Light Bounces"
64035 msgstr "Мін відскоків світла"
64038 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
64039 msgstr "Мінімальна кількість відскоків світла. Задання цього вище скорочує шум у перших відскоках, але може також бути менш ефективним для більш складної геометрії, такої як волосся та об'єми"
64042 msgid "Min Transparent Bounces"
64043 msgstr "Мін відскоків прозорості"
64046 msgid "Motion Blur Position"
64047 msgstr "Позиція розмиву рухом"
64050 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
64051 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
64054 msgid "Start on Frame"
64055 msgstr "Старт на кадрі"
64058 msgid "The shutter opens at the current frame"
64059 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
64062 msgid "Center on Frame"
64063 msgstr "Центр на кадрі"
64066 msgid "The shutter is open during the current frame"
64067 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
64070 msgid "End on Frame"
64071 msgstr "Кінець на кадрі"
64074 msgid "The shutter closes at the current frame"
64075 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
64078 msgid "Offscreen Dicing Scale"
64079 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
64082 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
64083 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
64086 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
64087 msgstr "Кількість вибірок згладжування для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
64090 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
64091 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
64094 msgid "Pause Preview"
64095 msgstr "Пауза Передогляду"
64098 msgid "Pause all viewport preview renders"
64099 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
64102 msgid "Viewport Samples"
64103 msgstr "Вибірки вікна огляду"
64106 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
64107 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
64110 msgid "Start Resolution"
64111 msgstr "Початкова роздільність"
64114 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
64115 msgstr "Початкова роздільність передогляду рендерингу; поступово збільшується до повного розміру області передогляду"
64118 msgid "Integrator"
64119 msgstr "Інтегратор"
64122 msgid "Method to sample lights and materials"
64123 msgstr "Метод вибірки світла та матеріалів"
64126 msgid "Branched Path Tracing"
64127 msgstr "Розгалуджене простеження шляхів"
64130 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
64131 msgstr "Інтегратор з простеженням шляхів променів, які розгалуджуються при першому світловідкоку, що полегшує контроль над кількістю джерел світла та вибірками матеріалів"
64134 msgid "Path Tracing"
64135 msgstr "Простеження шляхів"
64138 msgid "Pure path tracing integrator"
64139 msgstr "Інтегратор з чистим простеженням шляхів променів"
64142 msgid "Rolling Shutter Duration"
64143 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
64146 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
64147 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
64150 msgid "Shutter Type"
64151 msgstr "Тип Затвора"
64154 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
64155 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
64158 msgid "No rolling shutter effect used"
64159 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
64162 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
64163 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
64166 msgid "Sample All Direct Lights"
64167 msgstr "Вибірка всього прямого світла"
64170 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
64171 msgstr "Вибирати все світло (при прямій вибірці), а не випадковим чином"
64174 msgid "Sample All Indirect Lights"
64175 msgstr "Вибірка всього побічного світла"
64178 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
64179 msgstr "Вибирати все світло (при непрямій вибірці), а не випадковим чином"
64182 msgid "Clamp Direct"
64183 msgstr "Затиск прямих"
64186 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
64187 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
64190 msgid "Clamp Indirect"
64191 msgstr "Затиск Побічне"
64194 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
64195 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
64198 msgid "Number of samples to render for each pixel"
64199 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
64202 msgid "Sampling Pattern"
64203 msgstr "Патерн Відбору"
64206 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
64207 msgstr "Патерн відбору випадковостей використовуваний інтегратором"
64210 msgid "Sobol"
64211 msgstr "Соболь"
64214 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
64215 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі методу Соболя"
64218 msgid "Correlated Multi-Jitter"
64219 msgstr "Корельовано багато-коливно"
64222 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
64223 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Корельованого Багато-Коливного методу"
64226 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
64227 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
64230 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
64231 msgstr "Вжити Open Shading Language (лише для рендерингу з ЦП)"
64234 msgid "Subsurface Samples"
64235 msgstr "Вибірки Підповерхні"
64238 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
64239 msgstr "Кількість вибірок підповерхневого розсіювання, що рендеряться для кожної вибірки згладжування"
64242 msgid "Viewport Texture Limit"
64243 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
64246 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
64247 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
64250 msgid "No Limit"
64251 msgstr "Без Ліміту"
64254 msgid "No texture size limit"
64255 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
64258 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
64259 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
64262 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
64263 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
64266 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
64267 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
64270 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
64271 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
64274 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
64275 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
64278 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
64279 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
64282 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
64283 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
64286 msgid "Render Texture Limit"
64287 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
64290 msgid "Limit texture size used by final rendering"
64291 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
64294 msgid "Tile order for rendering"
64295 msgstr "Порядок плиток для рендерингу"
64298 msgid "Render from center to the edges"
64299 msgstr "Рендерити від центра до країв"
64302 msgid "Right to Left"
64303 msgstr "Справа наліво"
64306 msgid "Render from right to left"
64307 msgstr "Рендерити справа наліво"
64310 msgid "Left to Right"
64311 msgstr "Зліва направо"
64314 msgid "Render from left to right"
64315 msgstr "Рендерити зліва направо"
64318 msgid "Top to Bottom"
64319 msgstr "Згори донизу"
64322 msgid "Render from top to bottom"
64323 msgstr "Рендерити згори донизу"
64326 msgid "Bottom to Top"
64327 msgstr "Знизу вгору"
64330 msgid "Render from bottom to top"
64331 msgstr "Рендерити знизу вгору"
64334 msgid "Hilbert Spiral"
64335 msgstr "Спіраль Гільберта"
64338 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
64339 msgstr "Рендер у Спіралі Гільберта"
64342 msgid "Transmission Bounces"
64343 msgstr "Відскоки Пропускання"
64346 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
64347 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
64350 msgid "Transmission Samples"
64351 msgstr "Вибірки пропускання"
64354 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
64355 msgstr "Кількість вибірок відскоків пропускання, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
64358 msgid "Transparent Max Bounces"
64359 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
64362 msgid "Maximum number of transparent bounces"
64363 msgstr "Найбільша кількість прозорих відбиттів"
64366 msgid "Use Animated Seed"
64367 msgstr "Вжити анімований базис"
64370 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
64371 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
64374 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
64375 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
64378 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
64379 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
64382 msgid "Layer Samples"
64383 msgstr "Вибірки шару"
64386 msgid "How to use per view layer sample settings"
64387 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
64390 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
64391 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
64394 msgid "Bounded"
64395 msgstr "Обмежено"
64398 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
64399 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
64402 msgid "Ignore per render layer number of samples"
64403 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
64406 msgid "Progressive Refine"
64407 msgstr "Прогресивне покращення"
64410 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
64411 msgstr "Замість рендерингу кожної плитки до завершення, очищувати поступово все зображення (це дещо сповільнить рендер, проте дозволить зупинити процес, коли шум стане достатньо низьким)"
64414 msgid "Square Samples"
64415 msgstr "Вибірки до квадрату"
64418 msgid "Square sampling values for easier artist control"
64419 msgstr "Піднести значення відбору до квадрату, щоб спростити налаштування"
64422 msgid "Volume Bounces"
64423 msgstr "Об'ємні відбиття"
64426 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
64427 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
64430 msgid "Max Steps"
64431 msgstr "Макс. кроків"
64434 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
64435 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
64438 msgid "Volume Samples"
64439 msgstr "Вибірки об'єму"
64442 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
64443 msgstr "Кількість вибірок об'ємного розсіювання, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
64446 msgid "Glossy Color"
64447 msgstr "Колір глянцю"
64450 msgid "Transmission Color"
64451 msgstr "Колір пропускання"
64454 msgid "Object visibility for camera rays"
64455 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
64458 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
64459 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
64462 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
64463 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
64466 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
64467 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
64470 msgid "Object visibility for shadow rays"
64471 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
64474 msgid "Object visibility for transmission rays"
64475 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
64478 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
64479 msgstr "Для швидшого рендерингу об'єму вважати, що його щільність скрізь однакова (жодні текстури не використовуються) "
64482 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
64483 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
64486 msgid "Map Resolution"
64487 msgstr "Роздільність карти"
64490 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
64491 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
64494 msgid "How to sample the background light"
64495 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
64498 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
64499 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
64502 msgid "Automatically try to determine the best setting"
64503 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
64506 msgid "Manual"
64507 msgstr "Вручну"
64510 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
64511 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
64514 msgid "Interpolation method to use for volumes"
64515 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
64518 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
64519 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
64522 msgid "Settings/info about a language"
64523 msgstr "Параметри/інформація про мову"
64526 msgid "MO File Path"
64527 msgstr "Шлях до файлу MO"
64530 msgid "Path to the relevant mo file"
64531 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
64534 msgid "Language Name"
64535 msgstr "Назва мови"
64538 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
64539 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
64542 msgid "Numeric ID"
64543 msgstr "Числовий ID"
64546 msgid "Numeric ID (read only!)"
64547 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
64550 msgid "PO File Path"
64551 msgstr "Шлях до файлу PO"
64554 msgid "Path to the relevant po file in branches"
64555 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
64558 msgid "PO Git Master File Path"
64559 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
64562 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
64563 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
64566 msgid "PO Trunk File Path"
64567 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
64570 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
64571 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
64574 msgid "Language ID"
64575 msgstr "Мова"
64578 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
64579 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
64582 msgid "If this language should be used in the current operator"
64583 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
64586 msgid "Active Language"
64587 msgstr "Активна мова"
64590 msgid "Index of active language in langs collection"
64591 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
64594 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
64595 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
64598 msgid "Languages"
64599 msgstr "Мова"
64602 msgid "Languages to update in branches"
64603 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
64606 msgid "POT File Path"
64607 msgstr "Шлях до файлу POT"
64610 msgid "Path to the pot template file"
64611 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
64614 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
64615 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
64618 msgid "Operator File List Element"
64619 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
64622 msgid "Name of a file or directory within a file list"
64623 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
64626 msgid "Operator Mouse Path"
64627 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
64630 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
64631 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
64634 msgid "Time of mouse location"
64635 msgstr "Час розміщення миші"
64638 msgid "Operator Stroke Element"
64639 msgstr "Елемент штриха для оператора"
64642 msgid "Is Stroke Start"
64643 msgstr "Є початком штриха"
64646 msgid "Tablet pressure"
64647 msgstr "Планшетний тиск"
64650 msgid "Brush Size"
64651 msgstr "Розмір пензля"
64654 msgid "Format type to export to"
64655 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
64658 msgid "Export Directory"
64659 msgstr "Тека експорту"
64662 msgid "Path to directory where the files are created"
64663 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
64666 msgid "Limit for checking zero area/length"
64667 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
64670 msgid "Apply Scale"
64671 msgstr "Застосувати масштаб"
64674 msgid "Apply scene scale setting on export"
64675 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
64678 msgid "Copy Textures"
64679 msgstr "Скопіювати текстури"
64682 msgid "Copy textures on export to the output path"
64683 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
64686 msgid "Selected UV Element"
64687 msgstr "Вибрати елемент UV"
64690 msgid "Element Index"
64691 msgstr "Індекс елемента"
64694 msgid "Face Index"
64695 msgstr "Індекс грані"
64698 msgid "ID Property"
64699 msgstr "ID-властивість"
64702 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
64703 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
64706 msgid "Region in a subdivided screen area"
64707 msgstr "Область на розділеній площі екрану"
64710 msgid "Alignment of the region within the area"
64711 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
64714 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
64715 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
64718 msgid "Horizontal Split"
64719 msgstr "Горизонтальне Розділення"
64722 msgid "Vertical Split"
64723 msgstr "Вертикальне Розділення"
64726 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
64727 msgstr "Регіон плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
64730 msgid "Quad Split"
64731 msgstr "Розділ Чотирибічно"
64734 msgid "Region is split horizontally and vertically"
64735 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
64738 msgid "Region height"
64739 msgstr "Висота області"
64742 msgid "Type of this region"
64743 msgstr "Тип цієї області"
64746 msgid "View2D"
64747 msgstr "Вигляд2D"
64750 msgid "2D view of the region"
64751 msgstr "2D-вигляд області"
64754 msgid "Region width"
64755 msgstr "Ширина області"
64758 msgid "The window relative vertical location of the region"
64759 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
64762 msgid "The window relative horizontal location of the region"
64763 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
64766 msgid "3D View Region"
64767 msgstr "Область 3D-вигляду"
64770 msgid "3D View region data"
64771 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
64774 msgid "Clip Planes"
64775 msgstr "Площини відсікання"
64778 msgid "Is Axis Aligned"
64779 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
64782 msgid "Is current view an orthographic side view"
64783 msgstr "Є поточний огляд ортогональним оглядом збоку"
64786 msgid "Is Perspective"
64787 msgstr "Є перспективою"
64790 msgid "Lock view rotation in side views"
64791 msgstr "Блокувати оберт вигляду у бокових виглядах"
64794 msgid "Perspective Matrix"
64795 msgstr "Матриця перспективи"
64798 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
64799 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
64802 msgid "Sync view position between side views"
64803 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
64806 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
64807 msgstr "Відсікати об'єкти на основі видимості з інших боків"
64810 msgid "Use Clip Planes"
64811 msgstr "Вжити площини відсікання"
64814 msgid "Camera Offset"
64815 msgstr "Зсув камери"
64818 msgid "View shift in camera view"
64819 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
64822 msgid "Camera Zoom"
64823 msgstr "Зумування камери"
64826 msgid "Zoom factor in camera view"
64827 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
64830 msgid "Distance to the view location"
64831 msgstr "Відстань до точки зору"
64834 msgid "View Location"
64835 msgstr "Показати розташування"
64838 msgid "View pivot location"
64839 msgstr "Показати розташування опорної точки"
64842 msgid "View Matrix"
64843 msgstr "Матриця вигляду"
64846 msgid "Current view matrix"
64847 msgstr "Поточна матриця вигляду"
64850 msgid "View Perspective"
64851 msgstr "Огляд перспективи"
64854 msgid "View Rotation"
64855 msgstr "Показати обертання"
64858 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
64859 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
64862 msgid "Window Matrix"
64863 msgstr "Матриця вікна"
64866 msgid "Current window matrix"
64867 msgstr "Поточна матриця вікна"
64870 msgid "Zmask Negate"
64871 msgstr "Негативна Z-маска"
64874 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
64875 msgstr "Для Z маски, рендерити лише те, що розміщене за суцільними значеннями Z, а не перед"
64878 msgid "View layer name"
64879 msgstr "Ім'я шару огляду"
64882 msgid "All Z"
64883 msgstr "Всі Z"
64886 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
64887 msgstr "Для маскування: заповнити значення Z для суцільних граней у невидимих шарах"
64890 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
64891 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
64894 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
64895 msgstr "Рендер Ореолів у цьому Шарі (поверх Суцільного)"
64898 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
64899 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
64902 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
64903 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
64906 msgid "Deliver diffuse color pass"
64907 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
64910 msgid "Deliver diffuse direct pass"
64911 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
64914 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
64915 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
64918 msgid "Deliver emission pass"
64919 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
64922 msgid "Deliver environment lighting pass"
64923 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
64926 msgid "Deliver glossy color pass"
64927 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
64930 msgid "Deliver glossy direct pass"
64931 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
64934 msgid "Deliver glossy indirect pass"
64935 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
64938 msgid "Deliver material index pass"
64939 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
64942 msgid "Deliver normal pass"
64943 msgstr "Виконати нормальний прохід"
64946 msgid "Deliver object index pass"
64947 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
64950 msgid "Deliver shadow pass"
64951 msgstr "Виконати прохід тіні"
64954 msgid "Subsurface Color"
64955 msgstr "Підповерхневий колір"
64958 msgid "Deliver subsurface color pass"
64959 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
64962 msgid "Subsurface Direct"
64963 msgstr "Підповерхневий прямий"
64966 msgid "Deliver subsurface direct pass"
64967 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
64970 msgid "Subsurface Indirect"
64971 msgstr "Підповерхневе побічне"
64974 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
64975 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
64978 msgid "Deliver transmission color pass"
64979 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
64982 msgid "Deliver transmission direct pass"
64983 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
64986 msgid "Deliver transmission indirect pass"
64987 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
64990 msgid "Deliver texture UV pass"
64991 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
64994 msgid "Deliver speed vector pass"
64995 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
64998 msgid "Deliver Z values pass"
64999 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
65002 msgid "Sky"
65003 msgstr "Небо"
65006 msgid "Render Sky in this Layer"
65007 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
65010 msgid "Render Solid faces in this Layer"
65011 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
65014 msgid "Strand"
65015 msgstr "Пасмо"
65018 msgid "Render Strands in this Layer"
65019 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
65022 msgid "Zmask"
65023 msgstr "Z-маска"
65026 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
65027 msgstr "Рендерити лише те, що є перед суцільними значеннями z"
65030 msgid "Render Passes"
65031 msgstr "Проходи Рендера"
65034 msgid "Collection of render passes"
65035 msgstr "Колекція проходів рендера"
65038 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
65039 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
65042 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
65043 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
65046 msgid "Bias"
65047 msgstr "Відхил"
65050 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
65051 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
65054 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
65055 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
65058 msgid "Choose shading information to bake into the image"
65059 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
65062 msgid "Bake normals"
65063 msgstr "Запекти нормалі"
65066 msgid "Bake displacement"
65067 msgstr "Запекти зміщення"
65070 msgid "Region Maximum X"
65071 msgstr "Максимум X Регіону"
65074 msgid "Maximum X value for the render region"
65075 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
65078 msgid "Region Maximum Y"
65079 msgstr "Максимум Y Регіону"
65082 msgid "Maximum Y value for the render region"
65083 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
65086 msgid "Region Minimum X"
65087 msgstr "Мінімум X Регіону"
65090 msgid "Minimum X value for the render region"
65091 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
65094 msgid "Region Minimum Y"
65095 msgstr "Мінімум Y Регіону"
65098 msgid "Minimum Y value for the render region"
65099 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
65102 msgid "Dither Intensity"
65103 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
65106 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
65107 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
65110 msgid "Engine"
65111 msgstr "Рушій"
65114 msgid "Engine to use for rendering"
65115 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
65118 msgid "The file extension used for saving renders"
65119 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
65122 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
65123 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
65126 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
65127 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
65130 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
65131 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
65134 msgid "FPS"
65135 msgstr "Кадрів на секунду"
65138 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
65139 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
65142 msgid "FPS Base"
65143 msgstr "База частоти кадрів"
65146 msgid "Framerate base"
65147 msgstr "Основа частоти кадрів"
65150 msgid "Frame Map New"
65151 msgstr "Нова карта кадрів"
65154 msgid "How many frames the Map Old will last"
65155 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
65158 msgid "Frame Map Old"
65159 msgstr "Стара карта кадрів"
65162 msgid "Old mapping value in frames"
65163 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
65166 msgid "Additional Subdiv"
65167 msgstr "Додатковий Підподіл"
65170 msgid "Additional subdivision along the hair"
65171 msgstr "Додаткове підподілення уздовж волосся"
65174 msgid "Hair Shape Type"
65175 msgstr "Тип Форми Волосся"
65178 msgid "Hair shape type"
65179 msgstr "Тип форми волосся"
65182 msgid "Multiple Engines"
65183 msgstr "Декілька рушіїв"
65186 msgid "More than one rendering engine is available"
65187 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
65190 msgid "Movie Format"
65191 msgstr "Формат відео"
65194 msgid "When true the format is a movie"
65195 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
65198 msgid "Line thickness in pixels"
65199 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
65202 msgid "Line Thickness Mode"
65203 msgstr "Режим Товщини Лінії"
65206 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
65207 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
65210 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
65211 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
65214 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
65215 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
65218 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
65219 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
65222 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
65223 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
65226 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
65227 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
65230 msgid "Pixel Aspect X"
65231 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
65234 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
65235 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
65238 msgid "Pixel Aspect Y"
65239 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
65242 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
65243 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
65246 msgid "Pixel size for viewport rendering"
65247 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
65250 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
65251 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
65254 msgid "1x"
65255 msgstr "1x"
65258 msgid "Render at full resolution"
65259 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
65262 msgid "Render at 50% resolution"
65263 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
65266 msgid "Render at 25% resolution"
65267 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
65270 msgid "Render at 12.5% resolution"
65271 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
65274 msgid "Resolution %"
65275 msgstr "Роздільність %"
65278 msgid "Percentage scale for render resolution"
65279 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
65282 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
65283 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
65286 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
65287 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
65290 msgid "Sequencer Preview Shading"
65291 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
65294 msgid "Method to draw in the sequencer view"
65295 msgstr "Спосіб показу в огляді секвенсера"
65298 msgid "Display the object as wire edges"
65299 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
65302 msgid "Display in solid mode"
65303 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
65306 msgid "Display render preview"
65307 msgstr "Показати передогляд рендера"
65310 msgid "Simplify Child Particles"
65311 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
65314 msgid "Global child particles percentage"
65315 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
65318 msgid "Global child particles percentage during rendering"
65319 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
65322 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
65323 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
65326 msgid "Playback Only"
65327 msgstr "Лише Програвання"
65330 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
65331 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
65334 msgid "Simplify Subdivision"
65335 msgstr "Спростити поділ"
65338 msgid "Global maximum subdivision level"
65339 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
65342 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
65343 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
65346 msgid "Color to use behind stamp text"
65347 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
65350 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
65351 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
65354 msgid "Text Color"
65355 msgstr "Колір тексту"
65358 msgid "Color to use for stamp text"
65359 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
65362 msgid "Stamp Note Text"
65363 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
65366 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
65367 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
65370 msgid "Render Views"
65371 msgstr "Огляди Рендера"
65374 msgid "Threads Mode"
65375 msgstr "Режим Потоків"
65378 msgid "Determine the amount of render threads used"
65379 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
65382 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
65383 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
65386 msgid "Manually determine the number of threads"
65387 msgstr "Вручну вказати число потоків"
65390 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
65391 msgstr "Горизонтальний розмір плитки при рендерингу"
65394 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
65395 msgstr "Вертикальний розмір плитки при рендерингу"
65398 msgid "Clear Images before baking"
65399 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
65402 msgid "Low Resolution Mesh"
65403 msgstr "Низько-роздільна сіть"
65406 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
65407 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
65410 msgid "Bake from Multires"
65411 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
65414 msgid "Bake directly from multires object"
65415 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
65418 msgid "Use a user scale for the derivative map"
65419 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
65422 msgid "Render Region"
65423 msgstr "Регіон Рендера"
65426 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
65427 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
65430 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
65431 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
65434 msgid "Crop to Render Region"
65435 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
65438 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
65439 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
65442 msgid "File Extensions"
65443 msgstr "Розширення Файлів"
65446 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
65447 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: ім'яфайлу + .jpg)"
65450 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
65451 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
65454 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
65455 msgstr "Зберегти для кожної вибірки загладжування всі результати шару рендера (це вирішує проблеми загладжування при компонуванні)"
65458 msgid "Lock Interface"
65459 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
65462 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
65463 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
65466 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
65467 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
65470 msgid "Use multiple views in the scene"
65471 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
65474 msgid "Overwrite existing files while rendering"
65475 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
65478 msgid "Persistent Data"
65479 msgstr "Постійні дані"
65482 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
65483 msgstr "Утримувати дані в пам'яті для прискорення повторних рендерів"
65486 msgid "Placeholders"
65487 msgstr "Заповнювачі"
65490 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
65491 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
65494 msgid "Cache Result"
65495 msgstr "Кешувати результат"
65498 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
65499 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
65502 msgid "Save Buffers"
65503 msgstr "Зберегти буфери"
65506 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
65507 msgstr "Зберегти плитки для всіх шарів рендера та вузлів сцени до файлів у тимчасовому каталозі (економія пам'яті, необхідно для повної вибірки)"
65510 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
65511 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
65514 msgid "Override Scene Settings"
65515 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
65518 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
65519 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
65522 msgid "Use Simplify"
65523 msgstr "Вжити спрощення"
65526 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
65527 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
65530 msgid "Render Single Layer"
65531 msgstr "Рендер Одного Шару"
65534 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
65535 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
65538 msgid "Use Spherical Stereo"
65539 msgstr "Вжити сферичне стерео"
65542 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
65543 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
65546 msgid "Stamp Output"
65547 msgstr "Вивід штампу"
65550 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
65551 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
65554 msgid "Stamp Camera"
65555 msgstr "Штамп камери"
65558 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
65559 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
65562 msgid "Stamp Date"
65563 msgstr "Штамп Дати"
65566 msgid "Include the current date in image/video metadata"
65567 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
65570 msgid "Stamp Filename"
65571 msgstr "Штамп Імені файлу"
65574 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
65575 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
65578 msgid "Stamp Frame"
65579 msgstr "Штамп Кадру"
65582 msgid "Include the frame number in image metadata"
65583 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
65586 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
65587 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
65590 msgid "Stamp Hostname"
65591 msgstr "Штамп Імені хосту"
65594 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
65595 msgstr "Включати ім'я хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
65598 msgid "Stamp Labels"
65599 msgstr "Штамп Позначок"
65602 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
65603 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
65606 msgid "Stamp Lens"
65607 msgstr "Штамп Об'єктива"
65610 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
65611 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
65614 msgid "Stamp Marker"
65615 msgstr "Штамп Мітки"
65618 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
65619 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
65622 msgid "Stamp Peak Memory"
65623 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
65626 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
65627 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
65630 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
65631 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
65634 msgid "Stamp Render Time"
65635 msgstr "Штамп Часу Рендера"
65638 msgid "Include the render time in image metadata"
65639 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
65642 msgid "Stamp Scene"
65643 msgstr "Штамп Сцени"
65646 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
65647 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
65650 msgid "Stamp Sequence Strip"
65651 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
65654 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
65655 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
65658 msgid "Stamp Time"
65659 msgstr "Штамп Часу"
65662 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
65663 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
65666 msgid "Setup Stereo Mode"
65667 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
65670 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
65671 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
65674 msgid "Multi-View"
65675 msgstr "Багато-вигляд"
65678 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
65679 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
65682 msgid "Render Slot"
65683 msgstr "Гніздо Рендера"
65686 msgid "Parameters defining the render slot"
65687 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
65690 msgid "Render slot name"
65691 msgstr "Ім'я гнізда рендера"
65694 msgid "Collection of render layers"
65695 msgstr "Колекція шарів рендера"
65698 msgid "Active render slot of the image"
65699 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
65702 msgid "Render View"
65703 msgstr "Огляд Рендера"
65706 msgid "Collection of render views"
65707 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
65710 msgid "Active Render View"
65711 msgstr "Активний Огляд Рендера"
65714 msgid "Active View Index"
65715 msgstr "Індекс активного вигляду"
65718 msgid "Active index in render view array"
65719 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
65722 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
65723 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
65726 msgid "Breaking Threshold"
65727 msgstr "Поріг руйнування"
65730 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
65731 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
65734 msgid "Disable Collisions"
65735 msgstr "Вимкнути зіткнення"
65738 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
65739 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
65742 msgid "Enable this constraint"
65743 msgstr "Увімкнути цей примус"
65746 msgid "Lower X Angle Limit"
65747 msgstr "Нижня межа кута X"
65750 msgid "Lower limit of X axis rotation"
65751 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
65754 msgid "Upper X Angle Limit"
65755 msgstr "Верхня межа кута X"
65758 msgid "Upper limit of X axis rotation"
65759 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
65762 msgid "Lower Y Angle Limit"
65763 msgstr "Нижня межа кута Y"
65766 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
65767 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
65770 msgid "Upper Y Angle Limit"
65771 msgstr "Верхня межа кута Y"
65774 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
65775 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
65778 msgid "Lower Z Angle Limit"
65779 msgstr "Нижня межа кута Z"
65782 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
65783 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
65786 msgid "Upper Z Angle Limit"
65787 msgstr "Верхня межа кута Z"
65790 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
65791 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
65794 msgid "Lower X Limit"
65795 msgstr "Нижня межа X"
65798 msgid "Lower limit of X axis translation"
65799 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
65802 msgid "Upper X Limit"
65803 msgstr "Верхня межа X"
65806 msgid "Upper limit of X axis translation"
65807 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
65810 msgid "Lower Y Limit"
65811 msgstr "Нижня межа Y"
65814 msgid "Lower limit of Y axis translation"
65815 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
65818 msgid "Upper Y Limit"
65819 msgstr "Верхня межа Y"
65822 msgid "Upper limit of Y axis translation"
65823 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
65826 msgid "Lower Z Limit"
65827 msgstr "Нижня межа Z"
65830 msgid "Lower limit of Z axis translation"
65831 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
65834 msgid "Upper Z Limit"
65835 msgstr "Верхня межа Z"
65838 msgid "Upper limit of Z axis translation"
65839 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
65842 msgid "Max Impulse"
65843 msgstr "Найбільший імпульс"
65846 msgid "Maximum angular motor impulse"
65847 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
65850 msgid "Target Velocity"
65851 msgstr "Швидкість цілі"
65854 msgid "Target angular motor velocity"
65855 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
65858 msgid "Maximum linear motor impulse"
65859 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
65862 msgid "Target linear motor velocity"
65863 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
65866 msgid "Object 1"
65867 msgstr "Об'єкт 1"
65870 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
65871 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
65874 msgid "Object 2"
65875 msgstr "Об'єкт 2"
65878 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
65879 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
65882 msgid "Solver Iterations"
65883 msgstr "Ітерації обчислювача"
65886 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
65887 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
65890 msgid "Damping X Angle"
65891 msgstr "Кут згасання за X"
65894 msgid "Damping on the X rotational axis"
65895 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
65898 msgid "Damping Y Angle"
65899 msgstr "Кут згасання за Y"
65902 msgid "Damping on the Y rotational axis"
65903 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
65906 msgid "Damping Z Angle"
65907 msgstr "Кут згасання за Z"
65910 msgid "Damping on the Z rotational axis"
65911 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
65914 msgid "Damping X"
65915 msgstr "Згасання за X"
65918 msgid "Damping on the X axis"
65919 msgstr "Згасання уздовж осі X"
65922 msgid "Damping Y"
65923 msgstr "Згасання за Y"
65926 msgid "Damping on the Y axis"
65927 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
65930 msgid "Damping Z"
65931 msgstr "Згасання за Z"
65934 msgid "Damping on the Z axis"
65935 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
65938 msgid "X Angle Stiffness"
65939 msgstr "Кут тугості за X"
65942 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
65943 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
65946 msgid "Y Angle Stiffness"
65947 msgstr "Кут тугості за Y"
65950 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
65951 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
65954 msgid "Z Angle Stiffness"
65955 msgstr "Кут тугості за Z"
65958 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
65959 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
65962 msgid "X Axis Stiffness"
65963 msgstr "Тугість за X-віссю"
65966 msgid "Stiffness on the X axis"
65967 msgstr "Тугість уздовж осі X"
65970 msgid "Y Axis Stiffness"
65971 msgstr "Тугість за Y-віссю"
65974 msgid "Stiffness on the Y axis"
65975 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
65978 msgid "Z Axis Stiffness"
65979 msgstr "Тугість за Z-віссю"
65982 msgid "Stiffness on the Z axis"
65983 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
65986 msgid "Spring Type"
65987 msgstr "Тип Пружності"
65990 msgid "Which implementation of spring to use"
65991 msgstr "Яку імплементацію пружності використовувати"
65994 msgid "Blender 2.7"
65995 msgstr "Blender 2.7"
65998 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
65999 msgstr "Імплементація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
66002 msgid "Blender 2.8"
66003 msgstr "Blender 2.8"
66006 msgid "New implementation available since 2.8"
66007 msgstr "Нова імплементація, доступна з версії 2.8"
66010 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
66011 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
66014 msgid "Breakable"
66015 msgstr "Руйнується"
66018 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
66019 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
66022 msgid "X Angle"
66023 msgstr "Кут X"
66026 msgid "Limit rotation around X axis"
66027 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
66030 msgid "Y Angle"
66031 msgstr "Кут Y"
66034 msgid "Limit rotation around Y axis"
66035 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
66038 msgid "Z Angle"
66039 msgstr "Кут Z"
66042 msgid "Limit rotation around Z axis"
66043 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
66046 msgid "Limit translation on X axis"
66047 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
66050 msgid "Limit translation on Y axis"
66051 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
66054 msgid "Limit translation on Z axis"
66055 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
66058 msgid "Angular Motor"
66059 msgstr "Кутовий двигун"
66062 msgid "Enable angular motor"
66063 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
66066 msgid "Linear Motor"
66067 msgstr "Лінійний двигун"
66070 msgid "Enable linear motor"
66071 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
66074 msgid "Override Solver Iterations"
66075 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
66078 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
66079 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
66082 msgid "X Angle Spring"
66083 msgstr "Кут пружності за X"
66086 msgid "Enable spring on X rotational axis"
66087 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
66090 msgid "Y Angle Spring"
66091 msgstr "Кут пружності за Y"
66094 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
66095 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
66098 msgid "Z Angle Spring"
66099 msgstr "Кут пружності за Z"
66102 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
66103 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
66106 msgid "X Spring"
66107 msgstr "Пружність X"
66110 msgid "Enable spring on X axis"
66111 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
66114 msgid "Y Spring"
66115 msgstr "Пружність Y"
66118 msgid "Enable spring on Y axis"
66119 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
66122 msgid "Z Spring"
66123 msgstr "Пружність Z"
66126 msgid "Enable spring on Z axis"
66127 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
66130 msgid "Rigid Body Object"
66131 msgstr "Твердотільні об'єкти"
66134 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
66135 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
66138 msgid "Angular Damping"
66139 msgstr "Кутове згасання"
66142 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
66143 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
66146 msgid "Collision Collections"
66147 msgstr "Колекції Зіткнення"
66150 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
66151 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
66154 msgid "Collision Margin"
66155 msgstr "Межа зіткнення"
66158 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
66159 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
66162 msgid "Collision Shape"
66163 msgstr "Форма зіткнення"
66166 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
66167 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
66170 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
66171 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
66174 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
66175 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
66178 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
66179 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
66182 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
66183 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
66186 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
66187 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
66190 msgid "Resistance of object to movement"
66191 msgstr "Опір рухові"
66194 msgid "Kinematic"
66195 msgstr "Кінематичний"
66198 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
66199 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
66202 msgid "Linear Damping"
66203 msgstr "Лінійне згасання"
66206 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
66207 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
66210 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
66211 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
66214 msgid "Mesh Source"
66215 msgstr "Джерело сіті"
66218 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
66219 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
66222 msgid "Base mesh"
66223 msgstr "Базова сіть"
66226 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
66227 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
66230 msgid "All modifiers"
66231 msgstr "Всі модифікатори"
66234 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
66235 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
66238 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
66239 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
66242 msgid "Enable Deactivation"
66243 msgstr "Дозволити деактивацію"
66246 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
66247 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
66250 msgid "Deforming"
66251 msgstr "Деформування"
66254 msgid "Rigid body deforms during simulation"
66255 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
66258 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
66259 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
66262 msgid "Start Deactivated"
66263 msgstr "Запускати неактивним"
66266 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
66267 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
66270 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
66271 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
66274 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
66275 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
66278 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
66279 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
66282 msgid "Simulation will be evaluated"
66283 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
66286 msgid "Change the speed of the simulation"
66287 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
66290 msgid "Split Impulse"
66291 msgstr "Ділити імпульс"
66294 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
66295 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
66298 msgid "Settings for particle fluids physics"
66299 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
66302 msgid "Buoyancy"
66303 msgstr "Плавучість"
66306 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
66307 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
66310 msgid "Interaction Radius"
66311 msgstr "Радіус взаємодії"
66314 msgid "Fluid interaction radius"
66315 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
66318 msgid "Linear viscosity"
66319 msgstr "Лінійна в'язкість"
66322 msgid "Plasticity"
66323 msgstr "Пластичність"
66326 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
66327 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
66330 msgid "Repulsion Factor"
66331 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
66334 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
66335 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
66338 msgid "Rest Density"
66339 msgstr "Вільна щільність"
66342 msgid "Fluid rest density"
66343 msgstr "Густина вільної рідини"
66346 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
66347 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
66350 msgid "SPH Solver"
66351 msgstr "Обчислювач SPH"
66354 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
66355 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
66358 msgid "Double-Density"
66359 msgstr "Подвійна щільність"
66362 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
66363 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
66366 msgid "Classical"
66367 msgstr "Класичний"
66370 msgid "A more physically-accurate solver"
66371 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
66374 msgid "Spring Force"
66375 msgstr "Сила Пружини"
66378 msgid "Spring force"
66379 msgstr "Сила пружності"
66382 msgid "Spring Frames"
66383 msgstr "Кадри Пружності"
66386 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
66387 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
66390 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
66391 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
66394 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
66395 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
66398 msgid "Factor Density"
66399 msgstr "Коефіцієнт густини"
66402 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
66403 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
66406 msgid "Factor Radius"
66407 msgstr "Радіус за множником"
66410 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
66411 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
66414 msgid "Factor Repulsion"
66415 msgstr "Відштовхування за множником"
66418 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
66419 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
66422 msgid "Factor Rest Length"
66423 msgstr "Довжина спокою за множником"
66426 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
66427 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
66430 msgid "Factor Stiff Viscosity"
66431 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
66434 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
66435 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
66438 msgid "Initial Rest Length"
66439 msgstr "Встановити початкову довжину"
66442 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
66443 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
66446 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
66447 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
66450 msgid "Elastic Limit"
66451 msgstr "Межа еластичності"
66454 msgid "Light Direction"
66455 msgstr "Напрям Освітлювача"
66458 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
66459 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
66462 msgid "Attenuation constant"
66463 msgstr "Константка затухання"
66466 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
66467 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
66470 msgid "Number of samples"
66471 msgstr "Кількість вибірок"
66474 msgid "Render Anti-Aliasing"
66475 msgstr "Загладжування Рендера"
66478 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
66479 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
66482 msgid "Shading Settings"
66483 msgstr "Устави Відтінення"
66486 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
66487 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
66490 msgid "Shadow Focus"
66491 msgstr "Фокус Тіні"
66494 msgid "Shadow factor hardness"
66495 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
66498 msgid "Shadow Shift"
66499 msgstr "Зсунення Тіні"
66502 msgid "Shadow termination angle"
66503 msgstr "Кут завершення тіні"
66506 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
66507 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
66510 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
66511 msgstr "Максимальна інтенсивність, яку свічення пікселя може мати (0 для вимкнення)"
66514 msgid "Color applied to the bloom effect"
66515 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
66518 msgid "Blend factor"
66519 msgstr "Фактор змішання"
66522 msgid "Knee"
66523 msgstr "Коліно"
66526 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
66527 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
66530 msgid "Bloom spread distance"
66531 msgstr "Відстань поширення свічення"
66534 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
66535 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
66538 msgid "Max Size"
66539 msgstr "Макс Розмір"
66542 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
66543 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
66546 msgid "Sprite Threshold"
66547 msgstr "Поріг Спрайта"
66550 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
66551 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
66554 msgid "Auto Bake"
66555 msgstr "Авто Запікання"
66558 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
66559 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
66562 msgid "Light Cache Info"
66563 msgstr "Інфо Кешу Освітлення"
66566 msgid "Cubemap Display Size"
66567 msgstr "Розмір Показу Куброзкладки"
66570 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
66571 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
66574 msgid "Cubemap Size"
66575 msgstr "Розмір Куброзкладки"
66578 msgid "Size of every cubemaps"
66579 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
66582 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
66583 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
66586 msgid "Filter Quality"
66587 msgstr "Фільтр Якості"
66590 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
66591 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
66594 msgid "Clamp Glossy"
66595 msgstr "Затиск Глянцю"
66598 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
66599 msgstr "Затискати інтенсивність пікселів для скорочення шуму всередині глянцевих відбивань від куброзкладок відбиття (0 для вимкнення)"
66602 msgid "Irradiance Display Size"
66603 msgstr "Розмір Показу Опроміненості"
66606 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
66607 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
66610 msgid "Irradiance Smoothing"
66611 msgstr "Згладжування Опроміненості"
66614 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
66615 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
66618 msgid "Show Cubemap Cache"
66619 msgstr "Показ Кешу Куброзкладки"
66622 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
66623 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
66626 msgid "Show Irradiance Cache"
66627 msgstr "Показ Кешу Опроміненості"
66630 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
66631 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
66634 msgid "Irradiance Visibility Size"
66635 msgstr "Розмір Видимості Опроміненості"
66638 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
66639 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
66642 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
66643 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
66646 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
66647 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
66650 msgid "Trace Precision"
66651 msgstr "Точність Простеження"
66654 msgid "Precision of the horizon search"
66655 msgstr "Точність пошуку горизонту"
66658 msgid "Light Threshold"
66659 msgstr "Поріг Освітлення"
66662 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
66663 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
66666 msgid "Overscan Size"
66667 msgstr "Розмір Понадпрогляду"
66670 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
66671 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
66674 msgid "Directional Shadows Resolution"
66675 msgstr "Роздільність Напрямлених Тіней"
66678 msgid "Size of sun light shadow maps"
66679 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
66682 msgid "Cube Shadows Resolution"
66683 msgstr "Роздільність Кубічних Тіней"
66686 msgid "Size of point and area light shadow maps"
66687 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
66690 msgid "Edge Fading"
66691 msgstr "Зникання Краю"
66694 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
66695 msgstr "Відсоток екрану, використовуваний для зникання відбиттів простору екрану"
66698 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
66699 msgstr "Затиснути інтенсивність пікселів для вилучення шуму (0 вимкнено)"
66702 msgid "Max Roughness"
66703 msgstr "Макс Шорсткість"
66706 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
66707 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
66710 msgid "Precision of the screen space raytracing"
66711 msgstr "Точність промінь-простеження простору екрану"
66714 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
66715 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
66718 msgid "Jitter Threshold"
66719 msgstr "Поріг Тремтіння"
66722 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
66723 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
66726 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
66727 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
66730 msgid "Render Samples"
66731 msgstr "Вибірки Рендера"
66734 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
66735 msgstr "Кількість вибірок на піксель для рендерингу"
66738 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
66739 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
66742 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
66743 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
66746 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
66747 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
66750 msgid "Bent Normals"
66751 msgstr "Зігнуті Нормалі"
66754 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
66755 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
66758 msgid "Bounces Approximation"
66759 msgstr "Приблизність Відскоків"
66762 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
66763 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
66766 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
66767 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
66770 msgid "Overscan"
66771 msgstr "Понадпрогляд"
66774 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
66775 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрану"
66778 msgid "Soft Shadows"
66779 msgstr "М'які Тіні"
66782 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
66783 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
66786 msgid "Enable screen space reflection"
66787 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрану"
66790 msgid "Half Res Trace"
66791 msgstr "Пол Розд Простеж"
66794 msgid "Raytrace at a lower resolution"
66795 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
66798 msgid "Screen Space Refractions"
66799 msgstr "Рефракції Простору Екрану"
66802 msgid "Enable screen space Refractions"
66803 msgstr "Увімкнути Рефракції простору екрану"
66806 msgid "Viewport Denoising"
66807 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
66810 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
66811 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
66814 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
66815 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
66818 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
66819 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
66822 msgid "End distance of the volumetric effect"
66823 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
66826 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
66827 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
66830 msgid "Exponential Sampling"
66831 msgstr "Експоненційний Відбір"
66834 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
66835 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
66838 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
66839 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
66842 msgid "Volumetric Shadow Samples"
66843 msgstr "Вибірки Об'ємної Тіні"
66846 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
66847 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
66850 msgid "Start distance of the volumetric effect"
66851 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
66854 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
66855 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
66858 msgid "Scene Objects"
66859 msgstr "Об'єкти сцени"
66862 msgid "Scene Render View"
66863 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
66866 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
66867 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
66870 msgid "Camera Suffix"
66871 msgstr "Суфікс камери"
66874 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
66875 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
66878 msgid "File Suffix"
66879 msgstr "Суфікс файлу"
66882 msgid "Suffix added to the render images for this view"
66883 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
66886 msgid "Render view name"
66887 msgstr "Ім'я огляду рендера"
66890 msgid "Disable or enable the render view"
66891 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
66894 msgid "Scopes for statistical view of an image"
66895 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
66898 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
66899 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
66902 msgid "Histogram for viewing image statistics"
66903 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
66906 msgid "Sample every pixel of the image"
66907 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
66910 msgid "Vectorscope Opacity"
66911 msgstr "Безпрозорість Вектороскопа"
66914 msgid "Opacity of the points"
66915 msgstr "Непрозорість точок"
66918 msgid "Waveform Opacity"
66919 msgstr "Безпрозорість Форми хвилі"
66922 msgid "Waveform Mode"
66923 msgstr "Режим Форми хвилі"
66926 msgid "Parade"
66927 msgstr "Парад"
66930 msgid "YCbCr (ITU 601)"
66931 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
66934 msgid "YCbCr (ITU 709)"
66935 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
66938 msgid "YCbCr (Jpeg)"
66939 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
66942 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
66943 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
66946 msgid "Blend Opacity"
66947 msgstr "Безпрозорість Змішання"
66950 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
66951 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
66954 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
66955 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
66958 msgid "Over Drop"
66959 msgstr "Кинути зверху"
66962 msgid "Y position of the sequence strip"
66963 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
66966 msgid "Custom fade value"
66967 msgstr "Власне значення зникання"
66970 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
66971 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
66974 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
66975 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
66978 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
66979 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
66982 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
66983 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
66986 msgid "End Offset"
66987 msgstr "Кінцеве зміщення"
66990 msgid "Start Offset"
66991 msgstr "Початковий зсув"
66994 msgid "X position where the strip begins"
66995 msgstr "Позиція X початку смужки"
66998 msgid "End Still"
66999 msgstr "Кінець беззмінно"
67002 msgid "Start Still"
67003 msgstr "Старт беззмінно"
67006 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
67007 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
67010 msgid "Modifiers affecting this strip"
67011 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
67014 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
67015 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
67018 msgid "Override Cache Settings"
67019 msgstr "Устави Кешу Заміщення"
67022 msgid "Override global cache settings"
67023 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
67026 msgid "Left Handle Selected"
67027 msgstr "Вибрано ліву ручку"
67030 msgid "Right Handle Selected"
67031 msgstr "Вибрана права ручка"
67034 msgid "Speed Factor"
67035 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
67038 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
67039 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
67042 msgctxt "Sequence"
67043 msgid "Type"
67044 msgstr "Тип"
67047 msgctxt "Sequence"
67048 msgid "Image"
67049 msgstr "Зображення"
67052 msgctxt "Sequence"
67053 msgid "Meta"
67054 msgstr "Мета"
67057 msgctxt "Sequence"
67058 msgid "Scene"
67059 msgstr "Сцена"
67062 msgctxt "Sequence"
67063 msgid "Movie"
67064 msgstr "Фільм"
67067 msgctxt "Sequence"
67068 msgid "Clip"
67069 msgstr "Кліп"
67072 msgctxt "Sequence"
67073 msgid "Mask"
67074 msgstr "Маска"
67077 msgctxt "Sequence"
67078 msgid "Sound"
67079 msgstr "Звук"
67082 msgctxt "Sequence"
67083 msgid "Cross"
67084 msgstr "Перетин"
67087 msgctxt "Sequence"
67088 msgid "Add"
67089 msgstr "Додавання"
67092 msgctxt "Sequence"
67093 msgid "Subtract"
67094 msgstr "Віднімання"
67097 msgctxt "Sequence"
67098 msgid "Alpha Over"
67099 msgstr "Альфа над"
67102 msgctxt "Sequence"
67103 msgid "Alpha Under"
67104 msgstr "Альфа під"
67107 msgctxt "Sequence"
67108 msgid "Gamma Cross"
67109 msgstr "Гамма перетин"
67112 msgctxt "Sequence"
67113 msgid "Multiply"
67114 msgstr "Множення"
67117 msgctxt "Sequence"
67118 msgid "Over Drop"
67119 msgstr "Кинути зверху"
67122 msgctxt "Sequence"
67123 msgid "Wipe"
67124 msgstr "Затирання"
67127 msgctxt "Sequence"
67128 msgid "Glow"
67129 msgstr "Сяяння"
67132 msgctxt "Sequence"
67133 msgid "Transform"
67134 msgstr "Трансформа"
67137 msgctxt "Sequence"
67138 msgid "Color"
67139 msgstr "Колір"
67142 msgctxt "Sequence"
67143 msgid "Speed"
67144 msgstr "Швидкість"
67147 msgctxt "Sequence"
67148 msgid "Multicam Selector"
67149 msgstr "Вибір мультикамери"
67152 msgctxt "Sequence"
67153 msgid "Adjustment Layer"
67154 msgstr "Шар Наладження"
67157 msgctxt "Sequence"
67158 msgid "Gaussian Blur"
67159 msgstr "Гаусовий розмив"
67162 msgctxt "Sequence"
67163 msgid "Text"
67164 msgstr "Текст"
67167 msgctxt "Sequence"
67168 msgid "Color Mix"
67169 msgstr "Мішання Кольорів"
67172 msgid "Cache Composite"
67173 msgstr "Кешувати Складене"
67176 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
67177 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
67180 msgid "Cache Raw"
67181 msgstr "Кешувати Сирцеве"
67184 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
67185 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
67188 msgid "Use Default Fade"
67189 msgstr "Вжити стандартне зникання"
67192 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
67193 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
67196 msgid "Use Linear Modifiers"
67197 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
67200 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
67201 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
67204 msgid "Effect Sequence"
67205 msgstr "Послідовність ефекту"
67208 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
67209 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
67212 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
67213 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
67216 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
67217 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
67220 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
67221 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
67224 msgid "Multiply Colors"
67225 msgstr "Множення кольорів"
67228 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
67229 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
67232 msgid "Strobe"
67233 msgstr "Стробувати"
67236 msgid "Only display every nth frame"
67237 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
67240 msgid "Remove fields from video movies"
67241 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
67244 msgid "Flip on the X axis"
67245 msgstr "Перевернути по осі X"
67248 msgid "Flip on the Y axis"
67249 msgstr "Перевернути по осі Y"
67252 msgid "Convert Float"
67253 msgstr "Перетворити до рух. коми"
67256 msgid "Convert input to float data"
67257 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
67260 msgid "Reverse Frames"
67261 msgstr "Розвернути кадри"
67264 msgid "Add Sequence"
67265 msgstr "Додати послідовність"
67268 msgid "Input 1"
67269 msgstr "Ввід 1"
67272 msgid "First input for the effect strip"
67273 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
67276 msgid "Input 2"
67277 msgstr "Ввід 2"
67280 msgid "Second input for the effect strip"
67281 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
67284 msgid "Adjustment Layer Sequence"
67285 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
67288 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
67289 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
67292 msgid "Animation End Offset"
67293 msgstr "Зсув кінця анімації"
67296 msgid "Animation end offset (trim end)"
67297 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
67300 msgid "Animation Start Offset"
67301 msgstr "Зсув початку анімації"
67304 msgid "Animation start offset (trim start)"
67305 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
67308 msgid "Alpha Over Sequence"
67309 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
67312 msgid "Alpha Under Sequence"
67313 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
67316 msgid "Color Mix Sequence"
67317 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
67320 msgid "Color Sequence"
67321 msgstr "Колірна послідовність"
67324 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
67325 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
67328 msgid "Effect Strip color"
67329 msgstr "Колір смужки ефекту"
67332 msgid "Cross Sequence"
67333 msgstr "Послідовність перетину"
67336 msgid "Gamma Cross Sequence"
67337 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
67340 msgid "Gaussian Blur Sequence"
67341 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
67344 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
67345 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
67348 msgid "Size of the blur along X axis"
67349 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
67352 msgid "Size of the blur along Y axis"
67353 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
67356 msgid "Glow Sequence"
67357 msgstr "Відеоряд сяяння"
67360 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
67361 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
67364 msgid "Blur Distance"
67365 msgstr "Відстань розмиву"
67368 msgid "Radius of glow effect"
67369 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
67372 msgid "Boost Factor"
67373 msgstr "Коефіцієнт посилення"
67376 msgid "Brightness multiplier"
67377 msgstr "Множник яскравості"
67380 msgid "Brightness limit of intensity"
67381 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
67384 msgid "Accuracy of the blur effect"
67385 msgstr "Точність ефекту розмиву"
67388 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
67389 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
67392 msgid "Only Boost"
67393 msgstr "Лише підсилення"
67396 msgid "Show the glow buffer only"
67397 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
67400 msgid "Multicam Select Sequence"
67401 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
67404 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
67405 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
67408 msgid "Multicam Source Channel"
67409 msgstr "Канал джерела мультикамери"
67412 msgid "Multiply Sequence"
67413 msgstr "Послідовність множення"
67416 msgid "Over Drop Sequence"
67417 msgstr "Послідовність кидання зверху"
67420 msgid "SpeedControl Sequence"
67421 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
67424 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
67425 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
67428 msgid "Multiply Speed"
67429 msgstr "Помножити швидкість"
67432 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
67433 msgstr "Помножити кінцеву швидкість на коефіцієнт швидкості"
67436 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
67437 msgstr "Інтерпретувати значення, як швидкість, а не номер кадру"
67440 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
67441 msgstr "Перевести значення з 0.0 - 1.0 до довжини цільової послідовності"
67444 msgid "Subtract Sequence"
67445 msgstr "Послідовність віднімання"
67448 msgid "Text Sequence"
67449 msgstr "Текстова послідовність"
67452 msgid "Sequence strip creating text"
67453 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
67456 msgid "Text color"
67457 msgstr "Колір тексту"
67460 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
67461 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
67464 msgid "Size of the text"
67465 msgstr "Розмір тексту"
67468 msgid "Location of the text"
67469 msgstr "Розташування тексту"
67472 msgid "Text that will be displayed"
67473 msgstr "Текст, що виводитиметься"
67476 msgid "Display shadow behind text"
67477 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
67480 msgid "Wrap Width"
67481 msgstr "Ширина переносу"
67484 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
67485 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
67488 msgid "Transform Sequence"
67489 msgstr "Трансформування відеоряду"
67492 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
67493 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
67496 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
67497 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
67500 msgid "Bilinear interpolation"
67501 msgstr "Білінійна інтерполяція"
67504 msgid "Bicubic interpolation"
67505 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
67508 msgid "Degrees to rotate the input"
67509 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
67512 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
67513 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
67516 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
67517 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
67520 msgid "Translate X"
67521 msgstr "Пересув по X"
67524 msgid "Amount to move the input on the X axis"
67525 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
67528 msgid "Translate Y"
67529 msgstr "Пересув по Y"
67532 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
67533 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
67536 msgid "Translation Unit"
67537 msgstr "Одиниці переміщення"
67540 msgid "Unit of measure to translate the input"
67541 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
67544 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
67545 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
67548 msgid "Wipe Sequence"
67549 msgstr "Послідовність, що затирає"
67552 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
67553 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
67556 msgid "Edge angle"
67557 msgstr "Кут ребра"
67560 msgid "Blur Width"
67561 msgstr "Ширина розмиву"
67564 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
67565 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
67568 msgid "Wipe direction"
67569 msgstr "Напрям затирання"
67572 msgid "Out"
67573 msgstr "З"
67576 msgid "In"
67577 msgstr "В"
67580 msgctxt "Sequence"
67581 msgid "Transition Type"
67582 msgstr "Тип переходу"
67585 msgctxt "Sequence"
67586 msgid "Single"
67587 msgstr "Одинично"
67590 msgctxt "Sequence"
67591 msgid "Double"
67592 msgstr "Подвійно"
67595 msgctxt "Sequence"
67596 msgid "Iris"
67597 msgstr "Райдужка"
67600 msgctxt "Sequence"
67601 msgid "Clock"
67602 msgstr "Годинник"
67605 msgid "Sequence strip to load one or more images"
67606 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
67609 msgid "Mask Sequence"
67610 msgstr "Послідовність маски"
67613 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
67614 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
67617 msgid "Mask that this sequence uses"
67618 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
67621 msgid "Meta Sequence"
67622 msgstr "Метапослідовність"
67625 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
67626 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
67629 msgid "Sequences"
67630 msgstr "Послідовності"
67633 msgid "MovieClip Sequence"
67634 msgstr "Послідовність відеокліпу"
67637 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
67638 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
67641 msgid "Frames per second"
67642 msgstr "Кадри за секунду"
67645 msgid "Stabilize 2D Clip"
67646 msgstr "2D-стабілізований кліп"
67649 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
67650 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
67653 msgid "Undistort Clip"
67654 msgstr "Неспотворений кліп"
67657 msgid "Use the undistorted version of the clip"
67658 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
67661 msgid "Movie Sequence"
67662 msgstr "Послідовність відео"
67665 msgid "Sequence strip to load a video"
67666 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
67669 msgid "MPEG Preseek"
67670 msgstr "Попередн. пошук MPEG"
67673 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
67674 msgstr "Для MPEG фільмів, наперед завантажувати таку кількість кадрів"
67677 msgid "Stream Index"
67678 msgstr "Індекс потоку"
67681 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
67682 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
67685 msgid "Mode to load movie views"
67686 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
67689 msgid "Scene Sequence"
67690 msgstr "Послідовність сцени"
67693 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
67694 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
67697 msgid "Scene that this sequence uses"
67698 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
67701 msgid "Camera Override"
67702 msgstr "Заміщення камери"
67705 msgid "Override the scenes active camera"
67706 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
67709 msgid "Input type to use for the Scene strip"
67710 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
67713 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
67714 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
67717 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
67718 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
67721 msgid "Use Grease Pencil"
67722 msgstr "Вжити нарисний олівець"
67725 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
67726 msgstr "Показати штрихи нарисного олівця у переглядях OpenGL"
67729 msgid "Sound Sequence"
67730 msgstr "Послідовність звуку"
67733 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
67734 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
67737 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
67738 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
67741 msgid "Display Waveform"
67742 msgstr "Показ Хвилеформи"
67745 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
67746 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
67749 msgid "Sound data-block used by this sequence"
67750 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
67753 msgid "Playback volume of the sound"
67754 msgstr "Гучність відтворення звуку"
67757 msgid "Sequence Color Balance Data"
67758 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
67761 msgid "Color balance gain (highlights)"
67762 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
67765 msgid "Color balance gamma (midtones)"
67766 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
67769 msgid "Inverse Gain"
67770 msgstr "Обернути підсилення"
67773 msgid "Invert the gain color`"
67774 msgstr "Інвертувати колір світлих тонів"
67777 msgid "Inverse Gamma"
67778 msgstr "Інверсія гамми"
67781 msgid "Invert the gamma color"
67782 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
67785 msgid "Inverse Lift"
67786 msgstr "Обернути підйом"
67789 msgid "Invert the lift color"
67790 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
67793 msgid "Color balance lift (shadows)"
67794 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
67797 msgid "Sequence Color Balance"
67798 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
67801 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
67802 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
67805 msgid "Sequence Crop"
67806 msgstr "Обрізка послідовності"
67809 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
67810 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
67813 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
67814 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
67817 msgid "Number of pixels to crop from the top"
67818 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
67821 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
67822 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
67825 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
67826 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
67829 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
67830 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
67833 msgid "Active Strip"
67834 msgstr "Активна смужка"
67837 msgid "Sequencer's active strip"
67838 msgstr "Активна смужка відеорядника"
67841 msgid "Meta Stack"
67842 msgstr "Метастек"
67845 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
67846 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
67849 msgid "Overlay Offset"
67850 msgstr "Зсув перекривання"
67853 msgid "Proxy Directory"
67854 msgstr "Каталог замісників"
67857 msgid "Proxy Storage"
67858 msgstr "Зберігання замісників"
67861 msgid "How to store proxies for this project"
67862 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
67865 msgid "Per Strip"
67866 msgstr "На смужку"
67869 msgid "Store proxies using per strip settings"
67870 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
67873 msgid "Store proxies using project directory"
67874 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
67877 msgid "Top-level strips only"
67878 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
67881 msgid "All Sequences"
67882 msgstr "Всі послідовності"
67885 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
67886 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
67889 msgid "Show Cache"
67890 msgstr "Показати кеш"
67893 msgid "Visualize cached images on the timeline"
67894 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
67897 msgid "Composite Images"
67898 msgstr "Зображення Композиції"
67901 msgid "Visualize cached composite images"
67902 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
67905 msgid "Final Images"
67906 msgstr "Фінальні Зображення"
67909 msgid "Visualize cached complete frames"
67910 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
67913 msgid "Raw Images"
67914 msgstr "Сирцеві Зображення"
67917 msgid "Visualize cached raw images"
67918 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
67921 msgid "Cache Final"
67922 msgstr "Кешувати Фінальне"
67925 msgid "Cache final image for each frame"
67926 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
67929 msgid "Overlay Lock"
67930 msgstr "Блокувати перекривання"
67933 msgid "Sequence Element"
67934 msgstr "Елемент послідовності"
67937 msgid "Sequence strip data for a single frame"
67938 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
67941 msgid "Name of the source file"
67942 msgstr "Назва файлу-джерела"
67945 msgid "Orig Height"
67946 msgstr "Оригінальна висота"
67949 msgid "Original image height"
67950 msgstr "Оригінальна висота зображення"
67953 msgid "Orig Width"
67954 msgstr "Оригінальна ширина"
67957 msgid "Original image width"
67958 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
67961 msgid "Collection of SequenceElement"
67962 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
67965 msgid "Modifier for sequence strip"
67966 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
67969 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
67970 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
67973 msgid "Mask Strip"
67974 msgstr "Смужка маски"
67977 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
67978 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
67981 msgid "Mask Input Type"
67982 msgstr "Тип вводу маски"
67985 msgid "Type of input data used for mask"
67986 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
67989 msgid "Use sequencer strip as mask input"
67990 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
67993 msgid "Use mask ID as mask input"
67994 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
67997 msgid "Mask Time"
67998 msgstr "Час маски"
68001 msgid "Time to use for the Mask animation"
68002 msgstr "Час використання анімації Маски"
68005 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
68006 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
68009 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
68010 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
68013 msgid "Mute this modifier"
68014 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
68017 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
68018 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
68021 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
68022 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
68025 msgid "Bright"
68026 msgstr "Яскравість"
68029 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
68030 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
68033 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
68034 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
68037 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
68038 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
68041 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
68042 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
68045 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
68046 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
68049 msgid "Curve Mapping"
68050 msgstr "Розкладання кривої"
68053 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
68054 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
68057 msgid "Tone mapping modifier"
68058 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
68061 msgid "Tone mapping algorithm"
68062 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
68065 msgid "White balance modifier for sequence strip"
68066 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
68069 msgid "This color defines white in the strip"
68070 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
68073 msgid "Strip Modifiers"
68074 msgstr "Модифікатори смужок"
68077 msgid "Collection of strip modifiers"
68078 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
68081 msgid "Sequence Proxy"
68082 msgstr "Замісник відеоряду"
68085 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
68086 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
68089 msgid "Build 100% proxy resolution"
68090 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
68093 msgid "Build 25% proxy resolution"
68094 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
68097 msgid "Build 50% proxy resolution"
68098 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
68101 msgid "Build 75% proxy resolution"
68102 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
68105 msgid "Location of custom proxy file"
68106 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
68109 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
68110 msgstr "Якість JPEG проксі для побудови"
68113 msgid "Method for reading the inputs timecode"
68114 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
68117 msgid "Use images in the order as they are recorded"
68118 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
68121 msgid "Record Run No Gaps"
68122 msgstr "Хід запису без пропусків"
68125 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
68126 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
68129 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
68130 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
68133 msgid "Use a custom directory to store data"
68134 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
68137 msgid "Proxy Custom File"
68138 msgstr "Власний файл замісника"
68141 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
68142 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
68145 msgid "Sequence Transform"
68146 msgstr "Трансформації відеоряду"
68149 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
68150 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
68153 msgid "Collection of Sequences"
68154 msgstr "Колекція послідовностей"
68157 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
68158 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
68161 msgid "Effect name"
68162 msgstr "Ім'я ефекту"
68165 msgid "Display effect in Edit mode"
68166 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
68169 msgid "Use effect during render"
68170 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
68173 msgid "Display effect in viewport"
68174 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
68177 msgid "Gaussian Blur Effect"
68178 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
68181 msgid "Gaussian Blur effect"
68182 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
68185 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
68186 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
68189 msgid "Factor of Blur"
68190 msgstr "Фактор Розмиву"
68193 msgid "Colorize Effect"
68194 msgstr "Ефект Колоризації"
68197 msgid "Colorize effect"
68198 msgstr "Ефект колоризації"
68201 msgid "Mix factor"
68202 msgstr "Фактор мішання"
68205 msgid "High Color"
68206 msgstr "Високий Колір"
68209 msgid "Second color used for effect"
68210 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
68213 msgid "Low Color"
68214 msgstr "Низький Колір"
68217 msgid "First color used for effect"
68218 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
68221 msgid "Effect mode"
68222 msgstr "Режим ефекту"
68225 msgid "Gray Scale"
68226 msgstr "Шкала сірого"
68229 msgid "Sepia"
68230 msgstr "Сепія"
68233 msgid "Duotone"
68234 msgstr "Дуотон"
68237 msgid "Flip Effect"
68238 msgstr "Ефект Переверту"
68241 msgid "Flip effect"
68242 msgstr "Ефект перевертання"
68245 msgid "Flip image horizontally"
68246 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
68249 msgid "Flip image vertically"
68250 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
68253 msgid "Glow Effect"
68254 msgstr "Ефект Сяяння"
68257 msgid "Glow effect"
68258 msgstr "Ефект сяяння"
68261 msgid "Glow Color"
68262 msgstr "Колір Сяяння"
68265 msgid "Color used for generated glow"
68266 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
68269 msgid "Glow mode"
68270 msgstr "Режим сяяння"
68273 msgid "Number of Blur Samples"
68274 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
68277 msgid "Select Color"
68278 msgstr "Вибрати Колір"
68281 msgid "Color selected to apply glow"
68282 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
68285 msgid "Limit to select color for glow effect"
68286 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
68289 msgid "Pixelate Effect"
68290 msgstr "Ефект Пікселізації"
68293 msgid "Pixelate effect"
68294 msgstr "Ефект пікселізації"
68297 msgid "Pixel size"
68298 msgstr "Розмір пікселя"
68301 msgid "Rim Effect"
68302 msgstr "Ефект Обідка"
68305 msgid "Rim effect"
68306 msgstr "Ефект обідка"
68309 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
68310 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
68313 msgid "Mask Color"
68314 msgstr "Колір Маски"
68317 msgid "Color that must be kept"
68318 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
68321 msgid "Offset of the rim"
68322 msgstr "Зсув обідка"
68325 msgid "Rim Color"
68326 msgstr "Колір Обідка"
68329 msgid "Color used for Rim"
68330 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
68333 msgid "Shadow Effect"
68334 msgstr "Ефект Тіні"
68337 msgid "Shadow effect"
68338 msgstr "Ефект тіні"
68341 msgid "Amplitude of Wave"
68342 msgstr "Амплітуда Хвилі"
68345 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
68346 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
68349 msgid "Object to determine center of rotation"
68350 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
68353 msgid "Offset of the shadow"
68354 msgstr "Зсув тіні"
68357 msgid "Direction of the wave"
68358 msgstr "Напрямок хвилі"
68361 msgid "Period of Wave"
68362 msgstr "Період Хвилі"
68365 msgid "Phase Shift of Wave"
68366 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
68369 msgid "Rotation around center or object"
68370 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
68373 msgid "Color used for Shadow"
68374 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
68377 msgid "Use Object"
68378 msgstr "Вжити Об'єкт"
68381 msgid "Use object as center of rotation"
68382 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
68385 msgid "Use wave effect"
68386 msgstr "Вжити ефект хвилі"
68389 msgid "Swirl Effect"
68390 msgstr "Ефект Виру"
68393 msgid "Swirl effect"
68394 msgstr "Ефект виру"
68397 msgid "Angle of rotation"
68398 msgstr "Кут обертання"
68401 msgid "Object to determine center location"
68402 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
68405 msgid "Make image transparent outside of radius"
68406 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
68409 msgid "Wave Deformation Effect"
68410 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
68413 msgid "Wave Deformation effect"
68414 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
68417 msgid "Shape Key"
68418 msgstr "Ключ форми"
68421 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
68422 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
68425 msgid "Frame for absolute keys"
68426 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
68429 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
68430 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
68433 msgid "Toggle this shape key"
68434 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
68437 msgid "Name of Shape Key"
68438 msgstr "Назва ключа форми"
68441 msgid "Relative Key"
68442 msgstr "Відносний ключ"
68445 msgid "Shape used as a relative key"
68446 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
68449 msgid "Slider Max"
68450 msgstr "Максимум регулятора"
68453 msgid "Maximum for slider"
68454 msgstr "Максимум для регулятора"
68457 msgid "Slider Min"
68458 msgstr "Мінімум регулятора"
68461 msgid "Minimum for slider"
68462 msgstr "Мінімум для регулятора"
68465 msgid "Value of shape key at the current frame"
68466 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
68469 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
68470 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
68473 msgid "Shape Key Bezier Point"
68474 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
68477 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
68478 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
68481 msgid "Handle 1 Location"
68482 msgstr "Позиція ручки 1"
68485 msgid "Handle 2 Location"
68486 msgstr "Позиція ручки 2"
68489 msgid "Shape Key Curve Point"
68490 msgstr "Точка кривої ключа форми"
68493 msgid "Point in a shape key for curves"
68494 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
68497 msgid "Shape Key Point"
68498 msgstr "Точка ключа форми"
68501 msgid "Point in a shape key"
68502 msgstr "Точка у ключі форми"
68505 msgid "Soft body simulation settings for an object"
68506 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
68509 msgid "Aero"
68510 msgstr "Аеро"
68513 msgid "Make edges 'sail'"
68514 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
68517 msgid "Aerodynamics Type"
68518 msgstr "Тип аеродинаміки"
68521 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
68522 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
68525 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
68526 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
68529 msgid "Lift Force"
68530 msgstr "Підіймальна сила"
68533 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
68534 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
68537 msgid "Ball Size"
68538 msgstr "Розмір кулі"
68541 msgid "Blending to inelastic collision"
68542 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
68545 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
68546 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
68549 msgid "Ball inflating pressure"
68550 msgstr "Тиск всередині м'яча"
68553 msgid "Bending"
68554 msgstr "Згин"
68557 msgid "Choke"
68558 msgstr "Заповнення"
68561 msgid "'Viscosity' inside collision target"
68562 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
68565 msgid "Collision Type"
68566 msgstr "Тип зіткнення"
68569 msgid "Choose Collision Type"
68570 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
68573 msgid "Manual adjust"
68574 msgstr "Ручне наладнання"
68577 msgid "Average Spring length * Ball Size"
68578 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
68581 msgid "Minimal"
68582 msgstr "Мінімально"
68585 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
68586 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
68589 msgid "Maximal"
68590 msgstr "Максимально"
68593 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
68594 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
68597 msgid "AvMinMax"
68598 msgstr "СереднМінМакс"
68601 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
68602 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
68605 msgid "Edge spring friction"
68606 msgstr "Тертя пружин ребер"
68609 msgid "Error Limit"
68610 msgstr "Межа помилки"
68613 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
68614 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
68617 msgid "General media friction for point movements"
68618 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
68621 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
68622 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
68625 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
68626 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
68629 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
68630 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
68633 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
68634 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
68637 msgid "Gravitation"
68638 msgstr "Тяжіння"
68641 msgid "Apply gravitation to point movement"
68642 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
68645 msgid "General Mass value"
68646 msgstr "Загальне значення маси"
68649 msgid "Permanent deform"
68650 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
68653 msgid "Pull"
68654 msgstr "Виштовх"
68657 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
68658 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
68661 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
68662 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
68665 msgid "Estimated rotation matrix"
68666 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
68669 msgid "Scale Matrix"
68670 msgstr "Матриця масштабу"
68673 msgid "Estimated scale matrix"
68674 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
68677 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
68678 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
68681 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
68682 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
68685 msgid "Maximal # solver steps/frame"
68686 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
68689 msgid "Minimal # solver steps/frame"
68690 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
68693 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
68694 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
68697 msgid "Print Performance to Console"
68698 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
68701 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
68702 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
68705 msgid "Edge Collision"
68706 msgstr "Зіткнення ребер"
68709 msgid "Edges collide too"
68710 msgstr "Ребра взаємодіють також"
68713 msgid "Use Edges"
68714 msgstr "Вжити ребра"
68717 msgid "Use Edges as springs"
68718 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
68721 msgid "Face Collision"
68722 msgstr "Зіткнення граней"
68725 msgid "Faces collide too, can be very slow"
68726 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
68729 msgid "Use Goal"
68730 msgstr "Вжити ціль"
68733 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
68734 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
68737 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
68738 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
68741 msgid "Stiff Quads"
68742 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
68745 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
68746 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
68749 msgid "Goal Vertex Group"
68750 msgstr "Цільова група вершин"
68753 msgid "Control point weight values"
68754 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
68757 msgid "Control point mass values"
68758 msgstr "Значення маси контрольної точки"
68761 msgid "Spring Vertex Group"
68762 msgstr "Група вершин пружин"
68765 msgid "Control point spring strength values"
68766 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
68769 msgid "Space data for a screen area"
68770 msgstr "Дані простору для екранної області"
68773 msgid "Space data type"
68774 msgstr "Тип даних простору"
68777 msgid "Space Clip Editor"
68778 msgstr "Простір редактора кліпів"
68781 msgid "Clip editor space data"
68782 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
68785 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
68786 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
68789 msgctxt "MovieClip"
68790 msgid "Track"
68791 msgstr "Стежка"
68794 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
68795 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
68798 msgid "Lock to Selection"
68799 msgstr "Зблокувати з вибраним"
68802 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
68803 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
68806 msgid "Lock to Time Cursor"
68807 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
68810 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
68811 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
68814 msgid "Mask displayed and edited in this space"
68815 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
68818 msgid "Edge Display Type"
68819 msgstr "Тип Показу Країв"
68822 msgid "Display type for mask splines"
68823 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
68826 msgid "Outline"
68827 msgstr "Обрис"
68830 msgid "Display white edges with black outline"
68831 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
68834 msgid "Dash"
68835 msgstr "Пунктир"
68838 msgid "Display dashed black-white edges"
68839 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
68842 msgid "Display black edges"
68843 msgstr "Показувати чорні краї"
68846 msgid "Display white edges"
68847 msgstr "Показувати білі краї"
68850 msgid "Overlay Mode"
68851 msgstr "Режим Накладання"
68854 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
68855 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
68858 msgid "Alpha Channel"
68859 msgstr "Альфа-канал"
68862 msgid "Show alpha channel of the mask"
68863 msgstr "Показати альфа-канал маски"
68866 msgid "Combine space background image with the mask"
68867 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
68870 msgid "Editing context being displayed"
68871 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
68874 msgid "Length of displaying path, in frames"
68875 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
68878 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
68879 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
68882 msgid "Bounding Box Center"
68883 msgstr "Центр габаритної коробки"
68886 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
68887 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
68890 msgid "Pivot around the 2D cursor"
68891 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
68894 msgid "Individual Origins"
68895 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
68898 msgid "Pivot around each object's own origin"
68899 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
68902 msgid "Median Point"
68903 msgstr "Серединна точка"
68906 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
68907 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
68910 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
68911 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
68914 msgid "Show Annotation"
68915 msgstr "Показ Анотацій"
68918 msgid "Show annotations for this view"
68919 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
68922 msgid "Show Blue Channel"
68923 msgstr "Показати канал синього"
68926 msgid "Show blue channel in the frame"
68927 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
68930 msgid "Show Bundles"
68931 msgstr "Показати зв'язки"
68934 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
68935 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
68938 msgid "Show Disabled"
68939 msgstr "Показати вимкнене"
68942 msgid "Show disabled tracks from the footage"
68943 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
68946 msgid "Show Filters"
68947 msgstr "Показати фільтри"
68950 msgid "Show filters for graph editor"
68951 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
68954 msgid "Show Frames"
68955 msgstr "Показати кадри"
68958 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
68959 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
68962 msgid "Show Tracks Error"
68963 msgstr "Показати помилки стежок"
68966 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
68967 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
68970 msgid "Show Tracks Motion"
68971 msgstr "Показати рух стежок"
68974 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
68975 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
68978 msgid "Show Green Channel"
68979 msgstr "Показати канал зеленого"
68982 msgid "Show green channel in the frame"
68983 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
68986 msgid "Show Grid"
68987 msgstr "Показати сітку"
68990 msgid "Show grid showing lens distortion"
68991 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
68994 msgid "Show Marker Pattern"
68995 msgstr "Показ Патерну Мітки"
68998 msgid "Show pattern boundbox for markers"
68999 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
69002 msgid "Show Marker Search"
69003 msgstr "Показати пошук мітки"
69006 msgid "Show search boundbox for markers"
69007 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
69010 msgid "Show Mask Overlay"
69011 msgstr "Показ Накладання Маски"
69014 msgid "Display Smooth Splines"
69015 msgstr "Показ Згладжених Сплайнів"
69018 msgid "Show Metadata"
69019 msgstr "Показати метадані"
69022 msgid "Show metadata of clip"
69023 msgstr "Показати метадані кліпу"
69026 msgid "Show Names"
69027 msgstr "Показати назви"
69030 msgid "Show track names and status"
69031 msgstr "Показати назви і стан стежок"
69034 msgid "Show Red Channel"
69035 msgstr "Показати канал червоного"
69038 msgid "Show red channel in the frame"
69039 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
69042 msgid "Adjust Last Operation"
69043 msgstr "Наладнати останню операцію"
69046 msgid "Toolbar"
69047 msgstr "Смуга засобів"
69050 msgid "Sidebar"
69051 msgstr "Бічна смуга"
69054 msgid "Show Seconds"
69055 msgstr "Показати секунди"
69058 msgid "Show timing in seconds not frames"
69059 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
69062 msgid "Show Stable"
69063 msgstr "Показати стабільний"
69066 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
69067 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
69070 msgid "Show Tiny Markers"
69071 msgstr "Показати крихітні мітки"
69074 msgid "Show markers in a more compact manner"
69075 msgstr "Показати мітки компактнішими"
69078 msgid "Show Track Path"
69079 msgstr "Показати шлях стежки"
69082 msgid "Show path of how track moves"
69083 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
69086 msgid "Display frame in grayscale mode"
69087 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
69090 msgid "Manual Calibration"
69091 msgstr "Ручне калібрування"
69094 msgid "Use manual calibration helpers"
69095 msgstr "Використати ручне калібрування"
69098 msgid "Mute Footage"
69099 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
69102 msgid "Mute footage and show black background instead"
69103 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
69106 msgctxt "MovieClip"
69107 msgid "View"
69108 msgstr "Вигляд"
69111 msgid "Type of the clip editor view"
69112 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
69115 msgid "Show editing clip preview"
69116 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
69119 msgctxt "MovieClip"
69120 msgid "Graph"
69121 msgstr "Графіки"
69124 msgid "Show graph view for active element"
69125 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
69128 msgctxt "MovieClip"
69129 msgid "Dopesheet"
69130 msgstr "Аркуш Експозицій"
69133 msgid "Dopesheet view for tracking data"
69134 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
69137 msgid "Space Console"
69138 msgstr "Простір консолі"
69141 msgid "Interactive python console"
69142 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
69145 msgid "Font size to use for displaying the text"
69146 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
69149 msgid "Command history"
69150 msgstr "Історія команд"
69153 msgid "Command line prompt language"
69154 msgstr "Мова підказки командного рядка"
69157 msgid "Prompt"
69158 msgstr "Нагадування"
69161 msgid "Command line prompt"
69162 msgstr "Підказка командного рядка"
69165 msgid "Command output"
69166 msgstr "Вивід команди"
69169 msgid "Space Dope Sheet Editor"
69170 msgstr "Простір редактора Аркуш Експозицій"
69173 msgid "Dope Sheet space data"
69174 msgstr "Дані простору Аркуша Експозицій"
69177 msgid "Action displayed and edited in this space"
69178 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
69181 msgid "Auto Snap"
69182 msgstr "Авто Підхоп"
69185 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
69186 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
69189 msgid "No Auto-Snap"
69190 msgstr "Без авто-підхопу"
69193 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
69194 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
69197 msgid "Second Step"
69198 msgstr "Другий крок"
69201 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
69202 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
69205 msgid "Nearest Frame"
69206 msgstr "Найближчий кадр"
69209 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
69210 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
69213 msgid "Nearest Second"
69214 msgstr "Найближчий другий"
69217 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
69218 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
69221 msgid "Nearest Marker"
69222 msgstr "Найближча мітка"
69225 msgid "Snap to nearest marker"
69226 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
69229 msgid "Show the active object's cloth point cache"
69230 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
69233 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
69234 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
69237 msgid "Show the active object's particle point cache"
69238 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
69241 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
69242 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
69245 msgid "Show the active object's smoke cache"
69246 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
69249 msgid "Softbody"
69250 msgstr "М'яке тіло"
69253 msgid "Show the active object's softbody point cache"
69254 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
69257 msgid "Settings for filtering animation data"
69258 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
69261 msgid "Edit all keyframes in scene"
69262 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
69265 msgid "Timeline and playback controls"
69266 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
69269 msgid "Action Editor"
69270 msgstr "Редактор дій"
69273 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
69274 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
69277 msgid "Shape Key Editor"
69278 msgstr "Редактор ключів форми"
69281 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
69282 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
69285 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
69286 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
69289 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
69290 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
69293 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
69294 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
69297 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
69298 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
69301 msgid "Show Curve Extremes"
69302 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
69305 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
69306 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
69309 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
69310 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
69313 msgid "Show Pose Markers"
69314 msgstr "Показати мітки пози"
69317 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
69318 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
69321 msgid "Show Sliders"
69322 msgstr "Показати повзунки"
69325 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
69326 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
69329 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
69330 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
69333 msgid "Sync Markers"
69334 msgstr "Синхронізація міток"
69337 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
69338 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
69341 msgid "Realtime Updates"
69342 msgstr "Автоматичне оновлення"
69345 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
69346 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
69349 msgid "Space File Browser"
69350 msgstr "Простір оглядача файлів"
69353 msgid "File browser space data"
69354 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
69357 msgid "Active Operator"
69358 msgstr "Активний оператор"
69361 msgid "User's bookmarks"
69362 msgstr "Закладки користувача"
69365 msgid "Active Bookmark"
69366 msgstr "Активна закладка"
69369 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
69370 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
69373 msgid "Filebrowser Parameter"
69374 msgstr "Параметри оглядача файлів"
69377 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
69378 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
69381 msgid "Recent Folders"
69382 msgstr "Недавні Теки"
69385 msgid "Active Recent Folder"
69386 msgstr "Активна Недавня Тека"
69389 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
69390 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
69393 msgid "System Bookmarks"
69394 msgstr "Системні Закладки"
69397 msgid "System's bookmarks"
69398 msgstr "Системні закладки"
69401 msgid "Active System Bookmark"
69402 msgstr "Активна системна закладка"
69405 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
69406 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
69409 msgid "System Folders"
69410 msgstr "Системні теки"
69413 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
69414 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
69417 msgid "Active System Folder"
69418 msgstr "Активна системна тека"
69421 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
69422 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
69425 msgid "Space Graph Editor"
69426 msgstr "Простір редактора графіків"
69429 msgid "Graph Editor space data"
69430 msgstr "Простір даних редактора графіків"
69433 msgid "Cursor X-Value"
69434 msgstr "Значення X курсора"
69437 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
69438 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
69441 msgid "Cursor Y-Value"
69442 msgstr "Значення Y курсора"
69445 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
69446 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
69449 msgid "Has Ghost Curves"
69450 msgstr "Має криві-привиди"
69453 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
69454 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
69457 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
69458 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
69461 msgid "Edit drivers"
69462 msgstr "Редагувати драйвери"
69465 msgid "Individual Centers"
69466 msgstr "Індивідуальні центри"
69469 msgid "Show Cursor"
69470 msgstr "Показати курсор"
69473 msgid "Show 2D cursor"
69474 msgstr "Показати 2D-курсор"
69477 msgid "Show Handles"
69478 msgstr "Показати ручки"
69481 msgid "Show handles of Bezier control points"
69482 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
69485 msgid "AutoMerge Keyframes"
69486 msgstr "Автооб'єднання ключкадрів"
69489 msgid "Auto Normalization"
69490 msgstr "Авто Нормалізація"
69493 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
69494 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
69497 msgid "Use High Quality Display"
69498 msgstr "Показувати у високій якості"
69501 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
69502 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
69505 msgid "Use Normalization"
69506 msgstr "Вжити Нормалізацію"
69509 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
69510 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
69513 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
69514 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
69517 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
69518 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
69521 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
69522 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
69525 msgid "Space Image Editor"
69526 msgstr "Простір редактора зображень"
69529 msgid "Image and UV editor space data"
69530 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
69533 msgid "2D Cursor Location"
69534 msgstr "Положення 2D-курсора"
69537 msgid "2D cursor location for this view"
69538 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
69541 msgid "Display Channels"
69542 msgstr "Показати канали"
69545 msgid "Channels of the image to draw"
69546 msgstr "Канали зображення для малювання"
69549 msgid "Color and Alpha"
69550 msgstr "Колір та альфа"
69553 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
69554 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
69557 msgid "Display image with RGB colors"
69558 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
69561 msgid "Display  alpha transparency channel"
69562 msgstr "Показати канал альфа-прозорості"
69565 msgid "Z-Buffer"
69566 msgstr "Z-буфер"
69569 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
69570 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
69573 msgid "Grease pencil data for this space"
69574 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
69577 msgid "View the image"
69578 msgstr "Оглянути зображення"
69581 msgid "UV Editor"
69582 msgstr "Редактор UV"
69585 msgid "UV edit in mesh editmode"
69586 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
69589 msgid "2D image painting mode"
69590 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
69593 msgid "Mask editing"
69594 msgstr "Редагування маски"
69597 msgid "Overlay Settings"
69598 msgstr "Устави Накладання"
69601 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
69602 msgstr "Точка обертання/масштабування"
69605 msgid "Pivot around the 3D cursor"
69606 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
69609 msgid "Pivot around active object"
69610 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
69613 msgid "Sampled colors along line"
69614 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
69617 msgid "Scopes to visualize image statistics"
69618 msgstr "Області для показу статистики зображення"
69621 msgid "Show Mask Editor"
69622 msgstr "Показати редактор маски"
69625 msgid "Show Mask editing related properties"
69626 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
69629 msgid "Show Paint"
69630 msgstr "Показати малювання"
69633 msgid "Show paint related properties"
69634 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
69637 msgid "Show Render"
69638 msgstr "Показ Рендера"
69641 msgid "Show render related properties"
69642 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
69645 msgid "Display Repeated"
69646 msgstr "Показ Повторювано"
69649 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
69650 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
69653 msgid "Show Stereo"
69654 msgstr "Показати стерео"
69657 msgid "Display the image in Stereo 3D"
69658 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
69661 msgid "Show UV Editor"
69662 msgstr "Показати UV-редактор"
69665 msgid "Show UV editing related properties"
69666 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
69669 msgid "Image Pin"
69670 msgstr "Пришпилення зображення"
69673 msgid "Display current image regardless of object selection"
69674 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
69677 msgid "Update Automatically"
69678 msgstr "Оновлювати автоматично"
69681 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
69682 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
69685 msgid "UV editor settings"
69686 msgstr "Параметри UV-редактора"
69689 msgid "Zoom factor"
69690 msgstr "Фактор зумування"
69693 msgid "Space Info"
69694 msgstr "Простір Інформація"
69697 msgid "Info space data"
69698 msgstr "Дані простору Інформація"
69701 msgid "Show Debug"
69702 msgstr "Показ Зневадження"
69705 msgid "Display debug reporting info"
69706 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
69709 msgid "Show Error"
69710 msgstr "Показати помилку"
69713 msgid "Display error text"
69714 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
69717 msgid "Show Info"
69718 msgstr "Показати інформацію"
69721 msgid "Display general information"
69722 msgstr "Показати загальну інформацію"
69725 msgid "Show Operator"
69726 msgstr "Показати оператор"
69729 msgid "Display the operator log"
69730 msgstr "Показати журнал оператора"
69733 msgid "Show Warn"
69734 msgstr "Показувати попередження"
69737 msgid "Display warnings"
69738 msgstr "Показувати попередження"
69741 msgid "Space Nla Editor"
69742 msgstr "Простір редактора НЛА"
69745 msgid "NLA editor space data"
69746 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
69749 msgid "Show Local Markers"
69750 msgstr "Показати локальні мітки"
69753 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
69754 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
69757 msgid "Show Control F-Curves"
69758 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
69761 msgid "Show influence F-Curves on strips"
69762 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
69765 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
69766 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
69769 msgid "Space Node Editor"
69770 msgstr "Простір редактора вузлів"
69773 msgid "Node editor space data"
69774 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
69777 msgid "Display alpha transparency channel"
69778 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
69781 msgid "Backdrop Offset"
69782 msgstr "Зсув Тла"
69785 msgid "Backdrop offset"
69786 msgstr "Зсув тла"
69789 msgid "Backdrop Zoom"
69790 msgstr "Зумування тла"
69793 msgid "Backdrop zoom factor"
69794 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
69797 msgid "Cursor Location"
69798 msgstr "Розташування курсора"
69801 msgid "Location for adding new nodes"
69802 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
69805 msgid "Edit Tree"
69806 msgstr "Редагувати дерево"
69809 msgid "Node tree being displayed and edited"
69810 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
69813 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
69814 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
69817 msgid "ID From"
69818 msgstr "ID звідки"
69821 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
69822 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
69825 msgid "Auto-offset Direction"
69826 msgstr "Напрям авто-зсуву"
69829 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
69830 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
69833 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
69834 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
69837 msgid "Use the pinned node tree"
69838 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
69841 msgid "Shader Type"
69842 msgstr "Тип відтінювача"
69845 msgid "Type of data to take shader from"
69846 msgstr "Тип даних, що приймаються з відтінювача"
69849 msgid "Edit shader nodes from Object"
69850 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
69853 msgid "Edit shader nodes from World"
69854 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
69857 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
69858 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
69861 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
69862 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
69865 msgid "Texture Type"
69866 msgstr "Тип текстури"
69869 msgid "Type of data to take texture from"
69870 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
69873 msgid "Edit texture nodes from World"
69874 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
69877 msgid "Edit texture nodes from Brush"
69878 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
69881 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
69882 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
69885 msgid "Node tree type to display and edit"
69886 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
69889 msgid "Auto Render"
69890 msgstr "Авто Рендер"
69893 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
69894 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
69897 msgid "Auto-offset"
69898 msgstr "Авто-зсув"
69901 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
69902 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
69905 msgid "Space Outliner"
69906 msgstr "Простір дерева елементів"
69909 msgid "Outliner space data"
69910 msgstr "Простір даних структуратора"
69913 msgid "Type of information to display"
69914 msgstr "Тип інформації для показу"
69917 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
69918 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
69921 msgid "Display collections and objects in the view layer"
69922 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
69925 msgid "Blender File"
69926 msgstr "Файл Blender"
69929 msgid "Display data of current file and linked libraries"
69930 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
69933 msgid "Data API"
69934 msgstr "API Даних"
69937 msgid "Display low level Blender data and its properties"
69938 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
69941 msgid "Orphan Data"
69942 msgstr "Одинокі дані"
69945 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
69946 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
69949 msgid "Data-block type to show"
69950 msgstr "Тип блоків даних для показу"
69953 msgid "Object State Filter"
69954 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
69957 msgid "Show all objects in the view layer"
69958 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
69961 msgid "Show visible objects"
69962 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
69965 msgid "Show selected objects"
69966 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
69969 msgid "Show only the active object"
69970 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
69973 msgid "Display Filter"
69974 msgstr "Показати фільтр"
69977 msgid "Live search filtering string"
69978 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
69981 msgid "Indirect only"
69982 msgstr "Лише побічне"
69985 msgid "Case Sensitive Matches Only"
69986 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
69989 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
69990 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
69993 msgid "Show Object Children"
69994 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
69997 msgid "Show children"
69998 msgstr "Показувати нащадки"
70001 msgid "Show Collections"
70002 msgstr "Показ Колекцій"
70005 msgid "Show collections"
70006 msgstr "Показувати колекції"
70009 msgid "Complete Matches Only"
70010 msgstr "Лише Повні Узгодження"
70013 msgid "Only use complete matches of search string"
70014 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
70017 msgid "Show only data-blocks of one type"
70018 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
70021 msgid "Filter Objects"
70022 msgstr "Фільтр Об'єктів"
70025 msgid "Show objects"
70026 msgstr "Показувати об'єкти"
70029 msgid "Show Armatures"
70030 msgstr "Показ Арматур"
70033 msgid "Show armature objects"
70034 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
70037 msgid "Show Cameras"
70038 msgstr "Показ Камер"
70041 msgid "Show camera objects"
70042 msgstr "Показувати об'єкти камер"
70045 msgid "Show Object Contents"
70046 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
70049 msgid "Show what is inside the objects elements"
70050 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
70053 msgid "Show Empties"
70054 msgstr "Показ Порожень "
70057 msgid "Show empty objects"
70058 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
70061 msgid "Show Lights"
70062 msgstr "Показ Освітлювачів"
70065 msgid "Show light objects"
70066 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
70069 msgid "Show Meshes"
70070 msgstr "Показ Сітей"
70073 msgid "Show mesh objects"
70074 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
70077 msgid "Show Other Objects"
70078 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
70081 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
70082 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
70085 msgid "Sort Alphabetically"
70086 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
70089 msgid "Space Preferences"
70090 msgstr "Уподобання Простору"
70093 msgid "Blender preferences space data"
70094 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
70097 msgid "Search term for filtering in the UI"
70098 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
70101 msgid "Filter method"
70102 msgstr "Метод фільтрування"
70105 msgid "Filter based on the operator name"
70106 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
70109 msgid "Key-Binding"
70110 msgstr "Прив'язка ключами"
70113 msgid "Filter based on key bindings"
70114 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
70117 msgid "Properties Space"
70118 msgstr "Простір властивостей"
70121 msgid "Properties space data"
70122 msgstr "Дані простору властивостей"
70125 msgid "Active Tool and Workspace settings"
70126 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
70129 msgid "On"
70130 msgstr "Увім"
70133 msgid "Pin ID"
70134 msgstr "ID пришпилення"
70137 msgid "Use the pinned context"
70138 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
70141 msgid "Space Sequence Editor"
70142 msgstr "Простір редактора відеоряду"
70145 msgid "Sequence editor space data"
70146 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
70149 msgid "Display Channel"
70150 msgstr "Показати канал"
70153 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
70154 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
70157 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
70158 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
70161 msgid "Luma Waveform"
70162 msgstr "Форма кривої яскравості"
70165 msgid "Chroma Vectorscope"
70166 msgstr "Вектороскоп колірності"
70169 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
70170 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
70173 msgid "Overlay Type"
70174 msgstr "Тип перекривання"
70177 msgid "Overlay draw type"
70178 msgstr "Тип прорису перекривання"
70181 msgid "Show rectangle area overlay"
70182 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
70185 msgid "Reference"
70186 msgstr "Орієнтир"
70189 msgid "Show reference frame only"
70190 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
70193 msgid "Current"
70194 msgstr "Поточний"
70197 msgid "Show current frame only"
70198 msgstr "Показати лише поточний кадр"
70201 msgid "Channels of the preview to draw"
70202 msgstr "Канали перегляду для малювання"
70205 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
70206 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
70209 msgid "No display"
70210 msgstr "Не показувати"
70213 msgid "Scene render size"
70214 msgstr "Розмір рендера сцени"
70217 msgid "Proxy size 25%"
70218 msgstr "Розмір замісника 25%"
70221 msgid "Proxy size 50%"
70222 msgstr "Розмір замісника 50%"
70225 msgid "Proxy size 75%"
70226 msgstr "Розмір замісника 75%"
70229 msgid "Proxy size 100%"
70230 msgstr "Розмір замісника 100%"
70233 msgid "No proxy, full render"
70234 msgstr "Без замісника, повний рендер"
70237 msgid "Use Backdrop"
70238 msgstr "Вжити тло"
70241 msgid "Display result under strips"
70242 msgstr "Показати результат над смужками"
70245 msgid "Display Frames"
70246 msgstr "Показ Кадрів"
70249 msgid "Display frames rather than seconds"
70250 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
70253 msgid "Show metadata of first visible strip"
70254 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
70257 msgid "Show Overexposed"
70258 msgstr "Показати переекспоноване"
70261 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
70262 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
70265 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
70266 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
70269 msgid "Separate Colors"
70270 msgstr "Відокремити Кольори"
70273 msgid "Separate color channels in preview"
70274 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
70277 msgid "Show Offsets"
70278 msgstr "Показати зміщення"
70281 msgid "Display strip in/out offsets"
70282 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
70285 msgid "Transform markers as well as strips"
70286 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
70289 msgid "View Type"
70290 msgstr "Тип Огляду"
70293 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
70294 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
70297 msgid "Sequencer/Preview"
70298 msgstr "Секвенсер/Передогляд"
70301 msgid "How Waveforms are drawn"
70302 msgstr "Як зображається форма хвилі"
70305 msgid "Waveforms Off"
70306 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
70309 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
70310 msgstr "Не малювати форму хвилі на звукових смужках"
70313 msgid "Waveforms On"
70314 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
70317 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
70318 msgstr "МАлювати форму хвилі на всіх смужках"
70321 msgid "Use Strip Option"
70322 msgstr "Вжити опцію смужки"
70325 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
70326 msgstr "Показ форми хвилі залежить від налаштувань смужки"
70329 msgid "Space Text Editor"
70330 msgstr "Простір редактора тексту"
70333 msgid "Text editor space data"
70334 msgstr "Простір даних редактора тексту"
70337 msgid "Find Text"
70338 msgstr "Знайти текст"
70341 msgid "Text to search for with the find tool"
70342 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
70345 msgid "Margin Column"
70346 msgstr "Стовпець межі"
70349 msgid "Column number to show right margin at"
70350 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
70353 msgid "Replace Text"
70354 msgstr "Замінити текст"
70357 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
70358 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
70361 msgid "Highlight Line"
70362 msgstr "Підсвітити рядок"
70365 msgid "Highlight the current line"
70366 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
70369 msgid "Line Numbers"
70370 msgstr "Номери рядків"
70373 msgid "Show line numbers next to the text"
70374 msgstr "Показати номери рядків тексту"
70377 msgid "Show Margin"
70378 msgstr "Показати межу"
70381 msgid "Show right margin"
70382 msgstr "Показати праву межу"
70385 msgid "Syntax Highlight"
70386 msgstr "Підсвітка синтаксису"
70389 msgid "Syntax highlight for scripting"
70390 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
70393 msgid "Word Wrap"
70394 msgstr "Перенос слів"
70397 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
70398 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
70401 msgid "Tab Width"
70402 msgstr "Ширина табуляції"
70405 msgid "Number of spaces to display tabs with"
70406 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
70409 msgid "Text displayed and edited in this space"
70410 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
70413 msgid "Top Line"
70414 msgstr "Верхній рядок"
70417 msgid "Top line visible"
70418 msgstr "Верхній видимий рядок"
70421 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
70422 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
70425 msgid "Find Wrap"
70426 msgstr "Знайти розрив"
70429 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
70430 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
70433 msgid "Live Edit"
70434 msgstr "Живе редагування"
70437 msgid "Run python while editing"
70438 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
70441 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
70442 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
70445 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
70446 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
70449 msgid "Visible Lines"
70450 msgstr "Видимі лінії"
70453 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
70454 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
70457 msgid "3D View Space"
70458 msgstr "Простір 3D Огляду"
70461 msgid "3D View space data"
70462 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
70465 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
70466 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
70469 msgid "3D View far clipping distance"
70470 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
70473 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
70474 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
70477 msgid "Visibility Icon"
70478 msgstr "Іконка Видимості"
70481 msgid "Viewport lens angle"
70482 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
70485 msgid "Lock to Bone"
70486 msgstr "Прикріпити до кістки"
70489 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
70490 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
70493 msgid "Lock Camera to View"
70494 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
70497 msgid "Enable view navigation within the camera view"
70498 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
70501 msgid "Lock to Cursor"
70502 msgstr "Прикріпити до курсора"
70505 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
70506 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
70509 msgid "Lock to Object"
70510 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
70513 msgid "3D View center is locked to this object's position"
70514 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
70517 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
70518 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
70521 msgid "3D Region"
70522 msgstr "3D-область"
70525 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
70526 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
70529 msgid "Quad View Regions"
70530 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
70533 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
70534 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
70537 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
70538 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
70541 msgid "Show 3D Marker Names"
70542 msgstr "Показати назви 3D-міток"
70545 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
70546 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
70549 msgid "Show Camera Path"
70550 msgstr "Показати шлях камери"
70553 msgid "Show reconstructed camera path"
70554 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
70557 msgid "Show Gizmo"
70558 msgstr "Показ Гізмо"
70561 msgid "Show gizmos of all types"
70562 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
70565 msgid "Show Camera Focus Distance"
70566 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
70569 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
70570 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
70573 msgid "Show Camera Lens"
70574 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
70577 msgid "Context Gizmo"
70578 msgstr "Контекстне Гізмо"
70581 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
70582 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
70585 msgid "Show Empty Force Field"
70586 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
70589 msgid "Gizmo to adjust the force field"
70590 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
70593 msgid "Show Empty Image"
70594 msgstr "Показ Порожні Зображення"
70597 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
70598 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
70601 msgid "Show Light Look-At"
70602 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
70605 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
70606 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
70609 msgid "Show Light Size"
70610 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
70613 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
70614 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
70617 msgid "Navigate Gizmo"
70618 msgstr "Гізмо Навігації"
70621 msgid "Show Object Rotation"
70622 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
70625 msgid "Gizmo to adjust rotation"
70626 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
70629 msgid "Show Object Scale"
70630 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
70633 msgid "Gizmo to adjust scale"
70634 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
70637 msgid "Show Object Location"
70638 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
70641 msgid "Gizmo to adjust location"
70642 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
70645 msgid "Tool Gizmo"
70646 msgstr "Гізмо Засобу"
70649 msgid "Active tool gizmo"
70650 msgstr "Гізмо активного засобу"
70653 msgid "Speaker"
70654 msgstr "Гучномовець"
70657 msgid "Show Reconstruction"
70658 msgstr "Показати реконструкцію"
70661 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
70662 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
70665 msgid "Show the left and right cameras"
70666 msgstr "Показати ліву та праву камери"
70669 msgid "3D"
70670 msgstr "3D"
70673 msgid "Plane Alpha"
70674 msgstr "Альфа площини"
70677 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
70678 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
70681 msgid "Stereo Eye"
70682 msgstr "Стерео-око"
70685 msgid "Current stereo eye being drawn"
70686 msgstr "Прорисовується поточне стерео-око"
70689 msgid "Left Eye"
70690 msgstr "Ліве око"
70693 msgid "Right Eye"
70694 msgstr "Праве око"
70697 msgid "Volume Alpha"
70698 msgstr "Альфа об'єму"
70701 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
70702 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
70705 msgid "Tracks Size"
70706 msgstr "Розмір стежок"
70709 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
70710 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
70713 msgid "Tracks Display Type"
70714 msgstr "Тип показу стежок"
70717 msgid "Viewport display style for tracks"
70718 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
70721 msgid "Use Local Camera"
70722 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
70725 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
70726 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
70729 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)"
70730 msgstr "Вживати ділянку в межах розміру кадру для рендереного вікна огляду (коли огляд здійснюється не через камеру)"
70733 msgid "Show Overlays"
70734 msgstr "Показ Накладок"
70737 msgid "Get the node tree path as a string"
70738 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
70741 msgid "Space UV Editor"
70742 msgstr "Простір UV-редактора"
70745 msgid "UV editor data for the image editor space"
70746 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
70749 msgid "Display Stretch Type"
70750 msgstr "Тип Показу Розтягу"
70753 msgid "Type of stretch to draw"
70754 msgstr "Тип розтягу для малювання"
70757 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
70758 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
70761 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
70762 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
70765 msgid "Display style for UV edges"
70766 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
70769 msgid "Constrain to Image Bounds"
70770 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
70773 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
70774 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
70777 msgid "Snap to Pixels"
70778 msgstr "Підхоп до пікселів"
70781 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
70782 msgstr "Підхоплювати UV-ти до пікселів при редагуванні"
70785 msgid "Don't snap to pixels"
70786 msgstr "Не підхоплювати до пікселів"
70789 msgid "Snap to pixel corners"
70790 msgstr "Підхоплювати кутків пікселів"
70793 msgid "Snap to pixel centers"
70794 msgstr "Підхоплювати до центрів пікселів"
70797 msgid "Display Faces"
70798 msgstr "Показ Граней"
70801 msgid "Display faces over the image"
70802 msgstr "Показувати грані над зображенням"
70805 msgid "Display metadata properties of the image"
70806 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
70809 msgid "Display Modified Edges"
70810 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
70813 msgid "Display edges after modifiers are applied"
70814 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
70817 msgid "Pixel Coordinates"
70818 msgstr "Координати Пікселів"
70821 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
70822 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
70825 msgid "Display Stretch"
70826 msgstr "Показ Розтягу"
70829 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
70830 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
70833 msgid "Display Texture Paint UVs"
70834 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
70837 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
70838 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
70841 msgid "Sticky Selection Mode"
70842 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
70845 msgid "Sticky vertex selection disabled"
70846 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
70849 msgid "Shared Location"
70850 msgstr "Спільне розташування"
70853 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
70854 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
70857 msgid "Shared Vertex"
70858 msgstr "Спільна вершина"
70861 msgid "Live Unwrap"
70862 msgstr "Живе розгортання"
70865 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
70866 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
70869 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
70870 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
70873 msgid "Bezier Points"
70874 msgstr "Точки Безьє"
70877 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
70878 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
70881 msgid "Character Index"
70882 msgstr "Індекс символу"
70885 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
70886 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
70889 msgid "Hide this curve in Edit mode"
70890 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
70893 msgid "Order U"
70894 msgstr "Порядок U"
70897 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
70898 msgstr "Порядок NURBS у напрямі U (для сплайнів і поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
70901 msgid "Order V"
70902 msgstr "Порядок V"
70905 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
70906 msgstr "Порядок NURBS у напрямі V (лише для поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
70909 msgid "Points U"
70910 msgstr "Точки U"
70913 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
70914 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
70917 msgid "Points V"
70918 msgstr "Точки V"
70921 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
70922 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
70925 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
70926 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
70929 msgid "Radius Interpolation"
70930 msgstr "Інтерполяція радіусу"
70933 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
70934 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
70937 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
70938 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
70941 msgid "Surface subdivisions per segment"
70942 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
70945 msgid "Tilt Interpolation"
70946 msgstr "Інтерполяція нахилу"
70949 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
70950 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
70953 msgid "The interpolation type for this curve element"
70954 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
70957 msgid "Bezier U"
70958 msgstr "Безьє U"
70961 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
70962 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі U (порядок U має бути 3 або 4, циклічність U повинна бути відключена)"
70965 msgid "Bezier V"
70966 msgstr "Безьє V"
70969 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
70970 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі V (порядок V має бути 3 або 4, циклічність V повинна бути відключена)"
70973 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
70974 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
70977 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
70978 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
70981 msgid "Endpoint U"
70982 msgstr "Кінцева точка U"
70985 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
70986 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі U (циклічність U має бути вимкнена)"
70989 msgid "Endpoint V"
70990 msgstr "Кінцева точка V"
70993 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
70994 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі V (циклічність V має бути вимкнена)"
70997 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
70998 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
71001 msgid "Spline Bezier Points"
71002 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
71005 msgid "Collection of spline Bezier points"
71006 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
71009 msgid "Spline point without handles"
71010 msgstr "Точка сплайна без ручок"
71013 msgid "NURBS weight"
71014 msgstr "Вагомість NURBS"
71017 msgid "Spline Points"
71018 msgstr "Точки сплайнів"
71021 msgid "Collection of spline points"
71022 msgstr "Колекція точок сплайнів"
71025 msgid "Stereo 3D Display"
71026 msgstr "Показ 3D-стерео"
71029 msgid "Settings for stereo 3D display"
71030 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
71033 msgid "Stereo Output"
71034 msgstr "Вивід стерео"
71037 msgid "Settings for stereo output"
71038 msgstr "Параметри виводу для стерео"
71041 msgid "Stereo Mode"
71042 msgstr "Режим Стерео"
71045 msgid "Squeezed Frame"
71046 msgstr "Стиснутий кадр"
71049 msgid "Combine both views in a squeezed image"
71050 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
71053 msgid "Studio Light"
71054 msgstr "Студійний Освітлювач"
71057 msgid "Studio light"
71058 msgstr "Студійний освітлювач"
71061 msgid "Irradiance Cache Path"
71062 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
71065 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
71066 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
71069 msgid "SH Cache Path"
71070 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
71073 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
71074 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
71077 msgid "Collection of studio lights"
71078 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
71081 msgid "Map X and Y coordinates directly"
71082 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
71085 msgid "Map using the normal vector"
71086 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
71089 msgid "Map with Z as central axis"
71090 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
71093 msgid "X Mapping"
71094 msgstr "X-розкладка"
71097 msgid "Y Mapping"
71098 msgstr "Y-розкладка"
71101 msgid "Z Mapping"
71102 msgstr "Z-розкладка"
71105 msgid "Maximum value for clipping"
71106 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
71109 msgid "Minimum value for clipping"
71110 msgstr "Найменше значення для відсікання"
71113 msgid "Has Maximum"
71114 msgstr "Має максимум"
71117 msgid "Whether to use maximum clipping value"
71118 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
71121 msgid "Has Minimum"
71122 msgstr "Має мінімум"
71125 msgid "Whether to use minimum clipping value"
71126 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
71129 msgid "Texture Paint Slot"
71130 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
71133 msgid "Slot that contains information about texture painting"
71134 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
71137 msgid "Slot has a valid image and UV map"
71138 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
71141 msgid "Text Box"
71142 msgstr "Текстове поле"
71145 msgid "Text bounding box for layout"
71146 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
71149 msgid "Textbox Height"
71150 msgstr "Висота текстового поля"
71153 msgid "Textbox Width"
71154 msgstr "Ширина текстового поля"
71157 msgid "Textbox X Offset"
71158 msgstr "Зсув текстового поля по X"
71161 msgid "Textbox Y Offset"
71162 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
71165 msgid "Text Character Format"
71166 msgstr "Формат символів тексту"
71169 msgid "Text character formatting settings"
71170 msgstr "Параметри формату символів тексту"
71173 msgid "Spacing between characters"
71174 msgstr "Інтервал між символами"
71177 msgid "Text Line"
71178 msgstr "Текстовий рядок"
71181 msgid "Line of text in a Text data-block"
71182 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
71185 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
71186 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
71189 msgid "Mode used to apply the texture"
71190 msgstr "Режим застосування текстури"
71193 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
71194 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
71197 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
71198 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
71201 msgid "Texture slot name"
71202 msgstr "Назва гнізда текстури"
71205 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
71206 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
71209 msgid "Output Node"
71210 msgstr "Вузол виводу"
71213 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
71214 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
71217 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
71218 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
71221 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
71222 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
71225 msgid "Brush Texture Slot"
71226 msgstr "Гніздо текстури пензля"
71229 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
71230 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
71233 msgid "Brush texture rotation"
71234 msgstr "Обертання текстури пензля"
71237 msgid "Has Texture Angle Source"
71238 msgstr "Має джерело кута текстури"
71241 msgid "Stencil"
71242 msgstr "Візерунок"
71245 msgid "Random Angle"
71246 msgstr "Випадковість кута"
71249 msgid "Brush texture random angle"
71250 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
71253 msgid "LineStyle Texture Slot"
71254 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
71257 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
71258 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
71261 msgid "Alpha Factor"
71262 msgstr "Коефіцієнт альфа"
71265 msgid "Amount texture affects alpha"
71266 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
71269 msgid "Diffuse Color Factor"
71270 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
71273 msgid "Amount texture affects diffuse color"
71274 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
71277 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
71278 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
71281 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
71282 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
71285 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
71286 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
71289 msgid "Along stroke"
71290 msgstr "Вздовж штриха"
71293 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
71294 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
71297 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
71298 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
71301 msgid "The texture affects the alpha value"
71302 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
71305 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
71306 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
71309 msgid "Particle Settings Texture Slot"
71310 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
71313 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
71314 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
71317 msgid "Clump Factor"
71318 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
71321 msgid "Amount texture affects child clump"
71322 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
71325 msgid "Damp Factor"
71326 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
71329 msgid "Amount texture affects particle damping"
71330 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
71333 msgid "Density Factor"
71334 msgstr "Коефіцієнт щільності"
71337 msgid "Amount texture affects particle density"
71338 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
71341 msgid "Field Factor"
71342 msgstr "Фактор поля"
71345 msgid "Amount texture affects particle force fields"
71346 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
71349 msgid "Gravity Factor"
71350 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
71353 msgid "Amount texture affects particle gravity"
71354 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
71357 msgid "Kink Amplitude Factor"
71358 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
71361 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
71362 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
71365 msgid "Kink Frequency Factor"
71366 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
71369 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
71370 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
71373 msgid "Length Factor"
71374 msgstr "Коефіцієнт довжини"
71377 msgid "Amount texture affects child hair length"
71378 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
71381 msgid "Life Time Factor"
71382 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
71385 msgid "Amount texture affects particle life time"
71386 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
71389 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
71390 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
71393 msgid "Rough Factor"
71394 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
71397 msgid "Amount texture affects child roughness"
71398 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
71401 msgid "Size Factor"
71402 msgstr "Коефіцієнт розміру"
71405 msgid "Amount texture affects physical particle size"
71406 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
71409 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
71410 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
71413 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
71414 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
71417 msgid "Strand / Particle"
71418 msgstr "Пасмо/частинка"
71421 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
71422 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
71425 msgid "Emission Time Factor"
71426 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
71429 msgid "Amount texture affects particle emission time"
71430 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
71433 msgid "Twist Factor"
71434 msgstr "Коефіцієнт кручення"
71437 msgid "Amount texture affects child twist"
71438 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
71441 msgid "Affect the child clumping"
71442 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
71445 msgid "Affect the particle velocity damping"
71446 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
71449 msgid "Affect the density of the particles"
71450 msgstr "Впливати на щільність частинок"
71453 msgid "Force Field"
71454 msgstr "Силове поле"
71457 msgid "Affect the particle force fields"
71458 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
71461 msgid "Affect the particle gravity"
71462 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
71465 msgid "Kink Amplitude"
71466 msgstr "Амплітуда Звивання"
71469 msgid "Affect the child kink amplitude"
71470 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
71473 msgid "Kink Frequency"
71474 msgstr "Частотність Звивання"
71477 msgid "Affect the child kink frequency"
71478 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
71481 msgid "Affect the child hair length"
71482 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
71485 msgid "Life Time"
71486 msgstr "Час життя"
71489 msgid "Affect the life time of the particles"
71490 msgstr "Впливати на час життя частинок"
71493 msgid "Rough"
71494 msgstr "Шорсткість"
71497 msgid "Affect the child rough"
71498 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
71501 msgid "Affect the particle size"
71502 msgstr "Впливати на розмір частинок"
71505 msgid "Emission Time"
71506 msgstr "Час випромінювання"
71509 msgid "Affect the emission time of the particles"
71510 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
71513 msgid "Affect the child twist"
71514 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
71517 msgid "Affect the particle initial velocity"
71518 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
71521 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
71522 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
71525 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
71526 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
71529 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
71530 msgstr "Параметри теми, що визначають стиль і кольори інтерфейсу користувача"
71533 msgid "Clip Editor"
71534 msgstr "Редактор кліпів"
71537 msgid "Name of the theme"
71538 msgstr "Назва теми"
71541 msgid "Active Theme Area"
71542 msgstr "Область активної теми"
71545 msgid "3D View"
71546 msgstr "3D-вигляд"
71549 msgid "Theme Bone Color Set"
71550 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
71553 msgid "Theme settings for bone color sets"
71554 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
71557 msgid "Color used for active bones"
71558 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
71561 msgid "Color used for the surface of bones"
71562 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
71565 msgid "Color used for selected bones"
71566 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
71569 msgid "Colored Constraints"
71570 msgstr "Кольорові примуси"
71573 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
71574 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
71577 msgid "Theme Clip Editor"
71578 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
71581 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
71582 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
71585 msgid "Active Marker"
71586 msgstr "Активна мітка"
71589 msgid "Color of active marker"
71590 msgstr "Колір активних міток"
71593 msgid "Disabled Marker"
71594 msgstr "Вимкнута мітка"
71597 msgid "Color of disabled marker"
71598 msgstr "Вимкнута мітка"
71601 msgid "Handle Vertex"
71602 msgstr "Точка ручки"
71605 msgid "Handle Vertex Select"
71606 msgstr "Вибрана точка ручки"
71609 msgid "Handle Vertex Size"
71610 msgstr "Розмір точки ручки"
71613 msgid "Locked Marker"
71614 msgstr "Заблокована мітка"
71617 msgid "Color of locked marker"
71618 msgstr "Колір заблокованої мітки"
71621 msgid "Color of marker"
71622 msgstr "Колір мітки"
71625 msgid "Color of marker's outline"
71626 msgstr "Колір контуру мітки"
71629 msgid "Metadata Background"
71630 msgstr "Фон метаданих"
71633 msgid "Metadata Text"
71634 msgstr "Текст метаданих"
71637 msgid "Path After"
71638 msgstr "Шлях після"
71641 msgid "Color of path after current frame"
71642 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
71645 msgid "Path Before"
71646 msgstr "Шлях перед"
71649 msgid "Color of path before current frame"
71650 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
71653 msgid "Selected Marker"
71654 msgstr "Обрана мітка"
71657 msgid "Color of selected marker"
71658 msgstr "Вибрана мітка"
71661 msgid "Settings for space"
71662 msgstr "Параметри простору"
71665 msgid "Settings for space list"
71666 msgstr "Параметри списку просторів"
71669 msgid "Strips"
71670 msgstr "Смужки"
71673 msgid "Strips Selected"
71674 msgstr "Вибрані смужки"
71677 msgid "Scrubbing/Markers Region"
71678 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
71681 msgid "Theme Console"
71682 msgstr "Тема консолі"
71685 msgid "Theme settings for the Console"
71686 msgstr "Параметри теми для консолі"
71689 msgid "Line Error"
71690 msgstr "Помилка"
71693 msgid "Line Info"
71694 msgstr "Інформація"
71697 msgid "Line Input"
71698 msgstr "Ввід рядка"
71701 msgid "Line Output"
71702 msgstr "Вивід лінії"
71705 msgid "Theme Dope Sheet"
71706 msgstr "Тема Аркуша Експозицій"
71709 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
71710 msgstr "Параметри теми для Аркуша Експозицій"
71713 msgid "Active Channel Group"
71714 msgstr "Активна група каналів"
71717 msgid "Channel Group"
71718 msgstr "Група каналів"
71721 msgid "Channels Selected"
71722 msgstr "Канали вибрані"
71725 msgid "Dope Sheet Channel"
71726 msgstr "Канал Аркуша Експозицій"
71729 msgid "Interpolation Line"
71730 msgstr "Лінія Інтерполяції"
71733 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
71734 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
71737 msgid "Color of Keyframe"
71738 msgstr "Колір ключового кадру"
71741 msgid "Keyframe Border"
71742 msgstr "Контур ключового кадру"
71745 msgid "Color of keyframe border"
71746 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
71749 msgid "Keyframe Border Selected"
71750 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
71753 msgid "Color of selected keyframe border"
71754 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
71757 msgid "Breakdown Keyframe"
71758 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
71761 msgid "Color of breakdown keyframe"
71762 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
71765 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
71766 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
71769 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
71770 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
71773 msgid "Extreme Keyframe"
71774 msgstr "Граничний ключовий кадр"
71777 msgid "Color of extreme keyframe"
71778 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
71781 msgid "Extreme Keyframe Selected"
71782 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
71785 msgid "Color of selected extreme keyframe"
71786 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
71789 msgid "Jitter Keyframe"
71790 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
71793 msgid "Color of jitter keyframe"
71794 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
71797 msgid "Jitter Keyframe Selected"
71798 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
71801 msgid "Color of selected jitter keyframe"
71802 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
71805 msgid "Moving Hold Keyframe"
71806 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
71809 msgid "Color of moving hold keyframe"
71810 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
71813 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
71814 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
71817 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
71818 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
71821 msgid "Keyframe Scale Factor"
71822 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
71825 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
71826 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
71829 msgid "Keyframe Selected"
71830 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
71833 msgid "Color of selected keyframe"
71834 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
71837 msgid "Long Key"
71838 msgstr "Довгий ключ"
71841 msgid "Long Key Selected"
71842 msgstr "Вибраний довгий ключ"
71845 msgid "Preview Range"
71846 msgstr "Діапазон Передогляду"
71849 msgid "Color of preview range overlay"
71850 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
71853 msgid "Summary"
71854 msgstr "Підсумок"
71857 msgid "Color of summary channel"
71858 msgstr "Колір сумарного каналу"
71861 msgid "Value Sliders"
71862 msgstr "Значення регулятора"
71865 msgid "View Sliders"
71866 msgstr "Вигляд регулятора"
71869 msgid "Theme File Browser"
71870 msgstr "Тема оглядача файлів"
71873 msgid "Theme settings for the File Browser"
71874 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
71877 msgid "Alternate Rows"
71878 msgstr "Поперемінні Ряди"
71881 msgid "Overlay color on every other row"
71882 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
71885 msgid "Selected File"
71886 msgstr "Вибраний файл"
71889 msgid "Font Style"
71890 msgstr "Стиль шрифту"
71893 msgid "Theme settings for Font"
71894 msgstr "Параметри теми для шрифту"
71897 msgid "Kerning Style"
71898 msgstr "Стиль кернінгу"
71901 msgid "Which style to use for font kerning"
71902 msgstr "Який стиль використати для кернінгу шрифту"
71905 msgid "Unfitted"
71906 msgstr "Без підгонки"
71909 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
71910 msgstr "Використовуйте відстані з масштабуванням, але без вміщення у сітку для кернінгу"
71913 msgid "Fitted"
71914 msgstr "Підігнано"
71917 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
71918 msgstr "Використати масштабовані та прив'язані до сітки відстані кернінгу"
71921 msgid "Shadow Size"
71922 msgstr "Розмір тіні"
71925 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
71926 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
71929 msgid "Shadow Alpha"
71930 msgstr "Альфа тіні"
71933 msgid "Shadow X Offset"
71934 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
71937 msgid "Shadow offset in pixels"
71938 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
71941 msgid "Shadow Y Offset"
71942 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
71945 msgid "Shadow Brightness"
71946 msgstr "Яскравість тіні"
71949 msgid "Shadow color in gray value"
71950 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
71953 msgid "Theme Background Color"
71954 msgstr "Тема кольору фону"
71957 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
71958 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
71961 msgid "Gradient Low"
71962 msgstr "Низ градієнту"
71965 msgid "Gradient High/Off"
71966 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
71969 msgid "Theme Graph Editor"
71970 msgstr "Тема для редактора графіків"
71973 msgid "Theme settings for the graph editor"
71974 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
71977 msgid "Channels Region"
71978 msgstr "Область каналів"
71981 msgid "Vertex Bevel"
71982 msgstr "Скіс на вершині"
71985 msgid "Vertex Select"
71986 msgstr "Вибрані вершини"
71989 msgid "Vertex Size"
71990 msgstr "Розмір вершини"
71993 msgid "Vertex Group Unreferenced"
71994 msgstr "Невикористане в групах вершин"
71997 msgid "Window Sliders"
71998 msgstr "Повзунки вікна"
72001 msgid "Theme Image Editor"
72002 msgstr "Тема графічного редактора"
72005 msgid "Theme settings for the Image Editor"
72006 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
72009 msgid "Edge Select"
72010 msgstr "Вибір ребер"
72013 msgid "Face Dot Selected"
72014 msgstr "Крапка вибраної грані"
72017 msgid "Face Selected"
72018 msgstr "Вибрані грані"
72021 msgid "Face Dot Size"
72022 msgstr "Розмір крапки грані"
72025 msgid "Paint Curve Handle"
72026 msgstr "Ручка кривої малювання"
72029 msgid "Paint Curve Pivot"
72030 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
72033 msgid "Wire Edit"
72034 msgstr "Сітка при редагуванні"
72037 msgid "Theme Info"
72038 msgstr "Тема області інформації"
72041 msgid "Theme settings for Info"
72042 msgstr "Параметри теми для інформації"
72045 msgid "Selected Line Background"
72046 msgstr "Фон вибраного рядка"
72049 msgid "Theme Nonlinear Animation"
72050 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
72053 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
72054 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
72057 msgid "Active Action"
72058 msgstr "Активна дія"
72061 msgid "Animation data-block has active action"
72062 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
72065 msgid "No Active Action"
72066 msgstr "Немає активної дії"
72069 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
72070 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
72073 msgid "Meta Strips"
72074 msgstr "Метасмужки"
72077 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
72078 msgstr "Метасмужки - невибрані (для групування пов'язаних смужок)"
72081 msgid "Meta Strips Selected"
72082 msgstr "Вибрані метасмужки"
72085 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
72086 msgstr "Метасмужки - вибрані (для групування пов'язаних смужок)"
72089 msgid "Sound Strips"
72090 msgstr "Звукові смужки"
72093 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
72094 msgstr "Звукова смужка - невибрана (для синхронізації звуків гучномовців)"
72097 msgid "Sound Strips Selected"
72098 msgstr "Вибрані звукові смужки"
72101 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
72102 msgstr "Звукова смужка - вибрана (для синхронізації звуків гучномовців)"
72105 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
72106 msgstr "Смужка кліпу дії - не вибрана"
72109 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
72110 msgstr "Смужка кліпу дії - вибрана"
72113 msgid "Transitions"
72114 msgstr "Переміщення"
72117 msgid "Transition Strip - Unselected"
72118 msgstr "Смужка переходу - невибрана"
72121 msgid "Transitions Selected"
72122 msgstr "Вибрані переходи"
72125 msgid "Transition Strip - Selected"
72126 msgstr "Смужка переходу - вибрана"
72129 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
72130 msgstr "Колір для смужки/дії, яка підправляється або редагується"
72133 msgid "Tweak Duplicate Flag"
72134 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
72137 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
72138 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
72141 msgid "Theme Node Editor"
72142 msgstr "Тема редактора вузлів"
72145 msgid "Theme settings for the Node Editor"
72146 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
72149 msgid "Color Node"
72150 msgstr "Вузол кольору"
72153 msgid "Converter Node"
72154 msgstr "Вузол конвертера"
72157 msgid "Distort Node"
72158 msgstr "Вузол спотворення"
72161 msgid "Filter Node"
72162 msgstr "Вузол фільтра"
72165 msgid "Frame Node"
72166 msgstr "Вузол кадру"
72169 msgid "Group Node"
72170 msgstr "Вузол групування"
72173 msgid "Group Socket Node"
72174 msgstr "Вузол роз'єму групи"
72177 msgid "Input Node"
72178 msgstr "Вузол вводу"
72181 msgid "Layout Node"
72182 msgstr "Вузол розстановки"
72185 msgid "Matte Node"
72186 msgstr "Вузол маскування"
72189 msgid "Node Backdrop"
72190 msgstr "Тло вузла"
72193 msgid "Node Selected"
72194 msgstr "Вибраний вузол"
72197 msgid "Curving of the noodle"
72198 msgstr "Викривлення зв'язків"
72201 msgid "Pattern Node"
72202 msgstr "Вузол «Патерн»"
72205 msgid "Script Node"
72206 msgstr "Вузол скрипту"
72209 msgid "Selected Text"
72210 msgstr "Вибраний текст"
72213 msgid "Vector Node"
72214 msgstr "Векторний вузол"
72217 msgid "Wires"
72218 msgstr "Зв'язки"
72221 msgid "Wire Color"
72222 msgstr "Колір зв'язку"
72225 msgid "Wire Select"
72226 msgstr "Вибір зв'язку"
72229 msgid "Theme Outliner"
72230 msgstr "Тема дерева елементів"
72233 msgid "Theme settings for the Outliner"
72234 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
72237 msgid "Edited Object"
72238 msgstr "Редагований Об'єкт"
72241 msgid "Filter Match"
72242 msgstr "Узгодження Фільтру"
72245 msgid "Selected Highlight"
72246 msgstr "Підсвітка вибраного"
72249 msgid "Theme Panel Color"
72250 msgstr "Тема кольорів панелі"
72253 msgid "Theme settings for panel colors"
72254 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
72257 msgid "Sub Background"
72258 msgstr "Під Фон"
72261 msgid "Theme Preferences"
72262 msgstr "Тема Уподобань"
72265 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
72266 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
72269 msgid "Theme Properties"
72270 msgstr "Тема властивостей"
72273 msgid "Theme settings for the Properties"
72274 msgstr "Параметри теми для властивостей"
72277 msgid "Theme Sequence Editor"
72278 msgstr "Тема редактора відеоряду"
72281 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
72282 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
72285 msgid "Audio Strip"
72286 msgstr "Звукова смужка"
72289 msgid "Draw Action"
72290 msgstr "Дія малювання"
72293 msgid "Image Strip"
72294 msgstr "Смужка зображення"
72297 msgid "Meta Strip"
72298 msgstr "Метасмужка"
72301 msgid "Clip Strip"
72302 msgstr "Смужка відеокліпу"
72305 msgid "Preview Background"
72306 msgstr "Фон перегляду"
72309 msgid "Scene Strip"
72310 msgstr "Смужка сцени"
72313 msgid "Text Strip"
72314 msgstr "Смужка тексту"
72317 msgid "Theme Space Settings"
72318 msgstr "Параметри теми простору"
72321 msgid "Window Background"
72322 msgstr "Фон вікна"
72325 msgid "Region Background"
72326 msgstr "Фон Регіону"
72329 msgid "Region Text"
72330 msgstr "Текст Регіону"
72333 msgid "Region Text Highlight"
72334 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
72337 msgid "Region Text Titles"
72338 msgstr "Текст Назв Регіону"
72341 msgid "Execution Region Background"
72342 msgstr "Фон Регіону Виконання"
72345 msgid "Header Text Highlight"
72346 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
72349 msgid "Navigation Bar Background"
72350 msgstr "Фон Смуги Навігації"
72353 msgid "Tab Active"
72354 msgstr "Активна вкладка"
72357 msgid "Tab Background"
72358 msgstr "Фон вкладки"
72361 msgid "Tab Inactive"
72362 msgstr "Неактивна вкладка"
72365 msgid "Tab Outline"
72366 msgstr "Обрис Вкладки"
72369 msgid "Text Highlight"
72370 msgstr "Підсвітка Тексту"
72373 msgid "Theme Space List Settings"
72374 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
72377 msgid "Source List"
72378 msgstr "Список джерел"
72381 msgid "Source List Text"
72382 msgstr "Текст списку"
72385 msgid "Source List Text Highlight"
72386 msgstr "Підсвітка тексту списку"
72389 msgid "Source List Title"
72390 msgstr "Заголовок списку"
72393 msgid "Theme Status Bar"
72394 msgstr "Тема Смуги Статусу"
72397 msgid "Theme settings for the Status Bar"
72398 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
72401 msgid "Theme settings for style sets"
72402 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
72405 msgid "Panel Title Font"
72406 msgstr "Шрифт назви панелі"
72409 msgid "Widget Style"
72410 msgstr "Стиль віджета"
72413 msgid "Widget Label Style"
72414 msgstr "Стиль напису віджета"
72417 msgid "Theme Text Editor"
72418 msgstr "Тема редактора тексту"
72421 msgid "Theme settings for the Text Editor"
72422 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
72425 msgid "Line Numbers Background"
72426 msgstr "Фон номерів рядків"
72429 msgid "Syntax Comment"
72430 msgstr "Синтаксис: коментар"
72433 msgid "Syntax Numbers"
72434 msgstr "Синтаксис: числа"
72437 msgid "Syntax Reserved"
72438 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
72441 msgid "Syntax Special"
72442 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
72445 msgid "Syntax String"
72446 msgstr "Синтаксис: рядок"
72449 msgid "Syntax Symbols"
72450 msgstr "Синтаксис: символи"
72453 msgid "Theme Top Bar"
72454 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
72457 msgid "Theme settings for the Top Bar"
72458 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
72461 msgid "Theme User Interface"
72462 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
72465 msgid "Theme settings for user interface elements"
72466 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
72469 msgid "Editor Outline"
72470 msgstr "Обрис Редактора"
72473 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
72474 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
72477 msgid "Gizmo A"
72478 msgstr "Гізмо A"
72481 msgid "Gizmo B"
72482 msgstr "Гізмо B"
72485 msgid "Gizmo Highlight"
72486 msgstr "Підсвітка гізмо"
72489 msgid "Gizmo Primary"
72490 msgstr "Гізмо Первинно"
72493 msgid "Gizmo Secondary"
72494 msgstr "Гізмо Вторинно"
72497 msgid "Icon Alpha"
72498 msgstr "Прозорість піктограм"
72501 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
72502 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
72505 msgid "Icon Border"
72506 msgstr "Границя Іконки"
72509 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
72510 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
72513 msgid "Icon Saturation"
72514 msgstr "Насиченість Іконки"
72517 msgid "Saturation of icons in the interface"
72518 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
72521 msgid "Menu Shadow Strength"
72522 msgstr "Глибина тіні меню"
72525 msgid "Blending factor for menu shadows"
72526 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
72529 msgid "Menu Shadow Width"
72530 msgstr "Ширина тіні меню"
72533 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
72534 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
72537 msgid "Box Backdrop Colors"
72538 msgstr "Задні кольори коробки"
72541 msgid "List Item Colors"
72542 msgstr "Кольори елементів списку"
72545 msgid "Menu Widget Colors"
72546 msgstr "Кольори віджета меню"
72549 msgid "Menu Backdrop Colors"
72550 msgstr "Кольори тла меню"
72553 msgid "Menu Item Colors"
72554 msgstr "Кольори елемента меню"
72557 msgid "Number Widget Colors"
72558 msgstr "Кольори віджета номера"
72561 msgid "Slider Widget Colors"
72562 msgstr "Кольори віджета регулятора"
72565 msgid "Option Widget Colors"
72566 msgstr "Кольори віджета параметру"
72569 msgid "Pie Menu Colors"
72570 msgstr "Кольори кругового меню"
72573 msgid "Progress Bar Widget Colors"
72574 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
72577 msgid "Pulldown Widget Colors"
72578 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
72581 msgid "Radio Widget Colors"
72582 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
72585 msgid "Regular Widget Colors"
72586 msgstr "Кольори звичайного віджета"
72589 msgid "Scroll Widget Colors"
72590 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
72593 msgid "State Colors"
72594 msgstr "Кольори стану"
72597 msgid "Tab Colors"
72598 msgstr "Кольори Вкладок"
72601 msgid "Text Widget Colors"
72602 msgstr "Кольори текстового віджета"
72605 msgid "Toggle Widget Colors"
72606 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
72609 msgid "Tool Widget Colors"
72610 msgstr "Кольори віджета інструмента"
72613 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
72614 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
72617 msgid "Tooltip Colors"
72618 msgstr "Кольори підказок"
72621 msgid "Widget Emboss"
72622 msgstr "Виступ віджетів"
72625 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
72626 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
72629 msgid "Theme 3D View"
72630 msgstr "Тема 3D-вигляду"
72633 msgid "Theme settings for the 3D View"
72634 msgstr "Параметри теми для 3D-вигляду"
72637 msgid "Bone Pose"
72638 msgstr "Поза кістки"
72641 msgid "Bone Pose Active"
72642 msgstr "Активна поза кістки"
72645 msgid "Bone Solid"
72646 msgstr "Суцільна кістка"
72649 msgid "Bundle Solid"
72650 msgstr "Тон пакету"
72653 msgid "Camera Path"
72654 msgstr "Шлях камери"
72657 msgid "Clipping Border"
72658 msgstr "Межа відсіку"
72661 msgid "Edge Bevel"
72662 msgstr "Фаска ребра"
72665 msgid "Edge Crease"
72666 msgstr "Складка на ребрі"
72669 msgid "Edge UV Face Select"
72670 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
72673 msgid "Edge Seam"
72674 msgstr "Шов ребер"
72677 msgid "Edge Sharp"
72678 msgstr "Гострі ребра"
72681 msgid "Edge Angle Text"
72682 msgstr "Текст кута ребра"
72685 msgid "Edge Length Text"
72686 msgstr "Текст довжини ребра"
72689 msgid "Face Angle Text"
72690 msgstr "Текст кута грані"
72693 msgid "Face Area Text"
72694 msgstr "Текст площі грані"
72697 msgid "Grease Pencil Vertex"
72698 msgstr "Вершина нарисного олівця"
72701 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
72702 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
72705 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
72706 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
72709 msgid "Face Normal"
72710 msgstr "Нормаль грані"
72713 msgid "Object Origin Size"
72714 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
72717 msgid "Object Selected"
72718 msgstr "Вибраний об'єкт"
72721 msgid "Outline Width"
72722 msgstr "Ширина обведення"
72725 msgid "Skin Root"
72726 msgstr "Корінь оболонки"
72729 msgid "Split Normal"
72730 msgstr "Розділена Нормаль"
72733 msgid "Grease Pencil Keyframe"
72734 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
72737 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
72738 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
72741 msgid "Object Keyframe"
72742 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
72745 msgid "View Overlay"
72746 msgstr "Накладання Огляду"
72749 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
72750 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
72753 msgid "Theme Widget Color Set"
72754 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
72757 msgid "Theme settings for widget color sets"
72758 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
72761 msgid "Inner"
72762 msgstr "Зсередини"
72765 msgid "Inner Selected"
72766 msgstr "Вибране Зсередини"
72769 msgid "Roundness"
72770 msgstr "Округлість"
72773 msgid "Amount of edge rounding"
72774 msgstr "Величина заокруглення краю"
72777 msgid "Shade Down"
72778 msgstr "Відтінити внизу"
72781 msgid "Shade Top"
72782 msgstr "Відтінити вгорі"
72785 msgid "Text Selected"
72786 msgstr "Вибраний текст"
72789 msgid "Theme Widget State Color"
72790 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
72793 msgid "Theme settings for widget state colors"
72794 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
72797 msgid "Animated"
72798 msgstr "Анімоване"
72801 msgid "Animated Selected"
72802 msgstr "Анімоване вибране"
72805 msgid "Changed"
72806 msgstr "Змінено"
72809 msgid "Changed Selected"
72810 msgstr "Змінене Вибране"
72813 msgid "Driven"
72814 msgstr "Кероване"
72817 msgid "Driven Selected"
72818 msgstr "Кероване вибране"
72821 msgid "Overridden"
72822 msgstr "Заміщене"
72825 msgid "Overridden Selected"
72826 msgstr "Заміщене Вибране"
72829 msgid "Marker for noting points in the timeline"
72830 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
72833 msgid "Camera that becomes active on this frame"
72834 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
72837 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
72838 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
72841 msgid "Marker selection state"
72842 msgstr "Стан вибору мітки"
72845 msgid "Window event timer"
72846 msgstr "Таймер події вікна"
72849 msgid "Time since last step in seconds"
72850 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
72853 msgid "Time Step"
72854 msgstr "Крок часу"
72857 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
72858 msgstr "Розмішення штрихів (Редактор зображень)"
72861 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
72862 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
72865 msgid "Stick stroke to surfaces"
72866 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
72869 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
72870 msgstr "Розміщення штрихів (передогляд Відеорядника)"
72873 msgid "Stroke Placement (2D View)"
72874 msgstr "Розміщення штрихів (2D Вигляд)"
72877 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
72878 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
72881 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
72882 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
72885 msgid "Annotation Stroke Thickness"
72886 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
72889 msgid "Auto-Keying Mode"
72890 msgstr "Режим Авто-Ключування"
72893 msgid "Add & Replace"
72894 msgstr "Додати і Замінити"
72897 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
72898 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
72901 msgid "Grease Pencil Interpolate"
72902 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
72905 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
72906 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
72909 msgid "Grease Pencil Sculpt"
72910 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
72913 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
72914 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
72917 msgid "Select only points"
72918 msgstr "Вибрати лише точки"
72921 msgid "Select all stroke points"
72922 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
72925 msgid "Select all stroke points between other strokes"
72926 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
72929 msgid "Stroke Placement (3D View)"
72930 msgstr "Розміщення штрихів (3D Вигляд)"
72933 msgid "Draw stroke at Object origin"
72934 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
72937 msgid "Stick stroke to other strokes"
72938 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
72941 msgid "Stroke Snap"
72942 msgstr "Підхоп Штриха"
72945 msgid "Snap to all points"
72946 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
72949 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
72950 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
72953 msgid "Snap to first point"
72954 msgstr "Підхопити до першої точки"
72957 msgid "New Keyframe Type"
72958 msgstr "Тип нового ключового кадру"
72961 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
72962 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
72965 msgid "Lock Markers"
72966 msgstr "Заблокувати мітки"
72969 msgid "Prevent marker editing"
72970 msgstr "Заблокувати зміну міток"
72973 msgid "Lock Object Modes"
72974 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
72977 msgid "Restrict select to the current mode"
72978 msgstr "Обмежити вибирання поточним режимом"
72981 msgid "Mesh Selection Mode"
72982 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
72985 msgid "Which mesh elements selection works on"
72986 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
72989 msgid "Normal Vector"
72990 msgstr "Вектор Нормалі"
72993 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
72994 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
72997 msgctxt "Curve"
72998 msgid "Proportional Editing Falloff"
72999 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
73002 msgid "Display size for proportional editing circle"
73003 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
73006 msgid "UV Local View"
73007 msgstr "Огляд UV Локально"
73010 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
73011 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
73014 msgid "Snap Element"
73015 msgstr "Елемент підхопу"
73018 msgid "Type of element to snap to"
73019 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
73022 msgid "Snap to increments of grid"
73023 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
73026 msgid "Snap to vertices"
73027 msgstr "Підхоп до вершин"
73030 msgid "Snap to edges"
73031 msgstr "Підхоп до ребер"
73034 msgid "Snap to faces"
73035 msgstr "Підхоп до граней"
73038 msgid "Snap to volume"
73039 msgstr "Підхоп до об'єму"
73042 msgid "Snap Node Element"
73043 msgstr "Елемент підхопу вузла"
73046 msgid "Snap to grid"
73047 msgstr "Підхоп до сітки"
73050 msgid "Node X"
73051 msgstr "X вузла"
73054 msgid "Snap to left/right node border"
73055 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
73058 msgid "Node Y"
73059 msgstr "Y вузла"
73062 msgid "Snap to top/bottom node border"
73063 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
73066 msgid "Node X / Y"
73067 msgstr "X / Y вузла"
73070 msgid "Snap to any node border"
73071 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
73074 msgid "Snap Target"
73075 msgstr "Ціль підхопу"
73078 msgid "Which part to snap onto the target"
73079 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
73082 msgid "Snap UV Element"
73083 msgstr "Підхоп елемента UV"
73086 msgid "Mesh Statistics Visualization"
73087 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
73090 msgid "Unified Paint Settings"
73091 msgstr "Єдині параметри малювання"
73094 msgid "WPaint Auto-Normalize"
73095 msgstr "Автоматична нормалізація при малюванні вагомостей"
73098 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
73099 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
73102 msgid "Use Additive Drawing"
73103 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
73106 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
73107 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
73110 msgid "Draw Strokes on Back"
73111 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
73114 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
73115 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
73118 msgid "Selection Mask"
73119 msgstr "Маска вибору"
73122 msgid "Only sculpt selected stroke points"
73123 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
73126 msgid "Only Endpoints"
73127 msgstr "Лише кінцеві точки"
73130 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
73131 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
73134 msgid "Compact List"
73135 msgstr "Компактний Список"
73138 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
73139 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
73142 msgid "Add weight data for new strokes"
73143 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
73146 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
73147 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
73150 msgid "Cycle-Aware Keying"
73151 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
73154 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
73155 msgstr "Для каналів із зацикленою екстраполяцією, вставляння ключкадру автоматично перерозставляється всередині зацикленого діапазону часу, і кінці зберігаються синхронізованими"
73158 msgid "Auto Keying"
73159 msgstr "Автоключування"
73162 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
73163 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
73166 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
73167 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
73170 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
73171 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
73174 msgid "WPaint Multi-Paint"
73175 msgstr "Мультималювання вагомостей"
73178 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
73179 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
73182 msgid "Proportional Editing Actions"
73183 msgstr "Дії пропорційного редагування"
73186 msgid "Proportional editing in action editor"
73187 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
73190 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
73191 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
73194 msgid "Proportional edit mode"
73195 msgstr "Режим пропорційного редагування"
73198 msgid "Proportional Editing Objects"
73199 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
73202 msgid "Proportional editing mask mode"
73203 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
73206 msgid "Proportional editing object mode"
73207 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
73210 msgid "Proportional Editing FCurves"
73211 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
73214 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
73215 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
73218 msgid "Projected from View"
73219 msgstr "Проєктовано з Огляду"
73222 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
73223 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрану"
73226 msgid "Layered"
73227 msgstr "З шарами"
73230 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
73231 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
73234 msgid "Snap during transform"
73235 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
73238 msgid "Align Rotation to Target"
73239 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
73242 msgid "Align rotation with the snapping target"
73243 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
73246 msgid "Absolute Grid Snap"
73247 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
73250 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
73251 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
73254 msgid "Snap Peel Object"
73255 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
73258 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
73259 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
73262 msgid "Project Individual Elements"
73263 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
73266 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
73267 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
73270 msgid "Use Snap for Rotation"
73271 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
73274 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
73275 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
73278 msgid "Use Snap for Scale"
73279 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
73282 msgid "Scale is affected by snapping settings"
73283 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
73286 msgid "Project onto Self"
73287 msgstr "Проєктування на себе"
73290 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
73291 msgstr "Підхоплення на себе (лише Режим Редагування)"
73294 msgid "Use Snap for Translation"
73295 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
73298 msgid "Move is affected by snapping settings"
73299 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
73302 msgid "UV Sync Selection"
73303 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
73306 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
73307 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
73310 msgid "Relaxation Method"
73311 msgstr "Метод релаксації"
73314 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
73315 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
73318 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
73319 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
73322 msgid "Use HC method for relaxation"
73323 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
73326 msgid "UV Sculpt"
73327 msgstr "UV-ліплення"
73330 msgid "Sculpt All Islands"
73331 msgstr "Ліпити всі острови"
73334 msgid "Brush operates on all islands"
73335 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
73338 msgid "Lock Borders"
73339 msgstr "Блокувати Границі"
73342 msgid "Disable editing of boundary edges"
73343 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
73346 msgid "UV Selection Mode"
73347 msgstr "Режим Вибрання UV"
73350 msgid "UV selection and display mode"
73351 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
73354 msgid "Island"
73355 msgstr "Острів"
73358 msgid "Island selection mode"
73359 msgstr "Режим вибрання островів"
73362 msgid "Filter Vertex groups for Display"
73363 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
73366 msgid "All Vertex Groups"
73367 msgstr "Всі групи вершин"
73370 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
73371 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
73374 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
73375 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
73378 msgid "Mask Non-Group Vertices"
73379 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
73382 msgid "Display unweighted vertices"
73383 msgstr "Показати невиважені вершини"
73386 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
73387 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
73390 msgid "Show vertices with no weights in any group"
73391 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
73394 msgid "Vertex Group Weight"
73395 msgstr "Вагомість групи вершин"
73398 msgid "Weight to assign in vertex groups"
73399 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
73402 msgid "Name of the custom transform orientation"
73403 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
73406 msgid "Orientation Slot"
73407 msgstr "Гніздо Орієнтації"
73410 msgid "Current Transform Orientation"
73411 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
73414 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
73415 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
73418 msgid "UI list containing the elements of a collection"
73419 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
73422 msgid "FILTER_ITEM"
73423 msgstr "FILTER_ITEM"
73426 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
73427 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
73430 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
73431 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
73434 msgid "Filter by Name"
73435 msgstr "Фільтрувати за назвою"
73438 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
73439 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
73442 msgid "Default Layout"
73443 msgstr "Стандартна розстановка"
73446 msgid "Use the default, multi-rows layout"
73447 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
73450 msgid "Compact Layout"
73451 msgstr "Компактна розстановка"
73454 msgid "Use the compact, single-row layout"
73455 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
73458 msgid "Grid Layout"
73459 msgstr "Сітчаста розстановка"
73462 msgid "Use the grid-based layout"
73463 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
73466 msgid "Show Filter"
73467 msgstr "Показати фільтр"
73470 msgid "Show filtering options"
73471 msgstr "Показати параметри фільтрування"
73474 msgid "Sort by Name"
73475 msgstr "Упорядкувати за назвою"
73478 msgid "Sort items by their name"
73479 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
73482 msgid "Lock Order"
73483 msgstr "Порядок Блокування"
73486 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
73487 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
73490 msgid "Reverse the order of shown items"
73491 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
73494 msgid "Collection of uv loop layers"
73495 msgstr "Колекція шарів UV-петель"
73498 msgid "Active UV loop layer"
73499 msgstr "Активний шар UV-петлі"
73502 msgid "Active UV loop layer index"
73503 msgstr "Індекс активного шару UV-петлі"
73506 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
73507 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
73510 msgid "Object to use as projector transform"
73511 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
73514 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
73515 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
73518 msgid "Radius of the brush"
73519 msgstr "Радіус пензля"
73522 msgid "Use Unified Color"
73523 msgstr "Вжити єдиний колір"
73526 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
73527 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
73530 msgid "Use Unified Radius"
73531 msgstr "Вжити єдиний радіус"
73534 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
73535 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
73538 msgid "Use Unified Strength"
73539 msgstr "Вжити єдину силу"
73542 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
73543 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
73546 msgid "Use Unified Weight"
73547 msgstr "Вжити єдину вагомість"
73550 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
73551 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
73554 msgid "Length Unit"
73555 msgstr "Одиниця Довжини"
73558 msgid "Unit that will be used to display length values"
73559 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
73562 msgid "Mass Unit"
73563 msgstr "Одиниця Маси"
73566 msgid "Unit that will be used to display mass values"
73567 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
73570 msgid "Unit Scale"
73571 msgstr "Масштаб одиниць"
73574 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
73575 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
73578 msgid "Unit System"
73579 msgstr "Система одиниць"
73582 msgid "The unit system to use for user interface controls"
73583 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
73586 msgid "Metric"
73587 msgstr "Метрична"
73590 msgid "Imperial"
73591 msgstr "Британська"
73594 msgid "Rotation Units"
73595 msgstr "Одиниці обертання"
73598 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
73599 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
73602 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
73603 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
73606 msgid "Radians"
73607 msgstr "Радіани"
73610 msgid "Time Unit"
73611 msgstr "Одиниця Часу"
73614 msgid "Unit that will be used to display time values"
73615 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
73618 msgid "Separate Units"
73619 msgstr "Відокремити Одиниці"
73622 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
73623 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
73626 msgid "Solid Light"
73627 msgstr "Суцільне світло"
73630 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
73631 msgstr "Освітлювач, використовуваний для Студійного освітлення у режимі суцільного рисування"
73634 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
73635 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
73638 msgid "Direction that the light is shining"
73639 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
73642 msgid "Smooth the lighting from this light"
73643 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
73646 msgid "Color of the light's specular highlight"
73647 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
73650 msgid "Enable this light in solid draw mode"
73651 msgstr "Увімкнути цей освітлювач у режимі суцільного рисування"
73654 msgid "Vertex Float Properties"
73655 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
73658 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
73659 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
73662 msgid "Index number of the vertex group"
73663 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
73666 msgid "Maintain the relative weights for the group"
73667 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
73670 msgid "Collection of vertex groups"
73671 msgstr "Колекція груп вершин"
73674 msgid "Active Vertex Group"
73675 msgstr "Активна група вершин"
73678 msgid "Active Vertex Group Index"
73679 msgstr "Індекс активної групи вершин"
73682 msgid "Active index in vertex group array"
73683 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
73686 msgid "Vertex Int Properties"
73687 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
73690 msgid "Vertex String Properties"
73691 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
73694 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
73695 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
73698 msgid "Transform Matrix"
73699 msgstr "Матриця Трансформи"
73702 msgid "3D rotation"
73703 msgstr "3D обертання"
73706 msgid "3D View Overlay Settings"
73707 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
73710 msgid "Backwire Opacity"
73711 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
73714 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
73715 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
73718 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
73719 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
73722 msgid "Canvas grid opacity"
73723 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
73726 msgid "Grid Lines"
73727 msgstr "Лінії сітки"
73730 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
73731 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
73734 msgid "Grid Scale Unit"
73735 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
73738 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
73739 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
73742 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
73743 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
73746 msgid "Normal Size"
73747 msgstr "Звичайний розмір"
73750 msgid "Display size for normals in the 3D view"
73751 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
73754 msgid "Sculpt Mask Opacity"
73755 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
73758 msgid "Display X Axis"
73759 msgstr "Показати вісь Х"
73762 msgid "Show the X axis line"
73763 msgstr "Показати лінію осі X"
73766 msgid "Display Y Axis"
73767 msgstr "Показати вісь Х"
73770 msgid "Show the Y axis line"
73771 msgstr "Показати лінію осі Y"
73774 msgid "Display Z Axis"
73775 msgstr "Показати вісь Z"
73778 msgid "Show the Z axis line"
73779 msgstr "Показати лінію осі Z"
73782 msgid "Show Bones"
73783 msgstr "Показ Кісток"
73786 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
73787 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
73790 msgid "Show 3D Cursor"
73791 msgstr "Показ 3D Курсора"
73794 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
73795 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
73798 msgid "Draw Normals"
73799 msgstr "Намалювати нормалі"
73802 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
73803 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
73806 msgid "Draw Bevel Weights"
73807 msgstr "Рисувати вагомості скосу"
73810 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
73811 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
73814 msgid "Draw Creases"
73815 msgstr "Показати складки"
73818 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
73819 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
73822 msgid "Draw Seams"
73823 msgstr "Показати шви"
73826 msgid "Display UV unwrapping seams"
73827 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
73830 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
73831 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
73834 msgid "Draw Edges"
73835 msgstr "Показати ребра"
73838 msgid "Highlight selected edges"
73839 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
73842 msgid "Edge Angle"
73843 msgstr "Кут ребра"
73846 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
73847 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
73850 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
73851 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
73854 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
73855 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
73858 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
73859 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
73862 msgid "Indices"
73863 msgstr "Індекси"
73866 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
73867 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
73870 msgid "Extras"
73871 msgstr "Добавки"
73874 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
73875 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
73878 msgid "Draw Face Center"
73879 msgstr "Рисувати Центр Грані"
73882 msgid "Display face center"
73883 msgstr "Показувати центр грані"
73886 msgid "Display Normals"
73887 msgstr "Показ Нормалей"
73890 msgid "Display face normals as lines"
73891 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
73894 msgid "Face Orientation"
73895 msgstr "Орієнтація Грані"
73898 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
73899 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
73902 msgid "Draw Faces"
73903 msgstr "Рисувати Грані"
73906 msgid "Highlight selected faces"
73907 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
73910 msgid "Display Grid Floor"
73911 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
73914 msgid "Show the ground plane grid"
73915 msgstr "Показувати сітку площини основи"
73918 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
73919 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle"
73922 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
73923 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
73926 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
73927 msgstr "Показати позначки граней Freestyle"
73930 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
73931 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
73934 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
73935 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
73938 msgid "Object Origins"
73939 msgstr "Початки Об'єктів"
73942 msgid "Show object center dots"
73943 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
73946 msgid "All Object Origins"
73947 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
73950 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
73951 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
73954 msgid "Hidden Wire"
73955 msgstr "Каркас схованого"
73958 msgid "Use hidden wireframe display"
73959 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
73962 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
73963 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
73966 msgid "Display Grid"
73967 msgstr "Показ Сітки"
73970 msgid "Outline Selected"
73971 msgstr "Обвести вибране"
73974 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
73975 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
73978 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
73979 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
73982 msgid "Show Wire"
73983 msgstr "Показ Дроту"
73986 msgid "Use wireframe display in painting modes"
73987 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
73990 msgid "Relationship Lines"
73991 msgstr "Лінії відношень"
73994 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
73995 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
73998 msgid "Display Split Normals"
73999 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
74002 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
74003 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
74006 msgid "Stat Vis"
74007 msgstr "Показ статистики"
74010 msgid "Display statistical information about the mesh"
74011 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
74014 msgid "Show Text"
74015 msgstr "Показ Тексту"
74018 msgid "Display overlay text"
74019 msgstr "Показувати накладний текст"
74022 msgid "Display Vertex Normals"
74023 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
74026 msgid "Display vertex normals as lines"
74027 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
74030 msgid "Show Weights"
74031 msgstr "Показ Вагомостей"
74034 msgid "Display weights in editmode"
74035 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
74038 msgid "Show face edges wires"
74039 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
74042 msgid "Show Weight Contours"
74043 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
74046 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
74047 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
74050 msgid "Show Bone X-Ray"
74051 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
74054 msgid "Show the bone selection overlay"
74055 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
74058 msgid "Show Edit Lines"
74059 msgstr "Показ Ліній Редагування"
74062 msgid "Fade Layers"
74063 msgstr "Зникання Шарів"
74066 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
74067 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
74070 msgid "Use Grid"
74071 msgstr "Вжити Сітку"
74074 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
74075 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
74078 msgid "Lines Only"
74079 msgstr "Лише Лінії"
74082 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
74083 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
74086 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
74087 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
74090 msgid "Vertex Opacity"
74091 msgstr "Безпрозорість Вершин"
74094 msgid "Opacity for edit vertices"
74095 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
74098 msgid "Weight Paint Opacity"
74099 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
74102 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
74103 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
74106 msgid "Wireframe Threshold"
74107 msgstr "Поріг каркаса"
74110 msgid "Opacity to use for bone selection"
74111 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
74114 msgid "3D View Shading Settings"
74115 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
74118 msgid "Background Color"
74119 msgstr "Колір фону"
74122 msgid "Color for custom background color"
74123 msgstr "Колір для власного кольору фону"
74126 msgid "Way to draw the background"
74127 msgstr "Спосіб рисування фону"
74130 msgid "Theme"
74131 msgstr "Тема"
74134 msgid "Use the theme for background color"
74135 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
74138 msgid "Use the world for background color"
74139 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
74142 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
74143 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
74146 msgid "Cavity Ridge"
74147 msgstr "Виступ Порожнинності"
74150 msgid "Factor for the cavity ridges"
74151 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
74154 msgid "Cavity Type"
74155 msgstr "Тип Порожнинності"
74158 msgid "Way to draw the cavity shading"
74159 msgstr "Спосіб рисування відтінення порожнинності"
74162 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
74163 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
74166 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
74167 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
74170 msgid "Use both effects simultaneously"
74171 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
74174 msgid "Cavity Valley"
74175 msgstr "Западина Порожнинності"
74178 msgid "Factor for the cavity valleys"
74179 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
74182 msgid "Show material color"
74183 msgstr "Показати колір матеріалу"
74186 msgid "Show scene in a single color"
74187 msgstr "Показати сцену одним кольором"
74190 msgid "Show object color"
74191 msgstr "Показати колір об'єкта"
74194 msgid "Show random object color"
74195 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
74198 msgid "Show active vertex color"
74199 msgstr "Показувати колір активної вершини"
74202 msgid "Show texture"
74203 msgstr "Показати текстуру"
74206 msgid "Curvature Ridge"
74207 msgstr "Виступ Кривини"
74210 msgid "Factor for the curvature ridges"
74211 msgstr "Фактор для виступів кривини"
74214 msgid "Curvature Valley"
74215 msgstr "Западина Кривини"
74218 msgid "Factor for the curvature valleys"
74219 msgstr "Фактор для западин кривини"
74222 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
74223 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
74226 msgid "Display using studio lighting"
74227 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
74230 msgid "Display using matcap material and lighting"
74231 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
74234 msgid "Display using flat lighting"
74235 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
74238 msgid "Outline Color"
74239 msgstr "Колір контуру"
74242 msgid "Color for object outline"
74243 msgstr "Колір контуру об'єктів"
74246 msgid "Selected StudioLight"
74247 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
74250 msgid "Shadow Intensity"
74251 msgstr "Інтенсивність тіні"
74254 msgid "Darkness of shadows"
74255 msgstr "Темнота тіней"
74258 msgid "Cavity"
74259 msgstr "Порожнинність"
74262 msgid "Show Cavity"
74263 msgstr "Показ Порожнинності"
74266 msgid "Show Object Outline"
74267 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
74270 msgid "Show Shadow"
74271 msgstr "Показ Тіні"
74274 msgid "Specular Highlights"
74275 msgstr "Блікові Підсвітки"
74278 msgid "Render specular highlights"
74279 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
74282 msgid "Show X-Ray"
74283 msgstr "Показ Просвічення"
74286 msgid "Show whole scene transparent"
74287 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
74290 msgid "Color for single color mode"
74291 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
74294 msgid "Studiolight"
74295 msgstr "Студіосвітлювач"
74298 msgid "Studio lighting setup"
74299 msgstr "Уклад студійного освітлення"
74302 msgid "Show the studiolight in the background"
74303 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
74306 msgid "Studiolight Rotation"
74307 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
74310 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
74311 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
74314 msgid "Viewport Shading"
74315 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
74318 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
74319 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
74322 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
74323 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
74326 msgid "Scene Lights"
74327 msgstr "Освітлювачі Сцени"
74330 msgid "Render lights and light probes of the scene"
74331 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
74334 msgid "Scene World"
74335 msgstr "Світ сцени"
74338 msgid "Use scene world for lighting"
74339 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
74342 msgid "World Space Lighting"
74343 msgstr "Освітлення в просторі світу"
74346 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
74347 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
74350 msgid "X-Ray Alpha"
74351 msgstr "Альфа Просвічення"
74354 msgid "Amount of alpha to use"
74355 msgstr "Величина альфа для використання"
74358 msgid "View layer"
74359 msgstr "Шар Огляду"
74362 msgid "Active Layer Collection"
74363 msgstr "Колекція Активного Шару"
74366 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
74367 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
74370 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
74371 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
74374 msgid "Dependencies in the scene data"
74375 msgstr "Залежності між даними сцени"
74378 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
74379 msgstr "Корінь ієрархії колекцій цього шару огляду, його властивість вказівника 'колекції' є тим самим, як і задавальна колекція сцени"
74382 msgid "Material Override"
74383 msgstr "Заміщення Матеріалів"
74386 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
74387 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
74390 msgid "All the objects in this layer"
74391 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
74394 msgid "Alpha Threshold"
74395 msgstr "Поріг прозорості"
74398 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
74399 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
74402 msgid "Cryptomatte Levels"
74403 msgstr "Рівні Cryptomatte"
74406 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
74407 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
74410 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
74411 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
74414 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
74415 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
74418 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
74419 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
74422 msgid "Cryptomatte Accurate"
74423 msgstr "Точність Cryptomatte"
74426 msgid "Cryptomatte Asset"
74427 msgstr "Актив Cryptomatte"
74430 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
74431 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
74434 msgid "Cryptomatte Material"
74435 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
74438 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
74439 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
74442 msgid "Cryptomatte Object"
74443 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
74446 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
74447 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
74450 msgid "Unknown"
74451 msgstr "Невідомо"
74454 msgid "Walk navigation settings"
74455 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
74458 msgid "Jump Height"
74459 msgstr "Висота стрибка"
74462 msgid "Maximum height of a jump"
74463 msgstr "Найбільша висота стрибка"
74466 msgid "Mouse Sensitivity"
74467 msgstr "Чутливість миші"
74470 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
74471 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
74474 msgid "Teleport Duration"
74475 msgstr "Тривалість телепортації"
74478 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
74479 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
74482 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
74483 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
74486 msgid "Reverse Mouse"
74487 msgstr "Обернена миша"
74490 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
74491 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
74494 msgid "View Height"
74495 msgstr "Висота погляду"
74498 msgid "View distance from the floor when walking"
74499 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
74502 msgid "Walk Speed"
74503 msgstr "Швидкість руху"
74506 msgid "Base speed for walking and flying"
74507 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
74510 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
74511 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
74514 msgid "Work Space Tool"
74515 msgstr "Інструмент робочого простору "
74518 msgid "Tool Mode"
74519 msgstr "Режим Засобу"
74522 msgid "Widget"
74523 msgstr "Віджет"
74526 msgid "Lighting for a World data-block"
74527 msgstr "Світло для блока даних світу"
74530 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
74531 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
74534 msgid "Use Ambient Occlusion"
74535 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
74538 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
74539 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
74542 msgid "World Mist"
74543 msgstr "Імла світу"
74546 msgid "Mist settings for a World data-block"
74547 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
74550 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
74551 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
74554 msgid "Type of transition used to fade mist"
74555 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
74558 msgid "Use quadratic progression"
74559 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
74562 msgid "Use linear progression"
74563 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
74566 msgid "Inverse Quadratic"
74567 msgstr "Обернена квадратична"
74570 msgid "Use inverse quadratic progression"
74571 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
74574 msgid "Control how much mist density decreases with height"
74575 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
74578 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
74579 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
74582 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
74583 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
74586 msgid "Use Mist"
74587 msgstr "Вжити імлу"
74590 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
74591 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
74594 msgid "Work Space UI Tag"
74595 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
74598 msgid "WorkSpace UI Tags"
74599 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
74602 msgctxt "Operator"
74603 msgid "Action:"
74604 msgstr "Дія:"
74607 msgctxt "Operator"
74608 msgid "Anim:"
74609 msgstr "Anim:"
74612 msgctxt "Operator"
74613 msgid "Armature:"
74614 msgstr "Арматура:"
74617 msgctxt "Operator"
74618 msgid "Blender_id:"
74619 msgstr "Blender_id:"
74622 msgctxt "Operator"
74623 msgid "Boid:"
74624 msgstr "Рій:"
74627 msgctxt "Operator"
74628 msgid "Brush:"
74629 msgstr "Пензель:"
74632 msgctxt "Operator"
74633 msgid "Buttons:"
74634 msgstr "Кнопки:"
74637 msgctxt "Operator"
74638 msgid "Cachefile:"
74639 msgstr "Cachefile:"
74642 msgctxt "Operator"
74643 msgid "Camera:"
74644 msgstr "Камера:"
74647 msgctxt "Operator"
74648 msgid "Clip:"
74649 msgstr "Clip:"
74652 msgctxt "Operator"
74653 msgid "Cloth:"
74654 msgstr "Тканина:"
74657 msgctxt "Operator"
74658 msgid "Collection:"
74659 msgstr "Колекція:"
74662 msgctxt "Operator"
74663 msgid "Console:"
74664 msgstr "Консоль:"
74667 msgctxt "Operator"
74668 msgid "Constraint:"
74669 msgstr "Примус:"
74672 msgctxt "Operator"
74673 msgid "Curve:"
74674 msgstr "Крива:"
74677 msgctxt "Operator"
74678 msgid "Cycles:"
74679 msgstr "Cycles:"
74682 msgctxt "Operator"
74683 msgid "Dpaint:"
74684 msgstr "Dpaint:"
74687 msgctxt "Operator"
74688 msgid "Ed:"
74689 msgstr "Ed:"
74692 msgctxt "Operator"
74693 msgid "Export_animation:"
74694 msgstr "Export_animation:"
74697 msgctxt "Operator"
74698 msgid "Export_anim:"
74699 msgstr "Export_anim:"
74702 msgctxt "Operator"
74703 msgid "Export_mesh:"
74704 msgstr "Export_mesh:"
74707 msgctxt "Operator"
74708 msgid "Export_scene:"
74709 msgstr "Export_scene:"
74712 msgctxt "Operator"
74713 msgid "Export_shape:"
74714 msgstr "Export_shape:"
74717 msgctxt "Operator"
74718 msgid "File:"
74719 msgstr "Файл:"
74722 msgctxt "Operator"
74723 msgid "Fluid:"
74724 msgstr "Рідина:"
74727 msgctxt "Operator"
74728 msgid "Font:"
74729 msgstr "Шрифт:"
74732 msgctxt "Operator"
74733 msgid "Gizmogroup:"
74734 msgstr "Група гізмо"
74737 msgctxt "Operator"
74738 msgid "Gpencil:"
74739 msgstr "НарОлівець:"
74742 msgctxt "Operator"
74743 msgid "Graph:"
74744 msgstr "Graph:"
74747 msgctxt "Operator"
74748 msgid "Image:"
74749 msgstr "Зображення:"
74752 msgctxt "Operator"
74753 msgid "Import_anim:"
74754 msgstr "Import_anim:"
74757 msgctxt "Operator"
74758 msgid "Import_curve:"
74759 msgstr "Import_curve:"
74762 msgctxt "Operator"
74763 msgid "Import_image:"
74764 msgstr "Імпортувати_зображення:"
74767 msgctxt "Operator"
74768 msgid "Import_mesh:"
74769 msgstr "Import_mesh:"
74772 msgctxt "Operator"
74773 msgid "Import_scene:"
74774 msgstr "Import_scene:"
74777 msgctxt "Operator"
74778 msgid "Import_shape:"
74779 msgstr "Import_shape:"
74782 msgctxt "Operator"
74783 msgid "Info:"
74784 msgstr "Інфо:"
74787 msgctxt "Operator"
74788 msgid "Lattice:"
74789 msgstr "Решітка:"
74792 msgctxt "Operator"
74793 msgid "Marker:"
74794 msgstr "Мітка:"
74797 msgctxt "Operator"
74798 msgid "Mask:"
74799 msgstr "Маска:"
74802 msgctxt "Operator"
74803 msgid "Material:"
74804 msgstr "Матеріал:"
74807 msgctxt "Operator"
74808 msgid "Mball:"
74809 msgstr "Метакуля:"
74812 msgctxt "Operator"
74813 msgid "Mesh:"
74814 msgstr "Сіть:"
74817 msgctxt "Operator"
74818 msgid "Nla:"
74819 msgstr "НЛА:"
74822 msgctxt "Operator"
74823 msgid "Node:"
74824 msgstr "Вузол:"
74827 msgctxt "Operator"
74828 msgid "Object:"
74829 msgstr "Об'єкт:"
74832 msgctxt "Operator"
74833 msgid "Outliner:"
74834 msgstr "Структуратор:"
74837 msgctxt "Operator"
74838 msgid "Paintcurve:"
74839 msgstr "Крива_малювання:"
74842 msgctxt "Operator"
74843 msgid "Paint:"
74844 msgstr "Малювання:"
74847 msgctxt "Operator"
74848 msgid "Palette:"
74849 msgstr "Палітра:"
74852 msgctxt "Operator"
74853 msgid "Particle:"
74854 msgstr "Частинка:"
74857 msgctxt "Operator"
74858 msgid "Poselib:"
74859 msgstr "Бібліотека_поз:"
74862 msgctxt "Operator"
74863 msgid "Pose:"
74864 msgstr "Поза:"
74867 msgctxt "Operator"
74868 msgid "Preferences:"
74869 msgstr "Уподобання:"
74872 msgctxt "Operator"
74873 msgid "Ptcache:"
74874 msgstr "Кеш_частинок:"
74877 msgctxt "Operator"
74878 msgid "Render:"
74879 msgstr "Рендер:"
74882 msgctxt "Operator"
74883 msgid "Rigidbody:"
74884 msgstr "Тверде_тіло:"
74887 msgctxt "Operator"
74888 msgid "Safe_areas:"
74889 msgstr "Області_безпеки:"
74892 msgctxt "Operator"
74893 msgid "Scene:"
74894 msgstr "Сцена:"
74897 msgctxt "Operator"
74898 msgid "Screen:"
74899 msgstr "Екран:"
74902 msgctxt "Operator"
74903 msgid "Script:"
74904 msgstr "Скрипт:"
74907 msgctxt "Operator"
74908 msgid "Sculpt:"
74909 msgstr "Ліплення:"
74912 msgctxt "Operator"
74913 msgid "Sequencer:"
74914 msgstr "Секвенсер:"
74917 msgctxt "Operator"
74918 msgid "Sound:"
74919 msgstr "Звук:"
74922 msgctxt "Operator"
74923 msgid "Surface:"
74924 msgstr "Поверхня:"
74927 msgctxt "Operator"
74928 msgid "Texture:"
74929 msgstr "Текстура:"
74932 msgctxt "Operator"
74933 msgid "Text:"
74934 msgstr "Текст:"
74937 msgctxt "Operator"
74938 msgid "Transform:"
74939 msgstr "Трансформація:"
74942 msgctxt "Operator"
74943 msgid "Ui:"
74944 msgstr "Ui:"
74947 msgctxt "Operator"
74948 msgid "Uv:"
74949 msgstr "Uv:"
74952 msgctxt "Operator"
74953 msgid "View2d:"
74954 msgstr "View2d:"
74957 msgctxt "Operator"
74958 msgid "View3d:"
74959 msgstr "View3d:"
74962 msgctxt "Operator"
74963 msgid "Wm:"
74964 msgstr "Wm:"
74967 msgctxt "Operator"
74968 msgid "Workspace:"
74969 msgstr "Робочий простір:"
74972 msgctxt "Operator"
74973 msgid "World:"
74974 msgstr "Світ:"
74977 msgctxt "WindowManager"
74978 msgid "Window"
74979 msgstr "Вікно"
74982 msgctxt "WindowManager"
74983 msgid "Screen"
74984 msgstr "Екран"
74987 msgctxt "WindowManager"
74988 msgid "Screen Editing"
74989 msgstr "Редагування екрану"
74992 msgctxt "WindowManager"
74993 msgid "Region Context Menu"
74994 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
74997 msgctxt "WindowManager"
74998 msgid "View2D"
74999 msgstr "Вигляд2D"
75002 msgctxt "WindowManager"
75003 msgid "View2D Buttons List"
75004 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
75007 msgctxt "WindowManager"
75008 msgid "User Interface"
75009 msgstr "Інтерфейс користувача"
75012 msgctxt "WindowManager"
75013 msgid "3D View"
75014 msgstr "3D-вигляд"
75017 msgctxt "WindowManager"
75018 msgid "Object Mode"
75019 msgstr "Режим Об'єкта"
75022 msgctxt "WindowManager"
75023 msgid "3D View Tool: Select Box"
75024 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
75027 msgctxt "WindowManager"
75028 msgid "3D View Tool: Select Circle"
75029 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
75032 msgctxt "WindowManager"
75033 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
75034 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
75037 msgctxt "WindowManager"
75038 msgid "3D View Tool: Cursor"
75039 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
75042 msgctxt "WindowManager"
75043 msgid "3D View Tool: Move"
75044 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
75047 msgctxt "WindowManager"
75048 msgid "3D View Tool: Rotate"
75049 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
75052 msgctxt "WindowManager"
75053 msgid "3D View Tool: Scale"
75054 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
75057 msgctxt "WindowManager"
75058 msgid "3D View Tool: Transform"
75059 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
75062 msgctxt "WindowManager"
75063 msgid "Generic Tool: Annotate"
75064 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
75067 msgctxt "WindowManager"
75068 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
75069 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
75072 msgctxt "WindowManager"
75073 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
75074 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
75077 msgctxt "WindowManager"
75078 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
75079 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
75082 msgctxt "WindowManager"
75083 msgid "3D View Tool: Measure"
75084 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
75087 msgctxt "WindowManager"
75088 msgid "Mesh"
75089 msgstr "Сіть"
75092 msgctxt "WindowManager"
75093 msgid "Curve"
75094 msgstr "Крива"
75097 msgctxt "WindowManager"
75098 msgid "Armature"
75099 msgstr "Арматура"
75102 msgctxt "WindowManager"
75103 msgid "Metaball"
75104 msgstr "Метакуля"
75107 msgctxt "WindowManager"
75108 msgid "Lattice"
75109 msgstr "Ґратка"
75112 msgctxt "WindowManager"
75113 msgid "Font"
75114 msgstr "Шрифт"
75117 msgctxt "WindowManager"
75118 msgid "Pose"
75119 msgstr "Поза"
75122 msgctxt "WindowManager"
75123 msgid "Vertex Paint"
75124 msgstr "Фарбування вершин"
75127 msgctxt "WindowManager"
75128 msgid "Weight Paint"
75129 msgstr "Малювання Вагомостей"
75132 msgctxt "WindowManager"
75133 msgid "Image Paint"
75134 msgstr "Малювання Зображення"
75137 msgctxt "WindowManager"
75138 msgid "Sculpt"
75139 msgstr "Ліплення"
75142 msgctxt "WindowManager"
75143 msgid "Particle"
75144 msgstr "Частинка"
75147 msgctxt "WindowManager"
75148 msgid "Knife Tool Modal Map"
75149 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
75152 msgctxt "WindowManager"
75153 msgid "Custom Normals Modal Map"
75154 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
75157 msgctxt "WindowManager"
75158 msgid "Bevel Modal Map"
75159 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
75162 msgctxt "WindowManager"
75163 msgid "Paint Stroke Modal"
75164 msgstr "Модальний штрих пензля"
75167 msgctxt "WindowManager"
75168 msgid "Paint Curve"
75169 msgstr "Крива малювання"
75172 msgctxt "WindowManager"
75173 msgid "Object Non-modal"
75174 msgstr "Немодальний об'єкт"
75177 msgctxt "WindowManager"
75178 msgid "View3D Walk Modal"
75179 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
75182 msgctxt "WindowManager"
75183 msgid "View3D Fly Modal"
75184 msgstr "Модальний 3D-обліт"
75187 msgctxt "WindowManager"
75188 msgid "View3D Rotate Modal"
75189 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
75192 msgctxt "WindowManager"
75193 msgid "View3D Move Modal"
75194 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
75197 msgctxt "WindowManager"
75198 msgid "View3D Zoom Modal"
75199 msgstr "Модальне зумування у 3D-огляді"
75202 msgctxt "WindowManager"
75203 msgid "View3D Dolly Modal"
75204 msgstr "Модальний операторський візок у 3D-вигляді"
75207 msgctxt "WindowManager"
75208 msgid "3D View Generic"
75209 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
75212 msgctxt "WindowManager"
75213 msgid "Graph Editor"
75214 msgstr "Редактор Графів"
75217 msgctxt "WindowManager"
75218 msgid "Graph Editor Generic"
75219 msgstr "Узагальнено для Редактора Графів"
75222 msgctxt "WindowManager"
75223 msgid "Dopesheet"
75224 msgstr "Аркуш Експозицій"
75227 msgctxt "WindowManager"
75228 msgid "Dopesheet Generic"
75229 msgstr "Узагальнене Аркуша Експозицій"
75232 msgctxt "WindowManager"
75233 msgid "NLA Editor"
75234 msgstr "Редактор НЛА"
75237 msgctxt "WindowManager"
75238 msgid "NLA Channels"
75239 msgstr "Канали НЛА"
75242 msgctxt "WindowManager"
75243 msgid "NLA Generic"
75244 msgstr "Узагальнене НЛА"
75247 msgctxt "WindowManager"
75248 msgid "Timeline"
75249 msgstr "Шкала часу"
75252 msgctxt "WindowManager"
75253 msgid "Image"
75254 msgstr "Зображення"
75257 msgctxt "WindowManager"
75258 msgid "UV Editor"
75259 msgstr "Редактор UV"
75262 msgctxt "WindowManager"
75263 msgid "UV Sculpt"
75264 msgstr "Ліплення UV"
75267 msgctxt "WindowManager"
75268 msgid "Image Generic"
75269 msgstr "Узагальнене Зображень"
75272 msgctxt "WindowManager"
75273 msgid "Outliner"
75274 msgstr "Структуратор"
75277 msgctxt "WindowManager"
75278 msgid "Node Editor"
75279 msgstr "Редактор вузлів"
75282 msgctxt "WindowManager"
75283 msgid "Node Generic"
75284 msgstr "Узагальнене Вузлів"
75287 msgctxt "WindowManager"
75288 msgid "Sequencer"
75289 msgstr "Секвенсер"
75292 msgctxt "WindowManager"
75293 msgid "SequencerCommon"
75294 msgstr "Загальне Секвенсера"
75297 msgctxt "WindowManager"
75298 msgid "SequencerPreview"
75299 msgstr "Передогляд Секвенсера"
75302 msgctxt "WindowManager"
75303 msgid "File Browser"
75304 msgstr "Оглядач Файлів"
75307 msgctxt "WindowManager"
75308 msgid "File Browser Main"
75309 msgstr "Головне Оглядача Файлів"
75312 msgctxt "WindowManager"
75313 msgid "File Browser Buttons"
75314 msgstr "Кнопки Оглядача Файлів"
75317 msgctxt "WindowManager"
75318 msgid "Info"
75319 msgstr "Інфо"
75322 msgctxt "WindowManager"
75323 msgid "Property Editor"
75324 msgstr "Редактор Властивостей"
75327 msgctxt "WindowManager"
75328 msgid "Text"
75329 msgstr "Текст"
75332 msgctxt "WindowManager"
75333 msgid "Text Generic"
75334 msgstr "Узагальнене Тексту"
75337 msgctxt "WindowManager"
75338 msgid "Console"
75339 msgstr "Консоль"
75342 msgctxt "WindowManager"
75343 msgid "Clip"
75344 msgstr "Кліп"
75347 msgctxt "WindowManager"
75348 msgid "Clip Editor"
75349 msgstr "Редактор Кліпів"
75352 msgctxt "WindowManager"
75353 msgid "Clip Graph Editor"
75354 msgstr "Редактор Графів для Кліпів"
75357 msgctxt "WindowManager"
75358 msgid "Clip Dopesheet Editor"
75359 msgstr "Редактор Аркуша Експозицій для Кліпів"
75362 msgctxt "WindowManager"
75363 msgid "Grease Pencil"
75364 msgstr "Нарисний Олівець"
75367 msgctxt "WindowManager"
75368 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
75369 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
75372 msgctxt "WindowManager"
75373 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
75374 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
75377 msgctxt "WindowManager"
75378 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
75379 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
75382 msgctxt "WindowManager"
75383 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
75384 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
75387 msgctxt "WindowManager"
75388 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
75389 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
75392 msgctxt "WindowManager"
75393 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
75394 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
75397 msgctxt "WindowManager"
75398 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
75399 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
75402 msgctxt "WindowManager"
75403 msgid "Mask Editing"
75404 msgstr "Редагування маски"
75407 msgctxt "WindowManager"
75408 msgid "Frames"
75409 msgstr "Кадри"
75412 msgctxt "WindowManager"
75413 msgid "Markers"
75414 msgstr "Мітки"
75417 msgctxt "WindowManager"
75418 msgid "Animation"
75419 msgstr "Анімація"
75422 msgctxt "WindowManager"
75423 msgid "Animation Channels"
75424 msgstr "Канали анімації"
75427 msgctxt "WindowManager"
75428 msgid "View3D Gesture Circle"
75429 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
75432 msgctxt "WindowManager"
75433 msgid "Gesture Straight Line"
75434 msgstr "Прямолінійний жест"
75437 msgctxt "WindowManager"
75438 msgid "Gesture Zoom Border"
75439 msgstr "Жест зумування у межах"
75442 msgctxt "WindowManager"
75443 msgid "Gesture Box"
75444 msgstr "Коробка Жесту"
75447 msgctxt "WindowManager"
75448 msgid "Standard Modal Map"
75449 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
75452 msgctxt "WindowManager"
75453 msgid "Transform Modal Map"
75454 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
75457 msgctxt "WindowManager"
75458 msgid "Eyedropper Modal Map"
75459 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
75462 msgctxt "WindowManager"
75463 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
75464 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
75467 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
75468 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
75471 msgid "OSL shader compilation succeeded"
75472 msgstr "Відтінювач OSL успішно скомпільовано"
75475 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
75476 msgstr "Не вдалось скомпілювати OSL-скрипт, див. повідомлення про помилки в консолі"
75479 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
75480 msgstr "У вузлі не задано тексту або файлу, нічого компілювати"
75483 msgid "OSL query failed to open "
75484 msgstr "Не вдалося відкрити запит OSL"
75487 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
75488 msgstr "Зовнішній скрипт відтінювача повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути назвою  модуля"
75491 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
75492 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
75495 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
75496 msgstr "Помилка запису файлу .oso поряд з зовнішнім файлом .osl в "
75499 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
75500 msgstr "Не знайдено сумісних ГП для простеження шляхів"
75503 msgid "Cycles will render on the CPU"
75504 msgstr "Cycles буде рендерити на ЦП"
75507 msgid "Total Samples:"
75508 msgstr "Всього вибірок:"
75511 msgid "AO"
75512 msgstr "AO"
75515 msgid "Mesh Light"
75516 msgstr "Світна сіть"
75519 msgid "Subsurface"
75520 msgstr "Підповерхневе"
75523 msgid "Dicing Rate Render"
75524 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
75527 msgid "Offscreen Scale"
75528 msgstr "Масштаб Поза екраном"
75531 msgid "Transparency"
75532 msgstr "Прозорість"
75535 msgid "Direct Light"
75536 msgstr "Пряме Освітлення"
75539 msgid "Indirect Light"
75540 msgstr "Побічне Освітлення"
75543 msgid "Rolling Shutter"
75544 msgstr "Прокручуваний Затвор"
75547 msgid "Roughness Threshold"
75548 msgstr "Поріг шорсткості"
75551 msgid "Tiles X"
75552 msgstr "Плиток за X"
75555 msgid "Persistent Images"
75556 msgstr "Постійні зображення"
75559 msgid "Start Pixels"
75560 msgstr "Пікселі Старту"
75563 msgid "Surfaces"
75564 msgstr "Поверхні"
75567 msgid "Denoising Data"
75568 msgstr "Дані Знешумлення"
75571 msgid "Render Time"
75572 msgstr "Час Рендера"
75575 msgid "Feature Strength"
75576 msgstr "Сила функції"
75579 msgid "No output node"
75580 msgstr "Немає вивідного вузла"
75583 msgid "Homogeneous"
75584 msgstr "Однорідні"
75587 msgid "CPU Flags:"
75588 msgstr "Прапорці ЦП:"
75591 msgid "CUDA Flags:"
75592 msgstr "Прапорці CUDA:"
75595 msgid "OpenCL Flags:"
75596 msgstr "Прапорці OpenCL:"
75599 msgid "Max Subdivision"
75600 msgstr "Макс Підподілення"
75603 msgid "Texture Limit"
75604 msgstr "Ліміт Текстур"
75607 msgid "%s AA"
75608 msgstr "%s згладж."
75611 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
75612 msgstr "%s AA, %s дифузного, %s глянцю, %s пропускання"
75615 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
75616 msgstr "%s загорода оточення, %s світна сіть, %s підповерхня, %s об'єм"
75619 msgid "Incompatible output node"
75620 msgstr "Несумісний вузол виводу"
75623 msgid "Portal"
75624 msgstr "Портал"
75627 msgid "Swizzle R"
75628 msgstr "Помісь R"
75631 msgid "Extrusion"
75632 msgstr "Витискання"
75635 msgid "Clear Image"
75636 msgstr "Зчистити Зображення"
75639 msgctxt "Operator"
75640 msgid "Assign"
75641 msgstr "Присвоїти"
75644 msgctxt "Operator"
75645 msgid "Deselect"
75646 msgstr "Зняти вибір"
75649 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
75650 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
75653 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
75654 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
75657 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
75658 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
75661 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
75662 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
75665 msgid "Cameras & Markers (.py)"
75666 msgstr "Камери та мітки (.py)"
75669 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
75670 msgstr "Не вдалося розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
75673 msgid "Images as Planes"
75674 msgstr "Зображення як Площини"
75677 msgid "Import Options:"
75678 msgstr "Опції Імпорту:"
75681 msgid "Compositing Nodes:"
75682 msgstr "Вузли Компонування:"
75685 msgid "Material Settings:"
75686 msgstr "Устави Матеріалів:"
75689 msgid "Texture Settings:"
75690 msgstr "Устави Текстур:"
75693 msgid "Position:"
75694 msgstr "Позиція:"
75697 msgid "Plane dimensions:"
75698 msgstr "Розмірності площини:"
75701 msgid "Orientation:"
75702 msgstr "Орієнтація:"
75705 msgid "Added {} Image Plane(s)"
75706 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
75709 msgid "%s is not supported"
75710 msgstr "%s не підтримується"
75713 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
75714 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
75717 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
75718 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s "
75721 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
75722 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
75725 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
75726 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіша"
75729 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
75730 msgstr "«GlobalSettings» не знайдено у файлі %r"
75733 msgid "No 'Objects' found in file %r"
75734 msgstr "Об'єктів у файлі %r не знайдено"
75737 msgid "No 'Connections' found in file %r"
75738 msgstr "Зв'язків у файлі %r не знайдено"
75741 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
75742 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
75745 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
75746 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Враховано буде лише активний."
75749 msgid "Object has zero volume"
75750 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
75753 msgid "Object has zero bounds"
75754 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
75757 msgid "Report is out of date, re-run check"
75758 msgstr "Звіт застарілий, перезапустити перевірку"
75761 msgctxt "Operator"
75762 msgid "Volume"
75763 msgstr "Об'єм"
75766 msgctxt "Operator"
75767 msgid "Area"
75768 msgstr "Площа"
75771 msgctxt "Operator"
75772 msgid "Solid"
75773 msgstr "Суцільний"
75776 msgctxt "Operator"
75777 msgid "Intersections"
75778 msgstr "Перетини"
75781 msgctxt "Operator"
75782 msgid "Degenerate"
75783 msgstr "Виродження"
75786 msgctxt "Operator"
75787 msgid "Distorted"
75788 msgstr "Спотворення"
75791 msgctxt "Operator"
75792 msgid "Edge Sharp"
75793 msgstr "Гострі ребра"
75796 msgctxt "Operator"
75797 msgid "Overhang"
75798 msgstr "Звисання"
75801 msgctxt "Operator"
75802 msgid "Check All"
75803 msgstr "Перевірити все"
75806 msgctxt "Operator"
75807 msgid "Make Manifold"
75808 msgstr "Зробити многовидом"
75811 msgctxt "Operator"
75812 msgid "Bounds"
75813 msgstr "Межі"
75816 msgctxt "Operator"
75817 msgid "Export"
75818 msgstr "Експортувати"
75821 msgid "Demo Mode:"
75822 msgstr "Демо Режим:"
75825 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
75826 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Демо-режим (Налаштування)"
75829 msgid "Save to PO File"
75830 msgstr "Записати до po-файлу"
75833 msgid "Rebuild MO File"
75834 msgstr "Перебудувати mo-файл"
75837 msgid "Erase Local MO files"
75838 msgstr "Вилучити локальні mo-файли"
75841 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
75842 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
75845 msgid "    RNA Path: bpy.types."
75846 msgstr "    RNA шлях: bpy.types."
75849 msgid "    RNA Context: "
75850 msgstr "    RNA контекст: "
75853 msgid "Labels:"
75854 msgstr "Позначка"
75857 msgid "Tool Tips:"
75858 msgstr "Підказки:"
75861 msgid "Button Label:"
75862 msgstr "Підпис кнопки:"
75865 msgid "RNA Label:"
75866 msgstr "Мітка RNA:"
75869 msgid "Enum Item Label:"
75870 msgstr "Мітка елемента переліку:"
75873 msgid "Button Tip:"
75874 msgstr "Підказка кнопки:"
75877 msgid "RNA Tip:"
75878 msgstr "Підказка RNA:"
75881 msgid "Enum Item Tip:"
75882 msgstr "Підказка елемента переліку:"
75885 msgid "Could not write to po file ({})"
75886 msgstr "Неможливо записати до po-файлу ({})"
75889 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
75890 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією постійного збереження"
75893 msgctxt "Operator"
75894 msgid "Save Persistent To..."
75895 msgstr "Зберегти постійним до..."
75898 msgctxt "Operator"
75899 msgid "Load Persistent From..."
75900 msgstr "Завантажити постійне з..."
75903 msgctxt "Operator"
75904 msgid "Load"
75905 msgstr "Завантажити"
75908 msgid "No add-on module given!"
75909 msgstr "Не задано модуля додатка!"
75912 msgid "Add-on '{}' not found!"
75913 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
75916 msgid "Info written to {} text datablock!"
75917 msgstr "Інформацію записано до текстового блока даних {}!"
75920 msgid "Message extraction process failed!"
75921 msgstr "Не вдалося витягти повідомлення!"
75924 msgid "Could not init languages data!"
75925 msgstr "Неможливо налаштувати дані про мови!"
75928 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
75929 msgstr "Відредагуйте параметри додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
75932 msgctxt "Operator"
75933 msgid "Reset Settings"
75934 msgstr "Зберегти налаштування"
75937 msgctxt "Operator"
75938 msgid "Deselect All"
75939 msgstr "(Не) вибрати все"
75942 msgctxt "Operator"
75943 msgid "Update Branches"
75944 msgstr "Оновити Гілки"
75947 msgctxt "Operator"
75948 msgid "Update Trunk"
75949 msgstr "Оновити Trunk"
75952 msgctxt "Operator"
75953 msgid "Clean up Branches"
75954 msgstr "Вичистити Гілки"
75957 msgctxt "Operator"
75958 msgid "Statistics"
75959 msgstr "Статистика"
75962 msgid "Add-ons:"
75963 msgstr "Додатки:"
75966 msgctxt "Operator"
75967 msgid "Refresh I18n Data..."
75968 msgstr "Оновити переклад..."
75971 msgctxt "Operator"
75972 msgid "Export PO..."
75973 msgstr "Експортувати PO..."
75976 msgctxt "Operator"
75977 msgid "Import PO..."
75978 msgstr "Імпорт PO..."
75981 msgctxt "Operator"
75982 msgid "Invert Selection"
75983 msgstr "Інвертувати вибір"
75986 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
75987 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
75990 msgid "API Defined"
75991 msgstr "Задано в API"
75994 msgctxt "Operator"
75995 msgid "Edit"
75996 msgstr "Редагувати"
75999 msgid "Active object is not a mesh"
76000 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
76003 msgctxt "Operator"
76004 msgid "Open..."
76005 msgstr "Відкрити..."
76008 msgctxt "Operator"
76009 msgid "Link..."
76010 msgstr "Пов'язання..."
76013 msgctxt "Operator"
76014 msgid "Append..."
76015 msgstr "Прилучення..."
76018 msgctxt "Operator"
76019 msgid "Manual"
76020 msgstr "Підручник"
76023 msgid "Frame Numbers"
76024 msgstr "Номери кадрів"
76027 msgid "Keyframe Numbers"
76028 msgstr "Номери ключових кадрів"
76031 msgid "Frame Range Before"
76032 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
76035 msgid "After"
76036 msgstr "Після"
76039 msgid "To"
76040 msgstr "До"
76043 msgid "Nothing to show yet..."
76044 msgstr "Немає що показувати..."
76047 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
76048 msgstr "+ незгруповані ключові кадри"
76051 msgid "Frame Range Start"
76052 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
76055 msgid "Bone Cache From"
76056 msgstr "Кеш Кісток Від"
76059 msgid "Cache From"
76060 msgstr "Кеш Від"
76063 msgctxt "Operator"
76064 msgid "Update Paths"
76065 msgstr "Поновити шляхи"
76068 msgctxt "Operator"
76069 msgid "Calculate..."
76070 msgstr "Розрахувати..."
76073 msgctxt "Operator"
76074 msgid "Add Object Constraint"
76075 msgstr "Додати примус об'єкта"
76078 msgctxt "Operator"
76079 msgid "Add Bone Constraint"
76080 msgstr "Додати примус кістки"
76083 msgctxt "Operator"
76084 msgid "Animate Path"
76085 msgstr "Шлях анімації"
76088 msgid "Volume Min"
76089 msgstr "Найменший об'єм"
76092 msgid "Extrapolate"
76093 msgstr "Екстраполювання"
76096 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
76097 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує Python-примуси."
76100 msgctxt "Operator"
76101 msgid "Add Target Bone"
76102 msgstr "Додати Цільову Кістку"
76105 msgid "Pivot Offset"
76106 msgstr "Зсув опорної точки"
76109 msgid "Layers:"
76110 msgstr "Шари:"
76113 msgid "Protected Layers:"
76114 msgstr "Захищені шари:"
76117 msgid "Axes"
76118 msgstr "Осі"
76121 msgid "Shapes"
76122 msgstr "Форми"
76125 msgid "Group Colors"
76126 msgstr "Кольори Груп"
76129 msgctxt "Operator"
76130 msgid "Remove"
76131 msgstr "Вилучити"
76134 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
76135 msgstr "Помилка: Потенційно зіпсована бібліотека, запустіть оператор 'Sanitize' для виправлення"
76138 msgid "Damping Max"
76139 msgstr "Згасання Макс"
76142 msgid "Damping Epsilon"
76143 msgstr "Згасання Епсилон"
76146 msgid "Steps Min"
76147 msgstr "Кроки Мін"
76150 msgid "Curve In X"
76151 msgstr "Крива Всередину X"
76154 msgid "Curve Out X"
76155 msgstr "Крива Назовні X"
76158 msgid "Start Handle"
76159 msgstr "Стартовий Держак"
76162 msgid "End Handle"
76163 msgstr "Кінцевий Держак"
76166 msgid "Lock IK X"
76167 msgstr "Блокування IK X"
76170 msgid "Stiffness X"
76171 msgstr "Тугість X"
76174 msgid "Envelope Distance"
76175 msgstr "Відстань Оболонки"
76178 msgid "Envelope Weight"
76179 msgstr "Вагомість Оболонки"
76182 msgid "Envelope Multiply"
76183 msgstr "Множення Оболонки"
76186 msgid "Radius Head"
76187 msgstr "Радіус Голова"
76190 msgid "Control Rotation"
76191 msgstr "Керування обертом"
76194 msgid "Focus on Object"
76195 msgstr "Фокус на Об'єкті"
76198 msgctxt "Operator"
76199 msgid "Add Image"
76200 msgstr "Додати зображення"
76203 msgid "Pole Merge Angle Start"
76204 msgstr "Кут Об'єднання Полюса Старт"
76207 msgid "Not Set"
76208 msgstr "Не встановлено"
76211 msgid "Views Format:"
76212 msgstr "Формат виглядів:"
76215 msgid "Latitude Min"
76216 msgstr "Широта Мін"
76219 msgid "Longitude Min"
76220 msgstr "Довгота Мін"
76223 msgid "Resolution Preview U"
76224 msgstr "Роздільність Передогляду U"
76227 msgid "Render U"
76228 msgstr "Рендер U"
76231 msgid "Bold & Italic"
76232 msgstr "Жирний & Нахилений"
76235 msgid "Small Caps Scale"
76236 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
76239 msgid "Character Spacing"
76240 msgstr "Інтервал між Символами"
76243 msgid "Word Spacing"
76244 msgstr "Інтервал між Словами"
76247 msgid "Line Spacing"
76248 msgstr "Інтервал між Рядками"
76251 msgid "Offset X"
76252 msgstr "Зсув X"
76255 msgid "Endpoint"
76256 msgstr "Кінцева точка"
76259 msgid "Interpolation Tilt"
76260 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
76263 msgctxt "Operator"
76264 msgid "Show All"
76265 msgstr "Показати все"
76268 msgctxt "Operator"
76269 msgid "Lock All"
76270 msgstr "Заблокувати усі"
76273 msgid "Autolock Inactive Layers"
76274 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
76277 msgid "Before"
76278 msgstr "Перед"
76281 msgid "Thickness Scale"
76282 msgstr "Масштаб Товщини"
76285 msgctxt "Operator"
76286 msgid "Hide Others"
76287 msgstr "Сховати інше"
76290 msgctxt "Operator"
76291 msgid "New Layer"
76292 msgstr "Новий шар"
76295 msgctxt "Operator"
76296 msgid "Assign to Active Group"
76297 msgstr "Приєднати до активної групи"
76300 msgctxt "Operator"
76301 msgid "Remove from Active Group"
76302 msgstr "Вилучити з активної групи"
76305 msgctxt "Operator"
76306 msgid "Select Points"
76307 msgstr "Вибрати точки"
76310 msgctxt "Operator"
76311 msgid "Deselect Points"
76312 msgstr "Зняти вибір точок"
76315 msgid "Keyframes Before"
76316 msgstr "Ключкадр перед"
76319 msgid "Keyframes After"
76320 msgstr "Ключкадр після"
76323 msgctxt "Operator"
76324 msgid "Remove Active Group"
76325 msgstr "Вилучити з активної групи"
76328 msgctxt "Operator"
76329 msgid "Remove All Groups"
76330 msgstr "Вилучити зі всіх груп"
76333 msgid "Interpolation U"
76334 msgstr "Інтерполяція U"
76337 msgid "Clipping Start"
76338 msgstr "Старт Відсікання"
76341 msgid "Clipping Offset"
76342 msgstr "Зсув Відсікання"
76345 msgid "Bleed Bias"
76346 msgstr "Ухил Просочення"
76349 msgid "Arrow Size"
76350 msgstr "Розмір стрілки"
76353 msgctxt "Operator"
76354 msgid "Lock Invert All"
76355 msgstr "Інвертувати блокування усіх"
76358 msgctxt "Operator"
76359 msgid "Sort by Name"
76360 msgstr "Сортувати за Іменем"
76363 msgctxt "Operator"
76364 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
76365 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
76368 msgctxt "Operator"
76369 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
76370 msgstr "Віддзеркалити групу вершин (топологія)"
76373 msgctxt "Operator"
76374 msgid "Remove from All Groups"
76375 msgstr "Вилучити з усіх груп"
76378 msgctxt "Operator"
76379 msgid "Clear Active Group"
76380 msgstr "Зчистити активну групу"
76383 msgctxt "Operator"
76384 msgid "Delete All Unlocked Groups"
76385 msgstr "Видалити всі розблоковані групи"
76388 msgctxt "Operator"
76389 msgid "Delete All Groups"
76390 msgstr "Видалити всі групи"
76393 msgctxt "Operator"
76394 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
76395 msgstr "Віддзеркалити ключ форми (топологія)"
76398 msgctxt "Operator"
76399 msgid "Delete All Shape Keys"
76400 msgstr "Видалити всі ключі форми"
76403 msgid "Resolution Viewport"
76404 msgstr "Роздільність вікна огляду"
76407 msgid "Influence Threshold"
76408 msgstr "Поріг Впливу"
76411 msgid "Update on Edit"
76412 msgstr "Оновити при Правці"
76415 msgid "Distance Reference"
76416 msgstr "Орієнтир Відстані"
76419 msgid "Angle Outer"
76420 msgstr "Кут Зовнішньо"
76423 msgid "Detail"
76424 msgstr "Детальність"
76427 msgid "Edge Detection Options:"
76428 msgstr "Параметри визначення країв:"
76431 msgid "Priority"
76432 msgstr "Пріоритет"
76435 msgid "Selection By:"
76436 msgstr "Вибрати за:"
76439 msgid "Edge Types"
76440 msgstr "Типи країв"
76443 msgid "Face Marks"
76444 msgstr "Позначки граней"
76447 msgid "Image Border"
76448 msgstr "Границя Зображення"
76451 msgid "Chaining:"
76452 msgstr "Зчіплювання:"
76455 msgid "Splitting:"
76456 msgstr "Розділення:"
76459 msgid "D1"
76460 msgstr "Р1"
76463 msgid "G1"
76464 msgstr "П1"
76467 msgid "D2"
76468 msgstr "Р2"
76471 msgid "G2"
76472 msgstr "П2"
76475 msgid "D3"
76476 msgstr "Р3"
76479 msgid "G3"
76480 msgstr "П3"
76483 msgid "Sorting:"
76484 msgstr "Сортування:"
76487 msgid "Selection:"
76488 msgstr "Вибране:"
76491 msgid "Caps:"
76492 msgstr "Торці:"
76495 msgid "Dashed Line:"
76496 msgstr "Пунктирна лінія:"
76499 msgid "Visibility:"
76500 msgstr "Видимість:"
76503 msgid "Edge Types:"
76504 msgstr "Типи країв:"
76507 msgid "Face Marks:"
76508 msgstr "Позначки граней:"
76511 msgid "Collection:"
76512 msgstr "Колекція:"
76515 msgid "Base Color:"
76516 msgstr "Основний колір:"
76519 msgid "Modifiers:"
76520 msgstr "Модифікатори:"
76523 msgid "Base Transparency:"
76524 msgstr "Основна прозорість:"
76527 msgid "Base Thickness:"
76528 msgstr "Основна товщина:"
76531 msgid "Spacing Along Stroke"
76532 msgstr "Проміжок вздовж штриха"
76535 msgctxt "Operator"
76536 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
76537 msgstr "Перейти до властивостей текстур стилю лінії"
76540 msgid "Draw:"
76541 msgstr "Малювати:"
76544 msgid "Stroke Placement:"
76545 msgstr "Розміщення штрихів:"
76548 msgctxt "Operator"
76549 msgid "Selection to Grid"
76550 msgstr "Вибране до сітки"
76553 msgctxt "Operator"
76554 msgid "Cursor to Selected"
76555 msgstr "Курсор до вибраного"
76558 msgctxt "Operator"
76559 msgid "Cursor to World Origin"
76560 msgstr "Курсор у центр світу"
76563 msgctxt "Operator"
76564 msgid "Cursor to Grid"
76565 msgstr "Курсор до сітки"
76568 msgctxt "Operator"
76569 msgid "Poly"
76570 msgstr "Полі"
76573 msgctxt "Operator"
76574 msgid "Selection to Cursor"
76575 msgstr "Вибрання до Курсора"
76578 msgctxt "Operator"
76579 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
76580 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
76583 msgctxt "Operator"
76584 msgid "Boundary Strokes"
76585 msgstr "Штрихи Границі"
76588 msgctxt "Operator"
76589 msgid "Boundary Strokes all Frames"
76590 msgstr "Штрихи Границі усі Кадри"
76593 msgid "Data Source:"
76594 msgstr "Джерело даних:"
76597 msgid "Lock Frame"
76598 msgstr "Блокувати кадр"
76601 msgid "Unlocked"
76602 msgstr "Розблоковано"
76605 msgid "Frame: %d (%s)"
76606 msgstr "Кадр: %d (%s)"
76609 msgid "Stroke Color"
76610 msgstr "Колір Штриха"
76613 msgctxt "Operator"
76614 msgid "Re-Key Shape Points"
76615 msgstr "Переключувати точки форми"
76618 msgctxt "Operator"
76619 msgid "Reset Feather Animation"
76620 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
76623 msgid "Parent:"
76624 msgstr "Предок:"
76627 msgid "Transform:"
76628 msgstr "Трансформа:"
76631 msgid "Spline:"
76632 msgstr "Сплайн:"
76635 msgid "Parenting:"
76636 msgstr "Приріднення:"
76639 msgctxt "Operator"
76640 msgid "Parent"
76641 msgstr "Приріднення"
76644 msgctxt "Operator"
76645 msgid "Clear"
76646 msgstr "Зчистити"
76649 msgid "Animation:"
76650 msgstr "Анімація:"
76653 msgctxt "Operator"
76654 msgid "Insert Key"
76655 msgstr "Вставити Ключ"
76658 msgctxt "Operator"
76659 msgid "Clear Key"
76660 msgstr "Зчистити Ключ"
76663 msgid "Holes"
76664 msgstr "Отвори"
76667 msgctxt "Operator"
76668 msgid "Scale Feather"
76669 msgstr "Масштаб розтушовки"
76672 msgctxt "Operator"
76673 msgid "Hide Unselected"
76674 msgstr "Приховати невибране"
76677 msgctxt "Operator"
76678 msgid "All"
76679 msgstr "Усе"
76682 msgctxt "Operator"
76683 msgid "None"
76684 msgstr "Немає"
76687 msgctxt "Operator"
76688 msgid "Invert"
76689 msgstr "Інвертування"
76692 msgctxt "Operator"
76693 msgid "Lock Unselected"
76694 msgstr "Блокувати невибране"
76697 msgctxt "Operator"
76698 msgid "Lock Unused"
76699 msgstr "Блокувати невикористане"
76702 msgid "Flip Colors"
76703 msgstr "Переверт Кольорів"
76706 msgid "Clip Image"
76707 msgstr "Відсік Зображення"
76710 msgid "Tracking Axis"
76711 msgstr "Вісь Відстеження"
76714 msgid "All Edges"
76715 msgstr "Всі ребра"
76718 msgid "Align to Vertex Normal"
76719 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
76722 msgid "Aspect X"
76723 msgstr "Пропорція Боків X"
76726 msgid "Old"
76727 msgstr "Старий"
76730 msgid "Date"
76731 msgstr "Дата"
76734 msgid "Hostname"
76735 msgstr "Ім'я хоста"
76738 msgid "Include Labels"
76739 msgstr "Включити Позначки"
76742 msgid "Buffer"
76743 msgstr "Буфер"
76746 msgid "Sample Rate"
76747 msgstr "Частота Вибірки"
76750 msgid "Custom (%.4g fps)"
76751 msgstr "Власне (%.4g кзс)"
76754 msgid "%.4g fps"
76755 msgstr "%.4g кзс"
76758 msgid "Mask Mapping"
76759 msgstr "Розкладання Маски"
76762 msgid "Pressure Masking"
76763 msgstr "Маскування Натиску"
76766 msgid "Sample Bias"
76767 msgstr "Ухил Вибірки"
76770 msgid "Texture Opacity"
76771 msgstr "Безпрозорість Текстури"
76774 msgid "Thickness Profile"
76775 msgstr "Профіль Товщини"
76778 msgid "Source Clone Slot"
76779 msgstr "Гніздо клонування джерела"
76782 msgid "Source Clone Image"
76783 msgstr "Зображення джерела клонування"
76786 msgid "Source Clone UV Map"
76787 msgstr "UV-карта джерела клонування"
76790 msgid "Mask Value"
76791 msgstr "Значення маски"
76794 msgid "CCW"
76795 msgstr "ПротиГС"
76798 msgid "CW"
76799 msgstr "ЗаГС"
76802 msgctxt "Operator"
76803 msgid "Copy Active to Selected Objects"
76804 msgstr "Копіювати активне на вибрані об'єкти"
76807 msgctxt "Operator"
76808 msgid "Copy All to Selected Objects"
76809 msgstr "Копіювати все на вибрані об'єкти"
76812 msgid "Quality Steps"
76813 msgstr "Кроки Якості"
76816 msgid "Pin Goal Strength"
76817 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
76820 msgid "Air Drag"
76821 msgstr "Опір повітря"
76824 msgid "Density Target"
76825 msgstr "Ціль щільності"
76828 msgid "Density Strength"
76829 msgstr "Сила Щільності"
76832 msgid "Tangent Phase"
76833 msgstr "Фаза Тангенса"
76836 msgid "Render As"
76837 msgstr "Рендер Як"
76840 msgid "Parent Particles"
76841 msgstr "Предківські Частинки"
76844 msgid "Global Coordinates"
76845 msgstr "Глобальні Координати"
76848 msgid "Object Rotation"
76849 msgstr "Обертання Об'єкта"
76852 msgid "Object Scale"
76853 msgstr "Масштаб Об'єкта"
76856 msgid "Display Amount"
76857 msgstr "Кількість для Показу"
76860 msgid "Render Amount"
76861 msgstr "Кількість для Рендера"
76864 msgid "Kink Type"
76865 msgstr "Тип Звивання"
76868 msgid "Effector Amount"
76869 msgstr "Величина Ефектора"
76872 msgid "Roughness End"
76873 msgstr "Шорсткість - кінець"
76876 msgid "Strand Shape"
76877 msgstr "Форма пасма"
76880 msgid "Lifetime Randomness"
76881 msgstr "Випадковість Часу життя"
76884 msgid "Hair dynamics disabled"
76885 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
76888 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
76889 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
76892 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
76893 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
76896 msgid "Multiply Mass with Size"
76897 msgstr "Множити Масу на Розмір"
76900 msgid "Spacing: %g"
76901 msgstr "Інтервал: %g"
76904 msgid "Show Emitter"
76905 msgstr "Показати Емітер"
76908 msgid "Fade Distance"
76909 msgstr "Відстань Зникання"
76912 msgid "Strand Steps"
76913 msgstr "Кроки Пасма"
76916 msgid "Randomize Size"
76917 msgstr "Рандомізувати Розмір"
76920 msgid "Parting not available with virtual parents"
76921 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
76924 msgid "Randomize Amplitude"
76925 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
76928 msgid "Randomize Axis"
76929 msgstr "Рандомізувати Вісь"
76932 msgid "Settings used for fluid"
76933 msgstr "Параметри, що використовуються для рідини"
76936 msgid "Jittering Amount"
76937 msgstr "Величина тремтіння"
76940 msgid "Scale Randomness"
76941 msgstr "Випадковість Масштабу"
76944 msgid "Coordinate System"
76945 msgstr "Система Координат"
76948 msgid "%d fluid particles for this frame"
76949 msgstr "%d частинок рідини для цього кадру"
76952 msgctxt "Operator"
76953 msgid "Delete Edit"
76954 msgstr "Видалити Правку"
76957 msgid "Use Timing"
76958 msgstr "Вжити часування"
76961 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
76962 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання "
76965 msgid "Not yet functional"
76966 msgstr "Ще не працює"
76969 msgctxt "Operator"
76970 msgid "Connect All"
76971 msgstr "З'єднати всі"
76974 msgctxt "Operator"
76975 msgid "Disconnect All"
76976 msgstr "Від'єднати всі"
76979 msgid "Speed Multiplier"
76980 msgstr "Множник Швидкості"
76983 msgid "Air Viscosity"
76984 msgstr "В'язкість Повітря"
76987 msgid "Max Tension"
76988 msgstr "Макс Натяг"
76991 msgid "Max Compression"
76992 msgstr "Макс Стиснення"
76995 msgid "Pin Group"
76996 msgstr "Група Пришпилення"
76999 msgid "Sewing"
77000 msgstr "Зшивання"
77003 msgid "Max Sewing Force"
77004 msgstr "Макс Сила Зшивання"
77007 msgid "Shrinking Factor"
77008 msgstr "Фактор Стискання"
77011 msgid "Dynamic Mesh"
77012 msgstr "Динамічна сіть"
77015 msgid "Structural Group"
77016 msgstr "Група Структурності"
77019 msgid "Shear Group"
77020 msgstr "Група Косування"
77023 msgid "Max Shearing"
77024 msgstr "Макс Косування"
77027 msgid "Bending Group"
77028 msgstr "Група Згинання"
77031 msgid "Max Bending"
77032 msgstr "Макс Згинання"
77035 msgid "Shrinking Group"
77036 msgstr "Група Стискання"
77039 msgid "Max Shrinking"
77040 msgstr "Макс Стискання"
77043 msgid "Structural"
77044 msgstr "Структурність"
77047 msgid "Noise Amount"
77048 msgstr "Величина Шуму"
77051 msgid "Min Distance"
77052 msgstr "Мін Відстань"
77055 msgid "Enable physics for:"
77056 msgstr "Дозволити фізику для:"
77059 msgctxt "Operator"
77060 msgid "Current Cache to Bake"
77061 msgstr "Поточний кеш до запікання"
77064 msgctxt "Operator"
77065 msgid "Delete All Bakes"
77066 msgstr "Видалити Усі Запікання"
77069 msgctxt "Operator"
77070 msgid "Force Field"
77071 msgstr "Силове поле"
77074 msgid "Use Library Path"
77075 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
77078 msgid "Simulation Start"
77079 msgstr "Старт Симуляції"
77082 msgctxt "Operator"
77083 msgid "Bake All Dynamics"
77084 msgstr "Запекти всю динаміку"
77087 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
77088 msgstr "Кеш відключено до збереження файлу"
77091 msgid "Options are disabled until the file is saved"
77092 msgstr "Опції, що не доступні, допоки зберігається файл"
77095 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
77096 msgstr "Для запікання пов'язаного об'єкта слід увімкнути дисковий кеш"
77099 msgctxt "Operator"
77100 msgid "Delete Bake"
77101 msgstr "Видалити Запікання"
77104 msgctxt "Operator"
77105 msgid "Bake Image Sequence"
77106 msgstr "Запекти послідовність зображень"
77109 msgctxt "Operator"
77110 msgid "Remove Canvas"
77111 msgstr "Вилучити полотно"
77114 msgid "Wetness"
77115 msgstr "Вологість"
77118 msgid "Paintmap Layer"
77119 msgstr "Шар Розкладки малювання"
77122 msgid "Wetmap Layer"
77123 msgstr "Шар Розкладки вологості"
77126 msgid "Effect Solid Radius"
77127 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
77130 msgid "Use Particle's Radius"
77131 msgstr "Вжити радіус частинки"
77134 msgctxt "Operator"
77135 msgid "Add Canvas"
77136 msgstr "Додати полотно"
77139 msgctxt "Operator"
77140 msgid "Remove Brush"
77141 msgstr "Вилучити пензель"
77144 msgid "Displace Type"
77145 msgstr "Тип зміщення"
77148 msgid "Color Layer"
77149 msgstr "Шар кольору"
77152 msgid "Wave Clamp"
77153 msgstr "Обмеження хвиль"
77156 msgid "No collision settings available"
77157 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
77160 msgid "Use Min Angle"
77161 msgstr "Вжити Мін Кут"
77164 msgid "Use Max Angle"
77165 msgstr "Вжити Макс Кут"
77168 msgid "Field Absorption"
77169 msgstr "Поглинання Поля"
77172 msgid "Thickness Outer"
77173 msgstr "Товщина Зовнішньо"
77176 msgid "Heat"
77177 msgstr "Тепло"
77180 msgid "Reaction Speed"
77181 msgstr "Швидкість Реакції"
77184 msgid "Add Resolution"
77185 msgstr "Додати Роздільність"
77188 msgid "Resolution Divisions"
77189 msgstr "Поділи Роздільності"
77192 msgid "Fuel"
77193 msgstr "Паливо"
77196 msgid "Bounciness"
77197 msgstr "Відскоки"
77200 msgid "Damping Translation"
77201 msgstr "Пересув Загасання"
77204 msgid "Velocity Linear"
77205 msgstr "Скорість Лінеарно"
77208 msgid "X Stiffness"
77209 msgstr "X Тугість"
77212 msgid "Y Stiffness"
77213 msgstr "Y Тугість"
77216 msgid "Z Stiffness"
77217 msgstr "Z Тугість"
77220 msgid "X Lower"
77221 msgstr "X Нижнє"
77224 msgid "Z Lower"
77225 msgstr "Z Нижнє"
77228 msgid "Y Lower"
77229 msgstr "Y Нижнє"
77232 msgid "Collision Edge"
77233 msgstr "Ребро Зіткнення"
77236 msgid "Calculation Type"
77237 msgstr "Тип Розрахунку"
77240 msgid "Dampening"
77241 msgstr "Гасіння"
77244 msgid "Step Size Min"
77245 msgstr "Мін Розмір Кроку"
77248 msgid "Auto-Step"
77249 msgstr "Автокрок"
77252 msgid "Light Clamping"
77253 msgstr "Затискання Освітлення"
77256 msgid "Refraction"
77257 msgstr "Заломлення"
77260 msgid "Cascade Size"
77261 msgstr "Розмір Каскаду"
77264 msgctxt "Operator"
77265 msgid "Bake Indirect Lighting"
77266 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
77269 msgctxt "Operator"
77270 msgid "Delete Lighting Cache"
77271 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
77274 msgid "Diffuse Occlusion"
77275 msgstr "Загородження Розсіяння"
77278 msgid "Irradiance Size"
77279 msgstr "Розмір Опроміненості"
77282 msgid "Max Child Particles"
77283 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
77286 msgid "Render Engine"
77287 msgstr "Рушій Рендера"
77290 msgctxt "Operator"
77291 msgid "Bake Cubemap Only"
77292 msgstr "Запекти Лише Кубкарту"
77295 msgid "Temperature"
77296 msgstr "Температура"
77299 msgid "General Override"
77300 msgstr "Загальне Заміщення"
77303 msgid "Paths:"
77304 msgstr "Шляхи:"
77307 msgid "Doppler Speed"
77308 msgstr "Швидкість Доплера"
77311 msgid "Active Set Override"
77312 msgstr "Активний Набір Заміщення"
77315 msgid "Target ID-Block"
77316 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
77319 msgid "Array All Items"
77320 msgstr "Усі Елементи Масиву"
77323 msgid "F-Curve Grouping"
77324 msgstr "Групування Ф-Кривих"
77327 msgctxt "Operator"
77328 msgid "Export to File"
77329 msgstr "Експортувати до файлу"
77332 msgid "Minimum Size"
77333 msgstr "Найменший розмір"
77336 msgid "Second Basis"
77337 msgstr "Другий Базис"
77340 msgid "Gaussian Filter"
77341 msgstr "Фільтр Гауса"
77344 msgid "Calculate"
77345 msgstr "Розрахувати"
77348 msgid "Flip Axes"
77349 msgstr "Переверт Осей"
77352 msgid "Dimension"
77353 msgstr "Розмір"
77356 msgid "Third"
77357 msgstr "Третє"
77360 msgid "Fourth"
77361 msgstr "Четверте"
77364 msgid "Multiply R"
77365 msgstr "Множення R"
77368 msgid "Eccentricity"
77369 msgstr "Ексцентриситет"
77372 msgid "Enable the Color Ramp first"
77373 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
77376 msgid "Tiles Even"
77377 msgstr "Плитки Парно"
77380 msgid "Odd"
77381 msgstr "Непарні"
77384 msgid "Mapping X"
77385 msgstr "Розкладання X"
77388 msgid "Map"
77389 msgstr "Розкладка"
77392 msgid "Use for Rendering"
77393 msgstr "Вжити для Рендерингу"
77396 msgid "Asset"
77397 msgstr "Актив"
77400 msgid "Accurate Mode"
77401 msgstr "Точний Режим"
77404 msgid "Unknown add-ons"
77405 msgstr "Невідомі додатки"
77408 msgid "Display Thin"
77409 msgstr "Показ тонко"
77412 msgid "B/W"
77413 msgstr "Ч/Б"
77416 msgid "Calibration"
77417 msgstr "Калібрування"
77420 msgctxt "Operator"
77421 msgid "Prefetch"
77422 msgstr "Заготовлення"
77425 msgid "Track:"
77426 msgstr "Стежка:"
77429 msgid "Clear:"
77430 msgstr "Зчистити:"
77433 msgid "Refine:"
77434 msgstr "Уточнити:"
77437 msgid "Merge:"
77438 msgstr "Злиття:"
77441 msgid "Tripod"
77442 msgstr "Тринога"
77445 msgid "Optical Center"
77446 msgstr "Оптичний Центр"
77449 msgctxt "Operator"
77450 msgid "Solve Camera Motion"
77451 msgstr "Обчислити рух камери"
77454 msgctxt "Operator"
77455 msgid "Solve Object Motion"
77456 msgstr "Обчислити рух об'єкта"
77459 msgid "Pixel Aspect"
77460 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
77463 msgctxt "Operator"
77464 msgid "Set Center"
77465 msgstr "Задати Центр"
77468 msgid "Build Original:"
77469 msgstr "Побудувати на оригіналі:"
77472 msgid "Build Undistorted:"
77473 msgstr "Побудувати на неспотвореному:"
77476 msgctxt "Operator"
77477 msgid "Build Proxy / Timecode"
77478 msgstr "Побудувати Замісник/Час-код"
77481 msgctxt "Operator"
77482 msgid "Build Proxy"
77483 msgstr "Побудувати замісник"
77486 msgid "Proxy Size"
77487 msgstr "Розмір Замісника"
77490 msgctxt "Operator"
77491 msgid "Clear After"
77492 msgstr "Зчистити після"
77495 msgctxt "Operator"
77496 msgid "Clear Before"
77497 msgstr "Зчистити перед"
77500 msgctxt "Operator"
77501 msgid "Track Frame Backwards"
77502 msgstr "Відстежити кадр назад"
77505 msgctxt "Operator"
77506 msgid "Track Backwards"
77507 msgstr "Відстежити назад"
77510 msgctxt "Operator"
77511 msgid "Track Forwards"
77512 msgstr "Відстежити вперед"
77515 msgctxt "Operator"
77516 msgid "Track Frame Forwards"
77517 msgstr "Відстежити кадр вперед"
77520 msgctxt "Operator"
77521 msgid "Location"
77522 msgstr "Розташування"
77525 msgctxt "Operator"
77526 msgid "Affine"
77527 msgstr "Споріднено"
77530 msgctxt "Operator"
77531 msgid "Set Viewport Background"
77532 msgstr "Задати тло вікна огляду"
77535 msgctxt "Operator"
77536 msgid "Set Floor"
77537 msgstr "Задати підлогу"
77540 msgid "3D Markers"
77541 msgstr "3D-мітки"
77544 msgid "Display Aspect Ratio"
77545 msgstr "Пропорція Боків Показу"
77548 msgctxt "Operator"
77549 msgid "Floor"
77550 msgstr "Підлога"
77553 msgctxt "Operator"
77554 msgid "Wall"
77555 msgstr "Стіна"
77558 msgctxt "Operator"
77559 msgid "Set X Axis"
77560 msgstr "Задати вісь X"
77563 msgctxt "Operator"
77564 msgid "Set Y Axis"
77565 msgstr "Задати вісь Y"
77568 msgid "No active track"
77569 msgstr "Немає активної стежки"
77572 msgid "No active plane track"
77573 msgstr "Немає активної стежки площини"
77576 msgid "Timecode Index"
77577 msgstr "Індекс Часкоду"
77580 msgctxt "Operator"
77581 msgid "Set Wall"
77582 msgstr "Задати стіну"
77585 msgctxt "Operator"
77586 msgid "Inverse"
77587 msgstr "Інверсія"
77590 msgctxt "Operator"
77591 msgid "Show Tracks"
77592 msgstr "Показати стежки"
77595 msgid "Normalization"
77596 msgstr "Нормалізація"
77599 msgid "Use Brute Force"
77600 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
77603 msgctxt "Operator"
77604 msgid "Match Previous"
77605 msgstr "Узгодження Попереднє"
77608 msgctxt "Operator"
77609 msgid "Match Keyframe"
77610 msgstr "Узгодження Ключкадр"
77613 msgid "Tripod Solver"
77614 msgstr "Обчислювач як з Триногою"
77617 msgctxt "Operator"
77618 msgid "Set Keyframe A"
77619 msgstr "Задати Ключкадр A"
77622 msgctxt "Operator"
77623 msgid "Set Keyframe B"
77624 msgstr "Задати Ключкадр B"
77627 msgctxt "Operator"
77628 msgid "View Fit"
77629 msgstr "Підігнати огляд"
77632 msgctxt "Operator"
77633 msgid "Enable Markers"
77634 msgstr "Увімкнути мітки"
77637 msgctxt "Operator"
77638 msgid "Unlock Tracks"
77639 msgstr "Розблокувати стежки"
77642 msgid "Zoom %d:%d"
77643 msgstr "Зумування %d:%d"
77646 msgctxt "Operator"
77647 msgid "Autocomplete"
77648 msgstr "Автозавершення"
77651 msgid "Filter by Type:"
77652 msgstr "Фільтр за Типом:"
77655 msgid "Options:"
77656 msgstr "Опції:"
77659 msgctxt "Operator"
77660 msgid "Toggle Graph Editor"
77661 msgstr "Перемкнути Редактор Графів"
77664 msgctxt "Operator"
77665 msgid "Before Current Frame"
77666 msgstr "До поточного кадру"
77669 msgctxt "Operator"
77670 msgid "After Current Frame"
77671 msgstr "Після поточного кадру"
77674 msgctxt "Operator"
77675 msgid "Extrapolation Mode"
77676 msgstr "Режим Екстраполяції"
77679 msgctxt "Operator"
77680 msgid "Move..."
77681 msgstr "Пересунути..."
77684 msgctxt "Operator"
77685 msgid "Snap"
77686 msgstr "Підхоп"
77689 msgctxt "Operator"
77690 msgid "Keyframe Type"
77691 msgstr "Тип ключового кадру"
77694 msgctxt "Operator"
77695 msgid "Handle Type"
77696 msgstr "Тип ручки"
77699 msgctxt "Operator"
77700 msgid "Interpolation Mode"
77701 msgstr "Режим Інтерполяції"
77704 msgid "Grease Pencil Objects"
77705 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
77708 msgctxt "Operator"
77709 msgid "Push Down"
77710 msgstr "Опущення"
77713 msgctxt "Operator"
77714 msgid "Stash"
77715 msgstr "Запас"
77718 msgctxt "Operator"
77719 msgid "Columns on Selected Keys"
77720 msgstr "Стовпчиків на вибраних ключах"
77723 msgctxt "Operator"
77724 msgid "Column on Current Frame"
77725 msgstr "Стовпчиків на поточному кадрі"
77728 msgctxt "Operator"
77729 msgid "Columns on Selected Markers"
77730 msgstr "Стовпчиків на вибраних мітках"
77733 msgctxt "Operator"
77734 msgid "Between Selected Markers"
77735 msgstr "Між вибраними мітками"
77738 msgctxt "Operator"
77739 msgid "Paste Flipped"
77740 msgstr "Вставити Перевернуто"
77743 msgctxt "Operator"
77744 msgid "Clean Channels"
77745 msgstr "Вичистити Канали"
77748 msgctxt "Operator"
77749 msgid "Extend"
77750 msgstr "Розширити"
77753 msgctxt "Operator"
77754 msgid "Slide"
77755 msgstr "Зсунути"
77758 msgctxt "Operator"
77759 msgid "Mute Channels"
77760 msgstr "Приглушити Канали"
77763 msgctxt "Operator"
77764 msgid "Unmute Channels"
77765 msgstr "Розглушити Канали"
77768 msgctxt "Operator"
77769 msgid "Protect Channels"
77770 msgstr "Захистити Канали"
77773 msgctxt "Operator"
77774 msgid "Unprotect Channels"
77775 msgstr "Розхистити Канали"
77778 msgctxt "Operator"
77779 msgid "Cleanup"
77780 msgstr "Вичищення"
77783 msgctxt "Operator"
77784 msgid "Back"
77785 msgstr "Позаду"
77788 msgctxt "Operator"
77789 msgid "Toggle Dope Sheet"
77790 msgstr "Перемкнути Аркуш Експозицій"
77793 msgctxt "Operator"
77794 msgid "Easing Type"
77795 msgstr "Тип ослаблення"
77798 msgctxt "Operator"
77799 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
77800 msgstr "Фільтр розриву (Ейлер)"
77803 msgctxt "Operator"
77804 msgid "Hide Selected Curves"
77805 msgstr "Приховати вибрані криві"
77808 msgctxt "Operator"
77809 msgid "Hide Unselected Curves"
77810 msgstr "Приховати невибрані криві"
77813 msgctxt "Operator"
77814 msgid "Flatten Handles"
77815 msgstr "Розпрямити Держаки"
77818 msgctxt "Operator"
77819 msgid "Less"
77820 msgstr "Менше"
77823 msgctxt "Operator"
77824 msgid "More"
77825 msgstr "Більше"
77828 msgctxt "Operator"
77829 msgid "Linked"
77830 msgstr "Пов'язане"
77833 msgctxt "Operator"
77834 msgid "Shortest Path"
77835 msgstr "Найкоротший шлях"
77838 msgctxt "Operator"
77839 msgid "New"
77840 msgstr "Нове"
77843 msgctxt "Operator"
77844 msgid "Save All Images"
77845 msgstr "Зберегти всі зображення"
77848 msgctxt "Operator"
77849 msgid "Invert Image Colors"
77850 msgstr "Інвертувати кольори зображення"
77853 msgctxt "Operator"
77854 msgid "By Distance"
77855 msgstr "За Відстанню"
77858 msgid "Show Same Material"
77859 msgstr "Показати з такого ж матеріалу"
77862 msgctxt "Operator"
77863 msgid "Frame All Fit"
77864 msgstr "Усе у Кадр Припасування"
77867 msgctxt "Operator"
77868 msgid "Render Slot Cycle Next"
77869 msgstr "Наступне Гніздо Рендера"
77872 msgctxt "Operator"
77873 msgid "Box Select Pinned"
77874 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
77877 msgctxt "Operator"
77878 msgid "Edit Externally"
77879 msgstr "Редагувати зовні"
77882 msgctxt "Operator"
77883 msgid "Save As..."
77884 msgstr "Зберегти як..."
77887 msgctxt "Operator"
77888 msgid "Invert Red Channel"
77889 msgstr "Інвертувати канал червоного"
77892 msgctxt "Operator"
77893 msgid "Invert Green Channel"
77894 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
77897 msgctxt "Operator"
77898 msgid "Invert Blue Channel"
77899 msgstr "Інвертувати канал синього"
77902 msgctxt "Operator"
77903 msgid "Invert Alpha Channel"
77904 msgstr "Інвертувати альфа-канал"
77907 msgctxt "Operator"
77908 msgid "Selected to Pixels"
77909 msgstr "Вибране до крапок"
77912 msgctxt "Operator"
77913 msgid "Selected to Cursor"
77914 msgstr "Вибране до Курсора"
77917 msgctxt "Operator"
77918 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
77919 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
77922 msgctxt "Operator"
77923 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
77924 msgstr "Вибране до Прилегле Невибране"
77927 msgctxt "Operator"
77928 msgid "Cursor to Pixels"
77929 msgstr "Курсор до Пікселі"
77932 msgctxt "Operator"
77933 msgid "Unpin"
77934 msgstr "Відшпилення"
77937 msgctxt "Operator"
77938 msgid "Clear Seam"
77939 msgstr "Зчистити шов"
77942 msgctxt "Operator"
77943 msgid "Vertex"
77944 msgstr "Вершина"
77947 msgctxt "Operator"
77948 msgid "Edge"
77949 msgstr "Ребро"
77952 msgctxt "Operator"
77953 msgid "Face"
77954 msgstr "Грань"
77957 msgctxt "Operator"
77958 msgid "Island"
77959 msgstr "Острів"
77962 msgid "Image*"
77963 msgstr "Зображення*"
77966 msgid "Aspect Ratio"
77967 msgstr "Пропорція Боків"
77970 msgid "Repeat Image"
77971 msgstr "Повтор Зображення"
77974 msgctxt "Operator"
77975 msgid "Render Slot Cycle Previous"
77976 msgstr "Попереднє Гніздо Рендера"
77979 msgctxt "Operator"
77980 msgid "Replace..."
77981 msgstr "Заміна..."
77984 msgctxt "Operator"
77985 msgid "Save a Copy..."
77986 msgstr "Зберегти Копію..."
77989 msgctxt "Operator"
77990 msgid "Pack"
77991 msgstr "Упакування"
77994 msgctxt "Operator"
77995 msgid "X Axis"
77996 msgstr "Вісь X"
77999 msgctxt "Operator"
78000 msgid "Y Axis"
78001 msgstr "Вісь Y"
78004 msgctxt "Operator"
78005 msgid "Unpack"
78006 msgstr "Розпакування"
78009 msgctxt "Operator"
78010 msgid "Mirror X"
78011 msgstr "Дзеркалення X"
78014 msgctxt "Operator"
78015 msgid "Mirror Y"
78016 msgstr "Дзеркалення Y"
78019 msgctxt "Operator"
78020 msgid "Horizontal Split"
78021 msgstr "Горизонтальне Розділення"
78024 msgctxt "Operator"
78025 msgid "Vertical Split"
78026 msgstr "Вертикальне Розділення"
78029 msgctxt "Operator"
78030 msgid "Toggle Fullscreen Area"
78031 msgstr "Перемкнути область на Повний Екран"
78034 msgctxt "Operator"
78035 msgid "Track Ordering..."
78036 msgstr "Порядок доріжок..."
78039 msgctxt "Operator"
78040 msgid "Linked Duplicate"
78041 msgstr "Пов'язаний дублікат"
78044 msgctxt "Operator"
78045 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
78046 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
78049 msgctxt "Operator"
78050 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
78051 msgstr "Стартувати Підправлення Дій Смужок"
78054 msgctxt "Operator"
78055 msgid "Add Tracks Above Selected"
78056 msgstr "Додати доріжки над вибраними"
78059 msgctxt "Operator"
78060 msgid "Stop Editing Stashed Action"
78061 msgstr "Зупинити редагування запасеної дії"
78064 msgctxt "Operator"
78065 msgid "Start Editing Stashed Action"
78066 msgstr "Почати редагування запасеної дії"
78069 msgctxt "Operator"
78070 msgid "Join in New Frame"
78071 msgstr "Сполучити у новому кадрі"
78074 msgctxt "Operator"
78075 msgid "Remove from Frame"
78076 msgstr "Вилучити з кадру"
78079 msgid "Projection X"
78080 msgstr "Проєкція за X"
78083 msgctxt "Operator"
78084 msgid "Fit"
78085 msgstr "Підгонка"
78088 msgctxt "Operator"
78089 msgid "Search..."
78090 msgstr "Пошук..."
78093 msgctxt "Operator"
78094 msgid "Backdrop Move"
78095 msgstr "Рух тла"
78098 msgctxt "Operator"
78099 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
78100 msgstr "Вписати тло у доступний простір"
78103 msgctxt "Operator"
78104 msgid "Activate Same Type Previous"
78105 msgstr "Активувати попереднє цього типу"
78108 msgctxt "Operator"
78109 msgid "Activate Same Type Next"
78110 msgstr "Активувати наступне цього типу"
78113 msgctxt "Operator"
78114 msgid "Make and Replace Links"
78115 msgstr "Зробити та замінити зв'язки"
78118 msgctxt "Operator"
78119 msgid "Group"
78120 msgstr "Група"
78123 msgid "Inputs:"
78124 msgstr "Вводи"
78127 msgctxt "Operator"
78128 msgid "Backdrop Zoom In"
78129 msgstr "Присування тла"
78132 msgctxt "Operator"
78133 msgid "Backdrop Zoom Out"
78134 msgstr "Відсування тла"
78137 msgctxt "Operator"
78138 msgid "Show One Level"
78139 msgstr "Показати один рівень"
78142 msgctxt "Operator"
78143 msgid "Isolate"
78144 msgstr "Ізоляція"
78147 msgctxt "Operator"
78148 msgid "Show"
78149 msgstr "Показ"
78152 msgctxt "Operator"
78153 msgid "Show All Inside"
78154 msgstr "Показати Усе Всередині"
78157 msgctxt "Operator"
78158 msgid "Hide All Inside"
78159 msgstr "Сховати Усе Всередині"
78162 msgctxt "Operator"
78163 msgid "Enable in Viewports"
78164 msgstr "Увімкнути у вікнах огляду"
78167 msgctxt "Operator"
78168 msgid "Disable in Viewports"
78169 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
78172 msgctxt "Operator"
78173 msgid "Enable in Render"
78174 msgstr "Увімкнути у Рендері"
78177 msgctxt "Operator"
78178 msgid "Disable in Render"
78179 msgstr "Вимкнути у Рендері"
78182 msgctxt "Operator"
78183 msgid "Instance to Scene"
78184 msgstr "Примірник до Сцени"
78187 msgctxt "Operator"
78188 msgid "ID Data"
78189 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
78192 msgid "Search:"
78193 msgstr "Пошук:"
78196 msgid "Filter:"
78197 msgstr "Фільтр:"
78200 msgid "Object Contents"
78201 msgstr "Вміст Об'єкта"
78204 msgid "Object Children"
78205 msgstr "Нащадки Об'єкта"
78208 msgid "Empties"
78209 msgstr "Порожні"
78212 msgctxt "Operator"
78213 msgid "Hide One Level"
78214 msgstr "Приховати один рівень"
78217 msgctxt "Operator"
78218 msgid "Link to Scene"
78219 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
78222 msgid "Restriction Toggles:"
78223 msgstr "Перемикачі Обмежень:"
78226 msgid "Others"
78227 msgstr "Інші"
78230 msgctxt "Operator"
78231 msgid "Purge"
78232 msgstr "Прочищення"
78235 msgid "No Keying Set Active"
78236 msgstr "Без активного набору ключування"
78239 msgid "Lift:"
78240 msgstr "Підйом:"
78243 msgid "Gamma:"
78244 msgstr "Гамма:"
78247 msgid "Gain:"
78248 msgstr "Підсил:"
78251 msgctxt "Operator"
78252 msgid "Sequence Render Animation"
78253 msgstr "Рендер Анімації Секвенсера"
78256 msgid "Handle"
78257 msgstr "Держак"
78260 msgctxt "Operator"
78261 msgid "Grouped"
78262 msgstr "Згрупований"
78265 msgctxt "Operator"
78266 msgid "Path/Files"
78267 msgstr "Шлях/Файли"
78270 msgctxt "Operator"
78271 msgid "Jump to Previous Strip"
78272 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
78275 msgctxt "Operator"
78276 msgid "Jump to Next Strip"
78277 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
78280 msgctxt "Operator"
78281 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
78282 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
78285 msgctxt "Operator"
78286 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
78287 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
78290 msgctxt "Operator"
78291 msgid "Movie"
78292 msgstr "Фільм"
78295 msgctxt "Operator"
78296 msgid "Sound"
78297 msgstr "Звук"
78300 msgctxt "Operator"
78301 msgid "Image/Sequence"
78302 msgstr "Зображення/Послідовність"
78305 msgid "No Items Available"
78306 msgstr "Нема Доступних Елементів"
78309 msgctxt "Operator"
78310 msgid "Sound Crossfade"
78311 msgstr "Перетікання Звуку"
78314 msgctxt "Operator"
78315 msgid "Slip Strip Contents"
78316 msgstr "Зсунути вміст смужки"
78319 msgctxt "Operator"
78320 msgid "Change Path/Files"
78321 msgstr "Змінити шлях/файли"
78324 msgctxt "Operator"
78325 msgid "Swap Data"
78326 msgstr "Дані обміну"
78329 msgid "Position X"
78330 msgstr "Позиція X"
78333 msgid "Convert to Float"
78334 msgstr "Конвертувати у дійсночислове"
78337 msgid "Storage"
78338 msgstr "Сховище"
78341 msgid "Preview as Backdrop"
78342 msgstr "Передогляд як Тло"
78345 msgctxt "Operator"
78346 msgid "Zoom"
78347 msgstr "Зумування"
78350 msgctxt "Operator"
78351 msgid "Refresh All"
78352 msgstr "Освіжити усе"
78355 msgctxt "Operator"
78356 msgid "Sequence Render Image"
78357 msgstr "Рендер Зображення Секвенсера"
78360 msgctxt "Operator"
78361 msgid "Both"
78362 msgstr "Обоє"
78365 msgctxt "Operator"
78366 msgid "Left"
78367 msgstr "Зліва"
78370 msgctxt "Operator"
78371 msgid "Right"
78372 msgstr "Справа"
78375 msgctxt "Operator"
78376 msgid "Scene..."
78377 msgstr "Сцена..."
78380 msgctxt "Operator"
78381 msgid "Clip..."
78382 msgstr "Кліп..."
78385 msgctxt "Operator"
78386 msgid "Mask..."
78387 msgstr "Маска..."
78390 msgctxt "Operator"
78391 msgid "Color"
78392 msgstr "Колір"
78395 msgctxt "Operator"
78396 msgid "Text"
78397 msgstr "Текст"
78400 msgctxt "Operator"
78401 msgid "Adjustment Layer"
78402 msgstr "Шар Наладження"
78405 msgctxt "Operator"
78406 msgid "Cross"
78407 msgstr "Перетин"
78410 msgctxt "Operator"
78411 msgid "Gamma Cross"
78412 msgstr "Гамма-перетин"
78415 msgctxt "Operator"
78416 msgid "Wipe"
78417 msgstr "Затирання"
78420 msgctxt "Operator"
78421 msgid "Subtract"
78422 msgstr "Відняття"
78425 msgctxt "Operator"
78426 msgid "Multiply"
78427 msgstr "Множення"
78430 msgctxt "Operator"
78431 msgid "Over Drop"
78432 msgstr "Кинути зверху"
78435 msgctxt "Operator"
78436 msgid "Alpha Over"
78437 msgstr "Альфа над"
78440 msgctxt "Operator"
78441 msgid "Alpha Under"
78442 msgstr "Альфа під"
78445 msgctxt "Operator"
78446 msgid "Color Mix"
78447 msgstr "Мішання Кольорів"
78450 msgctxt "Operator"
78451 msgid "Multicam Selector"
78452 msgstr "Вибір мультикамери"
78455 msgctxt "Operator"
78456 msgid "Speed Control"
78457 msgstr "Керування швидкістю"
78460 msgctxt "Operator"
78461 msgid "Glow"
78462 msgstr "Сяяння"
78465 msgctxt "Operator"
78466 msgid "Gaussian Blur"
78467 msgstr "Гаусовий розмив"
78470 msgctxt "Operator"
78471 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
78472 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
78475 msgctxt "Operator"
78476 msgid "Mute Unselected Strips"
78477 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
78480 msgctxt "Operator"
78481 msgid "Unmute Deselected Strips"
78482 msgstr "Розглушити Зневибрані Смужки"
78485 msgid "Show Grease Pencil"
78486 msgstr "Показати нарисний олівець"
78489 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
78490 msgstr "Початковий діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
78493 msgid "Strip Offset Start"
78494 msgstr "Старт зсуву смужки"
78497 msgid "Hold Offset Start"
78498 msgstr "Старт зсуву тримання"
78501 msgid "Tracker"
78502 msgstr "Відстежник"
78505 msgid "Build JPEG Quality"
78506 msgstr "Якість будування JPEG"
78509 msgctxt "Operator"
78510 msgid "Scene"
78511 msgstr "Сцена"
78514 msgctxt "Operator"
78515 msgid "Clip"
78516 msgstr "Кліп"
78519 msgctxt "Operator"
78520 msgid "Copy Modifiers to Selection"
78521 msgstr "Копіювати Модифікатори у Вибрання"
78524 msgctxt "Operator"
78525 msgid "Toggle Meta"
78526 msgstr "Перемкнути Мета"
78529 msgid "%dx%d"
78530 msgstr "%dx%d"
78533 msgid "Unpack"
78534 msgstr "Розпакувати"
78537 msgid "Pack"
78538 msgstr "Упакування"
78541 msgid "Original Frame Range"
78542 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
78545 msgid "Add Transition"
78546 msgstr "Додати Перехід"
78549 msgid "Effect Fader"
78550 msgstr "Ефект зникання"
78553 msgid "Source Channel"
78554 msgstr "Канал Джерела"
78557 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
78558 msgstr "Під цією смужкою потрібно два або більше каналів"
78561 msgctxt "Operator"
78562 msgid "Top"
78563 msgstr "Зверху"
78566 msgctxt "Operator"
78567 msgid "Bottom"
78568 msgstr "Знизу"
78571 msgctxt "Operator"
78572 msgid "One Object"
78573 msgstr "Один об'єкт"
78576 msgctxt "Operator"
78577 msgid "One Object Per Line"
78578 msgstr "Один об'єкт на рядок"
78581 msgid "File: %s"
78582 msgstr "Файл: %s"
78585 msgid "Text: External"
78586 msgstr "Текст: зовнішній"
78589 msgid "Text: Internal"
78590 msgstr "Текст: внутрішній"
78593 msgctxt "Operator"
78594 msgid "Duplicate Marker"
78595 msgstr "Дублювати мітку"
78598 msgctxt "Operator"
78599 msgid "Move Marker"
78600 msgstr "Перемістити Мітку"
78603 msgctxt "Operator"
78604 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
78605 msgstr "Дублювати мітку до сцени..."
78608 msgctxt "Operator"
78609 msgid "Duplicate Marker to Scene"
78610 msgstr "Дублювати мітку у сцену"
78613 msgctxt "Operator"
78614 msgid "Jump to Next Marker"
78615 msgstr "Стрибок на Наступну Мітку"
78618 msgctxt "Operator"
78619 msgid "Jump to Previous Marker"
78620 msgstr "Стрибок на Попередню Мітку"
78623 msgid "Layered Recording"
78624 msgstr "Нашаровуване Записування"
78627 msgid "Unable to find toolbar group"
78628 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
78631 msgid "Annotation:"
78632 msgstr "Анотація:"
78635 msgid "Gizmos:"
78636 msgstr "Гізмо:"
78639 msgctxt "Operator"
78640 msgid "Install Application Template..."
78641 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
78644 msgctxt "Operator"
78645 msgid "Quit"
78646 msgstr "Вихід"
78649 msgctxt "Operator"
78650 msgid "Last Session"
78651 msgstr "Останній Сеанс"
78654 msgctxt "Operator"
78655 msgid "Auto Save..."
78656 msgstr "Авто Збереження..."
78659 msgctxt "Operator"
78660 msgid "Render Animation"
78661 msgstr "Рендер Анімації"
78664 msgctxt "Operator"
78665 msgid "Render Audio..."
78666 msgstr "Рендер Аудіо..."
78669 msgctxt "Operator"
78670 msgid "View Render"
78671 msgstr "Огляд Рендера"
78674 msgctxt "Operator"
78675 msgid "View Animation"
78676 msgstr "Огляд Анімації"
78679 msgctxt "Operator"
78680 msgid "Undo History..."
78681 msgstr "Історія Скасувань..."
78684 msgctxt "Operator"
78685 msgid "Repeat History..."
78686 msgstr "Історія Повторень..."
78689 msgctxt "Operator"
78690 msgid "Adjust Last Operation..."
78691 msgstr "Наладнати останню операцію..."
78694 msgctxt "Operator"
78695 msgid "Rename Active Item..."
78696 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
78699 msgctxt "Operator"
78700 msgid "Preferences..."
78701 msgstr "Уподобання..."
78704 msgctxt "Operator"
78705 msgid "Reorder to Front"
78706 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
78709 msgctxt "Operator"
78710 msgid "Reorder to Back"
78711 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
78714 msgctxt "Operator"
78715 msgid "Previous Workspace"
78716 msgstr "Попередній Робпростір"
78719 msgctxt "Operator"
78720 msgid "Next Workspace"
78721 msgstr "Наступний Робпростір"
78724 msgctxt "Operator"
78725 msgid "Back to Previous"
78726 msgstr "Назад у попереднє"
78729 msgctxt "Operator"
78730 msgid "Save Copy..."
78731 msgstr "Зберегти копію..."
78734 msgctxt "Operator"
78735 msgid "General"
78736 msgstr "Загальне"
78739 msgctxt "Operator"
78740 msgid "Collada (Default) (.dae)"
78741 msgstr "Collada (типовий) (.dae)"
78744 msgctxt "Operator"
78745 msgid "Alembic (.abc)"
78746 msgstr "Alembic (.abc)"
78749 msgctxt "Operator"
78750 msgid "Render Image"
78751 msgstr "Рендер Зображення"
78754 msgctxt "Operator"
78755 msgid "Operator Search..."
78756 msgstr "Пошук Оператора..."
78759 msgctxt "Operator"
78760 msgid "Tutorials"
78761 msgstr "Навчальники"
78764 msgctxt "Operator"
78765 msgid "Support"
78766 msgstr "Підтримка"
78769 msgctxt "Operator"
78770 msgid "User Communities"
78771 msgstr "Спільноти Користувачів"
78774 msgctxt "Operator"
78775 msgid "Developer Community"
78776 msgstr "Спільнота розробників"
78779 msgctxt "Operator"
78780 msgid "Python API Reference"
78781 msgstr "Довідка з Python API"
78784 msgctxt "Operator"
78785 msgid "Report a Bug"
78786 msgstr "Повідомити про Ваду"
78789 msgid "Sequence Strip Name"
78790 msgstr "Ім'я Смужки Послідовності"
78793 msgid "No active item"
78794 msgstr "Нема активного елемента"
78797 msgctxt "Operator"
78798 msgid "Developer Documentation"
78799 msgstr "Документація Розробника"
78802 msgid "Node Label"
78803 msgstr "Позначка Вузла"
78806 msgid "Auto-Save Preferences"
78807 msgstr "Уподобання Авто-Збереження"
78810 msgid "Resolution Scale"
78811 msgstr "Масштаб Роздільності"
78814 msgid "Splash Screen"
78815 msgstr "Екран Заставки"
78818 msgid "Hinting"
78819 msgstr "Хінтування"
78822 msgid "New Data"
78823 msgstr "Нові дані"
78826 msgid "Corner Splitting"
78827 msgstr "Куткове Розділення"
78830 msgid "Top Level"
78831 msgstr "Верхній рівень"
78834 msgid "Sub Level"
78835 msgstr "Підрівень"
78838 msgid "Default Color"
78839 msgstr "Стандартний Колір"
78842 msgid "Eraser Radius"
78843 msgstr "Радіус Стирача"
78846 msgid "Use Custom Colors"
78847 msgstr "Вжити власні кольори"
78850 msgid "Sculpt Overlay Color"
78851 msgstr "Колір перекривання ліплення"
78854 msgid "Minimum Grid Spacing"
78855 msgstr "Найменша відстань між лініями"
78858 msgid "Only Insert Needed"
78859 msgstr "Вставляти лише необхідне"
78862 msgid "Show Warning"
78863 msgstr "Показ Попередження"
78866 msgid "Only Insert Available"
78867 msgstr "Вставляти лише доступне"
78870 msgid "Enable in New Scenes"
78871 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
78874 msgid "F-Curve Visibility"
78875 msgstr "Видимість Ф-кривої"
78878 msgid "Default Interpolation"
78879 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
78882 msgid "Default Handles"
78883 msgstr "Стандартні Держаки"
78886 msgid "XYZ to RGB"
78887 msgstr "XYZ в RGB"
78890 msgid "Mixing Buffer"
78891 msgstr "Буфер Мікшування"
78894 msgid "Sample Format"
78895 msgstr "Формат зразка"
78898 msgid "Undo Memory Limit"
78899 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
78902 msgid "Console Scrollback Lines"
78903 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
78906 msgid "Garbage Collection Rate"
78907 msgstr "Частота Збирання Сміття"
78910 msgid "Vbo Time Out"
78911 msgstr "Перечікування Vbo"
78914 msgid "View Name"
78915 msgstr "Показати назву"
78918 msgid "Playback FPS"
78919 msgstr "Частота кадрів при перегляді"
78922 msgid "3D Viewport Axis"
78923 msgstr "Вісь вікна 3D-огляду"
78926 msgid "Limit Size"
78927 msgstr "Граничний розмір"
78930 msgctxt "Operator"
78931 msgid "Install..."
78932 msgstr "Інсталювання..."
78935 msgid "Axis X"
78936 msgstr "Вісь Х"
78939 msgid "Shadow Offset X"
78940 msgstr "Зсув Тіні по X"
78943 msgid "Panel Title"
78944 msgstr "Назва Панелі"
78947 msgid "Widget Label"
78948 msgstr "Позначка Віджета"
78951 msgid "Scripts"
78952 msgstr "Скрипти"
78955 msgid "Temporary Files"
78956 msgstr "Тимчасові Файли"
78959 msgid "Render Output"
78960 msgstr "Вивід Рендера"
78963 msgid "Render Cache"
78964 msgstr "Кеш Рендера"
78967 msgid "I18n Branches"
78968 msgstr "Гілки перекладу I18n"
78971 msgid "Excluded Paths:"
78972 msgstr "Виключені шляхи:"
78975 msgid "Double Click Speed"
78976 msgstr "Швидкість Подвійного Клацка"
78979 msgid "Zoom Method"
78980 msgstr "Метод Зума"
78983 msgid "Pan Sensitivity"
78984 msgstr "Чутливість панорамування"
78987 msgid "Use Light"
78988 msgstr "Вжити Освітлювач"
78991 msgctxt "Operator"
78992 msgid "Save as Studio light"
78993 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
78996 msgid "Player"
78997 msgstr "Програвач"
79000 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
79001 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
79004 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
79005 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
79008 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
79009 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
79012 msgid "Missing script files"
79013 msgstr "Немає файлів зі скриптами"
79016 msgid ":"
79017 msgstr ":"
79020 msgid "Description:"
79021 msgstr "Опис:"
79024 msgid "description"
79025 msgstr "опис"
79028 msgid "Location:"
79029 msgstr "Розташування:"
79032 msgid "location"
79033 msgstr "розташування"
79036 msgid "File:"
79037 msgstr "Файл:"
79040 msgid "Author:"
79041 msgstr "Автор:"
79044 msgid "author"
79045 msgstr "автор"
79048 msgid "Version:"
79049 msgstr "Версія:"
79052 msgid "Warning:"
79053 msgstr "Попередження:"
79056 msgid "Internet:"
79057 msgstr "Інтернет:"
79060 msgctxt "Operator"
79061 msgid "Documentation"
79062 msgstr "Документація"
79065 msgid "Preferences:"
79066 msgstr "Уподобання:"
79069 msgid "Error (see console)"
79070 msgstr "Помилка (див. консоль)"
79073 msgctxt "Operator"
79074 msgid "Interactive Mirror"
79075 msgstr "Інтерактивне дзеркалення"
79078 msgctxt "Operator"
79079 msgid "Selection to Active"
79080 msgstr "Вибране до активного"
79083 msgctxt "Operator"
79084 msgid "Cursor to Active"
79085 msgstr "Курсор до активного"
79088 msgctxt "Operator"
79089 msgid "Perspective/Orthographic"
79090 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
79093 msgctxt "Operator"
79094 msgid "Viewport Render Image"
79095 msgstr "Рендер зображення вікна огляду"
79098 msgctxt "Operator"
79099 msgid "Toggle Local View"
79100 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
79103 msgctxt "Operator"
79104 msgid "Active Camera"
79105 msgstr "Активна Камера"
79108 msgctxt "Operator"
79109 msgid "Camera"
79110 msgstr "Камера"
79113 msgctxt "Operator"
79114 msgid "Orbit Opposite"
79115 msgstr "Обліт Протилежно"
79118 msgctxt "Operator"
79119 msgid "Zoom Region..."
79120 msgstr "Регіон зумування..."
79123 msgctxt "Operator"
79124 msgid "Align Active Camera to View"
79125 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
79128 msgctxt "Operator"
79129 msgid "Align Active Camera to Selected"
79130 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
79133 msgctxt "Operator"
79134 msgid "Front"
79135 msgstr "Спереду"
79138 msgctxt "Operator"
79139 msgid "Clipping Region..."
79140 msgstr "Регіон Відсікання..."
79143 msgctxt "Operator"
79144 msgid "Render Region..."
79145 msgstr "Регіон Рендера..."
79148 msgctxt "Operator"
79149 msgid "Child"
79150 msgstr "Нащадок"
79153 msgctxt "Operator"
79154 msgid "Extend Parent"
79155 msgstr "Розширити приріднення"
79158 msgctxt "Operator"
79159 msgid "Extend Child"
79160 msgstr "Розширити нащадка"
79163 msgctxt "Operator"
79164 msgid "Select Active Camera"
79165 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
79168 msgctxt "Operator"
79169 msgid "Mirror Selection"
79170 msgstr "Дзеркалити Вибрання"
79173 msgctxt "Operator"
79174 msgid "Select Pattern..."
79175 msgstr "Патерн Вибору..."
79178 msgctxt "Operator"
79179 msgid "Flip Active"
79180 msgstr "Перевернути активне"
79183 msgctxt "Operator"
79184 msgid "Constraint Target"
79185 msgstr "Ціль примусу"
79188 msgctxt "Operator"
79189 msgid "Roots"
79190 msgstr "Корені"
79193 msgctxt "Operator"
79194 msgid "Tips"
79195 msgstr "Кінчики"
79198 msgctxt "Operator"
79199 msgid "Face Regions"
79200 msgstr "Ділянки граней"
79203 msgctxt "Operator"
79204 msgid "Loose Geometry"
79205 msgstr "Незв'язана геометрія"
79208 msgctxt "Operator"
79209 msgid "Interior Faces"
79210 msgstr "Внутрішні грані"
79213 msgctxt "Operator"
79214 msgid "Faces by Sides"
79215 msgstr "Грані за сторонами"
79218 msgctxt "Operator"
79219 msgid "Next Active"
79220 msgstr "Наступний активний"
79223 msgctxt "Operator"
79224 msgid "Previous Active"
79225 msgstr "Попередній активний"
79228 msgctxt "Operator"
79229 msgid "Linked Flat Faces"
79230 msgstr "Пов'язані плоскі грані"
79233 msgctxt "Operator"
79234 msgid "Side of Active"
79235 msgstr "Бік активного"
79238 msgctxt "Operator"
79239 msgid "Similar"
79240 msgstr "Подібне"
79243 msgctxt "Operator"
79244 msgid "Levels"
79245 msgstr "Рівні"
79248 msgctxt "Operator"
79249 msgid "Hue Saturation Value"
79250 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
79253 msgctxt "Operator"
79254 msgid "Bright/Contrast"
79255 msgstr "Яскравість/контраст"
79258 msgctxt "Operator"
79259 msgid "Plane"
79260 msgstr "Площина"
79263 msgctxt "Operator"
79264 msgid "Cube"
79265 msgstr "Куб"
79268 msgctxt "Operator"
79269 msgid "UV Sphere"
79270 msgstr "UV-сфера"
79273 msgctxt "Operator"
79274 msgid "Ico Sphere"
79275 msgstr "Ікосфера"
79278 msgctxt "Operator"
79279 msgid "Cylinder"
79280 msgstr "Циліндр"
79283 msgctxt "Operator"
79284 msgid "Cone"
79285 msgstr "Конус"
79288 msgctxt "Operator"
79289 msgid "Torus"
79290 msgstr "Тор"
79293 msgctxt "Operator"
79294 msgid "Grid"
79295 msgstr "Сітка"
79298 msgctxt "Operator"
79299 msgid "Monkey"
79300 msgstr "Мавпочка"
79303 msgctxt "Operator"
79304 msgid "Bezier"
79305 msgstr "Безьє"
79308 msgctxt "Operator"
79309 msgid "Nurbs Curve"
79310 msgstr "NURBS крива"
79313 msgctxt "Operator"
79314 msgid "Nurbs Circle"
79315 msgstr "NURBS коло"
79318 msgctxt "Operator"
79319 msgid "Path"
79320 msgstr "Шлях"
79323 msgctxt "Operator"
79324 msgid "Nurbs Surface"
79325 msgstr "NURBS поверхня"
79328 msgctxt "Operator"
79329 msgid "Nurbs Cylinder"
79330 msgstr "NURBS циліндр"
79333 msgctxt "Operator"
79334 msgid "Nurbs Sphere"
79335 msgstr "NURBS сфера"
79338 msgctxt "Operator"
79339 msgid "Nurbs Torus"
79340 msgstr "NURBS тор"
79343 msgctxt "Operator"
79344 msgid "Single Bone"
79345 msgstr "Окрема кістка"
79348 msgctxt "Operator"
79349 msgid "Empty"
79350 msgstr "Порожняк"
79353 msgctxt "Operator"
79354 msgid "Grease Pencil"
79355 msgstr "Нарисний Олівець"
79358 msgctxt "Operator"
79359 msgid "Speaker"
79360 msgstr "Гучномовець"
79363 msgctxt "Operator"
79364 msgid "Reference"
79365 msgstr "Орієнтир"
79368 msgctxt "Operator"
79369 msgid "Background"
79370 msgstr "Фон"
79373 msgctxt "Operator"
79374 msgid "Make Proxy..."
79375 msgstr "Зробити замісник..."
79378 msgctxt "Operator"
79379 msgid "Make Local..."
79380 msgstr "Зробити локальним..."
79383 msgctxt "Operator"
79384 msgid "Insert Keyframe..."
79385 msgstr "Вставити ключовий кадр..."
79388 msgctxt "Operator"
79389 msgid "Delete Keyframes..."
79390 msgstr "Видалити ключові кадри..."
79393 msgctxt "Operator"
79394 msgid "Clear Keyframes..."
79395 msgstr "Зчистити ключові кадри..."
79398 msgctxt "Operator"
79399 msgid "Change Keying Set..."
79400 msgstr "Змінити ключовий набір..."
79403 msgctxt "Operator"
79404 msgid "Bake Action..."
79405 msgstr "Запекти дію..."
79408 msgctxt "Operator"
79409 msgid "Change Shape"
79410 msgstr "Змінити форму"
79413 msgctxt "Operator"
79414 msgid "Copy from Active"
79415 msgstr "Копіювати з активного"
79418 msgctxt "Operator"
79419 msgid "Apply Transformation"
79420 msgstr "Застосувати трансформування"
79423 msgctxt "Operator"
79424 msgid "Connect"
79425 msgstr "З'єднати"
79428 msgctxt "Operator"
79429 msgid "Origin"
79430 msgstr "Опорна точка"
79433 msgctxt "Operator"
79434 msgid "Rename Active Object..."
79435 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
79438 msgctxt "Operator"
79439 msgid "Flat"
79440 msgstr "Плоско"
79443 msgid "Visual Transform"
79444 msgstr "Візуальна трансформація"
79447 msgctxt "Operator"
79448 msgid "Object"
79449 msgstr "Об'єкт"
79452 msgctxt "Operator"
79453 msgid "Object & Data"
79454 msgstr "Об'єкт і дані"
79457 msgctxt "Operator"
79458 msgid "Object & Data & Materials"
79459 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
79462 msgctxt "Operator"
79463 msgid "Materials"
79464 msgstr "Матеріали"
79467 msgctxt "Operator"
79468 msgid "Object Animation"
79469 msgstr "Анімація об'єкта"
79472 msgctxt "Operator"
79473 msgid "Normalize All"
79474 msgstr "Нормалізувати все"
79477 msgctxt "Operator"
79478 msgid "Normalize"
79479 msgstr "Нормалізування"
79482 msgctxt "Operator"
79483 msgid "Clean"
79484 msgstr "Очищення"
79487 msgctxt "Operator"
79488 msgid "Quantize"
79489 msgstr "Квантування"
79492 msgctxt "Operator"
79493 msgid "Limit Total"
79494 msgstr "Загальне обмеження"
79497 msgctxt "Operator"
79498 msgid "Fix Deforms"
79499 msgstr "Виправити деформації"
79502 msgctxt "Operator"
79503 msgid "Show Bounding Box"
79504 msgstr "Показ габаритною коробкою"
79507 msgctxt "Operator"
79508 msgid "Hide Bounding Box"
79509 msgstr "Схов габаритною коробкою"
79512 msgctxt "Operator"
79513 msgid "Hide Masked"
79514 msgstr "Приховати масковане"
79517 msgctxt "Operator"
79518 msgid "Invert Mask"
79519 msgstr "Інвертувати маску"
79522 msgctxt "Operator"
79523 msgid "Fill Mask"
79524 msgstr "Заповнити маску"
79527 msgctxt "Operator"
79528 msgid "Clear Mask"
79529 msgstr "Зчистити маску"
79532 msgctxt "Operator"
79533 msgid "Change Armature Layers..."
79534 msgstr "Змінити шари арматури..."
79537 msgctxt "Operator"
79538 msgid "Change Bone Layers..."
79539 msgstr "Змінити шари кісток..."
79542 msgid "Bone Settings"
79543 msgstr "Параметри кісток"
79546 msgctxt "Operator"
79547 msgid "Rotation"
79548 msgstr "Обертання"
79551 msgctxt "Operator"
79552 msgid "Reset Unkeyed"
79553 msgstr "Скинути неключоване"
79556 msgctxt "Operator"
79557 msgid "Browse Poses..."
79558 msgstr "Переглянути пози..."
79561 msgctxt "Operator"
79562 msgid "Add Pose..."
79563 msgstr "Додати позу..."
79566 msgctxt "Operator"
79567 msgid "Rename Pose..."
79568 msgstr "Перейменувати позу..."
79571 msgctxt "Operator"
79572 msgid "Remove Pose..."
79573 msgstr "Вилучити позу..."
79576 msgctxt "Operator"
79577 msgid "Calculate"
79578 msgstr "Розрахувати"
79581 msgctxt "Operator"
79582 msgid "Rename Active Bone..."
79583 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
79586 msgctxt "Operator"
79587 msgid "Calculate Motion Paths"
79588 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
79591 msgctxt "Operator"
79592 msgid "Clear Motion Paths"
79593 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
79596 msgctxt "Operator"
79597 msgid "Sort Elements..."
79598 msgstr "Упорядкувати елементи..."
79601 msgctxt "Operator"
79602 msgid "Extrude Vertices"
79603 msgstr "Видавити Вершини"
79606 msgctxt "Operator"
79607 msgid "New Edge/Face from Vertices"
79608 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
79611 msgctxt "Operator"
79612 msgid "Connect Vertex Path"
79613 msgstr "З'єднання вершин по шляху"
79616 msgctxt "Operator"
79617 msgid "Connect Vertex Pairs"
79618 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
79621 msgctxt "Operator"
79622 msgid "Rip Vertices"
79623 msgstr "Розірвати Вершини"
79626 msgctxt "Operator"
79627 msgid "Rip Vertices and Fill"
79628 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
79631 msgctxt "Operator"
79632 msgid "Rip Vertices and Extend"
79633 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
79636 msgctxt "Operator"
79637 msgid "Slide Vertices"
79638 msgstr "Ковзати Вершини"
79641 msgctxt "Operator"
79642 msgid "Propagate to Shapes"
79643 msgstr "Поширити у Форми"
79646 msgctxt "Operator"
79647 msgid "Clear Sharp from Vertices"
79648 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
79651 msgctxt "Operator"
79652 msgid "Extrude Edges"
79653 msgstr "Видавити Ребра"
79656 msgctxt "Operator"
79657 msgid "Extrude Faces"
79658 msgstr "Видавити Грані"
79661 msgctxt "Operator"
79662 msgid "Extrude Faces Along Normals"
79663 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
79666 msgctxt "Operator"
79667 msgid "Solidify Faces"
79668 msgstr "Потовщення Граней"
79671 msgctxt "Operator"
79672 msgid "Weak"
79673 msgstr "Слабко"
79676 msgctxt "Operator"
79677 msgid "Medium"
79678 msgstr "Середньо"
79681 msgctxt "Operator"
79682 msgid "Strong"
79683 msgstr "Сильно"
79686 msgctxt "Operator"
79687 msgid "Flip"
79688 msgstr "Переверт"
79691 msgctxt "Operator"
79692 msgid "Rotate..."
79693 msgstr "Оберт..."
79696 msgctxt "Operator"
79697 msgid "Point to Target..."
79698 msgstr "Точка до цілі..."
79701 msgctxt "Operator"
79702 msgid "Smooth Faces"
79703 msgstr "Згладжені Грані"
79706 msgctxt "Operator"
79707 msgid "Flat Faces"
79708 msgstr "Плоскі Грані"
79711 msgctxt "Operator"
79712 msgid "Sharp Edges"
79713 msgstr "Гострі ребра"
79716 msgctxt "Operator"
79717 msgid "Edge Loops"
79718 msgstr "Петлі ребер"
79721 msgctxt "Operator"
79722 msgid "Make"
79723 msgstr "Зробити"
79726 msgctxt "Operator"
79727 msgid "Bones"
79728 msgstr "Кістки"
79731 msgctxt "Operator"
79732 msgid "Dissolve Bones"
79733 msgstr "Розчинити Кістки"
79736 msgctxt "Operator"
79737 msgid "Fixed"
79738 msgstr "Фіксовано"
79741 msgctxt "Operator"
79742 msgid "Adaptive"
79743 msgstr "Адаптивно"
79746 msgctxt "Operator"
79747 msgid "Trim"
79748 msgstr "Підріз"
79751 msgctxt "Operator"
79752 msgid "Arrange Strokes"
79753 msgstr "Розставити Штрихи"
79756 msgctxt "Operator"
79757 msgid "Close"
79758 msgstr "Закриття"
79761 msgctxt "Operator"
79762 msgid "Toggle Caps"
79763 msgstr "Перемкнути Торці"
79766 msgctxt "Operator"
79767 msgid "Interpolate"
79768 msgstr "Інтерполювати"
79771 msgctxt "Operator"
79772 msgid "Sequence"
79773 msgstr "Послідовність"
79776 msgctxt "Operator"
79777 msgid "View Selected"
79778 msgstr "Показати вибране"
79781 msgid "Show Gizmos"
79782 msgstr "Показ Гізмо"
79785 msgid "Toggle Overlays"
79786 msgstr "Перемкнути Накладки"
79789 msgid "Object Types Visibility"
79790 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
79793 msgid "Viewport Gizmos"
79794 msgstr "Гізмо вікна огляду"
79797 msgid "Navigate"
79798 msgstr "Навігація"
79801 msgid "Active Tools"
79802 msgstr "Активні Засоби"
79805 msgid "Object Gizmos"
79806 msgstr "Гізмо Об'єкта"
79809 msgid "Look At"
79810 msgstr "Дивитися На"
79813 msgid "Viewport Overlays"
79814 msgstr "Накладки вікна огляду"
79817 msgid "Text Info"
79818 msgstr "Текст Інфо"
79821 msgid "Origins"
79822 msgstr "Початки"
79825 msgid "Origins (All)"
79826 msgstr "Початки (Усе)"
79829 msgid "Creases"
79830 msgstr "Складки"
79833 msgctxt "Plural"
79834 msgid "Sharp"
79835 msgstr "Гостро"
79838 msgid "Seams"
79839 msgstr "Шви"
79842 msgid "Vertex Group Weights"
79843 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
79846 msgid "Mesh Analysis"
79847 msgstr "Аналіз сіті"
79850 msgid "Face Angle"
79851 msgstr "Кут Грані"
79854 msgid "Edge Marks"
79855 msgstr "Позначки ребер"
79858 msgid "Zero Weights"
79859 msgstr "Нульові Вагомості"
79862 msgid "Display:"
79863 msgstr "Показувати:"
79866 msgctxt "Operator"
79867 msgid "Move Texture Space"
79868 msgstr "Простір пересуву текстури"
79871 msgctxt "Operator"
79872 msgid "Scale Texture Space"
79873 msgstr "Простір масштабування текстури"
79876 msgctxt "Operator"
79877 msgid "Align to Transform Orientation"
79878 msgstr "Орієнтація Вирівнення за Трансформацією"
79881 msgctxt "Operator"
79882 msgid "Project from View (Bounds)"
79883 msgstr "Проєкція з вигляду (межі)"
79886 msgctxt "Operator"
79887 msgid "Viewport Render Animation"
79888 msgstr "Рендер анімації вікна огляду"
79891 msgctxt "Operator"
79892 msgid "Roll Left"
79893 msgstr "Прокручення Вліво"
79896 msgctxt "Operator"
79897 msgid "Roll Right"
79898 msgstr "Прокручення Управо"
79901 msgctxt "Operator"
79902 msgid "Non Manifold"
79903 msgstr "Не Розгортне"
79906 msgctxt "Operator"
79907 msgid "Edge Rings"
79908 msgstr "Кільця ребер"
79911 msgctxt "Operator"
79912 msgid "Armature"
79913 msgstr "Арматура"
79916 msgctxt "Operator"
79917 msgid "Lattice"
79918 msgstr "Ґратка"
79921 msgctxt "Operator"
79922 msgid "Collection Instance..."
79923 msgstr "Примірник Колекції..."
79926 msgctxt "Operator"
79927 msgid "No Collections to Instance"
79928 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
79931 msgctxt "Operator"
79932 msgid "Collection Instance"
79933 msgstr "Примірник Колекції"
79936 msgctxt "Operator"
79937 msgid "Delete Global"
79938 msgstr "Видалити Глобально"
79941 msgctxt "Operator"
79942 msgid "Add Active"
79943 msgstr "Активне"
79946 msgctxt "Operator"
79947 msgid "Add Passive"
79948 msgstr "Пасивне"
79951 msgid "Location to Deltas"
79952 msgstr "Положення у дельти"
79955 msgid "Rotation to Deltas"
79956 msgstr "Обертання у дельти"
79959 msgid "Scale to Deltas"
79960 msgstr "Масштаб у дельти"
79963 msgid "All Transforms to Deltas"
79964 msgstr "Усі трансформації у дельти"
79967 msgid "Visual Geometry to Mesh"
79968 msgstr "Візуальна геометрія у сіть"
79971 msgctxt "Operator"
79972 msgid "Objects to Scene..."
79973 msgstr "Об'єкти до сцени..."
79976 msgctxt "Operator"
79977 msgid "Objects to Scene"
79978 msgstr "Об'єкти до сцени"
79981 msgctxt "Operator"
79982 msgid "Hook to Selected Object Bone"
79983 msgstr "Зачепити за вибрану кістку об'єкта"
79986 msgctxt "Operator"
79987 msgid "Transfer Weights"
79988 msgstr "Перенести вагомості"
79991 msgctxt "Operator"
79992 msgid "Paste Pose Flipped"
79993 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
79996 msgctxt "Operator"
79997 msgid "To Next Keyframe"
79998 msgstr "До наступного ключ. кадру"
80001 msgctxt "Operator"
80002 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
80003 msgstr "До останнього ключ. кадру (Зациклити)"
80006 msgctxt "Operator"
80007 msgid "On Selected Keyframes"
80008 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
80011 msgctxt "Operator"
80012 msgid "On Selected Markers"
80013 msgstr "На вибраних мітках"
80016 msgctxt "Operator"
80017 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
80018 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
80021 msgctxt "Operator"
80022 msgid "Paste X-Flipped Pose"
80023 msgstr "Вставити позу, перевернену відносно X"
80026 msgid "Vertex Context Menu"
80027 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
80030 msgctxt "Operator"
80031 msgid "Smooth Laplacian"
80032 msgstr "Згладження Лапласіан"
80035 msgid "Mirror Vertices"
80036 msgstr "Дзеркалити Вершини"
80039 msgid "Snap Vertices"
80040 msgstr "Підхоп Вершин"
80043 msgid "Edge Context Menu"
80044 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
80047 msgid "Face Context Menu"
80048 msgstr "Контекстне Меню Граней"
80051 msgid "UV Unwrap Faces"
80052 msgstr "Грані UV Розгортки"
80055 msgctxt "Operator"
80056 msgid "Bevel Vertices"
80057 msgstr "Вершини Скосу"
80060 msgctxt "Operator"
80061 msgid "Clear Sharp"
80062 msgstr "Зчистити гостроту"
80065 msgctxt "Operator"
80066 msgid "Mark Sharp from Vertices"
80067 msgstr "Позначити Гостроту з Вершин"
80070 msgctxt "Operator"
80071 msgid "Bevel Edges"
80072 msgstr "Ребра Скосу"
80075 msgctxt "Operator"
80076 msgid "Rotate Edge CW"
80077 msgstr "Повернути ребро за ГС"
80080 msgctxt "Operator"
80081 msgid "Rotate Edge CCW"
80082 msgstr "Повернути ребро проти ГС"
80085 msgctxt "Operator"
80086 msgid "Custom Normal"
80087 msgstr "Власна нормаль"
80090 msgctxt "Operator"
80091 msgid "Face Area"
80092 msgstr "Площа Грані"
80095 msgctxt "Operator"
80096 msgid "Corner Angle"
80097 msgstr "Кут Кутка"
80100 msgctxt "Operator"
80101 msgid "Recalculate Outside"
80102 msgstr "Перерахувати Назовні"
80105 msgctxt "Operator"
80106 msgid "Recalculate Inside"
80107 msgstr "Перерахувати Всередину"
80110 msgctxt "Operator"
80111 msgid "Copy Vectors"
80112 msgstr "Копіювати Вектори"
80115 msgctxt "Operator"
80116 msgid "Paste Vectors"
80117 msgstr "Вставити Вектори"
80120 msgctxt "Operator"
80121 msgid "Reset Vectors"
80122 msgstr "Скинути Вектори"
80125 msgctxt "Operator"
80126 msgid "Smooth Edges"
80127 msgstr "Ребра Згладження"
80130 msgctxt "Operator"
80131 msgid "Sharp Vertices"
80132 msgstr "Вершини Гостроти"
80135 msgctxt "Operator"
80136 msgid "Delete Segment"
80137 msgstr "Видалити Сегмент"
80140 msgctxt "Operator"
80141 msgid "Delete Point"
80142 msgstr "Видалити Точку"
80145 msgctxt "Operator"
80146 msgid "Copyright"
80147 msgstr "Авторське право"
80150 msgctxt "Operator"
80151 msgid "Registered Trademark"
80152 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
80155 msgctxt "Operator"
80156 msgid "Degree Sign"
80157 msgstr "Знак градуса"
80160 msgctxt "Operator"
80161 msgid "Multiplication Sign"
80162 msgstr "Знак множення"
80165 msgctxt "Operator"
80166 msgid "Superscript 1"
80167 msgstr "Верхній індекс 1"
80170 msgctxt "Operator"
80171 msgid "Superscript 2"
80172 msgstr "Верхній індекс 2"
80175 msgctxt "Operator"
80176 msgid "Superscript 3"
80177 msgstr "Верхній індекс 3"
80180 msgctxt "Operator"
80181 msgid "Double >>"
80182 msgstr "Подвійне >>"
80185 msgctxt "Operator"
80186 msgid "Double <<"
80187 msgstr "Подвійне <<"
80190 msgctxt "Operator"
80191 msgid "Promillage"
80192 msgstr "Промілле"
80195 msgctxt "Operator"
80196 msgid "Dutch Florin"
80197 msgstr "Данський флорин"
80200 msgctxt "Operator"
80201 msgid "British Pound"
80202 msgstr "Британський фунт"
80205 msgctxt "Operator"
80206 msgid "Japanese Yen"
80207 msgstr "Японська ієна"
80210 msgctxt "Operator"
80211 msgid "German S"
80212 msgstr "Німецьке S"
80215 msgctxt "Operator"
80216 msgid "Spanish Question Mark"
80217 msgstr "Іспанський знак питання"
80220 msgctxt "Operator"
80221 msgid "Spanish Exclamation Mark"
80222 msgstr "Іспанський знак оклику"
80225 msgctxt "Operator"
80226 msgid "To Uppercase"
80227 msgstr "У верхній регістр"
80230 msgctxt "Operator"
80231 msgid "To Lowercase"
80232 msgstr "У нижній регістр"
80235 msgctxt "Operator"
80236 msgid "Toggle Bold"
80237 msgstr "Перемкнути Жирно"
80240 msgctxt "Operator"
80241 msgid "Toggle Italic"
80242 msgstr "Перемкнути Курсив"
80245 msgctxt "Operator"
80246 msgid "Toggle Underline"
80247 msgstr "Перемкнути Підкреслено"
80250 msgctxt "Operator"
80251 msgid "Toggle Small Caps"
80252 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
80255 msgctxt "Operator"
80256 msgid "Set Roll"
80257 msgstr "Задати Прокручення"
80260 msgctxt "Operator"
80261 msgid "With Empty Groups"
80262 msgstr "З Порожніми Групами"
80265 msgctxt "Operator"
80266 msgid "With Automatic Weights"
80267 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
80270 msgid "No layer to copy"
80271 msgstr "Нема шару для копіювання"
80274 msgid "Toggle X-Ray"
80275 msgstr "Перемкнути Просвічення"
80278 msgid "X-Ray"
80279 msgstr "Просвічення"
80282 msgid "Marker Names"
80283 msgstr "Імена Міток"
80286 msgid "Tracks:"
80287 msgstr "Стежки:"
80290 msgid "Developer"
80291 msgstr "Розробник"
80294 msgid "Fade Geometry"
80295 msgstr "Геометрія Зникання"
80298 msgid "Reference Point"
80299 msgstr "Орієнтирна Точка"
80302 msgctxt "Operator"
80303 msgid "Frame Selected (Quad View)"
80304 msgstr "Вибране у Кадр (Чотирибічний Огляд)"
80307 msgctxt "Operator"
80308 msgid "Assign to Group"
80309 msgstr "Приєднати до групи"
80312 msgctxt "Operator"
80313 msgid "Randomize Vertices"
80314 msgstr "Рандомізувати Вершини"
80317 msgctxt "Operator"
80318 msgid "Delete Vertices"
80319 msgstr "Видалити Вершини"
80322 msgctxt "Operator"
80323 msgid "New Face from Edges"
80324 msgstr "Нова Грань з Ребер"
80327 msgctxt "Operator"
80328 msgid "Delete Edges"
80329 msgstr "Видалити Ребра"
80332 msgctxt "Operator"
80333 msgid "Bridge Faces"
80334 msgstr "Мостити Грані"
80337 msgctxt "Operator"
80338 msgid "Delete Faces"
80339 msgstr "Видалити Грані"
80342 msgctxt "Operator"
80343 msgid "Clear Freestyle Edge"
80344 msgstr "Зчистити ребра Freestyle"
80347 msgctxt "Operator"
80348 msgid "Clear Freestyle Face"
80349 msgstr "Зчистити грані Freestyle"
80352 msgid "No destination object"
80353 msgstr "Нема об'єкта призначення"
80356 msgid "Specular Lighting"
80357 msgstr "Блікове Освітлення"
80360 msgid "Custom Location"
80361 msgstr "Власне положення"
80364 msgctxt "Operator"
80365 msgid "Scale BBone"
80366 msgstr "Масштабувати B-кістку"
80369 msgctxt "Operator"
80370 msgid "Remove from All"
80371 msgstr "Вилучити з усіх"
80374 msgid "Disable Studio Light Edit"
80375 msgstr "Вимкнути Правку Студійного Освітлювача"
80378 msgid "Object Location"
80379 msgstr "Локація Об'єкта"
80382 msgctxt "Operator"
80383 msgid "Scale Envelope Distance"
80384 msgstr "Масштабувати відстань оболонки"
80387 msgctxt "Operator"
80388 msgid "Scale Radius"
80389 msgstr "Масштабувати радіус"
80392 msgctxt "Operator"
80393 msgid "Camera Lens Angle"
80394 msgstr "Кут зору об'єктива камери"
80397 msgctxt "Operator"
80398 msgid "Camera Lens Scale"
80399 msgstr "Масштаб об'єктива камери"
80402 msgctxt "Operator"
80403 msgid "Extrude Size"
80404 msgstr "Розмір витискання"
80407 msgctxt "Operator"
80408 msgid "Width Size"
80409 msgstr "Ширина"
80412 msgid "Ridge"
80413 msgstr "Виступ"
80416 msgid "Valley"
80417 msgstr "Западина"
80420 msgid "No object selected, using cursor"
80421 msgstr "Жоден об'єкт не виділено, використовується курсор"
80424 msgctxt "Operator"
80425 msgid "DOF Distance (Pick)"
80426 msgstr "Відстань глибини різкості (DOF)"
80429 msgctxt "Operator"
80430 msgid "DOF Distance"
80431 msgstr "Відстань глибини різкості"
80434 msgctxt "Operator"
80435 msgid "Convert to Mesh"
80436 msgstr "Конвертувати у Сіть"
80439 msgctxt "Operator"
80440 msgid "Convert to Path"
80441 msgstr "Конвертувати у Шлях"
80444 msgctxt "Operator"
80445 msgid "Empty Draw Size"
80446 msgstr "Розмір прорису порожняка"
80449 msgctxt "Operator"
80450 msgid "Size X"
80451 msgstr "Розмір X"
80454 msgctxt "Operator"
80455 msgid "Spot Size"
80456 msgstr "Розмір плями"
80459 msgctxt "Operator"
80460 msgid "Spot Blend"
80461 msgstr "Змішування плями"
80464 msgctxt "Operator"
80465 msgid "Size Y"
80466 msgstr "Розмір Y"
80469 msgctxt "Operator"
80470 msgid "Angle"
80471 msgstr "Кут"
80474 msgid "Layer:"
80475 msgstr "Шар:"
80478 msgid "Display Color"
80479 msgstr "Колір Показу"
80482 msgid "Refine Method"
80483 msgstr "Метод Уточнення"
80486 msgid "Detailing"
80487 msgstr "Деталізування"
80490 msgid "Tile Offset"
80491 msgstr "Зсув плиток"
80494 msgid "Auto Normalize"
80495 msgstr "Автонормалізація"
80498 msgid "Multi-Paint"
80499 msgstr "Мультималювання"
80502 msgctxt "Operator"
80503 msgid "Quick Edit"
80504 msgstr "Швидке редагування"
80507 msgctxt "Operator"
80508 msgid "Apply"
80509 msgstr "Застосувати"
80512 msgctxt "Operator"
80513 msgid "Apply Camera Image"
80514 msgstr "Застосувати зображення камери"
80517 msgid "Editing Type"
80518 msgstr "Тип Редагування"
80521 msgid "Preserve Strand Lengths"
80522 msgstr "Берегти Довжини Пасм"
80525 msgid "Preserve Root Positions"
80526 msgstr "Берегти Позиції Коренів"
80529 msgid "Path Steps"
80530 msgstr "Кроки шляху"
80533 msgid "Interpolate Strokes"
80534 msgstr "Інтерполювати Штрихи"
80537 msgid "Sequence Options:"
80538 msgstr "Опції відеоряду:"
80541 msgid "No Brushes currently available"
80542 msgstr "Немає доступних пензлів"
80545 msgid "UV Map Needed"
80546 msgstr "Необхідна Карта UV"
80549 msgid "Point cache must be baked"
80550 msgstr "Кеш крапок має бути запечений"
80553 msgid "in memory to enable editing!"
80554 msgstr "у пам'ять, щоб дозволити редагування!"
80557 msgid "Auto-Velocity"
80558 msgstr "Авто-Скорість"
80561 msgid "No Textures"
80562 msgstr "Без Текстур"
80565 msgctxt "Operator"
80566 msgid "Add UVs"
80567 msgstr "Додати UV-ти"
80570 msgid "No AnimData to set action on"
80571 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
80574 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
80575 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
80578 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
80579 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
80582 msgid "KeyingSet"
80583 msgstr "НабірКлючів"
80586 msgid ", cannot have single-frame paths"
80587 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
80590 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
80591 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
80594 msgid "Library file, loading empty scene"
80595 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
80598 msgid "Unable to create userpref path"
80599 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
80602 msgid "Unable to create app-template userpref path"
80603 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
80606 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
80607 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
80610 msgid "Loading failed: "
80611 msgstr "Не вдалося завантажити:"
80614 msgid "Loading '%s' failed: "
80615 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
80618 msgid "Path '%s' not found"
80619 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
80622 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
80623 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
80626 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
80627 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
80630 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
80631 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
80634 msgid "Could not open directory '%s'"
80635 msgstr "Неможливо відкрити теку '%s'"
80638 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
80639 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
80642 msgid "Scene Collection"
80643 msgstr "Колекція Сцени"
80646 msgid "Const"
80647 msgstr "Обмеження"
80650 msgid "blend_data"
80651 msgstr "blend_data"
80654 msgid "UVMap"
80655 msgstr "UVКарта"
80658 msgid "Col"
80659 msgstr "Колір"
80662 msgid "PreviewCol"
80663 msgstr "КолірПерегляду"
80666 msgid "TexturedCol"
80667 msgstr "КолірТекстури"
80670 msgid "Recast"
80671 msgstr "Перебудувати"
80674 msgid "NGon Face"
80675 msgstr "N-кутна грань"
80678 msgid "NGon Face-Vertex"
80679 msgstr "Вершина N-кутної грані"
80682 msgid "ShapeKey"
80683 msgstr "Ключ форми"
80686 msgid "BevelWeight"
80687 msgstr "ВагаСкосу"
80690 msgid "SubSurfCrease"
80691 msgstr "СкладкаПоділуПоверхні"
80694 msgid "OS Loop"
80695 msgstr "Петля вихідного простору"
80698 msgid "PreviewLoopCol"
80699 msgstr "Колір петлі при перегляді"
80702 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
80703 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
80706 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
80707 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
80710 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
80711 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
80714 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
80715 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
80718 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
80719 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
80722 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
80723 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
80726 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
80727 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
80730 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
80731 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
80734 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
80735 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
80738 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
80739 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
80742 msgid "Not enough free memory"
80743 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
80746 msgid "Canvas mesh not updated"
80747 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
80750 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
80751 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
80754 msgid "No UV data on canvas"
80755 msgstr "Полотно не має UV-даних"
80758 msgid "Invalid resolution"
80759 msgstr "Неправильна роздільність"
80762 msgid "Image save failed: invalid surface"
80763 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
80766 msgid "Image save failed: not enough free memory"
80767 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
80770 msgctxt "Brush"
80771 msgid "Surface"
80772 msgstr "Поверхня"
80775 msgctxt "Action"
80776 msgid "var"
80777 msgstr "змінна"
80780 msgid "Generator"
80781 msgstr "Генератор"
80784 msgid "Built-In Function"
80785 msgstr "Вбудована функція"
80788 msgid "Stepped"
80789 msgstr "Покроково"
80792 msgid "GP_Layer"
80793 msgstr "Шар_НО"
80796 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
80797 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
80800 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
80801 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
80804 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
80805 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
80808 msgid "Could not write image: %s"
80809 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
80812 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
80813 msgstr "Не записано, зображення не має \"%s\" та \"%s\" виглядів"
80816 msgid "Key %d"
80817 msgstr "Ключ %d"
80820 msgid "MaskLayer"
80821 msgstr "ШарМаски"
80824 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
80825 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
80828 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
80829 msgstr "Mikktspace не вдалось створити дотичні для цієї сіті!"
80832 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
80833 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
80836 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
80837 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідна UV-карта; \"%s\" не знайдено; припинення"
80840 msgid "NlaTrack"
80841 msgstr "ДоріжкаНЛА"
80844 msgid "NlaStrip"
80845 msgstr "СмужкаНЛА"
80848 msgid "[Action Stash]"
80849 msgstr "[Запас Дій]"
80852 msgid "Undefined"
80853 msgstr "Невизначено"
80856 msgid "Undefined Node Tree Type"
80857 msgstr "Невизначений Тип Дерева Вузлів"
80860 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
80861 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
80864 msgid "Surf"
80865 msgstr "Поверхня"
80868 msgid "Mball"
80869 msgstr "Метакуля"
80872 msgid "GPencil"
80873 msgstr "НарОлівець"
80876 msgid "FaceMap"
80877 msgstr "Розкладка Граней"
80880 msgid "No new files have been packed"
80881 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
80884 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
80885 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
80888 msgid "Error creating file '%s'"
80889 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
80892 msgid "Error writing file '%s'"
80893 msgstr "Помилка запису файлу %s"
80896 msgid "Saved packed file to: %s"
80897 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
80900 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
80901 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
80904 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
80905 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
80908 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
80909 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
80912 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
80913 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
80916 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
80917 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
80920 msgid "ParticleSettings"
80921 msgstr "ПараметриЧастинок"
80924 msgid "%i frames found!"
80925 msgstr "%i кадрів знайдено!"
80928 msgid "%i points found!"
80929 msgstr "%i точок знайдено!"
80932 msgid "No valid data to read!"
80933 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
80936 msgid "%i cells + High Resolution cached"
80937 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
80940 msgid "%i cells cached"
80941 msgstr "%i комірок кешовано"
80944 msgid "%i frames on disk"
80945 msgstr "%i кадрів на диску"
80948 msgid "%s frames in memory (%s)"
80949 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
80952 msgid "%s, cache is outdated!"
80953 msgstr "%s, кеш застарів!"
80956 msgid "%s, not exact since frame %i"
80957 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
80960 msgid "Warning"
80961 msgstr "Попередження"
80964 msgid "Invalid Input Error"
80965 msgstr "Помилка неправильного введення"
80968 msgid "Invalid Context Error"
80969 msgstr "Помилка неправильного контексту"
80972 msgid "Out Of Memory Error"
80973 msgstr "Нестача пам'яті"
80976 msgid "Undefined Type"
80977 msgstr "Невизначений тип"
80980 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
80981 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
80984 msgid "Can't create Rigid Body world"
80985 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
80988 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
80989 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
80992 msgid "RenderView"
80993 msgstr "Огляд Рендера"
80996 msgctxt "MovieClip"
80997 msgid "Plane Track"
80998 msgstr "Стежка площини"
81001 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
81002 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
81005 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
81006 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
81009 msgid "Original Mode"
81010 msgstr "Оригінальний Режим"
81013 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
81014 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
81017 msgid "Error writing frame"
81018 msgstr "Помилка запису кадру"
81021 msgid "No valid formats found"
81022 msgstr "Правильні формати не знайдено."
81025 msgid "Error opening output file"
81026 msgstr "Помилка відкриття вивідного файлу"
81029 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
81030 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
81033 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
81034 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
81037 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
81038 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
81041 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
81042 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
81045 msgid "Error initializing video stream"
81046 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
81049 msgid "Error initializing audio stream"
81050 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
81053 msgid "Could not open file for writing"
81054 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
81057 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
81058 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
81061 msgid "Library database with NULL library data-block!"
81062 msgstr "База даних бібліотеки з НУЛЬОВИМ блоком даних бібліотеки!"
81065 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
81066 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
81069 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
81070 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
81073 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
81074 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
81077 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
81078 msgstr "Ідентифікатор %s має вказівник бібліотеки NULL, перебуваючи у бібліотеці %s!"
81081 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
81082 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
81085 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
81086 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
81089 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
81090 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
81093 msgid "insufficient content"
81094 msgstr "недостатній вміст"
81097 msgid "unknown error reading file"
81098 msgstr "невідома помилка читання файлу"
81101 msgid "Unable to read"
81102 msgstr "Неможливо прочитати"
81105 msgid "Unable to open"
81106 msgstr "Неможливо відкрити"
81109 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
81110 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
81113 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
81114 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
81117 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
81118 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
81121 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
81122 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
81125 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
81126 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
81129 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
81130 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
81133 msgid "Cannot find lib '%s'"
81134 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
81137 msgid "Unable to open blend <memory>"
81138 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
81141 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
81142 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
81145 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
81146 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
81149 msgid "Unable to read '%s': %s"
81150 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
81153 msgid "Unable to open '%s': %s"
81154 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
81157 msgid "Unrecognized file format '%s'"
81158 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
81161 msgid "GP_Palette"
81162 msgstr "Палітра_НО"
81165 msgid "Collection %d"
81166 msgstr "Колекція %d"
81169 msgid "Hidden %d"
81170 msgstr "Сховано %d"
81173 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
81174 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
81177 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
81178 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
81181 msgid "Unable to make version backup"
81182 msgstr "Неможливо зберегти версію"
81185 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
81186 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
81189 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
81190 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
81193 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
81194 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
81197 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
81198 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
81201 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
81202 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
81205 msgid "Could not connect vertices"
81206 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
81209 msgid "Could not dissolve faces"
81210 msgstr "Неможливо розчинити грані"
81213 msgid "Invalid selection"
81214 msgstr "Поганий вибір"
81217 msgid "Internal mesh error"
81218 msgstr "Внутрішня помилка сіті"
81221 msgid "Zero normal given"
81222 msgstr "Задано нульову нормаль"
81225 msgid "Select at least two edge loops"
81226 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
81229 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
81230 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
81233 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
81234 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
81237 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
81238 msgstr "Не виявлено меж області розчинення"
81241 msgid "Could not create merged face"
81242 msgstr "Неможливо створити об'єднану грань"
81245 msgid "Closed loops unsupported"
81246 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
81249 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
81250 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
81253 msgid "Connecting edge loops overlap"
81254 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
81257 msgid "Requires at least three vertices"
81258 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
81261 msgid "No edge rings found"
81262 msgstr "Немає кілець ребер"
81265 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
81266 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
81269 msgid "Edge-rings are not connected"
81270 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
81273 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
81274 msgstr "Компонування | Плитка %u-%u"
81277 msgid "Compositing | Determining resolution"
81278 msgstr "Компонування | Визначення роздільності"
81281 msgid "Compositing | Initializing execution"
81282 msgstr "Компонування | Ініціалізація виконання"
81285 msgid "Compositing | De-initializing execution"
81286 msgstr "Компонування | Де-ініціалізація виконання"
81289 msgid "Basic"
81290 msgstr "Основний"
81293 msgid "Baking light cache"
81294 msgstr "Запікання кешу освітлення"
81297 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
81298 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
81301 msgid "No light cache in this scene"
81302 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
81305 msgid "GpencilMode"
81306 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
81309 msgid "Workbench"
81310 msgstr "Workbench"
81313 msgid "NLA Strip Controls"
81314 msgstr "Керування смужками НЛА"
81317 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
81318 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
81321 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
81322 msgstr "Канали видимі у редакторі зображень для редагування"
81325 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
81326 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
81329 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
81330 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
81333 msgid "Editability of keyframes for this channel"
81334 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
81337 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
81338 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
81341 msgid "Does F-Curve contribute to result"
81342 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
81345 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
81346 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
81349 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
81350 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
81353 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
81354 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
81357 msgid "<invalid>"
81358 msgstr "<неправильний>"
81361 msgid "<no path>"
81362 msgstr "<немає шляху>"
81365 msgid "Marker %.2f offset %s"
81366 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
81369 msgid "Marker %d offset %s"
81370 msgstr "Мітка %d зсув %s"
81373 msgid "Marker offset %s"
81374 msgstr "Зсув мітки %s"
81377 msgid "Scene not found"
81378 msgstr "Сцену не знайдено"
81381 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
81382 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
81385 msgid "Target scene has locked markers"
81386 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
81389 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
81390 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
81393 msgid "Expected an animation area to be active"
81394 msgstr "Очікується активна область анімації"
81397 msgid "Paste driver: no driver to paste"
81398 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
81401 msgid "No driver to copy variables from"
81402 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
81405 msgid "Driver has no variables to copy"
81406 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
81409 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
81410 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
81413 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
81414 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
81417 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81418 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81421 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81422 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81425 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81426 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81429 msgid "Poly Order:"
81430 msgstr "Порядок многочлена:"
81433 msgid "Before:"
81434 msgstr "Перед:"
81437 msgid "After:"
81438 msgstr "Після:"
81441 msgid "Envelope:"
81442 msgstr "Оболонка:"
81445 msgid "Control Points:"
81446 msgstr "Керувальні точки:"
81449 msgid "Add Point"
81450 msgstr "Додати точку"
81453 msgid "Fra:"
81454 msgstr "Кадр:"
81457 msgid "Min:"
81458 msgstr "Мін:"
81461 msgid "Max:"
81462 msgstr "Макс:"
81465 msgid "<Unknown Modifier>"
81466 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
81469 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
81470 msgstr "Порядок многочлена (для многочлена з n членів, порядок дорівнює n-1)"
81473 msgid "Coefficient for polynomial"
81474 msgstr "Коефіцієнт многочлена"
81477 msgid "Power of x"
81478 msgstr "Степінь х"
81481 msgid "Coefficient of x"
81482 msgstr "Коефіцієнт х"
81485 msgid "Second coefficient"
81486 msgstr "Другий коефіцієнт"
81489 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
81490 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
81493 msgid "Delete envelope control point"
81494 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
81497 msgid "Delete F-Curve Modifier"
81498 msgstr "Видалити модифікатор Ф-кривої"
81501 msgid "No animation data in buffer to paste"
81502 msgstr "У буфері відсутні дані анімації для вставляння"
81505 msgid "No selected F-Curves to paste into"
81506 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
81509 msgid "<No ID pointer>"
81510 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
81513 msgid "<Missing ID block>"
81514 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
81517 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
81518 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
81521 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
81522 msgstr "Неможливо вставити ключкадр через те, що вплив НЛА або базове значення нульові"
81525 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
81526 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
81529 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
81530 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
81533 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
81534 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
81537 msgid "No suitable context info for active keying set"
81538 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
81541 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
81542 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
81545 msgid "No active Keying Set"
81546 msgstr "Немає активного набору ключів"
81549 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
81550 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
81553 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
81554 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
81557 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
81558 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
81561 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81562 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81565 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
81566 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
81569 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81570 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81573 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
81574 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
81577 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
81578 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
81581 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81582 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81585 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
81586 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
81589 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
81590 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
81593 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
81594 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
81597 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
81598 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
81601 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
81602 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
81605 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
81606 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
81609 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
81610 msgstr "Активний набір ключування '%s' не знайдено"
81613 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
81614 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
81617 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
81618 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
81621 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
81622 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
81625 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
81626 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
81629 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
81630 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
81633 msgid "Keying set '%s' not found"
81634 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
81637 msgid "No active Keying Set to remove"
81638 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
81641 msgid "Cannot remove built in keying set"
81642 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
81645 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
81646 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
81649 msgid "No active Keying Set path to remove"
81650 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
81653 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
81654 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
81657 msgid "Cannot add property to built in keying set"
81658 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
81661 msgid "No active Keying Set to remove property from"
81662 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
81665 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
81666 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
81669 msgid "Property removed from Keying Set"
81670 msgstr "Властивість вилучено з набору ключів"
81673 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
81674 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
81677 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
81678 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
81681 msgid "No region view3d available"
81682 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
81685 msgid "No active bone set"
81686 msgstr "Немає активного набору кісток"
81689 msgid "No joints selected"
81690 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
81693 msgid "Bones for different objects selected"
81694 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
81697 msgid "Same bone selected..."
81698 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
81701 msgid "Operation requires an active bone"
81702 msgstr "Операція потребує активної кістки"
81705 msgid "Too many points selected: %d"
81706 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
81709 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
81710 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
81713 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
81714 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
81717 msgid "Active object is not a selected armature"
81718 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
81721 msgid "Separated bones"
81722 msgstr "Відокремлені кістки"
81725 msgid "Unselectable bone in chain"
81726 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
81729 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
81730 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
81733 msgid "Cannot pose libdata"
81734 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
81737 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
81738 msgstr "Касувати приховування можна лише за допомогою функції «Показати вибране»"
81741 msgid "Add New"
81742 msgstr "Додати нове"
81745 msgid "Add New (Current Frame)"
81746 msgstr "Додати нову (поточний кадр)"
81749 msgid "Replace Existing..."
81750 msgstr "Замінити наявну..."
81753 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
81754 msgstr "Передогляд поз PoseLib: [Показ Оригінальної Пози]"
81757 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
81758 msgstr "Використовуйте Tab для запуску передогляду поз знову"
81761 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
81762 msgstr "Передогляд поз PoseLib: Фільтр - [%s] | Поточна Поза - \"%s\""
81765 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
81766 msgstr "Використовуйте ScrollWheel або PageUp/Down для зміни пози"
81769 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
81770 msgstr "Передогляд поз PoseLib: \"%s\""
81773 msgid "No action to validate"
81774 msgstr "Немає дії для підтвердження"
81777 msgid "Object does not have pose lib data"
81778 msgstr "Об'єкт не має даних бібліотеки поз"
81781 msgid "Invalid index for pose"
81782 msgstr "Неправильний індекс пози"
81785 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
81786 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
81789 msgid "Object does not have a valid pose lib"
81790 msgstr "Об'єкт не має правильної бібліотеки поз"
81793 msgid "Pose lib had no active pose"
81794 msgstr "Бібліотека поз не має активної пози"
81797 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
81798 msgstr "Бібліотека поз не містить поз для перегляду/застосування"
81801 msgid "Invalid pose specified %d"
81802 msgstr "Задано неправильну позу %d"
81805 msgid "No active Keying Set to use"
81806 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
81809 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
81810 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
81813 msgid "Keying Set does not contain any paths"
81814 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
81817 msgid "Push Pose"
81818 msgstr "Прибільшити позу"
81821 msgid "Relax Pose"
81822 msgstr "Розслабити позу"
81825 msgid "Sliding-Tool"
81826 msgstr "Засіб Ковзання"
81829 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
81830 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
81833 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
81834 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
81837 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
81838 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
81841 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
81842 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
81845 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
81846 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
81849 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
81850 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
81853 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
81854 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
81857 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
81858 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
81861 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
81862 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
81865 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
81866 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
81869 msgid "No keyframes to slide between"
81870 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
81873 msgid "No keyframed poses to propagate to"
81874 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
81877 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
81878 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
81881 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
81882 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
81885 msgid "No pose to copy"
81886 msgstr "Немає пози для копіювання"
81889 msgid "Copied pose to buffer"
81890 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
81893 msgid "Copy buffer is empty"
81894 msgstr "Буфер копіювання порожній"
81897 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
81898 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
81901 msgid "Copy buffer has no pose"
81902 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
81905 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
81906 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
81909 msgid "No point was selected"
81910 msgstr "Жодна точка не вибрана"
81913 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
81914 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
81917 msgid "Cannot separate current selection"
81918 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
81921 msgid "Cannot split current selection"
81922 msgstr "Неможливо розділити вибране"
81925 msgid "Not yet implemented"
81926 msgstr "Ще не реалізовано"
81929 msgid "No points were selected"
81930 msgstr "Жодні точки не вибрані"
81933 msgid "Could not make new segments"
81934 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
81937 msgid "Too few selections to merge"
81938 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
81941 msgid "Resolution does not match"
81942 msgstr "Роздільність не узгоджується"
81945 msgid "Cannot make segment"
81946 msgstr "Неможливо створити сегмент"
81949 msgid "Cannot spin"
81950 msgstr "Обкрут неможливий"
81953 msgid "Cannot duplicate current selection"
81954 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
81957 msgid "Only bezier curves are supported"
81958 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
81961 msgid "Active object is not a selected curve"
81962 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
81965 msgctxt "Curve"
81966 msgid "BezierCurve"
81967 msgstr "КриваБезьє"
81970 msgctxt "Curve"
81971 msgid "BezierCircle"
81972 msgstr "КолоБезьє"
81975 msgctxt "Curve"
81976 msgid "CurvePath"
81977 msgstr "КриваТраєкторії"
81980 msgctxt "Curve"
81981 msgid "NurbsCurve"
81982 msgstr "NURBSкрива"
81985 msgctxt "Curve"
81986 msgid "NurbsCircle"
81987 msgstr "NURBSколо"
81990 msgctxt "Curve"
81991 msgid "NurbsPath"
81992 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
81995 msgctxt "Curve"
81996 msgid "SurfCurve"
81997 msgstr "КриваПоверхні"
82000 msgctxt "Curve"
82001 msgid "SurfCircle"
82002 msgstr "ПоверхняКоло"
82005 msgctxt "Curve"
82006 msgid "SurfPatch"
82007 msgstr "ПоверхняДілянка"
82010 msgctxt "Curve"
82011 msgid "SurfSphere"
82012 msgstr "ПоверхняСфера"
82015 msgctxt "Curve"
82016 msgid "SurfTorus"
82017 msgstr "ПоверхняТор"
82020 msgctxt "Curve"
82021 msgid "Surface"
82022 msgstr "Поверхня"
82025 msgid "Unable to access 3D viewport"
82026 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
82029 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
82030 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
82033 msgid "No control point selected"
82034 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
82037 msgid "Control point belongs to another spline"
82038 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
82041 msgid "Text too long"
82042 msgstr "Текст занадто довгий"
82045 msgid "Clipboard too long"
82046 msgstr "Буфер обміну задовгий"
82049 msgid "Incorrect context for running font unlink"
82050 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
82053 msgid "Failed to open file '%s'"
82054 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
82057 msgid "File too long %s"
82058 msgstr "Файл занадто довгий %s"
82061 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
82062 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
82065 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
82066 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
82069 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
82070 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
82073 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
82074 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
82077 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
82078 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
82081 msgid "Cannot paint stroke"
82082 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
82085 msgid "Nothing to erase"
82086 msgstr "Нема нічого для стирання"
82089 msgid "Annotation operator is already active"
82090 msgstr "Оператор анотації вже активний"
82093 msgid "Active region not set"
82094 msgstr "Активну область не задано"
82097 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
82098 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
82101 msgid "No data in buffer to paste"
82102 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
82105 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
82106 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
82109 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
82110 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
82113 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
82114 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
82117 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
82118 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
82121 msgid "No Armature object in the view layer"
82122 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
82125 msgid "No Grease Pencil data to work on"
82126 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
82129 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
82130 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
82133 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
82134 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
82137 msgid "Cannot delete locked layers"
82138 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
82141 msgid "No active layer to isolate"
82142 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
82145 msgid "No layers to merge"
82146 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
82149 msgid "Current Vertex Group is locked"
82150 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
82153 msgid "Apply all rotations before join objects"
82154 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
82157 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
82158 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
82161 msgid "No active color to isolate"
82162 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
82165 msgid "No Grease Pencil data"
82166 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
82169 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
82170 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
82173 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
82174 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
82177 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
82178 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
82181 msgid "No active GP data"
82182 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
82185 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
82186 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
82189 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
82190 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
82193 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
82194 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
82197 msgid "No grease pencil data"
82198 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
82201 msgid "No active frame to delete"
82202 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
82205 msgid "No active frame(s) to delete"
82206 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
82209 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
82210 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
82213 msgid "No active area"
82214 msgstr "Немає активної ділянки"
82217 msgid "There is no layer number %d"
82218 msgstr "Немає шару з номером %d"
82221 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
82222 msgstr "Заповнення: ESC/СКМ касування, ЛКМ Заповнення, Shift Рисування позаду"
82225 msgid "Active region not valid for filling operator"
82226 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
82229 msgid "GPencil Interpolation: "
82230 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
82233 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
82234 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
82237 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
82238 msgstr "Не можу знайти пару кадрів Нарисного олівця для інтерполювання між ними на активному шарі"
82241 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
82242 msgstr "Не можу інтерполювати, оскільки поточний кадр вже має наявні кадри Нарисного олівця"
82245 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
82246 msgstr "Інтерполяція вимагає кілька придатних для редагування штрихів"
82249 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
82250 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
82253 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
82254 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
82257 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
82258 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
82261 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
82262 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
82265 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
82266 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
82269 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
82270 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
82273 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
82274 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
82277 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
82278 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
82281 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
82282 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
82285 msgid "Grease Pencil operator is already active"
82286 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
82289 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
82290 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
82293 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
82294 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
82297 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
82298 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
82301 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
82302 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
82305 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
82306 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
82309 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
82310 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
82313 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
82314 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
82317 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
82318 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
82321 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
82322 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
82325 msgctxt "Operator"
82326 msgid "Change Shortcut"
82327 msgstr "Змінити швидку клавішу"
82330 msgctxt "Operator"
82331 msgid "Assign Shortcut"
82332 msgstr "Призначити Скорочення"
82335 msgctxt "Operator"
82336 msgid "Open File Externally"
82337 msgstr "Відкрити файл зовні"
82340 msgctxt "Operator"
82341 msgid "Open Location Externally"
82342 msgstr "Відкрити розташування зовні"
82345 msgctxt "Operator"
82346 msgid "Replace Keyframes"
82347 msgstr "Замінити ключові кадри"
82350 msgctxt "Operator"
82351 msgid "Replace Single Keyframe"
82352 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
82355 msgctxt "Operator"
82356 msgid "Delete Single Keyframe"
82357 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
82360 msgctxt "Operator"
82361 msgid "Replace Keyframe"
82362 msgstr "Замінити ключовий кадр"
82365 msgctxt "Operator"
82366 msgid "Insert Single Keyframe"
82367 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
82370 msgctxt "Operator"
82371 msgid "Clear Keyframes"
82372 msgstr "Зчистити ключові кадри"
82375 msgctxt "Operator"
82376 msgid "Clear Single Keyframes"
82377 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
82380 msgctxt "Operator"
82381 msgid "Delete Drivers"
82382 msgstr "Видалити драйвери"
82385 msgctxt "Operator"
82386 msgid "Delete Single Driver"
82387 msgstr "Видалити один драйвер"
82390 msgctxt "Operator"
82391 msgid "Delete Driver"
82392 msgstr "Видалити драйвер"
82395 msgctxt "Operator"
82396 msgid "Open Drivers Editor"
82397 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
82400 msgctxt "Operator"
82401 msgid "Add All to Keying Set"
82402 msgstr "Додати все до набору ключів"
82405 msgctxt "Operator"
82406 msgid "Add Single to Keying Set"
82407 msgstr "Додати один до набору ключів"
82410 msgctxt "Operator"
82411 msgid "Remove Overrides"
82412 msgstr "Вилучити Заміщення"
82415 msgctxt "Operator"
82416 msgid "Remove Single Override"
82417 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
82420 msgctxt "Operator"
82421 msgid "Reset All to Default Values"
82422 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
82425 msgctxt "Operator"
82426 msgid "Reset Single to Default Value"
82427 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
82430 msgctxt "Operator"
82431 msgid "Unset"
82432 msgstr "Скинути у попереднє"
82435 msgctxt "Operator"
82436 msgid "Remove from Quick Favorites"
82437 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
82440 msgctxt "Operator"
82441 msgid "Add to Quick Favorites"
82442 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
82445 msgctxt "Operator"
82446 msgid "Remove Shortcut"
82447 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
82450 msgctxt "Operator"
82451 msgid "Online Manual"
82452 msgstr "Онлайновий посібник"
82455 msgctxt "Operator"
82456 msgid "Online Python Reference"
82457 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
82460 msgid "Failed to set value"
82461 msgstr "Не вдалося встановити значення"
82464 msgid "Animate property"
82465 msgstr "Анімувати властивість"
82468 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
82469 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
82472 msgid "Active button match cannot be found"
82473 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
82476 msgid "Active button not found"
82477 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
82480 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
82481 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
82484 msgid "File '%s' cannot be opened"
82485 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
82488 msgid "See '%s' in the text editor"
82489 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
82492 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
82493 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
82496 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
82497 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
82500 msgid "Hex"
82501 msgstr "Hex"
82504 msgid "R:"
82505 msgstr "R:"
82508 msgid "G:"
82509 msgstr "G:"
82512 msgid "B:"
82513 msgstr "B:"
82516 msgid "H:"
82517 msgstr "H:"
82520 msgid "S:"
82521 msgstr "S:"
82524 msgid "L:"
82525 msgstr "L:"
82528 msgid "V:"
82529 msgstr "V:"
82532 msgid "A: "
82533 msgstr "A: "
82536 msgid "Hex: "
82537 msgstr "Hex:"
82540 msgid "(Gamma Corrected)"
82541 msgstr "(Гамму виправлено)"
82544 msgid "Lightness"
82545 msgstr "Яскравість"
82548 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
82549 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
82552 msgid "Redo"
82553 msgstr "Відновлення"
82556 msgid "Menu \"%s\" not found"
82557 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
82560 msgid "Panel \"%s\" not found"
82561 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
82564 msgid "Shortcut: %s"
82565 msgstr "Швидка клавіша: %s"
82568 msgid "Python: %s"
82569 msgstr "Python: %s"
82572 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
82573 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
82576 msgid "Value: %s"
82577 msgstr "Значення: %s"
82580 msgid "Radians: %f"
82581 msgstr "Радіани: %f"
82584 msgid "Expression: %s"
82585 msgstr "Вираз: %s"
82588 msgid "Library: %s"
82589 msgstr "Бібліотека: %s"
82592 msgid "Disabled: %s"
82593 msgstr "Вимкнено: %s"
82596 msgid "Python: %s.%s"
82597 msgstr "Python: %s.%s"
82600 msgctxt "Operator"
82601 msgid "Click"
82602 msgstr "Клацання"
82605 msgctxt "Operator"
82606 msgid "Drag"
82607 msgstr "Перетягання"
82610 msgid "ID-Block:"
82611 msgstr "ID-блок:"
82614 msgid "No Properties"
82615 msgstr "Немає властивостей"
82618 msgid "Reset"
82619 msgstr "Скинути"
82622 msgid "More..."
82623 msgstr "Більше..."
82626 msgid "Flip Color Ramp"
82627 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
82630 msgid "Distribute Stops from Left"
82631 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
82634 msgid "Distribute Stops Evenly"
82635 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
82638 msgid "Eyedropper"
82639 msgstr "Піпетка"
82642 msgid "Reset Color Ramp"
82643 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
82646 msgid "Pos"
82647 msgstr "Полож."
82650 msgid "Use Clipping"
82651 msgstr "Вжити Відсік"
82654 msgid "Reset View"
82655 msgstr "Скинути вигляд"
82658 msgid "Extend Horizontal"
82659 msgstr "Продовжити горизонтально"
82662 msgid "Extend Extrapolated"
82663 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
82666 msgid "Reset Curve"
82667 msgstr "Скинути криву"
82670 msgid "Anim Player"
82671 msgstr "Програвач анімації"
82674 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
82675 msgstr "Непрямий бібліотечний блок даних, зміна неможлива"
82678 msgid "Can't edit external library data"
82679 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
82682 msgid "Reset operator defaults"
82683 msgstr "Скинути стандарти оператора"
82686 msgid "Proxy Protected"
82687 msgstr "Захищено замісником"
82690 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
82691 msgstr "Неможливо редагувати примус, захищений замісником"
82694 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
82695 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
82698 msgid "Delete the active position"
82699 msgstr "Видалити активну позицію"
82702 msgid "Choose active color stop"
82703 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
82706 msgid "Zoom in"
82707 msgstr "Присунення"
82710 msgid "Zoom out"
82711 msgstr "Відсунення"
82714 msgid "Clipping Options"
82715 msgstr "Опції Відсіку"
82718 msgid "Delete points"
82719 msgstr "Видалити точки"
82722 msgid "Reset Black/White point and curves"
82723 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
82726 msgid "Double click to rename"
82727 msgstr "Двічі клацніть, щоб перейменувати"
82730 msgid "Hide filtering options"
82731 msgstr "Приховати параметри фільтрування"
82734 msgid "Stop this job"
82735 msgstr "Зупинити це завдання"
82738 msgid "Stop animation playback"
82739 msgstr "Зупинити програвання анімації"
82742 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
82743 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
82746 msgid "Browse Scene to be linked"
82747 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
82750 msgid "Browse Object to be linked"
82751 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
82754 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
82755 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
82758 msgid "Browse Curve Data to be linked"
82759 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
82762 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
82763 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
82766 msgid "Browse Material to be linked"
82767 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
82770 msgid "Browse Texture to be linked"
82771 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
82774 msgid "Browse Image to be linked"
82775 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
82778 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
82779 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
82782 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
82783 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
82786 msgid "Browse Light Data to be linked"
82787 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
82790 msgid "Browse Camera Data to be linked"
82791 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
82794 msgid "Browse World Settings to be linked"
82795 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
82798 msgid "Choose Screen layout"
82799 msgstr "Вибрати розстановку екрану"
82802 msgid "Browse Text to be linked"
82803 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
82806 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
82807 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
82810 msgid "Browse Sound to be linked"
82811 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
82814 msgid "Browse Armature data to be linked"
82815 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
82818 msgid "Browse Action to be linked"
82819 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
82822 msgid "Browse Node Tree to be linked"
82823 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
82826 msgid "Browse Brush to be linked"
82827 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
82830 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
82831 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
82834 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
82835 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
82838 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
82839 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
82842 msgid "Browse Mask to be linked"
82843 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
82846 msgid "Browse Palette Data to be linked"
82847 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
82850 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
82851 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
82854 msgid "Browse Cache Files to be linked"
82855 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
82858 msgid "Browse Workspace to be linked"
82859 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
82862 msgid "Browse LightProbe to be linked"
82863 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
82866 msgid "Browse ID data to be linked"
82867 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
82870 msgctxt "Scene"
82871 msgid "New"
82872 msgstr "Новий"
82875 msgctxt "Object"
82876 msgid "New"
82877 msgstr "Новий"
82880 msgctxt "Mesh"
82881 msgid "New"
82882 msgstr "Новий"
82885 msgctxt "Curve"
82886 msgid "New"
82887 msgstr "Новий"
82890 msgctxt "Metaball"
82891 msgid "New"
82892 msgstr "Новий"
82895 msgctxt "Material"
82896 msgid "New"
82897 msgstr "Новий"
82900 msgctxt "Texture"
82901 msgid "New"
82902 msgstr "Новий"
82905 msgctxt "Image"
82906 msgid "New"
82907 msgstr "Новий"
82910 msgctxt "Lattice"
82911 msgid "New"
82912 msgstr "Новий"
82915 msgctxt "Light"
82916 msgid "New"
82917 msgstr "Нове"
82920 msgctxt "Camera"
82921 msgid "New"
82922 msgstr "Новий"
82925 msgctxt "World"
82926 msgid "New"
82927 msgstr "Новий"
82930 msgctxt "Screen"
82931 msgid "New"
82932 msgstr "Новий"
82935 msgctxt "Text"
82936 msgid "New"
82937 msgstr "Новий"
82940 msgctxt "Speaker"
82941 msgid "New"
82942 msgstr "Новий"
82945 msgctxt "Sound"
82946 msgid "New"
82947 msgstr "Новий"
82950 msgctxt "Armature"
82951 msgid "New"
82952 msgstr "Новий"
82955 msgctxt "Action"
82956 msgid "New"
82957 msgstr "Новий"
82960 msgctxt "NodeTree"
82961 msgid "New"
82962 msgstr "Новий"
82965 msgctxt "Brush"
82966 msgid "New"
82967 msgstr "Новий"
82970 msgctxt "ParticleSettings"
82971 msgid "New"
82972 msgstr "Новий"
82975 msgctxt "GPencil"
82976 msgid "New"
82977 msgstr "Новий"
82980 msgctxt "FreestyleLineStyle"
82981 msgid "New"
82982 msgstr "Новий"
82985 msgctxt "WorkSpace"
82986 msgid "New"
82987 msgstr "Нове"
82990 msgctxt "LightProbe"
82991 msgid "New"
82992 msgstr "Нове"
82995 msgid "%d items"
82996 msgstr "%d елементів"
82999 msgid "No filename given"
83000 msgstr "Не дано назви файлу"
83003 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
83004 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
83007 msgid "Can't create export file"
83008 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
83011 msgid "Can't overwrite export file"
83012 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
83015 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
83016 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
83019 msgid "Error during export (see Console)"
83020 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
83023 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
83024 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
83027 msgctxt "Mesh"
83028 msgid "Plane"
83029 msgstr "Площина"
83032 msgctxt "Mesh"
83033 msgid "Cube"
83034 msgstr "Куб"
83037 msgctxt "Mesh"
83038 msgid "Circle"
83039 msgstr "Коло"
83042 msgctxt "Mesh"
83043 msgid "Cylinder"
83044 msgstr "Циліндр"
83047 msgctxt "Mesh"
83048 msgid "Cone"
83049 msgstr "Конус"
83052 msgctxt "Mesh"
83053 msgid "Grid"
83054 msgstr "Сітка"
83057 msgctxt "Mesh"
83058 msgid "Suzanne"
83059 msgstr "Сюзанна"
83062 msgctxt "Mesh"
83063 msgid "Sphere"
83064 msgstr "Сфера"
83067 msgctxt "Mesh"
83068 msgid "Icosphere"
83069 msgstr "Iкосфера"
83072 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
83073 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
83076 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
83077 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
83080 msgid "Selected edges/faces required"
83081 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
83084 msgid "Not a valid selection for extrude"
83085 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
83088 msgid "Invalid/unset axis"
83089 msgstr "Хибна/незадана вісь"
83092 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
83093 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
83096 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
83097 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
83100 msgid "No intersections found"
83101 msgstr "Перетинів не знайдено"
83104 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
83105 msgstr "%s: підтвердити, %s: відміна, %s: старт/визначити наріз, %s: закрити наріз, %s: новий наріз, %s: підхоп середточки (%s), %s: ігнорувати підхоп (%s), %s: примус кута (%s), %s: наріз через (%s), %s: панорамування"
83108 msgid "Selected faces required"
83109 msgstr "Слід вибрати грані"
83112 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
83113 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
83116 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
83117 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
83120 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
83121 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
83124 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
83125 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
83128 msgid "Cannot rip selected faces"
83129 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
83132 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
83133 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
83136 msgid "Rip failed"
83137 msgstr "Збій розривання"
83140 msgid "No face regions selected"
83141 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
83144 msgid "No matching face regions found"
83145 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
83148 msgid "Does not work in face selection mode"
83149 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
83152 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
83153 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
83156 msgid "Must be in vertex selection mode"
83157 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
83160 msgid "No weights/vertex groups on object"
83161 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
83164 msgid "No face selected"
83165 msgstr "Жодну грань не вибрано"
83168 msgid "No edge selected"
83169 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
83172 msgid "No vertex selected"
83173 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
83176 msgid "No vertex group among the selected vertices"
83177 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
83180 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
83181 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
83184 msgid "Invalid selection order"
83185 msgstr "Неправильний порядок вибору"
83188 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
83189 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
83192 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
83193 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
83196 msgid "No selected vertex"
83197 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
83200 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
83201 msgstr "Вибрані вершини мають бути трикутними або чотирикутними"
83204 msgid "Active mesh does not have shape keys"
83205 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
83208 msgid "No edges are selected to operate on"
83209 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
83212 msgid "Mouse path too short"
83213 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
83216 msgid "Nothing selected"
83217 msgstr "Нічого не вибрано"
83220 msgid "Selection not supported in object mode"
83221 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
83224 msgid "No edges selected"
83225 msgstr "Не вибрані ребра"
83228 msgid "No faces filled"
83229 msgstr "Немає заповнених граней"
83232 msgid "No active vertex group"
83233 msgstr "Немає активної групи вершин"
83236 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
83237 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
83240 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
83241 msgstr "Не підтримує Індивідуальний Початок як опорточку"
83244 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
83245 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
83248 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
83249 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
83252 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
83253 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
83256 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
83257 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
83260 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
83261 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
83264 msgid "Parse error in %s"
83265 msgstr "Помилка розбору в %s"
83268 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
83269 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
83272 msgid "Cannot add edges in edit mode"
83273 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
83276 msgid "Cannot add loops in edit mode"
83277 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
83280 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
83281 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
83284 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
83285 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
83288 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
83289 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
83292 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
83293 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
83296 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
83297 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
83300 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
83301 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
83304 msgid "%d %s mirrored"
83305 msgstr "%d %s віддзеркалено"
83308 msgid "Cannot join while in edit mode"
83309 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
83312 msgid "Active object is not a selected mesh"
83313 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
83316 msgid "No mesh data to join"
83317 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
83320 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
83321 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
83324 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
83325 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
83328 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
83329 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
83332 msgid "SoundTrack"
83333 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
83336 msgctxt "Light"
83337 msgid "IrradianceVolume"
83338 msgstr "Об'єм Опроміненості"
83341 msgctxt "Light"
83342 msgid "ReflectionPlane"
83343 msgstr "Площина Відбиття"
83346 msgctxt "Light"
83347 msgid "ReflectionCubemap"
83348 msgstr "Кубкарта Відбиття"
83351 msgctxt "Light"
83352 msgid "LightProbe"
83353 msgstr "Проба Освітлення"
83356 msgctxt "Object"
83357 msgid "CurveGuide"
83358 msgstr "НапрямнаКривої"
83361 msgctxt "Object"
83362 msgid "Field"
83363 msgstr "Поле"
83366 msgid "Cannot create editmode armature"
83367 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
83370 msgid "Not implemented"
83371 msgstr "Не реалізовано"
83374 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
83375 msgstr "Конвертувати деякі пов'язані об'єкти/дані об'єктів, встановивши параметр 'Зберегти оригінал'"
83378 msgid "Object not found"
83379 msgstr "Об'єкта не знайдено"
83382 msgid "Object could not be duplicated"
83383 msgstr "Об'єкт неможливо продублювати"
83386 msgid "This data does not support joining in edit mode"
83387 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
83390 msgid "Cannot edit external library data"
83391 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
83394 msgid "This data does not support joining in this mode"
83395 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
83398 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
83399 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
83402 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
83403 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
83406 msgid "Deleted %u object(s)"
83407 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
83410 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
83411 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
83414 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
83415 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
83418 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
83419 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
83422 msgid "You should have active texture to use multires baker"
83423 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
83426 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
83427 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
83430 msgid "Baking to unsupported image type"
83431 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
83434 msgid "No objects found to bake from"
83435 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
83438 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
83439 msgstr "Внесок Навколишнього Перекриття в прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнення проходу освітлення (інакше буде запечено тип проходу Навколишнє Перекриття)"
83442 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
83443 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
83446 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
83447 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
83450 msgid "No valid selected objects"
83451 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
83454 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
83455 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
83458 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
83459 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
83462 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
83463 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
83466 msgid "Current render engine does not support baking"
83467 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
83470 msgid "No valid cage object"
83471 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
83474 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
83475 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
83478 msgid "Error handling selected objects"
83479 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
83482 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
83483 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
83486 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
83487 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
83490 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
83491 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
83494 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
83495 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
83498 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
83499 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
83502 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
83503 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
83506 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
83507 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
83510 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
83511 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
83514 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
83515 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
83518 msgid "Uninitialized image %s"
83519 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
83522 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
83523 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
83526 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
83527 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
83530 msgid "Baking map written to \"%s\""
83531 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
83534 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
83535 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
83538 msgid "Error baking from object \"%s\""
83539 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
83542 msgid "Problem baking object \"%s\""
83543 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
83546 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
83547 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
83550 msgid "Active object contains no collections"
83551 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
83554 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
83555 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
83558 msgid "Add IK"
83559 msgstr "Додати ІК"
83562 msgid "To Active Bone"
83563 msgstr "До активної кістки"
83566 msgid "To Active Object"
83567 msgstr "До активного об'єкта"
83570 msgid "To New Empty Object"
83571 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
83574 msgid "Without Targets"
83575 msgstr "Без цілей"
83578 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
83579 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
83582 msgid "Child Of constraint not found"
83583 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
83586 msgid "Follow Path constraint not found"
83587 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
83590 msgid "Path is already animated"
83591 msgstr "Шлях вже анімовано"
83594 msgid "No active bone with constraints for copying"
83595 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
83598 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
83599 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
83602 msgid "No active object to add constraint to"
83603 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
83606 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
83607 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
83610 msgid "Bone already has an IK constraint"
83611 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
83614 msgid "Context missing active object"
83615 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
83618 msgid "Cannot edit library data"
83619 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
83622 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
83623 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
83626 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
83627 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', пов'язані дані '%s' неможливо змінити"
83630 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
83631 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
83634 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
83635 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
83638 msgid "No collection selected"
83639 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
83642 msgid "Unexpected error, collection not found"
83643 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
83646 msgid "%s already in %s"
83647 msgstr "%s вже у %s"
83650 msgid "%s %s to %s"
83651 msgstr "%s %s у %s"
83654 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
83655 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
83658 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
83659 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
83662 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
83663 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
83666 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
83667 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
83670 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
83671 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
83674 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
83675 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
83678 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
83679 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
83682 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
83683 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
83686 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
83687 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
83690 msgid "Armature has no active object bone"
83691 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
83694 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
83695 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
83698 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
83699 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
83702 msgid "Could not find hook modifier"
83703 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
83706 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
83707 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
83710 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
83711 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
83714 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
83715 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
83718 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
83719 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
83722 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
83723 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
83726 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
83727 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
83730 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
83731 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
83734 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
83735 msgstr "Модифікатор повідомив про помилку, застосування пропущено"
83738 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
83739 msgstr "Трансформувати криву до сіті, щоб застосувати модифікатори конструювання"
83742 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
83743 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
83746 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
83747 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
83750 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
83751 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
83754 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
83755 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
83758 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
83759 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
83762 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
83763 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
83766 msgid "Modifier is disabled"
83767 msgstr "Модифікатор вимкнено"
83770 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
83771 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
83774 msgid "OK?"
83775 msgstr "Гаразд?"
83778 msgid "Set Parent To"
83779 msgstr "Встановити приріднення до"
83782 msgid "Object (Keep Transform)"
83783 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
83786 msgid "Object (Without Inverse)"
83787 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
83790 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
83791 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
83794 msgid "Loop in parents"
83795 msgstr "Петля в прирідненні"
83798 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
83799 msgstr "Зроблення замісника можливе лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
83802 msgid "No object to make proxy for"
83803 msgstr "Немає об'єкта, для якого слід створити замісник"
83806 msgid "No active bone"
83807 msgstr "Немає активної кістки"
83810 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
83811 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
83814 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
83815 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
83818 msgid "Could not find scene"
83819 msgstr "Неможливо знайти сцену"
83822 msgid "Cannot link objects into the same scene"
83823 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
83826 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
83827 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
83830 msgid "Skipped editing library object data"
83831 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
83834 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
83835 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
83838 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
83839 msgstr "Можна зробити заміщення бібліотеки лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
83842 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
83843 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
83846 msgid "Can't unlink this object data"
83847 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
83850 msgid "Select Collection"
83851 msgstr "Вибір Колекції"
83854 msgid "No active object"
83855 msgstr "Немає активного об'єкта"
83858 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
83859 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
83862 msgid "Active object must be a light"
83863 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
83866 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
83867 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
83870 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
83871 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
83874 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
83875 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
83878 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
83879 msgstr "Неможливо редагувати ефекти шейдерів, що походять від заміщення бібліотеки"
83882 msgid "Objects have no data to transform"
83883 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
83886 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
83887 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
83890 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
83891 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
83894 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
83895 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацького: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
83898 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
83899 msgstr "Неможливо застосувати до бібліотечних даних: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
83902 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
83903 msgstr "Оберт/місце неможливо застосувати до 2D-кривих: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
83906 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
83907 msgstr "Неможливо застосувати до кривої з ключами форм: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
83910 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
83911 msgstr "Шрифти можуть лише мати застосований масштаб: \"%s\""
83914 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
83915 msgstr "Не можливо застосувати до блоку даних Нарисного Олівця, де усі шари приріднені: Об'єкт \"%s\", %s \"%s\", скидання"
83918 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
83919 msgstr "Неможливо застосувати до блоку даних Нарисного Олівця без шарів: Об'єкт \"%s\", %s \"%s\", скидання"
83922 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
83923 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
83926 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
83927 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
83930 msgid "|%i linked library object(s)"
83931 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
83934 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
83935 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
83938 msgid "No vertex groups to operate on"
83939 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
83942 msgid "All groups are locked"
83943 msgstr "Всі групи заблоковано"
83946 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
83947 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
83950 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
83951 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
83954 msgid "Invalid vertex group index"
83955 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
83958 msgid "Vertex group is locked"
83959 msgstr "Група вершин заблокована"
83962 msgid "%d vertex weights limited"
83963 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
83966 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
83967 msgstr "Копіювання груп вершин до вибраного: %d виконано, %d невдало (дані об'єктів повинні мати узгоджені індекси)"
83970 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
83971 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
83974 msgid "No frames to bake"
83975 msgstr "Немає кадрів для запікання"
83978 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
83979 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
83982 msgid "Bake failed: invalid canvas"
83983 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
83986 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
83987 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
83990 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
83991 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
83994 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
83995 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
83998 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
83999 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
84002 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
84003 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
84006 msgid "Acrylic"
84007 msgstr "Акрил"
84010 msgid "Asphalt (Crushed)"
84011 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
84014 msgid "Bark"
84015 msgstr "Кора"
84018 msgid "Beans (Cocoa)"
84019 msgstr "Боби (какао)"
84022 msgid "Beans (Soy)"
84023 msgstr "Боби (соєві)"
84026 msgid "Brick (Pressed)"
84027 msgstr "Цегла (пресована)"
84030 msgid "Brick (Common)"
84031 msgstr "Цегла (звичайна)"
84034 msgid "Brick (Soft)"
84035 msgstr "Цегла (м'яка)"
84038 msgid "Brass"
84039 msgstr "Латунь"
84042 msgid "Bronze"
84043 msgstr "Бронза"
84046 msgid "Carbon (Solid)"
84047 msgstr "Вугілля (суцільне)"
84050 msgid "Cardboard"
84051 msgstr "Картон"
84054 msgid "Cast Iron"
84055 msgstr "Чавун"
84058 msgid "Cement"
84059 msgstr "Цемент"
84062 msgid "Chalk (Solid)"
84063 msgstr "Крейда (суцільна)"
84066 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
84067 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
84070 msgid "Concrete"
84071 msgstr "Бетон"
84074 msgid "Charcoal"
84075 msgstr "Деревне вугілля"
84078 msgid "Cork"
84079 msgstr "Корок"
84082 msgid "Copper"
84083 msgstr "Мідь"
84086 msgid "Garbage"
84087 msgstr "Сміття"
84090 msgid "Glass (Broken)"
84091 msgstr "Скло (розбите)"
84094 msgid "Glass (Solid)"
84095 msgstr "Скло (ціле)"
84098 msgid "Gold"
84099 msgstr "Золото"
84102 msgid "Granite (Broken)"
84103 msgstr "Граніт (розбитий)"
84106 msgid "Granite (Solid)"
84107 msgstr "Граніт (цілий)"
84110 msgid "Gravel"
84111 msgstr "Гравій"
84114 msgid "Ice (Crushed)"
84115 msgstr "Лід (покришений)"
84118 msgid "Ice (Solid)"
84119 msgstr "Лід (суцільний)"
84122 msgid "Iron"
84123 msgstr "Залізо"
84126 msgid "Lead"
84127 msgstr "Свинець"
84130 msgid "Limestone (Broken)"
84131 msgstr "Вапняк (розбитий)"
84134 msgid "Limestone (Solid)"
84135 msgstr "Вапняк (суцільний)"
84138 msgid "Marble (Broken)"
84139 msgstr "Мармур (побитий)"
84142 msgid "Marble (Solid)"
84143 msgstr "Мармур (суцільний)"
84146 msgid "Paper"
84147 msgstr "Папір"
84150 msgid "Peanuts (Shelled)"
84151 msgstr "Арахіс (не лущений)"
84154 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
84155 msgstr "Арахіс (лущений)"
84158 msgid "Plaster"
84159 msgstr "Штукатурка"
84162 msgid "Polystyrene"
84163 msgstr "Полістирол"
84166 msgid "Rubber"
84167 msgstr "Гума"
84170 msgid "Silver"
84171 msgstr "Срібло"
84174 msgid "Steel"
84175 msgstr "Сталь"
84178 msgid "Stone"
84179 msgstr "Камінь"
84182 msgid "Stone (Crushed)"
84183 msgstr "Камінь (покришений)"
84186 msgid "Timber"
84187 msgstr "Деревина"
84190 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
84191 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
84194 msgid "No Rigid Body World to remove"
84195 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
84198 msgid "No Rigid Body World to export"
84199 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
84202 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
84203 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
84206 msgid "3D Local View"
84207 msgstr "3D Огляд Локально"
84210 msgid "Frame:%d "
84211 msgstr "Кадр:%d"
84214 msgid "| Last:%s "
84215 msgstr "| Останнє:%s "
84218 msgid "Time:%s "
84219 msgstr "Час:%s"
84222 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
84223 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
84226 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
84227 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
84230 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
84231 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
84234 msgid "Scene has no camera"
84235 msgstr "Сцена не має камери"
84238 msgid "Movie format unsupported"
84239 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
84242 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
84243 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
84246 msgid "Write error: cannot save %s"
84247 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
84250 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
84251 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
84254 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
84255 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
84258 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
84259 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
84262 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
84263 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
84266 msgid "No active lineset to add a new line style to"
84267 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
84270 msgid "Unknown line color modifier type"
84271 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
84274 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
84275 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
84278 msgid "Unknown line thickness modifier type"
84279 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
84282 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
84283 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
84286 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
84287 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
84290 msgid "No active line style in the current scene"
84291 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
84294 msgid "Blender Render"
84295 msgstr "Рендер Blender"
84298 msgid "Failed to open window!"
84299 msgstr "Збій відкриття вікна!"
84302 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
84303 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
84306 msgid "Flip to Bottom"
84307 msgstr "Перевернути донизу"
84310 msgid "Flip to Top"
84311 msgstr "Перевернути вгору"
84314 msgid "Show Header"
84315 msgstr "Показати Заголовок"
84318 msgid "Show Tool Settings"
84319 msgstr "Показати Устави Засобу"
84322 msgid "Tile Area"
84323 msgstr "Область плиткою"
84326 msgid "Maximize Area"
84327 msgstr "Максимізувати область"
84330 msgid "Show Footer"
84331 msgstr "Показ Підніжка"
84334 msgid "Flip to Right"
84335 msgstr "Переверт Управо"
84338 msgid "Flip to Left"
84339 msgstr "Переверт Вліво"
84342 msgid "Blender Preferences"
84343 msgstr "Уподобання Blender"
84346 msgid "Blender Drivers Editor"
84347 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
84350 msgid "Can only scale region size from an action zone"
84351 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
84354 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
84355 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
84358 msgid "No more markers to jump to in this direction"
84359 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
84362 msgid "No fullscreen areas were found"
84363 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
84366 msgid "Removed amount of editors: %d"
84367 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
84370 msgid "expected a view3d region"
84371 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
84374 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
84375 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
84378 msgid "expected a view3d region & editmesh"
84379 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
84382 msgid "expected a view3d region & editcurve"
84383 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
84386 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
84387 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
84390 msgid "No menu items found"
84391 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
84394 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
84395 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
84398 msgctxt "Operator"
84399 msgid "Duplicate Current"
84400 msgstr "Дублювати Поточне"
84403 msgid "Sample color for %s"
84404 msgstr "Вибірка кольору для %s"
84407 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
84408 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
84411 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
84412 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
84415 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
84416 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
84419 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
84420 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
84423 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
84424 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
84427 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
84428 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
84431 msgid "Untitled"
84432 msgstr "Без назви"
84435 msgid "No active mesh object"
84436 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
84439 msgid "Image could not be found"
84440 msgstr "Неможливо знайти зображення"
84443 msgid "Image data could not be found"
84444 msgstr "Дані зображення не знайдено"
84447 msgid "Image project data invalid"
84448 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
84451 msgid "No active camera set"
84452 msgstr "Не задано активної камери"
84455 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
84456 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
84459 msgid "No 3D viewport found to create image from"
84460 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
84463 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
84464 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
84467 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
84468 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
84471 msgid "Active group is locked, aborting"
84472 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
84475 msgid "Mirror group is locked, aborting"
84476 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
84479 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
84480 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
84483 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
84484 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
84487 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
84488 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
84491 msgid "non-triangle face"
84492 msgstr "не трикутна грань"
84495 msgid "multi-res modifier"
84496 msgstr "модифікатор багатороздільності"
84499 msgid "vertex data"
84500 msgstr "дані вершини"
84503 msgid "edge data"
84504 msgstr "дані ребра"
84507 msgid "face data"
84508 msgstr "дані грані"
84511 msgid "constructive modifier"
84512 msgstr "модифікатор конструктивності"
84515 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
84516 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
84519 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
84520 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
84523 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
84524 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
84527 msgid "Click on the mesh to set the detail"
84528 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
84531 msgid "Warning!"
84532 msgstr "Обережно!"
84535 msgid "OK"
84536 msgstr "Гаразд"
84539 msgid "Vertex Data Detected!"
84540 msgstr "Виявлено дані вершин!"
84543 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
84544 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
84547 msgid "Generative Modifiers Detected!"
84548 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
84551 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
84552 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
84555 msgid "Compiled without sound support"
84556 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
84559 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
84560 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
84563 msgid "Active F-Curve"
84564 msgstr "Активна Ф-крива"
84567 msgid "Active Keyframe"
84568 msgstr "Активний ключовий кадр"
84571 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
84572 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
84575 msgid "Action has already been stashed"
84576 msgstr "Дія вже була запасена"
84579 msgid "Could not find current NLA Track"
84580 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
84583 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
84584 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
84587 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
84588 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
84591 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
84592 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
84595 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
84596 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
84599 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
84600 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
84603 msgid "Not implemented for Masks"
84604 msgstr "Не реалізовано для масок"
84607 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
84608 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
84611 msgid "Texture Field"
84612 msgstr "Поле текстури"
84615 msgid "Brush Mask"
84616 msgstr "Маска пензля"
84619 msgid "No textures in context"
84620 msgstr "Контекст не містить текстур"
84623 msgid "Show texture in texture tab"
84624 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
84627 msgid "Fields"
84628 msgstr "Поля"
84631 msgid "File Path:"
84632 msgstr "Шлях до файлу:"
84635 msgid "Track is locked"
84636 msgstr "Стежку заблоковано"
84639 msgid "X:"
84640 msgstr "X:"
84643 msgid "Y:"
84644 msgstr "Y:"
84647 msgid "Offset:"
84648 msgstr "Зсув:"
84651 msgid "Pattern Area:"
84652 msgstr "Область Патерну:"
84655 msgid "Width:"
84656 msgstr "Ширина:"
84659 msgid "Height:"
84660 msgstr "Висота:"
84663 msgid "Search Area:"
84664 msgstr "Область пошуку:"
84667 msgid "Marker is disabled at current frame"
84668 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
84671 msgid "Marker is enabled at current frame"
84672 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
84675 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
84676 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
84679 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
84680 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
84683 msgid "X-offset to parenting point"
84684 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
84687 msgid "Y-offset to parenting point"
84688 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
84691 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
84692 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
84695 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
84696 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
84699 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
84700 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
84703 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
84704 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
84707 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
84708 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
84711 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
84712 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
84715 msgid "%d x %d"
84716 msgstr "%d x %d"
84719 msgid ", %d float channel(s)"
84720 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
84723 msgid ", RGBA float"
84724 msgstr ", RGBA з рух. комою"
84727 msgid ", RGB float"
84728 msgstr ", RGB з рух. комою"
84731 msgid ", RGBA byte"
84732 msgstr ", RGBA байт"
84735 msgid ", RGB byte"
84736 msgstr ", RGB байт"
84739 msgid ", %.2f fps"
84740 msgstr ", %.2f кзс"
84743 msgid ", failed to load"
84744 msgstr ", не вдалося завантажити"
84747 msgid "Frame: %d / %d"
84748 msgstr "Кадр: %d / %d"
84751 msgid "Frame: - / %d"
84752 msgstr "Кадр: - / %d"
84755 msgid "unsupported movie clip format"
84756 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
84759 msgid "No files selected to be opened"
84760 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
84763 msgid "Cannot read '%s': %s"
84764 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
84767 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
84768 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
84771 msgid "No active track to join to"
84772 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
84775 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
84776 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
84779 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
84780 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
84783 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
84784 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
84787 msgid "No object to apply orientation on"
84788 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
84791 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
84792 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
84795 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
84796 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
84799 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
84800 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
84803 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
84804 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
84807 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
84808 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
84811 msgid "File path"
84812 msgstr "Шлях файлу"
84815 msgid "File does not exist"
84816 msgstr "Файл не існує"
84819 msgid "No parent directory given"
84820 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
84823 msgid "Could not create new folder name"
84824 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
84827 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
84828 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
84831 msgid "Could not create new folder: %s"
84832 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
84835 msgid "Cancel"
84836 msgstr "Скасувати"
84839 msgid "File name, overwrite existing"
84840 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
84843 msgid "File name"
84844 msgstr "Назва файлу"
84847 msgid "Cursor X"
84848 msgstr "Курсор X"
84851 msgid "Interpolation:"
84852 msgstr "Інтерполяція:"
84855 msgid "None for Enum/Boolean"
84856 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
84859 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
84860 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
84863 msgid "See Modifiers panel below"
84864 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
84867 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
84868 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
84871 msgid "No active keyframe on F-Curve"
84872 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
84875 msgid "Prop:"
84876 msgstr "Властивість:"
84879 msgid "Driver Value:"
84880 msgstr "Значення драйвера:"
84883 msgid "Expression:"
84884 msgstr "Вираз"
84887 msgid "Add Input Variable"
84888 msgstr "Додати Змінну Уводу"
84891 msgid "Value:"
84892 msgstr "Значення:"
84895 msgid "Update Dependencies"
84896 msgstr "Поновити залежності"
84899 msgid "Driven Property:"
84900 msgstr "Керована Властивість:"
84903 msgid "Driver Settings:"
84904 msgstr "Устави Драйвера:"
84907 msgid "Show in Drivers Editor"
84908 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
84911 msgid "Add Modifier"
84912 msgstr "Додати модифікатор"
84915 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
84916 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
84919 msgid "Python restricted for security"
84920 msgstr "Python обмежено для безпечності"
84923 msgid "Slow Python expression"
84924 msgstr "Уповільнення виразу Python"
84927 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
84928 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
84931 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
84932 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
84935 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
84936 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
84939 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
84940 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
84943 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
84944 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
84947 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
84948 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
84951 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
84952 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
84955 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
84956 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
84959 msgid "Invalid variable name, click here for details"
84960 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
84963 msgid "Delete target variable"
84964 msgstr "Видалити цільову змінну"
84967 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
84968 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
84971 msgid "Driven Property"
84972 msgstr "Керована Властивість"
84975 msgid "Add/Edit Driver"
84976 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
84979 msgctxt "Operator"
84980 msgid "Invalid Variable Name"
84981 msgstr "Неправильне Ім'я Змінної"
84984 msgid "<No ID>"
84985 msgstr "<Немає ID>"
84988 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
84989 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
84992 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
84993 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
84996 msgid "No channels to add keyframes to"
84997 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
85000 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
85001 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
85004 msgid "Active F-Curve is not editable"
85005 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
85008 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
85009 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
85012 msgid "Unsupported audio format"
85013 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
85016 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
85017 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
85020 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
85021 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
85024 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
85025 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
85028 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
85029 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
85032 msgid "No F-Modifiers to paste"
85033 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
85036 msgid "File not found '%s'"
85037 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
85040 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
85041 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
85044 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
85045 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
85048 msgid "Slot %d"
85049 msgstr "Гніздо %d"
85052 msgid "Discard"
85053 msgstr "Відкидання"
85056 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
85057 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
85060 msgid "Select Slot"
85061 msgstr "Виберіть гніздо"
85064 msgid "Select Layer"
85065 msgstr "Виберіть шар"
85068 msgid "Select Pass"
85069 msgstr "Виберіть прохід"
85072 msgid "Select View"
85073 msgstr "Вибрати вигляд"
85076 msgid "Can't Load Image"
85077 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
85080 msgid "%d x %d, "
85081 msgstr "%d x %d, "
85084 msgid "%d float channel(s)"
85085 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
85088 msgid " RGBA float"
85089 msgstr " RGBA дійсне"
85092 msgid " RGB float"
85093 msgstr " RGB дійсне"
85096 msgid " RGBA byte"
85097 msgstr " RGBA байт"
85100 msgid " RGB byte"
85101 msgstr " RGB байт"
85104 msgid " + Z"
85105 msgstr " + Z"
85108 msgid "Frame %d / %d"
85109 msgstr "Кадр %d / %d"
85112 msgid "Frame %d: %s"
85113 msgstr "Кадр %d: %s"
85116 msgid "Frame %d"
85117 msgstr "Кадр %d"
85120 msgid "unsupported image format"
85121 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
85124 msgid "Can only save sequence on image sequences"
85125 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
85128 msgid "Cannot save multilayer sequences"
85129 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
85132 msgid "No images have been changed"
85133 msgstr "Жодне зображення не змінено"
85136 msgid "Can not set border from a cropped render"
85137 msgstr "Неможливо встановити границю для обрізаного рендера"
85140 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
85141 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
85144 msgid "Saved %s"
85145 msgstr "Збережено %s"
85148 msgid "can't save image while rendering"
85149 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
85152 msgid "Unpack 1 File"
85153 msgstr "Розпакувати 1 файл"
85156 msgid "Unpack %d Files"
85157 msgstr "Розпакувати %d файлів"
85160 msgid "No packed files to unpack"
85161 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
85164 msgid "No packed file"
85165 msgstr "Немає упакованого файлу"
85168 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
85169 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
85172 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
85173 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
85176 msgid "(Key) "
85177 msgstr "(ключ) "
85180 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
85181 msgstr "Верш:%s/%s | Реб:%s/%s | Гран:%s/%s | Трикут:%s"
85184 msgid "Verts:%s/%s"
85185 msgstr "Верш:%s/%s"
85188 msgid "Sync Length"
85189 msgstr "Узгодити тривалість"
85192 msgid "Now"
85193 msgstr "Зараз"
85196 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
85197 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
85200 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
85201 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
85204 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
85205 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
85208 msgid "No active action to push down"
85209 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
85212 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
85213 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
85216 msgid "No animation channel found at index %d"
85217 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
85220 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
85221 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
85224 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
85225 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
85228 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
85229 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
85232 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
85233 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
85236 msgid "No valid action to add"
85237 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
85240 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
85241 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
85244 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
85245 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
85248 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
85249 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
85252 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
85253 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
85256 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
85257 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
85260 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
85261 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
85264 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
85265 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
85268 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
85269 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
85272 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
85273 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
85276 msgid "Sta"
85277 msgstr "Старт"
85280 msgid "Label Size"
85281 msgstr "Розмір напису"
85284 msgid "Frame: %d"
85285 msgstr "Кадр: %d"
85288 msgid "Squash"
85289 msgstr "Стиск"
85292 msgid "Center:"
85293 msgstr "Центр:"
85296 msgid "Bokeh Type:"
85297 msgstr "Тип боке:"
85300 msgid "Speed:"
85301 msgstr "Швидкість:"
85304 msgid "Inner Edge:"
85305 msgstr "Край Зсередини:"
85308 msgid "Buffer Edge:"
85309 msgstr "Буферний Край:"
85312 msgid "Color Space:"
85313 msgstr "Колірний простір:"
85316 msgid "Despill Channel:"
85317 msgstr "Канал зменшення розтоку:"
85320 msgid "Limiting Channel:"
85321 msgstr "Лімітування каналу:"
85324 msgid "Key Channel:"
85325 msgstr "Ключовий канал:"
85328 msgid "Path:"
85329 msgstr "Шлях:"
85332 msgid "Base Path:"
85333 msgstr "Базовий шлях:"
85336 msgid "Add Input"
85337 msgstr "Додати ввід"
85340 msgid "File Subpath:"
85341 msgstr "Підшлях файлу:"
85344 msgid "Format:"
85345 msgstr "Формат:"
85348 msgid "Master"
85349 msgstr "Загальне"
85352 msgid "Highlights"
85353 msgstr "Підсвітки"
85356 msgid "Midtones"
85357 msgstr "Сертони"
85360 msgid "Matte Objects:"
85361 msgstr "Об'єкти Матте:"
85364 msgid "Add Crypto Layer"
85365 msgstr "Додати Шар Crypto"
85368 msgid "Remove Crypto Layer"
85369 msgstr "Вилучити Шар Crypto"
85372 msgid "Undefined Socket Type"
85373 msgstr "Невизначений тип роз'єму"
85376 msgid "NodeTree"
85377 msgstr "Дерево вузлів"
85380 msgid "Could not add an image node"
85381 msgstr "Неможливо додати вузол зображення"
85384 msgid "Could not add a mask node"
85385 msgstr "Неможливо додати вузол маски"
85388 msgid "Mask '%s' not found"
85389 msgstr "Маску '%s' не знайдено"
85392 msgid "Node tree type %s undefined"
85393 msgstr "Тип вузлового дерева %s не визначено"
85396 msgid "Sockets"
85397 msgstr "Роз'єми"
85400 msgid "Clipboard is empty"
85401 msgstr "Буфер обміну порожній"
85404 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
85405 msgstr "Вузли у буфері обміну несумісного типу"
85408 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
85409 msgstr "Посилання деяких вузлів неможливо відновити; будуть залишені порожніми"
85412 msgid "Text not used by any node, no update done"
85413 msgstr "Текст не використовується жодним з вузлів; нічого не оновлено"
85416 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
85417 msgstr "Неможливо додати вузол %s до вузлового дерева '%s'"
85420 msgid "Cannot ungroup"
85421 msgstr "Неможливо розгрупувати"
85424 msgid "Not inside node group"
85425 msgstr "Не в групі вузлів"
85428 msgid "Cannot separate nodes"
85429 msgstr "Неможливо розділити вузли"
85432 msgid "Can not add node '%s' in a group"
85433 msgstr "Неможливо додати вузол '%s' до групи"
85436 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
85437 msgstr "ЛКМ: перетягти зв'язок вузла, ПКМ: скасувати"
85440 msgid "Disconnect"
85441 msgstr "Від'єднати"
85444 msgid "Dependency Loop"
85445 msgstr "Цикл залежності"
85448 msgid "Add node to input"
85449 msgstr "Додати вузол на ввід"
85452 msgid "Remove nodes connected to the input"
85453 msgstr "Вилучити вузли, приєднані до вводу"
85456 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
85457 msgstr "Від'єднати вузли, приєднані до вводу"
85460 msgid "More than one collection is selected"
85461 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
85464 msgid "No active collection"
85465 msgstr "Без активної колекції"
85468 msgid "Can't duplicate the master collection"
85469 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
85472 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
85473 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
85476 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
85477 msgstr "Неможливо видалити пов'язану колекцію '%s', вона використовується іншими пов'язаними сценами/колекціями"
85480 msgid "Link inside Collection"
85481 msgstr "Пов'язання всередині Колекції"
85484 msgid "Move between collections"
85485 msgstr "Переміщення між колекціями"
85488 msgid "Move before collection"
85489 msgstr "Переміщення перед колекцією"
85492 msgid "Move after collection"
85493 msgstr "Переміщення після колекції"
85496 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
85497 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
85500 msgid "Use view layer for rendering"
85501 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
85504 msgid ""
85505 "Temporarily hide in viewport\n"
85506 "* Shift to set children"
85507 msgstr ""
85508 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
85509 "* Shift для задання нащадків"
85512 msgid ""
85513 "Disable selection in viewport\n"
85514 "* Shift to set children"
85515 msgstr ""
85516 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
85517 "* Shift для задання нащадків"
85520 msgid ""
85521 "Globally disable in viewports\n"
85522 "* Shift to set children"
85523 msgstr ""
85524 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
85525 "* Shift для задання нащадків"
85528 msgid ""
85529 "Globally disable in renders\n"
85530 "* Shift to set children"
85531 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
85534 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
85535 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
85538 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
85539 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
85542 msgid ""
85543 "Temporarily hide in viewport\n"
85544 "* Ctrl to isolate collection\n"
85545 "* Shift to set inside collections and objects"
85546 msgstr ""
85547 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
85548 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
85549 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
85552 msgid ""
85553 "Mask out objects in collection from view layer\n"
85554 "* Ctrl to isolate collection\n"
85555 "* Shift to set inside collections"
85556 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
85559 msgid ""
85560 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
85561 "* Ctrl to isolate collection\n"
85562 "* Shift to set inside collections"
85563 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
85566 msgid ""
85567 "Globally disable in viewports\n"
85568 "* Ctrl to isolate collection\n"
85569 "* Shift to set inside collections and objects"
85570 msgstr ""
85571 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
85572 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
85573 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
85576 msgid ""
85577 "Globally disable in renders\n"
85578 "* Ctrl to isolate collection\n"
85579 "* Shift to set inside collections and objects"
85580 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
85583 msgid ""
85584 "Disable selection in viewport\n"
85585 "* Ctrl to isolate collection\n"
85586 "* Shift to set inside collections and objects"
85587 msgstr ""
85588 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
85589 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
85590 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
85593 msgid "Number of users of this data-block"
85594 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
85597 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
85598 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
85601 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
85602 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
85605 msgctxt "Action"
85606 msgid "Group"
85607 msgstr "Група"
85610 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
85611 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
85614 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
85615 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
85618 msgid "). Click here to proceed..."
85619 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
85622 msgid "Cannot edit builtin name"
85623 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
85626 msgid "Cannot edit sequence name"
85627 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
85630 msgid "Cannot edit name of master collection"
85631 msgstr "Неможливо редагувати ім'я головної колекції"
85634 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
85635 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
85638 msgid "No selected data-blocks to copy"
85639 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
85642 msgid "No data to paste"
85643 msgstr "Нема даних для вставлення"
85646 msgid "Operation requires an active keying set"
85647 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
85650 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
85651 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
85654 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
85655 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
85658 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
85659 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
85662 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
85663 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
85666 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
85667 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
85670 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
85671 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
85674 msgid "Not found: %s"
85675 msgstr "Не знайдено: %s"
85678 msgid "Mixed selection"
85679 msgstr "Мішане вибрання"
85682 msgid "Strip None"
85683 msgstr "Без смужки"
85686 msgid "(empty)"
85687 msgstr "(порожньо)"
85690 msgid "Modal map, not yet"
85691 msgstr "Модальна карта, ще не реалізовано"
85694 msgid "Can't reload with running modal operators"
85695 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
85698 msgid "Movie clip not found"
85699 msgstr "Відеокліп не знайдено"
85702 msgid "Mask not found"
85703 msgstr "Маску не знайдено"
85706 msgid "File '%s' could not be loaded"
85707 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
85710 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
85711 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
85714 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
85715 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
85718 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
85719 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
85722 msgid "2 selected sequence strips are needed"
85723 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
85726 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
85727 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
85730 msgid "No valid inputs to swap"
85731 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
85734 msgid "Please select all related strips"
85735 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
85738 msgid "Please select two strips"
85739 msgstr "Виберіть дві смужки"
85742 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
85743 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
85746 msgid "New effect needs more input strips"
85747 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
85750 msgid "Can't create subtitle file"
85751 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
85754 msgid "No subtitles (text strips) to export"
85755 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
85758 msgid "No active sequence!"
85759 msgstr "Немає активної послідовності!"
85762 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
85763 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
85766 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
85767 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
85770 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
85771 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
85774 msgid "Make text internal (separate copy)"
85775 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
85778 msgid "File Modified Outside Blender"
85779 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
85782 msgid "Reload from disk"
85783 msgstr "Перезавантажити з диску"
85786 msgid "File Deleted Outside Blender"
85787 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
85790 msgid "Make text internal"
85791 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
85794 msgid "Recreate file"
85795 msgstr "Знову створити файл"
85798 msgid "unknown error writing file"
85799 msgstr "невідома помилка запису файлу"
85802 msgid "unknown error stating file"
85803 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
85806 msgid "Could not reopen file"
85807 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
85810 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
85811 msgstr "Збій скрипта Python, перевірте повідомлення у консолі системи"
85814 msgid "Python disabled in this build"
85815 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
85818 msgid "Unable to save '%s': %s"
85819 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
85822 msgid "Unable to stat '%s': %s"
85823 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
85826 msgid "Text not found: %s"
85827 msgstr "Текст не знайдено: %s"
85830 msgid "No Recent Files"
85831 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
85834 msgid "Open Recent"
85835 msgstr "Відкрити Недавнє"
85838 msgid "Control Point:"
85839 msgstr "Керувальна Точка:"
85842 msgid "Vertex:"
85843 msgstr "Вершина:"
85846 msgid "Median:"
85847 msgstr "Серединне:"
85850 msgid "Z:"
85851 msgstr "Z:"
85854 msgid "W:"
85855 msgstr "W:"
85858 msgid "Vertex Data:"
85859 msgstr "Дані вершини:"
85862 msgid "Vertices Data:"
85863 msgstr "Дані вершин:"
85866 msgid "Bevel Weight:"
85867 msgstr "Вагомість скосу:"
85870 msgid "Mean Bevel Weight:"
85871 msgstr "Середня вагомість скосу:"
85874 msgid "Radius X:"
85875 msgstr "Радіус X:"
85878 msgid "Mean Radius X:"
85879 msgstr "Середній радіус X:"
85882 msgid "Radius Y:"
85883 msgstr "Радіус Y:"
85886 msgid "Mean Radius Y:"
85887 msgstr "Середній радіус Y:"
85890 msgid "Edge Data:"
85891 msgstr "Дані ребра:"
85894 msgid "Edges Data:"
85895 msgstr "Дані ребер:"
85898 msgid "Crease:"
85899 msgstr "Складка:"
85902 msgid "Mean Crease:"
85903 msgstr "Середня складка:"
85906 msgid "Weight:"
85907 msgstr "Вагомість:"
85910 msgid "Radius:"
85911 msgstr "Радіус:"
85914 msgid "Tilt:"
85915 msgstr "Нахил:"
85918 msgid "Mean Weight:"
85919 msgstr "Середня вагомість:"
85922 msgid "Mean Radius:"
85923 msgstr "Середній радіус:"
85926 msgid "Mean Tilt:"
85927 msgstr "Середній нахил:"
85930 msgid "Dimensions:"
85931 msgstr "Розмірності"
85934 msgid "4L"
85935 msgstr "4L"
85938 msgid "No Bone Active"
85939 msgstr "Немає активних кісток"
85942 msgid "Radius (Parent)"
85943 msgstr "Радіус (предок)"
85946 msgid "Size:"
85947 msgstr "Розмір:"
85950 msgid "Displays global values"
85951 msgstr "Показує глобальні значення"
85954 msgid "Displays local values"
85955 msgstr "Показує локальні значення"
85958 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
85959 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
85962 msgid "X radius used by Skin modifier"
85963 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
85966 msgid "Y radius used by Skin modifier"
85967 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
85970 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
85971 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
85974 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
85975 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
85978 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
85979 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
85982 msgid "Radius of curve control points"
85983 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
85986 msgid "Tilt of curve control points"
85987 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
85990 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
85991 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
85994 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
85995 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
85998 msgid "Vertex Weights"
85999 msgstr "Вагомості вершин"
86002 msgid "No active object found"
86003 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
86006 msgid "Front Orthographic"
86007 msgstr "Спереду Ортогонально"
86010 msgid "Front Perspective"
86011 msgstr "Спереду Перспектива"
86014 msgid "Back Orthographic"
86015 msgstr "Позаду Ортогонально"
86018 msgid "Back Perspective"
86019 msgstr "Позаду Перспектива"
86022 msgid "Top Orthographic"
86023 msgstr "Зверху Ортогонально"
86026 msgid "Top Perspective"
86027 msgstr "Зверху Перспектива"
86030 msgid "Bottom Orthographic"
86031 msgstr "Знизу Ортогонально"
86034 msgid "Bottom Perspective"
86035 msgstr "Знизу Перспектива"
86038 msgid "Right Orthographic"
86039 msgstr "Справа Ортогонально"
86042 msgid "Right Perspective"
86043 msgstr "Справа Перспектива"
86046 msgid "Left Orthographic"
86047 msgstr "Зліва Ортогонально"
86050 msgid "Left Perspective"
86051 msgstr "Зліва Перспектива"
86054 msgid "Camera Perspective"
86055 msgstr "Камера Перспектива"
86058 msgid "Camera Orthographic"
86059 msgstr "Камера Ортогонально"
86062 msgid "Camera Panoramic"
86063 msgstr "Камера Панорама"
86066 msgid "Object as Camera"
86067 msgstr "Об'єкт як камера"
86070 msgid "User Orthographic"
86071 msgstr "Користувач Ортогонально"
86074 msgid "User Perspective"
86075 msgstr "Користувач Перспектива"
86078 msgid "fps: %.2f"
86079 msgstr "к/сек: %.2f"
86082 msgid "fps: %i"
86083 msgstr "к/сек: %i"
86086 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
86087 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
86090 msgid "Depth too large"
86091 msgstr "Завелика глибина"
86094 msgid "X-Ray not available in current mode"
86095 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
86098 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
86099 msgstr "Камера із зовнішньої бібліотеки не може літати"
86102 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
86103 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
86106 msgid "Cannot fly an object with constraints"
86107 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
86110 msgid "Gizmos hidden in this view"
86111 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
86114 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
86115 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
86118 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
86119 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
86122 msgid "No objects to paste"
86123 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
86126 msgid "No active element found!"
86127 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
86130 msgid "No active camera"
86131 msgstr "Немає активної камери"
86134 msgid "No more than 16 local views"
86135 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
86138 msgid "No object selected"
86139 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
86142 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
86143 msgstr "Для камер із зовнішніх бібліотек навігація не працює"
86146 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
86147 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
86150 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
86151 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
86154 msgid "Auto Keying On"
86155 msgstr "Увім Автоключування"
86158 msgid "along X"
86159 msgstr "уздовж X"
86162 msgid "along %s X"
86163 msgstr "уздовж %s X"
86166 msgid "along Y"
86167 msgstr " уздовж Y"
86170 msgid "along %s Y"
86171 msgstr "уздовж %s Y"
86174 msgid "along Z"
86175 msgstr "уздовж Z"
86178 msgid "along %s Z"
86179 msgstr "уздовж %s Z"
86182 msgid "locking %s X"
86183 msgstr "блокування %s X"
86186 msgid "locking %s Y"
86187 msgstr "блокування %s Y"
86190 msgid "locking %s Z"
86191 msgstr "блокування %s Z"
86194 msgid "along local Z"
86195 msgstr "уздовж локальної Z"
86198 msgid " along Y axis"
86199 msgstr " уздовж осі Y"
86202 msgid " along X axis"
86203 msgstr " уздовж осі X"
86206 msgid " locking %s X axis"
86207 msgstr " блокування %s осі X"
86210 msgid " along %s X axis"
86211 msgstr " уздовж %s осі X"
86214 msgid " locking %s Y axis"
86215 msgstr " блокування %s осі Y"
86218 msgid " along %s Y axis"
86219 msgstr " уздовж %s осі Y"
86222 msgid " locking %s Z axis"
86223 msgstr " блокування %s осі Z"
86226 msgid " along %s Z axis"
86227 msgstr " уздовж %s осі Z"
86230 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
86231 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
86234 msgid "Bone selection count error"
86235 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
86238 msgid "Linked data can't text-space transform"
86239 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
86242 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
86243 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
86246 msgid "(Sharp)"
86247 msgstr "(Гостро)"
86250 msgid "(Smooth)"
86251 msgstr "(Згладжено)"
86254 msgid "(Root)"
86255 msgstr "(Корінь)"
86258 msgid "(Linear)"
86259 msgstr "(Лінійно)"
86262 msgid "(Constant)"
86263 msgstr "(Постійно)"
86266 msgid "(Sphere)"
86267 msgstr "(Сфера)"
86270 msgid "(Random)"
86271 msgstr "(Випадково)"
86274 msgid "(InvSquare)"
86275 msgstr "(ОберКвадр)"
86278 msgid " Proportional size: %.2f"
86279 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
86282 msgid "Scale: %s%s %s"
86283 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
86286 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
86287 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
86290 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
86291 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
86294 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
86295 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
86298 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
86299 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
86302 msgid "Time: +%s %s"
86303 msgstr "Час: +%s %s"
86306 msgid "Time: %s %s"
86307 msgstr "Час: %s %s"
86310 msgid "Time: +%.3f %s"
86311 msgstr "Час: +%.3f %s"
86314 msgid "Time: %.3f %s"
86315 msgstr "Час: %.3f %s"
86318 msgid "ScaleB: %s%s %s"
86319 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
86322 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
86323 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
86326 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
86327 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
86330 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
86331 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
86334 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
86335 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
86338 msgid "Envelope: %s"
86339 msgstr "Оболонка: %s"
86342 msgid "Envelope: %3f"
86343 msgstr "Оболонка: %3f"
86346 msgid "Roll: %s"
86347 msgstr "Вертіння: %s"
86350 msgid "Roll: %.2f"
86351 msgstr "Вертіння: %.2f"
86354 msgid "Shrink/Fatten: %s"
86355 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
86358 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
86359 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
86362 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
86363 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
86366 msgid "Bevel Weight: %s %s"
86367 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
86370 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
86371 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
86374 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
86375 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
86378 msgid "Crease: +%s %s"
86379 msgstr "Складка: +%s %s"
86382 msgid "Crease: %s %s"
86383 msgstr "Складка: %s %s"
86386 msgid "Crease: +%.3f %s"
86387 msgstr "Складка: +%.3f %s"
86390 msgid "Crease: %.3f %s"
86391 msgstr "Складка: %.3f %s"
86394 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
86395 msgstr "Пересунути послідовність: %s%s, ("
86398 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
86399 msgstr " або Alt) розширити до заповнення %s"
86402 msgid "Edge Slide: "
86403 msgstr "Ковзання ребра:"
86406 msgid "(E)ven: %s, "
86407 msgstr "E - рівномірно: %s, "
86410 msgid "(F)lipped: %s, "
86411 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
86414 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
86415 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
86418 msgid "Opacity: %s"
86419 msgstr "Безпрозорість: %s"
86422 msgid "Opacity: %3f"
86423 msgstr "Безпрозорість: %3f"
86426 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
86427 msgstr "Стиснути/розширити розтушовку: %s"
86430 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
86431 msgstr "Стиснути/розширити розтушовку: %3f"
86434 msgid "Mirror%s"
86435 msgstr "Дзеркалення%s"
86438 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
86439 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
86442 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
86443 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
86446 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
86447 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
86450 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
86451 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
86454 msgid "Shear: %s %s"
86455 msgstr "Косування: %s %s"
86458 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
86459 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
86462 msgid "Shrink/Fatten:"
86463 msgstr "Стиснути/Розширити:"
86466 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
86467 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
86470 msgid "Tilt: %s° %s"
86471 msgstr "Нахил: %s° %s"
86474 msgid "Tilt: %.2f° %s"
86475 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
86478 msgid "ScaleX: %s"
86479 msgstr "Масштаб_X: %s"
86482 msgid "TimeSlide: %s"
86483 msgstr "Зсув_часу: %s"
86486 msgid "DeltaX: %s"
86487 msgstr "Дельта_X: %s"
86490 msgid "To Sphere: %s %s"
86491 msgstr "До сфери: %s %s"
86494 msgid "To Sphere: %.4f %s"
86495 msgstr "До сфери: %.4f %s"
86498 msgid "Trackball: %s %s %s"
86499 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
86502 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
86503 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
86506 msgid "AutoIK-Len: %d"
86507 msgstr "Довжина авто-ІК: %d"
86510 msgid "right"
86511 msgstr "справа"
86514 msgid "left"
86515 msgstr "зліва"
86518 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
86519 msgstr "Авто-зсув задано на %s - натисніть %s для перемикання напряму  | %s"
86522 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
86523 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів у Редакторі Аркуш Експозицій"
86526 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
86527 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
86530 msgid "global"
86531 msgstr "глобально"
86534 msgid "gimbal"
86535 msgstr "кардан"
86538 msgid "normal"
86539 msgstr "нормаль"
86542 msgid "local"
86543 msgstr "локально"
86546 msgid "view"
86547 msgstr "вигляд"
86550 msgid "cursor"
86551 msgstr "курсор"
86554 msgid "custom"
86555 msgstr "власне"
86558 msgctxt "Scene"
86559 msgid "Space"
86560 msgstr "Простір"
86563 msgid "Cannot use zero-length bone"
86564 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
86567 msgid "Cannot use zero-length curve"
86568 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
86571 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
86572 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
86575 msgid "Cannot use zero-length edge"
86576 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
86579 msgid "Cannot use zero-area face"
86580 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
86583 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
86584 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
86587 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
86588 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
86591 msgid "Undo disabled at startup"
86592 msgstr "Касування вимкнене при запуску"
86595 msgid "Unpack File"
86596 msgstr "Розпакувати файл"
86599 msgid "Create %s"
86600 msgstr "Cтворити %s"
86603 msgid "Use %s (identical)"
86604 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
86607 msgid "Use %s (differs)"
86608 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
86611 msgid "Overwrite %s"
86612 msgstr "Перезаписати %s"
86615 msgid "UV Vertex"
86616 msgstr "UV-вершина"
86619 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
86620 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
86623 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
86624 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
86627 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
86628 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
86631 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
86632 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
86635 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
86636 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
86639 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
86640 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
86643 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
86644 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
86647 msgid "Freestyle: Mesh loading"
86648 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
86651 msgid "Freestyle: View map creation"
86652 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
86655 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
86656 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
86659 msgid "Cannot open file: %s"
86660 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
86663 msgid "Bone Envelopes"
86664 msgstr "Оболонки кісток"
86667 msgid "AaBbCc"
86668 msgstr "ЄєЇіҐґ"
86671 msgid "The quick"
86672 msgstr "Факт ґринджол:"
86675 msgid "brown fox"
86676 msgstr "бій псюг"
86679 msgid "jumps over"
86680 msgstr "вщух, з’їм"
86683 msgid "the lazy dog"
86684 msgstr "ще яєць."
86687 msgid "Index out of range"
86688 msgstr "Індекс за межами діапазону"
86691 msgid "No material to removed"
86692 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
86695 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
86696 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
86699 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
86700 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
86703 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
86704 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
86707 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
86708 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
86711 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
86712 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
86715 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
86716 msgstr "Підтримуються лише логічні, цілі та дійсні властивості"
86719 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
86720 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
86723 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
86724 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
86727 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
86728 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
86731 msgid "Property named '%s' not found"
86732 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
86735 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
86736 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
86739 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
86740 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
86743 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
86744 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
86747 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
86748 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
86751 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
86752 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
86755 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
86756 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
86759 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
86760 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
86763 msgid "Keying set path could not be added"
86764 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
86767 msgid "Keying set path could not be removed"
86768 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
86771 msgid "Keying set paths could not be removed"
86772 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
86775 msgid "No valid driver data to create copy of"
86776 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
86779 msgid "Driver not found in this animation data"
86780 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
86783 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
86784 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
86787 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
86788 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
86791 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
86792 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
86795 msgid "Invalid context for keying set"
86796 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
86799 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
86800 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
86803 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
86804 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
86807 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
86808 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
86811 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
86812 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
86815 msgid "Background image cannot be removed"
86816 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
86819 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
86820 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
86823 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
86824 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
86827 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
86828 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
86831 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
86832 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
86835 msgid "Element not found in element collection or last element"
86836 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
86839 msgid "Unable to remove curve point"
86840 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
86843 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
86844 msgstr "Таблиця CurveMap не ініціалізована, викличте initialize() на CurveMapping-власнику CurveMap"
86847 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
86848 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
86851 msgid "Relationship"
86852 msgstr "Зв'язок"
86855 msgid "Target is not in the constraint target list"
86856 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
86859 msgid "Easing (by strength)"
86860 msgstr "Ослаблення (за силою)"
86863 msgid "Dynamic Effects"
86864 msgstr "Динамічні ефекти"
86867 msgid "Bezier spline cannot have points added"
86868 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
86871 msgid "Only Bezier splines can be added"
86872 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
86875 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
86876 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
86879 msgid "Variable does not exist in this driver"
86880 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
86883 msgid "Keyframe not in F-Curve"
86884 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
86887 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
86888 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
86891 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
86892 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
86895 msgid "Already a control point at frame %.6f"
86896 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
86899 msgid "FCurve has already sample points"
86900 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
86903 msgid "FCurve has no keyframes"
86904 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
86907 msgid "FCurve has already keyframes"
86908 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
86911 msgid "FCurve has no sample points"
86912 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
86915 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
86916 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
86919 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
86920 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
86923 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
86924 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
86927 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
86928 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
86931 msgid "Layer not found in grease pencil data"
86932 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
86935 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
86936 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
86939 msgid "Could not acquire buffer from image"
86940 msgstr "Неможливо отримати буфер з зображення"
86943 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
86944 msgstr "Сцена не в контексті; неможливо отримати параметри збереження"
86947 msgid "Image not packed"
86948 msgstr "Зображення не упаковано"
86951 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
86952 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
86955 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
86956 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s, '%s'"
86959 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
86960 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
86963 msgid "Image '%s' does not have any image data"
86964 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
86967 msgid "Failed to load image texture '%s'"
86968 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
86971 msgctxt "Key"
86972 msgid "Key"
86973 msgstr "Ключ"
86976 msgid "Failed to add the color modifier"
86977 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
86980 msgid "Failed to add the alpha modifier"
86981 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
86984 msgid "Failed to add the thickness modifier"
86985 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
86988 msgid "Failed to add the geometry modifier"
86989 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
86992 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
86993 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
86996 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
86997 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
87000 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
87001 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
87004 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
87005 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
87008 msgid "unsupported font format"
87009 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
87012 msgid "unable to load text"
87013 msgstr "неможливо завантажити текст"
87016 msgid "unable to load movie clip"
87017 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
87020 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
87021 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
87024 msgid "Object does not have geometry data"
87025 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
87028 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
87029 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
87032 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
87033 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
87036 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
87037 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
87040 msgid "Mask layer not found for given spline"
87041 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
87044 msgid "Point is not found in given spline"
87045 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
87048 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
87049 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
87052 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
87053 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
87056 msgid "Mtex not found for this type"
87057 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
87060 msgid "Maximum number of textures added %d"
87061 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
87064 msgid "Index %d is invalid"
87065 msgstr "Індекс %d неправильний"
87068 msgid "Vertex color '%s' not found"
87069 msgstr "Колір вершин '%s' не знайдено"
87072 msgid "Texture layer '%s' not found"
87073 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
87076 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
87077 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
87080 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
87081 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
87084 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
87085 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
87088 msgid "Modify"
87089 msgstr "Змінити"
87092 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
87093 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
87096 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
87097 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
87100 msgid "Unable to create new strip"
87101 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
87104 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
87105 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
87108 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
87109 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
87112 msgid "Same input/output direction of sockets"
87113 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
87116 msgid "Unable to locate link in node tree"
87117 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
87120 msgid "Unable to create socket"
87121 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
87124 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87125 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87128 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
87129 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
87132 msgid "Node type %s undefined"
87133 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
87136 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
87137 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
87140 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
87141 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
87144 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
87145 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
87148 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87149 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87152 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87153 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87156 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
87157 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
87160 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
87161 msgstr "Неможливо задати колекцію-примірник як об'єкт, що входить у групу, що була примірникована, оскільки це спричиняє зациклення"
87164 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
87165 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
87168 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
87169 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
87172 msgid "Vertex not in group"
87173 msgstr "Вершина не в групі"
87176 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
87177 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
87180 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
87181 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
87184 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
87185 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
87188 msgid "Viewport not in local view"
87189 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
87192 msgid "ShapeKey not found"
87193 msgstr "Ключ форми не знайдено"
87196 msgid "Could not remove ShapeKey"
87197 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
87200 msgid "Object should be of mesh type"
87201 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
87204 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
87205 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
87208 msgid "Bad assignment mode"
87209 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
87212 msgid "Bad vertex index in list"
87213 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
87216 msgid "Object %s not in view layer %s"
87217 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
87220 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
87221 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
87224 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
87225 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
87228 msgid "Object '%s' does not support shapes"
87229 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
87232 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
87233 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
87236 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
87237 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
87240 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
87241 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
87244 msgid "ParticleSystem"
87245 msgstr "СистемаЧастинок"
87248 msgid "Mesh has no UV data"
87249 msgstr "Сіть не має даних UV"
87252 msgid "Object was not yet evaluated"
87253 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
87256 msgid "Mesh has no VCol data"
87257 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
87260 msgctxt "Armature"
87261 msgid "Group"
87262 msgstr "Група"
87265 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
87266 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
87269 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
87270 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
87273 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
87274 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
87277 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
87278 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
87281 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
87282 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
87285 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87286 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87289 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
87290 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
87293 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
87294 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
87297 msgid "Keying set could not be added"
87298 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
87301 msgid "Style module could not be removed"
87302 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
87305 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
87306 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
87309 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
87310 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
87313 msgid "Line set '%s' could not be removed"
87314 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
87317 msgid "Style module '%s' could not be removed"
87318 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
87321 msgid "Sequence type does not support modifiers"
87322 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
87325 msgid "Modifier was not found in the stack"
87326 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
87329 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
87330 msgstr "Sequences.new_image: неможливо відкрити файл зображення"
87333 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
87334 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
87337 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
87338 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
87341 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
87342 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
87345 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
87346 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
87349 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
87350 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
87353 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
87354 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
87357 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
87358 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
87361 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
87362 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
87365 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
87366 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
87369 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
87370 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
87373 msgid "Sound not packed"
87374 msgstr "Звук не упаковано"
87377 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
87378 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
87381 msgid "Region not found in space type"
87382 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
87385 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87386 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87389 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
87390 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
87393 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
87394 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
87397 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87398 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87401 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87402 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87405 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87406 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87409 msgid "Add-on is no longer valid"
87410 msgstr "Додаток більше не діє"
87413 msgid "Excluded path is no longer valid"
87414 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
87417 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87418 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
87421 msgid "Font not packed"
87422 msgstr "Шрифт не упаковано"
87425 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87426 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
87429 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87430 msgstr "Реєстрація класу оператора: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87433 msgid "Not a non-modal keymap"
87434 msgstr "Розкладка не є немодальною"
87437 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
87438 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
87441 msgid "Not a modal keymap"
87442 msgstr "Не модальний набір клавіш"
87445 msgid "Property value not in enumeration"
87446 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
87449 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
87450 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
87453 msgid "Only a single character supported"
87454 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
87457 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
87458 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
87461 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
87462 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
87465 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
87466 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
87469 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
87470 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
87473 msgid "Area type does not support gizmos"
87474 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
87477 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87478 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87481 msgid "GizmoType '%s' not known"
87482 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
87485 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
87486 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
87489 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
87490 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
87493 msgid "Property '%s.%s' not found"
87494 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
87497 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
87498 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
87501 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
87502 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
87505 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
87506 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
87509 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
87510 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
87513 msgid "%s '%s'"
87514 msgstr "%s '%s'"
87517 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
87518 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
87521 msgid "Operator '%s' not found!"
87522 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
87525 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
87526 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
87529 msgid "Settings are inside the Physics tab"
87530 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
87533 msgid "Coverage"
87534 msgstr "Покриття"
87537 msgid "Create Along Paths"
87538 msgstr "Створити вздовж шляхів"
87541 msgctxt "Operator"
87542 msgid "Convert"
87543 msgstr "Перетворити"
87546 msgid "Built without Remesh modifier"
87547 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
87550 msgid "Rim"
87551 msgstr "Обідок"
87554 msgid "Outer"
87555 msgstr "Назовні"
87558 msgid "Global Influence:"
87559 msgstr "Глобальний вплив:"
87562 msgid "Replace Original"
87563 msgstr "Замінити оригінал"
87566 msgid "Crease Edges"
87567 msgstr "Робити складки"
87570 msgid "Convertor"
87571 msgstr "Конвертор"
87574 msgid "Compositor"
87575 msgstr "Компонівник"
87578 msgid "Fac"
87579 msgstr "Коеф."
87582 msgid "Determinator"
87583 msgstr "Детермінатор"
87586 msgid "Bounding box"
87587 msgstr "Габаритна коробка"
87590 msgid "Key Color"
87591 msgstr "Ключовий колір"
87594 msgid "Upper Left"
87595 msgstr "Верхній лівий"
87598 msgid "Upper Right"
87599 msgstr "Верхній правий"
87602 msgid "Lower Left"
87603 msgstr "Нижній лівий"
87606 msgid "Lower Right"
87607 msgstr "Нижній правий"
87610 msgid "Pick"
87611 msgstr "Підбір"
87614 msgid "Image 1"
87615 msgstr "Зображення 1"
87618 msgid "Image 2"
87619 msgstr "Зображення 2"
87622 msgid "ID value"
87623 msgstr "Значення ID"
87626 msgid "Dispersion"
87627 msgstr "Розсіювання"
87630 msgid "Std Dev"
87631 msgstr "Станд.відх."
87634 msgid "From Min"
87635 msgstr "Від мін."
87638 msgid "From Max"
87639 msgstr "Від макс."
87642 msgid "To Min"
87643 msgstr "До мін."
87646 msgid "To Max"
87647 msgstr "До макс."
87650 msgid "Offset Y"
87651 msgstr "Зсув Y"
87654 msgid "Undistortion"
87655 msgstr "Зняти спотворення"
87658 msgid "Dot"
87659 msgstr "Скаляр"
87662 msgid "RGBA"
87663 msgstr "RGBA"
87666 msgid "Degr"
87667 msgstr "Градуси"
87670 msgid "Cb"
87671 msgstr "Cb"
87674 msgid "Cr"
87675 msgstr "Cr"
87678 msgid "Val"
87679 msgstr "Знач."
87682 msgid "Missing Data-Block"
87683 msgstr "Відсутній блок даних"
87686 msgid "Shader Editor"
87687 msgstr "Редактор Відтінювачів"
87690 msgid "Anisotropy"
87691 msgstr "Анізотропія"
87694 msgid "BSDF"
87695 msgstr "BSDF"
87698 msgid "IOR"
87699 msgstr "Показник заломлення"
87702 msgid "RoughnessU"
87703 msgstr "U-шорсткість"
87706 msgid "RoughnessV"
87707 msgstr "V-шорсткість"
87710 msgid "Melanin"
87711 msgstr "Меланін"
87714 msgid "Melanin Redness"
87715 msgstr "Червоність Меланіну"
87718 msgid "Radial Roughness"
87719 msgstr "Радіальна Шорсткість"
87722 msgid "Coat"
87723 msgstr "Покров"
87726 msgid "Random Color"
87727 msgstr "Випадковий Колір"
87730 msgid "Random Roughness"
87731 msgstr "Випадкова Шорсткість"
87734 msgid "Subsurface Radius"
87735 msgstr "Радіус Підповерхні"
87738 msgid "Specular Tint"
87739 msgstr "Підбарвлення Бліку"
87742 msgid "Anisotropic"
87743 msgstr "Анізотропія"
87746 msgid "Anisotropic Rotation"
87747 msgstr "Анізотропне обертання"
87750 msgid "Sheen"
87751 msgstr "Блиск"
87754 msgid "Sheen Tint"
87755 msgstr "Підбарвлення Блиску"
87758 msgid "Clearcoat"
87759 msgstr "Полакованість"
87762 msgid "Clearcoat Roughness"
87763 msgstr "Шорсткість Полакованості"
87766 msgid "Transmission Roughness"
87767 msgstr "Шорсткість Пропускання"
87770 msgid "Emission Strength"
87771 msgstr "Сила Емісії"
87774 msgid "Clearcoat Normal"
87775 msgstr "Нормаль Полакованості"
87778 msgid "Sigma"
87779 msgstr "Сигма"
87782 msgid "View Vector"
87783 msgstr "Вектор зору"
87786 msgid "View Z Depth"
87787 msgstr "Z-глибина зору"
87790 msgid "View Distance"
87791 msgstr "Відстань зору"
87794 msgid "Emissive Color"
87795 msgstr "Емісійний Колір"
87798 msgid "Clear Coat"
87799 msgstr "Полакованість"
87802 msgid "Clear Coat Roughness"
87803 msgstr "Шорсткість Полакованості"
87806 msgid "Clear Coat Normal"
87807 msgstr "Нормаль Полакованості"
87810 msgid "True Normal"
87811 msgstr "Справжня нормаль"
87814 msgid "Incoming"
87815 msgstr "Поглядно"
87818 msgid "Parametric"
87819 msgstr "Параметрично"
87822 msgid "Backfacing"
87823 msgstr "Зворот грані"
87826 msgid "Pointiness"
87827 msgstr "Загостреність"
87830 msgid "Is Strand"
87831 msgstr "Є пасмом"
87834 msgid "Intercept"
87835 msgstr "Перетин"
87838 msgid "Tangent Normal"
87839 msgstr "Нормаль Тангенса"
87842 msgid "Facing"
87843 msgstr "Облицювання"
87846 msgid "Is Camera Ray"
87847 msgstr "Промінь з камери"
87850 msgid "Is Shadow Ray"
87851 msgstr "Тіньовий промінь"
87854 msgid "Is Diffuse Ray"
87855 msgstr "Дифузний промінь"
87858 msgid "Is Glossy Ray"
87859 msgstr "Промінь глянцю"
87862 msgid "Is Singular Ray"
87863 msgstr "Одиничний промінь"
87866 msgid "Is Reflection Ray"
87867 msgstr "Промінь віддзеркалення"
87870 msgid "Is Transmission Ray"
87871 msgstr "Промінь пропускання"
87874 msgid "Ray Depth"
87875 msgstr "Глибина променя"
87878 msgid "Diffuse Depth"
87879 msgstr "Глибина розсіяння"
87882 msgid "Glossy Depth"
87883 msgstr "Глибина глянцю"
87886 msgid "Transparent Depth"
87887 msgstr "Глибина прозорості"
87890 msgid "Transmission Depth"
87891 msgstr "Глибина пропускання"
87894 msgid "Color1"
87895 msgstr "Колір1"
87898 msgid "Color2"
87899 msgstr "Колір2"
87902 msgid "Color Fac"
87903 msgstr "Коефіцієнт кольору"
87906 msgid "Alpha Fac"
87907 msgstr "Коефіцієнт альфа"
87910 msgid "Texture Blur"
87911 msgstr "Розмив текстури"
87914 msgid "BSSRDF"
87915 msgstr "BSSRDF"
87918 msgid "Mortar"
87919 msgstr "Цемент"
87922 msgid "Mortar Size"
87923 msgstr "Товщина розчину"
87926 msgid "Mortar Smooth"
87927 msgstr "Згладження розчину"
87930 msgid "Brick Width"
87931 msgstr "Ширина цеглини"
87934 msgid "Row Height"
87935 msgstr "Висота рядка"
87938 msgid "Reflection"
87939 msgstr "Віддзеркалення"
87942 msgid "Detail Scale"
87943 msgstr "Масштаб деталей"
87946 msgid "Flame"
87947 msgstr "Полум'я"
87950 msgid "Color Attribute"
87951 msgstr "Атрибут Кольору"
87954 msgid "Density Attribute"
87955 msgstr "Атрибут Щільності"
87958 msgid "Absorption Color"
87959 msgstr "Колір Поглинання"
87962 msgid "Emission Color"
87963 msgstr "Колір випромінювання"
87966 msgid "Blackbody Intensity"
87967 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
87970 msgid "Blackbody Tint"
87971 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
87974 msgid "Temperature Attribute"
87975 msgstr "Атрибут Температури"
87978 msgid "Patterns"
87979 msgstr "Патерни"
87982 msgid "Texture Node Editor"
87983 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
87986 msgid "Bricks 1"
87987 msgstr "Цеглини 1"
87990 msgid "Bricks 2"
87991 msgstr "Цеглини 2"
87994 msgid "Coordinate 1"
87995 msgstr "Координата 1"
87998 msgid "Coordinate 2"
87999 msgstr "Координата 2"
88002 msgid "W1"
88003 msgstr "W1"
88006 msgid "W2"
88007 msgstr "W2"
88010 msgid "W3"
88011 msgstr "W3"
88014 msgid "W4"
88015 msgstr "W4"
88018 msgid "iScale"
88019 msgstr "Сила"
88022 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
88023 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
88026 msgid "Could not resolve path (%s)"
88027 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
88030 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
88031 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
88034 msgid "| Time:%s | "
88035 msgstr "| Час:%s | "
88038 msgid "Image too small"
88039 msgstr "Зображення занадто мале"
88042 msgid "Cannot render, no camera"
88043 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
88046 msgid "No border area selected"
88047 msgstr "Не вибрано область межі"
88050 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
88051 msgstr "Неможливо зберегти буфери рендера, перевірте стандартний шлях до тимчасової теки"
88054 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
88055 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
88058 msgid "No node tree in scene"
88059 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
88062 msgid "No render output node in scene"
88063 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
88066 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
88067 msgstr "Загладжування з повною вибіркою не підтримується без 3D рендерингу"
88070 msgid "All render layers are disabled"
88071 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
88074 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
88075 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
88078 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
88079 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
88082 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
88083 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
88086 msgid "No active view found in scene \"%s\""
88087 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
88090 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
88091 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
88094 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
88095 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
88098 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
88099 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
88102 msgid "%s: failed to load '%s'"
88103 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
88106 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
88107 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
88110 msgctxt "Sequence"
88111 msgid "Color Balance"
88112 msgstr "Колірний баланс"
88115 msgctxt "Sequence"
88116 msgid "White Balance"
88117 msgstr "Баланс білого"
88120 msgctxt "Sequence"
88121 msgid "Curves"
88122 msgstr "Криві"
88125 msgctxt "Sequence"
88126 msgid "Hue Correct"
88127 msgstr "Корекція відтінку"
88130 msgctxt "Sequence"
88131 msgid "Bright/Contrast"
88132 msgstr "Яскравість/контраст"
88135 msgctxt "Sequence"
88136 msgid "Tonemap"
88137 msgstr "Карта тонів"
88140 msgid "Strips must be the same length"
88141 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
88144 msgid "Strips were not compatible"
88145 msgstr "Смужки були несумісні"
88148 msgid "Strips must have the same number of inputs"
88149 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
88152 msgid "Paste name"
88153 msgstr "Вставити назву"
88156 msgid "Blender File View"
88157 msgstr "Перегляд файлу Blender"
88160 msgid "Missing 'window' in context"
88161 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
88164 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
88165 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
88168 msgid "Allow Execution"
88169 msgstr "Дозвіл Виконання"
88172 msgid "unable to open the file"
88173 msgstr "неможливо відкрити файл"
88176 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
88177 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
88180 msgid "This may lead to unexpected behavior"
88181 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
88184 msgid "Permanently allow execution of scripts"
88185 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
88188 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
88189 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
88192 msgid "Enable scripts"
88193 msgstr "Увімкнути скрипти"
88196 msgid "Continue using file without Python scripts"
88197 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
88200 msgid "Path is empty, cannot save"
88201 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
88204 msgid "Path too long, cannot save"
88205 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
88208 msgid "Unable to create user config path"
88209 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
88212 msgid "Context window not set"
88213 msgstr "Вікно контексту не задано"
88216 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
88217 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
88220 msgid "Cannot read file '%s': %s"
88221 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
88224 msgid "File format is not supported in file '%s'"
88225 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
88228 msgid "File path '%s' invalid"
88229 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
88232 msgid "Unknown error loading '%s'"
88233 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
88236 msgid "Application Template '%s' not found"
88237 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
88240 msgid "Could not read '%s'"
88241 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
88244 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
88245 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
88248 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
88249 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
88252 msgid "Saved \"%s\""
88253 msgstr "Збережено \"%s\""
88256 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
88257 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
88260 msgid "Not a library"
88261 msgstr "Не бібліотека"
88264 msgid "Nothing indicated"
88265 msgstr "Нічого не вказано"
88268 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
88269 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
88272 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
88273 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
88276 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
88277 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
88280 msgid "'%s': not a library"
88281 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
88284 msgid "'%s': nothing indicated"
88285 msgstr "'%s': нічого не вказано"
88288 msgid "'%s': cannot use current file as library"
88289 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
88292 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
88293 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
88296 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
88297 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
88300 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
88301 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
88304 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
88305 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
88308 msgid "Win"
88309 msgstr "Win"
88312 msgid "Bksp"
88313 msgstr "Bksp"
88316 msgid "Esc"
88317 msgstr "Esc"
88320 msgid "dbl-"
88321 msgstr "2х-"
88324 msgid "ON"
88325 msgstr "Увімкн."
88328 msgid "OFF"
88329 msgstr "Вимкн."
88332 msgid "unsupported format"
88333 msgstr "непідтримуваний формат"
88336 msgid "Toggle System Console"
88337 msgstr "Перемкнути системну консоль"
88340 msgctxt "Operator"
88341 msgid "Toggle System Console"
88342 msgstr "Перемкнути системну консоль"
88345 msgid "No operator in context"
88346 msgstr "Немає оператора в контексті"
88349 msgid "Property cannot be both boolean and float"
88350 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
88353 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
88354 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
88357 msgid "Property must be an integer or a float"
88358 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
88361 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
88362 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
88365 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
88366 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
88369 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
88370 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
88373 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
88374 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
88377 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
88378 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
88381 msgid "%s '%s' not found"
88382 msgstr "%s '%s' не знайдено"
88385 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
88386 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
88389 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
88390 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
88393 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
88394 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
88397 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
88398 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
88401 msgid "Could not resolve path '%s'"
88402 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
88405 msgid "Property from path '%s' is not a float"
88406 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
88409 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
88410 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
88413 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
88414 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
88417 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
88418 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрану"
88421 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
88422 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
88425 msgid "Quad-buffer window successfully created"
88426 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
88429 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
88430 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
88433 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
88434 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
88437 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
88438 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
88441 msgid "All Add-ons"
88442 msgstr "Всі додатки"
88445 msgid "All Add-ons Installed by User"
88446 msgstr "Усі Додатки, Інстальовані Користувачем"
88449 msgid "Add Curve"
88450 msgstr "Додати криву"
88453 msgid "Add Mesh"
88454 msgstr "Додати сіть"
88457 msgid "Import-Export"
88458 msgstr "Імпорт-експорт"
88461 msgid "Rigging"
88462 msgstr "Оснащення (rigging)"
88465 msgid "English (English)"
88466 msgstr "Англійська (English)"
88469 msgid "Japanese (日本語)"
88470 msgstr "Японська (日本語)"
88473 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
88474 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
88477 msgid "Italian (Italiano)"
88478 msgstr "Італійська (Italiano)"
88481 msgid "German (Deutsch)"
88482 msgstr "Німецька (Deutsch)"
88485 msgid "Finnish (Suomi)"
88486 msgstr "Фінська (Suomi)"
88489 msgid "Swedish (Svenska)"
88490 msgstr "Шведська (Svenska)"
88493 msgid "French (Français)"
88494 msgstr "Французька (Français)"
88497 msgid "Spanish (Español)"
88498 msgstr "Іспанська (Español)"
88501 msgid "Catalan (Català)"
88502 msgstr "Каталанська (Català)"
88505 msgid "Czech (Český)"
88506 msgstr "Чеська (Český)"
88509 msgid "Portuguese (Português)"
88510 msgstr "Португальська (Português)"
88513 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
88514 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
88517 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
88518 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
88521 msgid "Russian (Русский)"
88522 msgstr "Російська (Русский)"
88525 msgid "Croatian (Hrvatski)"
88526 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
88529 msgid "Serbian (Српски)"
88530 msgstr "Сербська (Српски)"
88533 msgid "Ukrainian (Український)"
88534 msgstr "Українська (Українська)"
88537 msgid "Polish (Polski)"
88538 msgstr "Польська (Polski)"
88541 msgid "Romanian (Român)"
88542 msgstr "Румунська (Român)"
88545 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
88546 msgstr "Арабська (ةيبرعلا)"
88549 msgid "Bulgarian (Български)"
88550 msgstr "Болгарська (Български)"
88553 msgid "Greek (Ελληνικά)"
88554 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
88557 msgid "Korean (한국 언어)"
88558 msgstr "Корейська (한국 언어)"
88561 msgid "Nepali (नेपाली)"
88562 msgstr "Непальська (नेपाली)"
88565 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
88566 msgstr "Перська (یسراف)"
88569 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
88570 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
88573 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
88574 msgstr "Сербська латина (Srpski Latinica)"
88577 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
88578 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
88581 msgid "Turkish (Türkçe)"
88582 msgstr "Турецька (Türkçe)"
88585 msgid "Hungarian (Magyar)"
88586 msgstr "Угорська (Magyar)"
88589 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
88590 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
88593 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
88594 msgstr "Іврит (עִבְרִית)"
88597 msgid "Estonian (Eestlane)"
88598 msgstr "Естонська (Eestlane)"
88601 msgid "Esperanto (Esperanto)"
88602 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
88605 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
88606 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
88609 msgid "Amharic (አማርኛ)"
88610 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
88613 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
88614 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
88617 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
88618 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
88621 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
88622 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
88625 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
88626 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
88629 msgid "Basque (Euskara)"
88630 msgstr "Баскська (Euskara)"
88633 msgid "Hausa (Hausa)"
88634 msgstr "Hausa (Hausa)"
88637 msgid "Kazakh (қазақша)"
88638 msgstr "Казахська (қазақша)"
88641 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
88642 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
88645 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
88646 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
88649 msgid "Complete"
88650 msgstr "Завершено"
88653 msgid "In Progress"
88654 msgstr "Триває"
88657 msgid "Starting"
88658 msgstr "Розпочато"